# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-21 02:04+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: recruitment/forms.py:296 recruitment/forms.py:1294 #: recruitment/models.py:626 recruitment/models.py:2397 #: templates/applicant/applicant_profile.html:365 #: templates/includes/document_list.html:40 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:117 msgid "Resume" msgstr "السيرة الذاتية" #: recruitment/forms.py:297 #| msgid "Hiring Agency" msgid "Hiring Type" msgstr "نوع التوظيف" #: recruitment/forms.py:298 recruitment/models.py:215 #: recruitment/models.py:532 recruitment/models.py:716 #: recruitment/models.py:1877 msgid "Hiring Agency" msgstr "وكالة التوظيف" #: recruitment/forms.py:335 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: recruitment/forms.py:382 msgid "New Application Stage" msgstr "مرحلة تقديم جديدة" #: recruitment/forms.py:393 recruitment/forms.py:423 #: templates/includes/meeting_form.html:10 #: templates/meetings/create_meeting.html:162 #: templates/meetings/list_meetings.html:275 #: templates/meetings/update_meeting.html:215 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: recruitment/forms.py:394 recruitment/forms.py:424 #: recruitment/models.py:1085 recruitment/models.py:1142 #: recruitment/models.py:1208 recruitment/models.py:2159 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:179 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:211 #: templates/meetings/create_meeting.html:166 #: templates/meetings/list_meetings.html:279 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:81 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:67 #: templates/meetings/update_meeting.html:219 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: recruitment/forms.py:395 recruitment/forms.py:425 #: templates/interviews/detail_interview.html:171 #: templates/interviews/interview_list.html:117 #: templates/interviews/interview_list.html:162 #: templates/meetings/list_meetings.html:226 #: templates/meetings/list_meetings.html:280 #: templates/meetings/meeting_details.html:279 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:270 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: recruitment/forms.py:398 recruitment/forms.py:431 msgid "Enter meeting topic" msgstr "أدخل موضوع الاجتماع" #: recruitment/forms.py:400 recruitment/forms.py:438 msgid "60" msgstr "60" #: recruitment/forms.py:414 recruitment/forms.py:453 #: templates/meetings/create_meeting.html:180 msgid "Create Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع" #: recruitment/forms.py:462 recruitment/models.py:1003 #: templates/recruitment/training_list.html:204 #: templates/recruitment/training_update.html:144 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: recruitment/forms.py:463 recruitment/models.py:1005 #: templates/recruitment/training_update.html:158 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: recruitment/forms.py:464 recruitment/models.py:1007 #: templates/recruitment/training_update.html:150 msgid "Video Link" msgstr "رابط الفيديو" #: recruitment/forms.py:465 recruitment/models.py:1009 #: templates/includes/document_list.html:50 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:727 #: templates/recruitment/training_update.html:166 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244 msgid "File" msgstr "ملف" #: recruitment/forms.py:471 #| msgid "Enter material content" msgid "Enter material title" msgstr "أدخل عنوان المادة" #: recruitment/forms.py:475 msgid "Enter material content" msgstr "أدخل محتوى المادة" #: recruitment/forms.py:480 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..." msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..." #: recruitment/forms.py:501 msgid "Create Material" msgstr "إنشاء مادة" #: recruitment/forms.py:663 recruitment/models.py:622 #: recruitment/models.py:1901 templates/forms/form_templates_list.html:270 #: templates/interviews/interview_list.html:102 #: templates/interviews/interview_list.html:159 #: templates/meetings/list_meetings.html:216 #: templates/meetings/list_meetings.html:278 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:11 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:11 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:157 #: templates/recruitment/candidate_list.html:278 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18 msgid "Job" msgstr "الوظيفة" #: recruitment/forms.py:664 templates/forms/form_templates_list.html:269 msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #: recruitment/forms.py:665 recruitment/forms.py:2409 #: recruitment/models.py:1673 recruitment/models.py:2431 #: templates/includes/document_list.html:61 #: templates/recruitment/agency_detail.html:466 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: recruitment/forms.py:666 recruitment/models.py:1707 #: recruitment/models.py:1886 templates/applicant/applicant_profile.html:323 #: templates/jobs/job_list.html:240 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87 #: templates/recruitment/agency_detail.html:669 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:524 #: templates/recruitment/source_list.html:81 #: templates/user/admin_settings.html:194 msgid "Active" msgstr "نشط" #: recruitment/forms.py:672 msgid "Enter template name" msgstr "أدخل اسم القالب" #: recruitment/forms.py:680 msgid "Enter template description (optional)" msgstr "أدخل وصف القالب (اختياري)" #: recruitment/forms.py:698 templates/forms/form_templates_list.html:384 msgid "Create Template" msgstr "إنشاء قالب" #: recruitment/forms.py:802 msgid "Enter your comment or note" msgstr "أدخل تعليقك أو ملاحظتك" #: recruitment/forms.py:808 templates/interviews/detail_interview.html:344 #: templates/meetings/meeting_details.html:462 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: recruitment/forms.py:820 msgid "Add Comment" msgstr "إضافة تعليق" #: recruitment/forms.py:937 #| msgid "Enter last name" msgid "Enter agency name" msgstr "أدخل اسم الوكالة" #: recruitment/forms.py:944 #| msgid "Enter template name" msgid "Enter contact person name" msgstr "أدخل اسم شخص الاتصال" #: recruitment/forms.py:948 msgid "agency@example.com" msgstr "agency@example.com" #: recruitment/forms.py:951 msgid "+966 50 123 4567" msgstr "+966 50 123 4567" #: recruitment/forms.py:954 msgid "https://www.agency.com" msgstr "https://www.agency.com" #: recruitment/forms.py:961 #| msgid "Enter last name" msgid "Enter agency address" msgstr "أدخل عنوان الوكالة" #: recruitment/forms.py:968 recruitment/models.py:1863 msgid "Internal notes about the agency" msgstr "ملاحظات داخلية حول الوكالة" #: recruitment/forms.py:973 recruitment/models.py:1856 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218 #: templates/recruitment/agency_list.html:179 msgid "Agency Name" msgstr "اسم الوكالة" #: recruitment/forms.py:974 recruitment/models.py:1858 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229 #: templates/recruitment/agency_list.html:180 msgid "Contact Person" msgstr "شخص الاتصال" #: recruitment/forms.py:975 #: templates/participants/participants_detail.html:172 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:101 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:149 #: templates/recruitment/portal_login.html:145 #: templates/user/portal_profile.html:139 templates/user/profile.html:139 #| msgid "IP Address" msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:976 recruitment/models.py:2252 #: templates/participants/participants_detail.html:178 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:109 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:112 #| msgid "Position Number" msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: recruitment/forms.py:977 templates/recruitment/agency_detail.html:358 #: templates/recruitment/agency_detail.html:406 #: templates/recruitment/agency_list.html:184 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:978 templates/jobs/create_job.html:304 #: templates/jobs/edit_job.html:315 #: templates/recruitment/agency_detail.html:453 #: templates/recruitment/agency_list.html:183 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: recruitment/forms.py:979 recruitment/models.py:504 #: templates/interviews/detail_interview.html:214 #: templates/people/create_person.html:258 #: templates/people/person_detail.html:385 #: templates/recruitment/agency_detail.html:431 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:571 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:393 #| msgid "IP Address" msgid "Address" msgstr "العنوان" #: recruitment/forms.py:980 #| msgid "Internal Job ID:" msgid "Internal Notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #: recruitment/forms.py:1004 #| msgid "Submitted by Agency" msgid "Save Agency" msgstr "حفظ الوكالة" #: recruitment/forms.py:1102 recruitment/forms.py:1424 #: recruitment/models.py:28 recruitment/models.py:706 #: recruitment/models.py:1895 templates/interviews/detail_interview.html:151 #: templates/meetings/meeting_details.html:266 #: templates/people/person_list.html:235 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:180 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112 #| msgid "Agency Name" msgid "Agency" msgstr "الوكالة" #: recruitment/forms.py:1103 recruitment/forms.py:2152 #| msgid "Create New Job Posting" msgid "Job Posting" msgstr "إعلان وظيفي" #: recruitment/forms.py:1104 recruitment/models.py:1906 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174 #| msgid "Candidates" msgid "Maximum Candidates" msgstr "الحد الأقصى للمرشحين" #: recruitment/forms.py:1105 recruitment/models.py:1920 #| msgid "Deadline:" msgid "Deadline Date" msgstr "تاريخ الموعد النهائي" #: recruitment/forms.py:1106 recruitment/forms.py:1200 #: recruitment/models.py:1925 recruitment/models.py:2097 #| msgid "Active" msgid "Is Active" msgstr "مفعّل" #: recruitment/forms.py:1107 recruitment/models.py:1930 #: recruitment/models.py:2201 templates/applicant/applicant_profile.html:303 #: templates/applicant/applicant_profile.html:321 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:70 #: templates/includes/easy_logs.html:209 #: templates/interviews/interview_list.html:163 #: templates/meetings/list_meetings.html:281 #: templates/messages/message_list.html:22 #: templates/messages/message_list.html:89 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:370 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:583 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:289 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:156 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:522 #: templates/recruitment/notification_detail.html:155 #: templates/recruitment/notification_list.html:37 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12 #: templates/recruitment/source_list.html:61 #: templates/user/admin_settings.html:177 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: recruitment/forms.py:1108 recruitment/models.py:1947 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:218 msgid "Admin Notes" msgstr "ملاحظات المسؤول" #: recruitment/forms.py:1142 templates/jobs/job_detail.html:418 msgid "Save Assignment" msgstr "حفظ التكليف" #: recruitment/forms.py:1198 recruitment/models.py:2071 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37 msgid "Assignment" msgstr "التكليف" #: recruitment/forms.py:1199 recruitment/models.py:2087 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: recruitment/forms.py:1224 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130 #| msgid "Create Meeting" msgid "Create Access Link" msgstr "إنشاء رابط الوصول" #: recruitment/forms.py:1406 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145 msgid "Access Token" msgstr "رمز الوصول" #: recruitment/forms.py:1414 recruitment/forms.py:1440 #: recruitment/models.py:1097 templates/account/login.html:164 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:162 #: templates/recruitment/portal_login.html:164 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: recruitment/forms.py:1423 templates/recruitment/portal_login.html:183 #| msgid "Select country" msgid "Select User Type" msgstr "حدد نوع المستخدم" #: recruitment/forms.py:1425 recruitment/models.py:29 #: recruitment/models.py:598 templates/interviews/interview_list.html:158 #: templates/meetings/list_meetings.html:215 #: templates/meetings/list_meetings.html:277 msgid "Candidate" msgstr "المرشح" #: recruitment/forms.py:1432 recruitment/models.py:484 #: recruitment/models.py:2174 recruitment/models.py:2250 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:227 #: templates/participants/participants_list.html:213 #: templates/people/person_detail.html:361 #: templates/people/person_list.html:231 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241 #: templates/recruitment/agency_detail.html:363 #: templates/recruitment/agency_detail.html:395 #: templates/recruitment/agency_list.html:181 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:557 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:155 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:343 #: templates/recruitment/candidate_list.html:277 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:375 #: templates/recruitment/notification_list.html:50 #: templates/user/admin_settings.html:176 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:1447 recruitment/models.py:33 #| msgid "User Agent" msgid "User Type" msgstr "نوع المستخدم" #: recruitment/forms.py:1534 #| msgid "Participant Video" msgid "Select Participants" msgstr "اختر المشاركين" #: recruitment/forms.py:1541 recruitment/forms.py:1725 #| msgid "Select country" msgid "Select Users" msgstr "اختر المستخدمين" #: recruitment/forms.py:1556 templates/interviews/schedule_interviews.html:127 #| msgid "Delete Candidate" msgid "Select Candidates" msgstr "اختر المرشحين" #: recruitment/forms.py:1567 recruitment/forms.py:2220 #: recruitment/models.py:2290 templates/includes/email_compose_form.html:54 #: templates/interviews/detail_interview.html:420 #: templates/messages/message_form.html:97 #: templates/messages/message_list.html:85 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:491 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: recruitment/forms.py:1578 recruitment/forms.py:2221 #: recruitment/models.py:2302 templates/includes/email_compose_form.html:71 #: templates/messages/message_form.html:111 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:506 #| msgid "Error Message" msgid "Message" msgstr "رسالة" #: recruitment/forms.py:2147 #| msgid "Submit Application" msgid "Candidate Application" msgstr "طلب المرشح" #: recruitment/forms.py:2162 #| msgid "Enter meeting topic" msgid "Enter the Meeting Topic" msgstr "أدخل موضوع الاجتماع" #: recruitment/forms.py:2165 msgid "Physical address (e.g., street address)" msgstr "العنوان المادي (مثل، عنوان الشارع)" #: recruitment/forms.py:2168 msgid "Room Number/Name (Optional)" msgstr "رقم الغرفة/اسم الغرفة (خياري)" #: recruitment/forms.py:2218 recruitment/models.py:2188 #: recruitment/models.py:2282 templates/messages/message_form.html:61 #: templates/messages/message_list.html:87 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: recruitment/forms.py:2219 recruitment/models.py:2288 #: templates/messages/message_form.html:45 #| msgid "Create Job" msgid "Related Job" msgstr "الوظيفة ذات الصلة" #: recruitment/forms.py:2222 recruitment/models.py:2296 #: templates/messages/message_form.html:78 #| msgid "Error Message" msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: recruitment/forms.py:2248 templates/messages/message_form.html:133 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:353 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:516 #| msgid "Error Message" msgid "Send Message" msgstr "أرسل رسالة" #: recruitment/forms.py:2305 msgid "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first." msgstr "الوظيفة المحددة غير معينة لأي مستخدم. يرجى تعيين الوظيفة أولاً." #: recruitment/forms.py:2327 recruitment/models.py:2363 msgid "Agencies can only message staff or candidates." msgstr "الوكالات يمكنها فقط مراسلة الموظفين أو المرشحين." #: recruitment/forms.py:2334 recruitment/models.py:2370 msgid "You can only message candidates from your assigned jobs." msgstr "يمكنك فقط مراسلة المرشحين من وظائفك المعينة." #: recruitment/forms.py:2341 recruitment/models.py:2376 msgid "Candidates can only message staff." msgstr "المرشحون يمكنهم فقط مراسلة الموظفين." #: recruitment/forms.py:2348 recruitment/models.py:2384 msgid "You can only message about jobs you have applied for." msgstr "يمكنك فقط المراسلة بخصوص الوظائف التي تقدمت إليها." #: recruitment/forms.py:2408 recruitment/models.py:2426 #: templates/includes/document_list.html:38 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:723 #| msgid "Source Type" msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: recruitment/forms.py:2410 recruitment/models.py:2419 #| msgid "Duration" msgid "Document File" msgstr "ملف المستند" #: recruitment/forms.py:2420 msgid "File size must be less than 10MB." msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 10 ميجابايت." #: recruitment/forms.py:2428 msgid "File type must be one of: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG." msgstr "" "يجب أن يكون نوع الملف أحد الأنواع التالية: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG." #: recruitment/forms.py:2442 #| msgid "Password" msgid "Old Password" msgstr "كلمة المرور القديمة" #: recruitment/forms.py:2446 #| msgid "Password" msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: recruitment/forms.py:2450 #| msgid "Password" msgid "Confirm New Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: recruitment/forms.py:2462 msgid "Old password is incorrect." msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة" #: recruitment/forms.py:2465 msgid "New passwords do not match." msgstr "كلمات المرور الجديدة غير متطابقة" #: recruitment/forms.py:2479 #| msgid "Select country" msgid "Select staff member" msgstr "اختر موظفًا" #: recruitment/forms.py:2484 templates/jobs/job_detail.html:394 #: templates/jobs/job_detail.html:398 templates/jobs/job_detail.html:408 msgid "Assign Staff Member" msgstr "إسناد موظف" #: recruitment/forms.py:2505 #| msgid "Applied Date" msgid "Assign Staff" msgstr "إسناد موظف" #: recruitment/forms.py:2514 msgid "Only staff members can be assigned to jobs." msgstr "يمكن فقط إسناد الموظفين إلى الوظائف" #: recruitment/models.py:27 msgid "Staff" msgstr "الموظفون" #: recruitment/models.py:36 recruitment/models.py:488 #: templates/applicant/applicant_profile.html:250 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:228 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:340 #: templates/participants/participants_list.html:214 #: templates/people/person_detail.html:373 #: templates/people/person_list.html:232 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253 #: templates/recruitment/agency_detail.html:384 #: templates/recruitment/agency_list.html:182 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:563 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:156 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:388 msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #: recruitment/models.py:43 recruitment/models.py:522 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:659 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:675 #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Profile Image" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: recruitment/models.py:46 recruitment/models.py:2255 #: templates/participants/participants_detail.html:184 #: templates/participants/participants_list.html:216 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:439 #| msgid "Description" msgid "Designation" msgstr "المنصب" #: recruitment/models.py:50 recruitment/models.py:1852 #: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207 #: templates/includes/easy_logs.html:215 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: recruitment/models.py:51 templates/interviews/detail_interview.html:379 #: templates/meetings/meeting_details.html:504 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: recruitment/models.py:58 msgid "Created at" msgstr "تم الإنشاء في" #: recruitment/models.py:59 msgid "Updated at" msgstr "تم التحديث في" #: recruitment/models.py:61 msgid "Slug" msgstr "الرابط المختصر" #: recruitment/models.py:72 templates/applicant/career.html:77 #: templates/applicant/career.html:146 #| msgid "First Name" msgid "Full-time" msgstr "دوام كامل" #: recruitment/models.py:73 templates/applicant/career.html:78 #: templates/applicant/career.html:147 msgid "Part-time" msgstr "دوام جزئي" #: recruitment/models.py:74 templates/applicant/career.html:79 #: templates/applicant/career.html:148 #| msgid "Content" msgid "Contract" msgstr "عقد" #: recruitment/models.py:75 templates/applicant/career.html:80 #: templates/applicant/career.html:149 #| msgid "Interview" msgid "Internship" msgstr "تدريب" #: recruitment/models.py:76 templates/applicant/career.html:81 #: templates/applicant/career.html:150 msgid "Faculty" msgstr "هيئة التدريس" #: recruitment/models.py:77 templates/applicant/career.html:82 #: templates/applicant/career.html:151 msgid "Temporary" msgstr "مؤقت" #: recruitment/models.py:81 templates/applicant/career.html:93 #: templates/applicant/career.html:168 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:389 msgid "On-site" msgstr "في الموقع" #: recruitment/models.py:82 templates/applicant/career.html:94 #: templates/applicant/career.html:169 #: templates/meetings/list_meetings.html:158 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:384 msgid "Remote" msgstr "عن بعد" #: recruitment/models.py:83 templates/applicant/career.html:95 #: templates/applicant/career.html:170 msgid "Hybrid" msgstr "م مختلط" #: recruitment/models.py:217 msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role" msgstr "وكالة خارجية مسؤولة عن توفير المرشحين لهذا المنصب" #: recruitment/models.py:222 msgid "Reason for canceling the job posting" msgstr "سبب إلغاء نشر الوظيفة" #: recruitment/models.py:223 #| msgid "Cancelled" msgid "Cancel Reason" msgstr "سبب الإلغاء" #: recruitment/models.py:228 msgid "Name of person who cancelled this job" msgstr "اسم الشخص الذي ألغى هذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:229 #| msgid "Cancelled" msgid "Cancelled By" msgstr "ألغاه" #: recruitment/models.py:238 msgid "The user who has been assigned to this job" msgstr "المستخدم الذي تم تعيينه لهذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:239 #| msgid "Active Jobs" msgid "Assigned To" msgstr "مُسنَد إلى" #: recruitment/models.py:243 msgid "Whether the job posting has been parsed by AI" msgstr "ما إذا كان قد تم تحليل إعلان الوظيفة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: recruitment/models.py:244 #| msgid "Resume" msgid "AI Parsed" msgstr "مُحلَّل بالذكاء الاصطناعي" #: recruitment/models.py:471 templates/people/person_detail.html:257 #: templates/people/person_detail.html:334 #: templates/people/person_list.html:194 templates/people/person_list.html:271 #: templates/people/person_list.html:351 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: recruitment/models.py:472 templates/people/person_detail.html:257 #: templates/people/person_detail.html:334 #: templates/people/person_list.html:195 templates/people/person_list.html:271 #: templates/people/person_list.html:351 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: recruitment/models.py:476 templates/people/person_detail.html:300 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:542 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:361 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:74 #: templates/user/portal_profile.html:129 templates/user/profile.html:129 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: recruitment/models.py:477 templates/people/person_detail.html:316 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:548 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:365 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:98 #: templates/user/portal_profile.html:134 templates/user/profile.html:134 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: recruitment/models.py:479 templates/people/person_detail.html:308 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:370 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:86 #| msgid "Candidate Form" msgid "Middle Name" msgstr "الاسم الأوسط" #: recruitment/models.py:485 #| msgid "The IP address of the source" msgid "Unique email address for the person" msgstr "عنوان بريد إلكتروني فريد للشخص" #: recruitment/models.py:491 templates/applicant/applicant_profile.html:258 #: templates/people/person_detail.html:324 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:417 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: recruitment/models.py:498 templates/people/person_detail.html:332 #: templates/people/person_list.html:234 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:421 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:136 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: recruitment/models.py:501 templates/recruitment/candidate_profile.html:445 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:252 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:384 msgid "GPA" msgstr "GPA" #: recruitment/models.py:503 templates/applicant/applicant_profile.html:254 #: templates/people/person_detail.html:342 #: templates/people/person_list.html:233 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:425 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:124 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: recruitment/models.py:511 templates/people/person_detail.html:262 #: templates/people/person_detail.html:519 #| msgid "User Agent" msgid "User Account" msgstr "حساب المستخدم" #: recruitment/models.py:525 templates/people/update_person.html:360 #| msgid "LinkedIn Connected" msgid "LinkedIn Profile URL" msgstr "رابط ملف تعريف LinkedIn" #: recruitment/models.py:536 recruitment/models.py:616 #| msgid "Contact Person" msgid "Person" msgstr "شخص" #: recruitment/models.py:537 templates/people/update_person.html:173 msgid "People" msgstr "أشخاص" #: recruitment/models.py:579 recruitment/models.py:639 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:211 #: templates/people/person_detail.html:432 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:232 #: templates/recruitment/candidate_list.html:238 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:508 msgid "Applied" msgstr "تم التقديم" #: recruitment/models.py:580 templates/jobs/job_candidates_list.html:212 #: templates/jobs/job_list.html:290 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:240 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:416 #: templates/recruitment/candidate_list.html:239 msgid "Exam" msgstr "الاختبار" #: recruitment/models.py:581 templates/jobs/job_candidates_list.html:213 #: templates/jobs/job_list.html:291 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144 #: templates/messages/message_list.html:35 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:249 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:431 #: templates/recruitment/candidate_list.html:240 msgid "Interview" msgstr "المقابلة" #: recruitment/models.py:582 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:258 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:206 #| msgid "Duration" msgid "Document Review" msgstr "مراجعة المستند" #: recruitment/models.py:583 templates/jobs/job_candidates_list.html:214 #: templates/jobs/job_list.html:293 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176 #: templates/messages/message_list.html:36 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:267 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:446 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:460 #: templates/recruitment/candidate_list.html:241 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:265 msgid "Offer" msgstr "العرض" #: recruitment/models.py:584 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:192 #: templates/recruitment/agency_detail.html:675 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:332 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:178 msgid "Hired" msgstr "تم التوظيف" #: recruitment/models.py:585 recruitment/models.py:593 #: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8 #: templates/recruitment/agency_detail.html:681 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:180 msgid "Rejected" msgstr "رفض" #: recruitment/models.py:588 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8 #: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5 msgid "Passed" msgstr "نجح" #: recruitment/models.py:589 recruitment/models.py:2181 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:14 #: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8 #: templates/includes/easy_logs.html:267 msgid "Failed" msgstr "رسب" #: recruitment/models.py:592 #: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5 msgid "Accepted" msgstr "قبل" #: recruitment/models.py:594 recruitment/models.py:2178 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: recruitment/models.py:597 templates/base.html:282 #| msgid "Applicants" msgid "Applicant" msgstr "مُتقدِّم" #: recruitment/models.py:631 recruitment/models.py:2398 #: templates/includes/document_list.html:41 msgid "Cover Letter" msgstr "خطاب التقديم" #: recruitment/models.py:634 #| msgid "Resume" msgid "Resume Parsed" msgstr "تم تحليل السيرة الذاتية" #: recruitment/models.py:636 msgid "Parsed Summary" msgstr "ملخص محلل" #: recruitment/models.py:645 templates/jobs/job_candidates_list.html:229 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:252 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:98 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:158 #: templates/recruitment/candidate_list.html:280 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: recruitment/models.py:653 #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Status" msgstr "حالة المتقدم" #: recruitment/models.py:657 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:264 msgid "Exam Date" msgstr "تاريخ الاختبار" #: recruitment/models.py:663 msgid "Exam Status" msgstr "حالة الاختبار" #: recruitment/models.py:665 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:20 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:265 #| msgid "Exam Status" msgid "Exam Score" msgstr "درجة الاختبار" #: recruitment/models.py:667 recruitment/models.py:1278 msgid "Interview Date" msgstr "تاريخ المقابلة" #: recruitment/models.py:674 msgid "Interview Status" msgstr "حالة المقابلة" #: recruitment/models.py:676 msgid "Offer Date" msgstr "تاريخ العرض" #: recruitment/models.py:682 msgid "Offer Status" msgstr "حالة العرض" #: recruitment/models.py:684 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:288 #| msgid "Applied Date" msgid "Hired Date" msgstr "تاريخ التوظيف" #: recruitment/models.py:685 msgid "Join Date" msgstr "تاريخ الانضمام" #: recruitment/models.py:702 templates/recruitment/candidate_list.html:281 #| msgid "Hiring Agencies" msgid "Hiring Source" msgstr "مصدر التوظيف" #: recruitment/models.py:704 msgid "Public" msgstr "عام" #: recruitment/models.py:705 #| msgid "Internal Job ID:" msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: recruitment/models.py:730 #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "الطلب" #: recruitment/models.py:731 templates/base.html:274 #: templates/jobs/application_success.html:135 #: templates/people/person_detail.html:416 #: templates/recruitment/dashboard.html:305 msgid "Applications" msgstr "التقديمات" #: recruitment/models.py:1012 msgid "Created by" msgstr "أنشأ بواسطة" #: recruitment/models.py:1016 msgid "Training Material" msgstr "مادة تدريبية" #: recruitment/models.py:1017 templates/recruitment/training_list.html:4 #: templates/recruitment/training_list.html:128 msgid "Training Materials" msgstr "المواد التدريبية" #: recruitment/models.py:1029 msgid "Remote (e.g., Zoom, Google Meet)" msgstr "عن بعد (مثل: زوم، جوجل ميت)" #: recruitment/models.py:1030 #| msgid "Internal Information" msgid "In-Person (Physical Location)" msgstr "حضوري (موقع فعلي)" #: recruitment/models.py:1034 msgid "Waiting" msgstr "في الانتظار" #: recruitment/models.py:1035 msgid "Started" msgstr "بدأ" #: recruitment/models.py:1036 msgid "Ended" msgstr "انتهى" #: recruitment/models.py:1037 recruitment/models.py:1238 #: recruitment/models.py:1889 templates/interviews/interview_list.html:46 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152 msgid "Cancelled" msgstr "ملغى" #: recruitment/models.py:1042 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12 #| msgid "Location:" msgid "Location Type" msgstr "نوع الموقع" #: recruitment/models.py:1047 #| msgid "Application URL" msgid "Meeting/Location URL" msgstr "رابط الاجتماع/الموقع" #: recruitment/models.py:1055 #| msgid "Meeting ID" msgid "Location/Meeting Topic" msgstr "موضوع الموقع/الاجتماع" #: recruitment/models.py:1057 msgid "" "e.g., 'Zoom Topic: Software Interview' or 'Main Conference Room, 3rd Floor'" msgstr "" "مثال: 'موضوع زوم: مقابلة برمجيات' أو 'قاعة المؤتمرات الرئيسية، الطابق " "الثالث'" #: recruitment/models.py:1062 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: recruitment/models.py:1071 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Location" msgstr "موقع المقابلة" #: recruitment/models.py:1072 #| msgid "Interview Status" msgid "Interview Locations" msgstr "مواقع المقابلات" #: recruitment/models.py:1088 recruitment/models.py:1145 #: templates/includes/meeting_form.html:20 #: templates/meetings/create_meeting.html:170 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:94 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:81 #: templates/meetings/update_meeting.html:223 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72 msgid "Duration (minutes)" msgstr "المدة (دقائق)" #: recruitment/models.py:1094 #| msgid "Meeting ID" msgid "External Meeting ID" msgstr "معرّف الاجتماع الخارجي" #: recruitment/models.py:1100 msgid "Zoom Gateway Response" msgstr "استجابة بوابة زوم" #: recruitment/models.py:1103 msgid "Participant Video" msgstr "فيديو المشارك" #: recruitment/models.py:1106 msgid "Join Before Host" msgstr "الانضمام قبل المضيف" #: recruitment/models.py:1111 msgid "Mute Upon Entry" msgstr "كتم الصوت عند الدخول" #: recruitment/models.py:1113 msgid "Waiting Room" msgstr "غرفة الانتظار" #: recruitment/models.py:1122 recruitment/models.py:1123 #| msgid "Zoom Meetings" msgid "Zoom Meeting Details" msgstr "تفاصيل اجتماع زوم" #: recruitment/models.py:1131 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:66 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:41 #| msgid "IP Address" msgid "Physical Address" msgstr "العنوان الفعلي" #: recruitment/models.py:1137 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:52 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:52 msgid "Room Number/Name" msgstr "رقم الغرفة/الاسم" #: recruitment/models.py:1161 recruitment/models.py:1162 #| msgid "Core Details" msgid "Onsite Location Details" msgstr "تفاصيل الموقع الحضوري" #: recruitment/models.py:1178 msgid "Location Template (Zoom/Onsite)" msgstr "قالب الموقع (Zoom/حضوري)" #: recruitment/models.py:1187 templates/interviews/interview_list.html:52 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:145 #: templates/meetings/list_meetings.html:155 #| msgid "Interview Time" msgid "Interview Type" msgstr "نوع المقابلة" #: recruitment/models.py:1201 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:156 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: recruitment/models.py:1202 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:163 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: recruitment/models.py:1205 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:170 msgid "Working Days" msgstr "أيام العمل" #: recruitment/models.py:1209 recruitment/models.py:2160 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:186 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:215 msgid "End Time" msgstr "وقت الانتهاء" #: recruitment/models.py:1212 msgid "Break Start Time" msgstr "وقت بدء الاستراحة" #: recruitment/models.py:1215 msgid "Break End Time" msgstr "وقت انتهاء الاستراحة" #: recruitment/models.py:1219 msgid "Interview Duration (minutes)" msgstr "مدة المقابلة (دقائق)" #: recruitment/models.py:1222 msgid "Buffer Time (minutes)" msgstr "وقت المخزن المؤقت (دقائق)" #: recruitment/models.py:1236 templates/interviews/interview_list.html:43 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: recruitment/models.py:1237 templates/interviews/interview_list.html:44 msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #: recruitment/models.py:1239 recruitment/models.py:1887 #: templates/interviews/interview_list.html:45 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: recruitment/models.py:1262 #| msgid "Meeting Details" msgid "Meeting/Location Details" msgstr "تفاصيل الاجتماع/الموقع" #: recruitment/models.py:1279 msgid "Interview Time" msgstr "وقت المقابلة" #: recruitment/models.py:1316 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Feedback" msgstr "ملاحظات المرشح" #: recruitment/models.py:1317 msgid "Logistical Note" msgstr "ملاحظة لوجستية" #: recruitment/models.py:1318 #| msgid "Delete Candidate" msgid "General Comment" msgstr "تعليق عام" #: recruitment/models.py:1325 #| msgid "Interview" msgid "Scheduled Interview" msgstr "مقابلة مجدولة" #: recruitment/models.py:1333 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: recruitment/models.py:1341 #| msgid "Job Type" msgid "Note Type" msgstr "نوع الملاحظة" #: recruitment/models.py:1344 #| msgid "Content" msgid "Content/Feedback" msgstr "المحتوى/الملاحظات" #: recruitment/models.py:1347 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Note" msgstr "ملاحظة المقابلة" #: recruitment/models.py:1348 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Notes" msgstr "ملاحظات المقابلة" #: recruitment/models.py:1665 msgid "Source Name" msgstr "اسم المصدر" #: recruitment/models.py:1666 recruitment/models.py:1669 msgid "e.g., ATS, ERP " msgstr "مثلاً، ATS, ERP" #: recruitment/models.py:1669 msgid "Source Type" msgstr "نوع المصدر" #: recruitment/models.py:1674 msgid "A description of the source" msgstr "وصف المصدر" #: recruitment/models.py:1679 recruitment/models.py:1819 #: templates/includes/easy_logs.html:210 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: recruitment/models.py:1680 msgid "The IP address of the source" msgstr "عنوان IP الخاص بالمصدر" #: recruitment/models.py:1689 templates/recruitment/source_form.html:146 #: templates/recruitment/source_list.html:62 msgid "API Key" msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات" #: recruitment/models.py:1690 msgid "API key for authentication (will be encrypted)" msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)" #: recruitment/models.py:1696 templates/recruitment/source_form.html:160 msgid "API Secret" msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات" #: recruitment/models.py:1697 msgid "API secret for authentication (will be encrypted)" msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)" #: recruitment/models.py:1702 msgid "Trusted IP Addresses" msgstr "عناوين IP الموثوقة" #: recruitment/models.py:1703 msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgstr "قائمة عناوين IP الموثوقة مفصولة بفواصل" #: recruitment/models.py:1708 msgid "Whether this source is active for integration" msgstr "ما إذا كان هذا المصدر نشطاً للتكامل" #: recruitment/models.py:1713 msgid "Integration Version" msgstr "إصدار التكامل" #: recruitment/models.py:1714 msgid "Version of the integration protocol" msgstr "إصدار بروتوكول التكامل" #: recruitment/models.py:1719 msgid "Last Sync At" msgstr "آخر مزامنة في" #: recruitment/models.py:1720 msgid "Timestamp of the last successful synchronization" msgstr "الطابع الزمني لآخر مزامنة ناجحة" #: recruitment/models.py:1732 msgid "Sync Status" msgstr "حالة المزامنة" #: recruitment/models.py:1739 #| msgid "Endpoint" msgid "Sync Endpoint" msgstr "نقطة نهاية المزامنة" #: recruitment/models.py:1740 msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)" msgstr "عنوان URL لنقطة النهاية لإرسال بيانات المرشح (للمزامنة الصادرة)" #: recruitment/models.py:1750 #| msgid "HTTP Method" msgid "Sync Method" msgstr "طريقة المزامنة" #: recruitment/models.py:1751 msgid "HTTP method for outbound sync requests" msgstr "طريقة HTTP لطلبات المزامنة الصادرة" #: recruitment/models.py:1761 #| msgid "HTTP Method" msgid "Test Method" msgstr "طريقة الاختبار" #: recruitment/models.py:1762 msgid "HTTP method for connection testing" msgstr "طريقة HTTP لاختبار الاتصال" #: recruitment/models.py:1767 msgid "Custom Headers" msgstr "رؤوس مخصصة" #: recruitment/models.py:1768 msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests" msgstr "كائن JSON يحتوي على رؤوس HTTP مخصصة لطلبات المزامنة" #: recruitment/models.py:1772 msgid "Supports Outbound Sync" msgstr "يدعم المزامنة الصادرة" #: recruitment/models.py:1773 msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS" msgstr "" "ما إذا كان هذا المصدر يدعم استقبال بيانات المرشح من نظام تتبع المتقدمين" #: recruitment/models.py:1780 recruitment/models.py:1802 #: templates/jobs/job_list.html:276 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: recruitment/models.py:1781 templates/recruitment/source_list.html:4 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: recruitment/models.py:1791 msgid "Request" msgstr "الطلب" #: recruitment/models.py:1792 msgid "Response" msgstr "الاستجابة" #: recruitment/models.py:1793 templates/people/create_person.html:177 #: templates/people/update_person.html:238 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: recruitment/models.py:1794 msgid "Sync" msgstr "مزامنة" #: recruitment/models.py:1795 templates/jobs/job_list.html:395 msgid "Create Job" msgstr "إنشاء وظيفة" #: recruitment/models.py:1796 msgid "Update Job" msgstr "تحديث وظيفة" #: recruitment/models.py:1805 templates/applicant/applicant_profile.html:304 #: templates/applicant/applicant_profile.html:328 #: templates/includes/easy_logs.html:199 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: recruitment/models.py:1807 msgid "Endpoint" msgstr "نقطة النهاية" #: recruitment/models.py:1808 msgid "HTTP Method" msgstr "طريقة HTTP" #: recruitment/models.py:1810 msgid "Request Data" msgstr "بيانات الطلب" #: recruitment/models.py:1813 msgid "Response Data" msgstr "بيانات الاستجابة" #: recruitment/models.py:1816 msgid "Status Code" msgstr "رمز الحالة" #: recruitment/models.py:1818 msgid "Error Message" msgstr "رسالة الخطأ" #: recruitment/models.py:1821 msgid "User Agent" msgstr "وكيل المستخدم" #: recruitment/models.py:1824 msgid "Processing Time (seconds)" msgstr "وقت المعالجة (ثواني)" #: recruitment/models.py:1832 msgid "Integration Log" msgstr "سجل التكامل" #: recruitment/models.py:1833 msgid "Integration Logs" msgstr "سجلات التكامل" #: recruitment/models.py:1864 msgid "Select country" msgstr "اختر الدولة" #: recruitment/models.py:1870 msgid "Generated password for agency user account" msgstr "كلمة المرور المُولَّدة لحساب مستخدم الوكالة" #: recruitment/models.py:1878 templates/recruitment/agency_list.html:4 #: templates/recruitment/agency_list.html:131 msgid "Hiring Agencies" msgstr "وكالات التوظيف" #: recruitment/models.py:1888 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:202 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: recruitment/models.py:1907 msgid "Maximum candidates agency can submit for this job" msgstr "الحد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم لهذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:1911 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71 #| msgid "Candidates" msgid "Candidates Submitted" msgstr "المرشحون المقدمون" #: recruitment/models.py:1912 msgid "Number of candidates submitted so far" msgstr "عدد المرشحين المقدمين حتى الآن" #: recruitment/models.py:1917 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:413 #| msgid "Applied Date" msgid "Assigned Date" msgstr "تاريخ الإسناد" #: recruitment/models.py:1921 msgid "Deadline for agency to submit candidates" msgstr "الموعد النهائي للوكالة لتقديم المرشحين" #: recruitment/models.py:1935 #| msgid "Deadline:" msgid "Deadline Extended" msgstr "الموعد النهائي مُمدَّد" #: recruitment/models.py:1940 #| msgid "Application Deadline" msgid "Original Deadline" msgstr "الموعد النهائي الأصلي" #: recruitment/models.py:1941 msgid "Original deadline before extensions" msgstr "الموعد النهائي الأصلي قبل التمديدات" #: recruitment/models.py:1948 #| msgid "Internal notes about the agency" msgid "Internal notes about this assignment" msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة" #: recruitment/models.py:1952 msgid "Agency Job Assignment" msgstr "تكليف وظيفي للوكالة" #: recruitment/models.py:1953 msgid "Agency Job Assignments" msgstr "تكليفات وظيفية للوكالة" #: recruitment/models.py:1992 msgid "Deadline date must be in the future" msgstr "يجب أن يكون تاريخ الموعد النهائي في المستقبل" #: recruitment/models.py:1995 msgid "Maximum candidates must be greater than 0" msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للمرشحين أكبر من ٠" #: recruitment/models.py:1999 msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates" msgstr "لا يمكن أن يتجاوز عدد المرشحين المقدمين الحد الأقصى للمرشحين" #: recruitment/models.py:2076 msgid "Unique Token" msgstr "رمز فريد" #: recruitment/models.py:2080 #| msgid "Password" msgid "Access Password" msgstr "كلمة مرور الوصول" #: recruitment/models.py:2081 msgid "Password for agency access" msgstr "كلمة المرور للوصول للوكالة" #: recruitment/models.py:2085 #: templates/participants/participants_list.html:217 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51 #| msgid "Created at" msgid "Created At" msgstr "تم الإنشاء في" #: recruitment/models.py:2087 msgid "When this access link expires" msgstr "متى ينتهي صلاحية رابط الوصول هذا" #: recruitment/models.py:2090 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:142 msgid "Last Accessed" msgstr "آخر وصول" #: recruitment/models.py:2095 msgid "Access Count" msgstr "عدد مرات الوصول" #: recruitment/models.py:2100 msgid "Agency Access Link" msgstr "رابط وصول الوكالة" #: recruitment/models.py:2101 msgid "Agency Access Links" msgstr "روابط وصول الوكالة" #: recruitment/models.py:2115 msgid "Expiration date must be in the future" msgstr "يجب أن يكون تاريخ الانتهاء في المستقبل" #: recruitment/models.py:2175 templates/recruitment/notification_list.html:49 msgid "In-App" msgstr "داخل التطبيق" #: recruitment/models.py:2179 templates/recruitment/notification_list.html:42 msgid "Sent" msgstr "أُرسِلَ" #: recruitment/models.py:2180 templates/messages/message_list.html:25 #: templates/messages/message_list.html:115 #: templates/recruitment/notification_list.html:41 msgid "Read" msgstr "قُرِئَ" #: recruitment/models.py:2182 msgid "Retrying" msgstr "إعادة المحاولة" #: recruitment/models.py:2190 msgid "Notification Message" msgstr "رسالة الإشعار" #: recruitment/models.py:2195 msgid "Notification Type" msgstr "نوع الإشعار" #: recruitment/models.py:2209 #: templates/recruitment/notification_detail.html:62 #| msgid "Create Meeting" msgid "Related Meeting" msgstr "الاجتماع المرتبط" #: recruitment/models.py:2212 #| msgid "Scheduled" msgid "Scheduled Send Time" msgstr "وقت الإرسال المُجدوَل" #: recruitment/models.py:2213 msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent." msgstr "التاريخ والوقت المحدد لإرسال هذا الإشعار." #: recruitment/models.py:2217 msgid "Send Attempts" msgstr "محاولات الإرسال" #: recruitment/models.py:2218 #| msgid "Error Message" msgid "Last Error Message" msgstr "رسالة الخطأ الأخيرة" #: recruitment/models.py:2222 #| msgid "Location" msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: recruitment/models.py:2223 templates/recruitment/notification_list.html:4 #: templates/recruitment/notification_list.html:12 #| msgid "Location" msgid "Notifications" msgstr "إشعارات" #: recruitment/models.py:2248 #| msgid "Participant Video" msgid "Participant Name" msgstr "اسم المشارك" #: recruitment/models.py:2266 #| msgid "Error Message" msgid "Direct Message" msgstr "رسالة مباشرة" #: recruitment/models.py:2267 templates/messages/message_list.html:34 #| msgid "Job Title" msgid "Job Related" msgstr "مرتبط بالمهمة" #: recruitment/models.py:2268 #| msgid "Delete Meeting" msgid "System Notification" msgstr "إشعار النظام" #: recruitment/models.py:2274 templates/messages/message_list.html:86 msgid "Sender" msgstr "المرسل" #: recruitment/models.py:2291 #| msgid "Content" msgid "Message Content" msgstr "محتوى الرسالة" #: recruitment/models.py:2298 msgid "Is Read" msgstr "هل تم القراءة" #: recruitment/models.py:2299 #| msgid "Created at" msgid "Read At" msgstr "قراءة في" #: recruitment/models.py:2303 templates/base.html:147 #: templates/messages/message_list.html:4 #: templates/messages/message_list.html:11 templates/portal_base.html:130 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: recruitment/models.py:2343 msgid "Job is not assigned to any user. Please assign the job first." msgstr "المهمة غير مُسنَدة إلى أي مستخدم. يرجى إسناد المهمة أولاً." #: recruitment/models.py:2399 templates/includes/document_list.html:43 #| msgid "Location" msgid "Certificate" msgstr "شهادة" #: recruitment/models.py:2400 #| msgid "Resume Document" msgid "ID Document" msgstr "مستند الهوية" #: recruitment/models.py:2401 #| msgid "Password" msgid "Passport" msgstr "جواز سفر" #: recruitment/models.py:2402 #| msgid "Resume Document" msgid "Education Document" msgstr "مستند تعليمي" #: recruitment/models.py:2403 msgid "Experience Letter" msgstr "خطاب خبرة" #: recruitment/models.py:2404 templates/includes/document_list.html:45 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: recruitment/models.py:2410 #| msgid "Content" msgid "Content Type" msgstr "نوع المحتوى" #: recruitment/models.py:2413 #| msgid "Subject" msgid "Object ID" msgstr "معرّف الكائن" #: recruitment/models.py:2438 msgid "Uploaded By" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: recruitment/models.py:2442 #| msgid "Duration" msgid "Document" msgstr "مستند" #: recruitment/models.py:2443 templates/applicant/applicant_profile.html:232 #: templates/includes/document_list.html:6 #: templates/people/person_detail.html:454 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:444 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:326 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:324 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:267 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:338 #| msgid "Duration" msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: recruitment/views.py:889 msgid "Failed to start the job posting process. Please try again." msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: recruitment/views.py:1190 msgid "" "Application limit reached: This job is no longer accepting new applications." msgstr "" "تم الوصول إلى الحد الأقصى للطلبات: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة." #: recruitment/views.py:1198 msgid "" "Application deadline passed: This job is no longer accepting new " "applications." msgstr "انتهت مهلة التقديم: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة." #: recruitment/views.py:2919 templates/includes/easy_logs.html:176 #| msgid "User Agent" msgid "User Authentication" msgstr "مصادقة المستخدم" #: recruitment/views.py:2922 templates/includes/easy_logs.html:182 #| msgid "Request" msgid "HTTP Requests" msgstr "طلبات HTTP" #: recruitment/views.py:2925 templates/includes/easy_logs.html:170 msgid "Model Changes (CRUD)" msgstr "تغييرات النموذج (CRUD)" #: recruitment/views.py:3289 #| msgid "Create New Form" msgid "Create New Agency" msgstr "إنشاء وكالة جديدة" #: recruitment/views.py:3290 #| msgid "Delete Meeting" msgid "Create Agency" msgstr "إنشاء وكالة" #: recruitment/views_frontend.py:284 msgid "You don't have permission to view this page." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذه الصفحة." #: templates/account/account_inactive.html:7 #: templates/account/account_inactive.html:131 msgid "Account Inactive" msgstr "الحساب غير نشط" #: templates/account/account_inactive.html:114 #: templates/account/password_reset_done.html:136 #: templates/account/password_reset_from_key.html:55 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52 msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية" msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية" #: templates/account/account_inactive.html:115 #: templates/account/password_reset_done.html:137 #: templates/account/password_reset_from_key.html:56 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53 msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي" msgstr "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي" #: templates/account/account_inactive.html:116 #: templates/account/password_reset_done.html:138 #: templates/account/password_reset_from_key.html:57 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54 msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University" msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن" #: templates/account/account_inactive.html:117 #: templates/account/password_reset_done.html:139 #: templates/account/password_reset_from_key.html:58 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55 #| msgid "King Abdullah Academic University Hospital" msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital" msgstr "مستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز الجامعي" #: templates/account/account_inactive.html:135 msgid "" "Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator." msgstr "الوصول مرفوض. تم تعليم هذا الحساب كغير نشط من قبل المسؤول." #: templates/account/account_inactive.html:138 msgid "" "If you believe this is an error, please contact the system administrator for" " assistance." msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول النظام للمساعدة." #: templates/account/account_inactive.html:143 #: templates/account/password_reset_from_key.html:109 #| msgid "Re-post to LinkedIn" msgid "Return to Sign In" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33 #: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29 #| msgid "IP Address" msgid "Email Addresses" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني" #: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12 #: templates/user/portal_profile.html:111 templates/user/profile.html:111 #| msgid "Settings" msgid "Account Settings" msgstr "إعدادات الحساب" #: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13 #: templates/user/portal_profile.html:112 templates/user/profile.html:112 msgid "Manage your personal details and security." msgstr "إدارة تفاصيلك الشخصية والأمان." #: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26 #: templates/applicant/applicant_profile.html:247 #: templates/people/create_person.html:207 #: templates/people/person_detail.html:289 #: templates/people/update_person.html:291 #: templates/user/portal_profile.html:123 templates/user/profile.html:123 #| msgid "Internal Information" msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32 #: templates/account/password_change.html:4 #: templates/account/password_change.html:15 #: templates/account/password_change.html:34 #: templates/account/password_reset_from_key.html:90 #: templates/applicant/applicant_profile.html:396 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:632 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:639 #: templates/user/admin_settings.html:225 #: templates/user/portal_profile.html:158 #: templates/user/portal_profile.html:199 #: templates/user/portal_profile.html:206 templates/user/profile.html:161 #: templates/user/staff_password_create.html:4 #: templates/user/staff_password_create.html:16 #: templates/user/staff_password_create.html:35 #| msgid "Password" msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5 #: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66 #: templates/base.html:248 msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/account/email.html:53 msgid "" "These email addresses are linked to your account. You can set the primary " "address, resend verification, or remove an address." msgstr "" "هذه عناوين البريد الإلكتروني مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي، " "وإعادة إرسال التحقق، أو إزالة عنوان." #: templates/account/email.html:73 msgid "Primary" msgstr "أساسي" #: templates/account/email.html:76 msgid "Verified" msgstr "موثق" #: templates/account/email.html:78 msgid "Unverified" msgstr "غير موثق" #: templates/account/email.html:89 msgid "Make Primary" msgstr "جعل أساسي" #: templates/account/email.html:98 #| msgid "Required Qualifications" msgid "Re-send Verification" msgstr "إعادة إرسال التحقق" #: templates/account/email.html:107 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: templates/account/email.html:114 #| msgid "No candidates found." msgid "No email addresses found." msgstr "لم يتم العثور على عناوين بريد إلكتروني." #: templates/account/email.html:121 msgid "Add Email Address" msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني" #: templates/account/email.html:136 #| msgid "Email" msgid "Add Email" msgstr "إضافة بريد إلكتروني" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4 #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7 msgid "Hello," msgstr "مرحباً،" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6 msgid "" "To verify the ownership of your email address, please click the confirmation" " link below:" msgstr "" "للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9 msgid "Confirm My KAAUH ATS Email" msgstr "تأكيد بريدي الإلكتروني في نظام توظيف جامعة نورة" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13 msgid "" "If you did not request this verification, you can safely ignore this email." msgstr "" "إذا لم تكن قد طلبت هذا التحقق، يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان." #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15 msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:" msgstr "بدلاً من ذلك، انسخ والصق هذا الرابط في متصفحك:" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5 msgid "Password Reset Request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9 msgid "" "You are receiving this email because you or someone else has requested a " "password reset for your account at" msgstr "" "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر قد طلب إعادة تعيين كلمة " "المرور لحسابك في" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12 msgid "Click Here to Reset Your Password" msgstr "اضغط هنا لإعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16 msgid "This link is only valid for a limited time." msgstr "هذا الرابط صالح لفترة محدودة فقط." #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18 msgid "" "If you did not request a password reset, please ignore this email. Your " "password will remain unchanged." msgstr "" "إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستظل " "كلمة المرور الخاصة بك كما هي." #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20 msgid "Thank you," msgstr "شكراً لك،" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21 msgid "KAAUH ATS Team" msgstr "فريق نظام توظيف جامعة نورة" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24 msgid "" "If the button above does not work, copy and paste the following link into " "your browser:" msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، انسخ والصق الرابط التالي في متصفحك:" #: templates/account/email_confirm.html:10 msgid "Confirm Email Address" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/account/email_confirm.html:167 msgid "Account Verification" msgstr "التحقق من الحساب" #: templates/account/email_confirm.html:168 msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features." msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتأمين حسابك وإلغاء قفل جميع الميزات." #: templates/account/email_confirm.html:183 msgid "Confirm Your Email Address" msgstr "تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني" #: templates/account/email_confirm.html:186 #, python-format msgid "" "Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your " "account." msgstr "يرجى تأكيد أن **%(email)s** هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لحسابك." #: templates/account/email_confirm.html:194 #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm & Activate" msgstr "تأكيد وتفعيل" #: templates/account/email_confirm.html:203 msgid "Verification Failed" msgstr "فشل التحقق" #: templates/account/email_confirm.html:206 msgid "The email confirmation link is expired or invalid." msgstr "رابط تأكيد البريد الإلكتروني منتهي الصلاحية أو غير صالح." #: templates/account/email_confirm.html:209 msgid "" "If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You " "can request a new verification email from your account settings." msgstr "" "إذا كنت قد طلبت رابطًا مؤخرًا، يرجى التأكد من استخدام الأحدث. يمكنك طلب بريد" " إلكتروني جديد للتحقق من إعدادات حسابك." #: templates/account/email_confirm.html:213 #| msgid "Settings" msgid "Go to Settings" msgstr "الذهاب إلى الإعدادات" #: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178 #| msgid "Sign out" msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/login.html:158 #| msgid "Email" msgid "Email *" msgstr "البريد الإلكتروني *" #: templates/account/login.html:159 #| msgid "Enter email" msgid "Enter your email" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني" #: templates/account/login.html:163 #| msgid "Password" msgid "Password *" msgstr "كلمة المرور *" #: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150 #| msgid "Password" msgid "Forgot Password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #: templates/account/login.html:174 msgid "Keep me signed in" msgstr "ابق مسجلاً للدخول" #: templates/account/logout.html:50 #| msgid "Sign Out" msgid "Confirm Sign Out" msgstr "تأكيد تسجيل الخروج" #: templates/account/logout.html:52 #| msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out of your account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج من حسابك؟" #: templates/account/logout.html:71 #: templates/forms/form_templates_list.html:382 #: templates/includes/document_list.html:73 #: templates/includes/email_compose_form.html:94 #: templates/includes/meeting_form.html:40 #: templates/interviews/detail_interview.html:329 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:231 #: templates/jobs/create_job.html:329 templates/jobs/edit_job.html:340 #: templates/jobs/job_detail.html:606 #: templates/meetings/create_meeting.html:184 #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8 #: templates/meetings/meeting_details.html:439 #: templates/meetings/set_candidate_form.html:6 #: templates/meetings/update_meeting.html:237 #: templates/messages/message_form.html:126 #: templates/participants/participants_detail.html:252 #: templates/participants/participants_list.html:334 #: templates/people/create_person.html:293 #: templates/people/update_person.html:378 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:425 #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357 #: templates/recruitment/agency_form.html:195 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:513 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:578 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:612 #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89 #: templates/recruitment/source_form.html:187 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/account/password_change.html:19 #: templates/user/staff_password_create.html:20 msgid "" "Please enter your current password and a new password to secure your " "account." msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الحالية وكلمة مرور جديدة لتأمين حسابك." #: templates/account/password_change.html:41 msgid "Return to Profile" msgstr "العودة إلى الملف الشخصي" #: templates/account/password_reset.html:154 msgid "Enter your e-mail address to reset your password." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور." #: templates/account/password_reset.html:162 #| msgid "IP Address" msgid "E-mail Address" msgstr "البريد الإلكتروني" #: templates/account/password_reset.html:179 #| msgid "Password" msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset.html:185 msgid "Remember your password?" msgstr "تتذكر كلمة المرور؟" #: templates/account/password_reset.html:186 msgid "Log In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_done.html:7 #: templates/account/password_reset_done.html:151 msgid "Password Reset Sent" msgstr "تم إرسال إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_done.html:160 msgid "" "\n" " We've **sent an email** to the address you provided with instructions on how to reset your password.\n" " " msgstr "" "\n" " لقد **أرسلنا بريدًا إلكترونيًا** إلى العنوان الذي قدمته يحتوي على تعليمات حول كيفية إعادة تعيين كلمة المرور.\n" " " #: templates/account/password_reset_done.html:168 msgid "" "Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is " "temporary and will expire soon for security reasons." msgstr "" "يرجى التحقق من صندوق الوارد (ومجلد الرسائل غير المرغوب فيها). الرابط الموجود" " في البريد الإلكتروني مؤقت وسيتم إبطاله قريبًا لأسباب أمنية." #: templates/account/password_reset_done.html:175 msgid "Return to Login" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 #: templates/account/password_reset_from_key.html:70 #| msgid "Password" msgid "Set New Password" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة" #: templates/account/password_reset_from_key.html:76 msgid "Please enter your new password below." msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الجديدة أدناه." #: templates/account/password_reset_from_key.html:79 msgid "You can then log in." msgstr "بعد ذلك، يمكنك تسجيل الدخول." #: templates/account/password_reset_from_key.html:96 msgid "Password Reset Failed" msgstr "فشلت إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key.html:98 msgid "The password reset link is invalid or has expired." msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته." #: templates/account/password_reset_from_key.html:102 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7 #| msgid "Password" msgid "Password Changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69 #| msgid "Posted successfully!" msgid "Password Changed Successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72 msgid "" "Your password has been set. You can now use your new password to sign in." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة " "لتسجيل الدخول." #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77 #: templates/account/verification_sent.html:182 #| msgid "Post to LinkedIn" msgid "Go to Sign In" msgstr "الذهاب إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/verification_sent.html:153 msgid "Verify Your Email Address" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني" #: templates/account/verification_sent.html:159 msgid "" "\n" " We have sent an email to your email id for verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n" " " msgstr "" "\n" " لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا للتحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني. اتبع الرابط المُقدّم لإتمام عملية التسجيل.\n" " " #: templates/account/verification_sent.html:165 msgid "" "If you do not see the verification email in your main inbox, please check " "your spam folder." msgstr "" "إذا لم تجد بريد التحقق في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من مجلد الرسائل " "غير المرغوب فيها." #: templates/account/verification_sent.html:169 msgid "" "Please contact us if you do not receive the verification email within a few " "minutes." msgstr "يرجى التواصل معنا إذا لم تستلم بريد التحقق خلال بضع دقائق." #: templates/account/verification_sent.html:176 msgid "Change or Resend Email" msgstr "تغيير أو إعادة إرسال البريد الإلكتروني" #: templates/admin/sync_dashboard.html:4 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7 msgid "Django site admin" msgstr "إدارة موقع Django" #: templates/applicant/applicant_profile.html:5 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:4 #| msgid "Dashboard" msgid "My Dashboard" msgstr "لوحة التحكم الخاصة بي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:191 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:296 #| msgid "Dashboard" msgid "Your Candidate Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المرشح الخاصة بك" #: templates/applicant/applicant_profile.html:194 #| msgid "Profile" msgid "Update Profile" msgstr "تحديث الملف الشخصي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:202 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:308 #| msgid "Profile" msgid "Profile Picture" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:222 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:328 #| msgid "Material Details" msgid "Profile Details" msgstr "تفاصيل الملف الشخصي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:227 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:190 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:143 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:333 #| msgid "Applications" msgid "My Applications" msgstr "طلباتي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:237 templates/base.html:213 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:261 msgid "Use the 'Update Profile' button above to edit these details." msgstr "استخدم زر 'تحديث الملف الشخصي' أعلاه لتعديل هذه التفاصيل." #: templates/applicant/applicant_profile.html:266 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:348 #| msgid "Actions" msgid "Quick Actions" msgstr "إجراءات سريعة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:271 #| msgid "Contact & Job" msgid "Track Jobs" msgstr "تتبع الوظائف" #: templates/applicant/applicant_profile.html:272 #| msgid "View Candidate" msgid "View stages" msgstr "عرض المراحل" #: templates/applicant/applicant_profile.html:278 #| msgid "Candidate Form" msgid "Manage Documents" msgstr "إدارة المستندات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:279 #| msgid "Profile" msgid "Upload/View files" msgstr "رفع/عرض الملفات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:285 msgid "Find New Careers" msgstr "ابحث عن مسارات مهنية جديدة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:286 msgid "Explore open roles" msgstr "استكشف الوظائف الشاغرة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:293 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:489 #| msgid "Application Deadline" msgid "Application Tracking" msgstr "تتبع الطلبات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:300 #: templates/applicant/applicant_profile.html:310 #: templates/interviews/detail_interview.html:134 #: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239 #: templates/jobs/create_job.html:124 templates/jobs/edit_job.html:135 #: templates/meetings/meeting_details.html:261 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:152 msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:301 #: templates/applicant/applicant_profile.html:315 #| msgid "Applied" msgid "Applied On" msgstr "تاريخ التقديم" #: templates/applicant/applicant_profile.html:302 #: templates/applicant/applicant_profile.html:316 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:387 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:321 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:59 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:155 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:516 #| msgid "Change Stage" msgid "Current Stage" msgstr "المرحلة الحالية" #: templates/applicant/applicant_profile.html:325 #: templates/jobs/job_list.html:241 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:526 #| msgid "Close" msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: templates/applicant/applicant_profile.html:330 #| msgid "Job Details" msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/applicant/applicant_profile.html:342 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:547 #| msgid "You haven't created any form templates yet." msgid "You haven't submitted any applications yet." msgstr "لم تقم بتقديم أي طلبات بعد." #: templates/applicant/applicant_profile.html:344 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:549 #| msgid "View All Applicants" msgid "View Available Jobs" msgstr "عرض الوظائف المتاحة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:351 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:556 msgid "My Uploaded Documents" msgstr "مستنداتي المرفوعة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:353 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:558 msgid "" "You can upload and manage your resume, certificates, and professional " "documents here. These documents will be attached to your applications." msgstr "" "يمكنك هنا رفع وإدارة سيرتك الذاتية وشهاداتك ومستنداتك المهنية. سيتم إرفاقها " "بطلباتك." #: templates/applicant/applicant_profile.html:356 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:561 #| msgid "Download Resume" msgid "Upload New Document" msgstr "رفع مستند جديد" #: templates/applicant/applicant_profile.html:368 msgid "Uploaded: 10 Jan 2024" msgstr "تم الرفع: 10 يناير 2024" #: templates/applicant/applicant_profile.html:375 msgid "Medical Certificate" msgstr "شهادة طبية" #: templates/applicant/applicant_profile.html:378 msgid "Uploaded: 22 Feb 2023" msgstr "تم الرفع: 22 فبراير 2023" #: templates/applicant/applicant_profile.html:388 msgid "Security & Preferences" msgstr "الأمان والتفضيلات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:393 #| msgid "Password" msgid "Password Security" msgstr "أمان كلمة المرور" #: templates/applicant/applicant_profile.html:394 msgid "Update your password regularly to keep your account secure." msgstr "قم بتحديث كلمة المرور بانتظام للحفاظ على أمان حسابك." #: templates/applicant/applicant_profile.html:402 #| msgid "IP Address" msgid "Email Preferences" msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني" #: templates/applicant/applicant_profile.html:403 msgid "Manage subscriptions and job alert settings." msgstr "إدارة الاشتراكات وإعدادات تنبيهات الوظائف." #: templates/applicant/applicant_profile.html:405 #| msgid "Manage" msgid "Manage Alerts" msgstr "إدارة التنبيهات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:412 msgid "To delete your profile, please contact HR support." msgstr "لحذف ملفك الشخصي، يرجى التواصل مع دعم الموارد البشرية." #: templates/applicant/application_detail.html:12 msgid "Job Overview" msgstr "نظرة عامة على الوظيفة" #: templates/applicant/application_detail.html:32 msgid "Ready to Apply?" msgstr "هل أنت مستعد للتقديم؟" #: templates/applicant/application_detail.html:36 msgid "Review the full job details below before submitting your application." msgstr "راجع تفاصيل الوظيفة الكاملة أدناه قبل تقديم طلبك." #: templates/applicant/application_detail.html:40 #: templates/applicant/application_detail.html:210 msgid "Apply for this Position" msgstr "تقدم لهذه الوظيفة" #: templates/applicant/application_detail.html:43 #| msgid "Application Form" msgid "Application form is unavailable." msgstr "نموذج الطلب غير متاح." #: templates/applicant/application_detail.html:60 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5 msgid "Summary" msgstr "الملخص" #: templates/applicant/application_detail.html:69 #: templates/jobs/job_detail.html:240 msgid "Salary:" msgstr "الراتب:" #: templates/applicant/application_detail.html:77 #: templates/jobs/job_detail.html:177 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147 msgid "Deadline:" msgstr "الموعد النهائي:" #: templates/applicant/application_detail.html:83 msgid "EXPIRED" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/applicant/application_detail.html:86 msgid "Ongoing" msgstr "مستمر" #: templates/applicant/application_detail.html:93 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:149 #: templates/jobs/job_detail.html:231 msgid "Job Type:" msgstr "نوع الوظيفة:" #: templates/applicant/application_detail.html:99 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:146 #: templates/jobs/job_detail.html:237 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: templates/applicant/application_detail.html:105 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:143 #: templates/jobs/job_detail.html:225 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:144 msgid "Department:" msgstr "القسم:" #: templates/applicant/application_detail.html:111 msgid "JOB ID:" msgstr "رقم الوظيفة:" #: templates/applicant/application_detail.html:117 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:152 #: templates/jobs/job_detail.html:234 msgid "Workplace:" msgstr "مكان العمل:" #: templates/applicant/application_detail.html:134 #: templates/jobs/create_job.html:191 templates/jobs/edit_job.html:202 #: templates/jobs/job_detail.html:256 msgid "Job Description" msgstr "وصف الوظيفة" #: templates/applicant/application_detail.html:151 #| msgid "Required Qualifications" msgid "Qualifications" msgstr "المؤهلات" #: templates/applicant/application_detail.html:168 #: templates/jobs/create_job.html:223 templates/jobs/edit_job.html:234 #: templates/jobs/job_detail.html:268 msgid "Benefits" msgstr "المزايا" #: templates/applicant/application_detail.html:185 #: templates/jobs/create_job.html:231 templates/jobs/edit_job.html:242 #: templates/jobs/job_detail.html:274 msgid "Application Instructions" msgstr "تعليمات التقديم" #: templates/applicant/application_submit_form.html:489 #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11 msgid "Application Form" msgstr "نموذج التقديم" #: templates/applicant/application_submit_form.html:504 msgid "Review Your Application" msgstr "مراجعة تقديمك" #: templates/applicant/application_submit_form.html:516 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:154 msgid "Back" msgstr "العودة" #: templates/applicant/application_submit_form.html:520 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/applicant/application_submit_form.html:529 msgid "Submit Application" msgstr "إرسال التقديم" #: templates/applicant/career.html:5 msgid "Career Opportunities" msgstr "فرص العمل في الصحة والتعليم" #: templates/applicant/career.html:22 msgid "Your Career in Health & Academia Starts Here." msgstr "تبدأ مسيرتك في الصحة والتعليم هنا" #: templates/applicant/career.html:25 msgid "" "Join KAAUH, a national leader in patient care, research, and education. We " "are building the future of healthcare." msgstr "" "انضمام إلى جامعة الملك عبدالعزيز، القائدة الوطنية في رعاية المرض والبحث " "والتعليم. نحن ببناء مستقبل الرعاية الصحية." #: templates/applicant/career.html:30 msgid "Find Your Path" msgstr "إيجاد مسيرتك" #: templates/applicant/career.html:34 msgid "About US" msgstr "عن جامعة الملك عبدالعزيز" #: templates/applicant/career.html:56 #| msgid "Edit Job" msgid "Filter Jobs" msgstr "تصفية الوظائف" #: templates/applicant/career.html:64 #| msgid "Search" msgid "Refine Your Search" msgstr "تحسين بحثك" #: templates/applicant/career.html:72 msgid "Employment Type" msgstr "نوع التوظيف" #: templates/applicant/career.html:88 templates/jobs/create_job.html:139 #: templates/jobs/edit_job.html:150 msgid "Workplace Type" msgstr "نوع مكان العمل" #: templates/applicant/career.html:103 #| msgid "Department" msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: templates/applicant/career.html:115 templates/jobs/job_list.html:248 #: templates/meetings/list_meetings.html:180 #: templates/participants/participants_list.html:186 #: templates/recruitment/candidate_list.html:250 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7 #| msgid "Applicants" msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق عوامل التصفية" #: templates/applicant/career.html:117 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:190 #: templates/jobs/job_list.html:252 #: templates/recruitment/notification_list.html:200 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح عوامل التصفية" #: templates/applicant/career.html:134 msgid "Open Roles" msgstr "الأدوار المفتوحة" #: templates/applicant/career.html:143 templates/includes/easy_logs.html:208 #: templates/interviews/interview_list.html:107 #: templates/interviews/interview_list.html:160 #: templates/meetings/list_meetings.html:276 #: templates/messages/message_list.html:30 #: templates/messages/message_list.html:88 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:369 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:462 #: templates/recruitment/notification_detail.html:161 #: templates/recruitment/notification_list.html:46 #: templates/recruitment/source_list.html:60 #| msgid "Job Type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/applicant/career.html:165 #| msgid "Workplace:" msgid "Workplace" msgstr "مكان العمل" #: templates/applicant/career.html:184 templates/jobs/create_job.html:153 #: templates/jobs/edit_job.html:164 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:292 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:153 msgid "Department" msgstr "القسم" #: templates/applicant/career.html:215 #| msgid "Applied for:" msgid "Apply Before: " msgstr "التقديم قبل: " #: templates/applicant/career.html:220 #| msgid "Department:" msgid "Department: " msgstr "القسم: " #: templates/applicant/career.html:243 #| msgid "Posted on:" msgid "Posted:" msgstr "نشر في:" #: templates/applicant/career.html:243 #: templates/forms/form_templates_list.html:255 msgid "ago" msgstr "منذ" #: templates/applicant/career.html:250 msgid "No Matching Opportunities" msgstr "لا توجد فرص مطابقة" #: templates/applicant/career.html:251 msgid "" "We currently have no open roles that match your search and filters. Please " "modify your criteria or check back soon!" msgstr "" "حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو " "التحقق مرة أخرى قريباً!" #: templates/applicant/career.html:259 msgid "Load More Jobs" msgstr "تحميل المزيد من الوظائف" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11 #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:331 #: templates/jobs/application_success.html:141 msgid "Careers" msgstr "الوظائف" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:313 #: templates/jobs/application_success.html:126 msgid "KAAUH IMAGE" msgstr "صورة KAAUH" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:328 #: templates/jobs/application_success.html:138 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:337 #: templates/portal_base.html:100 msgid "Toggle language menu" msgstr "تبديل قائمة اللغة" #: templates/base.html:9 msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System" msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - نظام تتبع المتقدمين" #: templates/base.html:10 msgid "University ATS" msgstr "نظام تتبع المتقدمين الجامعي" #: templates/base.html:38 templates/portal_base.html:31 msgid "Saudi Vision 2030" msgstr "رؤية السعودية 2030" #: templates/base.html:59 templates/base.html:63 templates/portal_base.html:59 #: templates/portal_base.html:64 msgid "kaauh logo green bg" msgstr "شعار kaauh بخلفية خضراء" #: templates/base.html:68 templates/portal_base.html:71 msgid "Toggle navigation" msgstr "تبديل التنقل" #: templates/base.html:156 templates/includes/easy_logs.html:261 #: templates/portal_base.html:139 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/base.html:168 msgid "Toggle user menu" msgstr "تبديل قائمة المستخدم" #: templates/base.html:175 templates/base.html:177 templates/base.html:193 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: templates/base.html:209 templates/portal_base.html:126 msgid "My Profile" msgstr "ملفي الشخصي" #: templates/base.html:214 #| msgid "Integration Log" msgid "Integration" msgstr "التكامل" #: templates/base.html:215 msgid "Activity Log" msgstr "سجل النشاط" #: templates/base.html:227 msgid "Connect LinkedIn" msgstr "ربط LinkedIn" #: templates/base.html:233 msgid "LinkedIn Connected" msgstr "LinkedIn متصل" #: templates/base.html:245 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/base.html:266 templates/jobs/job_candidates_list.html:123 #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49 msgid "Jobs" msgstr "الوظائف" #: templates/base.html:290 #| msgid "Hiring Agencies" msgid "Agencies" msgstr "الوكالات" #: templates/base.html:298 msgid "Meetings" msgstr "الاجتماعات" #: templates/base.html:352 templates/interviews/detail_interview.html:400 #: templates/interviews/detail_interview.html:461 #: templates/jobs/job_detail.html:590 #: templates/meetings/meeting_details.html:525 #: templates/meetings/meeting_details.html:605 #: templates/people/update_person.html:250 templates/portal_base.html:156 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:345 #: templates/recruitment/candidate_create.html:191 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:440 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:370 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:406 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:701 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:731 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:513 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/base.html:366 templates/portal_base.html:170 msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)." msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي (KAAUH)." #: templates/base.html:367 templates/portal_base.html:171 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/base.html:371 #| msgid "Created by" msgid "Powered by" msgstr "مدعوم بواسطة" #: templates/base.html:413 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟" #: templates/forms/form_submission_details.html:160 #| msgid "Job Details" msgid "Submission Details" msgstr "تفاصيل الإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:162 #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:252 #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:367 #| msgid "Back to Jobs" msgid "Back to Submissions" msgstr "العودة إلى الإرسالات" #: templates/forms/form_submission_details.html:170 msgid "Submission Metadata" msgstr "البيانات الوصفية للإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:176 msgid "Submission ID:" msgstr "رقم الإرسال:" #: templates/forms/form_submission_details.html:180 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156 #| msgid "Submit" msgid "Submitted:" msgstr "تم الإرسال:" #: templates/forms/form_submission_details.html:184 msgid "Form:" msgstr "النموذج:" #: templates/forms/form_submission_details.html:192 #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Name:" msgstr "اسم المتقدم:" #: templates/forms/form_submission_details.html:198 #| msgid "Email" msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/forms/form_submission_details.html:208 #| msgid "Response" msgid "Form Responses" msgstr "إجابات النموذج" #: templates/forms/form_submission_details.html:219 msgid "Field Property" msgstr "خاصية الحقل" #: templates/forms/form_submission_details.html:227 #| msgid "Response Data" msgid "Response Value" msgstr "قيمة الإجابة" #: templates/forms/form_submission_details.html:233 #| msgid "Download Resume" msgid "Download File" msgstr "تحميل الملف" #: templates/forms/form_submission_details.html:234 #: templates/includes/document_list.html:106 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:341 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:504 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:563 #| msgid "Download Resume" msgid "Download" msgstr "تحميل" #: templates/forms/form_submission_details.html:250 #, fuzzy #| msgid "No description provided" msgid "Not provided" msgstr "لم يتم تقديم وصف" #: templates/forms/form_submission_details.html:256 #, fuzzy #| msgid "Application Stage" msgid "Associated Stage" msgstr "مرحلة التقديم" #: templates/forms/form_submission_details.html:264 msgid "Field Required" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:268 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:564 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/forms/form_submission_details.html:270 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:566 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/forms/form_submission_details.html:281 msgid "No response fields were found for this submission." msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:282 msgid "" "This may occur if the form template was modified or responses were cleared." msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 templates/portal_base.html:82 #: templates/portal_base.html:93 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:187 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:324 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189 #: templates/forms/form_templates_list.html:152 msgid "Form Templates" msgstr "قوالب النماذج" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193 #: templates/forms/form_templates_list.html:240 #: templates/forms/form_templates_list.html:295 #: templates/jobs/job_list.html:371 templates/jobs/job_list.html:372 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:152 msgid "Submissions" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:238 msgid "All Submissions Table" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:247 msgid "All Submissions for" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227 msgid "Submission ID" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:262 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Name" msgstr "المتقدمون" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:263 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Email" msgstr "المتقدمون" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:264 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267 #, fuzzy #| msgid "Submitted by Agency" msgid "Submitted At" msgstr "مقدم من الوكالة" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:318 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s results.\n" " " msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307 msgid "Page" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307 #: templates/includes/easy_logs.html:159 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:334 msgid "of" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:362 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No Submissions Found" msgstr "لم يتم العثور على اجتماعات." #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332 msgid "There are no submissions for this form template yet." msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202 msgid "Submissions for" msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208 #, fuzzy #| msgid "View All Applicants" msgid "View All in Table" msgstr "عرض جميع المتقدمين" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335 #, fuzzy #| msgid "Form Templates" msgid "Back to Templates" msgstr "قوالب النماذج" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231 #: templates/forms/form_templates_list.html:275 #: templates/interviews/interview_list.html:164 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:231 #: templates/meetings/list_meetings.html:282 #: templates/messages/message_list.html:91 #: templates/participants/participants_list.html:218 #: templates/people/person_list.html:237 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:169 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117 #: templates/recruitment/agency_list.html:186 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:160 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:372 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:465 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:327 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:267 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:290 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:275 #: templates/recruitment/candidate_list.html:283 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:269 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:157 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:399 #: templates/recruitment/notification_detail.html:126 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14 #: templates/recruitment/source_list.html:64 #: templates/recruitment/training_list.html:207 #: templates/user/admin_settings.html:180 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272 #: templates/people/update_person.html:195 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:290 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:210 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:405 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:191 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:535 #| msgid "Core Details" msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260 #: templates/jobs/job_list.html:279 #| msgid "Submit" msgid "Submission" msgstr "تقديم" #: templates/forms/form_templates_list.html:155 #| msgid "Create Template" msgid "Create New Template" msgstr "إنشاء قالب جديد" #: templates/forms/form_templates_list.html:165 #| msgid "Template Name" msgid "Search by Template Name" msgstr "ابحث حسب اسم القالب" #: templates/forms/form_templates_list.html:169 msgid "Search templates by name..." msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..." #: templates/forms/form_templates_list.html:177 #: templates/includes/search_form.html:16 #: templates/messages/message_list.html:40 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:87 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:112 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:246 #: templates/recruitment/source_list.html:32 msgid "Search" msgstr "بحث" #: templates/forms/form_templates_list.html:183 #| msgid "Search" msgid "Clear Search" msgstr "مسح البحث" #: templates/forms/form_templates_list.html:213 #: templates/forms/form_templates_list.html:271 msgid "Stages" msgstr "المراحل" #: templates/forms/form_templates_list.html:217 #: templates/forms/form_templates_list.html:272 msgid "Fields" msgstr "الحقول" #: templates/forms/form_templates_list.html:226 msgid "No description provided" msgstr "لم يتم تقديم وصف" #: templates/forms/form_templates_list.html:234 #: templates/forms/form_templates_list.html:289 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: templates/forms/form_templates_list.html:237 #: templates/forms/form_templates_list.html:292 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:257 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:353 #: templates/participants/participants_list.html:236 #: templates/participants/participants_list.html:280 #: templates/people/person_list.html:287 templates/people/person_list.html:371 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:158 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164 #: templates/recruitment/agency_list.html:246 #: templates/recruitment/agency_list.html:318 #: templates/recruitment/candidate_list.html:332 #: templates/recruitment/candidate_list.html:387 #: templates/recruitment/training_list.html:181 #: templates/recruitment/training_list.html:222 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/forms/form_templates_list.html:243 #: templates/forms/form_templates_list.html:298 #: templates/includes/document_list.html:116 #: templates/interviews/interview_list.html:136 #: templates/interviews/interview_list.html:207 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:260 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:356 #: templates/meetings/list_meetings.html:253 #: templates/meetings/list_meetings.html:321 #: templates/messages/message_list.html:143 #: templates/participants/participants_detail.html:142 #: templates/participants/participants_detail.html:255 #: templates/participants/participants_list.html:239 #: templates/participants/participants_list.html:282 #: templates/participants/participants_list.html:337 #: templates/people/person_detail.html:275 #: templates/people/person_detail.html:551 #: templates/people/person_list.html:291 templates/people/person_list.html:374 #: templates/recruitment/candidate_list.html:335 #: templates/recruitment/candidate_list.html:389 #: templates/recruitment/notification_detail.html:141 #: templates/recruitment/training_list.html:183 #: templates/recruitment/training_list.html:225 #: templates/recruitment/training_update.html:184 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/forms/form_templates_list.html:254 #: templates/recruitment/agency_detail.html:697 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23 msgid "Created:" msgstr "تم الإنشاء:" #: templates/forms/form_templates_list.html:273 #: templates/messages/message_list.html:90 #: templates/people/person_detail.html:504 #: templates/people/person_list.html:236 #: templates/people/update_person.html:223 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264 #: templates/recruitment/agency_list.html:185 #: templates/recruitment/agency_list.html:323 #: templates/recruitment/notification_detail.html:169 #: templates/recruitment/source_list.html:63 #: templates/recruitment/training_list.html:206 msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: templates/forms/form_templates_list.html:274 #: templates/participants/participants_detail.html:218 #: templates/people/person_detail.html:511 #: templates/people/update_person.html:224 #| msgid "Last Updated:" msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: templates/forms/form_templates_list.html:346 msgid "No Form Templates Found" msgstr "لم يتم العثور على قوالب نماذج" #: templates/forms/form_templates_list.html:349 #, python-format msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgstr "لا توجد قوالب تطابق بحثك \"%(query)s\"." #: templates/forms/form_templates_list.html:351 msgid "You haven't created any form templates yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي قوالب نماذج بعد." #: templates/forms/form_templates_list.html:355 msgid "Create Your First Template" msgstr "إنشاء أول قالب لك" #: templates/forms/form_templates_list.html:370 #: templates/jobs/job_detail.html:361 #| msgid "Create New Form" msgid "Create New Form Template" msgstr "إنشاء قالب نموذج جديد" #: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:30 #: templates/interviews/interview_list.html:204 #: templates/meetings/list_meetings.html:318 #: templates/people/update_person.html:184 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:2 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:263 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:387 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11 msgid "AI Score" msgstr "نقاطة الذكاء" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:8 msgid "Job Fit" msgstr "التوافق الوظيفي" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:15 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:537 msgid "Top Keywords" msgstr "الكلمات الرئيسية" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:29 msgid "Experience" msgstr "الخبرة" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:31 msgid "years" msgstr "سنوات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:32 msgid "Recent Role:" msgstr "الوظيفة الأخيرة:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:37 msgid "Skills" msgstr "المهارات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:39 msgid "Soft Skills:" msgstr "المهارات الناعمة:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:40 msgid "Industry Match:" msgstr "توافق الصناعي:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:49 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:531 msgid "Recommendation" msgstr "التوصية" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:54 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:522 msgid "Strengths" msgstr "النقاطات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:59 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:525 msgid "Weaknesses" msgstr "النقاطات السلبية" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:64 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:577 msgid "Criteria Assessment" msgstr "تقييم المعايير" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:69 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:582 #| msgid "Create Material" msgid "Criteria" msgstr "معايير" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:79 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:100 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:592 msgid "Met" msgstr "تم الوفاء" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:81 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:102 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:594 msgid "Not Met" msgstr "لم يتم الوفاء" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:97 #| msgid "Description & Requirements" msgid "Minimum Requirements" msgstr "الحد الأدنى من المتطلبات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:108 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278 msgid "Screening Rating" msgstr "نقاطة الفحص" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:116 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:609 msgid "Language Fluency" msgstr "التوافق اللغوي" #: templates/includes/easy_logs.html:269 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:448 msgid "Success" msgstr "نجح" #: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9 #, python-format msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!" msgstr "تم نسخ \"%(text)s\" إلى الحافظة!" #: templates/includes/document_list.html:13 #: templates/includes/document_list.html:22 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:450 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:715 #| msgid "Download Resume" msgid "Upload Document" msgstr "رفع مستند" #: templates/includes/document_list.html:42 msgid "Portfolio" msgstr "ملف أعمال" #: templates/includes/document_list.html:44 msgid "ID Proof" msgstr "إثبات الهوية" #: templates/includes/document_list.html:67 #| msgid "Job Description" msgid "Optional description..." msgstr "وصف اختياري..." #: templates/includes/document_list.html:75 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:732 #| msgid "Download Resume" msgid "Upload" msgstr "رفع" #: templates/includes/document_list.html:97 #| msgid "Download Resume" msgid "Uploaded by" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: templates/includes/document_list.html:97 #: templates/messages/message_form.html:27 #| msgid "Join URL" msgid "on" msgstr "في" #: templates/includes/document_list.html:127 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:583 msgid "No documents uploaded yet." msgstr "لا توجد مستندات مرفوعة بعد." #: templates/includes/document_list.html:128 msgid "Click \\" msgstr "انقر \\" #: templates/includes/document_list.html:143 #: templates/participants/participants_detail.html:244 #: templates/participants/participants_list.html:326 #| msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الحذف" #: templates/includes/easy_logs.html:5 #| msgid "Dashboard" msgid "Audit Dashboard" msgstr "لوحة تدقيق" #: templates/includes/easy_logs.html:153 msgid "System Audit Logs" msgstr "سجلات تدقيق النظام" #: templates/includes/easy_logs.html:157 msgid "Viewing Logs" msgstr "عرض السجلات" #: templates/includes/easy_logs.html:159 msgid "Displaying" msgstr "جاري العرض" #: templates/includes/easy_logs.html:160 msgid "total records." msgstr "إجمالي السجلات." #: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206 #: templates/includes/easy_logs.html:214 #: templates/interviews/interview_list.html:161 #| msgid "Start Time" msgid "Date/Time" msgstr "التاريخ/الوقت" #: templates/includes/easy_logs.html:200 msgid "Model" msgstr "نموذج" #: templates/includes/easy_logs.html:201 msgid "Object PK" msgstr "معرّف الكائن" #: templates/includes/easy_logs.html:202 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81 #| msgid "Change Stage" msgid "Changes" msgstr "التغييرات" #: templates/includes/easy_logs.html:216 #| msgid "HTTP Method" msgid "Method" msgstr "الطريقة" #: templates/includes/easy_logs.html:217 msgid "Path" msgstr "المسار" #: templates/includes/easy_logs.html:234 msgid "CREATE" msgstr "إنشاء" #: templates/includes/easy_logs.html:235 msgid "UPDATE" msgstr "تحديث" #: templates/includes/easy_logs.html:236 msgid "DELETE" msgstr "حذف" #: templates/includes/easy_logs.html:260 #: templates/recruitment/portal_login.html:198 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/includes/easy_logs.html:262 #| msgid "Failed" msgid "Failed Login" msgstr "فشل تسجيل الدخول" #: templates/includes/easy_logs.html:288 msgid "No logs found for this section or the database is empty." msgstr "لم يتم العثور على سجلات لهذا القسم أو أن قاعدة البيانات فارغة." #: templates/includes/email_compose_form.html:32 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/includes/email_compose_form.html:87 msgid "Email will be sent to all selected recipients" msgstr "سيتم إرسال البريد الإلكتروني إلى جميع المستلمين المحددين" #: templates/includes/email_compose_form.html:100 #: templates/includes/email_compose_form.html:220 #: templates/includes/email_compose_form.html:251 #| msgid "Email" msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #: templates/includes/email_compose_form.html:115 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:224 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:625 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: templates/includes/email_compose_form.html:118 msgid "Sending email..." msgstr "جاري إرسال البريد الإلكتروني..." #: templates/includes/email_compose_form.html:192 msgid "Sending..." msgstr "جاري الإرسال..." #: templates/includes/meeting_form.html:15 #| msgid "Start Time" msgid "Start Time and Date" msgstr "وقت وتاريخ البدء" #: templates/includes/meeting_form.html:25 msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):" msgstr "تفاصيل الاجتماع (ستظهر بعد الجدولة):" #: templates/includes/meeting_form.html:26 #| msgid "Join URL" msgid "Join URL:" msgstr "رابط الانضمام:" #: templates/includes/meeting_form.html:27 #| msgid "Meeting ID" msgid "Meeting ID:" msgstr "معرّف الاجتماع:" #: templates/includes/meeting_form.html:32 msgid "Click here to join meeting" msgstr "انقر هنا للانضمام إلى الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:42 #| msgid "Delete Meeting" msgid "Reschedule Meeting" msgstr "إعادة جدولة الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:42 #: templates/includes/meeting_form.html:71 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:93 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86 #| msgid "Delete Meeting" msgid "Schedule Meeting" msgstr "جدولة الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:67 #: templates/interviews/interview_list.html:23 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15 #| msgid "Interview" msgid "Schedule Interview" msgstr "جدولة المقابلة" #: templates/includes/meeting_form.html:83 msgid "Processing..." msgstr "جاري المعالجة..." #: templates/includes/meeting_form.html:129 msgid "An unknown error occurred." msgstr "حدث خطأ غير معروف." #: templates/includes/meeting_form.html:137 msgid "An error occurred while processing your request." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك." #: templates/includes/search_form.html:14 #: templates/interviews/interview_list.html:34 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: templates/interviews/detail_interview.html:100 #: templates/meetings/create_meeting.html:155 #: templates/meetings/meeting_details.html:211 msgid "Back to Meetings" msgstr "العودة إلى الاجتماعات" #: templates/interviews/detail_interview.html:104 #: templates/meetings/meeting_details.html:217 #| msgid "Update Meeting" msgid "Edit Meeting" msgstr "تعديل الاجتماع" #: templates/interviews/detail_interview.html:108 #: templates/meetings/meeting_details.html:231 #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "" "Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent." msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء دائم." #: templates/interviews/detail_interview.html:109 #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7 #: templates/meetings/meeting_details.html:232 msgid "Delete Meeting" msgstr "حذف الاجتماع" #: templates/interviews/detail_interview.html:131 #: templates/meetings/meeting_details.html:259 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Detail" msgstr "تفاصيل المقابلة" #: templates/interviews/detail_interview.html:138 #: templates/meetings/list_meetings.html:174 #: templates/meetings/meeting_details.html:262 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Name" msgstr "اسم المرشح" #: templates/interviews/detail_interview.html:142 #: templates/meetings/meeting_details.html:263 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Email" msgstr "بريد المرشح الإلكتروني" #: templates/interviews/detail_interview.html:146 #: templates/jobs/create_job.html:131 templates/jobs/edit_job.html:142 #: templates/meetings/meeting_details.html:264 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:299 msgid "Job Type" msgstr "نوع الوظيفة" #: templates/interviews/detail_interview.html:162 #: templates/meetings/meeting_details.html:276 #| msgid "Core Details" msgid "Connection Details" msgstr "تفاصيل الاتصال" #: templates/interviews/detail_interview.html:165 #: templates/meetings/meeting_details.html:278 #| msgid "Start Time" msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: templates/interviews/detail_interview.html:180 #: templates/meetings/meeting_details.html:279 #: templates/recruitment/notification_detail.html:71 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: templates/interviews/detail_interview.html:187 #: templates/meetings/meeting_details.html:280 msgid "Meeting ID" msgstr "معرف الاجتماع" #: templates/interviews/detail_interview.html:191 #: templates/meetings/meeting_details.html:281 msgid "Host Email" msgstr "بريد المضيف الإلكتروني" #: templates/interviews/detail_interview.html:197 #: templates/jobs/job_detail.html:212 #: templates/meetings/meeting_details.html:284 #: templates/meetings/meeting_details.html:648 #: templates/recruitment/agency_detail.html:721 msgid "Copied!" msgstr "تم النسخ!" #: templates/interviews/detail_interview.html:201 #: templates/meetings/meeting_details.html:288 msgid "Join URL" msgstr "رابط الانضمام" #: templates/interviews/detail_interview.html:204 #: templates/meetings/meeting_details.html:291 #| msgid "Join URL" msgid "Copy URL" msgstr "نسخ الرابط" #: templates/interviews/detail_interview.html:218 msgid "Room" msgstr "غرفة" #: templates/interviews/detail_interview.html:288 #: templates/meetings/meeting_details.html:386 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: templates/interviews/detail_interview.html:308 #: templates/meetings/meeting_details.html:416 #| msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا التعليق؟" #: templates/interviews/detail_interview.html:322 #: templates/meetings/meeting_details.html:409 #: templates/meetings/meeting_details.html:431 #| msgid "Edit Job" msgid "Edit Comment" msgstr "تعديل التعليق" #: templates/interviews/detail_interview.html:326 #: templates/jobs/job_detail.html:607 #: templates/meetings/meeting_details.html:436 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:581 #: templates/user/portal_profile.html:144 templates/user/profile.html:147 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/interviews/detail_interview.html:335 #: templates/meetings/meeting_details.html:447 msgid "No comments yet. Be the first to comment!" msgstr "لا يوجد تعليقات بعد. كن أول من يعلق التعليق" #: templates/interviews/detail_interview.html:340 #: templates/meetings/meeting_details.html:454 #| msgid "Add New Candidate" msgid "Add a New Comment" msgstr "إضافة تعليق جديد" #: templates/interviews/detail_interview.html:348 #: templates/meetings/meeting_details.html:467 #| msgid "Submit" msgid "Submit Comment" msgstr "إرسال التعليق" #: templates/interviews/detail_interview.html:363 #: templates/meetings/meeting_details.html:484 msgid "Manage all participants" msgstr "إدارة جميع المشاركين" #: templates/interviews/detail_interview.html:378 #: templates/meetings/meeting_details.html:503 #| msgid "Participant Video" msgid "Participants" msgstr "المشاركين" #: templates/interviews/detail_interview.html:401 #: templates/meetings/meeting_details.html:526 #: templates/meetings/set_candidate_form.html:5 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:343 #: templates/recruitment/candidate_create.html:190 #: templates/recruitment/source_form.html:190 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/interviews/detail_interview.html:413 #: templates/meetings/meeting_details.html:539 msgid "Compose Interview Invitation" msgstr "كتابة دعوة مقابلة" #: templates/interviews/detail_interview.html:427 #: templates/meetings/meeting_details.html:557 #: templates/meetings/meeting_details.html:586 #| msgid "Error Message" msgid "Agency Message" msgstr "رسالة الوكالة" #: templates/interviews/detail_interview.html:429 #: templates/meetings/meeting_details.html:559 #: templates/meetings/meeting_details.html:579 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Message" msgstr "رسالة المرشح" #: templates/interviews/detail_interview.html:435 #| msgid "Error Message" msgid "Panel Message" msgstr "رسالة اللجنة" #: templates/interviews/detail_interview.html:443 msgid "This email will be sent to the hiring agency." msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى وكالة التوظيف." #: templates/interviews/detail_interview.html:445 msgid "This email will be sent to the candidate." msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشح." #: templates/interviews/detail_interview.html:455 msgid "This email will be sent to all interview participants." msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى جميع المشاركين في المقابلة." #: templates/interviews/detail_interview.html:462 #: templates/meetings/meeting_details.html:606 #| msgid "Application" msgid "Send Invitation" msgstr "إرسال الدعوة" #: templates/interviews/interview_list.html:4 #| msgid "Interview" msgid "Scheduled Interviews List" msgstr "قائمة المقابلات المجدولة" #: templates/interviews/interview_list.html:18 #| msgid "Interview" msgid "Scheduled Interviews" msgstr "المقابلات المجدولة" #: templates/interviews/interview_list.html:32 #, fuzzy #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search (Candidate/Job)" msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..." #: templates/interviews/interview_list.html:40 #: templates/jobs/job_list.html:236 templates/meetings/list_meetings.html:164 #, fuzzy #| msgid "Offer Status" msgid "Filter by Status" msgstr "حالة العرض" #: templates/interviews/interview_list.html:42 #: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:166 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "All Statuses" msgstr "الحالة" #: templates/interviews/interview_list.html:54 #: templates/meetings/list_meetings.html:157 #: templates/messages/message_list.html:32 #: templates/recruitment/notification_list.html:48 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: templates/interviews/interview_list.html:66 templates/jobs/career.html:253 #, fuzzy #| msgid "Applied" msgid "Apply" msgstr "تم التقديم" #: templates/interviews/interview_list.html:71 #: templates/meetings/list_meetings.html:184 #: templates/participants/participants_list.html:190 #: templates/people/person_list.html:206 #: templates/recruitment/candidate_list.html:254 #: templates/recruitment/notification_list.html:60 #: templates/recruitment/source_list.html:36 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: templates/interviews/interview_list.html:110 msgid "Zoom ID" msgstr "" #: templates/interviews/interview_list.html:112 #: templates/meetings/list_meetings.html:223 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:306 #, fuzzy #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "الموقع:" #: templates/interviews/interview_list.html:115 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:367 #: templates/recruitment/dashboard.html:488 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639 #, fuzzy #| msgid "End Date" msgid "Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: templates/interviews/interview_list.html:116 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:368 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time" msgstr "المنطقة الزمنية" #: templates/interviews/interview_list.html:123 #: templates/interviews/interview_list.html:201 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:253 #: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:236 #: templates/meetings/list_meetings.html:314 #: templates/messages/message_list.html:124 #: templates/participants/participants_list.html:232 #: templates/participants/participants_list.html:276 #: templates/people/person_list.html:282 templates/people/person_list.html:366 #: templates/recruitment/agency_list.html:241 #: templates/recruitment/agency_list.html:314 #: templates/recruitment/candidate_list.html:328 #: templates/recruitment/candidate_list.html:383 #: templates/recruitment/candidate_update.html:104 #: templates/recruitment/training_list.html:177 #: templates/recruitment/training_list.html:218 #: templates/recruitment/training_update.html:119 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25 msgid "View" msgstr "عرض" #: templates/interviews/interview_list.html:129 #: templates/interviews/interview_list.html:196 #: templates/meetings/list_meetings.html:310 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:404 #, fuzzy #| msgid "Join URL" msgid "Join" msgstr "رابط الانضمام" #: templates/interviews/interview_list.html:258 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No Interviews found" msgstr "لم يتم العثور على مرشحين." #: templates/interviews/interview_list.html:259 #, fuzzy #| msgid "" #| "Start by adding a new profile or adjusting your search filters." msgid "Schedule your first interview or adjust your filters." msgstr "ابدأ بإضافة ملف شخصي جديد أو تعديل عوامل التصفية الخاصة بك." #: templates/interviews/interview_list.html:262 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Schedule an Interview" msgstr "المقابلة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:99 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Schedule Parameters" msgstr "الجدول" #: templates/interviews/preview_schedule.html:126 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:207 #, fuzzy #| msgid "Break End Time" msgid "Daily Break Times" msgstr "وقت انتهاء الاستراحة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:144 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Scheduled Interviews Overview" msgstr "المقابلة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:150 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Detailed List" msgstr "تفاصيل الوظيفة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:175 #: templates/interviews/preview_schedule.html:184 #, fuzzy #| msgid "Confirmed" msgid "Confirm Schedule" msgstr "مؤكد" #: templates/interviews/preview_schedule.html:181 #, fuzzy #| msgid "Back to List" msgid "Back to Edit" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:196 #, fuzzy #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Details" msgstr "تاريخ المقابلة" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:110 msgid "Bulk Interview Scheduling" msgstr "" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:113 msgid "Configure time slots for:" msgstr "إعداد الفترات الزمنية لـ:" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:117 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:220 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:233 #| msgid "Back to Jobs" msgid "Back to Job" msgstr "العودة إلى الوظيفة" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:131 msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)" msgstr "المرشحون للجدولة (اضغط مع الاستمرار على Ctrl/Cmd لتحديد عدة خيارات)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:141 #| msgid "Schedule" msgid "Schedule Details" msgstr "تفاصيل الجدولة" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:193 #| msgid "Duration (minutes)" msgid "Duration (min)" msgstr "المدة (دقيقة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:200 #| msgid "Buffer Time (minutes)" msgid "Buffer (min)" msgstr "الوقت الاحتياطي (دقيقة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:228 #| msgid "Schedule" msgid "Preview Schedule" msgstr "معاينة الجدول الزمني" #: templates/jobs/application_success.html:7 #| msgid "Application Stage" msgid "Application Submitted - Thank You" msgstr "تم تقديم الطلب - شكراً لك" #: templates/jobs/application_success.html:150 #| msgid "Application Information" msgid "Application Confirmation" msgstr "تأكيد الطلب" #: templates/jobs/application_success.html:168 msgid "Thank You!" msgstr "شكراً لك!" #: templates/jobs/application_success.html:169 msgid "Your application has been submitted successfully" msgstr "تم تقديم طلبك بنجاح" #: templates/jobs/application_success.html:183 msgid "" "We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review" " your application and contact you if there's a potential match for this " "position." msgstr "" "نحن نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. سيراجع فريق التوظيف طلبك وسيتواصل معك" " في حال وجود تطابق محتمل لهذه الوظيفة." #: templates/jobs/application_success.html:188 msgid "Return to Job Listings" msgstr "العودة إلى قائمة الوظائف" #: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237 msgid "Job ID#" msgstr "رقم الوظيفة#" #: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241 #| msgid "Hiring Agency" msgid "Hiring" msgstr "التوظيف" #: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244 #| msgid "Join Date" msgid "Posting Date" msgstr "تاريخ النشر" #: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247 #| msgid "Applied for:" msgid "Apply Before" msgstr "التقديم قبل" #: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:272 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98 msgid "Link" msgstr "ربط" #: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118 #| msgid "Create New Job Posting" msgid "Edit Job Posting" msgstr "تعديل إعلان الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118 msgid "Create New Job Posting" msgstr "إنشاء إعلان وظيفة جديد" #: templates/jobs/create_job.html:118 templates/jobs/edit_job.html:129 #| msgid "Core Details" msgid "Core Position Details" msgstr "تفاصيل المنصب الأساسية" #: templates/jobs/create_job.html:146 templates/jobs/edit_job.html:157 msgid "Application Deadline" msgstr "موعد نهائي للتقديم" #: templates/jobs/create_job.html:160 templates/jobs/edit_job.html:171 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37 msgid "Open Positions" msgstr "المناصب المفتوحة" #: templates/jobs/create_job.html:167 templates/jobs/edit_job.html:178 #| msgid "Applications" msgid "Max Applications" msgstr "الحد الأقصى للطلبات" #: templates/jobs/create_job.html:185 templates/jobs/edit_job.html:196 #| msgid "Content" msgid "Job Content" msgstr "محتوى الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:199 templates/jobs/edit_job.html:210 msgid "Qualifications and Requirements" msgstr "المؤهلات والمتطلبات" #: templates/jobs/create_job.html:213 templates/jobs/edit_job.html:224 #| msgid "Application Instructions" msgid "Benefits & Application Instructions" msgstr "المزايا وتعليمات التقديم" #: templates/jobs/create_job.html:245 templates/jobs/edit_job.html:256 #| msgid "Internal Information" msgid "Internal & Promotion" msgstr "داخلي وترويج" #: templates/jobs/create_job.html:251 templates/jobs/edit_job.html:262 msgid "Position Number" msgstr "رقم المنصب" #: templates/jobs/create_job.html:258 templates/jobs/edit_job.html:269 msgid "Reports To" msgstr "يقدم تقاريره إلى" #: templates/jobs/create_job.html:268 templates/jobs/edit_job.html:279 msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)" msgstr "الوسوم (للترويج / البحث على لينكدإن)" #: templates/jobs/create_job.html:271 templates/jobs/edit_job.html:282 #| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor" msgstr "قائمة وسوم مفصولة بفاصلة، مثال، #توظيف، #أستاذ" #: templates/jobs/create_job.html:284 templates/jobs/edit_job.html:295 #| msgid "Location" msgid "Location & Salary" msgstr "الموقع والراتب" #: templates/jobs/create_job.html:290 templates/jobs/edit_job.html:301 #: templates/recruitment/agency_detail.html:442 msgid "City" msgstr "المدينة" #: templates/jobs/create_job.html:297 templates/jobs/edit_job.html:308 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المقاطعة" #: templates/jobs/create_job.html:314 templates/jobs/edit_job.html:325 msgid "Salary Range" msgstr "نطاق الراتب" #: templates/jobs/create_job.html:332 templates/jobs/edit_job.html:343 #| msgid "Create Job" msgid "Save Job" msgstr "حفظ الوظيفة" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:118 #| msgid "Applicants" msgid "Applicants for" msgstr "المتقدمين لـ" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:125 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:207 #: templates/jobs/job_detail.html:291 templates/people/create_person.html:150 #: templates/people/person_detail.html:219 templates/portal_base.html:87 #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71 msgid "Applicants" msgstr "المتقدمون" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:131 #: templates/people/person_list.html:158 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:75 #| msgid "New Application Stage" msgid "Add New Applicant" msgstr "إضافة متقدم جديد" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:162 #: templates/jobs/job_detail.html:320 templates/jobs/job_list.html:353 #| msgid "Applicants" msgid "Total Applicants" msgstr "إجمالي المتقدمين" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:175 #| msgid "Applicants" msgid "Search Applicants" msgstr "بحث في المتقدمين" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:179 msgid "Search by name, email, phone, or stage..." msgstr "البحث بالاسم والبريد الإلكتروني والهاتف أو المرحلة..." #: templates/jobs/job_candidates_list.html:185 msgid "Filter Results" msgstr "نتائج الفلتر" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:210 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:101 #: templates/recruitment/candidate_list.html:237 #| msgid "Stages" msgid "All Stages" msgstr "كل المراحل" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:226 #: templates/participants/participants_list.html:212 #: templates/people/person_list.html:230 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:154 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:315 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:261 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:285 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267 #: templates/recruitment/candidate_list.html:276 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:263 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:378 #: templates/recruitment/source_list.html:59 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:230 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:343 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:159 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:285 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:361 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:154 msgid "Applied Date" msgstr "تاريخ التقديم" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:277 #| msgid "Rejected" msgid "Selected" msgstr "مُختار" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:280 #| msgid "Interview" msgid "Mark Interview" msgstr "تحديد مقابلة" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:284 #| msgid "Offer" msgid "Mark Offer" msgstr "تحديد عرض" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:349 #: templates/people/person_detail.html:397 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:402 #| msgid "Profile" msgid "View Profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:376 #| msgid "No applicants yet" msgid "No applicants found" msgstr "لم يتم العثور على متقدمين" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:377 #| msgid "" #| "Candidates will appear here once they apply for this position." msgid "There are no candidates who have applied for this position yet." msgstr "لا يوجد مرشحون تقدموا لهذه الوظيفة بعد." #: templates/jobs/job_candidates_list.html:379 #| msgid "Applicants" msgid "Add First Applicant" msgstr "إضافة أول متقدم" #: templates/jobs/job_detail.html:171 msgid "JOB ID: " msgstr "رقم الوظيفة: " #: templates/jobs/job_detail.html:208 msgid "Share Public Link" msgstr "شار الرابط العام" #: templates/jobs/job_detail.html:220 msgid "Administrative & Location" msgstr "الإداري والموقع" #: templates/jobs/job_detail.html:221 #| msgid "Edit Job" msgid "Edit JOb" msgstr "تعديل الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:228 msgid "Position No:" msgstr "رقم المنصب:" #: templates/jobs/job_detail.html:243 msgid "Created By:" msgstr "أنشأ بواسطة:" #: templates/jobs/job_detail.html:246 #| msgid "Created at" msgid "Created At:" msgstr "تم الإنشاء في:" #: templates/jobs/job_detail.html:249 #| msgid "Updated at" msgid "Updated At:" msgstr "تم التحديث في:" #: templates/jobs/job_detail.html:262 msgid "Required Qualifications" msgstr "المؤهلات المطلوبة" #: templates/jobs/job_detail.html:296 msgid "Tracking" msgstr "تتبع" #: templates/jobs/job_detail.html:301 #| msgid "Form Templates" msgid "Form Template" msgstr "قالب النموذج" #: templates/jobs/job_detail.html:306 #| msgid "Applied Date" msgid "Assigned Staff" msgstr "الموظفين المخصصين" #: templates/jobs/job_detail.html:311 templates/people/person_detail.html:393 #| msgid "Connect LinkedIn" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:324 templates/people/create_person.html:157 #| msgid "Create Template" msgid "Create Applicant" msgstr "إنشاء مقدم طلب" #: templates/jobs/job_detail.html:327 #| msgid "Applicants" msgid "Manage Applicants" msgstr "إدارة المتقدمين" #: templates/jobs/job_detail.html:331 #| msgid "Download Resume" msgid "Download All CVs" msgstr "تحميل جميع السير الذاتية" #: templates/jobs/job_detail.html:335 #| msgid "All Candidates" msgid "View All CVs" msgstr "عرض جميع السير الذاتية" #: templates/jobs/job_detail.html:343 #| msgid "Application Stage" msgid "Applicant Stages" msgstr "مراحل المتقدم" #: templates/jobs/job_detail.html:346 msgid "" "The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View " "the Form Template tab to manage stages and fields." msgstr "" "يتم تحديد مسار تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. انتقل إلى تبويب " "قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول." #: templates/jobs/job_detail.html:353 msgid "Form Management" msgstr "إدارة النماذج" #: templates/jobs/job_detail.html:356 msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting." msgstr "إدارة نماذج التقديم المخصصة المرتبطة بهذا الإعلان الوظيفي." #: templates/jobs/job_detail.html:366 #| msgid "Form Templates" msgid "View Form Template" msgstr "عرض قالب النموذج" #: templates/jobs/job_detail.html:369 #| msgid "Form Templates" msgid "Manage Form Template" msgstr "إدارة قالب النموذج" #: templates/jobs/job_detail.html:372 msgid "" "This job status is not active, the form will appear once the job is made " "active" msgstr "حالة هذه الوظيفة غير نشطة، سوف يظهر النموذج بمجرد تفعيل الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:385 #| msgid "Save Assignment" msgid "Staff Assignment" msgstr "تخصيص الموظفين" #: templates/jobs/job_detail.html:389 #| msgid "Applied Date" msgid "Assigned to:" msgstr "مُخصَّص لـ:" #: templates/jobs/job_detail.html:429 msgid "No staff members assigned to this job yet." msgstr "لا يوجد موظفون مخصصون لهذه الوظيفة بعد." #: templates/jobs/job_detail.html:437 msgid "LinkedIn Integration" msgstr "تكامل LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:441 msgid "Posted successfully!" msgstr "تم النشر بنجاح!" #: templates/jobs/job_detail.html:445 msgid "View on LinkedIn" msgstr "عرض على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:449 msgid "Posted on:" msgstr "تم النشر في:" #: templates/jobs/job_detail.html:452 msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet." msgstr "لم يتم نشر هذه الوظيفة على LinkedIn بعد." #: templates/jobs/job_detail.html:460 msgid "Re-post to LinkedIn" msgstr "إعادة النشر على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:460 msgid "Post to LinkedIn" msgstr "النشر على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:465 msgid "Upload Image for Post" msgstr "رفع صورة للمنشور" #: templates/jobs/job_detail.html:470 msgid "You need to" msgstr "تحتاج إلى" #: templates/jobs/job_detail.html:470 msgid "authenticate with LinkedIn" msgstr "المصادقة مع LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:470 msgid "first." msgstr "أولاً." #: templates/jobs/job_detail.html:477 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:591 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: templates/jobs/job_detail.html:482 #| msgid "LinkedIn Connected" msgid "Update LinkedIn Content" msgstr "تحديث محتوى LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:495 msgid "Candidate Categories & Scores" msgstr "فئات المرشحين والنتيجة" #: templates/jobs/job_detail.html:510 msgid "Key Performance Indicators" msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/jobs/job_detail.html:523 msgid "Avg. AI Score" msgstr "متوسط نتيجة الذكاء الاصطنائي" #: templates/jobs/job_detail.html:534 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:98 msgid "High Potential" msgstr "المرشحون ذو القدرة العالية" #: templates/jobs/job_detail.html:567 msgid "Vacancy Fill Rate" msgstr "معدل ملء الشواغات" #: templates/jobs/job_detail.html:589 #| msgid "Edit Job" msgid "Edit Job Status" msgstr "تعديل حالة الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:595 #| msgid "Sync Status" msgid "Select New Status" msgstr "اختر حالة جديدة" #: templates/jobs/job_detail.html:601 msgid "Status form not available. Please check your view." msgstr "نموذج الحالة غير متاح. يرجى التحقق من عرضك." #: templates/jobs/job_list.html:214 #| msgid "Create New Job Posting" msgid "Job Postings" msgstr "الوظائف المعلنة" #: templates/jobs/job_list.html:217 #| msgid "Create Job" msgid "Create New Job" msgstr "إنشاء وظيفة جديدة" #: templates/jobs/job_list.html:226 msgid "Search by Title or Department" msgstr "بحث حسب المسمى الوظيفي أو القسم" #: templates/jobs/job_list.html:239 #| msgid "Draft Jobs" msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: templates/jobs/job_list.html:242 msgid "Archived" msgstr "مخزنة" #: templates/jobs/job_list.html:275 #| msgid "Job Title" msgid "Job Title / ID" msgstr "المسمى الوظيفي / المعرف" #: templates/jobs/job_list.html:277 msgid "Max Apps" msgstr "الحد الأقصى للتقدم" #: templates/jobs/job_list.html:278 templates/jobs/job_list.html:352 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162 #| msgid "Deadline:" msgid "Deadline" msgstr "الموعد النهائي" #: templates/jobs/job_list.html:283 #| msgid "Applicants" msgid "Applicants Metrics (Current Stage Count)" msgstr "مقاييس المتقدمين (عدد المرحلة الحالية)" #: templates/jobs/job_list.html:288 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45 msgid "All" msgstr "الكل" #: templates/jobs/job_list.html:289 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112 msgid "Screened" msgstr "مرحلة الفحص" #: templates/jobs/job_list.html:292 #| msgid "Duration" msgid "DOC Review" msgstr "مراجعة المستندات" #: templates/jobs/job_list.html:312 #| msgid "Application Stage" msgid "All Application Submissions" msgstr "جميع الطلبات المقدمة" #: templates/jobs/job_list.html:354 #| msgid "Offer Date" msgid "Offers Made" msgstr "العروض المقدمة" #: templates/jobs/job_list.html:355 msgid "Form" msgstr "نموذج" #: templates/jobs/job_list.html:359 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: templates/jobs/job_list.html:366 #| msgid "Core Details" msgid "View Job Details" msgstr "عرض تفاصيل الوظيفة" #: templates/jobs/job_list.html:392 #| msgid "No meetings found." msgid "No job postings found" msgstr "لم يتم العثور على وظائف معلنة" #: templates/jobs/job_list.html:393 msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters." msgstr "أنشئ أول وظيفة معلنة للبدء أو عدّل عوامل التصفية." #: templates/meetings/create_meeting.html:4 msgid "Create Zoom Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع Zoom" #: templates/meetings/create_meeting.html:151 msgid "Create New Zoom Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع Zoom جديد" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:4 #| msgid "Delete Meeting" msgid "Schedule Remote Meeting" msgstr "جدولة اجتماع عن بعد" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:16 #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:127 #| msgid "Interview" msgid "Create Remote Interview" msgstr "إنشاء مقابلة عن بعد" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:22 #| msgid "Meeting Details" msgid "Remote Meeting Details" msgstr "تفاصيل الاجتماع عن بعد" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:88 #| msgid "Meeting Information" msgid "Remote Configuration" msgstr "إعدادات عن بعد" #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4 #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "" "Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه." #: templates/meetings/list_meetings.html:4 #: templates/meetings/list_meetings.html:122 #| msgid "Interview Date" msgid "Interviews & Meetings" msgstr "مقابلات و اجتماعات" #: templates/meetings/list_meetings.html:139 msgid "Search by Topic" msgstr "البحث حسب الموضوع" #: templates/meetings/list_meetings.html:159 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12 msgid "Onsite" msgstr "في الموقع" #: templates/meetings/list_meetings.html:175 #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search by candidate..." msgstr "البحث بالمرشح..." #: templates/meetings/list_meetings.html:220 #| msgid "Remove" msgid "Remote ID" msgstr "معرّف عن بعد" #: templates/meetings/list_meetings.html:225 #| msgid "Started" msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: templates/meetings/list_meetings.html:241 #| msgid "Join Date" msgid "Join Remote" msgstr "الانضمام عن بعد" #: templates/meetings/list_meetings.html:245 msgid "Physical Event" msgstr "فعالية حضورية" #: templates/meetings/list_meetings.html:372 #| msgid "No meetings found." msgid "No interviews or meetings found" msgstr "لا توجد مقابلات أو اجتماعات" #: templates/meetings/list_meetings.html:373 #| msgid "" #| "Start by adding a new profile or adjusting your search filters." msgid "Create your first interview or adjust your filters." msgstr "أنشئ أول مقابلة لك أو عدّل مرشّحاتك." #: templates/meetings/meeting_details.html:223 msgid "Send invitation email to the candidate?" msgstr "إرسال بريد دعوة إلى المرشح؟" #: templates/meetings/meeting_details.html:224 #| msgid "Candidate Information" msgid "Send Candidate Invitation" msgstr "إرسال دعوة المرشح" #: templates/meetings/meeting_details.html:416 #| msgid "Delete Candidate" msgid "Delete Comment" msgstr "حذف التعليق" #: templates/meetings/meeting_details.html:471 msgid "You must be logged in to add a comment." msgstr "يجب أن تكون مسجلاً للدخول لإضافة تعليق." #: templates/meetings/meeting_details.html:566 msgid "Panel Message (Interviewers)" msgstr "رسالة اللجنة (المقابلون)" #: templates/meetings/meeting_details.html:575 msgid "This email will be sent to the candidate or their hiring agency." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشح أو وكالة التوظيف الخاصة بهم." #: templates/meetings/meeting_details.html:594 msgid "" "This email will be sent to the internal and external interview participants." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى مشاركي المقابلة الداخليين والخارجيين." #: templates/meetings/meeting_details.html:596 #| msgid "Participant Video" msgid "Participants Message" msgstr "رسالة المشاركين" #: templates/meetings/meeting_details.html:648 #| msgid "Failed" msgid "Copy Failed." msgstr "فشل النسخ." #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13 #| msgid "Interview" msgid "Update Interview" msgstr "تحديث المقابلة" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15 msgid "You are updating the existing meeting schedule." msgstr "أنت تقوم بتحديث جدول الاجتماعات الموجود." #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:39 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:30 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38 #| msgid "Meeting ID" msgid "Meeting Topic" msgstr "موضوع الاجتماع" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:106 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82 #: templates/meetings/update_meeting.html:233 msgid "Update Meeting" msgstr "تحديث الاجتماع" #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:9 #| msgid "Interview" msgid "Update Onsite Interview" msgstr "تحديث مقابلة في الموقع" #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:26 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:273 #| msgid "Meeting Details" msgid "Meeting Status" msgstr "حالة الاجتماع" #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16 msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule." msgstr "لدى المرشح مقابلات قادمة. جاري تحديث الجدول الموجود." #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38 msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview" msgstr "مثلاً، الفحص الفني، مقابلة الموارد البشرية" #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:9 #| msgid "Interview" msgid "Schedule New Onsite Interview" msgstr "جدولة مقابلة جديدة في الموقع" #: templates/meetings/update_meeting.html:4 #: templates/meetings/update_meeting.html:196 msgid "Update Zoom Meeting" msgstr "تحديث اجتماع Zoom" #: templates/meetings/update_meeting.html:198 msgid "Modify the details of your scheduled meeting" msgstr "تعديل تفاصيل اجتماعك المجدول" #: templates/meetings/update_meeting.html:207 #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Details" msgstr "العودة إلى التفاصيل" #: templates/messages/candidate_message_form.html:4 #: templates/messages/message_form.html:4 #: templates/messages/message_form.html:14 #| msgid "Error Message" msgid "Reply to Message" msgstr "الرد على الرسالة" #: templates/messages/message_form.html:4 #: templates/messages/message_form.html:16 #: templates/messages/message_list.html:13 #: templates/messages/message_list.html:202 #| msgid "Error Message" msgid "Compose Message" msgstr "إنشاء رسالة" #: templates/messages/message_form.html:23 msgid "Replying to:" msgstr "الرد على:" #: templates/messages/message_form.html:26 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:452 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224 msgid "From" msgstr "من" #: templates/messages/message_form.html:30 #| msgid "Application Deadline" msgid "Original message:" msgstr "الرسالة الأصلية:" #: templates/messages/message_form.html:54 msgid "Select a job if this message is related to a specific position" msgstr "اختر وظيف إذا كان هذا الرسالة مربوطا بمنصب معين" #: templates/messages/message_form.html:71 msgid "Select the user who will receive this message" msgstr "اختر المستخدم الذي سيستلم هذا الرسالة" #: templates/messages/message_form.html:87 msgid "Select the type of message you're sending" msgstr "اختر نوع الرسالة التي ترسلها" #: templates/messages/message_form.html:120 msgid "Write your message here. You can use line breaks and basic formatting." msgstr "اكتب رسالتك هنا. يمكنك استخدام فراغات السطر والتنسيق الأساسي" #: templates/messages/message_form.html:131 #| msgid "Sender" msgid "Send Reply" msgstr "إرسال الرد" #: templates/messages/message_form.html:197 #, python-format msgid "%(remaining)s/%(maxLength)s characters" msgstr "%(remaining)s/%(maxLength)s أحرف" #: templates/messages/message_form.html:219 #| msgid "Please select a stage." msgid "Please select a recipient." msgstr "يرجى اختيار مستلم." #: templates/messages/message_form.html:225 #| msgid "Please select a stage." msgid "Please enter a subject." msgstr "يرجى إدخال موضوع." #: templates/messages/message_form.html:231 #| msgid "Enter email" msgid "Please enter a message." msgstr "يرجى إدخال رسالة." #: templates/messages/message_list.html:24 #: templates/recruitment/notification_list.html:39 #| msgid "Status" msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: templates/messages/message_list.html:26 #: templates/messages/message_list.html:117 #: templates/recruitment/notification_list.html:40 #: templates/recruitment/notification_list.html:82 msgid "Unread" msgstr "غير مقروء" #: templates/messages/message_list.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15 msgid "General" msgstr "عام" #: templates/messages/message_list.html:43 #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search messages..." msgstr "البحث في الرسائل..." #: templates/messages/message_list.html:51 #: templates/recruitment/notification_list.html:57 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/messages/message_list.html:62 #| msgid "Error Message" msgid "Total Messages" msgstr "إجمالي الرسائل" #: templates/messages/message_list.html:70 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109 #| msgid "Error Message" msgid "Unread Messages" msgstr "الرسائل غير المقروءة" #: templates/messages/message_list.html:103 #: templates/messages/message_list.html:136 msgid "Reply" msgstr "رد" #: templates/messages/message_list.html:131 #: templates/recruitment/notification_detail.html:47 #: templates/recruitment/notification_detail.html:132 msgid "Mark as Read" msgstr "تعيين كمقروء" #: templates/messages/message_list.html:142 #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الرسالة؟" #: templates/messages/message_list.html:153 #: templates/messages/message_list.html:199 #| msgid "No candidates found." msgid "No messages found." msgstr "لا توجد رسائل" #: templates/messages/message_list.html:154 #: templates/messages/message_list.html:200 #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "Try adjusting your filters or compose a new message." msgstr "حاول تعديل المرشحات أو إنشاء رسالة جديدة" #: templates/participants/participants_create.html:94 #| msgid "Create New Candidate" msgid "Create New Participant" msgstr "إنشاء مشارك جديد" #: templates/participants/participants_create.html:96 #| msgid "Enter details to create a new candidate record." msgid "Enter details to create a new participant record." msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مشارك جديد" #: templates/participants/participants_create.html:99 #: templates/participants/participants_create.html:101 #: templates/participants/participants_detail.html:135 #: templates/participants/participants_detail.html:136 #: templates/people/create_person.html:167 #: templates/people/update_person.html:198 #: templates/people/update_person.html:381 #: templates/recruitment/candidate_create.html:103 #: templates/recruitment/candidate_create.html:105 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:659 #: templates/recruitment/candidate_update.html:97 #: templates/recruitment/candidate_update.html:99 #: templates/recruitment/training_create.html:112 #: templates/recruitment/training_create.html:114 #: templates/recruitment/training_update.html:112 #: templates/recruitment/training_update.html:114 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/participants/participants_create.html:112 #| msgid "Basic Information" msgid "Participant Information" msgstr "معلومات المشارك" #: templates/participants/participants_create.html:131 #| msgid "Participant Video" msgid "Save Participant" msgstr "حفظ المشارك" #: templates/participants/participants_detail.html:131 #| msgid "Participant Video" msgid "Participant Details" msgstr "تفاصيل المشارك" #: templates/participants/participants_detail.html:139 #| msgid "Participant Video" msgid "Edit Participant" msgstr "تعديل المشارك" #: templates/participants/participants_detail.html:140 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:226 #| msgid "Profile" msgid "Edit Profile" msgstr "تعديل الملف الشخصي" #: templates/participants/participants_detail.html:161 #| msgid "Candidate Information" msgid "Contact & Role Information" msgstr "معلومات الاتصال والدور" #: templates/participants/participants_detail.html:166 #: templates/people/person_detail.html:293 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:93 #: templates/user/admin_settings.html:175 #| msgid "First Name" msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/participants/participants_detail.html:192 #: templates/recruitment/agency_detail.html:549 #| msgid "Active Jobs" msgid "Assigned Jobs" msgstr "الوظائف المسندة" #: templates/participants/participants_detail.html:199 msgid "This participant is not currently assigned to any job." msgstr "هذا المشارك لم يتم تعيينه حاليًا لأي وظيفة" #: templates/participants/participants_detail.html:210 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: templates/participants/participants_detail.html:213 #| msgid "Created" msgid "Record Created" msgstr "تم إنشاء السجل" #: templates/participants/participants_detail.html:214 #: templates/participants/participants_detail.html:219 msgid "at" msgstr "الساعة" #: templates/participants/participants_detail.html:225 msgid "Total Assigned Jobs" msgstr "إجمالي الوظائف المسندة" #: templates/participants/participants_detail.html:240 #: templates/participants/participants_list.html:322 #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/participants/participants_detail.html:248 #: templates/participants/participants_list.html:330 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء" #: templates/participants/participants_list.html:143 #| msgid "Participant Video" msgid "Participants List" msgstr "قائمة المشاركين" #: templates/participants/participants_list.html:147 #| msgid "Add New Material" msgid "Add New Participant" msgstr "إضافة مشارك جديد" #: templates/participants/participants_list.html:156 #: templates/people/person_list.html:168 #: templates/recruitment/candidate_list.html:205 msgid "Search by Name or Email" msgstr "البحث بالاسم أو البريد الإلكتروني" #: templates/participants/participants_list.html:172 msgid "Filter by Assigned Job" msgstr "تصفية حسب الوظيفة المسندة" #: templates/participants/participants_list.html:174 #: templates/recruitment/candidate_list.html:223 #: templates/recruitment/dashboard.html:437 #| msgid "Jobs" msgid "All Jobs" msgstr "جميع الوظائف" #: templates/participants/participants_list.html:304 #| msgid "No candidates found." msgid "No participants found" msgstr "لم يتم العثور على مشاركين" #: templates/participants/participants_list.html:305 msgid "Create your first participant record or adjust your filters." msgstr "أنشئ سجل المشارك الأول أو عدّل فلاترك" #: templates/participants/participants_list.html:308 #| msgid "Participant Video" msgid "Add Participant" msgstr "إضافة مشارك" #: templates/people/create_person.html:164 #| msgid "Create Template" msgid "Create New Applicant" msgstr "إنشاء مقدم جديد" #: templates/people/create_person.html:194 #: templates/people/update_person.html:270 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "رفع صورة الملف الشخصي" #: templates/people/create_person.html:195 #: templates/people/update_person.html:271 msgid "Click to browse or drag and drop" msgstr "انقر للاستعراض أو السحب والإفلات" #: templates/people/create_person.html:225 #: templates/people/person_detail.html:356 #: templates/people/update_person.html:309 #: templates/recruitment/agency_detail.html:376 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:384 #| msgid "Join Information" msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/people/create_person.html:240 #: templates/people/update_person.html:324 #| msgid "Application Information" msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/people/create_person.html:297 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: templates/people/create_person.html:300 #| msgid "Contact Person" msgid "Create Person" msgstr "إنشاء شخص" #: templates/people/create_person.html:328 #: templates/people/update_person.html:266 msgid "Click to change photo" msgstr "انقر لتغيير الصورة" #: templates/people/create_person.html:351 #: templates/people/update_person.html:444 msgid "First name and last name are required." msgstr "الاسم الأول والاسم الأخير مطلوبان." #: templates/people/create_person.html:359 #: templates/people/update_person.html:452 #: templates/recruitment/portal_login.html:262 #| msgid "Enter email" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح." #: templates/people/create_person.html:379 #: templates/people/update_person.html:472 msgid "Please enter a valid LinkedIn URL" msgstr "الرجاء إدخال رابط LinkedIn صالح" #: templates/people/person_detail.html:269 #: templates/people/person_detail.html:545 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:215 #| msgid "Profile" msgid "Edit Person" msgstr "تعديل شخص" #: templates/people/person_detail.html:442 #| msgid "No applicants yet" msgid "No applications found" msgstr "لا توجد طلبات" #: templates/people/person_detail.html:484 #| msgid "No meetings found." msgid "No documents found" msgstr "لا توجد مستندات" #: templates/people/person_detail.html:498 #| msgid "Join Information" msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" #: templates/people/person_detail.html:540 #| msgid "Form Templates" msgid "Back to People" msgstr "العودة إلى الأشخاص" #: templates/people/person_list.html:155 #| msgid "Applicants" msgid "Applicants List" msgstr "قائمة المتقدمين" #: templates/people/person_list.html:181 #| msgid "Offer Status" msgid "Filter by Nationality" msgstr "تصفية حسب الجنسية" #: templates/people/person_list.html:183 #| msgid "Status" msgid "All Nationalities" msgstr "جميع الجنسيات" #: templates/people/person_list.html:191 #| msgid "Offer Status" msgid "Filter by Gender" msgstr "تصفية حسب الجنس" #: templates/people/person_list.html:193 msgid "All Genders" msgstr "جميع الأجناس" #: templates/people/person_list.html:202 #| msgid "Applicants" msgid "Apply Filter" msgstr "تطبيق الفلتر" #: templates/people/person_list.html:229 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: templates/people/person_list.html:397 #| msgid "No meetings found." msgid "No people found" msgstr "لا يوجد أشخاص" #: templates/people/person_list.html:398 #| msgid "Create Your First Meeting" msgid "Create your first person record." msgstr "قم بإنشاء أول سجل شخص." #: templates/people/person_list.html:401 msgid "Add Person" msgstr "إضافة شخص" #: templates/people/update_person.html:191 #: templates/people/update_person.html:389 #| msgid "Create Template" msgid "Update Applicant" msgstr "تحديث المرشح" #: templates/people/update_person.html:207 #| msgid "Change Stage" msgid "Currently Editing" msgstr "جاري التعديل" #: templates/people/update_person.html:267 msgid "Current photo will be replaced" msgstr "سيتم استبدال الصورة الحالية" #: templates/people/update_person.html:280 msgid "Leave empty to keep current photo" msgstr "اترك فارغاً للحفاظ على الصورة الحالية" #: templates/people/update_person.html:342 #| msgid "Candidate Information" msgid "Address Information" msgstr "معلومات العنوان" #: templates/people/update_person.html:354 #| msgid "Material Details" msgid "Professional Profile" msgstr "الملف المهني" #: templates/people/update_person.html:366 msgid "Optional: Add LinkedIn profile URL" msgstr "(اختياري): أضف رابط ملف LinkedIn الشخصي" #: templates/people/update_person.html:386 #| msgid "Change Stage" msgid "Reset Changes" msgstr "إلغاء التغييرات" #: templates/people/update_person.html:418 msgid "New photo selected" msgstr "تم تحديد صورة جديدة" #: templates/people/update_person.html:565 #| msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "لديك تغييرات لم يتم حفظها. هل أنت متأكد أنك تريد المغادرة؟" #: templates/portal_base.html:9 #| msgid "King Abdullah Academic University Hospital" msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal" msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - بوابة الوكالة" #: templates/portal_base.html:10 msgid "KAAUH Agency Portal" msgstr "KAAUH - بوابة الوكالة" #: templates/portal_base.html:60 #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Portal" msgstr "بوابة المتقدمين" #: templates/portal_base.html:65 templates/portal_base.html:177 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126 #| msgid "Agency Name" msgid "Agency Portal" msgstr "بوابة الوكالة" #: templates/portal_base.html:175 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Portal" msgstr "بوابة المرشحين" #: templates/portal_base.html:216 #| msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12 #| msgid "Meeting Details" msgid "Access Link Details" msgstr "تفاصيل رابط الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14 msgid "Secure access link for agency candidate submissions" msgstr "رابط وصول آمن لتقديمات المرشحين عبر الوكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:127 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:208 #| msgid "Back to List" msgid "Back to Assignment" msgstr "العودة إلى المهمة" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28 #| msgid "Basic Information" msgid "Access Information" msgstr "معلومات الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31 #: templates/recruitment/source_list.html:83 #: templates/user/admin_settings.html:196 #| msgid "Active" msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66 #| msgid "Candidates" msgid "Max Candidates" msgstr "الحد الأقصى للمرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:133 msgid "Usage Statistics" msgstr "إحصائيات الاستخدام" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:138 msgid "Total Accesses" msgstr "إجمالي عمليات الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:147 msgid "Never" msgstr "أبداً" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:174 msgid "View Assignment" msgstr "عرض المهمة" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:179 #: templates/user/admin_settings.html:234 #| msgid "Active" msgid "Deactivate" msgstr "تعطيل" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:185 #| msgid "Active" msgid "Reactivate" msgstr "إعادة التنشيط" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:218 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:484 msgid "" "Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no " "longer be able to use it." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد تعطيل رابط الوصول هذا؟ لن تتمكن الوكالات من " "استخدامه بعد الآن." #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:225 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:491 #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تنشيط رابط الوصول هذا؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14 msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates" msgstr "إنشاء رابط وصول آمن للوكالة لتقديم المرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17 #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114 #| msgid "Back to List" msgid "Back to Assignments" msgstr "العودة إلى المهام" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47 msgid "Select the agency job assignment" msgstr "اختر مهمة الوكالة الوظيفية" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62 msgid "When will this access link expire?" msgstr "متى سينتهي صلاحية رابط الوصول هذا؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69 msgid "Max Submissions" msgstr "الحد الأقصى للتقديمات" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79 msgid "" "Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)" msgstr "" "العدد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم (اتركه فارغاً لعدد غير " "محدود)" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99 msgid "Whether this access link is currently active" msgstr "ما إذا كان رابط الوصول هذا نشطًا حاليًا" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115 #| msgid "Internal notes about the agency" msgid "Additional notes or instructions for the agency" msgstr "ملاحظات أو تعليمات إضافية للوكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122 msgid "" "Access links will be generated with a secure token that agencies can use to " "log in" msgstr "" "سيتم إنشاء روابط الوصول مع رمز مميز آمن يمكن للوكالات استخدامه لتسجيل الدخول" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:139 #| msgid "Assignment" msgid "Assignments" msgstr "المهام" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:173 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:138 #| msgid "Edit Details" msgid "Assignment Details" msgstr "تفاصيل المهمة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:233 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231 #| msgid "New Candidates" msgid "Submitted Candidates" msgstr "المرشحون المقدمون" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:238 #| msgid "Preview" msgid "Portal Preview" msgstr "معاينة البوابة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:250 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:286 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:264 #| msgid "Content" msgid "Contact" msgstr "التواصل" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:307 #: templates/recruitment/agency_detail.html:590 #| msgid "No candidates found." msgid "No candidates yet" msgstr "لا يوجد مرشحون بعد" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:309 msgid "Candidates submitted by the agency will appear here." msgstr "سيظهر هنا المرشحون المقدمون من الوكالة." #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:322 #| msgid "Submit" msgid "Submission Goal" msgstr "هدف التقديم" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:340 #| msgid "Candidates" msgid "Candidates submitted" msgstr "المرشحون المقدمون" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:359 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:428 #| msgid "Deadline:" msgid "Extend Deadline" msgstr "تمديد الموعد النهائي" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:371 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:440 msgid "Recent Messages" msgstr "الرسائل الأخيرة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:373 #| msgid "View" msgid "View All" msgstr "عرض الكل" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:405 msgid "Extend Assignment Deadline" msgstr "تمديد الموعد النهائي للمهمة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:414 #| msgid "Deadline:" msgid "New Deadline" msgstr "الموعد النهائي الجديد" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:419 #| msgid "Deadline:" msgid "Current deadline:" msgstr "الموعد النهائي الحالي:" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:452 msgid "Token copied to clipboard!" msgstr "تم نسخ الرمز إلى الحافظة!" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110 msgid "Assign a job to an external hiring agency" msgstr "إسناد وظيفة إلى وكالة توظيف خارجية" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170 msgid "Maximum number of candidates the agency can submit" msgstr "الحد الأقصى لعدد المرشحين الذي يمكن للوكالة تقديمه" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187 msgid "Date and time when submission period ends" msgstr "تاريخ ووقت انتهاء فترة التقديم" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207 #| msgid "Internal notes about the agency" msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)" msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة (غير مرئي للوكالة)" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59 #| msgid "Agency Name" msgid "Agency Assignments" msgstr "مهمات الوكالة" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62 msgid "Total Assignments:" msgstr "إجمالي التكاليات" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67 msgid "New Assignment" msgstr "تكليف جديد" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79 msgid "Search by agency or job title..." msgstr "ابحث عن الوكالة أو عنوان الوظيفة..." #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173 msgid "Candidates" msgstr "المرشحون" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169 #| msgid "View on LinkedIn" msgid "View Access Link" msgstr "عرض رابط الوصول" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183 msgid "Assignments pagination" msgstr "ترقيم صفحات المهام" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228 #| msgid "No meetings found." msgid "No assignments found" msgstr "لا توجد مهام" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229 msgid "Create your first agency assignment to get started." msgstr "أنشئ أول تكليف للوكالة للبدء." #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231 msgid "Create Assignment" msgstr "إنشاء تكليف" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179 #| msgid "Delete Meeting" msgid "Delete Agency" msgstr "حذف الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182 msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone." msgstr "أنت على وشك حذف وكالة توظيف. هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186 #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Agency" msgstr "العودة إلى الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197 msgid "Warning: This action cannot be undone!" msgstr "تحذير: هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه!" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199 msgid "" "Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please " "review the information below carefully before proceeding." msgstr "" "سيؤدي حذف هذه الوكالة إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة بها بشكل دائم. يرجى " "مراجعة المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208 msgid "Agency to be Deleted" msgstr "الوكالة التي سيتم حذفها" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277 #| msgid "No candidates found." msgid "Associated Candidates Found" msgstr "تم العثور على مرشحين مرتبطين" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280 msgid "candidate(s) are associated with this agency." msgstr "مرشح(ون) مرتبط(ون) بهذه الوكالة." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283 msgid "" "Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference " "will be removed, but the candidates themselves will not be deleted." msgstr "" "سيؤثر حذف هذه الوكالة على هؤلاء المرشحين. سيتم إزالة مرجع الوكالة الخاص بهم،" " لكن المرشحين أنفسهم لن يتم حذفهم." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293 msgid "What will happen when you delete this agency?" msgstr "ماذا سيحدث عند حذف هذه الوكالة؟" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300 msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted" msgstr "سيتم حذف ملف تعريف الوكالة وجميع معلوماتها بشكل دائم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304 #| msgid "Edit candidate information and details" msgid "All contact information and agency details will be removed" msgstr "سيتم إزالة جميع معلومات الاتصال وتفاصيل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309 msgid "Associated candidates will lose their agency reference" msgstr "سيفقد المرشحون المرتبطون مرجع الوكالة الخاص بهم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313 msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost" msgstr "ستفقد البيانات التاريخية التي تربط المرشحين بهذه الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318 msgid "This action cannot be undone under any circumstances" msgstr "هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه تحت أي ظرف من الظروف" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332 msgid "Type the agency name to confirm deletion:" msgstr "اكتب اسم الوكالة لتأكيد الحذف:" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341 msgid "This is required to prevent accidental deletions." msgstr "هذا مطلوب لمنع الحذف العرضي." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349 msgid "" "I understand that this action cannot be undone and I want to permanently " "delete this agency." msgstr "" "أنا أفهم أن هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364 msgid "Delete Agency Permanently" msgstr "حذف الوكالة بشكل دائم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402 #| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" msgid "" "Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot " "be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد تمامًا أنك تريد حذف هذه الوكالة؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع " "عنه." #: templates/recruitment/agency_detail.html:4 #| msgid "Core Details" msgid "Agency Details" msgstr "تفاصيل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:316 msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management" msgstr "تفاصيل وكالة التوظيف وإدارة المرشحين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:321 #| msgid "Total Assignments" msgid "All Assignments" msgstr "جميع المهام" #: templates/recruitment/agency_detail.html:324 msgid "Assign job" msgstr "تعيين وظيفة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:327 #| msgid "Hiring Agency" msgid "Edit Agency" msgstr "تعديل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:330 #: templates/recruitment/agency_form.html:21 #| msgid "Back to List" msgid "Back to Agencies" msgstr "العودة إلى الوكالات" #: templates/recruitment/agency_detail.html:345 #: templates/recruitment/agency_list.html:280 #| msgid "Contact & Job" msgid "Contact:" msgstr "التواصل:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:423 #| msgid "Application Information" msgid "Location Information" msgstr "معلومات الموقع" #: templates/recruitment/agency_detail.html:476 #| msgid "Join Information" msgid "Agency Login Information" msgstr "معلومات تسجيل دخول الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:481 msgid "Important Security Notice" msgstr "تنبيه أمني مهم" #: templates/recruitment/agency_detail.html:484 msgid "" "This password provides access to the agency portal. Share it securely with " "the agency contact person." msgstr "" "توفر كلمة المرور هذه الوصول إلى بوابة الوكالة. شاركها بأمان مع شخص الاتصال " "في الوكالة." #: templates/recruitment/agency_detail.html:493 #: templates/user/portal_profile.html:170 templates/user/profile.html:173 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/recruitment/agency_detail.html:502 #| msgid "Password" msgid "Generated Password" msgstr "كلمة المرور المُولَّدة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:507 #| msgid "Join URL" msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/recruitment/agency_detail.html:534 #| msgid "Delete Candidate" msgid "Recent Candidates" msgstr "المرشحون الأخيرون" #: templates/recruitment/agency_detail.html:591 msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet." msgstr "هذه الوكالة لم تقدم أي مرشحين بعد" #: templates/recruitment/agency_detail.html:625 #| msgid "Assignment" msgid "Assigned" msgstr "مُعيَّن" #: templates/recruitment/agency_detail.html:628 #| msgid "Assignment" msgid "Assigned On:" msgstr "تاريخ التعيين:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:637 #| msgid "No Job Assignments Found" msgid "No jobs assigned" msgstr "لا توجد وظائف مُعيَّنة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:638 msgid "There are no open job assignments for this agency." msgstr "لا توجد تعيينات وظيفية مفتوحة لهذه الوكالة." #: templates/recruitment/agency_detail.html:640 #| msgid "Active Jobs" msgid "Assign New Job" msgstr "عيِّن وظيفة جديدة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:655 #| msgid "Candidates" msgid "Candidate Statistics" msgstr "إحصائيات المرشحين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:663 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/recruitment/agency_detail.html:692 #| msgid "Join Information" msgid "Agency Information" msgstr "معلومات الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:701 msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:705 #| msgid "Agency Name" msgid "Agency ID:" msgstr "الرقم التعريفي للوكالة:" #: templates/recruitment/agency_form.html:14 msgid "Update the hiring agency information below." msgstr "تحديث معلومات الوكالة أدناه" #: templates/recruitment/agency_form.html:16 #| msgid "fill in the details to add a new hiring agency." msgid "Fill in the details to add a new hiring agency." msgstr "املأ التفاصيل لإضافة وكالة توظيف جديدة." #: templates/recruitment/agency_form.html:34 msgid "Please correct the errors below:" msgstr "يرجح الأخطأأ لأسف" #: templates/recruitment/agency_list.html:134 #| msgid "Hiring Agencies" msgid "Total Agencies:" msgstr "إجمالي الوكالات:" #: templates/recruitment/agency_list.html:141 #| msgid "View All Applicants" msgid "View All Job Assignments" msgstr "عرض جميع التعيينات الوظيفية" #: templates/recruitment/agency_list.html:145 #| msgid "Add New Material" msgid "Add New Agency" msgstr "أضف وكالة جديدة" #: templates/recruitment/agency_list.html:155 msgid "Search by name, contact person, email, or country..." msgstr "ابحث بالاسم أو الشخص المسؤول أو البريد الإلكتروني أو البلد..." #: templates/recruitment/agency_list.html:336 msgid "Agency pagination" msgstr "تكرار الوكالات" #: templates/recruitment/agency_list.html:380 #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "No agencies found matching your search criteria." msgstr "لا توجد وكالات تطابق معايير البحث الخاصة بك." #: templates/recruitment/agency_list.html:382 msgid "No hiring agencies have been added yet." msgstr "لم يتم العثور على وكالات توظيف بعد" #: templates/recruitment/agency_list.html:386 msgid "" "Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment " "partners." msgstr "ابداً بإضافة أول وكالة توظيف لإدارة شركائك في التوظيف" #: templates/recruitment/agency_list.html:389 #| msgid "Add Your First Candidate" msgid "Add Your First Agency" msgstr "أضف وكالتك الأولى" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:537 #| msgid "Dashboard" msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة التحكم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:116 #| msgid "New Candidates" msgid "Submit New Candidate" msgstr "تقديم مرشح جديد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169 #| msgid "Training" msgid "days remaining" msgstr "أيام متبقية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:367 #| msgid "Candidates" msgid "candidates" msgstr "مرشحون" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182 #| msgid "Job Description" msgid "Job Description " msgstr "الوصف الوظيفي " #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244 #| msgid "Submit" msgid "Submitted" msgstr "تم التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:272 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:531 #| msgid "Update Candidate" msgid "Edit Candidate" msgstr "تعديل المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:275 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:596 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:615 #| msgid "Create Candidate" msgid "Remove Candidate" msgstr "إزالة المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:322 #| msgid "No candidates found." msgid "No candidates submitted yet" msgstr "لم يتم تقديم أي مرشحين بعد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:324 msgid "Submit candidates using the form above to get started." msgstr "قدم المرشحين باستخدام النموذج أعلاه للبدء." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:336 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181 msgid "Submission Progress" msgstr "تقدم التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:377 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:161 #| msgid "Submit" msgid "Can Submit" msgstr "يمكن التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:379 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:163 #| msgid "Submit" msgid "Cannot Submit" msgstr "لا يمكن التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:409 msgid "Assignment Info" msgstr "معلومات المهمة" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:418 msgid "Days Remaining" msgstr "الأيام المتبقية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:420 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:152 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:425 msgid "Submission Rate" msgstr "معدل التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:456 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22 msgid "New" msgstr "جديد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:466 #| msgid "View API Response" msgid "View All Messages" msgstr "عرض جميع الرسائل" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:481 msgid "Send Message to Admin" msgstr "إرسال رسالة إلى المدير" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:496 msgid "Priority" msgstr "أولوية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:498 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:499 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:500 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:501 #| msgid "User Agent" msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:606 #| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" msgid "" "Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be " "undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة هذا المرشح؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:608 #| msgid "Candidate" msgid "Candidate:" msgstr "المرشح:" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:647 msgid "Error loading candidate data. Please try again." msgstr "خطأ في تحميل بيانات المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:682 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:687 msgid "Error updating candidate. Please try again." msgstr "خطأ في تحديث المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:709 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:714 msgid "Error removing candidate. Please try again." msgstr "خطأ في إزالة المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45 #| msgid "Dashboard" msgid "Agency Dashboard" msgstr "لوحة تحكم الوكالة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48 msgid "Welcome back" msgstr "أهلاً بكم من جديد" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76 msgid "Total Assignments" msgstr "إجمالي المهام" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87 msgid "Active Assignments" msgstr "المهام النشطة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28 #| msgid "All Candidates" msgid "Total Candidates" msgstr "إجمالي المرشحين" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121 msgid "Your Job Assignments" msgstr "مهام الوظائف الخاصة بك" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123 msgid "assignments" msgstr "المهام" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166 msgid "days left" msgstr "أيام متبقية" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168 msgid "days overdue" msgstr "أيام متأخرة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:107 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:184 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:405 #| msgid "View Candidate" msgid "Submit Candidate" msgstr "إرسال المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202 msgid "Submissions Closed" msgstr "التقديمات مغلقة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230 msgid "No Job Assignments Found" msgstr "لم يتم العثور على مهام وظائف" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232 msgid "" "You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if " "you expect to have assignments." msgstr "" "ليس لديك أي مهام وظائف حتى الآن. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تتوقع وجود " "مهام." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4 msgid "Agency Portal Login" msgstr "دخول البوابة" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128 #| msgid "Edit candidate information and details" msgid "Submit candidates for job assignments" msgstr "إرسال المرشحين للمهام الوظيفية" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159 msgid "Enter the access token provided by the hiring organization" msgstr "أدخل رمز الوصول المقدم من قبل المنظمة الوظيفة" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181 msgid "Enter the password for this access token" msgstr "أدخل كلمة المرور لرمز الوصول" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189 msgid "Access Portal" msgstr "بوابة الوصول" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198 msgid "Need Help?" msgstr "هل تحتاجون مساعدة؟" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206 #: templates/recruitment/portal_login.html:208 #| msgid "Contact & Job" msgid "Contact Support" msgstr "تواصل مع الدعم" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208 msgid "Reach out to your hiring contact" msgstr "تواصل مع مسؤول التوظيف الخاص بك" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215 #| msgid "Duration" msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217 msgid "View user guides and tutorials" msgstr "عرض أدلة المستخدم والدروس التعليمية" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227 msgid "Security Notice" msgstr "تنبيه أمني" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230 msgid "" "This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and " "logged." msgstr "" "هذه البوابة مخصصة لشركاء الوكالات المصرح لهم فقط. يتم مراقبة الوصول وتسجيله." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234 msgid "" "If you believe you've received this link in error, please contact the hiring" " organization immediately." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أنك استلمت هذا الرابط عن طريق الخطأ، يرجى التواصل مع منظمة " "التوظيف فوراً." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295 msgid "Please enter your access token." msgstr "يرجى إدخال رمز الوصول الخاص بك." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302 #: templates/recruitment/portal_login.html:253 msgid "Please enter your password." msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور." #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:4 #| msgid "Participant Video" msgid "Persons List" msgstr "قائمة الأشخاص" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:66 #| msgid "Applicants" msgid "All Applicants" msgstr "جميع المتقدمين" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:69 msgid "All applicants who come through" msgstr "جميع المتقدمين الواصلين" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:94 msgid "Search by name, email, phone, or job title..." msgstr "ابحث حسب الاسم، البريد الإلكتروني، رقم الهاتف، أو المسمى الوظيفي..." #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:129 #| msgid "Contact Person" msgid "Total Persons" msgstr "إجمالي الأشخاص" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:140 msgid "Showing on this page" msgstr "المعروض في هذه الصفحة" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:229 #| msgid "No meetings found." msgid "No persons found" msgstr "لم يتم العثور على أشخاص" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:232 #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "Try adjusting your search or filter criteria." msgstr "حاول تعديل بحثك أو معايير التصفية." #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:234 msgid "No persons have been added yet." msgstr "لم تتم إضافة أي أشخاص بعد." #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:240 #| msgid "Add Your First Candidate" msgid "Add First Person" msgstr "أضف الشخص الأول" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:250 #| msgid "Internal Information" msgid "Persons pagination" msgstr "ترقيم صفحات الأشخاص" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:300 #| msgid "Application Deadline" msgid "Applicant Details" msgstr "تفاصيل مقدم الطلب" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:120 #| msgid "No candidates found." msgid "Submit a candidate for" msgstr "قدّم مرشحًا لـِ" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:141 #| msgid "Position No:" msgid "Position:" msgstr "المنصب:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:150 msgid "Days Remaining:" msgstr "الأيام المتبقية:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:159 #| msgid "Status" msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:175 msgid "Candidate Information" msgstr "معلومات المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:192 #| msgid "Create Candidate" msgid "Cannot Submit Candidates" msgstr "لا يمكن تقديم مرشحين" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:196 msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted." msgstr "انتهت صلاحية هذه المهمة. لم يعد يتم قبول أي تقديمات." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:199 msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment." msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذه المهمة." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:202 msgid "This assignment is not currently active." msgstr "هذه المهمة غير نشطة حاليًا." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226 msgid "Submitting candidate..." msgstr "جاري تقديم المرشح..." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:227 msgid "Please wait while we process your submission." msgstr "يرجى الانتظار بينما نعالج طلبك." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294 msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file." msgstr "يرجى رفع ملف PDF أو DOC أو DOCX." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:301 msgid "File size must be less than 5MB." msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5MB." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:322 #| msgid "Submit" msgid "Submitting..." msgstr "جاري الإرسال..." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:344 #| msgid "Posted successfully!" msgid "Candidate submitted successfully!" msgstr "تم تقديم المرشح بنجاح!" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:375 msgid "Error submitting candidate. Please try again." msgstr "خطأ في تقديم المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:397 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "خطأ في الشبكة. يرجى فحص اتصالك والمحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:4 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:196 #| msgid "Application Deadline" msgid "Application Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:214 #| msgid "Applications" msgid "Application ID:" msgstr "رقم الطلب:" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:276 #| msgid "Status" msgid "Final Status" msgstr "الحالة النهائية" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:321 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:545 #| msgid "Dashboard" msgid "Go to Dashboard" msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:322 #| msgid "Review Your Application" msgid "View all applications" msgstr "عرض كل الطلبات" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:335 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:557 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:670 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:123 msgid "Download Resume" msgstr "تحميل السيرة الذاتية" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:336 msgid "Get your submitted file" msgstr "احصل على ملفك المرسل" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:358 msgid "Interview Schedule" msgstr "جدول المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:371 msgid "Meeting Link" msgstr "رابط الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:414 msgid "Add to Calendar" msgstr "إضافة مرشح إلى التقيم" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:426 msgid "No interviews scheduled yet." msgstr "لا يوجد أي مقابل مجدولة بعد" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:461 msgid "Document Name" msgstr "اسم الملف" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:463 msgid "Upload Date" msgstr "تاريخ التحميل" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:464 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:519 msgid "No documents uploaded." msgstr "لا يوجد أي ملفات مرفوعة" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:522 #| msgid "Add Your First Candidate" msgid "Upload Your First Document" msgstr "ارفع وثيقتك الأولى" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:538 #| msgid "Review Your Application" msgid "View all your applications" msgstr "عرض كل طلباتك" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:541 #| msgid "Back" msgid "Go Back" msgstr "العودة" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:558 msgid "Get your submitted resume" msgstr "احصل على السيرة الذاتية المقدمة" #: templates/recruitment/candidate_create.html:94 #| msgid "Create Template" msgid "Create New Application" msgstr "إنشاء طلب جديد" #: templates/recruitment/candidate_create.html:96 #| msgid "Enter details to create a new candidate record." msgid "Enter details to create a new application record." msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل طلب جديد." #: templates/recruitment/candidate_create.html:101 #| msgid "Create New Form" msgid "Create New Person" msgstr "إنشاء شخص جديد" #: templates/recruitment/candidate_create.html:116 #| msgid "Application Information" msgid "Application Information" msgstr "معلومات الطلب" #: templates/recruitment/candidate_create.html:135 msgid "Create Application" msgstr "إنشاء قالب" #: templates/recruitment/candidate_create.html:148 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:276 #| msgid "Application Deadline" msgid "Applicant Detail" msgstr "تفاصيل المتقدم" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:292 msgid "Stage:" msgstr "المرحلة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:297 msgid "Applied for:" msgstr "تقدم لـ:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:303 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:282 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:252 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:225 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:344 msgid "Change Stage" msgstr "تغيير المرحلة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:313 msgid "Contact & Job" msgstr "الاتصال والوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:320 msgid "Journey Timeline" msgstr "جدول المرشح" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:337 msgid "Core Details" msgstr "التفاصيل الأساسية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:352 msgid "Position Applied" msgstr "المنصب المتقدم له" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:383 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Journey" msgstr "رحلة المرشح" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:391 #| msgid "Last Updated:" msgid "Latest status update:" msgstr "آخر تحديث للحالة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:395 #| msgid "Financial & Timeline" msgid "Historical Timeline" msgstr "الخط الزمني" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:403 #| msgid "Application Stage" msgid "Application Submitted" msgstr "الطلب مُقدّم" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:484 msgid "AI Generated Summary" msgstr "ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:494 msgid "AI Analysis Report" msgstr "تقرير تحليل الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:500 msgid "Match Score" msgstr "درجة التطابق" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:513 msgid "Category" msgstr "فئة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:516 msgid "Job Fit Narrative" msgstr "تحليل ملائمة الوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:547 #| msgid "Material Details" msgid "Professional Details" msgstr "التفاصيل المهنية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:548 msgid "Years of Experience:" msgstr "سنوات الخبرة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:549 msgid "Most Recent Job Title:" msgstr "آخر مسمى وظيفي:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:550 msgid "Experience Industry Match:" msgstr "تطابق خبرة الصناعة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:555 msgid "Soft Skills Score:" msgstr "درجة المهارات الناعمة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:560 #| msgid "Sync Status" msgid "Screening Status" msgstr "حالة الفلترة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:562 msgid "Minimum Requirements Met:" msgstr "المتطلبات الدنيا مُستوفاة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:570 msgid "Screening Stage Rating:" msgstr "تقييم مرحلة الفلترة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:627 msgid "Resume is being parsed" msgstr "يتم تحليل السيرة الذاتية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:628 msgid "" "Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may " "take a few moments." msgstr "" "يقوم ذكاؤنا الاصطناعي بتحليل السيرة الذاتية للمرشح لاستخلاص رؤى. قد يستغرق " "هذا بضع لحظات." #: templates/recruitment/candidate_detail.html:648 msgid "Management Actions" msgstr "إجراءات الإدارة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:684 #| msgid "Timezone" msgid "Time to Hire:" msgstr "وقت التوظيف:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:711 msgid "Resume is been Scoring..." msgstr "يتم تقييم السيرة الذاتية..." #: templates/recruitment/candidate_detail.html:718 msgid "Unable to Parse Resume , click to retry" msgstr "تعذر تحليل السيرة الذاتية، انقر لإعادة المحاولة" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:209 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:222 msgid "Job:" msgstr "الوظيفة:" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:216 msgid "Export document review candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي مراجعة المستندات إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:217 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:230 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:232 #| msgid "Delete Candidate" msgid "Search Candidates" msgstr "بحث عن المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:241 #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search by name, email..." msgstr "بحث بواسطة الاسم، البريد الإلكتروني..." #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:254 #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Candidates Ready for Document Review" msgstr "المرشحون المستعدون لمراجعة المستندات" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:275 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:219 #| msgid "Interview" msgid "To Interview" msgstr "للمقابلة" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:278 #| msgid "Offer" msgid "To Offer" msgstr "للعرض" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:318 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:262 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:381 #| msgid "Contact & Job" msgid "Contact Info" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:350 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Completed" msgstr "المقابلة مكتملة" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:372 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:335 #| msgid "Download Resume" msgid "Uploaded" msgstr "تم الرفع" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:380 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:343 #| msgid "Download Resume" msgid "Download document" msgstr "تحميل المستند" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:392 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:355 msgid "No documents uploaded" msgstr "لا توجد مستندات مرفوعة" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:404 #| msgid "New Candidates" msgid "View Candidate Details" msgstr "عرض تفاصيل المرشح" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:416 #| msgid "" #| "Candidates will appear here once they apply for this position." msgid "No candidates are currently ready for document review." msgstr "لا يوجد مرشحون مستعدون حالياً لمراجعة المستندات." #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:428 #| msgid "New Candidates" msgid "Candidate Details" msgstr "تفاصيل المرشح" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:435 #| msgid "No candidates found." msgid "Loading candidate details..." msgstr "جاري تحميل تفاصيل المرشح..." #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174 #| msgid "Form Management" msgid "Exam Management" msgstr "إدارة الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177 msgid "Candidates in Exam Stage:" msgstr "المرشحون في مرحلة الاختبار:" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183 msgid "Export exam candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي الاختبار إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:315 #| msgid "Candidates" msgid "Candidate List" msgstr "قائمة المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199 msgid "Sorted by AI Score" msgstr "مرتب حسب درجة الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219 #| msgid "Interview Status" msgid "Interview Stage" msgstr "مرحلة المقابلة" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222 msgid "Screening Stage" msgstr "مرحلة الفرز" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:266 #| msgid "Exam Status" msgid "Exam Results" msgstr "نتائج الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:345 msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job." msgstr "لا يوجد مرشحون حالياً في مرحلة الاختبار لهذه الوظيفة." #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:358 msgid "Candidate Details & Exam Update" msgstr "تفاصيل المرشح وتحديث الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:365 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:508 #| msgid "No candidates found." msgid "Loading candidate data..." msgstr "جاري تحميل بيانات المرشح..." #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:384 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:493 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:413 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:525 #| msgid "Host Email" msgid "Compose Email" msgstr "إنشاء بريد إلكتروني" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:391 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:426 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:500 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:420 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:532 msgid "Loading email form..." msgstr "جاري النمو العثري..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192 #| msgid "New Candidates" msgid "Hired Candidates" msgstr "المرشحون المعينون" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195 msgid "Successfully Hired:" msgstr "نظم النجاح" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202 msgid "Sync hired candidates to external sources" msgstr "المزام المرشحون الجدد مع المصادر الخارج" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532 #| msgid "Sources" msgid "Sync to Sources" msgstr "مزامنة مع المصادر" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207 msgid "Export hired candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين الجدد إلى ملف CSV" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219 msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220 msgid "" "These candidates have successfully completed the hiring process and joined " "your team." msgstr "هؤلاء المرشحون أكملوا بنجاح عملية التوظيف وانضموا إلى فريقك." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:244 #| msgid "Offer Status" msgid "Offer Stage" msgstr "مرحلة العرض" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:287 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:46 #| msgid "Open Positions" msgid "Applied Position" msgstr "المنصب المتقدم إليه" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:362 #| msgid "" #| "Candidates will appear here once they apply for this position." msgid "No candidates have been hired for this position yet." msgstr "لم يتم تعيين أي مرشحين لهذا المنصب بعد." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:375 #| msgid "New Candidates" msgid "Hired Candidate Details" msgstr "تفاصيل المرشح المعين" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:382 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:600 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:397 msgid "Loading content..." msgstr "جاري تحميل المحتوى..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:395 #| msgid "Sync Status" msgid "Sync Results" msgstr "نتائج المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402 msgid "Syncing candidates..." msgstr "جاري مزامنة المرشحين..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494 msgid "Syncing hired candidates..." msgstr "جاري مزامنة المرشحين المعينين..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:495 msgid "Please wait while we sync candidates to external sources." msgstr "يرجى الانتظار أثناء مزامنة المرشحين مع المصادر الخارجية." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503 msgid "Syncing..." msgstr "جاري المزامنة..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:527 msgid "An unexpected error occurred during sync." msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء المزامنة." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:544 #| msgid "Summary" msgid "Sync Summary" msgstr "ملخص المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:547 #| msgid "Sources" msgid "Total Sources:" msgstr "إجمالي المصادر:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:550 msgid "Successful:" msgstr "ناجحة:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:553 #| msgid "Failed" msgid "Failed:" msgstr "فاشلة:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:556 #| msgid "Candidates" msgid "Candidates Synced:" msgstr "المرشحون المُزامَنون:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:564 #| msgid "Core Details" msgid "Source Details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:582 #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Candidates Processed:" msgstr "المرشحون المُعالَجون:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:586 #: templates/recruitment/notification_detail.html:71 #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "المدة:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:590 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21 #| msgid "Error Message" msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:619 msgid "Sync task failed" msgstr "فشلت مهمة المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:628 msgid "Failed to check sync status" msgstr "فشل في التحقق من حالة المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:635 msgid "Sync timed out after 5 minutes" msgstr "انتهت مهلة المزامنة بعد 5 دقائق" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:646 msgid "Sync in progress..." msgstr "جاري المزامنة..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:657 #| msgid "Failed" msgid "Sync Failed" msgstr "فشلت المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Management" msgstr "إدارة المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180 msgid "Candidates in Interview Stage:" msgstr "المرشحون في مرحلة المقابلة:" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186 msgid "Export interview candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي المقابلة إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215 msgid "To Document Review" msgstr "إلى مراجعة المستندات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218 #| msgid "Exam" msgid "To Exam" msgstr "إلى الامتحان" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232 #| msgid "Interview" msgid "Schedule Interviews" msgstr "جدولة المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:271 #| msgid "Meeting ID" msgid "Meeting Date" msgstr "تاريخ الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:274 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Result" msgstr "نتيجة المقابلة" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:316 msgid "Minutes" msgstr "محضر الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:443 #| msgid "Interview" msgid "Schedule Onsite Interview" msgstr "جدولة مقابلة في الموقع" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:457 msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job." msgstr "لا يوجد حالياً مرشحون في مرحلة المقابلة لهذه الوظيفة." #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:469 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:604 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:390 msgid "Candidate Details / Bulk Action Form" msgstr "تفاصيل المرشح / نموذج الإجراءات المجمعة" #: templates/recruitment/candidate_list.html:194 #| msgid "Applications" msgid "Applications List" msgstr "قائمة الطلبات" #: templates/recruitment/candidate_list.html:197 #| msgid "New Application Stage" msgid "Add New Application" msgstr "إضافة طلب جديد" #: templates/recruitment/candidate_list.html:220 msgid "Filter by Job" msgstr "تصفية حسب الوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_list.html:233 #| msgid "Offer Status" msgid "Filter by Stages" msgstr "تصفية حسب المراحل" #: templates/recruitment/candidate_list.html:279 msgid "Major" msgstr "التخصص" #: templates/recruitment/candidate_list.html:282 #| msgid "Created at" msgid "created At" msgstr "تم الإنشاء في" #: templates/recruitment/candidate_list.html:411 #| msgid "No applicants yet" msgid "No application found" msgstr "لم يتم العثور على طلب" #: templates/recruitment/candidate_list.html:412 #| msgid "Create Your First Template" msgid "Create your first application." msgstr "أنشئ طلبك الأول." #: templates/recruitment/candidate_list.html:415 #| msgid "Applications" msgid "Add Application" msgstr "إضافة طلب" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176 #| msgid "Form Management" msgid "Offer Management" msgstr "إدارة العروض" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179 msgid "Candidates in Offer Stage:" msgstr "المرشحون في مرحلة العرض:" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185 msgid "Export offer candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي العرض إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213 msgid "To Hired" msgstr "إلى مُعَيَّن" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216 msgid "To Documents Review" msgstr "إلى مراجعة المستندات" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:377 msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job." msgstr "لا يوجد حالياً مرشحون في مرحلة العرض لهذه الوظيفة." #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:4 #| msgid "Dashboard" msgid "Candidate Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المرشح" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:17 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770 msgid "Welcome" msgstr "مرحباً" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:20 #| msgid "Manage your personal details and security." msgid "Manage your applications and profile" msgstr "إدارة طلباتك وملفك الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:72 #| msgid "Application Deadline" msgid "Application Date" msgstr "تاريخ الطلب" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:86 #| msgid "Internal Information" msgid "Profile Information" msgstr "معلومات الملف الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:126 msgid "No resume uploaded" msgstr "لا توجد سيرة ذاتية مرفوعة" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:182 #| msgid "Offer Date" msgid "Offer Extended" msgstr "تم إصدار عرض" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:184 #| msgid "Submission Progress" msgid "In Progress" msgstr "قيد المعالجة" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:202 #| msgid "Applications" msgid "No Applications Yet" msgstr "لا توجد طلبات بعد" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:204 msgid "" "You haven't applied to any positions yet. Browse available jobs and submit " "your first application!" msgstr "لم تتقدم لأي وظيفة بعد. تصفح الوظائف المتاحة وقدم أول طلب لك!" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:208 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:238 msgid "Browse Jobs" msgstr "تصفح الوظائف" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:232 #| msgid "Download Resume" msgid "Update Resume" msgstr "تحديث السيرة الذاتية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:357 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:399 #| msgid "LinkedIn Connected" msgid "LinkedIn Profile" msgstr "ملف LinkedIn الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:413 #| msgid "Material Details" msgid "Personal Details" msgstr "التفاصيل الشخصية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:434 #| msgid "Internal Information" msgid "Professional Information" msgstr "المعلومات المهنية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:575 #| msgid "Download Resume" msgid "Uploaded:" msgstr "تم الرفع:" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:577 #| msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid "Are you sure you want to delete this document?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا المستند؟" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:651 msgid "Upload Profile Image" msgstr "رفع الصورة الشخصية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:665 msgid "Current Image:" msgstr "الصورة الحالية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:669 msgid "View/Download" msgstr "عرض/تحميل" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:702 msgid "Save changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:219 msgid "Applicant Screening" msgstr "مرحلة المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:229 msgid "Export screening candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين إلى ملف CSV" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:244 msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter" msgstr "تصنيف الذكاء والمرشحين الأعلى" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:260 msgid "Min AI Score" msgstr "أدنى درجة الذكاء" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:269 msgid "Min Years Exp" msgstr "أدنى سنوات الخبرة" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:281 msgid "Any Rating" msgstr "أي درجة" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283 msgid "Highly Qualified" msgstr "مرشح متميز" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286 msgid "Qualified" msgstr "المؤهلات المطلوبة" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289 msgid "Partially Qualified" msgstr "نصف المؤهل" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:292 msgid "Not Qualified" msgstr "غير مؤهل" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:299 msgid "Top N Candidates" msgstr "أعلى المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:307 msgid "Update Filters" msgstr "تحديث الماء" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:336 msgid "Exam Stage" msgstr "مرحلة الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:390 msgid "Is Qualified?" msgstr "هل مؤهل؟" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:393 msgid "Professional Category" msgstr "الفئة المهنية" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:396 msgid "Top 3 Skills" msgstr "أعلى 3 مهارات" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:440 msgid "AI scoring.." msgstr "تقييم الذكاء.." #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:487 msgid "No candidates match the current stage and filter criteria." msgstr "لا يوجد مرشحون يطابقون المرحلة الحالية ومعايير التصفية." #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:501 msgid "Candidate Criteria Review" msgstr "ملفات المرشحين الشخصية" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:4 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:55 msgid "Candidate Signup" msgstr "المرشحون" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:174 #| msgid "Password" msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:196 #| msgid "Sign out" msgid "Sign Up" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:204 msgid "Already have an account?" msgstr "لديك حساب بالفعل؟" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:206 #| msgid "Login" msgid "Login here" msgstr "تسجيل الدخول هنا" #: templates/recruitment/candidate_update.html:92 msgid "Update Candidate:" msgstr "تحديث المرشح:" #: templates/recruitment/candidate_update.html:94 msgid "Edit candidate information and details" msgstr "تعديل معلومات المرشح وتفاصيله" #: templates/recruitment/candidate_update.html:102 msgid "View Candidate" msgstr "عرض المرشح" #: templates/recruitment/candidate_update.html:116 msgid "Candidate Form" msgstr "نموذج المرشح" #: templates/recruitment/candidate_update.html:135 msgid "Update Candidate" msgstr "تحديث المرشح" #: templates/recruitment/dashboard.html:4 #| msgid "Dashboard" msgid "Recruitment Dashboard" msgstr "لوحة قيادة التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:182 msgid "Recruitment Analytics" msgstr "إحصاءات التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:192 msgid "Data Scope: " msgstr "نطاق البيانات: " #: templates/recruitment/dashboard.html:194 msgid "Data Scope: All Jobs" msgstr "نطاق البيانات: كل الوظائف" #: templates/recruitment/dashboard.html:199 #| msgid "Edit Job" msgid "Filter Job:" msgstr "تصفية الوظيفة:" #: templates/recruitment/dashboard.html:201 msgid "All Jobs (Default View)" msgstr "كل الوظائف (عرض افتراضي)" #: templates/recruitment/dashboard.html:227 msgid "Daily Candidate Applications Trend" msgstr "مendance التقديم اليومي" #: templates/recruitment/dashboard.html:241 #| msgid "Application Form" msgid "Top 5 Application Volume" msgstr "أعلى 5 من حيث حجم الطلبات" #: templates/recruitment/dashboard.html:257 msgid "Pipeline Funnel: " msgstr "قمع المسار: " #: templates/recruitment/dashboard.html:259 msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)" msgstr "إجمالي من النفاث كل الوظائف" #: templates/recruitment/dashboard.html:273 msgid "Time-to-Hire Target Check" msgstr "فحص الوقت لتحقيق أهداف التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:320 msgid "Top 5 Most Applied Jobs" msgstr "الوظائف الخمسة الأكثر طلبا" #: templates/recruitment/dashboard.html:328 #| msgid "Applications" msgid "Total Applications" msgstr "إجمالي الطلبات" #: templates/recruitment/dashboard.html:380 #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Count" msgstr "عدد المرشحين" #: templates/recruitment/dashboard.html:448 #| msgid "Create Job" msgid "Current Job" msgstr "الوظيفة الحالية" #: templates/recruitment/dashboard.html:473 msgid "Daily Applications (Last 30 Days)" msgstr "الطلبات اليومية (آخر 30 يومًا)" #: templates/recruitment/dashboard.html:493 msgid "New Candidates" msgstr "المرشحون الجدد" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4 msgid "Mark All as Read" msgstr "تعليم الكل كمقروء" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22 msgid "What this will do" msgstr "ماذا سيفعل هذا" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This will mark %(count)s unread notification as read.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This will mark all %(count)s unread notifications as read.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32 msgid "" "You can still view all notifications in your notification list, but they " "won't appear as unread." msgstr "" "لا يزال بإمكانك عرض جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، لكنها لن " "تظهر كغير مقروءة." #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38 msgid "All caught up!" msgstr "لقد اطلعت على كل شيء جديد!" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41 msgid "You don't have any unread notifications to mark as read." msgstr "ليس لديك إشعارات غير مقروءة لتعليمها كمقروءة." #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50 msgid "Yes, Mark All as Read" msgstr "نعم، تعيين الكل كمقروء" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58 #: templates/recruitment/notification_detail.html:18 #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Notifications" msgstr "العودة إلى الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4 #| msgid "Delete Meeting" msgid "Delete Notification" msgstr "حذف الإشعار" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20 msgid "Notification Preview" msgstr "معاينة الإشعار" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30 #| msgid "Delete" msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، حذف" #: templates/recruitment/notification_detail.html:4 #: templates/recruitment/notification_detail.html:12 #| msgid "Meeting Details" msgid "Notification Details" msgstr "تفاصيل الإشعار" #: templates/recruitment/notification_detail.html:14 msgid "View notification details and manage your preferences" msgstr "عرض تفاصيل الإشعار وإدارة تفضيلاتك" #: templates/recruitment/notification_detail.html:51 #: templates/recruitment/notification_detail.html:136 msgid "Mark as Unread" msgstr "تعيين كغير مقروء" #: templates/recruitment/notification_detail.html:65 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" #: templates/recruitment/notification_detail.html:68 #| msgid "Start Time" msgid "Start Time:" msgstr "وقت البدء:" #: templates/recruitment/notification_detail.html:75 #| msgid "Join Meeting" msgid "View Meeting" msgstr "عرض الاجتماع" #: templates/recruitment/notification_detail.html:84 #: templates/recruitment/notification_detail.html:175 #| msgid "Scheduled" msgid "Scheduled For" msgstr "مقرر في" #: templates/recruitment/notification_detail.html:95 #: templates/recruitment/notification_detail.html:182 msgid "Delivery Attempts" msgstr "محاولات التسليم" #: templates/recruitment/notification_detail.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " This notification has been attempted %(count)s time.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This notification has been attempted %(count)s times.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/recruitment/notification_detail.html:110 #| msgid "Error" msgid "Last Error" msgstr "آخر خطأ" #: templates/recruitment/notification_detail.html:150 #| msgid "Join Information" msgid "Information" msgstr "معلومات" #: templates/recruitment/notification_list.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " %(count)s notification\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s notifications\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/recruitment/notification_list.html:26 msgid "Mark All Read" msgstr "تعيين الكل كمقروء" #: templates/recruitment/notification_list.html:74 msgid "Total Notifications" msgstr "إجمالي الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:90 msgid "Email Notifications" msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني" #: templates/recruitment/notification_list.html:122 #| msgid "Create Zoom Meeting" msgid "Related to meeting:" msgstr "مرتبط بالاجتماع:" #: templates/recruitment/notification_list.html:130 msgid "Mark as read" msgstr "تعيين كمقروء" #: templates/recruitment/notification_list.html:136 msgid "Mark as unread" msgstr "تعيين كغير مقروء" #: templates/recruitment/notification_list.html:142 #| msgid "Delete Candidate" msgid "Delete notification" msgstr "حذف الإشعار" #: templates/recruitment/notification_list.html:155 msgid "Notifications pagination" msgstr "ترقيم صفحات الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:190 #| msgid "No candidates found." msgid "No notifications found" msgstr "لا توجد إشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:193 msgid "Try adjusting your filters to see more notifications." msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية لرؤية المزيد من الإشعارات." #: templates/recruitment/notification_list.html:195 #| msgid "You haven't created any form templates yet." msgid "You don't have any notifications yet." msgstr "ليس لديك أي إشعارات بعد." #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10 msgid "Name / Contact" msgstr "الاسم / جهة الاتصال" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64 msgid "View Details and Score Breakdown" msgstr "عرض التفاصيل وتفصيل الدرجة" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75 #| msgid "Create Candidate" msgid "Mark as Potential Candidate" msgstr "تعيين كمرشح محتمل" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83 msgid "Move to Next Stage" msgstr "نقل إلى المرحلة التالية" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92 msgid "Move to" msgstr "نقل إلى" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102 #| msgid "Exam Status" msgid "Update Exam Status" msgstr "تحديث حالة الاختبار" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120 #| msgid "No candidates found." msgid "No candidates found in this list." msgstr "لا يوجد مرشحون في هذه القائمة." #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122 msgid "" "Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants" " list." msgstr "" "عدّل عامل التصفية 'أعلى N' في عناصر التحكم أعلاه أو تحقق من قائمة 'جميع " "المتقدمين'." #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36 #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Days" msgstr "أيام" #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Target:" msgstr "الهدف:" #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Max Scale:" msgstr "الحد الأقصى للمقياس:" #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113 #| msgid "Job Overview" msgid "AI Overview" msgstr "نظرة عامة للذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10 #| msgid "Contact & Job" msgid "Total Jobs" msgstr "إجمالي الوظائف" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13 #| msgid "Open Positions" msgid "All Active & Drafted Positions" msgstr "جميع الوظائف النشطة والمسودة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19 msgid "Active Jobs" msgstr "الوظائف النشطة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22 msgid "Currently Open Requisitions" msgstr "المناصب المفتوحة حالياً" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31 #| msgid "Applications" msgid "Total applications" msgstr "إجمالي الطلبات" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40 msgid "Total Slots to be Filled " msgstr "إجمالي المناصب المفتوحة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46 #| msgid "Participant Video" msgid "Total Participants" msgstr "إجمالي المشاركين" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49 msgid "Total Recruiters/Interviewers" msgstr "إجمالي المُقدمين/المُقابِلين" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:72 msgid "Avg. Apps per Job" msgstr "متوسط التطبيقات لكل وظيفة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:75 #| msgid "Applications" msgid "Average Applications per Job" msgstr "متوسط الطلبات لكل وظيفة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:82 #| msgid "Timezone" msgid "Time-to-Hire" msgstr "وقت التوظيف" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:85 msgid "Average Days" msgstr "متوسط الأيام" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:90 msgid "Avg. Match Score" msgstr "متوسط نتيجة المزامنة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:93 msgid "Average AI Score " msgstr "متوسط نتيجة الذكاء الاصطنائي" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:101 #, python-format msgid "Score ≥ 75%% Profiles" msgstr "الملفات التي نتيجة المزامنة ≥ 75%%" #: templates/recruitment/portal_login.html:4 #: templates/recruitment/portal_login.html:128 #| msgid "Failed" msgid "Portal Login" msgstr "تسجيل دخول البوابة" #: templates/recruitment/portal_login.html:130 msgid "Access your personalized dashboard" msgstr "الوصول إلى لوحة التحكم المخصصة لك" #: templates/recruitment/portal_login.html:206 msgid "Need help?" msgstr "تحتاج مساعدة؟" #: templates/recruitment/portal_login.html:239 #| msgid "Please select a stage." msgid "Please select a user type." msgstr "الرجاء اختيار نوع المستخدم." #: templates/recruitment/portal_login.html:246 #| msgid "Enter email" msgid "Please enter your email address." msgstr "الرجاء إدخال بريدك الإلكتروني." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22 msgid "" "This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing " "schedule." msgstr "هذا المرشح لديه مقابلات قادمة. أنت تقوم بتحديث جدول موجود." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27 #| msgid "Candidates" msgid "Back to Candidates" msgstr "العودة إلى المرشحين" #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49 msgid "" "Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left" " empty." msgstr "" "الموضوع الافتراضي سيكون 'مقابلة: [المسمى الوظيفي] مع [اسم المرشح]' في حال " "تركه فارغاً." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66 msgid "Please select a date and time for the interview." msgstr "الرجاء اختيار تاريخ ووقت للمقابلة." #: templates/recruitment/source_form.html:14 #| msgid "Sources" msgid "Back to Sources" msgstr "العودة إلى المصادر" #: templates/recruitment/source_form.html:140 msgid "API Credentials" msgstr "بيانات اعتماد API" #: templates/recruitment/source_form.html:152 #: templates/recruitment/source_form.html:169 #| msgid "Dashboard" msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى الحافظة" #: templates/recruitment/source_form.html:178 #| msgid "Create New Form" msgid "Generate New Keys" msgstr "إنشاء مفاتيح جديدة" #: templates/recruitment/source_list.html:11 #| msgid "Integration Logs" msgid "Integration Sources" msgstr "مصادر التكامل" #: templates/recruitment/source_list.html:13 #| msgid "Whether this source is active for integration" msgid "Create Source for Integration" msgstr "إنشاء مصدر للتكامل" #: templates/recruitment/source_list.html:170 #| msgid "No meetings found." msgid "No sources found" msgstr "لم يتم العثور على مصادر" #: templates/recruitment/source_list.html:173 #, python-format #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "No sources match your search criteria \"%(query)s\"." msgstr "لم يتم العثور على مصادر تطابق معايير البحث \"%(query)s\"." #: templates/recruitment/source_list.html:175 msgid "Get started by creating your first source." msgstr "ابدأ بإنشاء أول مصدر لك." #: templates/recruitment/source_list.html:179 #| msgid "Create Job" msgid "Create Source" msgstr "إنشاء مصدر" #: templates/recruitment/training_create.html:107 msgid "Create New Training Material" msgstr "إنشاء مادة تدريبية جديدة" #: templates/recruitment/training_create.html:109 msgid "Upload a new document or guide for your team." msgstr "رفع مستند أو دليل جديد لفريقك." #: templates/recruitment/training_create.html:125 #: templates/recruitment/training_update.html:131 msgid "Material Details" msgstr "تفاصيل المادة" #: templates/recruitment/training_list.html:132 msgid "Add New Material" msgstr "إضافة مادة جديدة" #: templates/recruitment/training_list.html:141 msgid "Search by Title or Creator" msgstr "ابحث حسب العنوان أو المنشئ" #: templates/recruitment/training_list.html:170 #: templates/recruitment/training_list.html:205 msgid "Created By" msgstr "أنشأ بواسطة" #: templates/recruitment/training_list.html:171 #| msgid "Created" msgid "Created On" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/recruitment/training_list.html:274 #| msgid "No training materials found." msgid "No training materials found" msgstr "لم يتم العثور على مواد تدريبية" #: templates/recruitment/training_list.html:275 msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!" msgstr "يبدو أنه لا توجد مواد بعد. ابدأ بإضافة واحدة!" #: templates/recruitment/training_list.html:278 msgid "Create Your First Material" msgstr "إنشاء أول مادة لك" #: templates/recruitment/training_update.html:107 msgid "Update Training Material:" msgstr "تحديث المادة التدريبية:" #: templates/recruitment/training_update.html:109 msgid "Edit the details of this training document or guide." msgstr "تعديل تفاصيل هذا المستند التدريبي أو الدليل." #: templates/recruitment/training_update.html:117 msgid "View Material" msgstr "عرض المادة" #: templates/recruitment/training_update.html:180 msgid "Update Material" msgstr "تحديث المادة" #: templates/recruitment/training_update.html:182 msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المادة؟" #: templates/unfold/components/table.html:43 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89 msgid "No data" msgstr "لا توجد بيانات" #: templates/user/admin_settings.html:6 #| msgid "Settings" msgid "Admin Settings" msgstr "إعدادات الإدارة" #: templates/user/admin_settings.html:149 #| msgid "Dashboard" msgid "Staff Management Dashboard" msgstr "لوحة تحكم الموظفين" #: templates/user/admin_settings.html:159 msgid "Staff User List" msgstr "قائمة الموظفين" #: templates/user/admin_settings.html:163 #| msgid "Create New Form" msgid "Create New User" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: templates/user/admin_settings.html:174 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: templates/user/admin_settings.html:178 #| msgid "First Name" msgid "First Join" msgstr "تاريخ أول انضمام" #: templates/user/admin_settings.html:179 #: templates/user/portal_profile.html:175 templates/user/profile.html:178 msgid "Last Login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: templates/user/admin_settings.html:233 msgid "Deactivate User" msgstr "إلغاء تنشيط المستخدم" #: templates/user/admin_settings.html:240 #| msgid "Active Jobs" msgid "Activate User" msgstr "تنشيط المستخدم" #: templates/user/admin_settings.html:241 #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "تنشيط" #: templates/user/admin_settings.html:250 #| msgid "No training materials found." msgid "No staff users found." msgstr "لم يتم العثور على موظفين." #: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37 #: templates/user/create_staff.html:69 #| msgid "Create Material" msgid "Create Staff User" msgstr "إنشاء مستخدم موظف" #: templates/user/create_staff.html:76 #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Settings" msgstr "العودة إلى الإعدادات" #: templates/user/portal_profile.html:5 templates/user/profile.html:5 #| msgid "Profile" msgid "User Profile" msgstr "الملف الشخصي للمستخدم" #: templates/user/portal_profile.html:154 templates/user/profile.html:157 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: templates/user/portal_profile.html:161 templates/user/profile.html:164 #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Change Profile Image" msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي" #: templates/user/portal_profile.html:167 templates/user/profile.html:170 #| msgid "Sync Status" msgid "Account Status" msgstr "حالة الحساب" #: templates/user/portal_profile.html:182 templates/user/profile.html:185 msgid "Date Joined" msgstr "تاريخ الانضمام" #: templates/user/profile.html:142 msgid "Manage email addresses" msgstr "إدارة عناوين البريد الإلكتروني" #: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474 #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "خيار غامض: %(option)s يمكن أن يطابق %(matches)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "{editor}: فشل التعديل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "{editor}: فشل التعديل: {e}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104 #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141 #, python-brace-format msgid "{text} {deprecated_message}" msgstr "{text} {deprecated_message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96 #| msgid "Actions" msgid "Options" msgstr "خيارات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}" msgstr "تحذير الإهمال: تم إهمال الأمر {name!r}.{extra_message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249 msgid "Aborted!" msgstr "تم الإلغاء!" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830 msgid "Missing command." msgstr "الأمر مفقود." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908 msgid "No such command {name!r}." msgstr "الأمر {name!r} غير موجود." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332 msgid "Value must be an iterable." msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505 msgid "" "DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}" msgstr "تحذير الإهمال: تم إهمال {param_type} {name!r}.{extra_message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "متغير البيئة: {var}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "الافتراضي: {default}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114 msgid "(dynamic)" msgstr "(ديناميكي)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522 msgid "Show the version and exit." msgstr "عرض الإصدار والخروج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548 msgid "Show this message and exit." msgstr "عرض هذه الرسالة والخروج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50 #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89 #, python-brace-format #| msgid "Error Message" msgid "Error: {message}" msgstr "خطأ: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "جرب '{command} {option}' للمساعدة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190 msgid "Missing argument" msgstr "معامل مفقود" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192 #| msgid "Meeting Information" msgid "Missing option" msgstr "خيار مفقود" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194 msgid "Missing parameter" msgstr "معامل مفقود" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "{param_type} مفقود" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "معامل مفقود: {param_name}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "خيار غير موجود: {name}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282 msgid "unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "لا يمكن فتح الملف {filename!r}: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156 #| msgid "Stage:" msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "المعامل {name!r} يأخذ {nargs} قيم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "خيار {name!r} لا يقبل قيمة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "الإكمال التلقائي للشل غير مدعوم لإصدارات Bash الأقدم من 4.4." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "لم يتمكن من اكتشاف إصدار Bash، الإكمال التلقائي للشل غير مدعوم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162 #| msgid "Meeting Information" msgid "Repeat for confirmation" msgstr "أعد للتأكيد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180 #, python-brace-format #| msgid "Error Message" msgid "Error: {e.message}" msgstr "خطأ: {e.message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "خطأ: القيمتان اللتان أدخلتهما لا تتطابقان." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247 msgid "Error: invalid input" msgstr "خطأ: إدخال غير صالح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866 msgid "Press any key to continue..." msgstr "اضغط على أي مفتاح للمتابعة..." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" "اختر من:\n" "\t{choices}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "{value!r} ليس {number_type} صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "{value} ليس في النطاق {range}." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719 msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}" msgstr "{value!r} ليس قيمة منطقية صالحة. القيم المعترف بها: {states}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "{value!r} ليس UUID صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937 #| msgid "Profile" msgid "file" msgstr "ملف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939 msgid "directory" msgstr "مجلد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941 msgid "path" msgstr "مسار" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005 msgid "{name} {filename!r} is a directory." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240 msgid "RoW" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240 #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243 msgid "GLO" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243 msgid "RoE" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Syndication" msgstr "التقديم" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70 #, fuzzy #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a valid domain name." msgstr "أدخل اسم العائلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775 msgid "Enter a valid URL." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200 msgid "Enter a valid integer." msgstr "أدخل قيمة عددية صحيحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211 msgid "Enter a valid email address." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "أدخل “slug” صالحًا مكونًا من حروف وأرقام وشرطات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or" " hyphens." msgstr "" "أدخل “slug” صالحًا مكونًا من حروف يونيكود وأرقام وشرطات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220 #, python-format msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "IPv4 أو IPv6" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "أدخل أرقامًا فقط مفصولة بفواصل." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة %(limit_value)s (قيمتها %(show_value)s)." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "يجب أن تكون هذه القيمة من مضاعفات %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "" "يجب أن تكون هذه القيمة من مضاعفات %(limit_value)s، بدءًا من %(offset)s، " "مثلاً %(offset)s، %(valid_value1)s، %(valid_value2)s، وهكذا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405 #| msgid "Enter phone number" msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقمًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: " "%(allowed_extensions)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108 msgid "and" msgstr "و" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s بهذه %(field_labels)s موجود بالفعل." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "القيمة %(value)r ليست خيارًا صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 msgid "This field cannot be null." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136 msgid "This field cannot be blank." msgstr "لا يمكن ترك هذا الحقل فارغًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s بهذا %(field_label)s موجود بالفعل." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s يجب أن يكون فريدًا لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "حقل من نوع: %(field_type)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "يجب أن تكون قيمة “%(value)s” إما True أو False." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "يجب أن تكون قيمة “%(value)s” إما True أو False أو None." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "نص (حتى %(max_length)s حرفًا)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217 msgid "String (unlimited)" msgstr "نص (غير محدود)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326 #| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgid "Comma-separated integers" msgstr "أعداد صحيحة مفصولة بفواصل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق YYYY-MM-DD." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) ولكنه تاريخ غير صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435 msgid "Date (without time)" msgstr "تاريخ (دون وقت)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575 msgid "Date (with time)" msgstr "تاريخ (مع الوقت)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقمًا عشريًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704 msgid "Decimal number" msgstr "رقم عشري" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920 #| msgid "IP Address" msgid "Email address" msgstr "عنوان بريد إلكتروني" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945 #| msgid "File" msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقم فاصلة عائمة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025 #| msgid "Enter phone number" msgid "Floating point number" msgstr "رقم فاصلة عائمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون عددًا صحيحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067 #| msgid "Interview" msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحيح صغير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188 #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 address" msgstr "عنوان IPv4" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219 #| msgid "IP Address" msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "قيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "قيمة منطقية (إما True، False أو None)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364 msgid "Positive big integer" msgstr "عدد صحيح كبير موجب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحيح موجب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394 msgid "Positive small integer" msgstr "عدد صحيح موجب صغير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "الاسم المختصر (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446 msgid "Text" msgstr "نص" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها تنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) لكنها وقت غير " "صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642 msgid "URL" msgstr "URL" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666 msgid "Raw binary data" msgstr "بيانات ثنائية خام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "“%(value)s” ليس UUID صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733 msgid "Universally unique identifier" msgstr "المُعرّف الفريد عالميًا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420 msgid "Image" msgstr "صورة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24 msgid "A JSON object" msgstr "كائن JSON" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة صالحة بصيغة JSON." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice." msgstr "كائن %(model)s بـ %(field)s %(value)r ليس خيارًا صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "مفتاح خارجي (النوع يحدده الحقل المرتبط)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276 msgid "One-to-one relationship" msgstr "علاقة واحد لواحد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "علاقة متعدد لمتعدد" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr ":?!" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315 #| msgid "Enter phone number" msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل رقمًا صحيحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267 #| msgid "Interview Date" msgid "Enter a valid date." msgstr "أدخل تاريخًا صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268 #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a valid time." msgstr "أدخل وقتًا صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "أدخل تاريخ/وقت صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570 #| msgid "Internal Information" msgid "Enter a valid duration." msgstr "أدخل مدة صالحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "لم يتم إرسال أي ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641 msgid "No file was submitted." msgstr "لم يتم إرسال أي ملف." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642 msgid "The submitted file is empty." msgstr "الملف المُرسَل فارغ." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "يرجى إما إرسال ملف أو تحديد مربع اختيار المسح، وليس كلاهما." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "ارفع صورة صالحة. الملف المرفوع إما أنه ليس صورة أو أنه تالف." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "اختر خيارًا صالحًا. %(value)s ليس من الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590 #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a list of values." msgstr "أدخل قائمة من القيم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097 #| msgid "Enter template name" msgid "Enter a complete value." msgstr "أدخل قيمة كاملة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "أدخل UUID صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "أدخل JSON صالح." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97 msgid ":" msgstr ":" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(حقل مخفي %(name)s) %(error)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "بيانات ManagementForm مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: " "%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير خطأ إذا استمرت المشكلة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field)s، والذي يجب أن يكون فريدًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field_name)s الذي يجب أن يكون فريدًا لـ " "%(lookup)s في %(date_field)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "قيمة النموذج المضمن لم تتطابق مع الكائن الأصل." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "يرجى اختيار خيار صالح. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "لم يتمكن من تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد " "يكون غامضًا أو قد لا يكون موجودًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528 msgid "Currently" msgstr "حاليًا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23 #| msgid "Change Stage" msgid "Change" msgstr "تعديل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم،لا،ربما" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s كيلوبايت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ميجابايت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s جيجابايت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s تيرابايت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s بيتابايت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "p.m." msgstr "م." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75 msgid "a.m." msgstr "ص." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "PM" msgstr "م" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81 msgid "AM" msgstr "ص" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "ظهرًا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "إثنين" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "ثلاثاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "أربعاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "خميس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "جمعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21 #| msgid "Status" msgid "Sat" msgstr "سبت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25 msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26 msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27 #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28 msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29 msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30 msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "ينا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "فبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41 #| msgid "Summary" msgid "mar" msgstr "مار" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "أبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43 #| msgid "Summary" msgid "may" msgstr "ماي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "يون" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "يول" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46 #| msgid "ago" msgid "aug" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ينا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فبر." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55 #| msgid "Search" msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "أغس." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سبتم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "أكت." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوف." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ديس." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69 #| msgid "Search" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287 #| msgid "More" msgid "or" msgstr "أو" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "، " #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال “Referer header” من قبل " "متصفح الويب الخاص بك، ولكن لم يتم إرساله. هذا الرأس مطلوب لأسباب أمنية، " "لضمان عدم اختطاف متصفحك من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل رؤوس “Referer”, فالرجاء إعادة تفعيلها، " "على الأقل لهذا الموقع، أو لاتصالات HTTPS، أو لطلبات “same-origin”." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or" " including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. " "The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer " "checking. If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "إذا كنت تستخدم وسم أو تتضمن" " رأس “Referrer-Policy: no-referrer”, فالرجاء إزالتها. يتطلب حماية CSRF رأس " "“Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن الخصوصية، " "فاستخدم بدائل مثل للروابط إلى مواقع الطرف الثالث." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF عند إرسال " "النماذج. ملف تعريف الارتباط هذا مطلوب لأسباب أمنية، لضمان عدم اختطاف متصفحك " "من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، فالرجاء إعادة " "تفعيلها، على الأقل لهذا الموقع، أو لطلبات “same-origin”." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "معلومات أكثر متاحة مع DEBUG=True." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "لم يتم تحديد سنة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "التاريخ خارج النطاق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "لم يتم تحديد شهر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "لم يتم تحديد يوم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "لم يتم تحديد أسبوع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "لا يوجد %(verbose_name_plural)s متاح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s.allow_future" " هو False." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "سلسلة تاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالتنسيق “%(format)s”" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s يطابق الاستعلام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "الصفحة ليست “last”, ولا يمكن تحويلها إلى int." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "قائمة فارغة و “%(class_name)s.allow_empty” هو False." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "فهارس الدليل غير مسموح بها هنا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "“%(path)s” غير موجود" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرس %(directory)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "اعرض ملاحظات الإصدار الخاصة بـ Django " "%(version)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file " "and you have not configured any URLs." msgstr "" "ترى هذه الصفحة لأن DEBUG=True موجود في ملف الإعدادات " "الخاص بك ولم تقم بتكوين أي عناوين URL." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217 msgid "Django Documentation" msgstr "وثائق Django" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "مواضيع، مراجع، و& إرشادات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "درس تعليمي: تطبيق استطلاع رأي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227 msgid "Get started with Django" msgstr "ابدأ مع Django" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235 msgid "Django Community" msgstr "مجتمع Django" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "تواصل، احصل على المساعدة، أو ساهم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18 msgid "You do not have permission to upload files." msgstr "ليس لديك إذن لرفع الملفات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25 msgid "You must be logged in to upload files." msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لرفع الملفات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17 #, python-format msgid "File should be at most %(max_size)s MB." msgstr "يجب ألا يزيد حجم الملف عن %(max_size)s ميجابايت." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41 msgid "Invalid form data" msgstr "بيانات النموذج غير صالحة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43 msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS " msgstr "تحقق من الإعدادات الصحيحة settings.CKEDITOR_5_CONFIGS " #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72 msgid "Only POST method is allowed" msgstr "مسموح فقط بطريقة POST" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86 msgid "Attachment module is disabled" msgstr "وحدة المرفقات معطلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93 msgid "Only authenticated users are allowed" msgstr "مسموح فقط للمستخدمين المصادق عليهم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99 msgid "No files were requested" msgstr "لم يتم طلب أي ملفات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140 msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved" msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد المسموح به ولا يمكن حفظه" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160 msgid "Failed to save attachment" msgstr "فشل حفظ المرفق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158 msgid "show this help message and exit" msgstr "اعرض هذه الرسالة التعليمية واخرج" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311 #, python-format msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "محاولة الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316 #, python-format msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "تم الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334 #, python-format msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "غير قادر على الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583 msgid "required" msgstr "مطلوب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95 msgid "Arguments" msgstr "الوسائط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89 #| msgid "Created at" msgid "(deprecated) " msgstr "(مهمل) " #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90 msgid "[default: {}]" msgstr "[الافتراضي: {}]" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91 msgid "[env var: {}]" msgstr "[متغير البيئة: {}]" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93 msgid "[required]" msgstr "[مطلوب]" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99 msgid "Aborted." msgstr "تم الإلغاء." #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100 #, python-brace-format msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help." msgstr "جرب [blue]'{command_path} {help_option}'[/] للحصول على المساعدة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337 #| msgid "Select country" msgid "Select record" msgstr "اختر السجل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166 #| msgid "Select country" msgid "Select action" msgstr "اختر الإجراء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10 msgid "Collapse" msgstr "طي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59 msgid "Code" msgstr "كود" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23 msgid "Modified" msgstr "تم التعديل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65 msgid "Reset to default" msgstr "إعادة تعيين إلى الافتراضي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " حسب %(filter_title)s " #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258 msgid "Date from" msgstr "من تاريخ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274 msgid "Date to" msgstr "إلى تاريخ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30 #| msgid "No data" msgid "Not enough data." msgstr "لا توجد بيانات كافية." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30 #| msgid "Add New Candidate" msgid "Add new item" msgstr "إضافة عنصر جديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11 msgid "Underlined" msgstr "تحته خط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15 msgid "Bold" msgstr "غامق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23 msgid "Strike" msgstr "يتوسطه خط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47 msgid "Heading" msgstr "عنوان" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55 msgid "Quote" msgstr "اقتباس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63 msgid "Unordered list" msgstr "قائمة غير مرقمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67 msgid "Ordered list" msgstr "قائمة مرقمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71 msgid "Indent increase" msgstr "زيادة المسافة البادئة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75 msgid "Indent decrease" msgstr "تقليل المسافة البادئة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87 msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95 #| msgid "Enter email" msgid "Enter an URL" msgstr "أدخل عنوان URL" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102 msgid "Unlink" msgstr "فك الربط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8 msgid "Object permissions" msgstr "صلاحيات الكائن" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43 msgid "Object" msgstr "كائن" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15 msgid "Group" msgstr "تجميع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7 msgid "Group permissions" msgstr "صلاحيات المجموعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67 #| msgid "Manage" msgid "Manage group" msgstr "إدارة المجموعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7 msgid "User permissions" msgstr "صلاحيات المستخدم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67 #| msgid "Manage" msgid "Manage user" msgstr "إدارة المستخدم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Export %(len)s selected item.\n" " " msgid_plural "" "\n" " Export %(len)s selected items.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37 msgid "This exporter will export the following fields" msgstr "سيقوم هذا المُصدِّر بتصدير الحقول التالية" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10 msgid "" "Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the " "results, click 'Confirm import'" msgstr "" "فيما يلي معاينة للبيانات التي سيتم استيرادها. إذا كنت راضيًا عن النتائج، " "انقر على 'تأكيد الاستيراد'" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15 #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm import" msgstr "تأكيد الاستيراد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20 #| msgid "Enter phone number" msgid "Line number" msgstr "رقم السطر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24 msgid "Skipped" msgstr "تم التخطي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6 msgid "Some rows failed to validate" msgstr "فشلت بعض الصفوف في التحقق من صحتها" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10 msgid "" "Please correct these errors in your data where possible, then reupload it " "using the form above." msgstr "" "يرجى تصحيح هذه الأخطاء في بياناتك حيثما أمكن، ثم أعد رفعها باستخدام النموذج " "أعلاه." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40 msgid "Row" msgstr "صف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44 #| msgid "Error" msgid "Errors" msgstr "أخطاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70 msgid "Non field specific" msgstr "غير خاص بحقل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6 msgid "This exporter will export the following fields: " msgstr "سيقوم هذا المُصدِّر بتصدير الحقول التالية: " #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8 msgid "This importer will import the following fields: " msgstr "سيقوم هذا المُستورِد باستيراد الحقول التالية: " #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "حذف %(class_name)s %(instance)s سيتطلب حذف الكائنات المرتبطة والمحمية " "التالية: %(related_objects)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8 msgid "" "Choose a date from the list below to revert to a previous version of this " "object." msgstr "اختر تاريخًا من القائمة أدناه للعودة إلى نسخة سابقة من هذا الكائن." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57 #| msgid "Country" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "الدولة" msgstr[1] "الدولة" msgstr[2] "الدولة" msgstr[3] "الدولة" msgstr[4] "الدولة" msgstr[5] "الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32 msgid "This object doesn't have a change history." msgstr "هذا الكائن ليس لديه سجل تغييرات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16 msgid "" "Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object." msgstr "اضغط على زر 'الاستعادة' أدناه للعودة إلى هذه النسخة من الكائن." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20 msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history." msgstr "اضغط على زر 'سجل التغييرات' أدناه لتعديل السجل." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26 msgid "Date/time" msgstr "التاريخ/الوقت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63 #| msgid "Created by" msgid "Changed by" msgstr "تم التغيير بواسطة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77 #| msgid "Change Stage" msgid "Change reason" msgstr "سبب التغيير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8 msgid "Revert" msgstr "استعادة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14 #| msgid "Change Stage" msgid "Change History" msgstr "سجل التغييرات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71 #| msgid "Select country" msgid "Select action to run" msgstr "اختر الإجراء لتشغيله" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129 msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "لا يتم تخزين كلمات المرور الأصلية، لذلك لا توجد طريقة لرؤية كلمة مرور هذا " "المستخدم، ولكن يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام هذا النموذج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78 #| msgid "Select country" msgid "Select value" msgstr "اختر قيمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22 msgid "Run the selected action" msgstr "تشغيل الإجراء المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23 msgid "Run" msgstr "تشغيل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "انقر هنا لتحديد الكائنات في جميع الصفحات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "تحديد كل %(total_count)s %(module_name)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50 msgid "Clear selection" msgstr "مسح التحديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "النماذج في تطبيق %(name)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59 msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "لا تملك صلاحية لعرض أو تعديل أي شيء." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "After you've created a user, you’ll be able to edit more user options." msgstr "بعد إنشاء مستخدم، ستتمكن من تعديل المزيد من خيارات المستخدم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم %(username)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30 #| msgid "Password" msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6 msgid "History" msgstr "السجل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33 #| msgid "View on LinkedIn" msgid "View on site" msgstr "عرض على الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69 msgid "Filters" msgstr "عوامل التصفية" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32 msgid "Select all rows" msgstr "تحديد كل الصفوف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46 #| msgid "Toggle user menu" msgid "Toggle sorting" msgstr "تبديل الفرز" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54 msgid "Remove from sorting" msgstr "إزالة من الفرز" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "أولوية الفرز: %(priority_number)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34 msgid "Expand row" msgstr "توسيع الصف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن " "حسابك لا يملك صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the" " following protected related objects:" msgstr "" "سيستلزم حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' حذف الكائنات المرتبطة " "والمحمية التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم " "حذف جميع العناصر المرتبطة التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Objects" msgstr "كائنات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "حذف %(objects_name)s المحددة سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن حسابك لا يملك " "صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "سيستلزم حذف %(objects_name)s المحددة حذف الكائنات المرتبطة والمحمية التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(objects_name)s المحددة؟ سيتم حذف جميع " "الكائنات التالية والعناصر المرتبطة بها:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15 msgid "Welcome back to" msgstr "مرحباً بعودتك إلى" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this" " page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "لقد تم تسجيل دخولك باسم %(username)s، ولكنك غير مخول للوصول إلى هذه الصفحة. " "هل ترغب في تسجيل الدخول بحساب آخر؟" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم؟" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60 msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this" " admin site." msgstr "" "هذا العنصر ليس لديه سجل تغييرات. ربما لم تتم إضافته عبر هذا الموقع الإداري." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 msgid "Show all" msgstr "عرض الكل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24 msgid "Type to search" msgstr "اكتب للبحث" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28 msgid "Save and continue editing" msgstr "حفظ ومواصلة التحرير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30 msgid "Save and view" msgstr "حفظ وعرض" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37 msgid "Save and add another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43 msgid "Save as new" msgstr "حفظ كجديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "You have been successfully logged out from the administration" msgstr "لقد تم تسجيل خروجك بنجاح من الإدارة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18 msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "شكراً لك على قضاء بعض الوقت الممتع مع الموقع اليوم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23 msgid "Log in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9 msgid "Your password was changed." msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18 msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new" " password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "لأسباب أمنية، يرجى إدخال كلمة المرور القديمة، ثم إدخال كلمة المرور الجديدة " "مرتين للتحقق من كتابتها بشكل صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17 #| msgid "View Candidate" msgid "View site" msgstr "عرض الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40 #| msgid "Sign out" msgid "Log out" msgstr "تسجيل الخروج" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4 #| msgid "Actions" msgid "More actions" msgstr "المزيد من الإجراءات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "إضافة %(name)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68 #| msgid "Applications" msgid "All applications" msgstr "كل التطبيقات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "True" msgstr "صحيح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "False" msgstr "خطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16 msgid "Hide counts" msgstr "إخفاء الأعداد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20 #| msgid "Your account" msgid "Show counts" msgstr "إظهار الأعداد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27 msgid "Clear all filters" msgstr "مسح جميع الفلاتر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7 msgid "Recent searches" msgstr "عمليات البحث الحديثة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49 msgid "No recent searches" msgstr "لا توجد عمليات بحث حديثة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44 #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "No results matching your query" msgstr "لا توجد نتائج مطابقة لاستعلامك" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57 msgid "Loading more results..." msgstr "جاري تحميل المزيد من النتائج..." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62 #, python-format msgid "" "\n" " Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n" " " msgid_plural "" "\n" " Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5 msgid "No, take me back" msgstr "لا، عُد بي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9 msgid "Yes, I’m sure" msgstr "نعم، أنا متأكد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10 msgid "Record picture" msgstr "صورة السجل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21 #| msgid "Delete" msgid "Delete?" msgstr "حذف؟" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12 #| msgid "No meetings found." msgid "No results found" msgstr "لم يتم العثور على نتائج" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16 msgid "" "This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters." msgstr "" "لم تسفر هذه الصفحة عن أي نتائج. قم بإنشاء عنصر جديد أو أعد تعيين الفلاتر." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30 msgid "Reset filters" msgstr "إعادة تعيين الفلاتر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15 msgid "Go back" msgstr "العودة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9 #| msgid "Management Actions" msgid "Recent actions" msgstr "الإجراءات الحديثة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28 msgid "Unknown content" msgstr "محتوى غير معروف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5 #| msgid "Preview" msgid "Previous" msgstr "السابق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "إجمالي %(full_result_count)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40 #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search apps and models..." msgstr "بحث في التطبيقات والنماذج..." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41 #| msgid "Toggle navigation" msgid "Filter navigation items" msgstr "تصفية عناصر التنقل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6 msgid "Django administration" msgstr "إدارة Django" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16 msgid "Dark" msgstr "داكن" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23 msgid "Light" msgstr "فاتح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30 msgid "System" msgstr "النظام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6 msgid "Return to site" msgstr "العودة إلى الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6 #| msgid "Interview" msgid "Image preview" msgstr "معاينة الصورة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17 msgid "Choose file to upload" msgstr "اختر ملفًا للرفع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "تغيير %(model)s المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "إضافة %(model)s آخر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35 #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "عرض %(model)s المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "حذف %(model)s المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118 msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "حدد كل الكائنات في هذه الصفحة لتنفيذ إجراء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821 #| msgid "Select country" msgid "Select currency" msgstr "اختيار العملة" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #, fuzzy #~ msgid "Manage Forms" #~ msgstr "نموذج المرشح" #~ msgid "Edit Job" #~ msgstr "تعديل الوظيفة" #, fuzzy #~ msgid "Update Person" #~ msgstr "تحديث المادة" #, fuzzy #~ msgid "Preview Portal" #~ msgstr "معاينة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Candidates will appear here once the agency submits them through their " #~ "portal." #~ msgstr "سيظهر المرشحون هنا بمجرد تقديمهم لهذا المنصب." #, fuzzy #~ msgid "All Persons" #~ msgstr "الوظائف" #, fuzzy #~ msgid "Add New Person" #~ msgstr "إضافة مادة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Person Details" #~ msgstr "تفاصيل المادة" #, fuzzy #~ msgid "Select document type" #~ msgstr "اختر الدولة" #, fuzzy #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "بريد المضيف الإلكتروني" #, fuzzy #~ msgid "Error deleting document. Please try again." #~ msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Enter first name" #~ msgstr "أدخل الاسم الأول" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "أدخل رقم الهاتف" #~ msgid "Enter email" #~ msgstr "أدخل البريد الإلكتروني" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "المستلمون" #, fuzzy #~ msgid "Include candidate information" #~ msgstr "معلومات المرشح" #, fuzzy #~ msgid "Internal Participant" #~ msgstr "المعلومات الداخلية" #~ msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job" #~ msgstr "الموظفون الداخليون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة" #~ msgid "External Participant" #~ msgstr "مشارك خارجي" #~ msgid "External participants involved in the recruitment process for this job" #~ msgstr "المشاركون الخارجيون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة" #, fuzzy #~ msgid "Potential Candidate" #~ msgstr "إنشاء مرشح" #, fuzzy #~ msgid "Meeting Comment" #~ msgstr "تفاصيل الاجتماع" #, fuzzy #~ msgid "Meeting Comments" #~ msgstr "تفاصيل الاجتماع" #, fuzzy #~ msgid "Time to Interview" #~ msgstr "المقابلة" #, fuzzy #~ msgid "Role/Designation" #~ msgstr "تبديل التنقل" #, fuzzy #~ msgid "Login URL" #~ msgstr "رابط الانضمام" #, fuzzy #~ msgid "View Access Links Details" #~ msgstr "تفاصيل الاجتماع" #, fuzzy #~ msgid "Slug:" #~ msgstr "الرابط المختصر" #, fuzzy #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "عنوان IP" #, fuzzy #~ msgid "Resume/CV" #~ msgstr "السيرة الذاتية" #~ msgid "Create New Candidate" #~ msgstr "إنشاء مرشح جديد" #~ msgid "Enter details to create a new candidate record." #~ msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مرشح جديد." #~ msgid "Create Candidate" #~ msgstr "إنشاء مرشح" #~ msgid "Edit Details" #~ msgstr "تعديل التفاصيل" #~ msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المرشح؟" #~ msgid "Delete Candidate" #~ msgstr "حذف المرشح" #, fuzzy #~ msgid "View Actual Resume" #~ msgstr "عرض استجابة واجهة برمجة التطبيقات" #, fuzzy #~ msgid "Manage Participants" #~ msgstr "فيديو المشارك" #~ msgid "Candidate Profiles" #~ msgstr "ملفات المرشحين الشخصية" #~ msgid "Add New Candidate" #~ msgstr "إضافة مرشح جديد" #, fuzzy #~ msgid "To Rejected" #~ msgstr "رفض" #, fuzzy #~ msgid "Candidates From Each Sources" #~ msgstr "نموذج المرشح" #, fuzzy #~ msgid "Meetings This Week" #~ msgstr "الاجتماعات" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed transitions: " #~ "%(allowed)s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح بها:" #~ " %(allowed)s" #~ msgid "Enter title" #~ msgstr "أدخل العنوان" #~ msgid "Save Material" #~ msgstr "حفظ المادة" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "المساعدة والدعم" #~ msgid "Full URL where candidates will apply" #~ msgstr "الرابط الكامل حيث سيقدم المرشحون" #~ msgid "Desired Start Date" #~ msgstr "تاريخ البدء المطلوب" #~ msgid "Post Reach Field" #~ msgstr "حقل وصول المنشور" #~ msgid "Hashtags" #~ msgstr "الوسوم" #~ msgid "Start Date:" #~ msgstr "تاريخ البدء:" #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "View All Existing Forms" #~ msgstr "عرض جميع النماذج الموجودة" #~ msgid "Reports To:" #~ msgstr "يقدم تقاريره إلى:" #~ msgid "Host Video" #~ msgstr "فيديو المضيف" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "هل أنت متأكد؟" #~ msgid "Zoom API Response" #~ msgstr "استجابة واجهة برمجة تطبيقات Zoom" #~ msgid "Start Time (ISO 8601):" #~ msgstr "وقت البدء (ISO 8601):" #~ msgid "Duration (minutes):" #~ msgstr "المدة (دقائق):" #~ msgid "Parsed Data" #~ msgstr "البيانات المحللة" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "النشاط" #~ msgid "Structured Resume Data" #~ msgstr "بيانات السيرة الذاتية المنظمة" #~ msgid "" #~ "Activity feed (e.g., stage changes, notes, interview history) will appear " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "سجل النشاط (مثلاً، تغييرات المرحلة، ملاحظات، سجل المقابلات) سيظهر هنا."