kaauh_ats/locale/ar/LC_MESSAGES/django-bkp.po

10792 lines
367 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-21 02:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: recruitment/forms.py:296 recruitment/forms.py:1294
#: recruitment/models.py:626 recruitment/models.py:2397
#: templates/applicant/applicant_profile.html:365
#: templates/includes/document_list.html:40
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:117
msgid "Resume"
msgstr "السيرة الذاتية"
#: recruitment/forms.py:297
#| msgid "Hiring Agency"
msgid "Hiring Type"
msgstr "نوع التوظيف"
#: recruitment/forms.py:298 recruitment/models.py:215
#: recruitment/models.py:532 recruitment/models.py:716
#: recruitment/models.py:1877
msgid "Hiring Agency"
msgstr "وكالة التوظيف"
#: recruitment/forms.py:335
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: recruitment/forms.py:382
msgid "New Application Stage"
msgstr "مرحلة تقديم جديدة"
#: recruitment/forms.py:393 recruitment/forms.py:423
#: templates/includes/meeting_form.html:10
#: templates/meetings/create_meeting.html:162
#: templates/meetings/list_meetings.html:275
#: templates/meetings/update_meeting.html:215
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: recruitment/forms.py:394 recruitment/forms.py:424
#: recruitment/models.py:1085 recruitment/models.py:1142
#: recruitment/models.py:1208 recruitment/models.py:2159
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:179
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:211
#: templates/meetings/create_meeting.html:166
#: templates/meetings/list_meetings.html:279
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:81
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:67
#: templates/meetings/update_meeting.html:219
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"
#: recruitment/forms.py:395 recruitment/forms.py:425
#: templates/interviews/detail_interview.html:171
#: templates/interviews/interview_list.html:117
#: templates/interviews/interview_list.html:162
#: templates/meetings/list_meetings.html:226
#: templates/meetings/list_meetings.html:280
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:270
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: recruitment/forms.py:398 recruitment/forms.py:431
msgid "Enter meeting topic"
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
#: recruitment/forms.py:400 recruitment/forms.py:438
msgid "60"
msgstr "60"
#: recruitment/forms.py:414 recruitment/forms.py:453
#: templates/meetings/create_meeting.html:180
msgid "Create Meeting"
msgstr "إنشاء اجتماع"
#: recruitment/forms.py:462 recruitment/models.py:1003
#: templates/recruitment/training_list.html:204
#: templates/recruitment/training_update.html:144
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: recruitment/forms.py:463 recruitment/models.py:1005
#: templates/recruitment/training_update.html:158
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: recruitment/forms.py:464 recruitment/models.py:1007
#: templates/recruitment/training_update.html:150
msgid "Video Link"
msgstr "رابط الفيديو"
#: recruitment/forms.py:465 recruitment/models.py:1009
#: templates/includes/document_list.html:50
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:727
#: templates/recruitment/training_update.html:166
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: recruitment/forms.py:471
#| msgid "Enter material content"
msgid "Enter material title"
msgstr "أدخل عنوان المادة"
#: recruitment/forms.py:475
msgid "Enter material content"
msgstr "أدخل محتوى المادة"
#: recruitment/forms.py:480
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..."
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..."
#: recruitment/forms.py:501
msgid "Create Material"
msgstr "إنشاء مادة"
#: recruitment/forms.py:663 recruitment/models.py:622
#: recruitment/models.py:1901 templates/forms/form_templates_list.html:270
#: templates/interviews/interview_list.html:102
#: templates/interviews/interview_list.html:159
#: templates/meetings/list_meetings.html:216
#: templates/meetings/list_meetings.html:278
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:11
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:11
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:157
#: templates/recruitment/candidate_list.html:278
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18
msgid "Job"
msgstr "الوظيفة"
#: recruitment/forms.py:664 templates/forms/form_templates_list.html:269
msgid "Template Name"
msgstr "اسم القالب"
#: recruitment/forms.py:665 recruitment/forms.py:2409
#: recruitment/models.py:1673 recruitment/models.py:2431
#: templates/includes/document_list.html:61
#: templates/recruitment/agency_detail.html:466
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: recruitment/forms.py:666 recruitment/models.py:1707
#: recruitment/models.py:1886 templates/applicant/applicant_profile.html:323
#: templates/jobs/job_list.html:240
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87
#: templates/recruitment/agency_detail.html:669
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:524
#: templates/recruitment/source_list.html:81
#: templates/user/admin_settings.html:194
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: recruitment/forms.py:672
msgid "Enter template name"
msgstr "أدخل اسم القالب"
#: recruitment/forms.py:680
msgid "Enter template description (optional)"
msgstr "أدخل وصف القالب (اختياري)"
#: recruitment/forms.py:698 templates/forms/form_templates_list.html:384
msgid "Create Template"
msgstr "إنشاء قالب"
#: recruitment/forms.py:802
msgid "Enter your comment or note"
msgstr "أدخل تعليقك أو ملاحظتك"
#: recruitment/forms.py:808 templates/interviews/detail_interview.html:344
#: templates/meetings/meeting_details.html:462
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: recruitment/forms.py:820
msgid "Add Comment"
msgstr "إضافة تعليق"
#: recruitment/forms.py:937
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter agency name"
msgstr "أدخل اسم الوكالة"
#: recruitment/forms.py:944
#| msgid "Enter template name"
msgid "Enter contact person name"
msgstr "أدخل اسم شخص الاتصال"
#: recruitment/forms.py:948
msgid "agency@example.com"
msgstr "agency@example.com"
#: recruitment/forms.py:951
msgid "+966 50 123 4567"
msgstr "+966 50 123 4567"
#: recruitment/forms.py:954
msgid "https://www.agency.com"
msgstr "https://www.agency.com"
#: recruitment/forms.py:961
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter agency address"
msgstr "أدخل عنوان الوكالة"
#: recruitment/forms.py:968 recruitment/models.py:1863
msgid "Internal notes about the agency"
msgstr "ملاحظات داخلية حول الوكالة"
#: recruitment/forms.py:973 recruitment/models.py:1856
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218
#: templates/recruitment/agency_list.html:179
msgid "Agency Name"
msgstr "اسم الوكالة"
#: recruitment/forms.py:974 recruitment/models.py:1858
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229
#: templates/recruitment/agency_list.html:180
msgid "Contact Person"
msgstr "شخص الاتصال"
#: recruitment/forms.py:975
#: templates/participants/participants_detail.html:172
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:101
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:149
#: templates/recruitment/portal_login.html:145
#: templates/user/portal_profile.html:139 templates/user/profile.html:139
#| msgid "IP Address"
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:976 recruitment/models.py:2252
#: templates/participants/participants_detail.html:178
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:109
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:112
#| msgid "Position Number"
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: recruitment/forms.py:977 templates/recruitment/agency_detail.html:358
#: templates/recruitment/agency_detail.html:406
#: templates/recruitment/agency_list.html:184
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:978 templates/jobs/create_job.html:304
#: templates/jobs/edit_job.html:315
#: templates/recruitment/agency_detail.html:453
#: templates/recruitment/agency_list.html:183
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: recruitment/forms.py:979 recruitment/models.py:504
#: templates/interviews/detail_interview.html:214
#: templates/people/create_person.html:258
#: templates/people/person_detail.html:385
#: templates/recruitment/agency_detail.html:431
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:571
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:393
#| msgid "IP Address"
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: recruitment/forms.py:980
#| msgid "Internal Job ID:"
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#: recruitment/forms.py:1004
#| msgid "Submitted by Agency"
msgid "Save Agency"
msgstr "حفظ الوكالة"
#: recruitment/forms.py:1102 recruitment/forms.py:1424
#: recruitment/models.py:28 recruitment/models.py:706
#: recruitment/models.py:1895 templates/interviews/detail_interview.html:151
#: templates/meetings/meeting_details.html:266
#: templates/people/person_list.html:235
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:180
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency"
msgstr "الوكالة"
#: recruitment/forms.py:1103 recruitment/forms.py:2152
#| msgid "Create New Job Posting"
msgid "Job Posting"
msgstr "إعلان وظيفي"
#: recruitment/forms.py:1104 recruitment/models.py:1906
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174
#| msgid "Candidates"
msgid "Maximum Candidates"
msgstr "الحد الأقصى للمرشحين"
#: recruitment/forms.py:1105 recruitment/models.py:1920
#| msgid "Deadline:"
msgid "Deadline Date"
msgstr "تاريخ الموعد النهائي"
#: recruitment/forms.py:1106 recruitment/forms.py:1200
#: recruitment/models.py:1925 recruitment/models.py:2097
#| msgid "Active"
msgid "Is Active"
msgstr "مفعّل"
#: recruitment/forms.py:1107 recruitment/models.py:1930
#: recruitment/models.py:2201 templates/applicant/applicant_profile.html:303
#: templates/applicant/applicant_profile.html:321
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:70
#: templates/includes/easy_logs.html:209
#: templates/interviews/interview_list.html:163
#: templates/meetings/list_meetings.html:281
#: templates/messages/message_list.html:22
#: templates/messages/message_list.html:89
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:370
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:583
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:289
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:156
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:522
#: templates/recruitment/notification_detail.html:155
#: templates/recruitment/notification_list.html:37
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12
#: templates/recruitment/source_list.html:61
#: templates/user/admin_settings.html:177
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: recruitment/forms.py:1108 recruitment/models.py:1947
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:218
msgid "Admin Notes"
msgstr "ملاحظات المسؤول"
#: recruitment/forms.py:1142 templates/jobs/job_detail.html:418
msgid "Save Assignment"
msgstr "حفظ التكليف"
#: recruitment/forms.py:1198 recruitment/models.py:2071
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37
msgid "Assignment"
msgstr "التكليف"
#: recruitment/forms.py:1199 recruitment/models.py:2087
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52
msgid "Expires At"
msgstr "ينتهي في"
#: recruitment/forms.py:1224
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130
#| msgid "Create Meeting"
msgid "Create Access Link"
msgstr "إنشاء رابط الوصول"
#: recruitment/forms.py:1406
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145
msgid "Access Token"
msgstr "رمز الوصول"
#: recruitment/forms.py:1414 recruitment/forms.py:1440
#: recruitment/models.py:1097 templates/account/login.html:164
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:162
#: templates/recruitment/portal_login.html:164
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: recruitment/forms.py:1423 templates/recruitment/portal_login.html:183
#| msgid "Select country"
msgid "Select User Type"
msgstr "حدد نوع المستخدم"
#: recruitment/forms.py:1425 recruitment/models.py:29
#: recruitment/models.py:598 templates/interviews/interview_list.html:158
#: templates/meetings/list_meetings.html:215
#: templates/meetings/list_meetings.html:277
msgid "Candidate"
msgstr "المرشح"
#: recruitment/forms.py:1432 recruitment/models.py:484
#: recruitment/models.py:2174 recruitment/models.py:2250
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:227
#: templates/participants/participants_list.html:213
#: templates/people/person_detail.html:361
#: templates/people/person_list.html:231
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241
#: templates/recruitment/agency_detail.html:363
#: templates/recruitment/agency_detail.html:395
#: templates/recruitment/agency_list.html:181
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:557
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:155
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:343
#: templates/recruitment/candidate_list.html:277
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:375
#: templates/recruitment/notification_list.html:50
#: templates/user/admin_settings.html:176
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:1447 recruitment/models.py:33
#| msgid "User Agent"
msgid "User Type"
msgstr "نوع المستخدم"
#: recruitment/forms.py:1534
#| msgid "Participant Video"
msgid "Select Participants"
msgstr "اختر المشاركين"
#: recruitment/forms.py:1541 recruitment/forms.py:1725
#| msgid "Select country"
msgid "Select Users"
msgstr "اختر المستخدمين"
#: recruitment/forms.py:1556 templates/interviews/schedule_interviews.html:127
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Select Candidates"
msgstr "اختر المرشحين"
#: recruitment/forms.py:1567 recruitment/forms.py:2220
#: recruitment/models.py:2290 templates/includes/email_compose_form.html:54
#: templates/interviews/detail_interview.html:420
#: templates/messages/message_form.html:97
#: templates/messages/message_list.html:85
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:491
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: recruitment/forms.py:1578 recruitment/forms.py:2221
#: recruitment/models.py:2302 templates/includes/email_compose_form.html:71
#: templates/messages/message_form.html:111
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:506
#| msgid "Error Message"
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: recruitment/forms.py:2147
#| msgid "Submit Application"
msgid "Candidate Application"
msgstr "طلب المرشح"
#: recruitment/forms.py:2162
#| msgid "Enter meeting topic"
msgid "Enter the Meeting Topic"
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
#: recruitment/forms.py:2165
msgid "Physical address (e.g., street address)"
msgstr "العنوان المادي (مثل، عنوان الشارع)"
#: recruitment/forms.py:2168
msgid "Room Number/Name (Optional)"
msgstr "رقم الغرفة/اسم الغرفة (خياري)"
#: recruitment/forms.py:2218 recruitment/models.py:2188
#: recruitment/models.py:2282 templates/messages/message_form.html:61
#: templates/messages/message_list.html:87
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: recruitment/forms.py:2219 recruitment/models.py:2288
#: templates/messages/message_form.html:45
#| msgid "Create Job"
msgid "Related Job"
msgstr "الوظيفة ذات الصلة"
#: recruitment/forms.py:2222 recruitment/models.py:2296
#: templates/messages/message_form.html:78
#| msgid "Error Message"
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"
#: recruitment/forms.py:2248 templates/messages/message_form.html:133
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:353
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:516
#| msgid "Error Message"
msgid "Send Message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: recruitment/forms.py:2305
msgid "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first."
msgstr "الوظيفة المحددة غير معينة لأي مستخدم. يرجى تعيين الوظيفة أولاً."
#: recruitment/forms.py:2327 recruitment/models.py:2363
msgid "Agencies can only message staff or candidates."
msgstr "الوكالات يمكنها فقط مراسلة الموظفين أو المرشحين."
#: recruitment/forms.py:2334 recruitment/models.py:2370
msgid "You can only message candidates from your assigned jobs."
msgstr "يمكنك فقط مراسلة المرشحين من وظائفك المعينة."
#: recruitment/forms.py:2341 recruitment/models.py:2376
msgid "Candidates can only message staff."
msgstr "المرشحون يمكنهم فقط مراسلة الموظفين."
#: recruitment/forms.py:2348 recruitment/models.py:2384
msgid "You can only message about jobs you have applied for."
msgstr "يمكنك فقط المراسلة بخصوص الوظائف التي تقدمت إليها."
#: recruitment/forms.py:2408 recruitment/models.py:2426
#: templates/includes/document_list.html:38
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:723
#| msgid "Source Type"
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: recruitment/forms.py:2410 recruitment/models.py:2419
#| msgid "Duration"
msgid "Document File"
msgstr "ملف المستند"
#: recruitment/forms.py:2420
msgid "File size must be less than 10MB."
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 10 ميجابايت."
#: recruitment/forms.py:2428
msgid "File type must be one of: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
msgstr ""
"يجب أن يكون نوع الملف أحد الأنواع التالية: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
#: recruitment/forms.py:2442
#| msgid "Password"
msgid "Old Password"
msgstr "كلمة المرور القديمة"
#: recruitment/forms.py:2446
#| msgid "Password"
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: recruitment/forms.py:2450
#| msgid "Password"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: recruitment/forms.py:2462
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة"
#: recruitment/forms.py:2465
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور الجديدة غير متطابقة"
#: recruitment/forms.py:2479
#| msgid "Select country"
msgid "Select staff member"
msgstr "اختر موظفًا"
#: recruitment/forms.py:2484 templates/jobs/job_detail.html:394
#: templates/jobs/job_detail.html:398 templates/jobs/job_detail.html:408
msgid "Assign Staff Member"
msgstr "إسناد موظف"
#: recruitment/forms.py:2505
#| msgid "Applied Date"
msgid "Assign Staff"
msgstr "إسناد موظف"
#: recruitment/forms.py:2514
msgid "Only staff members can be assigned to jobs."
msgstr "يمكن فقط إسناد الموظفين إلى الوظائف"
#: recruitment/models.py:27
msgid "Staff"
msgstr "الموظفون"
#: recruitment/models.py:36 recruitment/models.py:488
#: templates/applicant/applicant_profile.html:250
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:228
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:340
#: templates/participants/participants_list.html:214
#: templates/people/person_detail.html:373
#: templates/people/person_list.html:232
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253
#: templates/recruitment/agency_detail.html:384
#: templates/recruitment/agency_list.html:182
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:563
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:156
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:388
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"
#: recruitment/models.py:43 recruitment/models.py:522
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:659
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:675
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Profile Image"
msgstr "صورة الملف الشخصي"
#: recruitment/models.py:46 recruitment/models.py:2255
#: templates/participants/participants_detail.html:184
#: templates/participants/participants_list.html:216
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:439
#| msgid "Description"
msgid "Designation"
msgstr "المنصب"
#: recruitment/models.py:50 recruitment/models.py:1852
#: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207
#: templates/includes/easy_logs.html:215
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: recruitment/models.py:51 templates/interviews/detail_interview.html:379
#: templates/meetings/meeting_details.html:504
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: recruitment/models.py:58
msgid "Created at"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: recruitment/models.py:59
msgid "Updated at"
msgstr "تم التحديث في"
#: recruitment/models.py:61
msgid "Slug"
msgstr "الرابط المختصر"
#: recruitment/models.py:72 templates/applicant/career.html:77
#: templates/applicant/career.html:146
#| msgid "First Name"
msgid "Full-time"
msgstr "دوام كامل"
#: recruitment/models.py:73 templates/applicant/career.html:78
#: templates/applicant/career.html:147
msgid "Part-time"
msgstr "دوام جزئي"
#: recruitment/models.py:74 templates/applicant/career.html:79
#: templates/applicant/career.html:148
#| msgid "Content"
msgid "Contract"
msgstr "عقد"
#: recruitment/models.py:75 templates/applicant/career.html:80
#: templates/applicant/career.html:149
#| msgid "Interview"
msgid "Internship"
msgstr "تدريب"
#: recruitment/models.py:76 templates/applicant/career.html:81
#: templates/applicant/career.html:150
msgid "Faculty"
msgstr "هيئة التدريس"
#: recruitment/models.py:77 templates/applicant/career.html:82
#: templates/applicant/career.html:151
msgid "Temporary"
msgstr "مؤقت"
#: recruitment/models.py:81 templates/applicant/career.html:93
#: templates/applicant/career.html:168
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:389
msgid "On-site"
msgstr "في الموقع"
#: recruitment/models.py:82 templates/applicant/career.html:94
#: templates/applicant/career.html:169
#: templates/meetings/list_meetings.html:158
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:384
msgid "Remote"
msgstr "عن بعد"
#: recruitment/models.py:83 templates/applicant/career.html:95
#: templates/applicant/career.html:170
msgid "Hybrid"
msgstr "م مختلط"
#: recruitment/models.py:217
msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role"
msgstr "وكالة خارجية مسؤولة عن توفير المرشحين لهذا المنصب"
#: recruitment/models.py:222
msgid "Reason for canceling the job posting"
msgstr "سبب إلغاء نشر الوظيفة"
#: recruitment/models.py:223
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancel Reason"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: recruitment/models.py:228
msgid "Name of person who cancelled this job"
msgstr "اسم الشخص الذي ألغى هذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:229
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancelled By"
msgstr "ألغاه"
#: recruitment/models.py:238
msgid "The user who has been assigned to this job"
msgstr "المستخدم الذي تم تعيينه لهذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:239
#| msgid "Active Jobs"
msgid "Assigned To"
msgstr "مُسنَد إلى"
#: recruitment/models.py:243
msgid "Whether the job posting has been parsed by AI"
msgstr "ما إذا كان قد تم تحليل إعلان الوظيفة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: recruitment/models.py:244
#| msgid "Resume"
msgid "AI Parsed"
msgstr "مُحلَّل بالذكاء الاصطناعي"
#: recruitment/models.py:471 templates/people/person_detail.html:257
#: templates/people/person_detail.html:334
#: templates/people/person_list.html:194 templates/people/person_list.html:271
#: templates/people/person_list.html:351
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: recruitment/models.py:472 templates/people/person_detail.html:257
#: templates/people/person_detail.html:334
#: templates/people/person_list.html:195 templates/people/person_list.html:271
#: templates/people/person_list.html:351
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: recruitment/models.py:476 templates/people/person_detail.html:300
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:542
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:361
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:74
#: templates/user/portal_profile.html:129 templates/user/profile.html:129
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: recruitment/models.py:477 templates/people/person_detail.html:316
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:548
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:365
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:98
#: templates/user/portal_profile.html:134 templates/user/profile.html:134
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: recruitment/models.py:479 templates/people/person_detail.html:308
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:370
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:86
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Middle Name"
msgstr "الاسم الأوسط"
#: recruitment/models.py:485
#| msgid "The IP address of the source"
msgid "Unique email address for the person"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني فريد للشخص"
#: recruitment/models.py:491 templates/applicant/applicant_profile.html:258
#: templates/people/person_detail.html:324
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:417
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: recruitment/models.py:498 templates/people/person_detail.html:332
#: templates/people/person_list.html:234
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:421
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:136
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: recruitment/models.py:501 templates/recruitment/candidate_profile.html:445
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:252
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:384
msgid "GPA"
msgstr "GPA"
#: recruitment/models.py:503 templates/applicant/applicant_profile.html:254
#: templates/people/person_detail.html:342
#: templates/people/person_list.html:233
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:425
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:124
msgid "Nationality"
msgstr "الجنسية"
#: recruitment/models.py:511 templates/people/person_detail.html:262
#: templates/people/person_detail.html:519
#| msgid "User Agent"
msgid "User Account"
msgstr "حساب المستخدم"
#: recruitment/models.py:525 templates/people/update_person.html:360
#| msgid "LinkedIn Connected"
msgid "LinkedIn Profile URL"
msgstr "رابط ملف تعريف LinkedIn"
#: recruitment/models.py:536 recruitment/models.py:616
#| msgid "Contact Person"
msgid "Person"
msgstr "شخص"
#: recruitment/models.py:537 templates/people/update_person.html:173
msgid "People"
msgstr "أشخاص"
#: recruitment/models.py:579 recruitment/models.py:639
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:211
#: templates/people/person_detail.html:432
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:232
#: templates/recruitment/candidate_list.html:238
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:508
msgid "Applied"
msgstr "تم التقديم"
#: recruitment/models.py:580 templates/jobs/job_candidates_list.html:212
#: templates/jobs/job_list.html:290
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:240
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:416
#: templates/recruitment/candidate_list.html:239
msgid "Exam"
msgstr "الاختبار"
#: recruitment/models.py:581 templates/jobs/job_candidates_list.html:213
#: templates/jobs/job_list.html:291
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144
#: templates/messages/message_list.html:35
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:249
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:431
#: templates/recruitment/candidate_list.html:240
msgid "Interview"
msgstr "المقابلة"
#: recruitment/models.py:582
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:258
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:206
#| msgid "Duration"
msgid "Document Review"
msgstr "مراجعة المستند"
#: recruitment/models.py:583 templates/jobs/job_candidates_list.html:214
#: templates/jobs/job_list.html:293
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176
#: templates/messages/message_list.html:36
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:267
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:446
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:460
#: templates/recruitment/candidate_list.html:241
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:265
msgid "Offer"
msgstr "العرض"
#: recruitment/models.py:584
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:192
#: templates/recruitment/agency_detail.html:675
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:332
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:178
msgid "Hired"
msgstr "تم التوظيف"
#: recruitment/models.py:585 recruitment/models.py:593
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8
#: templates/recruitment/agency_detail.html:681
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:180
msgid "Rejected"
msgstr "رفض"
#: recruitment/models.py:588
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5
msgid "Passed"
msgstr "نجح"
#: recruitment/models.py:589 recruitment/models.py:2181
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:14
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8
#: templates/includes/easy_logs.html:267
msgid "Failed"
msgstr "رسب"
#: recruitment/models.py:592
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5
msgid "Accepted"
msgstr "قبل"
#: recruitment/models.py:594 recruitment/models.py:2178
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: recruitment/models.py:597 templates/base.html:282
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant"
msgstr "مُتقدِّم"
#: recruitment/models.py:631 recruitment/models.py:2398
#: templates/includes/document_list.html:41
msgid "Cover Letter"
msgstr "خطاب التقديم"
#: recruitment/models.py:634
#| msgid "Resume"
msgid "Resume Parsed"
msgstr "تم تحليل السيرة الذاتية"
#: recruitment/models.py:636
msgid "Parsed Summary"
msgstr "ملخص محلل"
#: recruitment/models.py:645 templates/jobs/job_candidates_list.html:229
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:252
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:98
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:158
#: templates/recruitment/candidate_list.html:280
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#: recruitment/models.py:653
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Status"
msgstr "حالة المتقدم"
#: recruitment/models.py:657
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:264
msgid "Exam Date"
msgstr "تاريخ الاختبار"
#: recruitment/models.py:663
msgid "Exam Status"
msgstr "حالة الاختبار"
#: recruitment/models.py:665
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:20
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:265
#| msgid "Exam Status"
msgid "Exam Score"
msgstr "درجة الاختبار"
#: recruitment/models.py:667 recruitment/models.py:1278
msgid "Interview Date"
msgstr "تاريخ المقابلة"
#: recruitment/models.py:674
msgid "Interview Status"
msgstr "حالة المقابلة"
#: recruitment/models.py:676
msgid "Offer Date"
msgstr "تاريخ العرض"
#: recruitment/models.py:682
msgid "Offer Status"
msgstr "حالة العرض"
#: recruitment/models.py:684
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:288
#| msgid "Applied Date"
msgid "Hired Date"
msgstr "تاريخ التوظيف"
#: recruitment/models.py:685
msgid "Join Date"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: recruitment/models.py:702 templates/recruitment/candidate_list.html:281
#| msgid "Hiring Agencies"
msgid "Hiring Source"
msgstr "مصدر التوظيف"
#: recruitment/models.py:704
msgid "Public"
msgstr "عام"
#: recruitment/models.py:705
#| msgid "Internal Job ID:"
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: recruitment/models.py:730
#| msgid "Applications"
msgid "Application"
msgstr "الطلب"
#: recruitment/models.py:731 templates/base.html:274
#: templates/jobs/application_success.html:135
#: templates/people/person_detail.html:416
#: templates/recruitment/dashboard.html:305
msgid "Applications"
msgstr "التقديمات"
#: recruitment/models.py:1012
msgid "Created by"
msgstr "أنشأ بواسطة"
#: recruitment/models.py:1016
msgid "Training Material"
msgstr "مادة تدريبية"
#: recruitment/models.py:1017 templates/recruitment/training_list.html:4
#: templates/recruitment/training_list.html:128
msgid "Training Materials"
msgstr "المواد التدريبية"
#: recruitment/models.py:1029
msgid "Remote (e.g., Zoom, Google Meet)"
msgstr "عن بعد (مثل: زوم، جوجل ميت)"
#: recruitment/models.py:1030
#| msgid "Internal Information"
msgid "In-Person (Physical Location)"
msgstr "حضوري (موقع فعلي)"
#: recruitment/models.py:1034
msgid "Waiting"
msgstr "في الانتظار"
#: recruitment/models.py:1035
msgid "Started"
msgstr "بدأ"
#: recruitment/models.py:1036
msgid "Ended"
msgstr "انتهى"
#: recruitment/models.py:1037 recruitment/models.py:1238
#: recruitment/models.py:1889 templates/interviews/interview_list.html:46
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى"
#: recruitment/models.py:1042
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
#| msgid "Location:"
msgid "Location Type"
msgstr "نوع الموقع"
#: recruitment/models.py:1047
#| msgid "Application URL"
msgid "Meeting/Location URL"
msgstr "رابط الاجتماع/الموقع"
#: recruitment/models.py:1055
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Location/Meeting Topic"
msgstr "موضوع الموقع/الاجتماع"
#: recruitment/models.py:1057
msgid ""
"e.g., 'Zoom Topic: Software Interview' or 'Main Conference Room, 3rd Floor'"
msgstr ""
"مثال: 'موضوع زوم: مقابلة برمجيات' أو 'قاعة المؤتمرات الرئيسية، الطابق "
"الثالث'"
#: recruitment/models.py:1062
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: recruitment/models.py:1071
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Location"
msgstr "موقع المقابلة"
#: recruitment/models.py:1072
#| msgid "Interview Status"
msgid "Interview Locations"
msgstr "مواقع المقابلات"
#: recruitment/models.py:1088 recruitment/models.py:1145
#: templates/includes/meeting_form.html:20
#: templates/meetings/create_meeting.html:170
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:94
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:81
#: templates/meetings/update_meeting.html:223
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "المدة (دقائق)"
#: recruitment/models.py:1094
#| msgid "Meeting ID"
msgid "External Meeting ID"
msgstr "معرّف الاجتماع الخارجي"
#: recruitment/models.py:1100
msgid "Zoom Gateway Response"
msgstr "استجابة بوابة زوم"
#: recruitment/models.py:1103
msgid "Participant Video"
msgstr "فيديو المشارك"
#: recruitment/models.py:1106
msgid "Join Before Host"
msgstr "الانضمام قبل المضيف"
#: recruitment/models.py:1111
msgid "Mute Upon Entry"
msgstr "كتم الصوت عند الدخول"
#: recruitment/models.py:1113
msgid "Waiting Room"
msgstr "غرفة الانتظار"
#: recruitment/models.py:1122 recruitment/models.py:1123
#| msgid "Zoom Meetings"
msgid "Zoom Meeting Details"
msgstr "تفاصيل اجتماع زوم"
#: recruitment/models.py:1131
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:66
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:41
#| msgid "IP Address"
msgid "Physical Address"
msgstr "العنوان الفعلي"
#: recruitment/models.py:1137
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:52
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:52
msgid "Room Number/Name"
msgstr "رقم الغرفة/الاسم"
#: recruitment/models.py:1161 recruitment/models.py:1162
#| msgid "Core Details"
msgid "Onsite Location Details"
msgstr "تفاصيل الموقع الحضوري"
#: recruitment/models.py:1178
msgid "Location Template (Zoom/Onsite)"
msgstr "قالب الموقع (Zoom/حضوري)"
#: recruitment/models.py:1187 templates/interviews/interview_list.html:52
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:145
#: templates/meetings/list_meetings.html:155
#| msgid "Interview Time"
msgid "Interview Type"
msgstr "نوع المقابلة"
#: recruitment/models.py:1201
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:156
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: recruitment/models.py:1202
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:163
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1205
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:170
msgid "Working Days"
msgstr "أيام العمل"
#: recruitment/models.py:1209 recruitment/models.py:2160
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:186
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:215
msgid "End Time"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1212
msgid "Break Start Time"
msgstr "وقت بدء الاستراحة"
#: recruitment/models.py:1215
msgid "Break End Time"
msgstr "وقت انتهاء الاستراحة"
#: recruitment/models.py:1219
msgid "Interview Duration (minutes)"
msgstr "مدة المقابلة (دقائق)"
#: recruitment/models.py:1222
msgid "Buffer Time (minutes)"
msgstr "وقت المخزن المؤقت (دقائق)"
#: recruitment/models.py:1236 templates/interviews/interview_list.html:43
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: recruitment/models.py:1237 templates/interviews/interview_list.html:44
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#: recruitment/models.py:1239 recruitment/models.py:1887
#: templates/interviews/interview_list.html:45
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: recruitment/models.py:1262
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Meeting/Location Details"
msgstr "تفاصيل الاجتماع/الموقع"
#: recruitment/models.py:1279
msgid "Interview Time"
msgstr "وقت المقابلة"
#: recruitment/models.py:1316
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Feedback"
msgstr "ملاحظات المرشح"
#: recruitment/models.py:1317
msgid "Logistical Note"
msgstr "ملاحظة لوجستية"
#: recruitment/models.py:1318
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "General Comment"
msgstr "تعليق عام"
#: recruitment/models.py:1325
#| msgid "Interview"
msgid "Scheduled Interview"
msgstr "مقابلة مجدولة"
#: recruitment/models.py:1333
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: recruitment/models.py:1341
#| msgid "Job Type"
msgid "Note Type"
msgstr "نوع الملاحظة"
#: recruitment/models.py:1344
#| msgid "Content"
msgid "Content/Feedback"
msgstr "المحتوى/الملاحظات"
#: recruitment/models.py:1347
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Note"
msgstr "ملاحظة المقابلة"
#: recruitment/models.py:1348
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Notes"
msgstr "ملاحظات المقابلة"
#: recruitment/models.py:1665
msgid "Source Name"
msgstr "اسم المصدر"
#: recruitment/models.py:1666 recruitment/models.py:1669
msgid "e.g., ATS, ERP "
msgstr "مثلاً، ATS, ERP"
#: recruitment/models.py:1669
msgid "Source Type"
msgstr "نوع المصدر"
#: recruitment/models.py:1674
msgid "A description of the source"
msgstr "وصف المصدر"
#: recruitment/models.py:1679 recruitment/models.py:1819
#: templates/includes/easy_logs.html:210
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#: recruitment/models.py:1680
msgid "The IP address of the source"
msgstr "عنوان IP الخاص بالمصدر"
#: recruitment/models.py:1689 templates/recruitment/source_form.html:146
#: templates/recruitment/source_list.html:62
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات"
#: recruitment/models.py:1690
msgid "API key for authentication (will be encrypted)"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)"
#: recruitment/models.py:1696 templates/recruitment/source_form.html:160
msgid "API Secret"
msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات"
#: recruitment/models.py:1697
msgid "API secret for authentication (will be encrypted)"
msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)"
#: recruitment/models.py:1702
msgid "Trusted IP Addresses"
msgstr "عناوين IP الموثوقة"
#: recruitment/models.py:1703
msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgstr "قائمة عناوين IP الموثوقة مفصولة بفواصل"
#: recruitment/models.py:1708
msgid "Whether this source is active for integration"
msgstr "ما إذا كان هذا المصدر نشطاً للتكامل"
#: recruitment/models.py:1713
msgid "Integration Version"
msgstr "إصدار التكامل"
#: recruitment/models.py:1714
msgid "Version of the integration protocol"
msgstr "إصدار بروتوكول التكامل"
#: recruitment/models.py:1719
msgid "Last Sync At"
msgstr "آخر مزامنة في"
#: recruitment/models.py:1720
msgid "Timestamp of the last successful synchronization"
msgstr "الطابع الزمني لآخر مزامنة ناجحة"
#: recruitment/models.py:1732
msgid "Sync Status"
msgstr "حالة المزامنة"
#: recruitment/models.py:1739
#| msgid "Endpoint"
msgid "Sync Endpoint"
msgstr "نقطة نهاية المزامنة"
#: recruitment/models.py:1740
msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)"
msgstr "عنوان URL لنقطة النهاية لإرسال بيانات المرشح (للمزامنة الصادرة)"
#: recruitment/models.py:1750
#| msgid "HTTP Method"
msgid "Sync Method"
msgstr "طريقة المزامنة"
#: recruitment/models.py:1751
msgid "HTTP method for outbound sync requests"
msgstr "طريقة HTTP لطلبات المزامنة الصادرة"
#: recruitment/models.py:1761
#| msgid "HTTP Method"
msgid "Test Method"
msgstr "طريقة الاختبار"
#: recruitment/models.py:1762
msgid "HTTP method for connection testing"
msgstr "طريقة HTTP لاختبار الاتصال"
#: recruitment/models.py:1767
msgid "Custom Headers"
msgstr "رؤوس مخصصة"
#: recruitment/models.py:1768
msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests"
msgstr "كائن JSON يحتوي على رؤوس HTTP مخصصة لطلبات المزامنة"
#: recruitment/models.py:1772
msgid "Supports Outbound Sync"
msgstr "يدعم المزامنة الصادرة"
#: recruitment/models.py:1773
msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS"
msgstr ""
"ما إذا كان هذا المصدر يدعم استقبال بيانات المرشح من نظام تتبع المتقدمين"
#: recruitment/models.py:1780 recruitment/models.py:1802
#: templates/jobs/job_list.html:276
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: recruitment/models.py:1781 templates/recruitment/source_list.html:4
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: recruitment/models.py:1791
msgid "Request"
msgstr "الطلب"
#: recruitment/models.py:1792
msgid "Response"
msgstr "الاستجابة"
#: recruitment/models.py:1793 templates/people/create_person.html:177
#: templates/people/update_person.html:238
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: recruitment/models.py:1794
msgid "Sync"
msgstr "مزامنة"
#: recruitment/models.py:1795 templates/jobs/job_list.html:395
msgid "Create Job"
msgstr "إنشاء وظيفة"
#: recruitment/models.py:1796
msgid "Update Job"
msgstr "تحديث وظيفة"
#: recruitment/models.py:1805 templates/applicant/applicant_profile.html:304
#: templates/applicant/applicant_profile.html:328
#: templates/includes/easy_logs.html:199
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: recruitment/models.py:1807
msgid "Endpoint"
msgstr "نقطة النهاية"
#: recruitment/models.py:1808
msgid "HTTP Method"
msgstr "طريقة HTTP"
#: recruitment/models.py:1810
msgid "Request Data"
msgstr "بيانات الطلب"
#: recruitment/models.py:1813
msgid "Response Data"
msgstr "بيانات الاستجابة"
#: recruitment/models.py:1816
msgid "Status Code"
msgstr "رمز الحالة"
#: recruitment/models.py:1818
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة الخطأ"
#: recruitment/models.py:1821
msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم"
#: recruitment/models.py:1824
msgid "Processing Time (seconds)"
msgstr "وقت المعالجة (ثواني)"
#: recruitment/models.py:1832
msgid "Integration Log"
msgstr "سجل التكامل"
#: recruitment/models.py:1833
msgid "Integration Logs"
msgstr "سجلات التكامل"
#: recruitment/models.py:1864
msgid "Select country"
msgstr "اختر الدولة"
#: recruitment/models.py:1870
msgid "Generated password for agency user account"
msgstr "كلمة المرور المُولَّدة لحساب مستخدم الوكالة"
#: recruitment/models.py:1878 templates/recruitment/agency_list.html:4
#: templates/recruitment/agency_list.html:131
msgid "Hiring Agencies"
msgstr "وكالات التوظيف"
#: recruitment/models.py:1888
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:202
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: recruitment/models.py:1907
msgid "Maximum candidates agency can submit for this job"
msgstr "الحد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم لهذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:1911
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidates Submitted"
msgstr "المرشحون المقدمون"
#: recruitment/models.py:1912
msgid "Number of candidates submitted so far"
msgstr "عدد المرشحين المقدمين حتى الآن"
#: recruitment/models.py:1917
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:413
#| msgid "Applied Date"
msgid "Assigned Date"
msgstr "تاريخ الإسناد"
#: recruitment/models.py:1921
msgid "Deadline for agency to submit candidates"
msgstr "الموعد النهائي للوكالة لتقديم المرشحين"
#: recruitment/models.py:1935
#| msgid "Deadline:"
msgid "Deadline Extended"
msgstr "الموعد النهائي مُمدَّد"
#: recruitment/models.py:1940
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Original Deadline"
msgstr "الموعد النهائي الأصلي"
#: recruitment/models.py:1941
msgid "Original deadline before extensions"
msgstr "الموعد النهائي الأصلي قبل التمديدات"
#: recruitment/models.py:1948
#| msgid "Internal notes about the agency"
msgid "Internal notes about this assignment"
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة"
#: recruitment/models.py:1952
msgid "Agency Job Assignment"
msgstr "تكليف وظيفي للوكالة"
#: recruitment/models.py:1953
msgid "Agency Job Assignments"
msgstr "تكليفات وظيفية للوكالة"
#: recruitment/models.py:1992
msgid "Deadline date must be in the future"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ الموعد النهائي في المستقبل"
#: recruitment/models.py:1995
msgid "Maximum candidates must be greater than 0"
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للمرشحين أكبر من ٠"
#: recruitment/models.py:1999
msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates"
msgstr "لا يمكن أن يتجاوز عدد المرشحين المقدمين الحد الأقصى للمرشحين"
#: recruitment/models.py:2076
msgid "Unique Token"
msgstr "رمز فريد"
#: recruitment/models.py:2080
#| msgid "Password"
msgid "Access Password"
msgstr "كلمة مرور الوصول"
#: recruitment/models.py:2081
msgid "Password for agency access"
msgstr "كلمة المرور للوصول للوكالة"
#: recruitment/models.py:2085
#: templates/participants/participants_list.html:217
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51
#| msgid "Created at"
msgid "Created At"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: recruitment/models.py:2087
msgid "When this access link expires"
msgstr "متى ينتهي صلاحية رابط الوصول هذا"
#: recruitment/models.py:2090
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:142
msgid "Last Accessed"
msgstr "آخر وصول"
#: recruitment/models.py:2095
msgid "Access Count"
msgstr "عدد مرات الوصول"
#: recruitment/models.py:2100
msgid "Agency Access Link"
msgstr "رابط وصول الوكالة"
#: recruitment/models.py:2101
msgid "Agency Access Links"
msgstr "روابط وصول الوكالة"
#: recruitment/models.py:2115
msgid "Expiration date must be in the future"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ الانتهاء في المستقبل"
#: recruitment/models.py:2175 templates/recruitment/notification_list.html:49
msgid "In-App"
msgstr "داخل التطبيق"
#: recruitment/models.py:2179 templates/recruitment/notification_list.html:42
msgid "Sent"
msgstr "أُرسِلَ"
#: recruitment/models.py:2180 templates/messages/message_list.html:25
#: templates/messages/message_list.html:115
#: templates/recruitment/notification_list.html:41
msgid "Read"
msgstr "قُرِئَ"
#: recruitment/models.py:2182
msgid "Retrying"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: recruitment/models.py:2190
msgid "Notification Message"
msgstr "رسالة الإشعار"
#: recruitment/models.py:2195
msgid "Notification Type"
msgstr "نوع الإشعار"
#: recruitment/models.py:2209
#: templates/recruitment/notification_detail.html:62
#| msgid "Create Meeting"
msgid "Related Meeting"
msgstr "الاجتماع المرتبط"
#: recruitment/models.py:2212
#| msgid "Scheduled"
msgid "Scheduled Send Time"
msgstr "وقت الإرسال المُجدوَل"
#: recruitment/models.py:2213
msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent."
msgstr "التاريخ والوقت المحدد لإرسال هذا الإشعار."
#: recruitment/models.py:2217
msgid "Send Attempts"
msgstr "محاولات الإرسال"
#: recruitment/models.py:2218
#| msgid "Error Message"
msgid "Last Error Message"
msgstr "رسالة الخطأ الأخيرة"
#: recruitment/models.py:2222
#| msgid "Location"
msgid "Notification"
msgstr "إشعار"
#: recruitment/models.py:2223 templates/recruitment/notification_list.html:4
#: templates/recruitment/notification_list.html:12
#| msgid "Location"
msgid "Notifications"
msgstr "إشعارات"
#: recruitment/models.py:2248
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participant Name"
msgstr "اسم المشارك"
#: recruitment/models.py:2266
#| msgid "Error Message"
msgid "Direct Message"
msgstr "رسالة مباشرة"
#: recruitment/models.py:2267 templates/messages/message_list.html:34
#| msgid "Job Title"
msgid "Job Related"
msgstr "مرتبط بالمهمة"
#: recruitment/models.py:2268
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "System Notification"
msgstr "إشعار النظام"
#: recruitment/models.py:2274 templates/messages/message_list.html:86
msgid "Sender"
msgstr "المرسل"
#: recruitment/models.py:2291
#| msgid "Content"
msgid "Message Content"
msgstr "محتوى الرسالة"
#: recruitment/models.py:2298
msgid "Is Read"
msgstr "هل تم القراءة"
#: recruitment/models.py:2299
#| msgid "Created at"
msgid "Read At"
msgstr "قراءة في"
#: recruitment/models.py:2303 templates/base.html:147
#: templates/messages/message_list.html:4
#: templates/messages/message_list.html:11 templates/portal_base.html:130
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: recruitment/models.py:2343
msgid "Job is not assigned to any user. Please assign the job first."
msgstr "المهمة غير مُسنَدة إلى أي مستخدم. يرجى إسناد المهمة أولاً."
#: recruitment/models.py:2399 templates/includes/document_list.html:43
#| msgid "Location"
msgid "Certificate"
msgstr "شهادة"
#: recruitment/models.py:2400
#| msgid "Resume Document"
msgid "ID Document"
msgstr "مستند الهوية"
#: recruitment/models.py:2401
#| msgid "Password"
msgid "Passport"
msgstr "جواز سفر"
#: recruitment/models.py:2402
#| msgid "Resume Document"
msgid "Education Document"
msgstr "مستند تعليمي"
#: recruitment/models.py:2403
msgid "Experience Letter"
msgstr "خطاب خبرة"
#: recruitment/models.py:2404 templates/includes/document_list.html:45
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: recruitment/models.py:2410
#| msgid "Content"
msgid "Content Type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: recruitment/models.py:2413
#| msgid "Subject"
msgid "Object ID"
msgstr "معرّف الكائن"
#: recruitment/models.py:2438
msgid "Uploaded By"
msgstr "تم الرفع بواسطة"
#: recruitment/models.py:2442
#| msgid "Duration"
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#: recruitment/models.py:2443 templates/applicant/applicant_profile.html:232
#: templates/includes/document_list.html:6
#: templates/people/person_detail.html:454
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:444
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:326
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:324
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:267
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:338
#| msgid "Duration"
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
#: recruitment/views.py:889
msgid "Failed to start the job posting process. Please try again."
msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: recruitment/views.py:1190
msgid ""
"Application limit reached: This job is no longer accepting new applications."
msgstr ""
"تم الوصول إلى الحد الأقصى للطلبات: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة."
#: recruitment/views.py:1198
msgid ""
"Application deadline passed: This job is no longer accepting new "
"applications."
msgstr "انتهت مهلة التقديم: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة."
#: recruitment/views.py:2919 templates/includes/easy_logs.html:176
#| msgid "User Agent"
msgid "User Authentication"
msgstr "مصادقة المستخدم"
#: recruitment/views.py:2922 templates/includes/easy_logs.html:182
#| msgid "Request"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "طلبات HTTP"
#: recruitment/views.py:2925 templates/includes/easy_logs.html:170
msgid "Model Changes (CRUD)"
msgstr "تغييرات النموذج (CRUD)"
#: recruitment/views.py:3289
#| msgid "Create New Form"
msgid "Create New Agency"
msgstr "إنشاء وكالة جديدة"
#: recruitment/views.py:3290
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Create Agency"
msgstr "إنشاء وكالة"
#: recruitment/views_frontend.py:284
msgid "You don't have permission to view this page."
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذه الصفحة."
#: templates/account/account_inactive.html:7
#: templates/account/account_inactive.html:131
msgid "Account Inactive"
msgstr "الحساب غير نشط"
#: templates/account/account_inactive.html:114
#: templates/account/password_reset_done.html:136
#: templates/account/password_reset_from_key.html:55
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52
msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
#: templates/account/account_inactive.html:115
#: templates/account/password_reset_done.html:137
#: templates/account/password_reset_from_key.html:56
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53
msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
msgstr "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
#: templates/account/account_inactive.html:116
#: templates/account/password_reset_done.html:138
#: templates/account/password_reset_from_key.html:57
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54
msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University"
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن"
#: templates/account/account_inactive.html:117
#: templates/account/password_reset_done.html:139
#: templates/account/password_reset_from_key.html:58
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55
#| msgid "King Abdullah Academic University Hospital"
msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital"
msgstr "مستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز الجامعي"
#: templates/account/account_inactive.html:135
msgid ""
"Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator."
msgstr "الوصول مرفوض. تم تعليم هذا الحساب كغير نشط من قبل المسؤول."
#: templates/account/account_inactive.html:138
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact the system administrator for"
" assistance."
msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول النظام للمساعدة."
#: templates/account/account_inactive.html:143
#: templates/account/password_reset_from_key.html:109
#| msgid "Re-post to LinkedIn"
msgid "Return to Sign In"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33
#: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29
#| msgid "IP Address"
msgid "Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12
#: templates/user/portal_profile.html:111 templates/user/profile.html:111
#| msgid "Settings"
msgid "Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13
#: templates/user/portal_profile.html:112 templates/user/profile.html:112
msgid "Manage your personal details and security."
msgstr "إدارة تفاصيلك الشخصية والأمان."
#: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26
#: templates/applicant/applicant_profile.html:247
#: templates/people/create_person.html:207
#: templates/people/person_detail.html:289
#: templates/people/update_person.html:291
#: templates/user/portal_profile.html:123 templates/user/profile.html:123
#| msgid "Internal Information"
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32
#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:15
#: templates/account/password_change.html:34
#: templates/account/password_reset_from_key.html:90
#: templates/applicant/applicant_profile.html:396
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:632
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:639
#: templates/user/admin_settings.html:225
#: templates/user/portal_profile.html:158
#: templates/user/portal_profile.html:199
#: templates/user/portal_profile.html:206 templates/user/profile.html:161
#: templates/user/staff_password_create.html:4
#: templates/user/staff_password_create.html:16
#: templates/user/staff_password_create.html:35
#| msgid "Password"
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5
#: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66
#: templates/base.html:248
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/account/email.html:53
msgid ""
"These email addresses are linked to your account. You can set the primary "
"address, resend verification, or remove an address."
msgstr ""
"هذه عناوين البريد الإلكتروني مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي، "
"وإعادة إرسال التحقق، أو إزالة عنوان."
#: templates/account/email.html:73
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
#: templates/account/email.html:76
msgid "Verified"
msgstr "موثق"
#: templates/account/email.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "غير موثق"
#: templates/account/email.html:89
msgid "Make Primary"
msgstr "جعل أساسي"
#: templates/account/email.html:98
#| msgid "Required Qualifications"
msgid "Re-send Verification"
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
#: templates/account/email.html:107
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: templates/account/email.html:114
#| msgid "No candidates found."
msgid "No email addresses found."
msgstr "لم يتم العثور على عناوين بريد إلكتروني."
#: templates/account/email.html:121
msgid "Add Email Address"
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/account/email.html:136
#| msgid "Email"
msgid "Add Email"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7
msgid "Hello,"
msgstr "مرحباً،"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
msgid ""
"To verify the ownership of your email address, please click the confirmation"
" link below:"
msgstr ""
"للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
msgid "Confirm My KAAUH ATS Email"
msgstr "تأكيد بريدي الإلكتروني في نظام توظيف جامعة نورة"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13
msgid ""
"If you did not request this verification, you can safely ignore this email."
msgstr ""
"إذا لم تكن قد طلبت هذا التحقق، يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان."
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr "بدلاً من ذلك، انسخ والصق هذا الرابط في متصفحك:"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5
msgid "Password Reset Request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your account at"
msgstr ""
"أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر قد طلب إعادة تعيين كلمة "
"المرور لحسابك في"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12
msgid "Click Here to Reset Your Password"
msgstr "اضغط هنا لإعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16
msgid "This link is only valid for a limited time."
msgstr "هذا الرابط صالح لفترة محدودة فقط."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18
msgid ""
"If you did not request a password reset, please ignore this email. Your "
"password will remain unchanged."
msgstr ""
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستظل "
"كلمة المرور الخاصة بك كما هي."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20
msgid "Thank you,"
msgstr "شكراً لك،"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21
msgid "KAAUH ATS Team"
msgstr "فريق نظام توظيف جامعة نورة"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24
msgid ""
"If the button above does not work, copy and paste the following link into "
"your browser:"
msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، انسخ والصق الرابط التالي في متصفحك:"
#: templates/account/email_confirm.html:10
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:167
msgid "Account Verification"
msgstr "التحقق من الحساب"
#: templates/account/email_confirm.html:168
msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features."
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتأمين حسابك وإلغاء قفل جميع الميزات."
#: templates/account/email_confirm.html:183
msgid "Confirm Your Email Address"
msgstr "تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:186
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your "
"account."
msgstr "يرجى تأكيد أن **%(email)s** هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لحسابك."
#: templates/account/email_confirm.html:194
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm & Activate"
msgstr "تأكيد وتفعيل"
#: templates/account/email_confirm.html:203
msgid "Verification Failed"
msgstr "فشل التحقق"
#: templates/account/email_confirm.html:206
msgid "The email confirmation link is expired or invalid."
msgstr "رابط تأكيد البريد الإلكتروني منتهي الصلاحية أو غير صالح."
#: templates/account/email_confirm.html:209
msgid ""
"If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You "
"can request a new verification email from your account settings."
msgstr ""
"إذا كنت قد طلبت رابطًا مؤخرًا، يرجى التأكد من استخدام الأحدث. يمكنك طلب بريد"
" إلكتروني جديد للتحقق من إعدادات حسابك."
#: templates/account/email_confirm.html:213
#| msgid "Settings"
msgid "Go to Settings"
msgstr "الذهاب إلى الإعدادات"
#: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178
#| msgid "Sign out"
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/account/login.html:158
#| msgid "Email"
msgid "Email *"
msgstr "البريد الإلكتروني *"
#: templates/account/login.html:159
#| msgid "Enter email"
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/login.html:163
#| msgid "Password"
msgid "Password *"
msgstr "كلمة المرور *"
#: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150
#| msgid "Password"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
#: templates/account/login.html:174
msgid "Keep me signed in"
msgstr "ابق مسجلاً للدخول"
#: templates/account/logout.html:50
#| msgid "Sign Out"
msgid "Confirm Sign Out"
msgstr "تأكيد تسجيل الخروج"
#: templates/account/logout.html:52
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to sign out of your account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج من حسابك؟"
#: templates/account/logout.html:71
#: templates/forms/form_templates_list.html:382
#: templates/includes/document_list.html:73
#: templates/includes/email_compose_form.html:94
#: templates/includes/meeting_form.html:40
#: templates/interviews/detail_interview.html:329
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:231
#: templates/jobs/create_job.html:329 templates/jobs/edit_job.html:340
#: templates/jobs/job_detail.html:606
#: templates/meetings/create_meeting.html:184
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8
#: templates/meetings/meeting_details.html:439
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:6
#: templates/meetings/update_meeting.html:237
#: templates/messages/message_form.html:126
#: templates/participants/participants_detail.html:252
#: templates/participants/participants_list.html:334
#: templates/people/create_person.html:293
#: templates/people/update_person.html:378
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:425
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357
#: templates/recruitment/agency_form.html:195
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:513
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:578
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:612
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89
#: templates/recruitment/source_form.html:187
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/account/password_change.html:19
#: templates/user/staff_password_create.html:20
msgid ""
"Please enter your current password and a new password to secure your "
"account."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الحالية وكلمة مرور جديدة لتأمين حسابك."
#: templates/account/password_change.html:41
msgid "Return to Profile"
msgstr "العودة إلى الملف الشخصي"
#: templates/account/password_reset.html:154
msgid "Enter your e-mail address to reset your password."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور."
#: templates/account/password_reset.html:162
#| msgid "IP Address"
msgid "E-mail Address"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: templates/account/password_reset.html:179
#| msgid "Password"
msgid "Reset My Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset.html:185
msgid "Remember your password?"
msgstr "تتذكر كلمة المرور؟"
#: templates/account/password_reset.html:186
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/account/password_reset_done.html:7
#: templates/account/password_reset_done.html:151
msgid "Password Reset Sent"
msgstr "تم إرسال إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_done.html:160
msgid ""
"\n"
" We've **sent an email** to the address you provided with instructions on how to reset your password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لقد **أرسلنا بريدًا إلكترونيًا** إلى العنوان الذي قدمته يحتوي على تعليمات حول كيفية إعادة تعيين كلمة المرور.\n"
" "
#: templates/account/password_reset_done.html:168
msgid ""
"Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is "
"temporary and will expire soon for security reasons."
msgstr ""
"يرجى التحقق من صندوق الوارد (ومجلد الرسائل غير المرغوب فيها). الرابط الموجود"
" في البريد الإلكتروني مؤقت وسيتم إبطاله قريبًا لأسباب أمنية."
#: templates/account/password_reset_done.html:175
msgid "Return to Login"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
#: templates/account/password_reset_from_key.html:70
#| msgid "Password"
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:76
msgid "Please enter your new password below."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الجديدة أدناه."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:79
msgid "You can then log in."
msgstr "بعد ذلك، يمكنك تسجيل الدخول."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:96
msgid "Password Reset Failed"
msgstr "فشلت إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:98
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:102
msgid "Request New Reset Link"
msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
#| msgid "Password"
msgid "Password Changed"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69
#| msgid "Posted successfully!"
msgid "Password Changed Successfully"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72
msgid ""
"Your password has been set. You can now use your new password to sign in."
msgstr ""
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة "
"لتسجيل الدخول."
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77
#: templates/account/verification_sent.html:182
#| msgid "Post to LinkedIn"
msgid "Go to Sign In"
msgstr "الذهاب إلى تسجيل الدخول"
#: templates/account/verification_sent.html:153
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/verification_sent.html:159
msgid ""
"\n"
" We have sent an email to your email id for verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا للتحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني. اتبع الرابط المُقدّم لإتمام عملية التسجيل.\n"
" "
#: templates/account/verification_sent.html:165
msgid ""
"If you do not see the verification email in your main inbox, please check "
"your spam folder."
msgstr ""
"إذا لم تجد بريد التحقق في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من مجلد الرسائل "
"غير المرغوب فيها."
#: templates/account/verification_sent.html:169
msgid ""
"Please contact us if you do not receive the verification email within a few "
"minutes."
msgstr "يرجى التواصل معنا إذا لم تستلم بريد التحقق خلال بضع دقائق."
#: templates/account/verification_sent.html:176
msgid "Change or Resend Email"
msgstr "تغيير أو إعادة إرسال البريد الإلكتروني"
#: templates/admin/sync_dashboard.html:4
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7
msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع Django"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:5
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:4
#| msgid "Dashboard"
msgid "My Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم الخاصة بي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:191
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:296
#| msgid "Dashboard"
msgid "Your Candidate Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المرشح الخاصة بك"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:194
#| msgid "Profile"
msgid "Update Profile"
msgstr "تحديث الملف الشخصي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:202
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:308
#| msgid "Profile"
msgid "Profile Picture"
msgstr "صورة الملف الشخصي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:222
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:328
#| msgid "Material Details"
msgid "Profile Details"
msgstr "تفاصيل الملف الشخصي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:227
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:190
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:143
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:333
#| msgid "Applications"
msgid "My Applications"
msgstr "طلباتي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:237 templates/base.html:213
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:261
msgid "Use the 'Update Profile' button above to edit these details."
msgstr "استخدم زر 'تحديث الملف الشخصي' أعلاه لتعديل هذه التفاصيل."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:266
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:348
#| msgid "Actions"
msgid "Quick Actions"
msgstr "إجراءات سريعة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:271
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Track Jobs"
msgstr "تتبع الوظائف"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:272
#| msgid "View Candidate"
msgid "View stages"
msgstr "عرض المراحل"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:278
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Manage Documents"
msgstr "إدارة المستندات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:279
#| msgid "Profile"
msgid "Upload/View files"
msgstr "رفع/عرض الملفات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:285
msgid "Find New Careers"
msgstr "ابحث عن مسارات مهنية جديدة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:286
msgid "Explore open roles"
msgstr "استكشف الوظائف الشاغرة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:293
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:489
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Application Tracking"
msgstr "تتبع الطلبات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:300
#: templates/applicant/applicant_profile.html:310
#: templates/interviews/detail_interview.html:134
#: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239
#: templates/jobs/create_job.html:124 templates/jobs/edit_job.html:135
#: templates/meetings/meeting_details.html:261
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:152
msgid "Job Title"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:301
#: templates/applicant/applicant_profile.html:315
#| msgid "Applied"
msgid "Applied On"
msgstr "تاريخ التقديم"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:302
#: templates/applicant/applicant_profile.html:316
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:387
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:321
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:59
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:155
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:516
#| msgid "Change Stage"
msgid "Current Stage"
msgstr "المرحلة الحالية"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:325
#: templates/jobs/job_list.html:241
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:526
#| msgid "Close"
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:330
#| msgid "Job Details"
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:342
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:547
#| msgid "You haven't created any form templates yet."
msgid "You haven't submitted any applications yet."
msgstr "لم تقم بتقديم أي طلبات بعد."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:344
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:549
#| msgid "View All Applicants"
msgid "View Available Jobs"
msgstr "عرض الوظائف المتاحة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:351
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:556
msgid "My Uploaded Documents"
msgstr "مستنداتي المرفوعة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:353
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:558
msgid ""
"You can upload and manage your resume, certificates, and professional "
"documents here. These documents will be attached to your applications."
msgstr ""
"يمكنك هنا رفع وإدارة سيرتك الذاتية وشهاداتك ومستنداتك المهنية. سيتم إرفاقها "
"بطلباتك."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:356
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:561
#| msgid "Download Resume"
msgid "Upload New Document"
msgstr "رفع مستند جديد"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:368
msgid "Uploaded: 10 Jan 2024"
msgstr "تم الرفع: 10 يناير 2024"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:375
msgid "Medical Certificate"
msgstr "شهادة طبية"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:378
msgid "Uploaded: 22 Feb 2023"
msgstr "تم الرفع: 22 فبراير 2023"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:388
msgid "Security & Preferences"
msgstr "الأمان والتفضيلات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:393
#| msgid "Password"
msgid "Password Security"
msgstr "أمان كلمة المرور"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:394
msgid "Update your password regularly to keep your account secure."
msgstr "قم بتحديث كلمة المرور بانتظام للحفاظ على أمان حسابك."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:402
#| msgid "IP Address"
msgid "Email Preferences"
msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:403
msgid "Manage subscriptions and job alert settings."
msgstr "إدارة الاشتراكات وإعدادات تنبيهات الوظائف."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:405
#| msgid "Manage"
msgid "Manage Alerts"
msgstr "إدارة التنبيهات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:412
msgid "To delete your profile, please contact HR support."
msgstr "لحذف ملفك الشخصي، يرجى التواصل مع دعم الموارد البشرية."
#: templates/applicant/application_detail.html:12
msgid "Job Overview"
msgstr "نظرة عامة على الوظيفة"
#: templates/applicant/application_detail.html:32
msgid "Ready to Apply?"
msgstr "هل أنت مستعد للتقديم؟"
#: templates/applicant/application_detail.html:36
msgid "Review the full job details below before submitting your application."
msgstr "راجع تفاصيل الوظيفة الكاملة أدناه قبل تقديم طلبك."
#: templates/applicant/application_detail.html:40
#: templates/applicant/application_detail.html:210
msgid "Apply for this Position"
msgstr "تقدم لهذه الوظيفة"
#: templates/applicant/application_detail.html:43
#| msgid "Application Form"
msgid "Application form is unavailable."
msgstr "نموذج الطلب غير متاح."
#: templates/applicant/application_detail.html:60
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#: templates/applicant/application_detail.html:69
#: templates/jobs/job_detail.html:240
msgid "Salary:"
msgstr "الراتب:"
#: templates/applicant/application_detail.html:77
#: templates/jobs/job_detail.html:177
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147
msgid "Deadline:"
msgstr "الموعد النهائي:"
#: templates/applicant/application_detail.html:83
msgid "EXPIRED"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: templates/applicant/application_detail.html:86
msgid "Ongoing"
msgstr "مستمر"
#: templates/applicant/application_detail.html:93
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:149
#: templates/jobs/job_detail.html:231
msgid "Job Type:"
msgstr "نوع الوظيفة:"
#: templates/applicant/application_detail.html:99
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:146
#: templates/jobs/job_detail.html:237
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: templates/applicant/application_detail.html:105
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:143
#: templates/jobs/job_detail.html:225
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:144
msgid "Department:"
msgstr "القسم:"
#: templates/applicant/application_detail.html:111
msgid "JOB ID:"
msgstr "رقم الوظيفة:"
#: templates/applicant/application_detail.html:117
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:152
#: templates/jobs/job_detail.html:234
msgid "Workplace:"
msgstr "مكان العمل:"
#: templates/applicant/application_detail.html:134
#: templates/jobs/create_job.html:191 templates/jobs/edit_job.html:202
#: templates/jobs/job_detail.html:256
msgid "Job Description"
msgstr "وصف الوظيفة"
#: templates/applicant/application_detail.html:151
#| msgid "Required Qualifications"
msgid "Qualifications"
msgstr "المؤهلات"
#: templates/applicant/application_detail.html:168
#: templates/jobs/create_job.html:223 templates/jobs/edit_job.html:234
#: templates/jobs/job_detail.html:268
msgid "Benefits"
msgstr "المزايا"
#: templates/applicant/application_detail.html:185
#: templates/jobs/create_job.html:231 templates/jobs/edit_job.html:242
#: templates/jobs/job_detail.html:274
msgid "Application Instructions"
msgstr "تعليمات التقديم"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:489
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
msgid "Application Form"
msgstr "نموذج التقديم"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:504
msgid "Review Your Application"
msgstr "مراجعة تقديمك"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:516
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:154
msgid "Back"
msgstr "العودة"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:520
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:529
msgid "Submit Application"
msgstr "إرسال التقديم"
#: templates/applicant/career.html:5
msgid "Career Opportunities"
msgstr "فرص العمل في الصحة والتعليم"
#: templates/applicant/career.html:22
msgid "Your Career in Health & Academia Starts Here."
msgstr "تبدأ مسيرتك في الصحة والتعليم هنا"
#: templates/applicant/career.html:25
msgid ""
"Join KAAUH, a national leader in patient care, research, and education. We "
"are building the future of healthcare."
msgstr ""
"انضمام إلى جامعة الملك عبدالعزيز، القائدة الوطنية في رعاية المرض والبحث "
"والتعليم. نحن ببناء مستقبل الرعاية الصحية."
#: templates/applicant/career.html:30
msgid "Find Your Path"
msgstr "إيجاد مسيرتك"
#: templates/applicant/career.html:34
msgid "About US"
msgstr "عن جامعة الملك عبدالعزيز"
#: templates/applicant/career.html:56
#| msgid "Edit Job"
msgid "Filter Jobs"
msgstr "تصفية الوظائف"
#: templates/applicant/career.html:64
#| msgid "Search"
msgid "Refine Your Search"
msgstr "تحسين بحثك"
#: templates/applicant/career.html:72
msgid "Employment Type"
msgstr "نوع التوظيف"
#: templates/applicant/career.html:88 templates/jobs/create_job.html:139
#: templates/jobs/edit_job.html:150
msgid "Workplace Type"
msgstr "نوع مكان العمل"
#: templates/applicant/career.html:103
#| msgid "Department"
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#: templates/applicant/career.html:115 templates/jobs/job_list.html:248
#: templates/meetings/list_meetings.html:180
#: templates/participants/participants_list.html:186
#: templates/recruitment/candidate_list.html:250
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7
#| msgid "Applicants"
msgid "Apply Filters"
msgstr "تطبيق عوامل التصفية"
#: templates/applicant/career.html:117
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:190
#: templates/jobs/job_list.html:252
#: templates/recruitment/notification_list.html:200
msgid "Clear Filters"
msgstr "مسح عوامل التصفية"
#: templates/applicant/career.html:134
msgid "Open Roles"
msgstr "الأدوار المفتوحة"
#: templates/applicant/career.html:143 templates/includes/easy_logs.html:208
#: templates/interviews/interview_list.html:107
#: templates/interviews/interview_list.html:160
#: templates/meetings/list_meetings.html:276
#: templates/messages/message_list.html:30
#: templates/messages/message_list.html:88
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:369
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:462
#: templates/recruitment/notification_detail.html:161
#: templates/recruitment/notification_list.html:46
#: templates/recruitment/source_list.html:60
#| msgid "Job Type"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: templates/applicant/career.html:165
#| msgid "Workplace:"
msgid "Workplace"
msgstr "مكان العمل"
#: templates/applicant/career.html:184 templates/jobs/create_job.html:153
#: templates/jobs/edit_job.html:164
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:292
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:153
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#: templates/applicant/career.html:215
#| msgid "Applied for:"
msgid "Apply Before: "
msgstr "التقديم قبل: "
#: templates/applicant/career.html:220
#| msgid "Department:"
msgid "Department: "
msgstr "القسم: "
#: templates/applicant/career.html:243
#| msgid "Posted on:"
msgid "Posted:"
msgstr "نشر في:"
#: templates/applicant/career.html:243
#: templates/forms/form_templates_list.html:255
msgid "ago"
msgstr "منذ"
#: templates/applicant/career.html:250
msgid "No Matching Opportunities"
msgstr "لا توجد فرص مطابقة"
#: templates/applicant/career.html:251
msgid ""
"We currently have no open roles that match your search and filters. Please "
"modify your criteria or check back soon!"
msgstr ""
"حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو "
"التحقق مرة أخرى قريباً!"
#: templates/applicant/career.html:259
msgid "Load More Jobs"
msgstr "تحميل المزيد من الوظائف"
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:331
#: templates/jobs/application_success.html:141
msgid "Careers"
msgstr "الوظائف"
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:313
#: templates/jobs/application_success.html:126
msgid "KAAUH IMAGE"
msgstr "صورة KAAUH"
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:328
#: templates/jobs/application_success.html:138
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:337
#: templates/portal_base.html:100
msgid "Toggle language menu"
msgstr "تبديل قائمة اللغة"
#: templates/base.html:9
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System"
msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - نظام تتبع المتقدمين"
#: templates/base.html:10
msgid "University ATS"
msgstr "نظام تتبع المتقدمين الجامعي"
#: templates/base.html:38 templates/portal_base.html:31
msgid "Saudi Vision 2030"
msgstr "رؤية السعودية 2030"
#: templates/base.html:59 templates/base.html:63 templates/portal_base.html:59
#: templates/portal_base.html:64
msgid "kaauh logo green bg"
msgstr "شعار kaauh بخلفية خضراء"
#: templates/base.html:68 templates/portal_base.html:71
msgid "Toggle navigation"
msgstr "تبديل التنقل"
#: templates/base.html:156 templates/includes/easy_logs.html:261
#: templates/portal_base.html:139
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/base.html:168
msgid "Toggle user menu"
msgstr "تبديل قائمة المستخدم"
#: templates/base.html:175 templates/base.html:177 templates/base.html:193
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: templates/base.html:209 templates/portal_base.html:126
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
#: templates/base.html:214
#| msgid "Integration Log"
msgid "Integration"
msgstr "التكامل"
#: templates/base.html:215
msgid "Activity Log"
msgstr "سجل النشاط"
#: templates/base.html:227
msgid "Connect LinkedIn"
msgstr "ربط LinkedIn"
#: templates/base.html:233
msgid "LinkedIn Connected"
msgstr "LinkedIn متصل"
#: templates/base.html:245
msgid "Sign out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/base.html:266 templates/jobs/job_candidates_list.html:123
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
#: templates/base.html:290
#| msgid "Hiring Agencies"
msgid "Agencies"
msgstr "الوكالات"
#: templates/base.html:298
msgid "Meetings"
msgstr "الاجتماعات"
#: templates/base.html:352 templates/interviews/detail_interview.html:400
#: templates/interviews/detail_interview.html:461
#: templates/jobs/job_detail.html:590
#: templates/meetings/meeting_details.html:525
#: templates/meetings/meeting_details.html:605
#: templates/people/update_person.html:250 templates/portal_base.html:156
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:345
#: templates/recruitment/candidate_create.html:191
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:440
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:370
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:406
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:701
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:731
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:513
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: templates/base.html:366 templates/portal_base.html:170
msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)."
msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي (KAAUH)."
#: templates/base.html:367 templates/portal_base.html:171
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#: templates/base.html:371
#| msgid "Created by"
msgid "Powered by"
msgstr "مدعوم بواسطة"
#: templates/base.html:413
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
#: templates/forms/form_submission_details.html:160
#| msgid "Job Details"
msgid "Submission Details"
msgstr "تفاصيل الإرسال"
#: templates/forms/form_submission_details.html:162
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:252
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:367
#| msgid "Back to Jobs"
msgid "Back to Submissions"
msgstr "العودة إلى الإرسالات"
#: templates/forms/form_submission_details.html:170
msgid "Submission Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية للإرسال"
#: templates/forms/form_submission_details.html:176
msgid "Submission ID:"
msgstr "رقم الإرسال:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:180
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted:"
msgstr "تم الإرسال:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:184
msgid "Form:"
msgstr "النموذج:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:192
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Name:"
msgstr "اسم المتقدم:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:198
#| msgid "Email"
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:208
#| msgid "Response"
msgid "Form Responses"
msgstr "إجابات النموذج"
#: templates/forms/form_submission_details.html:219
msgid "Field Property"
msgstr "خاصية الحقل"
#: templates/forms/form_submission_details.html:227
#| msgid "Response Data"
msgid "Response Value"
msgstr "قيمة الإجابة"
#: templates/forms/form_submission_details.html:233
#| msgid "Download Resume"
msgid "Download File"
msgstr "تحميل الملف"
#: templates/forms/form_submission_details.html:234
#: templates/includes/document_list.html:106
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:341
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:504
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:563
#| msgid "Download Resume"
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: templates/forms/form_submission_details.html:250
#, fuzzy
#| msgid "No description provided"
msgid "Not provided"
msgstr "لم يتم تقديم وصف"
#: templates/forms/form_submission_details.html:256
#, fuzzy
#| msgid "Application Stage"
msgid "Associated Stage"
msgstr "مرحلة التقديم"
#: templates/forms/form_submission_details.html:264
msgid "Field Required"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:268
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:564
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/forms/form_submission_details.html:270
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:566
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97
msgid "No"
msgstr "لا"
#: templates/forms/form_submission_details.html:281
msgid "No response fields were found for this submission."
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:282
msgid ""
"This may occur if the form template was modified or responses were cleared."
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 templates/portal_base.html:82
#: templates/portal_base.html:93
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:187
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:324
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189
#: templates/forms/form_templates_list.html:152
msgid "Form Templates"
msgstr "قوالب النماذج"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193
#: templates/forms/form_templates_list.html:240
#: templates/forms/form_templates_list.html:295
#: templates/jobs/job_list.html:371 templates/jobs/job_list.html:372
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:152
msgid "Submissions"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:238
msgid "All Submissions Table"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:247
msgid "All Submissions for"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227
msgid "Submission ID"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:262
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Name"
msgstr "المتقدمون"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:263
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Email"
msgstr "المتقدمون"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:264
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267
#, fuzzy
#| msgid "Submitted by Agency"
msgid "Submitted At"
msgstr "مقدم من الوكالة"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:318
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s results.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
msgid "Page"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
#: templates/includes/easy_logs.html:159
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:334
msgid "of"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:362
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330
#, fuzzy
#| msgid "No meetings found."
msgid "No Submissions Found"
msgstr "لم يتم العثور على اجتماعات."
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332
msgid "There are no submissions for this form template yet."
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202
msgid "Submissions for"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208
#, fuzzy
#| msgid "View All Applicants"
msgid "View All in Table"
msgstr "عرض جميع المتقدمين"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335
#, fuzzy
#| msgid "Form Templates"
msgid "Back to Templates"
msgstr "قوالب النماذج"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231
#: templates/forms/form_templates_list.html:275
#: templates/interviews/interview_list.html:164
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:231
#: templates/meetings/list_meetings.html:282
#: templates/messages/message_list.html:91
#: templates/participants/participants_list.html:218
#: templates/people/person_list.html:237
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:169
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117
#: templates/recruitment/agency_list.html:186
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:160
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:372
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:465
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:327
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:267
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:290
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:275
#: templates/recruitment/candidate_list.html:283
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:269
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:157
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:399
#: templates/recruitment/notification_detail.html:126
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14
#: templates/recruitment/source_list.html:64
#: templates/recruitment/training_list.html:207
#: templates/user/admin_settings.html:180
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272
#: templates/people/update_person.html:195
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:290
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:210
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:405
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:191
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:535
#| msgid "Core Details"
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260
#: templates/jobs/job_list.html:279
#| msgid "Submit"
msgid "Submission"
msgstr "تقديم"
#: templates/forms/form_templates_list.html:155
#| msgid "Create Template"
msgid "Create New Template"
msgstr "إنشاء قالب جديد"
#: templates/forms/form_templates_list.html:165
#| msgid "Template Name"
msgid "Search by Template Name"
msgstr "ابحث حسب اسم القالب"
#: templates/forms/form_templates_list.html:169
msgid "Search templates by name..."
msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..."
#: templates/forms/form_templates_list.html:177
#: templates/includes/search_form.html:16
#: templates/messages/message_list.html:40
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:87
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:112
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:246
#: templates/recruitment/source_list.html:32
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:183
#| msgid "Search"
msgid "Clear Search"
msgstr "مسح البحث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:213
#: templates/forms/form_templates_list.html:271
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"
#: templates/forms/form_templates_list.html:217
#: templates/forms/form_templates_list.html:272
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
#: templates/forms/form_templates_list.html:226
msgid "No description provided"
msgstr "لم يتم تقديم وصف"
#: templates/forms/form_templates_list.html:234
#: templates/forms/form_templates_list.html:289
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: templates/forms/form_templates_list.html:237
#: templates/forms/form_templates_list.html:292
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:257
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:353
#: templates/participants/participants_list.html:236
#: templates/participants/participants_list.html:280
#: templates/people/person_list.html:287 templates/people/person_list.html:371
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:158
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164
#: templates/recruitment/agency_list.html:246
#: templates/recruitment/agency_list.html:318
#: templates/recruitment/candidate_list.html:332
#: templates/recruitment/candidate_list.html:387
#: templates/recruitment/training_list.html:181
#: templates/recruitment/training_list.html:222
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: templates/forms/form_templates_list.html:243
#: templates/forms/form_templates_list.html:298
#: templates/includes/document_list.html:116
#: templates/interviews/interview_list.html:136
#: templates/interviews/interview_list.html:207
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:260
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:356
#: templates/meetings/list_meetings.html:253
#: templates/meetings/list_meetings.html:321
#: templates/messages/message_list.html:143
#: templates/participants/participants_detail.html:142
#: templates/participants/participants_detail.html:255
#: templates/participants/participants_list.html:239
#: templates/participants/participants_list.html:282
#: templates/participants/participants_list.html:337
#: templates/people/person_detail.html:275
#: templates/people/person_detail.html:551
#: templates/people/person_list.html:291 templates/people/person_list.html:374
#: templates/recruitment/candidate_list.html:335
#: templates/recruitment/candidate_list.html:389
#: templates/recruitment/notification_detail.html:141
#: templates/recruitment/training_list.html:183
#: templates/recruitment/training_list.html:225
#: templates/recruitment/training_update.html:184
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/forms/form_templates_list.html:254
#: templates/recruitment/agency_detail.html:697
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23
msgid "Created:"
msgstr "تم الإنشاء:"
#: templates/forms/form_templates_list.html:273
#: templates/messages/message_list.html:90
#: templates/people/person_detail.html:504
#: templates/people/person_list.html:236
#: templates/people/update_person.html:223
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264
#: templates/recruitment/agency_list.html:185
#: templates/recruitment/agency_list.html:323
#: templates/recruitment/notification_detail.html:169
#: templates/recruitment/source_list.html:63
#: templates/recruitment/training_list.html:206
msgid "Created"
msgstr "تم الإنشاء"
#: templates/forms/form_templates_list.html:274
#: templates/participants/participants_detail.html:218
#: templates/people/person_detail.html:511
#: templates/people/update_person.html:224
#| msgid "Last Updated:"
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:346
msgid "No Form Templates Found"
msgstr "لم يتم العثور على قوالب نماذج"
#: templates/forms/form_templates_list.html:349
#, python-format
msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgstr "لا توجد قوالب تطابق بحثك \"%(query)s\"."
#: templates/forms/form_templates_list.html:351
msgid "You haven't created any form templates yet."
msgstr "لم تقم بإنشاء أي قوالب نماذج بعد."
#: templates/forms/form_templates_list.html:355
msgid "Create Your First Template"
msgstr "إنشاء أول قالب لك"
#: templates/forms/form_templates_list.html:370
#: templates/jobs/job_detail.html:361
#| msgid "Create New Form"
msgid "Create New Form Template"
msgstr "إنشاء قالب نموذج جديد"
#: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:30
#: templates/interviews/interview_list.html:204
#: templates/meetings/list_meetings.html:318
#: templates/people/update_person.html:184
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:2
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:263
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:387
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11
msgid "AI Score"
msgstr "نقاطة الذكاء"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:8
msgid "Job Fit"
msgstr "التوافق الوظيفي"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:15
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:537
msgid "Top Keywords"
msgstr "الكلمات الرئيسية"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:29
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:31
msgid "years"
msgstr "سنوات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:32
msgid "Recent Role:"
msgstr "الوظيفة الأخيرة:"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:37
msgid "Skills"
msgstr "المهارات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:39
msgid "Soft Skills:"
msgstr "المهارات الناعمة:"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:40
msgid "Industry Match:"
msgstr "توافق الصناعي:"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:49
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:531
msgid "Recommendation"
msgstr "التوصية"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:54
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:522
msgid "Strengths"
msgstr "النقاطات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:59
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:525
msgid "Weaknesses"
msgstr "النقاطات السلبية"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:64
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:577
msgid "Criteria Assessment"
msgstr "تقييم المعايير"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:69
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:582
#| msgid "Create Material"
msgid "Criteria"
msgstr "معايير"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:79
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:100
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:592
msgid "Met"
msgstr "تم الوفاء"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:81
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:102
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:594
msgid "Not Met"
msgstr "لم يتم الوفاء"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:97
#| msgid "Description & Requirements"
msgid "Minimum Requirements"
msgstr "الحد الأدنى من المتطلبات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:108
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278
msgid "Screening Rating"
msgstr "نقاطة الفحص"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:116
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:609
msgid "Language Fluency"
msgstr "التوافق اللغوي"
#: templates/includes/easy_logs.html:269
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:448
msgid "Success"
msgstr "نجح"
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9
#, python-format
msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!"
msgstr "تم نسخ \"%(text)s\" إلى الحافظة!"
#: templates/includes/document_list.html:13
#: templates/includes/document_list.html:22
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:450
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:715
#| msgid "Download Resume"
msgid "Upload Document"
msgstr "رفع مستند"
#: templates/includes/document_list.html:42
msgid "Portfolio"
msgstr "ملف أعمال"
#: templates/includes/document_list.html:44
msgid "ID Proof"
msgstr "إثبات الهوية"
#: templates/includes/document_list.html:67
#| msgid "Job Description"
msgid "Optional description..."
msgstr "وصف اختياري..."
#: templates/includes/document_list.html:75
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:732
#| msgid "Download Resume"
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#: templates/includes/document_list.html:97
#| msgid "Download Resume"
msgid "Uploaded by"
msgstr "تم الرفع بواسطة"
#: templates/includes/document_list.html:97
#: templates/messages/message_form.html:27
#| msgid "Join URL"
msgid "on"
msgstr "في"
#: templates/includes/document_list.html:127
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:583
msgid "No documents uploaded yet."
msgstr "لا توجد مستندات مرفوعة بعد."
#: templates/includes/document_list.html:128
msgid "Click \\"
msgstr "انقر \\"
#: templates/includes/document_list.html:143
#: templates/participants/participants_detail.html:244
#: templates/participants/participants_list.html:326
#| msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الحذف"
#: templates/includes/easy_logs.html:5
#| msgid "Dashboard"
msgid "Audit Dashboard"
msgstr "لوحة تدقيق"
#: templates/includes/easy_logs.html:153
msgid "System Audit Logs"
msgstr "سجلات تدقيق النظام"
#: templates/includes/easy_logs.html:157
msgid "Viewing Logs"
msgstr "عرض السجلات"
#: templates/includes/easy_logs.html:159
msgid "Displaying"
msgstr "جاري العرض"
#: templates/includes/easy_logs.html:160
msgid "total records."
msgstr "إجمالي السجلات."
#: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206
#: templates/includes/easy_logs.html:214
#: templates/interviews/interview_list.html:161
#| msgid "Start Time"
msgid "Date/Time"
msgstr "التاريخ/الوقت"
#: templates/includes/easy_logs.html:200
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
#: templates/includes/easy_logs.html:201
msgid "Object PK"
msgstr "معرّف الكائن"
#: templates/includes/easy_logs.html:202
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81
#| msgid "Change Stage"
msgid "Changes"
msgstr "التغييرات"
#: templates/includes/easy_logs.html:216
#| msgid "HTTP Method"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#: templates/includes/easy_logs.html:217
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: templates/includes/easy_logs.html:234
msgid "CREATE"
msgstr "إنشاء"
#: templates/includes/easy_logs.html:235
msgid "UPDATE"
msgstr "تحديث"
#: templates/includes/easy_logs.html:236
msgid "DELETE"
msgstr "حذف"
#: templates/includes/easy_logs.html:260
#: templates/recruitment/portal_login.html:198
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/includes/easy_logs.html:262
#| msgid "Failed"
msgid "Failed Login"
msgstr "فشل تسجيل الدخول"
#: templates/includes/easy_logs.html:288
msgid "No logs found for this section or the database is empty."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات لهذا القسم أو أن قاعدة البيانات فارغة."
#: templates/includes/email_compose_form.html:32
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: templates/includes/email_compose_form.html:87
msgid "Email will be sent to all selected recipients"
msgstr "سيتم إرسال البريد الإلكتروني إلى جميع المستلمين المحددين"
#: templates/includes/email_compose_form.html:100
#: templates/includes/email_compose_form.html:220
#: templates/includes/email_compose_form.html:251
#| msgid "Email"
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#: templates/includes/email_compose_form.html:115
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:224
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:625
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: templates/includes/email_compose_form.html:118
msgid "Sending email..."
msgstr "جاري إرسال البريد الإلكتروني..."
#: templates/includes/email_compose_form.html:192
msgid "Sending..."
msgstr "جاري الإرسال..."
#: templates/includes/meeting_form.html:15
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Time and Date"
msgstr "وقت وتاريخ البدء"
#: templates/includes/meeting_form.html:25
msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):"
msgstr "تفاصيل الاجتماع (ستظهر بعد الجدولة):"
#: templates/includes/meeting_form.html:26
#| msgid "Join URL"
msgid "Join URL:"
msgstr "رابط الانضمام:"
#: templates/includes/meeting_form.html:27
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Meeting ID:"
msgstr "معرّف الاجتماع:"
#: templates/includes/meeting_form.html:32
msgid "Click here to join meeting"
msgstr "انقر هنا للانضمام إلى الاجتماع"
#: templates/includes/meeting_form.html:42
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Reschedule Meeting"
msgstr "إعادة جدولة الاجتماع"
#: templates/includes/meeting_form.html:42
#: templates/includes/meeting_form.html:71
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:93
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "جدولة الاجتماع"
#: templates/includes/meeting_form.html:67
#: templates/interviews/interview_list.html:23
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule Interview"
msgstr "جدولة المقابلة"
#: templates/includes/meeting_form.html:83
msgid "Processing..."
msgstr "جاري المعالجة..."
#: templates/includes/meeting_form.html:129
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
#: templates/includes/meeting_form.html:137
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك."
#: templates/includes/search_form.html:14
#: templates/interviews/interview_list.html:34
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: templates/interviews/detail_interview.html:100
#: templates/meetings/create_meeting.html:155
#: templates/meetings/meeting_details.html:211
msgid "Back to Meetings"
msgstr "العودة إلى الاجتماعات"
#: templates/interviews/detail_interview.html:104
#: templates/meetings/meeting_details.html:217
#| msgid "Update Meeting"
msgid "Edit Meeting"
msgstr "تعديل الاجتماع"
#: templates/interviews/detail_interview.html:108
#: templates/meetings/meeting_details.html:231
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent."
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء دائم."
#: templates/interviews/detail_interview.html:109
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7
#: templates/meetings/meeting_details.html:232
msgid "Delete Meeting"
msgstr "حذف الاجتماع"
#: templates/interviews/detail_interview.html:131
#: templates/meetings/meeting_details.html:259
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Detail"
msgstr "تفاصيل المقابلة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:138
#: templates/meetings/list_meetings.html:174
#: templates/meetings/meeting_details.html:262
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Name"
msgstr "اسم المرشح"
#: templates/interviews/detail_interview.html:142
#: templates/meetings/meeting_details.html:263
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Email"
msgstr "بريد المرشح الإلكتروني"
#: templates/interviews/detail_interview.html:146
#: templates/jobs/create_job.html:131 templates/jobs/edit_job.html:142
#: templates/meetings/meeting_details.html:264
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:299
msgid "Job Type"
msgstr "نوع الوظيفة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:162
#: templates/meetings/meeting_details.html:276
#| msgid "Core Details"
msgid "Connection Details"
msgstr "تفاصيل الاتصال"
#: templates/interviews/detail_interview.html:165
#: templates/meetings/meeting_details.html:278
#| msgid "Start Time"
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: templates/interviews/detail_interview.html:180
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: templates/interviews/detail_interview.html:187
#: templates/meetings/meeting_details.html:280
msgid "Meeting ID"
msgstr "معرف الاجتماع"
#: templates/interviews/detail_interview.html:191
#: templates/meetings/meeting_details.html:281
msgid "Host Email"
msgstr "بريد المضيف الإلكتروني"
#: templates/interviews/detail_interview.html:197
#: templates/jobs/job_detail.html:212
#: templates/meetings/meeting_details.html:284
#: templates/meetings/meeting_details.html:648
#: templates/recruitment/agency_detail.html:721
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ!"
#: templates/interviews/detail_interview.html:201
#: templates/meetings/meeting_details.html:288
msgid "Join URL"
msgstr "رابط الانضمام"
#: templates/interviews/detail_interview.html:204
#: templates/meetings/meeting_details.html:291
#| msgid "Join URL"
msgid "Copy URL"
msgstr "نسخ الرابط"
#: templates/interviews/detail_interview.html:218
msgid "Room"
msgstr "غرفة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:288
#: templates/meetings/meeting_details.html:386
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: templates/interviews/detail_interview.html:308
#: templates/meetings/meeting_details.html:416
#| msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا التعليق؟"
#: templates/interviews/detail_interview.html:322
#: templates/meetings/meeting_details.html:409
#: templates/meetings/meeting_details.html:431
#| msgid "Edit Job"
msgid "Edit Comment"
msgstr "تعديل التعليق"
#: templates/interviews/detail_interview.html:326
#: templates/jobs/job_detail.html:607
#: templates/meetings/meeting_details.html:436
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:581
#: templates/user/portal_profile.html:144 templates/user/profile.html:147
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: templates/interviews/detail_interview.html:335
#: templates/meetings/meeting_details.html:447
msgid "No comments yet. Be the first to comment!"
msgstr "لا يوجد تعليقات بعد. كن أول من يعلق التعليق"
#: templates/interviews/detail_interview.html:340
#: templates/meetings/meeting_details.html:454
#| msgid "Add New Candidate"
msgid "Add a New Comment"
msgstr "إضافة تعليق جديد"
#: templates/interviews/detail_interview.html:348
#: templates/meetings/meeting_details.html:467
#| msgid "Submit"
msgid "Submit Comment"
msgstr "إرسال التعليق"
#: templates/interviews/detail_interview.html:363
#: templates/meetings/meeting_details.html:484
msgid "Manage all participants"
msgstr "إدارة جميع المشاركين"
#: templates/interviews/detail_interview.html:378
#: templates/meetings/meeting_details.html:503
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participants"
msgstr "المشاركين"
#: templates/interviews/detail_interview.html:401
#: templates/meetings/meeting_details.html:526
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:5
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:343
#: templates/recruitment/candidate_create.html:190
#: templates/recruitment/source_form.html:190
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: templates/interviews/detail_interview.html:413
#: templates/meetings/meeting_details.html:539
msgid "Compose Interview Invitation"
msgstr "كتابة دعوة مقابلة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:427
#: templates/meetings/meeting_details.html:557
#: templates/meetings/meeting_details.html:586
#| msgid "Error Message"
msgid "Agency Message"
msgstr "رسالة الوكالة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:429
#: templates/meetings/meeting_details.html:559
#: templates/meetings/meeting_details.html:579
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Message"
msgstr "رسالة المرشح"
#: templates/interviews/detail_interview.html:435
#| msgid "Error Message"
msgid "Panel Message"
msgstr "رسالة اللجنة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:443
msgid "This email will be sent to the hiring agency."
msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى وكالة التوظيف."
#: templates/interviews/detail_interview.html:445
msgid "This email will be sent to the candidate."
msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشح."
#: templates/interviews/detail_interview.html:455
msgid "This email will be sent to all interview participants."
msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى جميع المشاركين في المقابلة."
#: templates/interviews/detail_interview.html:462
#: templates/meetings/meeting_details.html:606
#| msgid "Application"
msgid "Send Invitation"
msgstr "إرسال الدعوة"
#: templates/interviews/interview_list.html:4
#| msgid "Interview"
msgid "Scheduled Interviews List"
msgstr "قائمة المقابلات المجدولة"
#: templates/interviews/interview_list.html:18
#| msgid "Interview"
msgid "Scheduled Interviews"
msgstr "المقابلات المجدولة"
#: templates/interviews/interview_list.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search (Candidate/Job)"
msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..."
#: templates/interviews/interview_list.html:40
#: templates/jobs/job_list.html:236 templates/meetings/list_meetings.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Offer Status"
msgid "Filter by Status"
msgstr "حالة العرض"
#: templates/interviews/interview_list.html:42
#: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:166
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "All Statuses"
msgstr "الحالة"
#: templates/interviews/interview_list.html:54
#: templates/meetings/list_meetings.html:157
#: templates/messages/message_list.html:32
#: templates/recruitment/notification_list.html:48
msgid "All Types"
msgstr "جميع الأنواع"
#: templates/interviews/interview_list.html:66 templates/jobs/career.html:253
#, fuzzy
#| msgid "Applied"
msgid "Apply"
msgstr "تم التقديم"
#: templates/interviews/interview_list.html:71
#: templates/meetings/list_meetings.html:184
#: templates/participants/participants_list.html:190
#: templates/people/person_list.html:206
#: templates/recruitment/candidate_list.html:254
#: templates/recruitment/notification_list.html:60
#: templates/recruitment/source_list.html:36
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: templates/interviews/interview_list.html:110
msgid "Zoom ID"
msgstr ""
#: templates/interviews/interview_list.html:112
#: templates/meetings/list_meetings.html:223
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:306
#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "الموقع:"
#: templates/interviews/interview_list.html:115
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:367
#: templates/recruitment/dashboard.html:488
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/interviews/interview_list.html:116
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:368
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644
#, fuzzy
#| msgid "Timezone"
msgid "Time"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: templates/interviews/interview_list.html:123
#: templates/interviews/interview_list.html:201
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:253
#: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:236
#: templates/meetings/list_meetings.html:314
#: templates/messages/message_list.html:124
#: templates/participants/participants_list.html:232
#: templates/participants/participants_list.html:276
#: templates/people/person_list.html:282 templates/people/person_list.html:366
#: templates/recruitment/agency_list.html:241
#: templates/recruitment/agency_list.html:314
#: templates/recruitment/candidate_list.html:328
#: templates/recruitment/candidate_list.html:383
#: templates/recruitment/candidate_update.html:104
#: templates/recruitment/training_list.html:177
#: templates/recruitment/training_list.html:218
#: templates/recruitment/training_update.html:119
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: templates/interviews/interview_list.html:129
#: templates/interviews/interview_list.html:196
#: templates/meetings/list_meetings.html:310
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:404
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Join"
msgstr "رابط الانضمام"
#: templates/interviews/interview_list.html:258
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No Interviews found"
msgstr "لم يتم العثور على مرشحين."
#: templates/interviews/interview_list.html:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start by adding a new profile or adjusting your search filters."
msgid "Schedule your first interview or adjust your filters."
msgstr "ابدأ بإضافة ملف شخصي جديد أو تعديل عوامل التصفية الخاصة بك."
#: templates/interviews/interview_list.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule an Interview"
msgstr "المقابلة"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Schedule Parameters"
msgstr "الجدول"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:126
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Break End Time"
msgid "Daily Break Times"
msgstr "وقت انتهاء الاستراحة"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:144
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Scheduled Interviews Overview"
msgstr "المقابلة"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Job Details"
msgid "Detailed List"
msgstr "تفاصيل الوظيفة"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:175
#: templates/interviews/preview_schedule.html:184
#, fuzzy
#| msgid "Confirmed"
msgid "Confirm Schedule"
msgstr "مؤكد"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:181
#, fuzzy
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to Edit"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Details"
msgstr "تاريخ المقابلة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:110
msgid "Bulk Interview Scheduling"
msgstr ""
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:113
msgid "Configure time slots for:"
msgstr "إعداد الفترات الزمنية لـ:"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:117
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:220
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:233
#| msgid "Back to Jobs"
msgid "Back to Job"
msgstr "العودة إلى الوظيفة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:131
msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)"
msgstr "المرشحون للجدولة (اضغط مع الاستمرار على Ctrl/Cmd لتحديد عدة خيارات)"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:141
#| msgid "Schedule"
msgid "Schedule Details"
msgstr "تفاصيل الجدولة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:193
#| msgid "Duration (minutes)"
msgid "Duration (min)"
msgstr "المدة (دقيقة)"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:200
#| msgid "Buffer Time (minutes)"
msgid "Buffer (min)"
msgstr "الوقت الاحتياطي (دقيقة)"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:228
#| msgid "Schedule"
msgid "Preview Schedule"
msgstr "معاينة الجدول الزمني"
#: templates/jobs/application_success.html:7
#| msgid "Application Stage"
msgid "Application Submitted - Thank You"
msgstr "تم تقديم الطلب - شكراً لك"
#: templates/jobs/application_success.html:150
#| msgid "Application Information"
msgid "Application Confirmation"
msgstr "تأكيد الطلب"
#: templates/jobs/application_success.html:168
msgid "Thank You!"
msgstr "شكراً لك!"
#: templates/jobs/application_success.html:169
msgid "Your application has been submitted successfully"
msgstr "تم تقديم طلبك بنجاح"
#: templates/jobs/application_success.html:183
msgid ""
"We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review"
" your application and contact you if there's a potential match for this "
"position."
msgstr ""
"نحن نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. سيراجع فريق التوظيف طلبك وسيتواصل معك"
" في حال وجود تطابق محتمل لهذه الوظيفة."
#: templates/jobs/application_success.html:188
msgid "Return to Job Listings"
msgstr "العودة إلى قائمة الوظائف"
#: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237
msgid "Job ID#"
msgstr "رقم الوظيفة#"
#: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241
#| msgid "Hiring Agency"
msgid "Hiring"
msgstr "التوظيف"
#: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244
#| msgid "Join Date"
msgid "Posting Date"
msgstr "تاريخ النشر"
#: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247
#| msgid "Applied for:"
msgid "Apply Before"
msgstr "التقديم قبل"
#: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:272
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98
msgid "Link"
msgstr "ربط"
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
#| msgid "Create New Job Posting"
msgid "Edit Job Posting"
msgstr "تعديل إعلان الوظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
msgid "Create New Job Posting"
msgstr "إنشاء إعلان وظيفة جديد"
#: templates/jobs/create_job.html:118 templates/jobs/edit_job.html:129
#| msgid "Core Details"
msgid "Core Position Details"
msgstr "تفاصيل المنصب الأساسية"
#: templates/jobs/create_job.html:146 templates/jobs/edit_job.html:157
msgid "Application Deadline"
msgstr "موعد نهائي للتقديم"
#: templates/jobs/create_job.html:160 templates/jobs/edit_job.html:171
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37
msgid "Open Positions"
msgstr "المناصب المفتوحة"
#: templates/jobs/create_job.html:167 templates/jobs/edit_job.html:178
#| msgid "Applications"
msgid "Max Applications"
msgstr "الحد الأقصى للطلبات"
#: templates/jobs/create_job.html:185 templates/jobs/edit_job.html:196
#| msgid "Content"
msgid "Job Content"
msgstr "محتوى الوظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:199 templates/jobs/edit_job.html:210
msgid "Qualifications and Requirements"
msgstr "المؤهلات والمتطلبات"
#: templates/jobs/create_job.html:213 templates/jobs/edit_job.html:224
#| msgid "Application Instructions"
msgid "Benefits & Application Instructions"
msgstr "المزايا وتعليمات التقديم"
#: templates/jobs/create_job.html:245 templates/jobs/edit_job.html:256
#| msgid "Internal Information"
msgid "Internal & Promotion"
msgstr "داخلي وترويج"
#: templates/jobs/create_job.html:251 templates/jobs/edit_job.html:262
msgid "Position Number"
msgstr "رقم المنصب"
#: templates/jobs/create_job.html:258 templates/jobs/edit_job.html:269
msgid "Reports To"
msgstr "يقدم تقاريره إلى"
#: templates/jobs/create_job.html:268 templates/jobs/edit_job.html:279
msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)"
msgstr "الوسوم (للترويج / البحث على لينكدإن)"
#: templates/jobs/create_job.html:271 templates/jobs/edit_job.html:282
#| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor"
msgstr "قائمة وسوم مفصولة بفاصلة، مثال، #توظيف، #أستاذ"
#: templates/jobs/create_job.html:284 templates/jobs/edit_job.html:295
#| msgid "Location"
msgid "Location & Salary"
msgstr "الموقع والراتب"
#: templates/jobs/create_job.html:290 templates/jobs/edit_job.html:301
#: templates/recruitment/agency_detail.html:442
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: templates/jobs/create_job.html:297 templates/jobs/edit_job.html:308
msgid "State/Province"
msgstr "الولاية/المقاطعة"
#: templates/jobs/create_job.html:314 templates/jobs/edit_job.html:325
msgid "Salary Range"
msgstr "نطاق الراتب"
#: templates/jobs/create_job.html:332 templates/jobs/edit_job.html:343
#| msgid "Create Job"
msgid "Save Job"
msgstr "حفظ الوظيفة"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:118
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicants for"
msgstr "المتقدمين لـ"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:125
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:207
#: templates/jobs/job_detail.html:291 templates/people/create_person.html:150
#: templates/people/person_detail.html:219 templates/portal_base.html:87
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71
msgid "Applicants"
msgstr "المتقدمون"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:131
#: templates/people/person_list.html:158
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:75
#| msgid "New Application Stage"
msgid "Add New Applicant"
msgstr "إضافة متقدم جديد"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:162
#: templates/jobs/job_detail.html:320 templates/jobs/job_list.html:353
#| msgid "Applicants"
msgid "Total Applicants"
msgstr "إجمالي المتقدمين"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:175
#| msgid "Applicants"
msgid "Search Applicants"
msgstr "بحث في المتقدمين"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:179
msgid "Search by name, email, phone, or stage..."
msgstr "البحث بالاسم والبريد الإلكتروني والهاتف أو المرحلة..."
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:185
msgid "Filter Results"
msgstr "نتائج الفلتر"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:210
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:101
#: templates/recruitment/candidate_list.html:237
#| msgid "Stages"
msgid "All Stages"
msgstr "كل المراحل"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:226
#: templates/participants/participants_list.html:212
#: templates/people/person_list.html:230
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:154
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:315
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:261
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:285
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267
#: templates/recruitment/candidate_list.html:276
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:263
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:378
#: templates/recruitment/source_list.html:59
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:230
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:343
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:159
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:285
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:361
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:154
msgid "Applied Date"
msgstr "تاريخ التقديم"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:277
#| msgid "Rejected"
msgid "Selected"
msgstr "مُختار"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:280
#| msgid "Interview"
msgid "Mark Interview"
msgstr "تحديد مقابلة"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:284
#| msgid "Offer"
msgid "Mark Offer"
msgstr "تحديد عرض"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:349
#: templates/people/person_detail.html:397
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:402
#| msgid "Profile"
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:376
#| msgid "No applicants yet"
msgid "No applicants found"
msgstr "لم يتم العثور على متقدمين"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:377
#| msgid ""
#| "Candidates will appear here once they apply for this position."
msgid "There are no candidates who have applied for this position yet."
msgstr "لا يوجد مرشحون تقدموا لهذه الوظيفة بعد."
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:379
#| msgid "Applicants"
msgid "Add First Applicant"
msgstr "إضافة أول متقدم"
#: templates/jobs/job_detail.html:171
msgid "JOB ID: "
msgstr "رقم الوظيفة: "
#: templates/jobs/job_detail.html:208
msgid "Share Public Link"
msgstr "شار الرابط العام"
#: templates/jobs/job_detail.html:220
msgid "Administrative & Location"
msgstr "الإداري والموقع"
#: templates/jobs/job_detail.html:221
#| msgid "Edit Job"
msgid "Edit JOb"
msgstr "تعديل الوظيفة"
#: templates/jobs/job_detail.html:228
msgid "Position No:"
msgstr "رقم المنصب:"
#: templates/jobs/job_detail.html:243
msgid "Created By:"
msgstr "أنشأ بواسطة:"
#: templates/jobs/job_detail.html:246
#| msgid "Created at"
msgid "Created At:"
msgstr "تم الإنشاء في:"
#: templates/jobs/job_detail.html:249
#| msgid "Updated at"
msgid "Updated At:"
msgstr "تم التحديث في:"
#: templates/jobs/job_detail.html:262
msgid "Required Qualifications"
msgstr "المؤهلات المطلوبة"
#: templates/jobs/job_detail.html:296
msgid "Tracking"
msgstr "تتبع"
#: templates/jobs/job_detail.html:301
#| msgid "Form Templates"
msgid "Form Template"
msgstr "قالب النموذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:306
#| msgid "Applied Date"
msgid "Assigned Staff"
msgstr "الموظفين المخصصين"
#: templates/jobs/job_detail.html:311 templates/people/person_detail.html:393
#| msgid "Connect LinkedIn"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:324 templates/people/create_person.html:157
#| msgid "Create Template"
msgid "Create Applicant"
msgstr "إنشاء مقدم طلب"
#: templates/jobs/job_detail.html:327
#| msgid "Applicants"
msgid "Manage Applicants"
msgstr "إدارة المتقدمين"
#: templates/jobs/job_detail.html:331
#| msgid "Download Resume"
msgid "Download All CVs"
msgstr "تحميل جميع السير الذاتية"
#: templates/jobs/job_detail.html:335
#| msgid "All Candidates"
msgid "View All CVs"
msgstr "عرض جميع السير الذاتية"
#: templates/jobs/job_detail.html:343
#| msgid "Application Stage"
msgid "Applicant Stages"
msgstr "مراحل المتقدم"
#: templates/jobs/job_detail.html:346
msgid ""
"The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View "
"the Form Template tab to manage stages and fields."
msgstr ""
"يتم تحديد مسار تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. انتقل إلى تبويب "
"قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول."
#: templates/jobs/job_detail.html:353
msgid "Form Management"
msgstr "إدارة النماذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:356
msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting."
msgstr "إدارة نماذج التقديم المخصصة المرتبطة بهذا الإعلان الوظيفي."
#: templates/jobs/job_detail.html:366
#| msgid "Form Templates"
msgid "View Form Template"
msgstr "عرض قالب النموذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:369
#| msgid "Form Templates"
msgid "Manage Form Template"
msgstr "إدارة قالب النموذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:372
msgid ""
"This job status is not active, the form will appear once the job is made "
"active"
msgstr "حالة هذه الوظيفة غير نشطة، سوف يظهر النموذج بمجرد تفعيل الوظيفة"
#: templates/jobs/job_detail.html:385
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Staff Assignment"
msgstr "تخصيص الموظفين"
#: templates/jobs/job_detail.html:389
#| msgid "Applied Date"
msgid "Assigned to:"
msgstr "مُخصَّص لـ:"
#: templates/jobs/job_detail.html:429
msgid "No staff members assigned to this job yet."
msgstr "لا يوجد موظفون مخصصون لهذه الوظيفة بعد."
#: templates/jobs/job_detail.html:437
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "تكامل LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:441
msgid "Posted successfully!"
msgstr "تم النشر بنجاح!"
#: templates/jobs/job_detail.html:445
msgid "View on LinkedIn"
msgstr "عرض على LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:449
msgid "Posted on:"
msgstr "تم النشر في:"
#: templates/jobs/job_detail.html:452
msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet."
msgstr "لم يتم نشر هذه الوظيفة على LinkedIn بعد."
#: templates/jobs/job_detail.html:460
msgid "Re-post to LinkedIn"
msgstr "إعادة النشر على LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:460
msgid "Post to LinkedIn"
msgstr "النشر على LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:465
msgid "Upload Image for Post"
msgstr "رفع صورة للمنشور"
#: templates/jobs/job_detail.html:470
msgid "You need to"
msgstr "تحتاج إلى"
#: templates/jobs/job_detail.html:470
msgid "authenticate with LinkedIn"
msgstr "المصادقة مع LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:470
msgid "first."
msgstr "أولاً."
#: templates/jobs/job_detail.html:477
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:591
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#: templates/jobs/job_detail.html:482
#| msgid "LinkedIn Connected"
msgid "Update LinkedIn Content"
msgstr "تحديث محتوى LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:495
msgid "Candidate Categories & Scores"
msgstr "فئات المرشحين والنتيجة"
#: templates/jobs/job_detail.html:510
msgid "Key Performance Indicators"
msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية"
#: templates/jobs/job_detail.html:523
msgid "Avg. AI Score"
msgstr "متوسط نتيجة الذكاء الاصطنائي"
#: templates/jobs/job_detail.html:534
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:98
msgid "High Potential"
msgstr "المرشحون ذو القدرة العالية"
#: templates/jobs/job_detail.html:567
msgid "Vacancy Fill Rate"
msgstr "معدل ملء الشواغات"
#: templates/jobs/job_detail.html:589
#| msgid "Edit Job"
msgid "Edit Job Status"
msgstr "تعديل حالة الوظيفة"
#: templates/jobs/job_detail.html:595
#| msgid "Sync Status"
msgid "Select New Status"
msgstr "اختر حالة جديدة"
#: templates/jobs/job_detail.html:601
msgid "Status form not available. Please check your view."
msgstr "نموذج الحالة غير متاح. يرجى التحقق من عرضك."
#: templates/jobs/job_list.html:214
#| msgid "Create New Job Posting"
msgid "Job Postings"
msgstr "الوظائف المعلنة"
#: templates/jobs/job_list.html:217
#| msgid "Create Job"
msgid "Create New Job"
msgstr "إنشاء وظيفة جديدة"
#: templates/jobs/job_list.html:226
msgid "Search by Title or Department"
msgstr "بحث حسب المسمى الوظيفي أو القسم"
#: templates/jobs/job_list.html:239
#| msgid "Draft Jobs"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: templates/jobs/job_list.html:242
msgid "Archived"
msgstr "مخزنة"
#: templates/jobs/job_list.html:275
#| msgid "Job Title"
msgid "Job Title / ID"
msgstr "المسمى الوظيفي / المعرف"
#: templates/jobs/job_list.html:277
msgid "Max Apps"
msgstr "الحد الأقصى للتقدم"
#: templates/jobs/job_list.html:278 templates/jobs/job_list.html:352
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162
#| msgid "Deadline:"
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#: templates/jobs/job_list.html:283
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicants Metrics (Current Stage Count)"
msgstr "مقاييس المتقدمين (عدد المرحلة الحالية)"
#: templates/jobs/job_list.html:288
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: templates/jobs/job_list.html:289
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112
msgid "Screened"
msgstr "مرحلة الفحص"
#: templates/jobs/job_list.html:292
#| msgid "Duration"
msgid "DOC Review"
msgstr "مراجعة المستندات"
#: templates/jobs/job_list.html:312
#| msgid "Application Stage"
msgid "All Application Submissions"
msgstr "جميع الطلبات المقدمة"
#: templates/jobs/job_list.html:354
#| msgid "Offer Date"
msgid "Offers Made"
msgstr "العروض المقدمة"
#: templates/jobs/job_list.html:355
msgid "Form"
msgstr "نموذج"
#: templates/jobs/job_list.html:359
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: templates/jobs/job_list.html:366
#| msgid "Core Details"
msgid "View Job Details"
msgstr "عرض تفاصيل الوظيفة"
#: templates/jobs/job_list.html:392
#| msgid "No meetings found."
msgid "No job postings found"
msgstr "لم يتم العثور على وظائف معلنة"
#: templates/jobs/job_list.html:393
msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters."
msgstr "أنشئ أول وظيفة معلنة للبدء أو عدّل عوامل التصفية."
#: templates/meetings/create_meeting.html:4
msgid "Create Zoom Meeting"
msgstr "إنشاء اجتماع Zoom"
#: templates/meetings/create_meeting.html:151
msgid "Create New Zoom Meeting"
msgstr "إنشاء اجتماع Zoom جديد"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:4
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Schedule Remote Meeting"
msgstr "جدولة اجتماع عن بعد"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:16
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:127
#| msgid "Interview"
msgid "Create Remote Interview"
msgstr "إنشاء مقابلة عن بعد"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:22
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Remote Meeting Details"
msgstr "تفاصيل الاجتماع عن بعد"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:88
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Remote Configuration"
msgstr "إعدادات عن بعد"
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
#: templates/meetings/list_meetings.html:4
#: templates/meetings/list_meetings.html:122
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interviews & Meetings"
msgstr "مقابلات و اجتماعات"
#: templates/meetings/list_meetings.html:139
msgid "Search by Topic"
msgstr "البحث حسب الموضوع"
#: templates/meetings/list_meetings.html:159
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
msgid "Onsite"
msgstr "في الموقع"
#: templates/meetings/list_meetings.html:175
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search by candidate..."
msgstr "البحث بالمرشح..."
#: templates/meetings/list_meetings.html:220
#| msgid "Remove"
msgid "Remote ID"
msgstr "معرّف عن بعد"
#: templates/meetings/list_meetings.html:225
#| msgid "Started"
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
#: templates/meetings/list_meetings.html:241
#| msgid "Join Date"
msgid "Join Remote"
msgstr "الانضمام عن بعد"
#: templates/meetings/list_meetings.html:245
msgid "Physical Event"
msgstr "فعالية حضورية"
#: templates/meetings/list_meetings.html:372
#| msgid "No meetings found."
msgid "No interviews or meetings found"
msgstr "لا توجد مقابلات أو اجتماعات"
#: templates/meetings/list_meetings.html:373
#| msgid ""
#| "Start by adding a new profile or adjusting your search filters."
msgid "Create your first interview or adjust your filters."
msgstr "أنشئ أول مقابلة لك أو عدّل مرشّحاتك."
#: templates/meetings/meeting_details.html:223
msgid "Send invitation email to the candidate?"
msgstr "إرسال بريد دعوة إلى المرشح؟"
#: templates/meetings/meeting_details.html:224
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Send Candidate Invitation"
msgstr "إرسال دعوة المرشح"
#: templates/meetings/meeting_details.html:416
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Delete Comment"
msgstr "حذف التعليق"
#: templates/meetings/meeting_details.html:471
msgid "You must be logged in to add a comment."
msgstr "يجب أن تكون مسجلاً للدخول لإضافة تعليق."
#: templates/meetings/meeting_details.html:566
msgid "Panel Message (Interviewers)"
msgstr "رسالة اللجنة (المقابلون)"
#: templates/meetings/meeting_details.html:575
msgid "This email will be sent to the candidate or their hiring agency."
msgstr ""
"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشح أو وكالة التوظيف الخاصة بهم."
#: templates/meetings/meeting_details.html:594
msgid ""
"This email will be sent to the internal and external interview participants."
msgstr ""
"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى مشاركي المقابلة الداخليين والخارجيين."
#: templates/meetings/meeting_details.html:596
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participants Message"
msgstr "رسالة المشاركين"
#: templates/meetings/meeting_details.html:648
#| msgid "Failed"
msgid "Copy Failed."
msgstr "فشل النسخ."
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13
#| msgid "Interview"
msgid "Update Interview"
msgstr "تحديث المقابلة"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15
msgid "You are updating the existing meeting schedule."
msgstr "أنت تقوم بتحديث جدول الاجتماعات الموجود."
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:39
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:30
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Meeting Topic"
msgstr "موضوع الاجتماع"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:106
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82
#: templates/meetings/update_meeting.html:233
msgid "Update Meeting"
msgstr "تحديث الاجتماع"
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:9
#| msgid "Interview"
msgid "Update Onsite Interview"
msgstr "تحديث مقابلة في الموقع"
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:26
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:273
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Meeting Status"
msgstr "حالة الاجتماع"
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16
msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule."
msgstr "لدى المرشح مقابلات قادمة. جاري تحديث الجدول الموجود."
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38
msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview"
msgstr "مثلاً، الفحص الفني، مقابلة الموارد البشرية"
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:9
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule New Onsite Interview"
msgstr "جدولة مقابلة جديدة في الموقع"
#: templates/meetings/update_meeting.html:4
#: templates/meetings/update_meeting.html:196
msgid "Update Zoom Meeting"
msgstr "تحديث اجتماع Zoom"
#: templates/meetings/update_meeting.html:198
msgid "Modify the details of your scheduled meeting"
msgstr "تعديل تفاصيل اجتماعك المجدول"
#: templates/meetings/update_meeting.html:207
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Details"
msgstr "العودة إلى التفاصيل"
#: templates/messages/candidate_message_form.html:4
#: templates/messages/message_form.html:4
#: templates/messages/message_form.html:14
#| msgid "Error Message"
msgid "Reply to Message"
msgstr "الرد على الرسالة"
#: templates/messages/message_form.html:4
#: templates/messages/message_form.html:16
#: templates/messages/message_list.html:13
#: templates/messages/message_list.html:202
#| msgid "Error Message"
msgid "Compose Message"
msgstr "إنشاء رسالة"
#: templates/messages/message_form.html:23
msgid "Replying to:"
msgstr "الرد على:"
#: templates/messages/message_form.html:26
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:452
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224
msgid "From"
msgstr "من"
#: templates/messages/message_form.html:30
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Original message:"
msgstr "الرسالة الأصلية:"
#: templates/messages/message_form.html:54
msgid "Select a job if this message is related to a specific position"
msgstr "اختر وظيف إذا كان هذا الرسالة مربوطا بمنصب معين"
#: templates/messages/message_form.html:71
msgid "Select the user who will receive this message"
msgstr "اختر المستخدم الذي سيستلم هذا الرسالة"
#: templates/messages/message_form.html:87
msgid "Select the type of message you're sending"
msgstr "اختر نوع الرسالة التي ترسلها"
#: templates/messages/message_form.html:120
msgid "Write your message here. You can use line breaks and basic formatting."
msgstr "اكتب رسالتك هنا. يمكنك استخدام فراغات السطر والتنسيق الأساسي"
#: templates/messages/message_form.html:131
#| msgid "Sender"
msgid "Send Reply"
msgstr "إرسال الرد"
#: templates/messages/message_form.html:197
#, python-format
msgid "%(remaining)s/%(maxLength)s characters"
msgstr "%(remaining)s/%(maxLength)s أحرف"
#: templates/messages/message_form.html:219
#| msgid "Please select a stage."
msgid "Please select a recipient."
msgstr "يرجى اختيار مستلم."
#: templates/messages/message_form.html:225
#| msgid "Please select a stage."
msgid "Please enter a subject."
msgstr "يرجى إدخال موضوع."
#: templates/messages/message_form.html:231
#| msgid "Enter email"
msgid "Please enter a message."
msgstr "يرجى إدخال رسالة."
#: templates/messages/message_list.html:24
#: templates/recruitment/notification_list.html:39
#| msgid "Status"
msgid "All Status"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/messages/message_list.html:26
#: templates/messages/message_list.html:117
#: templates/recruitment/notification_list.html:40
#: templates/recruitment/notification_list.html:82
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروء"
#: templates/messages/message_list.html:33
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15
msgid "General"
msgstr "عام"
#: templates/messages/message_list.html:43
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search messages..."
msgstr "البحث في الرسائل..."
#: templates/messages/message_list.html:51
#: templates/recruitment/notification_list.html:57
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/messages/message_list.html:62
#| msgid "Error Message"
msgid "Total Messages"
msgstr "إجمالي الرسائل"
#: templates/messages/message_list.html:70
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109
#| msgid "Error Message"
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة"
#: templates/messages/message_list.html:103
#: templates/messages/message_list.html:136
msgid "Reply"
msgstr "رد"
#: templates/messages/message_list.html:131
#: templates/recruitment/notification_detail.html:47
#: templates/recruitment/notification_detail.html:132
msgid "Mark as Read"
msgstr "تعيين كمقروء"
#: templates/messages/message_list.html:142
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الرسالة؟"
#: templates/messages/message_list.html:153
#: templates/messages/message_list.html:199
#| msgid "No candidates found."
msgid "No messages found."
msgstr "لا توجد رسائل"
#: templates/messages/message_list.html:154
#: templates/messages/message_list.html:200
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "Try adjusting your filters or compose a new message."
msgstr "حاول تعديل المرشحات أو إنشاء رسالة جديدة"
#: templates/participants/participants_create.html:94
#| msgid "Create New Candidate"
msgid "Create New Participant"
msgstr "إنشاء مشارك جديد"
#: templates/participants/participants_create.html:96
#| msgid "Enter details to create a new candidate record."
msgid "Enter details to create a new participant record."
msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مشارك جديد"
#: templates/participants/participants_create.html:99
#: templates/participants/participants_create.html:101
#: templates/participants/participants_detail.html:135
#: templates/participants/participants_detail.html:136
#: templates/people/create_person.html:167
#: templates/people/update_person.html:198
#: templates/people/update_person.html:381
#: templates/recruitment/candidate_create.html:103
#: templates/recruitment/candidate_create.html:105
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:659
#: templates/recruitment/candidate_update.html:97
#: templates/recruitment/candidate_update.html:99
#: templates/recruitment/training_create.html:112
#: templates/recruitment/training_create.html:114
#: templates/recruitment/training_update.html:112
#: templates/recruitment/training_update.html:114
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/participants/participants_create.html:112
#| msgid "Basic Information"
msgid "Participant Information"
msgstr "معلومات المشارك"
#: templates/participants/participants_create.html:131
#| msgid "Participant Video"
msgid "Save Participant"
msgstr "حفظ المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:131
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participant Details"
msgstr "تفاصيل المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:139
#| msgid "Participant Video"
msgid "Edit Participant"
msgstr "تعديل المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:140
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:226
#| msgid "Profile"
msgid "Edit Profile"
msgstr "تعديل الملف الشخصي"
#: templates/participants/participants_detail.html:161
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Contact & Role Information"
msgstr "معلومات الاتصال والدور"
#: templates/participants/participants_detail.html:166
#: templates/people/person_detail.html:293
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:93
#: templates/user/admin_settings.html:175
#| msgid "First Name"
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/participants/participants_detail.html:192
#: templates/recruitment/agency_detail.html:549
#| msgid "Active Jobs"
msgid "Assigned Jobs"
msgstr "الوظائف المسندة"
#: templates/participants/participants_detail.html:199
msgid "This participant is not currently assigned to any job."
msgstr "هذا المشارك لم يتم تعيينه حاليًا لأي وظيفة"
#: templates/participants/participants_detail.html:210
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: templates/participants/participants_detail.html:213
#| msgid "Created"
msgid "Record Created"
msgstr "تم إنشاء السجل"
#: templates/participants/participants_detail.html:214
#: templates/participants/participants_detail.html:219
msgid "at"
msgstr "الساعة"
#: templates/participants/participants_detail.html:225
msgid "Total Assigned Jobs"
msgstr "إجمالي الوظائف المسندة"
#: templates/participants/participants_detail.html:240
#: templates/participants/participants_list.html:322
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/participants/participants_detail.html:248
#: templates/participants/participants_list.html:330
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء"
#: templates/participants/participants_list.html:143
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participants List"
msgstr "قائمة المشاركين"
#: templates/participants/participants_list.html:147
#| msgid "Add New Material"
msgid "Add New Participant"
msgstr "إضافة مشارك جديد"
#: templates/participants/participants_list.html:156
#: templates/people/person_list.html:168
#: templates/recruitment/candidate_list.html:205
msgid "Search by Name or Email"
msgstr "البحث بالاسم أو البريد الإلكتروني"
#: templates/participants/participants_list.html:172
msgid "Filter by Assigned Job"
msgstr "تصفية حسب الوظيفة المسندة"
#: templates/participants/participants_list.html:174
#: templates/recruitment/candidate_list.html:223
#: templates/recruitment/dashboard.html:437
#| msgid "Jobs"
msgid "All Jobs"
msgstr "جميع الوظائف"
#: templates/participants/participants_list.html:304
#| msgid "No candidates found."
msgid "No participants found"
msgstr "لم يتم العثور على مشاركين"
#: templates/participants/participants_list.html:305
msgid "Create your first participant record or adjust your filters."
msgstr "أنشئ سجل المشارك الأول أو عدّل فلاترك"
#: templates/participants/participants_list.html:308
#| msgid "Participant Video"
msgid "Add Participant"
msgstr "إضافة مشارك"
#: templates/people/create_person.html:164
#| msgid "Create Template"
msgid "Create New Applicant"
msgstr "إنشاء مقدم جديد"
#: templates/people/create_person.html:194
#: templates/people/update_person.html:270
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "رفع صورة الملف الشخصي"
#: templates/people/create_person.html:195
#: templates/people/update_person.html:271
msgid "Click to browse or drag and drop"
msgstr "انقر للاستعراض أو السحب والإفلات"
#: templates/people/create_person.html:225
#: templates/people/person_detail.html:356
#: templates/people/update_person.html:309
#: templates/recruitment/agency_detail.html:376
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:384
#| msgid "Join Information"
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: templates/people/create_person.html:240
#: templates/people/update_person.html:324
#| msgid "Application Information"
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#: templates/people/create_person.html:297
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: templates/people/create_person.html:300
#| msgid "Contact Person"
msgid "Create Person"
msgstr "إنشاء شخص"
#: templates/people/create_person.html:328
#: templates/people/update_person.html:266
msgid "Click to change photo"
msgstr "انقر لتغيير الصورة"
#: templates/people/create_person.html:351
#: templates/people/update_person.html:444
msgid "First name and last name are required."
msgstr "الاسم الأول والاسم الأخير مطلوبان."
#: templates/people/create_person.html:359
#: templates/people/update_person.html:452
#: templates/recruitment/portal_login.html:262
#| msgid "Enter email"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
#: templates/people/create_person.html:379
#: templates/people/update_person.html:472
msgid "Please enter a valid LinkedIn URL"
msgstr "الرجاء إدخال رابط LinkedIn صالح"
#: templates/people/person_detail.html:269
#: templates/people/person_detail.html:545
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:215
#| msgid "Profile"
msgid "Edit Person"
msgstr "تعديل شخص"
#: templates/people/person_detail.html:442
#| msgid "No applicants yet"
msgid "No applications found"
msgstr "لا توجد طلبات"
#: templates/people/person_detail.html:484
#| msgid "No meetings found."
msgid "No documents found"
msgstr "لا توجد مستندات"
#: templates/people/person_detail.html:498
#| msgid "Join Information"
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
#: templates/people/person_detail.html:540
#| msgid "Form Templates"
msgid "Back to People"
msgstr "العودة إلى الأشخاص"
#: templates/people/person_list.html:155
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicants List"
msgstr "قائمة المتقدمين"
#: templates/people/person_list.html:181
#| msgid "Offer Status"
msgid "Filter by Nationality"
msgstr "تصفية حسب الجنسية"
#: templates/people/person_list.html:183
#| msgid "Status"
msgid "All Nationalities"
msgstr "جميع الجنسيات"
#: templates/people/person_list.html:191
#| msgid "Offer Status"
msgid "Filter by Gender"
msgstr "تصفية حسب الجنس"
#: templates/people/person_list.html:193
msgid "All Genders"
msgstr "جميع الأجناس"
#: templates/people/person_list.html:202
#| msgid "Applicants"
msgid "Apply Filter"
msgstr "تطبيق الفلتر"
#: templates/people/person_list.html:229
msgid "Photo"
msgstr "صورة"
#: templates/people/person_list.html:397
#| msgid "No meetings found."
msgid "No people found"
msgstr "لا يوجد أشخاص"
#: templates/people/person_list.html:398
#| msgid "Create Your First Meeting"
msgid "Create your first person record."
msgstr "قم بإنشاء أول سجل شخص."
#: templates/people/person_list.html:401
msgid "Add Person"
msgstr "إضافة شخص"
#: templates/people/update_person.html:191
#: templates/people/update_person.html:389
#| msgid "Create Template"
msgid "Update Applicant"
msgstr "تحديث المرشح"
#: templates/people/update_person.html:207
#| msgid "Change Stage"
msgid "Currently Editing"
msgstr "جاري التعديل"
#: templates/people/update_person.html:267
msgid "Current photo will be replaced"
msgstr "سيتم استبدال الصورة الحالية"
#: templates/people/update_person.html:280
msgid "Leave empty to keep current photo"
msgstr "اترك فارغاً للحفاظ على الصورة الحالية"
#: templates/people/update_person.html:342
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Address Information"
msgstr "معلومات العنوان"
#: templates/people/update_person.html:354
#| msgid "Material Details"
msgid "Professional Profile"
msgstr "الملف المهني"
#: templates/people/update_person.html:366
msgid "Optional: Add LinkedIn profile URL"
msgstr "(اختياري): أضف رابط ملف LinkedIn الشخصي"
#: templates/people/update_person.html:386
#| msgid "Change Stage"
msgid "Reset Changes"
msgstr "إلغاء التغييرات"
#: templates/people/update_person.html:418
msgid "New photo selected"
msgstr "تم تحديد صورة جديدة"
#: templates/people/update_person.html:565
#| msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr "لديك تغييرات لم يتم حفظها. هل أنت متأكد أنك تريد المغادرة؟"
#: templates/portal_base.html:9
#| msgid "King Abdullah Academic University Hospital"
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal"
msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - بوابة الوكالة"
#: templates/portal_base.html:10
msgid "KAAUH Agency Portal"
msgstr "KAAUH - بوابة الوكالة"
#: templates/portal_base.html:60
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Portal"
msgstr "بوابة المتقدمين"
#: templates/portal_base.html:65 templates/portal_base.html:177
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency Portal"
msgstr "بوابة الوكالة"
#: templates/portal_base.html:175
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Portal"
msgstr "بوابة المرشحين"
#: templates/portal_base.html:216
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Access Link Details"
msgstr "تفاصيل رابط الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14
msgid "Secure access link for agency candidate submissions"
msgstr "رابط وصول آمن لتقديمات المرشحين عبر الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:127
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:208
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to Assignment"
msgstr "العودة إلى المهمة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28
#| msgid "Basic Information"
msgid "Access Information"
msgstr "معلومات الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
#: templates/recruitment/source_list.html:83
#: templates/user/admin_settings.html:196
#| msgid "Active"
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66
#| msgid "Candidates"
msgid "Max Candidates"
msgstr "الحد الأقصى للمرشحين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:133
msgid "Usage Statistics"
msgstr "إحصائيات الاستخدام"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:138
msgid "Total Accesses"
msgstr "إجمالي عمليات الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:147
msgid "Never"
msgstr "أبداً"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:174
msgid "View Assignment"
msgstr "عرض المهمة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:179
#: templates/user/admin_settings.html:234
#| msgid "Active"
msgid "Deactivate"
msgstr "تعطيل"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:185
#| msgid "Active"
msgid "Reactivate"
msgstr "إعادة التنشيط"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:218
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:484
msgid ""
"Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no "
"longer be able to use it."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد تعطيل رابط الوصول هذا؟ لن تتمكن الوكالات من "
"استخدامه بعد الآن."
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:225
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:491
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تنشيط رابط الوصول هذا؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14
msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates"
msgstr "إنشاء رابط وصول آمن للوكالة لتقديم المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to Assignments"
msgstr "العودة إلى المهام"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47
msgid "Select the agency job assignment"
msgstr "اختر مهمة الوكالة الوظيفية"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62
msgid "When will this access link expire?"
msgstr "متى سينتهي صلاحية رابط الوصول هذا؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69
msgid "Max Submissions"
msgstr "الحد الأقصى للتقديمات"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79
msgid ""
"Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)"
msgstr ""
"العدد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم (اتركه فارغاً لعدد غير "
"محدود)"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99
msgid "Whether this access link is currently active"
msgstr "ما إذا كان رابط الوصول هذا نشطًا حاليًا"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115
#| msgid "Internal notes about the agency"
msgid "Additional notes or instructions for the agency"
msgstr "ملاحظات أو تعليمات إضافية للوكالة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122
msgid ""
"Access links will be generated with a secure token that agencies can use to "
"log in"
msgstr ""
"سيتم إنشاء روابط الوصول مع رمز مميز آمن يمكن للوكالات استخدامه لتسجيل الدخول"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:139
#| msgid "Assignment"
msgid "Assignments"
msgstr "المهام"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:173
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:138
#| msgid "Edit Details"
msgid "Assignment Details"
msgstr "تفاصيل المهمة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:233
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231
#| msgid "New Candidates"
msgid "Submitted Candidates"
msgstr "المرشحون المقدمون"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:238
#| msgid "Preview"
msgid "Portal Preview"
msgstr "معاينة البوابة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:250
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:286
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:264
#| msgid "Content"
msgid "Contact"
msgstr "التواصل"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:307
#: templates/recruitment/agency_detail.html:590
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidates yet"
msgstr "لا يوجد مرشحون بعد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:309
msgid "Candidates submitted by the agency will appear here."
msgstr "سيظهر هنا المرشحون المقدمون من الوكالة."
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:322
#| msgid "Submit"
msgid "Submission Goal"
msgstr "هدف التقديم"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:340
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidates submitted"
msgstr "المرشحون المقدمون"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:359
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:428
#| msgid "Deadline:"
msgid "Extend Deadline"
msgstr "تمديد الموعد النهائي"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:371
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:440
msgid "Recent Messages"
msgstr "الرسائل الأخيرة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:373
#| msgid "View"
msgid "View All"
msgstr "عرض الكل"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:405
msgid "Extend Assignment Deadline"
msgstr "تمديد الموعد النهائي للمهمة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:414
#| msgid "Deadline:"
msgid "New Deadline"
msgstr "الموعد النهائي الجديد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:419
#| msgid "Deadline:"
msgid "Current deadline:"
msgstr "الموعد النهائي الحالي:"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:452
msgid "Token copied to clipboard!"
msgstr "تم نسخ الرمز إلى الحافظة!"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110
msgid "Assign a job to an external hiring agency"
msgstr "إسناد وظيفة إلى وكالة توظيف خارجية"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170
msgid "Maximum number of candidates the agency can submit"
msgstr "الحد الأقصى لعدد المرشحين الذي يمكن للوكالة تقديمه"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187
msgid "Date and time when submission period ends"
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء فترة التقديم"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207
#| msgid "Internal notes about the agency"
msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)"
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة (غير مرئي للوكالة)"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency Assignments"
msgstr "مهمات الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62
msgid "Total Assignments:"
msgstr "إجمالي التكاليات"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67
msgid "New Assignment"
msgstr "تكليف جديد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79
msgid "Search by agency or job title..."
msgstr "ابحث عن الوكالة أو عنوان الوظيفة..."
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173
msgid "Candidates"
msgstr "المرشحون"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169
#| msgid "View on LinkedIn"
msgid "View Access Link"
msgstr "عرض رابط الوصول"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183
msgid "Assignments pagination"
msgstr "ترقيم صفحات المهام"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228
#| msgid "No meetings found."
msgid "No assignments found"
msgstr "لا توجد مهام"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229
msgid "Create your first agency assignment to get started."
msgstr "أنشئ أول تكليف للوكالة للبدء."
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231
msgid "Create Assignment"
msgstr "إنشاء تكليف"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Delete Agency"
msgstr "حذف الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182
msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone."
msgstr "أنت على وشك حذف وكالة توظيف. هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Agency"
msgstr "العودة إلى الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197
msgid "Warning: This action cannot be undone!"
msgstr "تحذير: هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه!"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199
msgid ""
"Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please "
"review the information below carefully before proceeding."
msgstr ""
"سيؤدي حذف هذه الوكالة إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة بها بشكل دائم. يرجى "
"مراجعة المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208
msgid "Agency to be Deleted"
msgstr "الوكالة التي سيتم حذفها"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277
#| msgid "No candidates found."
msgid "Associated Candidates Found"
msgstr "تم العثور على مرشحين مرتبطين"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280
msgid "candidate(s) are associated with this agency."
msgstr "مرشح(ون) مرتبط(ون) بهذه الوكالة."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283
msgid ""
"Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference "
"will be removed, but the candidates themselves will not be deleted."
msgstr ""
"سيؤثر حذف هذه الوكالة على هؤلاء المرشحين. سيتم إزالة مرجع الوكالة الخاص بهم،"
" لكن المرشحين أنفسهم لن يتم حذفهم."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293
msgid "What will happen when you delete this agency?"
msgstr "ماذا سيحدث عند حذف هذه الوكالة؟"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300
msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted"
msgstr "سيتم حذف ملف تعريف الوكالة وجميع معلوماتها بشكل دائم"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304
#| msgid "Edit candidate information and details"
msgid "All contact information and agency details will be removed"
msgstr "سيتم إزالة جميع معلومات الاتصال وتفاصيل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309
msgid "Associated candidates will lose their agency reference"
msgstr "سيفقد المرشحون المرتبطون مرجع الوكالة الخاص بهم"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313
msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost"
msgstr "ستفقد البيانات التاريخية التي تربط المرشحين بهذه الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318
msgid "This action cannot be undone under any circumstances"
msgstr "هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه تحت أي ظرف من الظروف"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332
msgid "Type the agency name to confirm deletion:"
msgstr "اكتب اسم الوكالة لتأكيد الحذف:"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341
msgid "This is required to prevent accidental deletions."
msgstr "هذا مطلوب لمنع الحذف العرضي."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349
msgid ""
"I understand that this action cannot be undone and I want to permanently "
"delete this agency."
msgstr ""
"أنا أفهم أن هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364
msgid "Delete Agency Permanently"
msgstr "حذف الوكالة بشكل دائم"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402
#| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot "
"be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد تمامًا أنك تريد حذف هذه الوكالة؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع "
"عنه."
#: templates/recruitment/agency_detail.html:4
#| msgid "Core Details"
msgid "Agency Details"
msgstr "تفاصيل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:316
msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management"
msgstr "تفاصيل وكالة التوظيف وإدارة المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:321
#| msgid "Total Assignments"
msgid "All Assignments"
msgstr "جميع المهام"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:324
msgid "Assign job"
msgstr "تعيين وظيفة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:327
#| msgid "Hiring Agency"
msgid "Edit Agency"
msgstr "تعديل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:330
#: templates/recruitment/agency_form.html:21
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to Agencies"
msgstr "العودة إلى الوكالات"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:345
#: templates/recruitment/agency_list.html:280
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Contact:"
msgstr "التواصل:"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:423
#| msgid "Application Information"
msgid "Location Information"
msgstr "معلومات الموقع"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:476
#| msgid "Join Information"
msgid "Agency Login Information"
msgstr "معلومات تسجيل دخول الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:481
msgid "Important Security Notice"
msgstr "تنبيه أمني مهم"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:484
msgid ""
"This password provides access to the agency portal. Share it securely with "
"the agency contact person."
msgstr ""
"توفر كلمة المرور هذه الوصول إلى بوابة الوكالة. شاركها بأمان مع شخص الاتصال "
"في الوكالة."
#: templates/recruitment/agency_detail.html:493
#: templates/user/portal_profile.html:170 templates/user/profile.html:173
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:502
#| msgid "Password"
msgid "Generated Password"
msgstr "كلمة المرور المُولَّدة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:507
#| msgid "Join URL"
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:534
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Recent Candidates"
msgstr "المرشحون الأخيرون"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:591
msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet."
msgstr "هذه الوكالة لم تقدم أي مرشحين بعد"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:625
#| msgid "Assignment"
msgid "Assigned"
msgstr "مُعيَّن"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:628
#| msgid "Assignment"
msgid "Assigned On:"
msgstr "تاريخ التعيين:"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:637
#| msgid "No Job Assignments Found"
msgid "No jobs assigned"
msgstr "لا توجد وظائف مُعيَّنة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:638
msgid "There are no open job assignments for this agency."
msgstr "لا توجد تعيينات وظيفية مفتوحة لهذه الوكالة."
#: templates/recruitment/agency_detail.html:640
#| msgid "Active Jobs"
msgid "Assign New Job"
msgstr "عيِّن وظيفة جديدة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:655
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidate Statistics"
msgstr "إحصائيات المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:663
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:692
#| msgid "Join Information"
msgid "Agency Information"
msgstr "معلومات الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:701
msgid "Last Updated:"
msgstr "آخر تحديث:"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:705
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency ID:"
msgstr "الرقم التعريفي للوكالة:"
#: templates/recruitment/agency_form.html:14
msgid "Update the hiring agency information below."
msgstr "تحديث معلومات الوكالة أدناه"
#: templates/recruitment/agency_form.html:16
#| msgid "fill in the details to add a new hiring agency."
msgid "Fill in the details to add a new hiring agency."
msgstr "املأ التفاصيل لإضافة وكالة توظيف جديدة."
#: templates/recruitment/agency_form.html:34
msgid "Please correct the errors below:"
msgstr "يرجح الأخطأأ لأسف"
#: templates/recruitment/agency_list.html:134
#| msgid "Hiring Agencies"
msgid "Total Agencies:"
msgstr "إجمالي الوكالات:"
#: templates/recruitment/agency_list.html:141
#| msgid "View All Applicants"
msgid "View All Job Assignments"
msgstr "عرض جميع التعيينات الوظيفية"
#: templates/recruitment/agency_list.html:145
#| msgid "Add New Material"
msgid "Add New Agency"
msgstr "أضف وكالة جديدة"
#: templates/recruitment/agency_list.html:155
msgid "Search by name, contact person, email, or country..."
msgstr "ابحث بالاسم أو الشخص المسؤول أو البريد الإلكتروني أو البلد..."
#: templates/recruitment/agency_list.html:336
msgid "Agency pagination"
msgstr "تكرار الوكالات"
#: templates/recruitment/agency_list.html:380
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "No agencies found matching your search criteria."
msgstr "لا توجد وكالات تطابق معايير البحث الخاصة بك."
#: templates/recruitment/agency_list.html:382
msgid "No hiring agencies have been added yet."
msgstr "لم يتم العثور على وكالات توظيف بعد"
#: templates/recruitment/agency_list.html:386
msgid ""
"Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment "
"partners."
msgstr "ابداً بإضافة أول وكالة توظيف لإدارة شركائك في التوظيف"
#: templates/recruitment/agency_list.html:389
#| msgid "Add Your First Candidate"
msgid "Add Your First Agency"
msgstr "أضف وكالتك الأولى"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:537
#| msgid "Dashboard"
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة التحكم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:116
#| msgid "New Candidates"
msgid "Submit New Candidate"
msgstr "تقديم مرشح جديد"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169
#| msgid "Training"
msgid "days remaining"
msgstr "أيام متبقية"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:367
#| msgid "Candidates"
msgid "candidates"
msgstr "مرشحون"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182
#| msgid "Job Description"
msgid "Job Description "
msgstr "الوصف الوظيفي "
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted"
msgstr "تم التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:272
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:531
#| msgid "Update Candidate"
msgid "Edit Candidate"
msgstr "تعديل المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:275
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:596
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:615
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Remove Candidate"
msgstr "إزالة المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:322
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidates submitted yet"
msgstr "لم يتم تقديم أي مرشحين بعد"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:324
msgid "Submit candidates using the form above to get started."
msgstr "قدم المرشحين باستخدام النموذج أعلاه للبدء."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:336
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181
msgid "Submission Progress"
msgstr "تقدم التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:377
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:161
#| msgid "Submit"
msgid "Can Submit"
msgstr "يمكن التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:379
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:163
#| msgid "Submit"
msgid "Cannot Submit"
msgstr "لا يمكن التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:409
msgid "Assignment Info"
msgstr "معلومات المهمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:418
msgid "Days Remaining"
msgstr "الأيام المتبقية"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:420
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:152
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:425
msgid "Submission Rate"
msgstr "معدل التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:456
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:466
#| msgid "View API Response"
msgid "View All Messages"
msgstr "عرض جميع الرسائل"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:481
msgid "Send Message to Admin"
msgstr "إرسال رسالة إلى المدير"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:496
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:498
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:499
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:500
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:501
#| msgid "User Agent"
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:606
#| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة هذا المرشح؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:608
#| msgid "Candidate"
msgid "Candidate:"
msgstr "المرشح:"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:647
msgid "Error loading candidate data. Please try again."
msgstr "خطأ في تحميل بيانات المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:682
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:687
msgid "Error updating candidate. Please try again."
msgstr "خطأ في تحديث المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:709
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:714
msgid "Error removing candidate. Please try again."
msgstr "خطأ في إزالة المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45
#| msgid "Dashboard"
msgid "Agency Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48
msgid "Welcome back"
msgstr "أهلاً بكم من جديد"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76
msgid "Total Assignments"
msgstr "إجمالي المهام"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87
msgid "Active Assignments"
msgstr "المهام النشطة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28
#| msgid "All Candidates"
msgid "Total Candidates"
msgstr "إجمالي المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121
msgid "Your Job Assignments"
msgstr "مهام الوظائف الخاصة بك"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123
msgid "assignments"
msgstr "المهام"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166
msgid "days left"
msgstr "أيام متبقية"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168
msgid "days overdue"
msgstr "أيام متأخرة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:107
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:184
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:405
#| msgid "View Candidate"
msgid "Submit Candidate"
msgstr "إرسال المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202
msgid "Submissions Closed"
msgstr "التقديمات مغلقة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230
msgid "No Job Assignments Found"
msgstr "لم يتم العثور على مهام وظائف"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232
msgid ""
"You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if "
"you expect to have assignments."
msgstr ""
"ليس لديك أي مهام وظائف حتى الآن. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تتوقع وجود "
"مهام."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4
msgid "Agency Portal Login"
msgstr "دخول البوابة"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128
#| msgid "Edit candidate information and details"
msgid "Submit candidates for job assignments"
msgstr "إرسال المرشحين للمهام الوظيفية"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159
msgid "Enter the access token provided by the hiring organization"
msgstr "أدخل رمز الوصول المقدم من قبل المنظمة الوظيفة"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181
msgid "Enter the password for this access token"
msgstr "أدخل كلمة المرور لرمز الوصول"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189
msgid "Access Portal"
msgstr "بوابة الوصول"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198
msgid "Need Help?"
msgstr "هل تحتاجون مساعدة؟"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206
#: templates/recruitment/portal_login.html:208
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Contact Support"
msgstr "تواصل مع الدعم"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208
msgid "Reach out to your hiring contact"
msgstr "تواصل مع مسؤول التوظيف الخاص بك"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215
#| msgid "Duration"
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217
msgid "View user guides and tutorials"
msgstr "عرض أدلة المستخدم والدروس التعليمية"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227
msgid "Security Notice"
msgstr "تنبيه أمني"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230
msgid ""
"This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and "
"logged."
msgstr ""
"هذه البوابة مخصصة لشركاء الوكالات المصرح لهم فقط. يتم مراقبة الوصول وتسجيله."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234
msgid ""
"If you believe you've received this link in error, please contact the hiring"
" organization immediately."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أنك استلمت هذا الرابط عن طريق الخطأ، يرجى التواصل مع منظمة "
"التوظيف فوراً."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295
msgid "Please enter your access token."
msgstr "يرجى إدخال رمز الوصول الخاص بك."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302
#: templates/recruitment/portal_login.html:253
msgid "Please enter your password."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور."
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:4
#| msgid "Participant Video"
msgid "Persons List"
msgstr "قائمة الأشخاص"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:66
#| msgid "Applicants"
msgid "All Applicants"
msgstr "جميع المتقدمين"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:69
msgid "All applicants who come through"
msgstr "جميع المتقدمين الواصلين"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:94
msgid "Search by name, email, phone, or job title..."
msgstr "ابحث حسب الاسم، البريد الإلكتروني، رقم الهاتف، أو المسمى الوظيفي..."
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:129
#| msgid "Contact Person"
msgid "Total Persons"
msgstr "إجمالي الأشخاص"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:140
msgid "Showing on this page"
msgstr "المعروض في هذه الصفحة"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:229
#| msgid "No meetings found."
msgid "No persons found"
msgstr "لم يتم العثور على أشخاص"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:232
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "Try adjusting your search or filter criteria."
msgstr "حاول تعديل بحثك أو معايير التصفية."
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:234
msgid "No persons have been added yet."
msgstr "لم تتم إضافة أي أشخاص بعد."
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:240
#| msgid "Add Your First Candidate"
msgid "Add First Person"
msgstr "أضف الشخص الأول"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:250
#| msgid "Internal Information"
msgid "Persons pagination"
msgstr "ترقيم صفحات الأشخاص"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:300
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Applicant Details"
msgstr "تفاصيل مقدم الطلب"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:120
#| msgid "No candidates found."
msgid "Submit a candidate for"
msgstr "قدّم مرشحًا لـِ"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:141
#| msgid "Position No:"
msgid "Position:"
msgstr "المنصب:"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:150
msgid "Days Remaining:"
msgstr "الأيام المتبقية:"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:159
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:175
msgid "Candidate Information"
msgstr "معلومات المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:192
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Cannot Submit Candidates"
msgstr "لا يمكن تقديم مرشحين"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:196
msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted."
msgstr "انتهت صلاحية هذه المهمة. لم يعد يتم قبول أي تقديمات."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:199
msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment."
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذه المهمة."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:202
msgid "This assignment is not currently active."
msgstr "هذه المهمة غير نشطة حاليًا."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226
msgid "Submitting candidate..."
msgstr "جاري تقديم المرشح..."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:227
msgid "Please wait while we process your submission."
msgstr "يرجى الانتظار بينما نعالج طلبك."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294
msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file."
msgstr "يرجى رفع ملف PDF أو DOC أو DOCX."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:301
msgid "File size must be less than 5MB."
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5MB."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:322
#| msgid "Submit"
msgid "Submitting..."
msgstr "جاري الإرسال..."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:344
#| msgid "Posted successfully!"
msgid "Candidate submitted successfully!"
msgstr "تم تقديم المرشح بنجاح!"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:375
msgid "Error submitting candidate. Please try again."
msgstr "خطأ في تقديم المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:397
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "خطأ في الشبكة. يرجى فحص اتصالك والمحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:4
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:196
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Application Details"
msgstr "تفاصيل الطلب"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:214
#| msgid "Applications"
msgid "Application ID:"
msgstr "رقم الطلب:"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:276
#| msgid "Status"
msgid "Final Status"
msgstr "الحالة النهائية"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:321
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:545
#| msgid "Dashboard"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:322
#| msgid "Review Your Application"
msgid "View all applications"
msgstr "عرض كل الطلبات"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:335
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:557
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:670
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:123
msgid "Download Resume"
msgstr "تحميل السيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:336
msgid "Get your submitted file"
msgstr "احصل على ملفك المرسل"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:358
msgid "Interview Schedule"
msgstr "جدول المقابلات"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:371
msgid "Meeting Link"
msgstr "رابط الاجتماع"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:414
msgid "Add to Calendar"
msgstr "إضافة مرشح إلى التقيم"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:426
msgid "No interviews scheduled yet."
msgstr "لا يوجد أي مقابل مجدولة بعد"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:461
msgid "Document Name"
msgstr "اسم الملف"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:463
msgid "Upload Date"
msgstr "تاريخ التحميل"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:464
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:519
msgid "No documents uploaded."
msgstr "لا يوجد أي ملفات مرفوعة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:522
#| msgid "Add Your First Candidate"
msgid "Upload Your First Document"
msgstr "ارفع وثيقتك الأولى"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:538
#| msgid "Review Your Application"
msgid "View all your applications"
msgstr "عرض كل طلباتك"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:541
#| msgid "Back"
msgid "Go Back"
msgstr "العودة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:558
msgid "Get your submitted resume"
msgstr "احصل على السيرة الذاتية المقدمة"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:94
#| msgid "Create Template"
msgid "Create New Application"
msgstr "إنشاء طلب جديد"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:96
#| msgid "Enter details to create a new candidate record."
msgid "Enter details to create a new application record."
msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل طلب جديد."
#: templates/recruitment/candidate_create.html:101
#| msgid "Create New Form"
msgid "Create New Person"
msgstr "إنشاء شخص جديد"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:116
#| msgid "Application Information"
msgid "Application Information"
msgstr "معلومات الطلب"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:135
msgid "Create Application"
msgstr "إنشاء قالب"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:148
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:276
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Applicant Detail"
msgstr "تفاصيل المتقدم"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:292
msgid "Stage:"
msgstr "المرحلة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:297
msgid "Applied for:"
msgstr "تقدم لـ:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:303
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:282
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:252
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:225
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:344
msgid "Change Stage"
msgstr "تغيير المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:313
msgid "Contact & Job"
msgstr "الاتصال والوظيفة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:320
msgid "Journey Timeline"
msgstr "جدول المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:337
msgid "Core Details"
msgstr "التفاصيل الأساسية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:352
msgid "Position Applied"
msgstr "المنصب المتقدم له"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:383
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Journey"
msgstr "رحلة المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:391
#| msgid "Last Updated:"
msgid "Latest status update:"
msgstr "آخر تحديث للحالة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:395
#| msgid "Financial & Timeline"
msgid "Historical Timeline"
msgstr "الخط الزمني"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:403
#| msgid "Application Stage"
msgid "Application Submitted"
msgstr "الطلب مُقدّم"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:484
msgid "AI Generated Summary"
msgstr "ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:494
msgid "AI Analysis Report"
msgstr "تقرير تحليل الذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:500
msgid "Match Score"
msgstr "درجة التطابق"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:513
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:516
msgid "Job Fit Narrative"
msgstr "تحليل ملائمة الوظيفة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:547
#| msgid "Material Details"
msgid "Professional Details"
msgstr "التفاصيل المهنية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:548
msgid "Years of Experience:"
msgstr "سنوات الخبرة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:549
msgid "Most Recent Job Title:"
msgstr "آخر مسمى وظيفي:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:550
msgid "Experience Industry Match:"
msgstr "تطابق خبرة الصناعة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:555
msgid "Soft Skills Score:"
msgstr "درجة المهارات الناعمة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:560
#| msgid "Sync Status"
msgid "Screening Status"
msgstr "حالة الفلترة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:562
msgid "Minimum Requirements Met:"
msgstr "المتطلبات الدنيا مُستوفاة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:570
msgid "Screening Stage Rating:"
msgstr "تقييم مرحلة الفلترة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:627
msgid "Resume is being parsed"
msgstr "يتم تحليل السيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:628
msgid ""
"Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may "
"take a few moments."
msgstr ""
"يقوم ذكاؤنا الاصطناعي بتحليل السيرة الذاتية للمرشح لاستخلاص رؤى. قد يستغرق "
"هذا بضع لحظات."
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:648
msgid "Management Actions"
msgstr "إجراءات الإدارة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:684
#| msgid "Timezone"
msgid "Time to Hire:"
msgstr "وقت التوظيف:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:711
msgid "Resume is been Scoring..."
msgstr "يتم تقييم السيرة الذاتية..."
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:718
msgid "Unable to Parse Resume , click to retry"
msgstr "تعذر تحليل السيرة الذاتية، انقر لإعادة المحاولة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:209
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:222
msgid "Job:"
msgstr "الوظيفة:"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:216
msgid "Export document review candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي مراجعة المستندات إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:217
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:230
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:232
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Search Candidates"
msgstr "بحث عن المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:241
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search by name, email..."
msgstr "بحث بواسطة الاسم، البريد الإلكتروني..."
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:254
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Candidates Ready for Document Review"
msgstr "المرشحون المستعدون لمراجعة المستندات"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:275
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:219
#| msgid "Interview"
msgid "To Interview"
msgstr "للمقابلة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:278
#| msgid "Offer"
msgid "To Offer"
msgstr "للعرض"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:318
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:262
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:381
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Contact Info"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:350
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Completed"
msgstr "المقابلة مكتملة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:372
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:335
#| msgid "Download Resume"
msgid "Uploaded"
msgstr "تم الرفع"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:380
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:343
#| msgid "Download Resume"
msgid "Download document"
msgstr "تحميل المستند"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:392
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:355
msgid "No documents uploaded"
msgstr "لا توجد مستندات مرفوعة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:404
#| msgid "New Candidates"
msgid "View Candidate Details"
msgstr "عرض تفاصيل المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:416
#| msgid ""
#| "Candidates will appear here once they apply for this position."
msgid "No candidates are currently ready for document review."
msgstr "لا يوجد مرشحون مستعدون حالياً لمراجعة المستندات."
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:428
#| msgid "New Candidates"
msgid "Candidate Details"
msgstr "تفاصيل المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:435
#| msgid "No candidates found."
msgid "Loading candidate details..."
msgstr "جاري تحميل تفاصيل المرشح..."
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174
#| msgid "Form Management"
msgid "Exam Management"
msgstr "إدارة الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177
msgid "Candidates in Exam Stage:"
msgstr "المرشحون في مرحلة الاختبار:"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183
msgid "Export exam candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي الاختبار إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:315
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidate List"
msgstr "قائمة المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199
msgid "Sorted by AI Score"
msgstr "مرتب حسب درجة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219
#| msgid "Interview Status"
msgid "Interview Stage"
msgstr "مرحلة المقابلة"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222
msgid "Screening Stage"
msgstr "مرحلة الفرز"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:266
#| msgid "Exam Status"
msgid "Exam Results"
msgstr "نتائج الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:345
msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job."
msgstr "لا يوجد مرشحون حالياً في مرحلة الاختبار لهذه الوظيفة."
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:358
msgid "Candidate Details & Exam Update"
msgstr "تفاصيل المرشح وتحديث الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:365
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:508
#| msgid "No candidates found."
msgid "Loading candidate data..."
msgstr "جاري تحميل بيانات المرشح..."
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:384
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:493
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:413
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:525
#| msgid "Host Email"
msgid "Compose Email"
msgstr "إنشاء بريد إلكتروني"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:391
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:426
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:500
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:420
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:532
msgid "Loading email form..."
msgstr "جاري النمو العثري..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192
#| msgid "New Candidates"
msgid "Hired Candidates"
msgstr "المرشحون المعينون"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195
msgid "Successfully Hired:"
msgstr "نظم النجاح"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202
msgid "Sync hired candidates to external sources"
msgstr "المزام المرشحون الجدد مع المصادر الخارج"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532
#| msgid "Sources"
msgid "Sync to Sources"
msgstr "مزامنة مع المصادر"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207
msgid "Export hired candidates to CSV"
msgstr "تصدير المرشحين الجدد إلى ملف CSV"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220
msgid ""
"These candidates have successfully completed the hiring process and joined "
"your team."
msgstr "هؤلاء المرشحون أكملوا بنجاح عملية التوظيف وانضموا إلى فريقك."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:244
#| msgid "Offer Status"
msgid "Offer Stage"
msgstr "مرحلة العرض"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:287
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:46
#| msgid "Open Positions"
msgid "Applied Position"
msgstr "المنصب المتقدم إليه"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:362
#| msgid ""
#| "Candidates will appear here once they apply for this position."
msgid "No candidates have been hired for this position yet."
msgstr "لم يتم تعيين أي مرشحين لهذا المنصب بعد."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:375
#| msgid "New Candidates"
msgid "Hired Candidate Details"
msgstr "تفاصيل المرشح المعين"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:382
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:600
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:397
msgid "Loading content..."
msgstr "جاري تحميل المحتوى..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:395
#| msgid "Sync Status"
msgid "Sync Results"
msgstr "نتائج المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402
msgid "Syncing candidates..."
msgstr "جاري مزامنة المرشحين..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494
msgid "Syncing hired candidates..."
msgstr "جاري مزامنة المرشحين المعينين..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:495
msgid "Please wait while we sync candidates to external sources."
msgstr "يرجى الانتظار أثناء مزامنة المرشحين مع المصادر الخارجية."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503
msgid "Syncing..."
msgstr "جاري المزامنة..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:527
msgid "An unexpected error occurred during sync."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء المزامنة."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:544
#| msgid "Summary"
msgid "Sync Summary"
msgstr "ملخص المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:547
#| msgid "Sources"
msgid "Total Sources:"
msgstr "إجمالي المصادر:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:550
msgid "Successful:"
msgstr "ناجحة:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:553
#| msgid "Failed"
msgid "Failed:"
msgstr "فاشلة:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:556
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidates Synced:"
msgstr "المرشحون المُزامَنون:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:564
#| msgid "Core Details"
msgid "Source Details"
msgstr "تفاصيل المصدر"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:582
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Candidates Processed:"
msgstr "المرشحون المُعالَجون:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:586
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "المدة:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:590
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21
#| msgid "Error Message"
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:619
msgid "Sync task failed"
msgstr "فشلت مهمة المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:628
msgid "Failed to check sync status"
msgstr "فشل في التحقق من حالة المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:635
msgid "Sync timed out after 5 minutes"
msgstr "انتهت مهلة المزامنة بعد 5 دقائق"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:646
msgid "Sync in progress..."
msgstr "جاري المزامنة..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:657
#| msgid "Failed"
msgid "Sync Failed"
msgstr "فشلت المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Management"
msgstr "إدارة المقابلات"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180
msgid "Candidates in Interview Stage:"
msgstr "المرشحون في مرحلة المقابلة:"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186
msgid "Export interview candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي المقابلة إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215
msgid "To Document Review"
msgstr "إلى مراجعة المستندات"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218
#| msgid "Exam"
msgid "To Exam"
msgstr "إلى الامتحان"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule Interviews"
msgstr "جدولة المقابلات"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:271
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Meeting Date"
msgstr "تاريخ الاجتماع"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:274
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Result"
msgstr "نتيجة المقابلة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:316
msgid "Minutes"
msgstr "محضر الاجتماع"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:443
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule Onsite Interview"
msgstr "جدولة مقابلة في الموقع"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:457
msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job."
msgstr "لا يوجد حالياً مرشحون في مرحلة المقابلة لهذه الوظيفة."
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:469
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:604
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:390
msgid "Candidate Details / Bulk Action Form"
msgstr "تفاصيل المرشح / نموذج الإجراءات المجمعة"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:194
#| msgid "Applications"
msgid "Applications List"
msgstr "قائمة الطلبات"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:197
#| msgid "New Application Stage"
msgid "Add New Application"
msgstr "إضافة طلب جديد"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:220
msgid "Filter by Job"
msgstr "تصفية حسب الوظيفة"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:233
#| msgid "Offer Status"
msgid "Filter by Stages"
msgstr "تصفية حسب المراحل"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:279
msgid "Major"
msgstr "التخصص"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:282
#| msgid "Created at"
msgid "created At"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:411
#| msgid "No applicants yet"
msgid "No application found"
msgstr "لم يتم العثور على طلب"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:412
#| msgid "Create Your First Template"
msgid "Create your first application."
msgstr "أنشئ طلبك الأول."
#: templates/recruitment/candidate_list.html:415
#| msgid "Applications"
msgid "Add Application"
msgstr "إضافة طلب"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176
#| msgid "Form Management"
msgid "Offer Management"
msgstr "إدارة العروض"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179
msgid "Candidates in Offer Stage:"
msgstr "المرشحون في مرحلة العرض:"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185
msgid "Export offer candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي العرض إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213
msgid "To Hired"
msgstr "إلى مُعَيَّن"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216
msgid "To Documents Review"
msgstr "إلى مراجعة المستندات"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:377
msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job."
msgstr "لا يوجد حالياً مرشحون في مرحلة العرض لهذه الوظيفة."
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:4
#| msgid "Dashboard"
msgid "Candidate Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:17
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770
msgid "Welcome"
msgstr "مرحباً"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:20
#| msgid "Manage your personal details and security."
msgid "Manage your applications and profile"
msgstr "إدارة طلباتك وملفك الشخصي"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:72
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Application Date"
msgstr "تاريخ الطلب"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:86
#| msgid "Internal Information"
msgid "Profile Information"
msgstr "معلومات الملف الشخصي"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:126
msgid "No resume uploaded"
msgstr "لا توجد سيرة ذاتية مرفوعة"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:182
#| msgid "Offer Date"
msgid "Offer Extended"
msgstr "تم إصدار عرض"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:184
#| msgid "Submission Progress"
msgid "In Progress"
msgstr "قيد المعالجة"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:202
#| msgid "Applications"
msgid "No Applications Yet"
msgstr "لا توجد طلبات بعد"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:204
msgid ""
"You haven't applied to any positions yet. Browse available jobs and submit "
"your first application!"
msgstr "لم تتقدم لأي وظيفة بعد. تصفح الوظائف المتاحة وقدم أول طلب لك!"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:208
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:238
msgid "Browse Jobs"
msgstr "تصفح الوظائف"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:232
#| msgid "Download Resume"
msgid "Update Resume"
msgstr "تحديث السيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:357
msgid "Basic Information"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:399
#| msgid "LinkedIn Connected"
msgid "LinkedIn Profile"
msgstr "ملف LinkedIn الشخصي"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:413
#| msgid "Material Details"
msgid "Personal Details"
msgstr "التفاصيل الشخصية"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:434
#| msgid "Internal Information"
msgid "Professional Information"
msgstr "المعلومات المهنية"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:575
#| msgid "Download Resume"
msgid "Uploaded:"
msgstr "تم الرفع:"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:577
#| msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا المستند؟"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:651
msgid "Upload Profile Image"
msgstr "رفع الصورة الشخصية"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:665
msgid "Current Image:"
msgstr "الصورة الحالية"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:669
msgid "View/Download"
msgstr "عرض/تحميل"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:702
msgid "Save changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:219
msgid "Applicant Screening"
msgstr "مرحلة المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:229
msgid "Export screening candidates to CSV"
msgstr "تصدير المرشحين إلى ملف CSV"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:244
msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter"
msgstr "تصنيف الذكاء والمرشحين الأعلى"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:260
msgid "Min AI Score"
msgstr "أدنى درجة الذكاء"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:269
msgid "Min Years Exp"
msgstr "أدنى سنوات الخبرة"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:281
msgid "Any Rating"
msgstr "أي درجة"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283
msgid "Highly Qualified"
msgstr "مرشح متميز"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286
msgid "Qualified"
msgstr "المؤهلات المطلوبة"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289
msgid "Partially Qualified"
msgstr "نصف المؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:292
msgid "Not Qualified"
msgstr "غير مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:299
msgid "Top N Candidates"
msgstr "أعلى المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:307
msgid "Update Filters"
msgstr "تحديث الماء"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:336
msgid "Exam Stage"
msgstr "مرحلة الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:390
msgid "Is Qualified?"
msgstr "هل مؤهل؟"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:393
msgid "Professional Category"
msgstr "الفئة المهنية"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:396
msgid "Top 3 Skills"
msgstr "أعلى 3 مهارات"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:440
msgid "AI scoring.."
msgstr "تقييم الذكاء.."
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:487
msgid "No candidates match the current stage and filter criteria."
msgstr "لا يوجد مرشحون يطابقون المرحلة الحالية ومعايير التصفية."
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:501
msgid "Candidate Criteria Review"
msgstr "ملفات المرشحين الشخصية"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:4
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:55
msgid "Candidate Signup"
msgstr "المرشحون"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:174
#| msgid "Password"
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:196
#| msgid "Sign out"
msgid "Sign Up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:204
msgid "Already have an account?"
msgstr "لديك حساب بالفعل؟"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:206
#| msgid "Login"
msgid "Login here"
msgstr "تسجيل الدخول هنا"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:92
msgid "Update Candidate:"
msgstr "تحديث المرشح:"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:94
msgid "Edit candidate information and details"
msgstr "تعديل معلومات المرشح وتفاصيله"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:102
msgid "View Candidate"
msgstr "عرض المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:116
msgid "Candidate Form"
msgstr "نموذج المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:135
msgid "Update Candidate"
msgstr "تحديث المرشح"
#: templates/recruitment/dashboard.html:4
#| msgid "Dashboard"
msgid "Recruitment Dashboard"
msgstr "لوحة قيادة التوظيف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:182
msgid "Recruitment Analytics"
msgstr "إحصاءات التوظيف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:192
msgid "Data Scope: "
msgstr "نطاق البيانات: "
#: templates/recruitment/dashboard.html:194
msgid "Data Scope: All Jobs"
msgstr "نطاق البيانات: كل الوظائف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:199
#| msgid "Edit Job"
msgid "Filter Job:"
msgstr "تصفية الوظيفة:"
#: templates/recruitment/dashboard.html:201
msgid "All Jobs (Default View)"
msgstr "كل الوظائف (عرض افتراضي)"
#: templates/recruitment/dashboard.html:227
msgid "Daily Candidate Applications Trend"
msgstr "مendance التقديم اليومي"
#: templates/recruitment/dashboard.html:241
#| msgid "Application Form"
msgid "Top 5 Application Volume"
msgstr "أعلى 5 من حيث حجم الطلبات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:257
msgid "Pipeline Funnel: "
msgstr "قمع المسار: "
#: templates/recruitment/dashboard.html:259
msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)"
msgstr "إجمالي من النفاث كل الوظائف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:273
msgid "Time-to-Hire Target Check"
msgstr "فحص الوقت لتحقيق أهداف التوظيف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:320
msgid "Top 5 Most Applied Jobs"
msgstr "الوظائف الخمسة الأكثر طلبا"
#: templates/recruitment/dashboard.html:328
#| msgid "Applications"
msgid "Total Applications"
msgstr "إجمالي الطلبات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:380
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Count"
msgstr "عدد المرشحين"
#: templates/recruitment/dashboard.html:448
#| msgid "Create Job"
msgid "Current Job"
msgstr "الوظيفة الحالية"
#: templates/recruitment/dashboard.html:473
msgid "Daily Applications (Last 30 Days)"
msgstr "الطلبات اليومية (آخر 30 يومًا)"
#: templates/recruitment/dashboard.html:493
msgid "New Candidates"
msgstr "المرشحون الجدد"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4
msgid "Mark All as Read"
msgstr "تعليم الكل كمقروء"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22
msgid "What this will do"
msgstr "ماذا سيفعل هذا"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This will mark %(count)s unread notification as read.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" This will mark all %(count)s unread notifications as read.\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32
msgid ""
"You can still view all notifications in your notification list, but they "
"won't appear as unread."
msgstr ""
"لا يزال بإمكانك عرض جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، لكنها لن "
"تظهر كغير مقروءة."
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38
msgid "All caught up!"
msgstr "لقد اطلعت على كل شيء جديد!"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41
msgid "You don't have any unread notifications to mark as read."
msgstr "ليس لديك إشعارات غير مقروءة لتعليمها كمقروءة."
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50
msgid "Yes, Mark All as Read"
msgstr "نعم، تعيين الكل كمقروء"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58
#: templates/recruitment/notification_detail.html:18
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Notifications"
msgstr "العودة إلى الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Delete Notification"
msgstr "حذف الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20
msgid "Notification Preview"
msgstr "معاينة الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30
#| msgid "Delete"
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، حذف"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:4
#: templates/recruitment/notification_detail.html:12
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Notification Details"
msgstr "تفاصيل الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:14
msgid "View notification details and manage your preferences"
msgstr "عرض تفاصيل الإشعار وإدارة تفضيلاتك"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:51
#: templates/recruitment/notification_detail.html:136
msgid "Mark as Unread"
msgstr "تعيين كغير مقروء"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:65
msgid "Topic:"
msgstr "الموضوع:"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:68
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Time:"
msgstr "وقت البدء:"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:75
#| msgid "Join Meeting"
msgid "View Meeting"
msgstr "عرض الاجتماع"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:84
#: templates/recruitment/notification_detail.html:175
#| msgid "Scheduled"
msgid "Scheduled For"
msgstr "مقرر في"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:95
#: templates/recruitment/notification_detail.html:182
msgid "Delivery Attempts"
msgstr "محاولات التسليم"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:98
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This notification has been attempted %(count)s time.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" This notification has been attempted %(count)s times.\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: templates/recruitment/notification_detail.html:110
#| msgid "Error"
msgid "Last Error"
msgstr "آخر خطأ"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:150
#| msgid "Join Information"
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(count)s notification\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s notifications\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: templates/recruitment/notification_list.html:26
msgid "Mark All Read"
msgstr "تعيين الكل كمقروء"
#: templates/recruitment/notification_list.html:74
msgid "Total Notifications"
msgstr "إجمالي الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:90
msgid "Email Notifications"
msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني"
#: templates/recruitment/notification_list.html:122
#| msgid "Create Zoom Meeting"
msgid "Related to meeting:"
msgstr "مرتبط بالاجتماع:"
#: templates/recruitment/notification_list.html:130
msgid "Mark as read"
msgstr "تعيين كمقروء"
#: templates/recruitment/notification_list.html:136
msgid "Mark as unread"
msgstr "تعيين كغير مقروء"
#: templates/recruitment/notification_list.html:142
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Delete notification"
msgstr "حذف الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_list.html:155
msgid "Notifications pagination"
msgstr "ترقيم صفحات الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:190
#| msgid "No candidates found."
msgid "No notifications found"
msgstr "لا توجد إشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:193
msgid "Try adjusting your filters to see more notifications."
msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية لرؤية المزيد من الإشعارات."
#: templates/recruitment/notification_list.html:195
#| msgid "You haven't created any form templates yet."
msgid "You don't have any notifications yet."
msgstr "ليس لديك أي إشعارات بعد."
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10
msgid "Name / Contact"
msgstr "الاسم / جهة الاتصال"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64
msgid "View Details and Score Breakdown"
msgstr "عرض التفاصيل وتفصيل الدرجة"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Mark as Potential Candidate"
msgstr "تعيين كمرشح محتمل"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83
msgid "Move to Next Stage"
msgstr "نقل إلى المرحلة التالية"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92
msgid "Move to"
msgstr "نقل إلى"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102
#| msgid "Exam Status"
msgid "Update Exam Status"
msgstr "تحديث حالة الاختبار"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidates found in this list."
msgstr "لا يوجد مرشحون في هذه القائمة."
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122
msgid ""
"Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants"
" list."
msgstr ""
"عدّل عامل التصفية 'أعلى N' في عناصر التحكم أعلاه أو تحقق من قائمة 'جميع "
"المتقدمين'."
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Days"
msgstr "أيام"
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Target:"
msgstr "الهدف:"
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Max Scale:"
msgstr "الحد الأقصى للمقياس:"
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113
#| msgid "Job Overview"
msgid "AI Overview"
msgstr "نظرة عامة للذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Total Jobs"
msgstr "إجمالي الوظائف"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13
#| msgid "Open Positions"
msgid "All Active & Drafted Positions"
msgstr "جميع الوظائف النشطة والمسودة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19
msgid "Active Jobs"
msgstr "الوظائف النشطة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22
msgid "Currently Open Requisitions"
msgstr "المناصب المفتوحة حالياً"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31
#| msgid "Applications"
msgid "Total applications"
msgstr "إجمالي الطلبات"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40
msgid "Total Slots to be Filled "
msgstr "إجمالي المناصب المفتوحة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46
#| msgid "Participant Video"
msgid "Total Participants"
msgstr "إجمالي المشاركين"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49
msgid "Total Recruiters/Interviewers"
msgstr "إجمالي المُقدمين/المُقابِلين"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:72
msgid "Avg. Apps per Job"
msgstr "متوسط التطبيقات لكل وظيفة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:75
#| msgid "Applications"
msgid "Average Applications per Job"
msgstr "متوسط الطلبات لكل وظيفة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:82
#| msgid "Timezone"
msgid "Time-to-Hire"
msgstr "وقت التوظيف"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:85
msgid "Average Days"
msgstr "متوسط الأيام"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:90
msgid "Avg. Match Score"
msgstr "متوسط نتيجة المزامنة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:93
msgid "Average AI Score "
msgstr "متوسط نتيجة الذكاء الاصطنائي"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:101
#, python-format
msgid "Score ≥ 75%% Profiles"
msgstr "الملفات التي نتيجة المزامنة ≥ 75%%"
#: templates/recruitment/portal_login.html:4
#: templates/recruitment/portal_login.html:128
#| msgid "Failed"
msgid "Portal Login"
msgstr "تسجيل دخول البوابة"
#: templates/recruitment/portal_login.html:130
msgid "Access your personalized dashboard"
msgstr "الوصول إلى لوحة التحكم المخصصة لك"
#: templates/recruitment/portal_login.html:206
msgid "Need help?"
msgstr "تحتاج مساعدة؟"
#: templates/recruitment/portal_login.html:239
#| msgid "Please select a stage."
msgid "Please select a user type."
msgstr "الرجاء اختيار نوع المستخدم."
#: templates/recruitment/portal_login.html:246
#| msgid "Enter email"
msgid "Please enter your email address."
msgstr "الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني."
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22
msgid ""
"This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing "
"schedule."
msgstr "هذا المرشح لديه مقابلات قادمة. أنت تقوم بتحديث جدول موجود."
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27
#| msgid "Candidates"
msgid "Back to Candidates"
msgstr "العودة إلى المرشحين"
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49
msgid ""
"Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left"
" empty."
msgstr ""
"الموضوع الافتراضي سيكون 'مقابلة: [المسمى الوظيفي] مع [اسم المرشح]' في حال "
"تركه فارغاً."
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66
msgid "Please select a date and time for the interview."
msgstr "الرجاء اختيار تاريخ ووقت للمقابلة."
#: templates/recruitment/source_form.html:14
#| msgid "Sources"
msgid "Back to Sources"
msgstr "العودة إلى المصادر"
#: templates/recruitment/source_form.html:140
msgid "API Credentials"
msgstr "بيانات اعتماد API"
#: templates/recruitment/source_form.html:152
#: templates/recruitment/source_form.html:169
#| msgid "Dashboard"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
#: templates/recruitment/source_form.html:178
#| msgid "Create New Form"
msgid "Generate New Keys"
msgstr "إنشاء مفاتيح جديدة"
#: templates/recruitment/source_list.html:11
#| msgid "Integration Logs"
msgid "Integration Sources"
msgstr "مصادر التكامل"
#: templates/recruitment/source_list.html:13
#| msgid "Whether this source is active for integration"
msgid "Create Source for Integration"
msgstr "إنشاء مصدر للتكامل"
#: templates/recruitment/source_list.html:170
#| msgid "No meetings found."
msgid "No sources found"
msgstr "لم يتم العثور على مصادر"
#: templates/recruitment/source_list.html:173
#, python-format
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "No sources match your search criteria \"%(query)s\"."
msgstr "لم يتم العثور على مصادر تطابق معايير البحث \"%(query)s\"."
#: templates/recruitment/source_list.html:175
msgid "Get started by creating your first source."
msgstr "ابدأ بإنشاء أول مصدر لك."
#: templates/recruitment/source_list.html:179
#| msgid "Create Job"
msgid "Create Source"
msgstr "إنشاء مصدر"
#: templates/recruitment/training_create.html:107
msgid "Create New Training Material"
msgstr "إنشاء مادة تدريبية جديدة"
#: templates/recruitment/training_create.html:109
msgid "Upload a new document or guide for your team."
msgstr "رفع مستند أو دليل جديد لفريقك."
#: templates/recruitment/training_create.html:125
#: templates/recruitment/training_update.html:131
msgid "Material Details"
msgstr "تفاصيل المادة"
#: templates/recruitment/training_list.html:132
msgid "Add New Material"
msgstr "إضافة مادة جديدة"
#: templates/recruitment/training_list.html:141
msgid "Search by Title or Creator"
msgstr "ابحث حسب العنوان أو المنشئ"
#: templates/recruitment/training_list.html:170
#: templates/recruitment/training_list.html:205
msgid "Created By"
msgstr "أنشأ بواسطة"
#: templates/recruitment/training_list.html:171
#| msgid "Created"
msgid "Created On"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/recruitment/training_list.html:274
#| msgid "No training materials found."
msgid "No training materials found"
msgstr "لم يتم العثور على مواد تدريبية"
#: templates/recruitment/training_list.html:275
msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!"
msgstr "يبدو أنه لا توجد مواد بعد. ابدأ بإضافة واحدة!"
#: templates/recruitment/training_list.html:278
msgid "Create Your First Material"
msgstr "إنشاء أول مادة لك"
#: templates/recruitment/training_update.html:107
msgid "Update Training Material:"
msgstr "تحديث المادة التدريبية:"
#: templates/recruitment/training_update.html:109
msgid "Edit the details of this training document or guide."
msgstr "تعديل تفاصيل هذا المستند التدريبي أو الدليل."
#: templates/recruitment/training_update.html:117
msgid "View Material"
msgstr "عرض المادة"
#: templates/recruitment/training_update.html:180
msgid "Update Material"
msgstr "تحديث المادة"
#: templates/recruitment/training_update.html:182
msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المادة؟"
#: templates/unfold/components/table.html:43
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89
msgid "No data"
msgstr "لا توجد بيانات"
#: templates/user/admin_settings.html:6
#| msgid "Settings"
msgid "Admin Settings"
msgstr "إعدادات الإدارة"
#: templates/user/admin_settings.html:149
#| msgid "Dashboard"
msgid "Staff Management Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الموظفين"
#: templates/user/admin_settings.html:159
msgid "Staff User List"
msgstr "قائمة الموظفين"
#: templates/user/admin_settings.html:163
#| msgid "Create New Form"
msgid "Create New User"
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
#: templates/user/admin_settings.html:174
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: templates/user/admin_settings.html:178
#| msgid "First Name"
msgid "First Join"
msgstr "تاريخ أول انضمام"
#: templates/user/admin_settings.html:179
#: templates/user/portal_profile.html:175 templates/user/profile.html:178
msgid "Last Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/user/admin_settings.html:233
msgid "Deactivate User"
msgstr "إلغاء تنشيط المستخدم"
#: templates/user/admin_settings.html:240
#| msgid "Active Jobs"
msgid "Activate User"
msgstr "تنشيط المستخدم"
#: templates/user/admin_settings.html:241
#| msgid "Active"
msgid "Activate"
msgstr "تنشيط"
#: templates/user/admin_settings.html:250
#| msgid "No training materials found."
msgid "No staff users found."
msgstr "لم يتم العثور على موظفين."
#: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37
#: templates/user/create_staff.html:69
#| msgid "Create Material"
msgid "Create Staff User"
msgstr "إنشاء مستخدم موظف"
#: templates/user/create_staff.html:76
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Settings"
msgstr "العودة إلى الإعدادات"
#: templates/user/portal_profile.html:5 templates/user/profile.html:5
#| msgid "Profile"
msgid "User Profile"
msgstr "الملف الشخصي للمستخدم"
#: templates/user/portal_profile.html:154 templates/user/profile.html:157
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: templates/user/portal_profile.html:161 templates/user/profile.html:164
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Change Profile Image"
msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي"
#: templates/user/portal_profile.html:167 templates/user/profile.html:170
#| msgid "Sync Status"
msgid "Account Status"
msgstr "حالة الحساب"
#: templates/user/portal_profile.html:182 templates/user/profile.html:185
msgid "Date Joined"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: templates/user/profile.html:142
msgid "Manage email addresses"
msgstr "إدارة عناوين البريد الإلكتروني"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "خيار غامض: %(option)s يمكن أن يطابق %(matches)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
msgstr "{editor}: فشل التعديل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
msgstr "{editor}: فشل التعديل: {e}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141
#, python-brace-format
msgid "{text} {deprecated_message}"
msgstr "{text} {deprecated_message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96
#| msgid "Actions"
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222
#, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr "تحذير الإهمال: تم إهمال الأمر {name!r}.{extra_message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249
msgid "Aborted!"
msgstr "تم الإلغاء!"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97
msgid "Commands"
msgstr "الأوامر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830
msgid "Missing command."
msgstr "الأمر مفقود."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908
msgid "No such command {name!r}."
msgstr "الأمر {name!r} غير موجود."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332
msgid "Value must be an iterable."
msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505
msgid ""
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr "تحذير الإهمال: تم إهمال {param_type} {name!r}.{extra_message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
msgstr "متغير البيئة: {var}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
msgstr "الافتراضي: {default}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114
msgid "(dynamic)"
msgstr "(ديناميكي)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465
#, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522
msgid "Show the version and exit."
msgstr "عرض الإصدار والخروج."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548
msgid "Show this message and exit."
msgstr "عرض هذه الرسالة والخروج."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89
#, python-brace-format
#| msgid "Error Message"
msgid "Error: {message}"
msgstr "خطأ: {message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
msgstr "جرب '{command} {option}' للمساعدة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
msgstr "قيمة غير صالحة: {message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190
msgid "Missing argument"
msgstr "معامل مفقود"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Missing option"
msgstr "خيار مفقود"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194
msgid "Missing parameter"
msgstr "معامل مفقود"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
msgstr "{param_type} مفقود"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
msgstr "معامل مفقود: {param_name}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
msgstr "خيار غير موجود: {name}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
msgstr "لا يمكن فتح الملف {filename!r}: {message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156
#| msgid "Stage:"
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
msgstr "المعامل {name!r} يأخذ {nargs} قيم."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381
msgid "Option {name!r} does not take a value."
msgstr "خيار {name!r} لا يقبل قيمة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr "الإكمال التلقائي للشل غير مدعوم لإصدارات Bash الأقدم من 4.4."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr "لم يتمكن من اكتشاف إصدار Bash، الإكمال التلقائي للشل غير مدعوم."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Repeat for confirmation"
msgstr "أعد للتأكيد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178
msgid "Error: The value you entered was invalid."
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180
#, python-brace-format
#| msgid "Error Message"
msgid "Error: {e.message}"
msgstr "خطأ: {e.message}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191
msgid "Error: The two entered values do not match."
msgstr "خطأ: القيمتان اللتان أدخلتهما لا تتطابقان."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247
msgid "Error: invalid input"
msgstr "خطأ: إدخال غير صالح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "اضغط على أي مفتاح للمتابعة..."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""
"اختر من:\n"
"\t{choices}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
msgstr "{value!r} ليس {number_type} صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
msgstr "{value} ليس في النطاق {range}."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719
msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}"
msgstr "{value!r} ليس قيمة منطقية صالحة. القيم المعترف بها: {states}"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
msgstr "{value!r} ليس UUID صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937
#| msgid "Profile"
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939
msgid "directory"
msgstr "مجلد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997
msgid "{name} {filename!r} is a file."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
msgid "RoW"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
msgid "GLO"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
msgid "RoE"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Syndication"
msgstr "التقديم"
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30
msgid "…"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22
msgid "Enter a valid value."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "أدخل اسم العائلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "أدخل قيمة عددية صحيحة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "أدخل “slug” صالحًا مكونًا من حروف وأرقام وشرطات سفلية أو واصلات."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or"
" hyphens."
msgstr ""
"أدخل “slug” صالحًا مكونًا من حروف يونيكود وأرقام وشرطات سفلية أو واصلات."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
#, python-format
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334
msgid "IPv4 or IPv6"
msgstr "IPv4 أو IPv6"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "أدخل أرقامًا فقط مفصولة بفواصل."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة %(limit_value)s (قيمتها %(show_value)s)."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة من مضاعفات %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
"يجب أن تكون هذه القيمة من مضاعفات %(limit_value)s، بدءًا من %(offset)s، "
"مثلاً %(offset)s، %(valid_value1)s، %(valid_value2)s، وهكذا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Enter a number."
msgstr "أدخل رقمًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: "
"%(allowed_extensions)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108
msgid "and"
msgstr "و"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s بهذه %(field_labels)s موجود بالفعل."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خيارًا صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
msgid "This field cannot be null."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s بهذا %(field_label)s موجود بالفعل."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s يجب أن يكون فريدًا لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "حقل من نوع: %(field_type)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "يجب أن تكون قيمة “%(value)s” إما True أو False."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "يجب أن تكون قيمة “%(value)s” إما True أو False أو None."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "نص (حتى %(max_length)s حرفًا)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
msgid "String (unlimited)"
msgstr "نص (غير محدود)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
#| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "أعداد صحيحة مفصولة بفواصل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” لها تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق YYYY-MM-DD."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) ولكنه تاريخ غير صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاريخ (دون وقت)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
"لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاريخ (مع الوقت)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقمًا عشريًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
msgid "Decimal number"
msgstr "رقم عشري"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
#| msgid "IP Address"
msgid "Email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
#| msgid "File"
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقم فاصلة عائمة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Floating point number"
msgstr "رقم فاصلة عائمة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون عددًا صحيحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
#| msgid "Interview"
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
msgid "Small integer"
msgstr "عدد صحيح صغير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
#| msgid "IP Address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "عنوان IPv4"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
#| msgid "IP Address"
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "قيمة منطقية (إما True، False أو None)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
msgid "Positive big integer"
msgstr "عدد صحيح كبير موجب"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
msgid "Positive integer"
msgstr "عدد صحيح موجب"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
msgid "Positive small integer"
msgstr "عدد صحيح موجب صغير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "الاسم المختصر (حتى %(max_length)s)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” لها تنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) لكنها وقت غير "
"صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
msgid "Raw binary data"
msgstr "بيانات ثنائية خام"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "“%(value)s” ليس UUID صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "المُعرّف الفريد عالميًا"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
msgid "A JSON object"
msgstr "كائن JSON"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون القيمة صالحة بصيغة JSON."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
msgstr "كائن %(model)s بـ %(field)s %(value)r ليس خيارًا صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "مفتاح خارجي (النوع يحدده الحقل المرتبط)"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "علاقة واحد لواحد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "علاقة متعدد لمتعدد"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
msgid ":?.!"
msgstr ":?!"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Enter a whole number."
msgstr "أدخل رقمًا صحيحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267
#| msgid "Interview Date"
msgid "Enter a valid date."
msgstr "أدخل تاريخًا صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter a valid time."
msgstr "أدخل وقتًا صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "أدخل تاريخ/وقت صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570
#| msgid "Internal Information"
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "أدخل مدة صالحة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641
msgid "No file was submitted."
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف المُرسَل فارغ."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "يرجى إما إرسال ملف أو تحديد مربع اختيار المسح، وليس كلاهما."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr "ارفع صورة صالحة. الملف المرفوع إما أنه ليس صورة أو أنه تالف."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "اختر خيارًا صالحًا. %(value)s ليس من الخيارات المتاحة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter a list of values."
msgstr "أدخل قائمة من القيم."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097
#| msgid "Enter template name"
msgid "Enter a complete value."
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "أدخل UUID صالح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "أدخل JSON صالح."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97
msgid ":"
msgstr ":"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(حقل مخفي %(name)s) %(error)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"بيانات ManagementForm مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: "
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير خطأ إذا استمرت المشكلة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field)s، والذي يجب أن يكون فريدًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field_name)s الذي يجب أن يكون فريدًا لـ "
"%(lookup)s في %(date_field)s."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "قيمة النموذج المضمن لم تتطابق مع الكائن الأصل."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450
msgid ""
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "يرجى اختيار خيار صالح. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"لم يتمكن من تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد "
"يكون غامضًا أو قد لا يكون موجودًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528
msgid "Currently"
msgstr "حاليًا"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23
#| msgid "Change Stage"
msgid "Change"
msgstr "تعديل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "نعم،لا،ربما"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s كيلوبايت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s ميجابايت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s جيجابايت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s تيرابايت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s بيتابايت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
msgid "p.m."
msgstr "م."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
msgid "a.m."
msgstr "ص."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
msgid "PM"
msgstr "م"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
msgid "AM"
msgstr "ص"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
msgid "midnight"
msgstr "منتصف الليل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
msgid "noon"
msgstr "ظهرًا"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16
msgid "Mon"
msgstr "إثنين"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17
msgid "Tue"
msgstr "ثلاثاء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "Wed"
msgstr "أربعاء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "Thu"
msgstr "خميس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "Fri"
msgstr "جمعة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "سبت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgid "jan"
msgstr "ينا"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgid "feb"
msgstr "فبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41
#| msgid "Summary"
msgid "mar"
msgstr "مار"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgid "apr"
msgstr "أبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43
#| msgid "Summary"
msgid "may"
msgstr "ماي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgid "jun"
msgstr "يون"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgid "jul"
msgstr "يول"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46
#| msgid "ago"
msgid "aug"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgid "sep"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgid "oct"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgid "nov"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgid "dec"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "ينا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فبر."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55
#| msgid "Search"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "أغس."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "سبتم."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "أكت."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نوف."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "ديس."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69
#| msgid "Search"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحًا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287
#| msgid "More"
msgid "or"
msgstr "أو"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135
msgid ", "
msgstr "، "
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال “Referer header” من قبل "
"متصفح الويب الخاص بك، ولكن لم يتم إرساله. هذا الرأس مطلوب لأسباب أمنية، "
"لضمان عدم اختطاف متصفحك من قبل أطراف ثالثة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل رؤوس “Referer” فالرجاء إعادة تفعيلها، "
"على الأقل لهذا الموقع، أو لاتصالات HTTPS، أو لطلبات “same-origin”."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or"
" including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. "
"The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer "
"checking. If youre concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم وسم <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> أو تتضمن"
" رأس “Referrer-Policy: no-referrer” فالرجاء إزالتها. يتطلب حماية CSRF رأس "
"“Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن الخصوصية، "
"فاستخدم بدائل مثل <a rel=\"noreferrer\" …> للروابط إلى مواقع الطرف الثالث."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF عند إرسال "
"النماذج. ملف تعريف الارتباط هذا مطلوب لأسباب أمنية، لضمان عدم اختطاف متصفحك "
"من قبل أطراف ثالثة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، فالرجاء إعادة "
"تفعيلها، على الأقل لهذا الموقع، أو لطلبات “same-origin”."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "معلومات أكثر متاحة مع DEBUG=True."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
msgid "No year specified"
msgstr "لم يتم تحديد سنة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
msgid "Date out of range"
msgstr "التاريخ خارج النطاق"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
msgid "No month specified"
msgstr "لم يتم تحديد شهر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
msgid "No day specified"
msgstr "لم يتم تحديد يوم"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
msgid "No week specified"
msgstr "لم يتم تحديد أسبوع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "لا يوجد %(verbose_name_plural)s متاح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
"%(class_name)s.allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s.allow_future"
" هو False."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "سلسلة تاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالتنسيق “%(format)s”"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s يطابق الاستعلام"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "الصفحة ليست “last” ولا يمكن تحويلها إلى int."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "قائمة فارغة و “%(class_name)s.allow_empty” هو False."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "فهارس الدليل غير مسموح بها هنا."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” غير موجود"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "فهرس %(directory)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"اعرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ملاحظات الإصدار</a> الخاصة بـ Django "
"%(version)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a "
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file "
"and you have not configured any URLs."
msgstr ""
"ترى هذه الصفحة لأن <a "
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> موجود في ملف الإعدادات "
"الخاص بك ولم تقم بتكوين أي عناوين URL."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
msgid "Django Documentation"
msgstr "وثائق Django"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr "مواضيع، مراجع، و&amp; إرشادات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "درس تعليمي: تطبيق استطلاع رأي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
msgid "Get started with Django"
msgstr "ابدأ مع Django"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
msgid "Django Community"
msgstr "مجتمع Django"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "تواصل، احصل على المساعدة، أو ساهم"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "ليس لديك إذن لرفع الملفات."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25
msgid "You must be logged in to upload files."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لرفع الملفات."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17
#, python-format
msgid "File should be at most %(max_size)s MB."
msgstr "يجب ألا يزيد حجم الملف عن %(max_size)s ميجابايت."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41
msgid "Invalid form data"
msgstr "بيانات النموذج غير صالحة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43
msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS "
msgstr "تحقق من الإعدادات الصحيحة settings.CKEDITOR_5_CONFIGS "
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72
msgid "Only POST method is allowed"
msgstr "مسموح فقط بطريقة POST"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86
msgid "Attachment module is disabled"
msgstr "وحدة المرفقات معطلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93
msgid "Only authenticated users are allowed"
msgstr "مسموح فقط للمستخدمين المصادق عليهم"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99
msgid "No files were requested"
msgstr "لم يتم طلب أي ملفات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140
msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved"
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد المسموح به ولا يمكن حفظه"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160
msgid "Failed to save attachment"
msgstr "فشل حفظ المرفق"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158
msgid "show this help message and exit"
msgstr "اعرض هذه الرسالة التعليمية واخرج"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311
#, python-format
msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr "محاولة الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316
#, python-format
msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr "تم الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334
#, python-format
msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr "غير قادر على الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583
msgid "required"
msgstr "مطلوب"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95
msgid "Arguments"
msgstr "الوسائط"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89
#| msgid "Created at"
msgid "(deprecated) "
msgstr "(مهمل) "
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90
msgid "[default: {}]"
msgstr "[الافتراضي: {}]"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91
msgid "[env var: {}]"
msgstr "[متغير البيئة: {}]"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93
msgid "[required]"
msgstr "[مطلوب]"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99
msgid "Aborted."
msgstr "تم الإلغاء."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100
#, python-brace-format
msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help."
msgstr "جرب [blue]'{command_path} {help_option}'[/] للحصول على المساعدة."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337
#| msgid "Select country"
msgid "Select record"
msgstr "اختر السجل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166
#| msgid "Select country"
msgid "Select action"
msgstr "اختر الإجراء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10
msgid "Collapse"
msgstr "طي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59
msgid "Code"
msgstr "كود"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23
msgid "Modified"
msgstr "تم التعديل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65
msgid "Reset to default"
msgstr "إعادة تعيين إلى الافتراضي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " حسب %(filter_title)s "
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258
msgid "Date from"
msgstr "من تاريخ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274
msgid "Date to"
msgstr "إلى تاريخ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30
#| msgid "No data"
msgid "Not enough data."
msgstr "لا توجد بيانات كافية."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30
#| msgid "Add New Candidate"
msgid "Add new item"
msgstr "إضافة عنصر جديد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11
msgid "Underlined"
msgstr "تحته خط"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15
msgid "Bold"
msgstr "غامق"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23
msgid "Strike"
msgstr "يتوسطه خط"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63
msgid "Unordered list"
msgstr "قائمة غير مرقمة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67
msgid "Ordered list"
msgstr "قائمة مرقمة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71
msgid "Indent increase"
msgstr "زيادة المسافة البادئة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75
msgid "Indent decrease"
msgstr "تقليل المسافة البادئة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95
#| msgid "Enter email"
msgid "Enter an URL"
msgstr "أدخل عنوان URL"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102
msgid "Unlink"
msgstr "فك الربط"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8
msgid "Object permissions"
msgstr "صلاحيات الكائن"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43
msgid "Object"
msgstr "كائن"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15
msgid "Group"
msgstr "تجميع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7
msgid "Group permissions"
msgstr "صلاحيات المجموعة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67
#| msgid "Manage"
msgid "Manage group"
msgstr "إدارة المجموعة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7
msgid "User permissions"
msgstr "صلاحيات المستخدم"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67
#| msgid "Manage"
msgid "Manage user"
msgstr "إدارة المستخدم"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Export %(len)s selected item.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Export %(len)s selected items.\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37
msgid "This exporter will export the following fields"
msgstr "سيقوم هذا المُصدِّر بتصدير الحقول التالية"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10
msgid ""
"Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the "
"results, click 'Confirm import'"
msgstr ""
"فيما يلي معاينة للبيانات التي سيتم استيرادها. إذا كنت راضيًا عن النتائج، "
"انقر على 'تأكيد الاستيراد'"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm import"
msgstr "تأكيد الاستيراد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Line number"
msgstr "رقم السطر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24
msgid "Skipped"
msgstr "تم التخطي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6
msgid "Some rows failed to validate"
msgstr "فشلت بعض الصفوف في التحقق من صحتها"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10
msgid ""
"Please correct these errors in your data where possible, then reupload it "
"using the form above."
msgstr ""
"يرجى تصحيح هذه الأخطاء في بياناتك حيثما أمكن، ثم أعد رفعها باستخدام النموذج "
"أعلاه."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40
msgid "Row"
msgstr "صف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "أخطاء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70
msgid "Non field specific"
msgstr "غير خاص بحقل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6
msgid "This exporter will export the following fields: "
msgstr "سيقوم هذا المُصدِّر بتصدير الحقول التالية: "
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8
msgid "This importer will import the following fields: "
msgstr "سيقوم هذا المُستورِد باستيراد الحقول التالية: "
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيتطلب حذف الكائنات المرتبطة والمحمية "
"التالية: %(related_objects)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8
msgid ""
"Choose a date from the list below to revert to a previous version of this "
"object."
msgstr "اختر تاريخًا من القائمة أدناه للعودة إلى نسخة سابقة من هذا الكائن."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57
#| msgid "Country"
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "الدولة"
msgstr[1] "الدولة"
msgstr[2] "الدولة"
msgstr[3] "الدولة"
msgstr[4] "الدولة"
msgstr[5] "الدولة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32
msgid "This object doesn't have a change history."
msgstr "هذا الكائن ليس لديه سجل تغييرات."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16
msgid ""
"Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object."
msgstr "اضغط على زر 'الاستعادة' أدناه للعودة إلى هذه النسخة من الكائن."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20
msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history."
msgstr "اضغط على زر 'سجل التغييرات' أدناه لتعديل السجل."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26
msgid "Date/time"
msgstr "التاريخ/الوقت"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63
#| msgid "Created by"
msgid "Changed by"
msgstr "تم التغيير بواسطة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77
#| msgid "Change Stage"
msgid "Change reason"
msgstr "سبب التغيير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8
msgid "Revert"
msgstr "استعادة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14
#| msgid "Change Stage"
msgid "Change History"
msgstr "سجل التغييرات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71
#| msgid "Select country"
msgid "Select action to run"
msgstr "اختر الإجراء لتشغيله"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\" class=\"text-"
"primary-600 dark:text-primary-500\">this form</a>."
msgstr ""
"لا يتم تخزين كلمات المرور الأصلية، لذلك لا توجد طريقة لرؤية كلمة مرور هذا "
"المستخدم، ولكن يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام <a href=\"{}\" class=\"text-"
"primary-600 dark:text-primary-500\">هذا النموذج</a>."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78
#| msgid "Select country"
msgid "Select value"
msgstr "اختر قيمة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22
msgid "Run the selected action"
msgstr "تشغيل الإجراء المحدد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23
msgid "Run"
msgstr "تشغيل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "انقر هنا لتحديد الكائنات في جميع الصفحات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "تحديد كل %(total_count)s %(module_name)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50
msgid "Clear selection"
msgstr "مسح التحديد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59
msgid "You dont have permission to view or edit anything."
msgstr "لا تملك صلاحية لعرض أو تعديل أي شيء."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "After you've created a user, youll be able to edit more user options."
msgstr "بعد إنشاء مستخدم، ستتمكن من تعديل المزيد من خيارات المستخدم."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30
#| msgid "Password"
msgid "Change password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6
msgid "History"
msgstr "السجل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33
#| msgid "View on LinkedIn"
msgid "View on site"
msgstr "عرض على الموقع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69
msgid "Filters"
msgstr "عوامل التصفية"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32
msgid "Select all rows"
msgstr "تحديد كل الصفوف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46
#| msgid "Toggle user menu"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "تبديل الفرز"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54
msgid "Remove from sorting"
msgstr "إزالة من الفرز"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "أولوية الفرز: %(priority_number)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34
msgid "Expand row"
msgstr "توسيع الصف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن "
"حسابك لا يملك صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the"
" following protected related objects:"
msgstr ""
"سيستلزم حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' حذف الكائنات المرتبطة "
"والمحمية التالية:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم "
"حذف جميع العناصر المرتبطة التالية:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49
msgid "Objects"
msgstr "كائنات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"حذف %(objects_name)s المحددة سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن حسابك لا يملك "
"صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"سيستلزم حذف %(objects_name)s المحددة حذف الكائنات المرتبطة والمحمية التالية:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(objects_name)s المحددة؟ سيتم حذف جميع "
"الكائنات التالية والعناصر المرتبطة بها:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
msgid "Welcome back to"
msgstr "مرحباً بعودتك إلى"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this"
" page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"لقد تم تسجيل دخولك باسم %(username)s، ولكنك غير مخول للوصول إلى هذه الصفحة. "
"هل ترغب في تسجيل الدخول بحساب آخر؟"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم؟"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60
msgid ""
"This object doesnt have a change history. It probably wasnt added via this"
" admin site."
msgstr ""
"هذا العنصر ليس لديه سجل تغييرات. ربما لم تتم إضافته عبر هذا الموقع الإداري."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
msgid "Show all"
msgstr "عرض الكل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24
msgid "Type to search"
msgstr "اكتب للبحث"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28
msgid "Save and continue editing"
msgstr "حفظ ومواصلة التحرير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30
msgid "Save and view"
msgstr "حفظ وعرض"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37
msgid "Save and add another"
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43
msgid "Save as new"
msgstr "حفظ كجديد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "You have been successfully logged out from the administration"
msgstr "لقد تم تسجيل خروجك بنجاح من الإدارة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "شكراً لك على قضاء بعض الوقت الممتع مع الموقع اليوم."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23
msgid "Log in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Your password was changed."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid ""
"Please enter your old password, for securitys sake, and then enter your new"
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"لأسباب أمنية، يرجى إدخال كلمة المرور القديمة، ثم إدخال كلمة المرور الجديدة "
"مرتين للتحقق من كتابتها بشكل صحيح."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17
#| msgid "View Candidate"
msgid "View site"
msgstr "عرض الموقع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40
#| msgid "Sign out"
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4
#| msgid "Actions"
msgid "More actions"
msgstr "المزيد من الإجراءات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "إضافة %(name)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68
#| msgid "Applications"
msgid "All applications"
msgstr "كل التطبيقات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
msgid "True"
msgstr "صحيح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16
msgid "Hide counts"
msgstr "إخفاء الأعداد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20
#| msgid "Your account"
msgid "Show counts"
msgstr "إظهار الأعداد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27
msgid "Clear all filters"
msgstr "مسح جميع الفلاتر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7
msgid "Recent searches"
msgstr "عمليات البحث الحديثة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49
msgid "No recent searches"
msgstr "لا توجد عمليات بحث حديثة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "No results matching your query"
msgstr "لا توجد نتائج مطابقة لاستعلامك"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57
msgid "Loading more results..."
msgstr "جاري تحميل المزيد من النتائج..."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5
msgid "No, take me back"
msgstr "لا، عُد بي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9
msgid "Yes, Im sure"
msgstr "نعم، أنا متأكد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10
msgid "Record picture"
msgstr "صورة السجل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21
#| msgid "Delete"
msgid "Delete?"
msgstr "حذف؟"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12
#| msgid "No meetings found."
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16
msgid ""
"This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters."
msgstr ""
"لم تسفر هذه الصفحة عن أي نتائج. قم بإنشاء عنصر جديد أو أعد تعيين الفلاتر."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30
msgid "Reset filters"
msgstr "إعادة تعيين الفلاتر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15
msgid "Go back"
msgstr "العودة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9
#| msgid "Management Actions"
msgid "Recent actions"
msgstr "الإجراءات الحديثة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28
msgid "Unknown content"
msgstr "محتوى غير معروف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5
#| msgid "Preview"
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "إجمالي %(full_result_count)s"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search apps and models..."
msgstr "بحث في التطبيقات والنماذج..."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41
#| msgid "Toggle navigation"
msgid "Filter navigation items"
msgstr "تصفية عناصر التنقل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6
msgid "Django administration"
msgstr "إدارة Django"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16
msgid "Dark"
msgstr "داكن"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6
msgid "Return to site"
msgstr "العودة إلى الموقع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6
#| msgid "Interview"
msgid "Image preview"
msgstr "معاينة الصورة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17
msgid "Choose file to upload"
msgstr "اختر ملفًا للرفع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "تغيير %(model)s المحدد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "إضافة %(model)s آخر"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35
#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr "عرض %(model)s المحدد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "حذف %(model)s المحدد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65
msgid "Add row"
msgstr "إضافة صف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118
msgid "Select all objects on this page for an action"
msgstr "حدد كل الكائنات في هذه الصفحة لتنفيذ إجراء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821
#| msgid "Select country"
msgid "Select currency"
msgstr "اختيار العملة"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Forms"
#~ msgstr "نموذج المرشح"
#~ msgid "Edit Job"
#~ msgstr "تعديل الوظيفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Person"
#~ msgstr "تحديث المادة"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview Portal"
#~ msgstr "معاينة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Candidates will appear here once the agency submits them through their "
#~ "portal."
#~ msgstr "سيظهر المرشحون هنا بمجرد تقديمهم لهذا المنصب."
#, fuzzy
#~ msgid "All Persons"
#~ msgstr "الوظائف"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "إضافة مادة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Details"
#~ msgstr "تفاصيل المادة"
#, fuzzy
#~ msgid "Select document type"
#~ msgstr "اختر الدولة"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "بريد المضيف الإلكتروني"
#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting document. Please try again."
#~ msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#~ msgid "Enter first name"
#~ msgstr "أدخل الاسم الأول"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#~ msgid "Enter email"
#~ msgstr "أدخل البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "المستلمون"
#, fuzzy
#~ msgid "Include candidate information"
#~ msgstr "معلومات المرشح"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal Participant"
#~ msgstr "المعلومات الداخلية"
#~ msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job"
#~ msgstr "الموظفون الداخليون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة"
#~ msgid "External Participant"
#~ msgstr "مشارك خارجي"
#~ msgid "External participants involved in the recruitment process for this job"
#~ msgstr "المشاركون الخارجيون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Potential Candidate"
#~ msgstr "إنشاء مرشح"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting Comment"
#~ msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting Comments"
#~ msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#, fuzzy
#~ msgid "Time to Interview"
#~ msgstr "المقابلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Role/Designation"
#~ msgstr "تبديل التنقل"
#, fuzzy
#~ msgid "Login URL"
#~ msgstr "رابط الانضمام"
#, fuzzy
#~ msgid "View Access Links Details"
#~ msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#, fuzzy
#~ msgid "Slug:"
#~ msgstr "الرابط المختصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "عنوان IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume/CV"
#~ msgstr "السيرة الذاتية"
#~ msgid "Create New Candidate"
#~ msgstr "إنشاء مرشح جديد"
#~ msgid "Enter details to create a new candidate record."
#~ msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مرشح جديد."
#~ msgid "Create Candidate"
#~ msgstr "إنشاء مرشح"
#~ msgid "Edit Details"
#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المرشح؟"
#~ msgid "Delete Candidate"
#~ msgstr "حذف المرشح"
#, fuzzy
#~ msgid "View Actual Resume"
#~ msgstr "عرض استجابة واجهة برمجة التطبيقات"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Participants"
#~ msgstr "فيديو المشارك"
#~ msgid "Candidate Profiles"
#~ msgstr "ملفات المرشحين الشخصية"
#~ msgid "Add New Candidate"
#~ msgstr "إضافة مرشح جديد"
#, fuzzy
#~ msgid "To Rejected"
#~ msgstr "رفض"
#, fuzzy
#~ msgid "Candidates From Each Sources"
#~ msgstr "نموذج المرشح"
#, fuzzy
#~ msgid "Meetings This Week"
#~ msgstr "الاجتماعات"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed transitions: "
#~ "%(allowed)s"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح بها:"
#~ " %(allowed)s"
#~ msgid "Enter title"
#~ msgstr "أدخل العنوان"
#~ msgid "Save Material"
#~ msgstr "حفظ المادة"
#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "المساعدة والدعم"
#~ msgid "Full URL where candidates will apply"
#~ msgstr "الرابط الكامل حيث سيقدم المرشحون"
#~ msgid "Desired Start Date"
#~ msgstr "تاريخ البدء المطلوب"
#~ msgid "Post Reach Field"
#~ msgstr "حقل وصول المنشور"
#~ msgid "Hashtags"
#~ msgstr "الوسوم"
#~ msgid "Start Date:"
#~ msgstr "تاريخ البدء:"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "View All Existing Forms"
#~ msgstr "عرض جميع النماذج الموجودة"
#~ msgid "Reports To:"
#~ msgstr "يقدم تقاريره إلى:"
#~ msgid "Host Video"
#~ msgstr "فيديو المضيف"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
#~ msgid "Zoom API Response"
#~ msgstr "استجابة واجهة برمجة تطبيقات Zoom"
#~ msgid "Start Time (ISO 8601):"
#~ msgstr "وقت البدء (ISO 8601):"
#~ msgid "Duration (minutes):"
#~ msgstr "المدة (دقائق):"
#~ msgid "Parsed Data"
#~ msgstr "البيانات المحللة"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "النشاط"
#~ msgid "Structured Resume Data"
#~ msgstr "بيانات السيرة الذاتية المنظمة"
#~ msgid ""
#~ "Activity feed (e.g., stage changes, notes, interview history) will appear "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "سجل النشاط (مثلاً، تغييرات المرحلة، ملاحظات، سجل المقابلات) سيظهر هنا."