HH/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po
Marwan Alwali 7bddee1647 update
2026-02-02 16:50:42 +03:00

9954 lines
345 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translations for PX360 project.
# Copyright (C) 2025 PX360
# This file is distributed under the same license as the PX360 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PX360 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-23 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 12:30+0300\n"
"Last-Translator: PX360 Team\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: apps/accounts/admin.py:20
msgid "Optional. 150 characters or fewer."
msgstr "اختياري. بحد أقصى 150 حرفًا."
#: apps/accounts/admin.py:39
msgid "Personal info"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: apps/accounts/admin.py:40 templates/callcenter/complaint_form.html:128
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:132
#: templates/complaints/complaint_form.html:89
#: templates/complaints/inquiry_form.html:61
#: templates/organizations/staff_detail.html:84
#: templates/organizations/staff_form.html:157
msgid "Organization"
msgstr "المنظمة"
#: apps/accounts/admin.py:41 templates/accounts/settings.html:19
#: templates/layouts/partials/topbar.html:112
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: apps/accounts/admin.py:42 templates/px_sources/source_detail.html:170
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:81
#: templates/px_sources/source_user_form.html:102
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: apps/accounts/admin.py:45
msgid "Important dates"
msgstr "التواريخ المهمة"
#: apps/accounts/views.py:302
msgid "Notification preferences updated successfully."
msgstr "تم تحديث تفضيلات الإشعارات بنجاح."
#: apps/accounts/views.py:315
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح."
#: apps/accounts/views.py:324
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "كلمة المرور الحالية غير صحيحة."
#: apps/accounts/views.py:326
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمتا المرور الجديدتان غير متطابقتين."
#: apps/accounts/views.py:328
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "يجب أن تتكون كلمة المرور من 8 أحرف على الأقل."
#: apps/accounts/views.py:331
msgid "Password changed successfully. Please login again."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح. يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى."
#: apps/accounts/views.py:352
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:44
#: templates/accounts/settings.html:90 templates/accounts/settings.html:373
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:501
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:522
#: templates/core/public_submit.html:814
#: templates/feedback/feedback_form.html:137
#: templates/observations/observation_detail.html:275
#: templates/observations/public_new.html:364
#: templates/organizations/patient_list.html:18
#: templates/organizations/staff_detail.html:112
#: templates/organizations/staff_detail.html:248
#: templates/organizations/staff_form.html:122
#: templates/physicians/physician_detail.html:62
#: templates/px_sources/source_detail.html:168
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: apps/accounts/views.py:353
msgid "SMS"
msgstr "رسائل نصية"
#: apps/accounts/views.py:354
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#: apps/accounts/views.py:357
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: apps/accounts/views.py:358
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: apps/complaints/forms.py:62 apps/complaints/forms.py:599
#: templates/analytics/kpi_list.html:25
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:508
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:138
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:14
#: templates/config/routing_rules.html:29 templates/config/sla_config.html:28
#: templates/core/public_submit.html:800 templates/core/public_submit.html:942
#: templates/journeys/template_list.html:25
#: templates/observations/observation_detail.html:261
#: templates/observations/public_new.html:356
#: templates/organizations/department_list.html:15
#: templates/organizations/hospital_list.html:15
#: templates/organizations/patient_list.html:15
#: templates/organizations/physician_list.html:15
#: templates/organizations/staff_list.html:75
#: templates/projects/project_list.html:42
#: templates/references/folder_view.html:107
#: templates/references/search.html:81
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:37
#: templates/standards/category_list.html:27
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:37
#: templates/standards/source_list.html:27
#: templates/surveys/instance_detail.html:106
#: templates/surveys/template_list.html:25
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: apps/complaints/forms.py:68 apps/complaints/forms.py:605
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:145
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:21
msgid "Your full name"
msgstr "اسمك الكامل"
#: apps/complaints/forms.py:74 apps/complaints/forms.py:623
#: templates/accounts/login.html:218
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:199
#: templates/accounts/password_reset.html:181
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:156
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:28
#: templates/core/public_submit.html:948
msgid "Email Address"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: apps/complaints/forms.py:79 apps/complaints/forms.py:628
msgid "your@email.com"
msgstr "your@email.com"
#: apps/complaints/forms.py:85 apps/complaints/forms.py:611
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:205
#: templates/accounts/settings.html:96
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:172
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:44
#: templates/core/public_submit.html:957
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: apps/complaints/forms.py:91 apps/complaints/forms.py:617
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:179
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:51
#: templates/core/public_submit.html:958
msgid "Your phone number"
msgstr "رقم هاتفك"
#: apps/complaints/forms.py:98 apps/complaints/forms.py:274
#: apps/complaints/forms.py:368 apps/complaints/forms.py:635
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:100
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:227
#: templates/accounts/settings.html:385 templates/actions/action_list.html:342
#: templates/actions/action_list.html:435
#: templates/analytics/command_center.html:173
#: templates/analytics/command_center.html:487
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:43
#: templates/appreciation/leaderboard.html:51
#: templates/appreciation/leaderboard.html:96
#: templates/callcenter/complaint_form.html:133
#: templates/callcenter/complaint_list.html:126
#: templates/callcenter/complaint_list.html:156
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:137
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:123
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:153
#: templates/complaints/complaint_detail.html:155
#: templates/complaints/complaint_list.html:243
#: templates/complaints/complaint_list.html:344
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:40
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:38
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:92
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:40
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:38
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:91
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:147
#: templates/complaints/inquiry_list.html:226
#: templates/complaints/inquiry_list.html:306
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:195
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:58
#: templates/complaints/sla_config_form.html:40
#: templates/complaints/sla_config_list.html:38
#: templates/complaints/sla_config_list.html:105
#: templates/config/routing_rules.html:32 templates/config/sla_config.html:29
#: templates/core/public_submit.html:963
#: templates/feedback/feedback_form.html:247
#: templates/feedback/feedback_list.html:249
#: templates/feedback/feedback_list.html:327
#: templates/journeys/instance_list.html:154
#: templates/journeys/instance_list.html:209
#: templates/journeys/template_list.html:27
#: templates/organizations/department_list.html:17
#: templates/organizations/physician_list.html:18
#: templates/organizations/staff_detail.html:89
#: templates/organizations/staff_form.html:163
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:200
#: templates/organizations/staff_list.html:27
#: templates/organizations/staff_list.html:80
#: templates/physicians/department_overview.html:54
#: templates/physicians/leaderboard.html:81
#: templates/physicians/physician_detail.html:51
#: templates/physicians/physician_list.html:63
#: templates/physicians/physician_list.html:115
#: templates/physicians/ratings_list.html:58
#: templates/physicians/ratings_list.html:102
#: templates/physicians/specialization_overview.html:54
#: templates/physicians/specialization_overview.html:119
#: templates/projects/project_list.html:43
#: templates/px_sources/source_detail.html:121
#: templates/surveys/template_list.html:27
msgid "Hospital"
msgstr "المستشفى"
#: apps/complaints/forms.py:100 apps/complaints/forms.py:276
#: apps/complaints/forms.py:370 apps/complaints/forms.py:637
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:229
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:46
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:43
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:43
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:201
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:64
#: templates/complaints/sla_config_form.html:43
#: templates/core/public_submit.html:927 templates/core/select_hospital.html:4
#: templates/core/select_hospital.html:14
msgid "Select Hospital"
msgstr "اختر المستشفى"
#: apps/complaints/forms.py:112 apps/complaints/forms.py:376
msgid "Department (Optional)"
msgstr "القسم (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:114 apps/complaints/forms.py:284
#: apps/complaints/forms.py:378
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:238
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:69
msgid "Select Department"
msgstr "اختر القسم"
#: apps/complaints/forms.py:126
msgid "Complaint Category"
msgstr "فئة الشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:128
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:78
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:216
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:82
#: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:974
msgid "Select Category"
msgstr "اختر الفئة"
#: apps/complaints/forms.py:139
msgid "Complaint Title"
msgstr "عنوان الشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:145
msgid "Brief title of your complaint"
msgstr "عنوان مختصر للشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:151
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:248
msgid "Complaint Description"
msgstr "وصف الشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:157
msgid ""
"Please describe your complaint in detail. Our AI system will analyze and "
"prioritize your complaint accordingly."
msgstr ""
"يرجى وصف الشكوى بالتفصيل. سيقوم نظام الذكاء الاصطناعي لدينا بتحليلها وتحديد "
"أولويتها."
#: apps/complaints/forms.py:164 templates/actions/action_list.html:290
#: templates/actions/action_list.html:434
#: templates/analytics/command_center.html:486
#: templates/callcenter/complaint_form.html:217
#: templates/callcenter/complaint_list.html:115
#: templates/callcenter/complaint_list.html:158
#: templates/complaints/analytics.html:181
#: templates/complaints/complaint_form.html:174
#: templates/complaints/complaint_list.html:204
#: templates/complaints/complaint_list.html:343
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:96
#: templates/complaints/sla_config_form.html:61
#: templates/complaints/sla_config_list.html:51
#: templates/complaints/sla_config_list.html:106
#: templates/config/routing_rules.html:31 templates/core/public_submit.html:730
#: templates/observations/convert_to_action.html:37
#: templates/observations/observation_list.html:207
#: templates/observations/observation_list.html:309
#: templates/observations/public_new.html:244
#: templates/observations/public_success.html:220
#: templates/observations/public_track.html:277
msgid "Severity"
msgstr "الخطورة"
#: apps/complaints/forms.py:172 templates/actions/action_list.html:302
#: templates/callcenter/complaint_form.html:231
#: templates/complaints/complaint_detail.html:252
#: templates/complaints/complaint_form.html:175
#: templates/complaints/complaint_list.html:216
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:97
#: templates/complaints/inquiry_list.html:198
#: templates/complaints/inquiry_list.html:305
#: templates/complaints/sla_config_form.html:81
#: templates/complaints/sla_config_list.html:63
#: templates/complaints/sla_config_list.html:107
#: templates/config/routing_rules.html:28
#: templates/feedback/feedback_form.html:230
#: templates/observations/convert_to_action.html:71
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:53
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:105
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:79
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: apps/complaints/forms.py:181
msgid "Attach Documents (Optional)"
msgstr "إرفاق مستندات (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:189
msgid "You can upload images, PDFs, or Word documents (max 10MB each)"
msgstr ""
"يمكنك رفع صور أو ملفات PDF أو مستندات Word (بحد أقصى 10 ميجابايت لكل ملف)"
#: apps/complaints/forms.py:231
msgid "Maximum 5 files allowed"
msgstr "يُسمح بحد أقصى 5 ملفات"
#: apps/complaints/forms.py:237
msgid "File size must be less than 10MB"
msgstr "يجب ألا يتجاوز حجم الملف 10 ميجابايت"
#: apps/complaints/forms.py:243
msgid "Allowed file types: JPG, PNG, GIF, PDF, DOC, DOCX"
msgstr "أنواع الملفات المسموحة: JPG، PNG، GIF، PDF، DOC، DOCX"
#: apps/complaints/forms.py:266 templates/analytics/command_center.html:485
#: templates/callcenter/complaint_form.html:117
#: templates/callcenter/complaint_list.html:155
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:121
#: templates/complaints/analytics.html:180
#: templates/complaints/complaint_detail.html:151
#: templates/complaints/complaint_list.html:339
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:138
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:484
#: templates/feedback/feedback_form.html:115
#: templates/journeys/instance_list.html:207
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:102
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:76
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:154
#: templates/surveys/instance_list.html:62
msgid "Patient"
msgstr "المريض"
#: apps/complaints/forms.py:268 apps/complaints/forms.py:362
msgid "Select Patient"
msgstr "اختر المريض"
#: apps/complaints/forms.py:282
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:101
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:236
#: templates/accounts/settings.html:391 templates/actions/action_list.html:355
#: templates/analytics/command_center.html:186
#: templates/analytics/command_center.html:488
#: templates/analytics/command_center.html:520
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:67
#: templates/appreciation/leaderboard.html:62
#: templates/appreciation/leaderboard.html:97
#: templates/callcenter/complaint_form.html:143
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:147
#: templates/complaints/complaint_detail.html:159
#: templates/complaints/complaint_detail.html:273
#: templates/complaints/complaint_list.html:256
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:151
#: templates/dashboard/command_center.html:146
#: templates/feedback/feedback_form.html:256
#: templates/journeys/instance_list.html:166
#: templates/observations/observation_detail.html:363
#: templates/observations/observation_detail.html:394
#: templates/observations/observation_list.html:232
#: templates/observations/observation_list.html:312
#: templates/organizations/physician_list.html:19
#: templates/organizations/staff_detail.html:93
#: templates/organizations/staff_form.html:172
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:211
#: templates/organizations/staff_list.html:81
#: templates/physicians/leaderboard.html:92
#: templates/physicians/leaderboard.html:137
#: templates/physicians/physician_detail.html:56
#: templates/physicians/physician_list.html:74
#: templates/physicians/physician_list.html:114
#: templates/physicians/ratings_list.html:69
#: templates/physicians/ratings_list.html:101
#: templates/physicians/specialization_overview.html:118
#: templates/standards/attachment_upload.html:79
#: templates/standards/compliance_form.html:122
#: templates/standards/dashboard.html:82 templates/standards/dashboard.html:129
#: templates/standards/search.html:82
#: templates/standards/standard_detail.html:38
#: templates/standards/standard_detail.html:121
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#: apps/complaints/forms.py:290 templates/accounts/settings.html:413
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:174
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:13
msgid "Staff"
msgstr "الموظفين"
#: apps/complaints/forms.py:292
msgid "Select Staff"
msgstr "اختر الموظف"
#: apps/complaints/forms.py:298 templates/callcenter/complaint_form.html:159
#: templates/complaints/complaint_detail.html:258
#: templates/dashboard/command_center.html:240
#: templates/feedback/feedback_form.html:276
#: templates/journeys/instance_list.html:206
msgid "Encounter ID"
msgstr "معرّف الزيارة"
#: apps/complaints/forms.py:301 templates/callcenter/complaint_form.html:161
msgid "Optional encounter/visit ID"
msgstr "معرّف الزيارة (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:305 templates/callcenter/complaint_form.html:179
#: templates/complaints/complaint_detail.html:400
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:219
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:231
#: templates/complaints/sla_config_form.html:165
#: templates/core/public_submit.html:756
#: templates/observations/category_form.html:47
#: templates/observations/convert_to_action.html:46
#: templates/observations/convert_to_action.html:61
#: templates/observations/observation_detail.html:189
#: templates/observations/observation_list.html:308
#: templates/observations/public_new.html:290
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:61
#: templates/px_sources/source_detail.html:71
#: templates/px_sources/source_form.html:72
#: templates/px_sources/source_list.html:67
#: templates/references/document_view.html:172
#: templates/standards/attachment_upload.html:43
#: templates/standards/attachment_upload.html:108
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:45
#: templates/standards/category_list.html:29
#: templates/standards/compliance_form.html:45
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:45
#: templates/standards/standard_detail.html:103
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: apps/complaints/forms.py:309
msgid "Detailed description of complaint..."
msgstr "وصف مفصل للشكوى..."
#: apps/complaints/forms.py:360
msgid "Patient (Optional)"
msgstr "المريض (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:384 apps/complaints/forms.py:643
msgid "Inquiry Type"
msgstr "نوع الاستفسار"
#: apps/complaints/forms.py:400 apps/complaints/forms.py:656
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:174
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:151
#: templates/callcenter/interaction_list.html:55
#: templates/complaints/inquiry_list.html:301
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:94
#: templates/core/public_submit.html:984
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:153
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:90
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: apps/complaints/forms.py:403 apps/complaints/forms.py:662
msgid "Brief subject"
msgstr "موضوع مختصر"
#: apps/complaints/forms.py:407 apps/complaints/forms.py:668
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:180
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:255
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:107
#: templates/core/public_submit.html:989
#: templates/feedback/feedback_form.html:181
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: apps/complaints/forms.py:409 apps/complaints/forms.py:674
msgid "Describe your inquiry"
msgstr "اشرح استفسارك"
#: apps/complaints/forms.py:413 templates/callcenter/inquiry_form.html:99
#: templates/feedback/feedback_form.html:128
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#: apps/complaints/forms.py:414 templates/callcenter/inquiry_form.html:105
msgid "Contact Phone"
msgstr "هاتف جهة الاتصال"
#: apps/complaints/forms.py:415 templates/callcenter/inquiry_form.html:111
msgid "Contact Email"
msgstr "البريد الإلكتروني لجهة الاتصال"
#: apps/dashboard/views.py:86
msgid "Active Complaints"
msgstr "الشكاوى النشطة"
#: apps/dashboard/views.py:92 templates/analytics/command_center.html:278
#: templates/analytics/command_center.html:475
#: templates/analytics/dashboard.html:43
#: templates/complaints/analytics.html:171
msgid "Overdue Complaints"
msgstr "الشكاوى المتأخرة"
#: apps/dashboard/views.py:98
msgid "Open PX Actions"
msgstr "إجراءات PX المفتوحة"
#: apps/dashboard/views.py:104 templates/analytics/command_center.html:333
msgid "Overdue Actions"
msgstr "الإجراءات المتأخرة"
#: apps/dashboard/views.py:110
msgid "Negative Surveys (24h)"
msgstr "الاستبيانات السلبية (24 ساعة)"
#: apps/dashboard/views.py:116
msgid "Negative Social Mentions"
msgstr "الذكر السلبي في وسائل التواصل الاجتماعي"
#: apps/dashboard/views.py:126
msgid "Low Call Center Ratings"
msgstr "تقييمات منخفضة لمركز الاتصال"
#: apps/dashboard/views.py:132 templates/analytics/command_center.html:352
#: templates/analytics/dashboard.html:61
msgid "Avg Survey Score"
msgstr "متوسط تقييم الاستبيان"
#: apps/px_sources/ui_views.py:93
msgid "Source created successfully!"
msgstr "تم إنشاء المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:97
#, python-brace-format
msgid "Error creating source: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:110
msgid "You don't have permission to edit sources."
msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:123
msgid "Source updated successfully!"
msgstr "تم تحديث المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Error updating source: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:142
msgid "You don't have permission to delete sources."
msgstr "ليس لديك صلاحية حذف المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:150
#, python-brace-format
msgid "Source '{}' deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المصدر '{}' بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:232 apps/px_sources/ui_views.py:438
#: apps/px_sources/ui_views.py:514
msgid ""
"You are not assigned as a source user. Please contact your administrator."
msgstr "لم يتم تعيينك كمستخدم مصدر. يرجى التواصل مع مدير النظام."
#: apps/px_sources/ui_views.py:311
msgid "User already has a source profile. A user can only manage one source."
msgstr "المستخدم لديه ملف مصدر بالفعل. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط."
#: apps/px_sources/ui_views.py:322
msgid "Source user created successfully!"
msgstr "تم إنشاء مستخدم المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:326
#, python-brace-format
msgid "Error creating source user: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:345
msgid "You don't have permission to edit source users."
msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل مستخدمي المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:358
msgid "Source user updated successfully!"
msgstr "تم تحديث مستخدم المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:362
#, python-brace-format
msgid "Error updating source user: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث مستخدم المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:379
msgid "You don't have permission to delete source users."
msgstr "ليس لديك صلاحية حذف مستخدمي المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:388
#, python-brace-format
msgid "Source user '{}' deleted successfully!"
msgstr "تم حذف مستخدم المصدر '{}' بنجاح!"
#: apps/references/forms.py:24
msgid "Enter folder name (English)"
msgstr "أدخل اسم المجلد (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:28
msgid "Enter folder name (Arabic)"
msgstr "أدخل اسم المجلد (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:33
msgid "Enter folder description (English)"
msgstr "أدخل وصف المجلد (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:38
msgid "Enter folder description (Arabic)"
msgstr "أدخل وصف المجلد (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:45 templates/references/folder_form.html:124
msgid "e.g., fa-folder, fa-file-pdf"
msgstr "مثال: fa-folder، fa-file-pdf"
#: apps/references/forms.py:49 templates/references/folder_form.html:132
msgid "e.g., #007bff"
msgstr "مثال: #007bff"
#: apps/references/forms.py:83
msgid "Please provide a name in English or Arabic."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية أو العربية."
#: apps/references/forms.py:93
msgid "Upload as new version"
msgstr "الرفع كإصدار جديد"
#: apps/references/forms.py:94
msgid "Check this to create a new version of an existing document"
msgstr "حدد هذا الخيار لإنشاء إصدار جديد من مستند موجود"
#: apps/references/forms.py:111
msgid "Enter document title (English)"
msgstr "أدخل عنوان المستند (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:115
msgid "Enter document title (Arabic)"
msgstr "أدخل عنوان المستند (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:123
msgid "Enter document description (English)"
msgstr "أدخل وصف المستند (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:128
msgid "Enter document description (Arabic)"
msgstr "أدخل وصف المستند (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:136
msgid "e.g., policy, procedure, handbook (comma-separated)"
msgstr "مثال: سياسة، إجراء، دليل (مفصولة بفواصل)"
#: apps/references/forms.py:175
msgid "Please provide a title in English or Arabic."
msgstr "يرجى إدخال عنوان باللغة الإنجليزية أو العربية."
#: apps/references/forms.py:188
msgid "File is required when uploading a new version."
msgstr "الملف مطلوب عند رفع إصدار جديد."
#: apps/references/forms.py:199 templates/actions/action_list.html:269
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:193
#: templates/callcenter/complaint_form.html:93
#: templates/callcenter/complaint_list.html:98
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:89
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:94
#: templates/complaints/complaint_list.html:183
#: templates/complaints/inquiry_list.html:177
#: templates/feedback/feedback_list.html:191
#: templates/journeys/instance_list.html:127
#: templates/observations/observation_list.html:186
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121
#: templates/organizations/staff_list.html:56
#: templates/organizations/staff_list.html:61
#: templates/physicians/physician_list.html:57
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:33
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:33
#: templates/references/dashboard.html:16
#: templates/references/folder_view.html:36 templates/references/search.html:16
#: templates/references/search.html:53
#: templates/social/social_platform.html:125 templates/standards/search.html:23
#: templates/standards/search.html:51
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: apps/references/forms.py:202
msgid "Search by title, description, or tags..."
msgstr "ابحث بالعنوان أو الوصف أو الوسوم..."
#: apps/references/forms.py:208 templates/references/document_form.html:195
#: templates/references/search.html:82
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: apps/references/forms.py:217 templates/references/document_view.html:54
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
#: apps/references/forms.py:219
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:53
#: templates/organizations/staff_list.html:48
msgid "All Types"
msgstr "جميع الأنواع"
#: apps/references/forms.py:239 templates/references/document_form.html:218
#: templates/references/document_view.html:90
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
#: apps/references/forms.py:242
msgid "Filter by tags..."
msgstr "التصفية حسب الوسوم..."
#: templates/accounts/change_password.html:9
msgid "Change Password - PX360"
msgstr "تغيير كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/change_password.html:214
#: templates/accounts/change_password.html:316
#: templates/accounts/settings.html:302
#: templates/layouts/source_user_base.html:739
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: templates/accounts/change_password.html:215
msgid "Secure your account with a new password"
msgstr "أمّن حسابك باستخدام كلمة مرور جديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:232
msgid "Password Requirements:"
msgstr "متطلبات كلمة المرور:"
#: templates/accounts/change_password.html:234
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:66
#: templates/accounts/settings.html:292
msgid "Minimum 8 characters"
msgstr "حد أدنى 8 أحرف"
#: templates/accounts/change_password.html:235
msgid "Cannot be too common"
msgstr "لا يمكن أن تكون شائعة جدًا"
#: templates/accounts/change_password.html:236
msgid "Cannot be entirely numeric"
msgstr "لا يمكن أن تكون أرقامًا فقط"
#: templates/accounts/change_password.html:237
msgid "Must be different from your current password"
msgstr "يجب أن تكون مختلفة عن كلمة المرور الحالية"
#: templates/accounts/change_password.html:248
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:188
#: templates/accounts/settings.html:290
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:258
msgid "Enter new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:283
#: templates/accounts/settings.html:296
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:293
msgid "Confirm new password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:324
#: templates/core/select_hospital.html:63
#: templates/references/document_form.html:59
#: templates/references/folder_form.html:45 templates/references/search.html:23
#: templates/standards/department_standards.html:22
#: templates/standards/search.html:14
#: templates/standards/standard_detail.html:16
#: templates/standards/standard_form.html:21
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة التحكم"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:7
msgid "Password Reset - PX360"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:101
msgid "Password Reset Request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:102
#: templates/accounts/login.html:196
msgid "Patient Experience Management System"
msgstr "نظام إدارة تجربة المريض"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:107
msgid "Hello, {{ user.email }}"
msgstr "مرحبًا، {{ user.email }}"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:109
msgid ""
"We received a request to reset your password for your PX360 account. If you "
"made this request, click the button below to reset your password:"
msgstr ""
"لقد تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في PX360. إذا كنت قد قدمت "
"هذا الطلب، يرجى النقر على الزر أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور:"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:113
msgid "Reset My Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:117
msgid "Or copy and paste this link into your browser:"
msgstr "أو انسخ الرابط التالي والصقه في متصفحك:"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:121
msgid "Important:"
msgstr "مهم:"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:122
msgid ""
"This link will expire in 24 hours. If you didn't request this password "
"reset, please ignore this email and your password will remain unchanged."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية هذا الرابط خلال 24 ساعة. إذا لم تقم بطلب إعادة تعيين كلمة "
"المرور، يرجى تجاهل هذه الرسالة وستبقى كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير."
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:125
msgid "If you continue to have problems, please contact our support team."
msgstr "إذا استمرت المشكلة، يرجى التواصل مع فريق الدعم."
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:130
msgid "This is an automated email from PX360"
msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية من PX360"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:131
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#: templates/accounts/email/password_reset_subject.txt:1
msgid "Reset Your Password - PX360"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/login.html:9
msgid "Login - PX360"
msgstr "تسجيل الدخول - PX360"
#: templates/accounts/login.html:195
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:4
msgid "Welcome to PX360"
msgstr "مرحبًا بك في PX360"
#: templates/accounts/login.html:228 templates/accounts/password_reset.html:191
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"
#: templates/accounts/login.html:237
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:57
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: templates/accounts/login.html:247
msgid "Enter your password"
msgstr "أدخل كلمة المرور"
#: templates/accounts/login.html:261
msgid "Forgot password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: templates/accounts/login.html:267
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/accounts/login.html:275
msgid "Secure login powered by"
msgstr "تسجيل دخول آمن بدعم من"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:4
msgid "Acknowledgement Checklist Items"
msgstr "عناصر قائمة التحقق للتأكيد"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:15
msgid "Checklist Items Management"
msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:18
msgid "Manage acknowledgement checklist items"
msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق للتأكيد"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:23
msgid "Add Checklist Item"
msgstr "إضافة عنصر إلى قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:35
msgid "Checklist Items"
msgstr "عناصر قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:38
msgid "Search items..."
msgstr "البحث عن عناصر..."
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:50
msgid "Item Text"
msgstr "نص العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:51
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:52
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:108
#: templates/accounts/settings.html:403
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:52
msgid "Linked Content"
msgstr "المحتوى المرتبط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:53
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:109
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:64
msgid "Required"
msgstr "مطلوب"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:54
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:53
#: templates/observations/category_list.html:35
#: templates/references/folder_form.html:137
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:33
#: templates/standards/category_list.html:26
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:55
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:54
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:106
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:103
#: templates/actions/action_list.html:277
#: templates/actions/action_list.html:433 templates/analytics/kpi_list.html:30
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:171
#: templates/callcenter/complaint_list.html:104
#: templates/callcenter/complaint_list.html:159
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:100
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:155
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1062
#: templates/complaints/complaint_list.html:191
#: templates/complaints/complaint_list.html:342
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:62
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:99
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:61
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:98
#: templates/complaints/inquiry_list.html:185
#: templates/complaints/inquiry_list.html:304
#: templates/complaints/sla_config_list.html:75
#: templates/complaints/sla_config_list.html:110
#: templates/config/routing_rules.html:34 templates/config/sla_config.html:35
#: templates/dashboard/command_center.html:241
#: templates/feedback/feedback_list.html:212
#: templates/feedback/feedback_list.html:326
#: templates/journeys/instance_list.html:144
#: templates/journeys/instance_list.html:211
#: templates/journeys/template_list.html:29
#: templates/observations/category_list.html:40
#: templates/observations/observation_detail.html:402
#: templates/observations/observation_list.html:194
#: templates/observations/observation_list.html:310
#: templates/observations/public_success.html:228
#: templates/organizations/department_list.html:19
#: templates/organizations/hospital_list.html:19
#: templates/organizations/patient_list.html:20
#: templates/organizations/physician_list.html:20
#: templates/organizations/staff_detail.html:301
#: templates/organizations/staff_form.html:184
#: templates/organizations/staff_form.html:190
#: templates/organizations/staff_list.html:38
#: templates/organizations/staff_list.html:84
#: templates/physicians/physician_list.html:85
#: templates/physicians/physician_list.html:117
#: templates/projects/project_list.html:45
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:65
#: templates/px_sources/source_detail.html:75
#: templates/px_sources/source_detail.html:169
#: templates/px_sources/source_list.html:68
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:41
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:104
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:72
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:78
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:156
#: templates/px_sources/source_user_form.html:86
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:41
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:93
#: templates/standards/attachment_upload.html:83
#: templates/standards/category_list.html:30
#: templates/standards/compliance_form.html:62
#: templates/standards/dashboard.html:83 templates/standards/dashboard.html:130
#: templates/standards/department_standards.html:51
#: templates/standards/source_list.html:30
#: templates/standards/standard_detail.html:122
#: templates/surveys/instance_detail.html:162
#: templates/surveys/instance_list.html:65
#: templates/surveys/template_list.html:30
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:56
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:55
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:104
#: templates/actions/action_list.html:438
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:171
#: templates/callcenter/complaint_list.html:160
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:156
#: templates/complaints/complaint_detail.html:502
#: templates/complaints/complaint_list.html:347
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:281
#: templates/complaints/inquiry_list.html:309
#: templates/feedback/feedback_list.html:328
#: templates/organizations/staff_detail.html:262
#: templates/organizations/staff_detail.html:316
#: templates/px_sources/source_detail.html:85
#: templates/px_sources/source_detail.html:171
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:107
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:80
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:157
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:95
#: templates/references/document_view.html:83
#: templates/references/document_view.html:115
msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:57
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:56
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:105
#: templates/actions/action_list.html:439
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:238
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:129
#: templates/analytics/command_center.html:204
#: templates/analytics/command_center.html:490
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:170
#: templates/appreciation/category_list.html:41
#: templates/callcenter/complaint_list.html:161
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:157
#: templates/callcenter/interaction_list.html:61
#: templates/complaints/analytics.html:184
#: templates/complaints/complaint_list.html:348
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:305
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:100
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:99
#: templates/complaints/inquiry_list.html:310
#: templates/complaints/sla_config_list.html:111
#: templates/feedback/feedback_list.html:329
#: templates/journeys/instance_list.html:213
#: templates/journeys/template_list.html:30
#: templates/observations/category_list.html:41
#: templates/observations/observation_list.html:314
#: templates/organizations/staff_list.html:85
#: templates/physicians/department_overview.html:123
#: templates/physicians/leaderboard.html:142
#: templates/physicians/physician_list.html:118
#: templates/physicians/ratings_list.html:107
#: templates/physicians/specialization_overview.html:122
#: templates/projects/project_list.html:48
#: templates/px_sources/source_detail.html:172
#: templates/px_sources/source_list.html:69
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:108
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:81
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:158
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:96
#: templates/references/document_view.html:146
#: templates/social/social_analytics.html:295
#: templates/social/social_comment_detail.html:255
#: templates/standards/attachment_upload.html:111
#: templates/standards/category_list.html:31
#: templates/standards/dashboard.html:84
#: templates/standards/department_standards.html:53
#: templates/standards/search.html:83 templates/standards/source_list.html:31
#: templates/surveys/instance_list.html:69
#: templates/surveys/template_list.html:31
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:78
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:81
msgid "All Roles"
msgstr "جميع الأدوار"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:94
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:136
#: templates/organizations/staff_detail.html:255
#: templates/organizations/staff_list.html:125
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:97
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:138
#: templates/organizations/staff_detail.html:257
#: templates/organizations/staff_list.html:130
msgid "No"
msgstr "لا"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:105
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:89
#: templates/appreciation/badge_form.html:141
#: templates/appreciation/badge_list.html:61
#: templates/appreciation/category_form.html:124
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:209
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:65
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:131
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:221
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:64
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:144
#: templates/complaints/sla_config_form.html:155
#: templates/complaints/sla_config_list.html:78
#: templates/complaints/sla_config_list.html:134
#: templates/journeys/instance_list.html:85
#: templates/observations/category_form.html:81
#: templates/observations/category_list.html:70
#: templates/organizations/hierarchy_node.html:42
#: templates/organizations/staff_detail.html:252
#: templates/organizations/staff_detail.html:309
#: templates/organizations/staff_list.html:41
#: templates/organizations/staff_list.html:136
#: templates/physicians/physician_detail.html:26
#: templates/physicians/physician_list.html:88
#: templates/physicians/physician_list.html:154
#: templates/projects/project_list.html:22
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:68
#: templates/px_sources/source_detail.html:27
#: templates/px_sources/source_detail.html:78
#: templates/px_sources/source_detail.html:184
#: templates/px_sources/source_form.html:86
#: templates/px_sources/source_list.html:46
#: templates/px_sources/source_list.html:80
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:75
#: templates/px_sources/source_user_form.html:90
#: templates/references/folder_form.html:173
#: templates/standards/category_list.html:43
#: templates/standards/source_list.html:51
#: templates/surveys/template_list.html:44
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:110
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:94
#: templates/appreciation/badge_list.html:63
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:66
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:133
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:65
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:146
#: templates/complaints/sla_config_list.html:79
#: templates/complaints/sla_config_list.html:136
#: templates/observations/category_list.html:72
#: templates/organizations/hierarchy_node.html:44
#: templates/organizations/staff_detail.html:311
#: templates/organizations/staff_list.html:42
#: templates/organizations/staff_list.html:138
#: templates/physicians/physician_detail.html:28
#: templates/physicians/physician_list.html:89
#: templates/physicians/physician_list.html:156
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:70
#: templates/px_sources/source_detail.html:29
#: templates/px_sources/source_detail.html:80
#: templates/px_sources/source_detail.html:186
#: templates/px_sources/source_list.html:49
#: templates/px_sources/source_list.html:82
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:77
#: templates/standards/category_list.html:45
#: templates/standards/source_list.html:53
#: templates/surveys/template_list.html:46
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:119
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:103
#: templates/appreciation/badge_form.html:13
#: templates/appreciation/badge_list.html:69
#: templates/appreciation/category_form.html:13
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:140
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:153
#: templates/complaints/sla_config_list.html:143
#: templates/observations/category_list.html:78
#: templates/organizations/staff_detail.html:20
#: templates/px_sources/source_detail.html:39
#: templates/px_sources/source_detail.html:205
#: templates/px_sources/source_list.html:92
#: templates/references/document_view.html:34
#: templates/standards/category_list.html:50
#: templates/standards/source_list.html:58
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:122
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:106
#: templates/appreciation/badge_list.html:72
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:150
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:163
#: templates/complaints/sla_config_list.html:153
#: templates/observations/category_list.html:86
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:20
#: templates/px_sources/source_detail.html:42
#: templates/px_sources/source_detail.html:210
#: templates/px_sources/source_list.html:96
#: templates/standards/category_list.html:53
#: templates/standards/source_list.html:61
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:133
msgid "No checklist items found"
msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:4
msgid "Onboarding Complete"
msgstr "اكتمال الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:14
msgid "Welcome Aboard!"
msgstr "مرحبًا بك!"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:16
msgid "Your account has been successfully activated"
msgstr "تم تفعيل حسابك بنجاح"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:22
msgid "You can now log in to PX360 with your new username and password."
msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى PX360 باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:30
msgid "Learning Complete"
msgstr "اكتمل التعلم"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:32
msgid "You've reviewed all system content"
msgstr "تمت مراجعة جميع محتويات النظام"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:41
msgid "Acknowledged"
msgstr "تم الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:43
msgid "All required items confirmed"
msgstr "تم تأكيد جميع العناصر المطلوبة"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:52
msgid "Account Active"
msgstr "الحساب نشط"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:54
msgid "Your credentials are ready"
msgstr "بيانات الدخول جاهزة"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:64
msgid "What's Next?"
msgstr "ما الخطوة التالية؟"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:67
msgid "• Complete your profile information"
msgstr "• أكمل معلومات ملفك الشخصي"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:70
msgid "• Explore the PX360 dashboard"
msgstr "• استكشف لوحة تحكم PX360"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:73
msgid "• Start improving patient experience!"
msgstr "• ابدأ بتحسين تجربة المرضى!"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:80
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:85
msgid "A confirmation email has been sent to your registered email address."
msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى بريدك الإلكتروني المسجل"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:4
msgid "Acknowledgement Content"
msgstr "محتوى الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:15
msgid "Acknowledgement Content Management"
msgstr "إدارة محتوى الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:18
msgid "Manage educational content for onboarding wizard"
msgstr "إدارة المحتوى التعليمي لمعالج الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:23
msgid "Add Content"
msgstr "إضافة محتوى"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:35
msgid "Content Sections"
msgstr "أقسام المحتوى"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:38
msgid "Search content..."
msgstr "بحث في المحتوى..."
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:50
#: templates/appreciation/badge_form.html:87
#: templates/appreciation/category_form.html:87
#: templates/appreciation/category_list.html:36
#: templates/observations/category_form.html:56
#: templates/observations/category_list.html:38
#: templates/references/folder_form.html:121
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:51
#: templates/actions/action_list.html:430
#: templates/analytics/command_center.html:484
#: templates/callcenter/complaint_form.html:173
#: templates/callcenter/complaint_list.html:154
#: templates/complaints/analytics.html:179
#: templates/complaints/complaint_form.html:172
#: templates/complaints/complaint_list.html:340
#: templates/core/public_submit.html:751
#: templates/feedback/feedback_form.html:172
#: templates/feedback/feedback_list.html:322
#: templates/observations/public_new.html:278
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:101
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:75
#: templates/standards/attachment_upload.html:75
#: templates/standards/compliance_form.html:33
#: templates/standards/department_standards.html:50
#: templates/standards/search.html:79
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:117
msgid "No content found"
msgstr "لا يوجد محتوى"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:15
msgid "Back to Provisional Users"
msgstr "العودة إلى المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:19
msgid "Onboarding Progress"
msgstr "تقدم الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:32
msgid "Overall Progress"
msgstr "التقدم العام"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:35
msgid "Required Items"
msgstr "العناصر المطلوبة"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:51
msgid "All required acknowledgements completed!"
msgstr "تم إكمال جميع الإقرارات المطلوبة!"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:56
msgid "items remaining"
msgstr "عناصر متبقية"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:65
msgid "User Details"
msgstr "بيانات المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:67
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:29
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:70
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:97
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:193
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:28
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:73
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:151
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:220
#: templates/callcenter/complaint_success.html:89
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:103
#: templates/emails/explanation_request.html:139
msgid "Hospital:"
msgstr "المستشفى:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:76
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:156
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:214
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:109
#: templates/emails/explanation_request.html:143
msgid "Department:"
msgstr "القسم:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:79
msgid "Roles:"
msgstr "الأدوار:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:98
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:4
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:37
msgid "Acknowledgement Checklist"
msgstr "قائمة الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:107
msgid "Item"
msgstr "العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:110
msgid "Acknowledged At"
msgstr "تم الإقرار في"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:153
msgid "No checklist items found for this user's role"
msgstr "لا توجد عناصر إقرار لهذا الدور"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:173
#: templates/actions/action_detail.html:326
msgid "Activity Log"
msgstr "سجل النشاط"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:209
msgid "No activity recorded yet"
msgstr "لا يوجد نشاط مسجل بعد"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:4
msgid "Provisional Users"
msgstr "المستخدمون المؤقتون"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:15
msgid "Provisional Users Management"
msgstr "إدارة المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:18
msgid "Manage and monitor provisional user onboarding"
msgstr "إدارة ومتابعة إعداد المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:23
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:189
msgid "Create Provisional User"
msgstr "إنشاء مستخدم مؤقت"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:39
msgid "Total Provisional"
msgstr "إجمالي المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:54
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:137
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:25
#: templates/journeys/instance_list.html:100
#: templates/projects/project_list.html:30
#: templates/surveys/instance_detail.html:93
#: templates/surveys/instance_list.html:40
#: templates/surveys/instance_list.html:68
msgid "Completed"
msgstr "مكتملة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:69
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:142
#: templates/actions/action_list.html:165
#: templates/callcenter/complaint_list.html:74
#: templates/callcenter/complaint_list.html:108
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:70
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:104
#: templates/complaints/complaint_list.html:140
#: templates/complaints/inquiry_list.html:134
#: templates/observations/observation_list.html:143
#: templates/observations/public_track.html:316
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:45
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:129
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:95
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:178
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:45
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:118
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:84
msgid "Provisional Users List"
msgstr "قائمة المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:87
msgid "Search users..."
msgstr "البحث عن مستخدمين..."
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:99
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:37
#: templates/px_sources/source_detail.html:122
#: templates/px_sources/source_detail.html:167
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:61
#: templates/px_sources/source_user_form.html:59
#: templates/px_sources/source_user_form.html:77
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:102
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:246
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:153
msgid "View Progress"
msgstr "عرض التقدم"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:159
msgid "Resend Invitation"
msgstr "إعادة إرسال الدعوة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:170
msgid "No provisional users found"
msgstr "لا يوجد مستخدمون مؤقتون"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:212
#: templates/accounts/settings.html:80
#: templates/organizations/staff_form.html:37
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:219
#: templates/accounts/settings.html:85
#: templates/organizations/staff_form.html:48
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:265
#: templates/actions/action_detail.html:668
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:149
#: templates/appreciation/badge_form.html:150
#: templates/appreciation/category_form.html:133
#: templates/callcenter/complaint_form.html:274
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:233
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1105
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1162
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1246
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1389
#: templates/complaints/complaint_form.html:202
#: templates/complaints/complaint_form.html:206
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:241
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:253
#: templates/complaints/inquiry_form.html:181
#: templates/complaints/inquiry_form.html:185
#: templates/complaints/sla_config_form.html:187
#: templates/observations/category_form.html:91
#: templates/observations/convert_to_action.html:91
#: templates/organizations/staff_detail.html:341
#: templates/organizations/staff_detail.html:361
#: templates/organizations/staff_detail.html:381
#: templates/organizations/staff_form.html:12
#: templates/organizations/staff_form.html:204
#: templates/organizations/staff_list.html:228
#: templates/organizations/staff_list.html:248
#: templates/organizations/staff_list.html:268
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:32
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:107
#: templates/px_sources/source_form.html:99
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:111
#: templates/px_sources/source_user_form.html:136
#: templates/references/document_form.html:301
#: templates/references/document_form.html:305
#: templates/references/folder_form.html:224
#: templates/references/folder_form.html:228
#: templates/references/folder_form.html:232
#: templates/standards/attachment_upload.html:56
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:58
#: templates/standards/category_form.html:86
#: templates/standards/department_standards.html:166
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:68
#: templates/standards/source_form.html:99
#: templates/standards/standard_form.html:157
#: templates/standards/standard_form.html:161
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:269
msgid "Create & Send Invitation"
msgstr "إنشاء وإرسال الدعوة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:315
msgid "Are you sure you want to resend the invitation email?"
msgstr "هل أنت متأكد من إعادة إرسال رسالة الدعوة؟"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:326
msgid "Invitation sent successfully!"
msgstr "تم إرسال الدعوة بنجاح!"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:328
msgid "Failed to send invitation."
msgstr "فشل إرسال الدعوة."
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:333
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:251
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:4
msgid "Account Activation"
msgstr "تفعيل الحساب"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:14
msgid "Create Your Account"
msgstr "إنشاء حسابك"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:20
msgid ""
"Congratulations! You have completed the onboarding process. Now create your "
"account credentials to get started."
msgstr "تهانينا! لقد أكملت عملية الإعداد. أنشئ بيانات حسابك للبدء."
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:27
#: templates/organizations/staff_detail.html:244
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:36
msgid "Username can only contain letters, numbers, underscores, and hyphens"
msgstr "يمكن أن يحتوي اسم المستخدم على أحرف وأرقام وشرطة سفلية وشرطة فقط"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:38
msgid "Choose a unique username (3+ characters)"
msgstr "اختر اسم مستخدم فريد (3 أحرف أو أكثر)"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:80
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:209
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:94
msgid ""
"Your digital signature from the previous step will be attached to your "
"account activation for compliance records."
msgstr ""
"سيتم إرفاق توقيعك الرقمي من الخطوة السابقة بتفعيل الحساب لأغراض التوثيق."
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:101
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:243
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:250
msgid "Activate Account"
msgstr "تفعيل الحساب"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:105
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:133
msgid "Very Weak"
msgstr "ضعيفة جدًا"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:136
msgid "Weak"
msgstr "ضعيفة"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:139
#: templates/physicians/leaderboard.html:245
msgid "Good"
msgstr "جيد"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:142
msgid "Strong"
msgstr "قوية"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:164
msgid "Passwords match"
msgstr "كلمتا المرور متطابقتان"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:167
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:203
msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:198
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:208
msgid "Password must be at least 8 characters"
msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور 8 أحرف على الأقل"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:214
msgid "Activating..."
msgstr "جارٍ التفعيل..."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:13
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:13
#: templates/appreciation/my_badges.html:187
#: templates/journeys/instance_list.html:210
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:43
msgid ""
"Please review and acknowledge all required items below. Your digital "
"signature will be recorded for compliance purposes."
msgstr ""
"يرجى مراجعة جميع البنود المطلوبة أدناه والإقرار بها. سيتم تسجيل توقيعك "
"الرقمي لأغراض الامتثال."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:92
msgid "Digital Signature"
msgstr "التوقيع الرقمي"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:94
msgid ""
"By providing your digital signature below, you acknowledge that you have "
"read, understood, and agreed to all the items listed above."
msgstr ""
"بتقديم توقيعك الرقمي أدناه، فإنك تقر بأنك قرأت وفهمت ووافقت على جميع البنود "
"المذكورة أعلاه."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:102
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:99
#: templates/complaints/complaint_list.html:305
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:77
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:76
#: templates/complaints/inquiry_list.html:266
#: templates/complaints/sla_config_list.html:90
#: templates/observations/observation_list.html:282
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:232
#: templates/physicians/leaderboard.html:116
#: templates/physicians/physician_list.html:97
#: templates/physicians/ratings_list.html:84
#: templates/references/search.html:56 templates/standards/search.html:54
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:113
msgid "Proceed to Account Setup"
msgstr "المتابعة لإعداد الحساب"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:117
msgid "Back to Content"
msgstr "العودة إلى المحتوى"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:4
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:387
msgid "Onboarding"
msgstr "تهيئة المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:76
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:207
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:268
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:273
#: templates/appreciation/badge_list.html:88
#: templates/appreciation/badge_list.html:93
#: templates/appreciation/leaderboard.html:156
#: templates/appreciation/leaderboard.html:161
#: templates/appreciation/my_badges.html:102
#: templates/appreciation/my_badges.html:107
#: templates/callcenter/complaint_list.html:226
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:218
#: templates/references/search.html:153
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:84
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:219
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:292
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:297
#: templates/appreciation/badge_list.html:112
#: templates/appreciation/badge_list.html:117
#: templates/appreciation/leaderboard.html:180
#: templates/appreciation/leaderboard.html:185
#: templates/appreciation/my_badges.html:126
#: templates/appreciation/my_badges.html:131
#: templates/callcenter/complaint_list.html:240
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:232
#: templates/references/search.html:171
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:88
msgid "Review Checklist"
msgstr "مراجعة قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:16
msgid "Welcome to PX360!"
msgstr "مرحبًا بك في PX360!"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:18
msgid "Your journey to better patient experience starts here"
msgstr "رحلتك نحو تجربة مرضى أفضل تبدأ هنا"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:24
msgid ""
"Please complete the onboarding wizard to set up your account and learn about "
"the system."
msgstr "يرجى إكمال معالج الإعداد لإعداد حسابك والتعرّف على النظام."
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:31
msgid "Learn"
msgstr "تعلّم"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:33
msgid "Understand the PX360 system"
msgstr "التعرّف على نظام PX360"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:40
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:99
msgid "Acknowledge"
msgstr "إقرار"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:42
msgid "Review and confirm key policies"
msgstr "مراجعة وتأكيد السياسات الأساسية"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:49
msgid "Sign"
msgstr "توقيع"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:51
msgid "Create your account credentials"
msgstr "إنشاء بيانات اعتماد حسابك"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:60
msgid "Start Onboarding"
msgstr "بدء الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:63
msgid "Estimated time: 10-15 minutes"
msgstr "الوقت المتوقع: 1015 دقيقة"
#: templates/accounts/password_reset.html:9
msgid "Reset Password - PX360"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/password_reset.html:158
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/accounts/password_reset.html:159
msgid "Enter your email to receive reset instructions"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني لتلقي تعليمات إعادة التعيين"
#: templates/accounts/password_reset.html:204
msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"
#: templates/accounts/password_reset.html:213
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:244
msgid "Back to Login"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: templates/accounts/password_reset.html:217
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:248
msgid "Secure password reset powered by"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور آمنة بدعم من"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:9
msgid "Set New Password - PX360"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة - PX360"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:164
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:225
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:165
msgid "Enter your new password below"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:232
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used or has expired."
msgstr ""
"رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، وقد يكون ذلك بسبب استخدامه مسبقًا أو "
"انتهاء صلاحيته."
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:235
msgid "Request New Reset Link"
msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد"
#: templates/accounts/settings.html:4 templates/accounts/settings.html:11
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:371
#: templates/layouts/partials/topbar.html:113
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/accounts/settings.html:24
#: templates/layouts/partials/topbar.html:36
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:29
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: templates/accounts/settings.html:34
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: templates/accounts/settings.html:40
msgid "SLA"
msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:54
msgid "Profile Settings"
msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
#: templates/accounts/settings.html:72
msgid "Change Avatar"
msgstr "تغيير الصورة الشخصية"
#: templates/accounts/settings.html:92
msgid "Contact administrator to change email"
msgstr "يرجى التواصل مع مدير النظام لتغيير البريد الإلكتروني"
#: templates/accounts/settings.html:98
msgid "Required for SMS notifications"
msgstr "مطلوب لتلقي إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:102
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:133
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:236
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:126
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: templates/accounts/settings.html:113
msgid "Bio"
msgstr "نبذة تعريفية"
#: templates/accounts/settings.html:119
msgid "Save Profile"
msgstr "حفظ الملف الشخصي"
#: templates/accounts/settings.html:130
msgid "Profile Tips"
msgstr "نصائح الملف الشخصي"
#: templates/accounts/settings.html:135
msgid "Add a professional photo to help others recognize you"
msgstr "أضف صورة شخصية احترافية لمساعدة الآخرين على التعرف عليك"
#: templates/accounts/settings.html:139
msgid "Keep your phone number updated for SMS notifications"
msgstr "احرص على تحديث رقم هاتفك لتلقي إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:143
msgid "Add a bio to share your role and expertise"
msgstr "أضف نبذة تعريفية لعرض دورك وخبراتك"
#: templates/accounts/settings.html:147
msgid "Choose your preferred language for the interface"
msgstr "اختر لغتك المفضلة لواجهة النظام"
#: templates/accounts/settings.html:161
msgid "Notification Preferences"
msgstr "تفضيلات الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:174
msgid "Email Notifications"
msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني"
#: templates/accounts/settings.html:177
msgid ""
"Receive notifications via email for complaint assignments, updates, and "
"escalations"
msgstr ""
"استلام الإشعارات عبر البريد الإلكتروني لتكليفات الشكاوى والتحديثات وحالات "
"التصعيد"
#: templates/accounts/settings.html:187
msgid "SMS Notifications"
msgstr "إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:190
msgid "Receive critical notifications via SMS (requires phone number)"
msgstr "استلام الإشعارات الهامة عبر الرسائل النصية (يتطلب رقم هاتف)"
#: templates/accounts/settings.html:197
msgid "Preferred Notification Channel"
msgstr "قناة الإشعارات المفضلة"
#: templates/accounts/settings.html:206
msgid "Default channel for general notifications"
msgstr "القناة الافتراضية للإشعارات العامة"
#: templates/accounts/settings.html:211
msgid "Explanation Request Channel"
msgstr "قناة طلب الإيضاحات"
#: templates/accounts/settings.html:220
msgid "Default channel when requesting complaint explanations"
msgstr "القناة الافتراضية عند طلب إيضاحات الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:225
msgid "Phone Number for SMS"
msgstr "رقم الهاتف للرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:228
msgid "Required to receive SMS notifications"
msgstr "مطلوب لاستلام إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:233
msgid "Save Preferences"
msgstr "حفظ التفضيلات"
#: templates/accounts/settings.html:244
msgid "Notification Tips"
msgstr "نصائح الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:247
msgid ""
"Configure how you receive notifications to stay informed without being "
"overwhelmed."
msgstr ""
"قم بضبط طريقة استلام الإشعارات لتبقى على اطلاع دون التعرض لكثرة التنبيهات."
#: templates/accounts/settings.html:252
msgid "Email is best for detailed information"
msgstr "البريد الإلكتروني مناسب للمعلومات التفصيلية"
#: templates/accounts/settings.html:256
msgid "SMS is best for urgent alerts"
msgstr "الرسائل النصية مناسبة للتنبيهات العاجلة"
#: templates/accounts/settings.html:260
msgid "In-app notifications are always enabled"
msgstr "الإشعارات داخل النظام مفعّلة دائمًا"
#: templates/accounts/settings.html:274
msgid "Security Settings"
msgstr "إعدادات الأمان"
#: templates/accounts/settings.html:285
msgid "Current Password"
msgstr "كلمة المرور الحالية"
#: templates/accounts/settings.html:313
msgid "Password History"
msgstr "سجل كلمات المرور"
#: templates/accounts/settings.html:317
msgid "Last password change:"
msgstr "آخر تغيير لكلمة المرور:"
#: templates/accounts/settings.html:317
msgid "Recently"
msgstr "مؤخرًا"
#: templates/accounts/settings.html:317
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
#: templates/accounts/settings.html:327
msgid "Security Tips"
msgstr "نصائح الأمان"
#: templates/accounts/settings.html:332
msgid "Use strong passwords with letters, numbers, and symbols"
msgstr "استخدم كلمات مرور قوية تحتوي على حروف وأرقام ورموز"
#: templates/accounts/settings.html:336
msgid "Don't reuse passwords from other sites"
msgstr "لا تعِد استخدام كلمات المرور من مواقع أخرى"
#: templates/accounts/settings.html:340
msgid "Change your password regularly"
msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بشكل دوري"
#: templates/accounts/settings.html:344
msgid "Never share your password with anyone"
msgstr "لا تشارك كلمة المرور مع أي شخص"
#: templates/accounts/settings.html:358
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: templates/accounts/settings.html:367
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/accounts/settings.html:379
msgid "Member Since"
msgstr "عضو منذ"
#: templates/accounts/settings.html:387 templates/accounts/settings.html:393
msgid "Not assigned"
msgstr "غير معيّن"
#: templates/accounts/settings.html:397
#: templates/organizations/staff_detail.html:97
#: templates/organizations/staff_form.html:113
#: templates/organizations/staff_list.html:78
msgid "Employee ID"
msgstr "الرقم الوظيفي"
#: templates/accounts/settings.html:407
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1003
msgid "PX Admin"
msgstr "مشرف PX"
#: templates/accounts/settings.html:409
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1004
msgid "Hospital Admin"
msgstr "مشرف المستشفى"
#: templates/accounts/settings.html:411
msgid "Department Head"
msgstr "رئيس القسم"
#: templates/accounts/settings.html:427
msgid "Account Info"
msgstr "معلومات الحساب"
#: templates/accounts/settings.html:430
msgid ""
"This information is managed by your organization's administrators. Contact "
"them if you need to update your hospital, department, or employee ID."
msgstr ""
"تتم إدارة هذه المعلومات من قبل مسؤولي مؤسستك. يرجى التواصل معهم في حال "
"الحاجة إلى تحديث المستشفى أو القسم أو الرقم الوظيفي."
#: templates/accounts/settings.html:444
msgid "SLA Configuration"
msgstr "إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:449
msgid ""
"Configure Service Level Agreements, escalation rules, and complaint "
"thresholds for your organization."
msgstr ""
"قم بإعداد اتفاقيات مستوى الخدمة وقواعد التصعيد وحدود الشكاوى الخاصة بمؤسستك."
#: templates/accounts/settings.html:458
#: templates/complaints/sla_config_form.html:4
#: templates/complaints/sla_config_list.html:4
#: templates/complaints/sla_config_list.html:12
#: templates/config/dashboard.html:24
msgid "SLA Configurations"
msgstr "إعدادات اتفاقيات مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:459
msgid "Manage deadline settings for complaint resolution"
msgstr "إدارة إعدادات المهل الزمنية لمعالجة الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:460
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"
#: templates/accounts/settings.html:470
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:4
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:4
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:12
msgid "Escalation Rules"
msgstr "قواعد التصعيد"
#: templates/accounts/settings.html:471
msgid "Configure automatic escalation when deadlines are exceeded"
msgstr "إعداد التصعيد التلقائي عند تجاوز المهل الزمنية"
#: templates/accounts/settings.html:472
msgid "Configure"
msgstr "إعداد"
#: templates/accounts/settings.html:482
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:4
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:4
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:12
msgid "Complaint Thresholds"
msgstr "حدود الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:483
msgid "Set alert thresholds for complaint volume monitoring"
msgstr "تحديد حدود التنبيه لمراقبة حجم الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:484
msgid "Setup"
msgstr "تهيئة"
#: templates/accounts/settings.html:493
msgid "SLA Best Practices"
msgstr "أفضل ممارسات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:498
msgid "Set realistic deadlines based on complaint severity"
msgstr "تحديد مهل زمنية واقعية بناءً على درجة خطورة الشكوى"
#: templates/accounts/settings.html:502
msgid "Configure multiple escalation levels for smooth handoffs"
msgstr "إعداد مستويات تصعيد متعددة لضمان انتقال سلس للمهام"
#: templates/accounts/settings.html:506
msgid "Monitor thresholds to identify trends and issues early"
msgstr "مراقبة الحدود لاكتشاف الاتجاهات والمشكلات مبكرًا"
#: templates/accounts/settings.html:510
msgid "Review and adjust SLA settings regularly"
msgstr "مراجعة وتحديث إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة بشكل دوري"
#: templates/accounts/settings.html:536
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين!"
#: templates/actions/action_detail.html:154
msgid "Back to Actions"
msgstr "العودة إلى الإجراءات"
#: templates/actions/action_detail.html:227
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:12
#: templates/complaints/complaint_detail.html:191
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:185
#: templates/observations/observation_detail.html:199
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/actions/action_detail.html:256
msgid "Action Details"
msgstr "تفاصيل الإجراء"
#: templates/actions/action_detail.html:378
msgid "Evidence Files"
msgstr "ملفات الأدلة"
#: templates/actions/action_detail.html:428
msgid "All Attachments"
msgstr "جميع المرفقات"
#: templates/actions/action_detail.html:478
msgid "Approval Required"
msgstr "يتطلب الموافقة"
#: templates/actions/action_detail.html:496
#: templates/complaints/complaint_detail.html:924
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:396
#: templates/px_sources/source_detail.html:96
msgid "Quick Actions"
msgstr "إجراءات سريعة"
#: templates/actions/action_detail.html:502
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:402
#: templates/config/routing_rules.html:33
#: templates/feedback/feedback_detail.html:475
#: templates/observations/observation_detail.html:398
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين إلى"
#: templates/actions/action_detail.html:522
#: templates/complaints/complaint_detail.html:931
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:422
#: templates/feedback/feedback_detail.html:455
#: templates/observations/observation_detail.html:454
msgid "Change Status"
msgstr "تغيير الحالة"
#: templates/actions/action_detail.html:531
#: templates/complaints/complaint_detail.html:940
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:431
msgid "Optional note..."
msgstr "ملاحظة اختيارية..."
#: templates/actions/action_detail.html:549
#: templates/complaints/complaint_detail.html:969
#: templates/complaints/complaint_detail.html:977
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:443
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:451
#: templates/observations/observation_detail.html:420
#: templates/observations/observation_detail.html:433
msgid "Add Note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: templates/actions/action_detail.html:555
#: templates/complaints/complaint_detail.html:975
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:449
msgid "Enter your note..."
msgstr "أدخل ملاحظتك..."
#: templates/actions/action_detail.html:566
#: templates/complaints/complaint_detail.html:986
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:533
msgid "Assignment Info"
msgstr "معلومات التعيين"
#: templates/actions/action_detail.html:615
#: templates/callcenter/complaint_form.html:245
#: templates/complaints/complaint_form.html:182
msgid "SLA Information"
msgstr "معلومات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/actions/action_detail.html:650
msgid "Escalate Action"
msgstr "تصعيد الإجراء"
#: templates/actions/action_detail.html:662
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1099
msgid "Reason for Escalation"
msgstr "سبب التصعيد"
#: templates/actions/action_detail.html:664
msgid "Explain why this action needs escalation..."
msgstr "اشرح سبب الحاجة إلى تصعيد هذا الإجراء..."
#: templates/actions/action_list.html:139
#: templates/observations/observation_list.html:113
#: templates/social/social_platform.html:47
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/actions/action_list.html:152
#: templates/callcenter/complaint_list.html:63
#: templates/callcenter/complaint_list.html:107
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:59
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:103
#: templates/complaints/analytics.html:51
#: templates/complaints/complaint_list.html:125
#: templates/complaints/inquiry_list.html:119
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:44
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:127
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:93
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:176
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:44
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:116
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
#: templates/actions/action_list.html:178
#: templates/complaints/analytics.html:59
#: templates/complaints/analytics.html:121
#: templates/complaints/complaint_list.html:155
msgid "Overdue"
msgstr "متأخر"
#: templates/actions/action_list.html:191
msgid "Pending Approval"
msgstr "في انتظار الموافقة"
#: templates/actions/action_list.html:204
msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي"
#: templates/actions/action_list.html:271
msgid "Title, description..."
msgstr "العنوان، الوصف..."
#: templates/actions/action_list.html:314
#: templates/actions/action_list.html:432 templates/analytics/kpi_list.html:26
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:182
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:76
#: templates/callcenter/complaint_form.html:186
#: templates/callcenter/complaint_list.html:157
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:162
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:111
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:154
#: templates/complaints/complaint_detail.html:236
#: templates/complaints/complaint_form.html:173
#: templates/complaints/complaint_list.html:228
#: templates/complaints/complaint_list.html:341
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:97
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:212
#: templates/complaints/inquiry_list.html:210
#: templates/complaints/inquiry_list.html:303
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:210
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:76
#: templates/core/public_submit.html:722 templates/core/public_submit.html:972
#: templates/feedback/feedback_form.html:192
#: templates/feedback/feedback_list.html:225
#: templates/feedback/feedback_list.html:323
#: templates/observations/convert_to_action.html:67
#: templates/observations/observation_detail.html:205
#: templates/observations/observation_list.html:219
#: templates/observations/observation_list.html:307
#: templates/observations/public_new.html:232
#: templates/observations/public_success.html:216
#: templates/observations/public_track.html:273
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:64
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:103
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:77
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:155
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:53
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:92
#: templates/standards/compliance_form.html:41
#: templates/standards/search.html:39 templates/standards/search.html:81
#: templates/standards/standard_detail.html:34
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: templates/actions/action_list.html:329
#: templates/actions/action_list.html:431
#: templates/complaints/complaint_detail.html:245
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:218
#: templates/dashboard/command_center.html:238
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:69
#: templates/standards/compliance_form.html:37
#: templates/standards/search.html:28 templates/standards/search.html:80
#: templates/standards/standard_detail.html:30
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: templates/actions/action_list.html:368
#: templates/actions/action_list.html:436
#: templates/complaints/analytics.html:183
#: templates/complaints/complaint_detail.html:995
#: templates/complaints/complaint_list.html:269
#: templates/complaints/complaint_list.html:345
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:241
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:537
#: templates/complaints/inquiry_list.html:239
#: templates/complaints/inquiry_list.html:307
#: templates/observations/observation_detail.html:367
#: templates/observations/observation_list.html:245
#: templates/observations/observation_list.html:313
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:106
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:94
msgid "Assigned To"
msgstr "تم الإسناد إلى"
#: templates/actions/action_list.html:381
#: templates/complaints/complaint_list.html:291
#: templates/complaints/inquiry_list.html:252
#: templates/feedback/feedback_list.html:274
#: templates/journeys/instance_list.html:178
#: templates/observations/observation_list.html:268
#: templates/social/social_comment_list.html:131
#: templates/social/social_platform.html:117
msgid "Date From"
msgstr "من التاريخ"
#: templates/actions/action_list.html:385
#: templates/complaints/complaint_list.html:295
#: templates/complaints/inquiry_list.html:256
#: templates/feedback/feedback_list.html:278
#: templates/journeys/instance_list.html:182
#: templates/observations/observation_list.html:272
#: templates/social/social_comment_list.html:135
#: templates/social/social_platform.html:121
msgid "Date To"
msgstr "إلى التاريخ"
#: templates/actions/action_list.html:429
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:159
#: templates/analytics/command_center.html:483
#: templates/callcenter/complaint_list.html:153
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:150
#: templates/complaints/analytics.html:178
#: templates/complaints/complaint_detail.html:148
#: templates/complaints/complaint_list.html:338
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:134
#: templates/complaints/inquiry_list.html:300
#: templates/feedback/feedback_list.html:319
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:100
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:74
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:152
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:89
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: templates/actions/action_list.html:437
#: templates/analytics/command_center.html:489
#: templates/complaints/analytics.html:182
#: templates/complaints/complaint_list.html:346
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:160
#: templates/complaints/inquiry_list.html:308
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: templates/actions/action_list.html:502
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:91
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:160
#: templates/complaints/complaint_detail.html:808
#: templates/complaints/complaint_list.html:407
#: templates/complaints/inquiry_list.html:382
#: templates/feedback/feedback_list.html:400
#: templates/observations/observation_list.html:376
#: templates/px_sources/source_list.html:87
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:156
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:115
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:189
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:136
#: templates/references/search.html:130
#: templates/social/social_analytics.html:328
#: templates/standards/dashboard.html:100 templates/standards/search.html:107
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:4
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:11
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:19
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:16
msgid "Analyze Text"
msgstr "تحليل النص"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:12
msgid "Perform sentiment analysis on any text"
msgstr "قم بإجراء تحليل للمشاعر على أي نص"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:16
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:16
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:105
#: templates/callcenter/complaint_form.html:65
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:61
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:24
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:24
#: templates/complaints/sla_config_form.html:24
#: templates/observations/observation_detail.html:178
#: templates/organizations/staff_detail.html:12
#: templates/px_sources/source_detail.html:35
#: templates/px_sources/source_form.html:31
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:26
msgid "Text Input"
msgstr "إدخال النص"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:58
msgid "Analysis Options"
msgstr "خيارات التحليل"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:80
msgid "Analyze"
msgstr "تحليل"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:92
msgid "Analysis Results"
msgstr "نتائج التحليل"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:99
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:37
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:79
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:251
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:55
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:37
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:142
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:6
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:10
#: templates/analytics/command_center.html:523
#: templates/dashboard/command_center.html:186
#: templates/physicians/leaderboard.html:183
#: templates/physicians/physician_detail.html:187
#: templates/physicians/ratings_list.html:137
#: templates/social/social_analytics.html:78
#: templates/social/social_comment_list.html:68
#: templates/social/social_comment_list.html:125
#: templates/social/social_platform.html:55
#: templates/social/social_platform.html:111
msgid "Positive"
msgstr "إيجابي"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:102
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:59
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:101
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:253
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:57
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:57
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:144
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:8
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:12
#: templates/analytics/command_center.html:525
#: templates/dashboard/command_center.html:188
#: templates/physicians/leaderboard.html:189
#: templates/physicians/physician_detail.html:189
#: templates/physicians/ratings_list.html:143
#: templates/social/social_analytics.html:101
#: templates/social/social_comment_list.html:90
#: templates/social/social_comment_list.html:127
#: templates/social/social_platform.html:71
#: templates/social/social_platform.html:113
#: templates/surveys/instance_list.html:48
msgid "Negative"
msgstr "سلبي"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:105
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:48
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:90
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:255
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:59
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:47
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:146
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:10
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:14
#: templates/analytics/command_center.html:524
#: templates/dashboard/command_center.html:187
#: templates/physicians/leaderboard.html:186
#: templates/physicians/physician_detail.html:188
#: templates/physicians/ratings_list.html:140
#: templates/social/social_comment_list.html:79
#: templates/social/social_comment_list.html:126
#: templates/social/social_platform.html:63
#: templates/social/social_platform.html:112
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:113
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:235
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:63
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:124
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:19
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1069
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:46
#: templates/surveys/instance_list.html:66
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:120
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:68
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:125
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:22
#: templates/complaints/complaint_detail.html:430
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:56
msgid "Confidence"
msgstr "الثقة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:144
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:84
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:26
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:102
#: templates/social/social_comment_detail.html:160
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:154
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:98
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:156
#: templates/social/social_comment_detail.html:235
msgid "Entities"
msgstr "الكيانات"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:169
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:127
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:187
msgid "Emotions"
msgstr "العواطف"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:191
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:162
msgid "AI Service"
msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:192
msgid "Model"
msgstr "النموذج"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:193
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:168
msgid "Processing Time"
msgstr "وقت المعالجة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:201
msgid "Enter text and click Analyze to see results"
msgstr "أدخل النص واضغط على تحليل لعرض النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:4
msgid "Sentiment Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:11
msgid "Sentiment Analytics Dashboard"
msgstr "لوحة تحليلات المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:12
msgid "AI-powered sentiment analysis insights"
msgstr "رؤى تحليل المشاعر المدعومة بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:16
msgid "View All Results"
msgstr "عرض جميع النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:29
msgid "Total Analyzed"
msgstr "إجمالي التحليلات"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:74
#: templates/social/social_analytics.html:147
msgid "Sentiment Distribution"
msgstr "توزيع المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:113
msgid "Avg Score"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:117
msgid "Avg Confidence"
msgstr "متوسط الثقة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:129
msgid "Language Distribution"
msgstr "توزيع اللغة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:153
msgid "Sentiment by Language"
msgstr "المشاعر حسب اللغة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:182
#: templates/social/social_analytics.html:203
msgid "Top Keywords"
msgstr "أهم الكلمات المفتاحية"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:193
#: templates/social/social_analytics.html:229
msgid "No keywords found"
msgstr "لم يتم العثور على كلمات مفتاحية"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:203
msgid "AI Service Usage"
msgstr "استخدام خدمة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:227
msgid "Recent Analysis Results"
msgstr "نتائج التحليل الأخيرة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:233
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:105
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:122
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:234
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:53
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:123
#: templates/dashboard/command_center.html:149
#: templates/feedback/feedback_list.html:238
#: templates/feedback/feedback_list.html:325
#: templates/physicians/department_overview.html:106
#: templates/physicians/leaderboard.html:140
#: templates/physicians/ratings_list.html:105
#: templates/physicians/specialization_overview.html:105
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:25
#: templates/social/social_comment_detail.html:131
#: templates/social/social_comment_list.html:122
#: templates/social/social_platform.html:108
msgid "Sentiment"
msgstr "المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:237
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:128
#: templates/callcenter/interaction_list.html:60
#: templates/observations/observation_list.html:306
#: templates/px_sources/source_detail.html:118
#: templates/standards/attachment_upload.html:110
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:277
msgid "No recent results"
msgstr "لا توجد نتائج حديثة"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:4
msgid "Sentiment Result"
msgstr "نتيجة المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:11
msgid "Sentiment Analysis Result"
msgstr "نتيجة تحليل المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:21
msgid "Re-analyze"
msgstr "إعادة التحليل"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:33
msgid "Analyzed Text"
msgstr "النص المحلل"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:48
msgid "Sentiment Analysis"
msgstr "تحليل المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:106
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:187
#: templates/callcenter/interaction_list.html:56
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:94
#: templates/feedback/feedback_list.html:199
#: templates/feedback/feedback_list.html:320
#: templates/organizations/staff_list.html:76
#: templates/references/folder_view.html:108
#: templates/references/search.html:83
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:155
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:165
msgid "AI Model"
msgstr "نموذج الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:174
msgid "Updated"
msgstr "تاريخ التحديث"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:184
msgid "Related Object"
msgstr "الكائن المرتبط"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:188
msgid "Object"
msgstr "الكائن"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:4
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:11
msgid "Sentiment Analysis Results"
msgstr "نتائج تحليل المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:12
msgid "AI-powered sentiment analysis of text content"
msgstr "تحليل مشاعر النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:19
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:306
#: templates/layouts/source_user_base.html:642
#: templates/layouts/source_user_base.html:775
#: templates/social/social_analytics.html:21
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:29
msgid "Total Results"
msgstr "إجمالي النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:69
#: templates/analytics/command_center.html:136
#: templates/complaints/complaint_list.html:171
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:31
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:31
#: templates/complaints/inquiry_list.html:165
#: templates/complaints/sla_config_list.html:31
#: templates/observations/observation_list.html:174
msgid "Filters"
msgstr "عوامل التصفية"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:96
#: templates/analytics/command_center.html:212
#: templates/appreciation/leaderboard.html:75
#: templates/complaints/complaint_list.html:302
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:73
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:72
#: templates/complaints/inquiry_list.html:263
#: templates/complaints/sla_config_list.html:86
#: templates/observations/observation_list.html:279
msgid "Apply Filters"
msgstr "تطبيق الفلاتر"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:109
#: templates/references/search.html:68
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:127
msgid "Related To"
msgstr "مرتبط بـ"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:189
msgid "No sentiment results found."
msgstr "لم يتم العثور على نتائج تحليل المشاعر."
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:204
#: templates/references/search.html:148
msgid "First"
msgstr "الأول"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213
#: templates/callcenter/complaint_list.html:233
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:225
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213
#: templates/callcenter/complaint_list.html:233
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:225
#: templates/observations/observation_list.html:293
msgid "of"
msgstr "من"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:222
#: templates/references/search.html:176
msgid "Last"
msgstr "الأخيرة"
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:5
msgid "AI Sentiment Analysis"
msgstr "تحليل المشاعر بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:35
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120
#: templates/organizations/staff_list.html:143
#: templates/social/social_comment_list.html:199
#: templates/social/social_platform.html:196
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: templates/analytics/command_center.html:4
#: templates/analytics/command_center.html:108
msgid "PX Command Center"
msgstr "مركز قيادة تجربة المرضى"
#: templates/analytics/command_center.html:99
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1200
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1240
msgid "Loading..."
msgstr "جارٍ التحميل..."
#: templates/analytics/command_center.html:101
msgid "Loading dashboard data..."
msgstr "جارٍ تحميل بيانات لوحة التحكم..."
#: templates/analytics/command_center.html:109
msgid "Comprehensive Patient Experience Analytics Dashboard"
msgstr "لوحة تحليلات شاملة لتجربة المرضى"
#: templates/analytics/command_center.html:115
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: templates/analytics/command_center.html:119
msgid "Export to Excel"
msgstr "تصدير إلى إكسل"
#: templates/analytics/command_center.html:122
msgid "Export to PDF"
msgstr "تصدير إلى PDF"
#: templates/analytics/command_center.html:127
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: templates/analytics/command_center.html:148
msgid "Date Range"
msgstr "نطاق التاريخ"
#: templates/analytics/command_center.html:150
#: templates/complaints/analytics.html:20
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر ٧ أيام"
#: templates/analytics/command_center.html:151
#: templates/complaints/analytics.html:21
msgid "Last 30 Days"
msgstr "آخر ٣٠ يومًا"
#: templates/analytics/command_center.html:152
#: templates/complaints/analytics.html:22
msgid "Last 90 Days"
msgstr "آخر ٩٠ يومًا"
#: templates/analytics/command_center.html:153
#: templates/social/social_platform.html:104
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: templates/analytics/command_center.html:154
msgid "Last Month"
msgstr "الشهر الماضي"
#: templates/analytics/command_center.html:155
msgid "This Quarter"
msgstr "هذا الربع"
#: templates/analytics/command_center.html:156
msgid "This Year"
msgstr "هذا العام"
#: templates/analytics/command_center.html:157
#: templates/analytics/command_center.html:163
msgid "Custom Range"
msgstr "نطاق مخصص"
#: templates/analytics/command_center.html:175
#: templates/complaints/complaint_list.html:245
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:40
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:40
#: templates/complaints/inquiry_list.html:228
#: templates/complaints/sla_config_list.html:40
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:202
#: templates/organizations/staff_list.html:29
#: templates/physicians/department_overview.html:56
#: templates/physicians/leaderboard.html:83
#: templates/physicians/physician_list.html:65
#: templates/physicians/ratings_list.html:60
#: templates/physicians/specialization_overview.html:56
msgid "All Hospitals"
msgstr "جميع المستشفيات"
#: templates/analytics/command_center.html:188
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1187
#: templates/complaints/complaint_list.html:258
#: templates/observations/observation_list.html:234
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:213
#: templates/physicians/leaderboard.html:94
#: templates/physicians/physician_list.html:76
#: templates/physicians/ratings_list.html:71
#: templates/standards/search.html:101
#: templates/standards/standard_detail.html:43
msgid "All Departments"
msgstr "جميع الأقسام"
#: templates/analytics/command_center.html:199
msgid "KPI Category"
msgstr "فئة مؤشرات الأداء"
#: templates/analytics/command_center.html:201
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:184
#: templates/complaints/complaint_list.html:230
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:161
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:123
#: templates/complaints/inquiry_list.html:212
#: templates/observations/observation_list.html:221
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:66
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:55
#: templates/standards/search.html:41
msgid "All Categories"
msgstr "جميع الفئات"
#: templates/analytics/command_center.html:202
#: templates/callcenter/complaint_list.html:5
#: templates/complaints/analytics.html:221
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:32
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:247
#: templates/px_sources/source_detail.html:191
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:84
msgid "Complaints"
msgstr "الشكاوى"
#: templates/analytics/command_center.html:203
#: templates/analytics/command_center.html:522
#: templates/dashboard/command_center.html:148
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:152
#: templates/physicians/department_overview.html:98
#: templates/physicians/department_overview.html:121
#: templates/physicians/leaderboard.html:139
#: templates/physicians/physician_detail.html:87
#: templates/physicians/physician_detail.html:186
#: templates/physicians/ratings_list.html:104
#: templates/physicians/specialization_overview.html:97
#: templates/physicians/specialization_overview.html:121
msgid "Surveys"
msgstr "الاستبيانات"
#: templates/analytics/command_center.html:205
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:161
#: templates/organizations/physician_list.html:8
#: templates/physicians/department_overview.html:5
#: templates/physicians/department_overview.html:14
#: templates/physicians/department_overview.html:94
#: templates/physicians/physician_detail.html:5
#: templates/physicians/physician_detail.html:14
#: templates/physicians/physician_list.html:5
#: templates/physicians/physician_list.html:13
#: templates/physicians/specialization_overview.html:5
#: templates/physicians/specialization_overview.html:14
#: templates/physicians/specialization_overview.html:93
msgid "Physicians"
msgstr "الأطباء"
#: templates/analytics/command_center.html:215
#: templates/appreciation/leaderboard.html:79
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: templates/analytics/command_center.html:233
#: templates/analytics/dashboard.html:34
#: templates/callcenter/complaint_list.html:52
#: templates/complaints/analytics.html:33
#: templates/complaints/complaint_list.html:110
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:28
msgid "Total Complaints"
msgstr "إجمالي الشكاوى"
#: templates/analytics/command_center.html:247
#: templates/complaints/analytics.html:43
msgid "vs last period"
msgstr "مقارنةً بالفترة السابقة"
#: templates/analytics/command_center.html:260
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:36
msgid "Open Complaints"
msgstr "الشكاوى المفتوحة"
#: templates/analytics/command_center.html:296
msgid "Resolved Complaints"
msgstr "الشكاوى المغلقة"
#: templates/analytics/command_center.html:315
#: templates/analytics/dashboard.html:52
msgid "Total Actions"
msgstr "إجمالي الإجراءات"
#: templates/analytics/command_center.html:370
msgid "Negative Surveys"
msgstr "الاستبيانات السلبية"
#: templates/analytics/command_center.html:389
#: templates/complaints/analytics.html:79
msgid "Complaints Trend"
msgstr "اتجاه الشكاوى"
#: templates/analytics/command_center.html:405
msgid "Complaints by Category"
msgstr "الشكاوى حسب الفئة"
#: templates/analytics/command_center.html:420
msgid "Survey Satisfaction Trend"
msgstr "اتجاه رضا الاستبيانات"
#: templates/analytics/command_center.html:432
msgid "Survey Distribution"
msgstr "توزيع الاستبيانات"
#: templates/analytics/command_center.html:447
msgid "Department Performance"
msgstr "أداء الأقسام"
#: templates/analytics/command_center.html:459
#: templates/physicians/leaderboard.html:5
#: templates/physicians/leaderboard.html:14
msgid "Physician Leaderboard"
msgstr "لوحة صدارة الأطباء"
#: templates/analytics/command_center.html:509
msgid "Top Performing Physicians"
msgstr "أفضل الأطباء أداءً"
#: templates/analytics/command_center.html:517
#: templates/dashboard/command_center.html:143
#: templates/physicians/department_overview.html:117
#: templates/physicians/leaderboard.html:134
#: templates/physicians/specialization_overview.html:116
msgid "Rank"
msgstr "الترتيب"
#: templates/analytics/command_center.html:518
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:38
#: templates/callcenter/complaint_form.html:152
#: templates/dashboard/command_center.html:144
#: templates/feedback/feedback_form.html:266
#: templates/organizations/staff_list.html:49
#: templates/physicians/department_overview.html:118
#: templates/physicians/leaderboard.html:135
#: templates/physicians/physician_list.html:111
#: templates/physicians/ratings_list.html:99
#: templates/physicians/specialization_overview.html:117
msgid "Physician"
msgstr "طبيب"
#: templates/analytics/command_center.html:519
#: templates/dashboard/command_center.html:145
#: templates/organizations/physician_list.html:17
#: templates/organizations/staff_detail.html:73
#: templates/organizations/staff_form.html:144
#: templates/physicians/department_overview.html:119
#: templates/physicians/leaderboard.html:136
#: templates/physicians/physician_detail.html:47
#: templates/physicians/physician_list.html:113
#: templates/physicians/ratings_list.html:100
msgid "Specialization"
msgstr "التخصص"
#: templates/analytics/command_center.html:521
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:64
#: templates/callcenter/interaction_list.html:58
#: templates/dashboard/command_center.html:147
#: templates/feedback/feedback_list.html:324
#: templates/physicians/department_overview.html:120
#: templates/physicians/leaderboard.html:138
#: templates/physicians/physician_detail.html:185
#: templates/physicians/ratings_list.html:103
#: templates/physicians/specialization_overview.html:120
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
#: templates/analytics/kpi_list.html:27
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: templates/analytics/kpi_list.html:28
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#: templates/analytics/kpi_list.html:29
msgid "Thresholds"
msgstr "الحدود"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:4
msgid "Appreciation Details"
msgstr "تفاصيل التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:11
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:4
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:17
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:11
#: templates/appreciation/badge_form.html:11
#: templates/appreciation/badge_list.html:11
#: templates/appreciation/category_form.html:11
#: templates/appreciation/category_list.html:11
#: templates/appreciation/leaderboard.html:11
#: templates/appreciation/my_badges.html:11
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:82
msgid "Appreciation"
msgstr "التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:45
msgid "From"
msgstr "من"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:49
#: templates/observations/observation_detail.html:158
#: templates/observations/observation_list.html:158
#: templates/observations/observation_list.html:354
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:59
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:70
msgid "Sent At"
msgstr "تاريخ الإرسال"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:77
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:119
msgid "Visibility"
msgstr "الظهور"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:88
msgid "Acknowledged on"
msgstr "تم الإقرار في"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:117
msgid "Related Appreciations"
msgstr "التقديرات ذات الصلة"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:145
msgid "Quick Info"
msgstr "معلومات سريعة"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:161
msgid "ID:"
msgstr "المعرف:"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:176
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:25
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:145
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:4
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:12
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:23
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:153
#: templates/appreciation/leaderboard.html:25
#: templates/appreciation/leaderboard.html:207
#: templates/appreciation/my_badges.html:25
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:98
msgid "Send Appreciation"
msgstr "إرسال تقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:180
#: templates/dashboard/command_center.html:135
msgid "View Leaderboard"
msgstr "عرض قائمة التصنيفات"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:184
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:128
#: templates/appreciation/leaderboard.html:222
#: templates/appreciation/my_badges.html:4
#: templates/appreciation/my_badges.html:12
#: templates/appreciation/my_badges.html:20
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:112
msgid "My Badges"
msgstr "شاراتي"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:20
msgid "Send appreciation to colleagues and celebrate achievements"
msgstr "أرسل تقديرًا لزملائك واحتفل بالإنجازات"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:43
#: templates/appreciation/leaderboard.html:98
msgid "Received"
msgstr "المستلمة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:58
#: templates/appreciation/leaderboard.html:99
#: templates/surveys/instance_detail.html:86
#: templates/surveys/instance_list.html:32
#: templates/surveys/instance_list.html:67
msgid "Sent"
msgstr "المرسلة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:73
#: templates/appreciation/my_badges.html:46
msgid "Badges Earned"
msgstr "الشارات المكتسبة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:88
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:111
#: templates/appreciation/leaderboard.html:12
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:105
#: templates/physicians/physician_list.html:27
msgid "Leaderboard"
msgstr "قائمة التصنيفات"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:112
msgid "See top performers"
msgstr "عرض الأفضل أداءً"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:129
msgid "View earned badges"
msgstr "عرض الشارات المكتسبة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:146
msgid "Share appreciation"
msgstr "شارك التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:163
msgid "My Appreciations"
msgstr "تقديراتي"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:166
msgid "Sent by Me"
msgstr "مرسلة من قبلي"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:173
#: templates/organizations/staff_list.html:40
#: templates/physicians/physician_list.html:87
#: templates/px_sources/source_list.html:44
msgid "All Status"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:196
msgid "Search messages..."
msgstr "البحث في الرسائل..."
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:205
#: templates/references/search.html:188 templates/standards/search.html:121
msgid "Clear Filters"
msgstr "مسح الفلاتر"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:308
msgid "No appreciations received yet"
msgstr "لا توجد تقديرات مستلمة بعد"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:310
msgid "No appreciations sent yet"
msgstr "لا توجد تقديرات مرسلة بعد"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:314
msgid "Start sharing appreciation with your colleagues!"
msgstr "ابدأ بمشاركة التقدير مع زملائك!"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:318
msgid "Send Your First Appreciation"
msgstr "أرسل أول تقدير لك"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:34
msgid "Recipient Type"
msgstr "نوع المستلم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:57
#: templates/appreciation/leaderboard.html:95
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1284
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:60
msgid "Select Recipient"
msgstr "اختر المستلم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:62
msgid "Select a hospital first"
msgstr "يرجى اختيار المستشفى أولًا"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:71
msgid "Optional: Select if related to a specific department"
msgstr "اختياري: اختر إذا كان مرتبطًا بقسم معين"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:90
msgid "Message (English)"
msgstr "الرسالة (بالإنجليزية)"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:98
msgid "Write your appreciation message here..."
msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..."
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:100
msgid "Required: Appreciation message in English"
msgstr "مطلوب: رسالة التقدير باللغة الإنجليزية"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:105
msgid "Message (Arabic)"
msgstr "الرسالة (بالعربية)"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:112
msgid "اكتب رسالة التقدير هنا..."
msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..."
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:114
msgid "Optional: Appreciation message in Arabic"
msgstr "اختياري: رسالة التقدير باللغة العربية"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:139
msgid "Send anonymously"
msgstr "إرسال بشكل مجهول"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:141
msgid "Your name will not be shown to the recipient"
msgstr "لن يتم عرض اسمك للمستلم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:168
msgid "Tips for Writing Appreciation"
msgstr "نصائح لكتابة التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:175
msgid "Be specific about what you appreciate"
msgstr "كن محددًا بشأن ما تقدّره"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:179
msgid "Use the person's name when addressing them"
msgstr "استخدم اسم الشخص عند مخاطبته"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:183
msgid "Mention the impact of their actions"
msgstr "اذكر تأثير أفعالهم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:187
msgid "Be sincere and authentic"
msgstr "كن صادقًا وأصيلًا"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:191
msgid "Keep it positive and uplifting"
msgstr "اجعلها إيجابية وملهمة"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:202
msgid "Visibility Levels"
msgstr "مستويات الظهور"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:208
msgid "Private:"
msgstr "خاص:"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:210
msgid "Only you and the recipient can see this appreciation"
msgstr "فقط أنت والمستلم يمكنكما رؤية هذا التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:216
msgid "Visible to everyone in the selected department"
msgstr "مرئي للجميع في القسم المحدد"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:222
msgid "Visible to everyone in the selected hospital"
msgstr "مرئي للجميع في المستشفى المحدد"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:226
msgid "Public:"
msgstr "عام:"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:228
msgid "Visible to all PX360 users"
msgstr "مرئي لجميع مستخدمي PX360"
#: templates/appreciation/badge_form.html:4
#: templates/appreciation/badge_form.html:24
msgid "Edit Badge"
msgstr "تعديل الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:4
#: templates/appreciation/badge_form.html:24
#: templates/appreciation/badge_list.html:24
#: templates/appreciation/badge_list.html:130
msgid "Add Badge"
msgstr "إضافة شارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:12
#: templates/appreciation/badge_list.html:12
msgid "Badges"
msgstr "الشارات"
#: templates/appreciation/badge_form.html:13
#: templates/appreciation/category_form.html:13
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:34
#: templates/appreciation/category_form.html:34
#: templates/appreciation/category_list.html:37
#: templates/observations/category_form.html:31
#: templates/observations/category_list.html:36
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:53
#: templates/px_sources/source_detail.html:63
#: templates/px_sources/source_form.html:51
#: templates/references/folder_form.html:76
msgid "Name (English)"
msgstr "الاسم (بالإنجليزية)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:49
#: templates/appreciation/category_form.html:49
#: templates/appreciation/category_list.html:38
#: templates/observations/category_form.html:39
#: templates/observations/category_list.html:37
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:57
#: templates/px_sources/source_detail.html:67
#: templates/px_sources/source_form.html:61
#: templates/references/folder_form.html:83
msgid "Name (Arabic)"
msgstr "الاسم (بالعربية)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:64
#: templates/appreciation/category_form.html:64
#: templates/references/document_form.html:183
#: templates/references/folder_form.html:90
msgid "Description (English)"
msgstr "الوصف (بالإنجليزية)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:75
#: templates/appreciation/category_form.html:75
#: templates/references/document_form.html:189
#: templates/references/folder_form.html:96
msgid "Description (Arabic)"
msgstr "الوصف (بالعربية)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:97
msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-trophy, fa-star, fa-medal)"
msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-trophy، fa-star، fa-medal)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:103
msgid "Criteria Type"
msgstr "نوع المعايير"
#: templates/appreciation/badge_form.html:115
msgid "Criteria Value"
msgstr "قيمة المعايير"
#: templates/appreciation/badge_form.html:126
msgid "Number of appreciations required to earn this badge"
msgstr "عدد التقديرات المطلوبة للحصول على هذه الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:154
#: templates/appreciation/category_form.html:137
#: templates/observations/observation_detail.html:410
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: templates/appreciation/badge_form.html:154
#: templates/appreciation/category_form.html:137
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: templates/appreciation/badge_form.html:167
msgid "Badge Preview"
msgstr "معاينة الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:175
#: templates/appreciation/my_badges.html:185
msgid "Requires"
msgstr "يتطلب"
#: templates/appreciation/badge_form.html:177
#: templates/appreciation/my_badges.html:185
msgid "appreciations"
msgstr "تقديرات"
#: templates/appreciation/badge_form.html:187
msgid "About Badge Criteria"
msgstr "حول معايير الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:193
msgid "Count:"
msgstr "العدد:"
#: templates/appreciation/badge_form.html:195
msgid "Badge is earned after receiving the specified number of appreciations"
msgstr "يتم الحصول على الشارة بعد استلام عدد معين من التقديرات"
#: templates/appreciation/badge_form.html:199
msgid "Tips:"
msgstr "نصائح:"
#: templates/appreciation/badge_form.html:201
msgid "Set achievable criteria to encourage participation"
msgstr "حدد معايير قابلة للتحقيق لتشجيع المشاركة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:202
msgid "Use descriptive names and icons"
msgstr "استخدم أسماء وأيقونات وصفية"
#: templates/appreciation/badge_form.html:203
msgid "Create badges for different achievement levels"
msgstr "أنشئ شارات لمستويات إنجاز مختلفة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:204
msgid "Deactivate badges instead of deleting to preserve history"
msgstr "قم بإلغاء تفعيل الشارات بدلاً من حذفها للحفاظ على السجل"
#: templates/appreciation/badge_list.html:4
#: templates/appreciation/badge_list.html:20
msgid "Appreciation Badges"
msgstr "شارات التقدير"
#: templates/appreciation/badge_list.html:47
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:51
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:55
msgid "Earned:"
msgstr "تم الحصول عليها:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:56
msgid "times"
msgstr "مرات"
#: templates/appreciation/badge_list.html:59
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:124
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96
#: templates/emails/explanation_request.html:151
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:126
msgid "No badges found"
msgstr "لم يتم العثور على شارات"
#: templates/appreciation/badge_list.html:127
msgid "Create badges to motivate and recognize achievements"
msgstr "أنشئ شارات لتحفيز وتقدير الإنجازات"
#: templates/appreciation/category_form.html:4
#: templates/appreciation/category_form.html:24
msgid "Edit Category"
msgstr "تعديل الفئة"
#: templates/appreciation/category_form.html:4
#: templates/appreciation/category_form.html:24
#: templates/appreciation/category_list.html:24
#: templates/appreciation/category_list.html:78
#: templates/observations/category_list.html:23
#: templates/standards/category_list.html:15
#: templates/standards/category_list.html:69
msgid "Add Category"
msgstr "إضافة فئة"
#: templates/appreciation/category_form.html:12
#: templates/appreciation/category_list.html:12
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:330
#: templates/observations/category_form.html:13
#: templates/observations/observation_list.html:98
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#: templates/appreciation/category_form.html:97
msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-heart, fa-star, fa-thumbs-up)"
msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-heart، fa-star، fa-thumbs-up)"
#: templates/appreciation/category_form.html:103
#: templates/appreciation/category_list.html:39
#: templates/references/folder_form.html:129
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: templates/appreciation/category_form.html:150
msgid "Icon Preview"
msgstr "معاينة الأيقونة"
#: templates/appreciation/category_form.html:163
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:216
#: templates/organizations/staff_form.html:243
msgid "Tips"
msgstr "نصائح"
#: templates/appreciation/category_form.html:170
msgid "Use descriptive names for categories"
msgstr "استخدم أسماء وصفية للفئات"
#: templates/appreciation/category_form.html:174
msgid "Choose appropriate icons for each category"
msgstr "اختر أيقونات مناسبة لكل فئة"
#: templates/appreciation/category_form.html:178
msgid "Colors help users quickly identify categories"
msgstr "تساعد الألوان المستخدمين على التعرف على الفئات بسرعة"
#: templates/appreciation/category_form.html:182
msgid "Deactivate unused categories instead of deleting"
msgstr "قم بإلغاء تنشيط الفئات غير المستخدمة بدلاً من حذفها"
#: templates/appreciation/category_list.html:4
#: templates/appreciation/category_list.html:20
msgid "Appreciation Categories"
msgstr "فئات التقدير"
#: templates/appreciation/category_list.html:40
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294
msgid "Count"
msgstr "العدد"
#: templates/appreciation/category_list.html:74
#: templates/observations/category_list.html:98
#: templates/standards/category_list.html:66
msgid "No categories found"
msgstr "لم يتم العثور على فئات"
#: templates/appreciation/category_list.html:75
msgid "Create categories to organize appreciations"
msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:4
#: templates/appreciation/leaderboard.html:20
msgid "Appreciation Leaderboard"
msgstr "لوحة شرف التقدير"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:35
#: templates/physicians/department_overview.html:39
#: templates/physicians/leaderboard.html:66
#: templates/physicians/ratings_list.html:36
#: templates/physicians/specialization_overview.html:39
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:43
#: templates/physicians/department_overview.html:44
#: templates/physicians/leaderboard.html:71
#: templates/physicians/physician_detail.html:184
#: templates/physicians/ratings_list.html:47
#: templates/physicians/specialization_overview.html:44
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:100
#: templates/physicians/physician_detail.html:92
#: templates/physicians/physician_detail.html:190
msgid "Hospital Rank"
msgstr "ترتيب المستشفى"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:194
msgid "No appreciations found for this period"
msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل تقدير لهذه الفترة"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:195
msgid "Try changing the filters or select a different time period"
msgstr "جرّب تغيير عوامل التصفية أو اختر فترة زمنية مختلفة"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:208
msgid "Share your appreciation with colleagues"
msgstr "شارك تقديرك مع الزملاء"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:210
msgid "Send Now"
msgstr "أرسل الآن"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:219
msgid "View Badges"
msgstr "عرض الشارات"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:220
msgid "See your earned badges"
msgstr "عرض الشارات التي حصلت عليها"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:231
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:91
msgid "All Appreciations"
msgstr "جميع رسائل التقدير"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:232
msgid "View your appreciations"
msgstr "عرض رسائل التقدير الخاصة بك"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:234
msgid "View List"
msgstr "عرض القائمة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:37
msgid "Total Appreciations Received"
msgstr "إجمالي رسائل التقدير المستلمة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:55
msgid "Available Badges"
msgstr "الشارات المتاحة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:68
msgid "Earned Badges"
msgstr "الشارات المكتسبة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:87
msgid "Earned on"
msgstr "تم الحصول عليها في"
#: templates/appreciation/my_badges.html:140
msgid "No badges earned yet"
msgstr "لم يتم الحصول على أي شارات حتى الآن"
#: templates/appreciation/my_badges.html:142
msgid "Start receiving appreciations to earn badges!"
msgstr "ابدأ في تلقي التقدير للحصول على الشارات!"
#: templates/appreciation/my_badges.html:156
msgid "Badge Progress"
msgstr "تقدم الشارات"
#: templates/appreciation/my_badges.html:193
msgid "No badges available"
msgstr "لا توجد شارات متاحة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:204
msgid "How to Earn Badges"
msgstr "كيفية الحصول على الشارات"
#: templates/appreciation/my_badges.html:211
msgid "Receive appreciations from colleagues"
msgstr "تلقي التقدير من الزملاء"
#: templates/appreciation/my_badges.html:215
msgid "Consistently provide excellent service"
msgstr "تقديم خدمة ممتازة باستمرار"
#: templates/appreciation/my_badges.html:219
msgid "Be a team player"
msgstr "كن عضوًا فعالًا في الفريق"
#: templates/appreciation/my_badges.html:223
msgid "Show leadership qualities"
msgstr "أظهر صفات القيادة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:227
msgid "Demonstrate innovation"
msgstr "أظهر الابتكار"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:5
#: templates/callcenter/complaint_form.html:60
#: templates/callcenter/complaint_form.html:271
#: templates/callcenter/complaint_list.html:40
#: templates/complaints/complaint_form.html:198
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:233
#: templates/layouts/source_user_base.html:653
#: templates/layouts/source_user_base.html:781
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:22
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:170
msgid "Create Complaint"
msgstr "إنشاء شكوى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:5
#: templates/callcenter/complaint_list.html:5
#: templates/callcenter/complaint_success.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:5
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:217
msgid "Call Center"
msgstr "مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:62
msgid "File a complaint on behalf of a patient or caller"
msgstr "تقديم شكوى نيابة عن مريض أو متصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:78
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:74
msgid "Caller Information"
msgstr "معلومات المتصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:83
msgid "Search for an existing patient or enter caller details manually"
msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل المتصل يدويًا"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:88
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:84
msgid "Search Patient"
msgstr "بحث عن مريض"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:91
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:87
msgid "Search by MRN, name, phone, or national ID..."
msgstr "ابحث برقم الملف الطبي، الاسم، رقم الهاتف، أو رقم الهوية الوطنية..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:103
msgid "Caller Name"
msgstr "اسم المتصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:105
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:101
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:109
msgid "Caller Phone"
msgstr "رقم هاتف المتصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:111
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:107
msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:115
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:119
msgid "Relationship"
msgstr "العلاقة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:118
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:122
msgid "Family Member"
msgstr "أحد أفراد العائلة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:119
#: templates/callcenter/complaint_form.html:195
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:123
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:169
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:118
#: templates/complaints/complaint_list.html:237
#: templates/complaints/inquiry_list.html:220
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:88
#: templates/core/public_submit.html:979
#: templates/organizations/staff_list.html:52
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:73
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:62
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:135
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:139
msgid "Select hospital..."
msgstr "اختر المستشفى..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:145
#: templates/callcenter/complaint_form.html:301
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:149
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:260
msgid "Select department..."
msgstr "اختر القسم..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:154
#: templates/callcenter/complaint_form.html:302
msgid "Select physician..."
msgstr "اختر الطبيب..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:169
#: templates/callcenter/complaint_success.html:64
#: templates/complaints/complaint_detail.html:232
#: templates/complaints/complaint_form.html:142
#: templates/complaints/explanation_form.html:60
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:191
#: templates/emails/explanation_request.html:125
msgid "Complaint Details"
msgstr "تفاصيل الشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:175
msgid "Brief summary of the complaint"
msgstr "ملخص موجز للشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:181
msgid ""
"Detailed description of the complaint. Include all relevant information "
"provided by the caller..."
msgstr ""
"وصف مفصل للشكوى. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها المتصل..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:188
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:164
msgid "Select category..."
msgstr "اختر الفئة..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:189
#: templates/complaints/complaint_list.html:231
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:67
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:56
msgid "Clinical Care"
msgstr "الرعاية السريرية"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:190
#: templates/complaints/complaint_list.html:232
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:68
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:57
msgid "Staff Behavior"
msgstr "سلوك الموظفين"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:191
#: templates/complaints/complaint_list.html:233
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:69
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:58
msgid "Facility & Environment"
msgstr "المرافق والبيئة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:192
#: templates/complaints/complaint_list.html:234
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:70
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:59
msgid "Wait Time"
msgstr "مدة الانتظار"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:193
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:166
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:115
#: templates/complaints/complaint_list.html:235
#: templates/complaints/inquiry_list.html:214
#: templates/core/public_submit.html:977
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:71
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:60
msgid "Billing"
msgstr "الفوترة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:194
#: templates/complaints/complaint_list.html:236
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:72
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:61
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:200
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:229
#: templates/feedback/feedback_form.html:199
msgid "Subcategory"
msgstr "الفئة الفرعية"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:202
msgid "Optional subcategory"
msgstr "فئة فرعية اختيارية"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:213
msgid "Classification"
msgstr "التصنيف"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:219
msgid "Select severity..."
msgstr "اختر درجة الخطورة..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:220
#: templates/callcenter/complaint_form.html:234
#: templates/callcenter/complaint_list.html:121
#: templates/complaints/complaint_form.html:191
#: templates/complaints/complaint_list.html:207
#: templates/complaints/complaint_list.html:219
#: templates/complaints/inquiry_list.html:201
#: templates/core/public_submit.html:733
#: templates/observations/observation_list.html:210
#: templates/observations/public_new.html:250
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:56
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:142
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:108
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:221
#: templates/callcenter/complaint_form.html:235
#: templates/callcenter/complaint_list.html:120
#: templates/complaints/complaint_form.html:190
#: templates/complaints/complaint_list.html:208
#: templates/complaints/complaint_list.html:220
#: templates/complaints/inquiry_list.html:202
#: templates/core/public_submit.html:736
#: templates/observations/observation_list.html:211
#: templates/observations/public_new.html:256
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:57
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:140
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:106
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:222
#: templates/callcenter/complaint_form.html:236
#: templates/callcenter/complaint_list.html:119
#: templates/complaints/complaint_form.html:189
#: templates/complaints/complaint_list.html:209
#: templates/complaints/complaint_list.html:221
#: templates/complaints/inquiry_list.html:203
#: templates/core/public_submit.html:739
#: templates/observations/observation_list.html:212
#: templates/observations/public_new.html:262
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:58
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:138
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:104
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:223
#: templates/callcenter/complaint_list.html:118
#: templates/complaints/complaint_form.html:188
#: templates/complaints/complaint_list.html:210
#: templates/core/public_submit.html:742
#: templates/observations/observation_list.html:213
#: templates/observations/public_new.html:268
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:226
msgid "Determines SLA deadline"
msgstr "يحدد الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:233
msgid "Select priority..."
msgstr "اختر الأولوية..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:237
#: templates/complaints/complaint_list.html:222
#: templates/complaints/inquiry_list.html:204
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:248
msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity:"
msgstr "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية SLA تلقائيًا بناءً على درجة الخطورة:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:251
msgid "Critical:"
msgstr "حرج:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:251
#: templates/callcenter/complaint_form.html:252
#: templates/callcenter/complaint_form.html:253
#: templates/callcenter/complaint_form.html:254
#: templates/complaints/analytics.html:157
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:252
msgid "High:"
msgstr "مرتفع:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:253
msgid "Medium:"
msgstr "متوسط:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:254
msgid "Low:"
msgstr "منخفض:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:254
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:261
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:205
msgid "Call Center Note"
msgstr "ملاحظة مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:264
msgid ""
"This complaint will be marked as received via Call Center. A call center "
"interaction record will be automatically created."
msgstr ""
"سيتم اعتبار هذه الشكوى واردة عن طريق مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل "
"لمركز الاتصال تلقائيًا."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:339
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:284
msgid "Please enter at least 2 characters to search"
msgstr "يرجى إدخال حرفين على الأقل للبحث"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:343
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:288
msgid "Searching..."
msgstr "جارٍ البحث..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:354
msgid "No patients found. Please enter caller details manually."
msgstr "لم يتم العثور على مرضى. يرجى إدخال تفاصيل المتصل يدويًا."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:358
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:303
msgid "Select Patient:"
msgstr "اختر المريض:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:405
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:352
msgid "Error searching patients. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء البحث عن المرضى. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/callcenter/complaint_list.html:35
msgid "Call Center Complaints"
msgstr "شكاوى مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:37
msgid "Complaints created via call center"
msgstr "الشكاوى المُقدمة عبر مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:85
#: templates/callcenter/complaint_list.html:109
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:81
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:105
#: templates/complaints/analytics.html:67
#: templates/complaints/analytics.html:147
#: templates/complaints/inquiry_list.html:149
#: templates/observations/public_track.html:323
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:46
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:131
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:97
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:180
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:46
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:120
msgid "Resolved"
msgstr "تم الحل"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:100
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:96
#: templates/layouts/partials/topbar.html:20
#: templates/px_sources/source_list.html:40
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: templates/callcenter/complaint_list.html:106
#: templates/callcenter/complaint_list.html:117
#: templates/callcenter/complaint_list.html:128
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:102
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:113
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:125
#: templates/complaints/complaint_list.html:284
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:64
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:63
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:130
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:139
#: templates/complaints/sla_config_list.html:77
#: templates/observations/observation_list.html:260
#: templates/social/social_platform.html:110
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:110
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:106
#: templates/observations/public_track.html:330
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:47
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:133
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:99
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:182
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:47
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:122
msgid "Closed"
msgstr "مغلقة"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:139
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:136
#: templates/physicians/department_overview.html:66
#: templates/physicians/leaderboard.html:113
#: templates/physicians/physician_list.html:94
#: templates/physicians/ratings_list.html:81
#: templates/physicians/specialization_overview.html:66
#: templates/px_sources/source_list.html:55
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:81
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:70
#: templates/social/social_analytics.html:40
#: templates/social/social_comment_list.html:140
#: templates/social/social_platform.html:130
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:178
#: templates/callcenter/complaint_success.html:83
#: templates/complaints/complaint_detail.html:263
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:223
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:236
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:543
msgid "N/A"
msgstr "غير متاح"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:211
#: templates/complaints/complaint_list.html:417
msgid "No complaints found"
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:5
msgid "Complaint Created"
msgstr "تم إنشاء الشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:56
msgid "Complaint Created Successfully!"
msgstr "تم إنشاء الشكوى بنجاح!"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:58
msgid ""
"The complaint has been logged and will be processed according to SLA "
"guidelines."
msgstr "تم تسجيل الشكوى وسيتم معالجتها وفقًا لإرشادات SLA."
#: templates/callcenter/complaint_success.html:68
msgid "Complaint ID:"
msgstr "رقم الشكوى:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:73
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:69
#: templates/complaints/explanation_form.html:66
#: templates/complaints/explanation_success.html:69
#: templates/emails/explanation_request.html:131
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:78
#: templates/complaints/explanation_form.html:82
#: templates/emails/explanation_request.html:135
msgid "Patient:"
msgstr "المريض:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:94
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:115
#: templates/emails/explanation_request.html:147
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:99
#: templates/complaints/explanation_form.html:69
msgid "Severity:"
msgstr "درجة الخطورة:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:108
#: templates/complaints/explanation_form.html:75
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:117
msgid "SLA Deadline:"
msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية SLA:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:125
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:133
#: templates/references/document_form.html:285
#: templates/references/folder_form.html:208
msgid "Created:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:133
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:141
msgid "Next Steps"
msgstr "الخطوات التالية"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:136
msgid "The complaint has been automatically assigned based on hospital rules"
msgstr "تم تعيين الشكوى تلقائيًا بناءً على قواعد المستشفى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:137
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:145
msgid "A call center interaction record has been created"
msgstr "تم إنشاء سجل تفاعل لمركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:138
msgid "The responsible team will be notified"
msgstr "سيتم إشعار الفريق المسؤول"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:139
msgid "You can track the complaint status in the complaints list"
msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى في قائمة الشكاوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:146
msgid "View Complaint"
msgstr "عرض الشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:149
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:158
msgid "Create Another"
msgstr "إنشاء شكوى أخرى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:152
msgid "View All Complaints"
msgstr "عرض جميع الشكاوى"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:56
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:230
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:36
#: templates/complaints/inquiry_form.html:177
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:240
#: templates/layouts/source_user_base.html:662
#: templates/layouts/source_user_base.html:786
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:22
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:150
msgid "Create Inquiry"
msgstr "إنشاء استفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:58
msgid "Create an inquiry on behalf of a patient or caller"
msgstr "إنشاء استفسار نيابة عن مريض أو متصل"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:79
msgid "Search for an existing patient or enter contact details manually"
msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل الاتصال يدويًا"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:113
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:158
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:60
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:208
#: templates/complaints/inquiry_form.html:128
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:6
#: templates/core/public_submit.html:936
msgid "Inquiry Details"
msgstr "تفاصيل الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:165
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:114
#: templates/complaints/inquiry_list.html:213
#: templates/core/public_submit.html:976
msgid "Appointment"
msgstr "موعد"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:167
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:116
#: templates/complaints/inquiry_list.html:215
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:87
#: templates/core/public_submit.html:978
msgid "Medical Records"
msgstr "السجلات الطبية"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:168
#: templates/core/public_submit.html:975
msgid "General Information"
msgstr "معلومات عامة"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:176
msgid "Brief summary of the inquiry"
msgstr "ملخص موجز للاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:182
msgid ""
"Detailed description of the inquiry. Include all relevant information "
"provided by the caller..."
msgstr ""
"وصف تفصيلي للاستفسار. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها "
"المتصل..."
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:192
msgid "Inquiry Categories"
msgstr "فئات الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:195
msgid "Appointment:"
msgstr "المواعيد:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:195
msgid "Scheduling, rescheduling, or cancellation"
msgstr "الحجز، إعادة الحجز، أو الإلغاء"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:196
msgid "Billing:"
msgstr "الفواتير:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:196
msgid "Payment questions or invoice requests"
msgstr "استفسارات الدفع أو طلبات الفواتير"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:197
msgid "Medical Records:"
msgstr "السجلات الطبية:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:197
msgid "Record requests or updates"
msgstr "طلبات السجلات أو التحديثات"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:198
msgid "General:"
msgstr "عام:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:198
msgid "Hospital information or services"
msgstr "معلومات أو خدمات المستشفى"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:208
msgid ""
"This inquiry will be logged as received via Call Center. A call center "
"interaction record will be automatically created for tracking purposes."
msgstr ""
"سيتم تسجيل هذا الاستفسار كمستلم عبر مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل "
"تلقائي لأغراض المتابعة."
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:219
msgid "Be clear and concise in the subject line"
msgstr "كن واضحًا وموجزًا في عنوان الموضوع"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:220
msgid "Include all relevant details in the message"
msgstr "قم بتضمين جميع التفاصيل ذات الصلة في الرسالة"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:221
msgid "Verify contact information for follow-up"
msgstr "تحقق من معلومات الاتصال للمتابعة"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:222
msgid "Select the most appropriate category"
msgstr "اختر الفئة الأنسب"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:299
msgid "No patients found. Please enter contact details manually."
msgstr "لم يتم العثور على أي مرضى. يرجى إدخال بيانات الاتصال يدويًا."
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:5
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:49
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:254
#: templates/px_sources/source_detail.html:194
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:87
msgid "Inquiries"
msgstr "الاستفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:31
msgid "Call Center Inquiries"
msgstr "استفسارات مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:33
msgid "Inquiries created via call center"
msgstr "الاستفسارات المُنشأة عبر مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:48
#: templates/complaints/inquiry_list.html:104
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:44
msgid "Total Inquiries"
msgstr "إجمالي الاستفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:117
#: templates/complaints/inquiry_list.html:219
msgid "General"
msgstr "عام"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:152
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:142
#: templates/complaints/inquiry_list.html:302
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:91
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:203
#: templates/complaints/inquiry_list.html:392
msgid "No inquiries found"
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:5
msgid "Inquiry Created"
msgstr "تم إنشاء الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:52
msgid "Inquiry Created Successfully!"
msgstr "تم إنشاء الاستفسار بنجاح!"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:54
msgid ""
"The inquiry has been logged and will be responded to as soon as possible."
msgstr "تم تسجيل الاستفسار وسيتم الرد عليه في أقرب وقت ممكن."
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:64
msgid "Inquiry ID:"
msgstr "رقم الاستفسار:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:69
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:74
msgid "Contact:"
msgstr "جهة الاتصال:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:85
msgid "Phone:"
msgstr "رقم الهاتف:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:144
msgid "The inquiry has been logged in the system"
msgstr "تم تسجيل الاستفسار في النظام"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:146
msgid "The appropriate department will be notified"
msgstr "سيتم إخطار القسم المختص"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:147
msgid "The caller will be contacted once a response is available"
msgstr "سيتم التواصل مع المتصل بمجرد توفر الرد"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:148
msgid "You can track the inquiry status in the inquiries list"
msgstr "يمكنك متابعة حالة الاستفسار في قائمة الاستفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:155
msgid "View Inquiry"
msgstr "عرض الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:161
msgid "View All Inquiries"
msgstr "عرض جميع الاستفسارات"
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:19
msgid "Call Interaction Details"
msgstr "تفاصيل التفاعل الهاتفي"
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:82
msgid "Call Metrics"
msgstr "مقاييس المكالمات"
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:108
msgid "Caller Info"
msgstr "معلومات المتصل"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:24
msgid "Total Calls"
msgstr "إجمالي المكالمات"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:32
msgid "Avg Satisfaction"
msgstr "متوسط الرضا"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:40
msgid "Low Ratings"
msgstr "تقييمات منخفضة"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:54
msgid "Caller"
msgstr "المتصل"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:57
msgid "Agent"
msgstr "الموظف"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:59
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: templates/complaints/analytics.html:4 templates/complaints/analytics.html:14
msgid "Complaints Analytics"
msgstr "تحليلات الشكاوى"
#: templates/complaints/analytics.html:15
msgid "Comprehensive complaints metrics and insights"
msgstr "مقاييس وتحليلات شاملة للشكاوى"
#: templates/complaints/analytics.html:91
msgid "Top Categories"
msgstr "أعلى الفئات"
#: templates/complaints/analytics.html:105
msgid "SLA Compliance"
msgstr "الامتثال لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/analytics.html:112
msgid "Overall Compliance Rate"
msgstr "معدل الامتثال العام"
#: templates/complaints/analytics.html:117
msgid "On Time"
msgstr "في الوقت المحدد"
#: templates/complaints/analytics.html:132
msgid "Resolution Metrics"
msgstr "مقاييس الحلول"
#: templates/complaints/analytics.html:137
msgid "Resolution Rate"
msgstr "معدل الحل"
#: templates/complaints/analytics.html:151
#: templates/complaints/complaint_detail.html:642
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: templates/complaints/analytics.html:156
msgid "Avg Resolution Time"
msgstr "متوسط وقت الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:124
#: templates/complaints/complaint_form.html:37
msgid "Back to My Complaints"
msgstr "العودة إلى شكاواي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:128
#: templates/complaints/complaint_form.html:41
msgid "Back to Complaints"
msgstr "الرجوع إلى الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:151
#: templates/complaints/complaint_list.html:363
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:138
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:488
#: templates/complaints/inquiry_list.html:334
#: templates/organizations/patient_list.html:16
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:119
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:107
#: templates/surveys/instance_detail.html:114
msgid "MRN"
msgstr "الرقم الطبي (MRN)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:167
msgid "SLA Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:173
#: templates/complaints/complaint_list.html:369
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:166
#: templates/complaints/inquiry_list.html:327
msgid "OVERDUE"
msgstr "متأخرة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:176
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:169
msgid "remaining"
msgstr "متبقية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:197
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:191
#: templates/observations/observation_detail.html:311
msgid "Timeline"
msgstr "الجدول الزمني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:203
#: templates/complaints/complaint_detail.html:570
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:197
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:349
#: templates/core/public_submit.html:776
#: templates/observations/observation_detail.html:289
#: templates/observations/public_new.html:326
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:209
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:133
msgid "PX Actions"
msgstr "إجراءات تجربة المريض"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:215
msgid "Explanation"
msgstr "إيضاح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:221
#: templates/complaints/complaint_detail.html:829
msgid "PDF View"
msgstr "عرض PDF"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:285
msgid "AI Mapped"
msgstr "تم التعيين بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:297
#: templates/complaints/complaint_detail.html:886
msgid "Staff Member"
msgstr "موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:311
msgid "AI Matched"
msgstr "مطابق بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:317
msgid "Extracted from complaint"
msgstr "مستخرج من الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:319
#: templates/complaints/complaint_detail.html:372
msgid "confidence"
msgstr "مستوى الثقة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:334
msgid "Staff Suggestions"
msgstr "اقتراحات الموظفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:336
msgid "Needs Review"
msgstr "بحاجة إلى مراجعة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:342
msgid "AI Extracted Names"
msgstr "الأسماء المستخرجة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:350
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:375
msgid "Currently assigned"
msgstr "مُعيّن حاليًا"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:378
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:389
msgid "Search All Staff"
msgstr "البحث في جميع الموظفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:412
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:8
#: templates/social/social_comment_detail.html:126
msgid "AI Analysis"
msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:414
msgid "AI Generated"
msgstr "تم إنشاؤه بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:420
msgid "Emotion Analysis"
msgstr "تحليل المشاعر"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:435
msgid "Intensity"
msgstr "الشدة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:459
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:75
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:469
msgid "Suggested Action"
msgstr "الإجراء المقترح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:475
#: templates/observations/convert_to_action.html:94
#: templates/social/social_comment_detail.html:260
msgid "Create PX Action"
msgstr "إنشاء إجراء PX"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:485
msgid "Resolution"
msgstr "الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:490
msgid "Resolved by"
msgstr "تم الحل بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:491
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:270
msgid "on"
msgstr "في"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:506
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:285
#: templates/observations/observation_detail.html:223
#: templates/observations/public_track.html:287
#: templates/organizations/staff_detail.html:320
#: templates/px_sources/source_detail.html:89
#: templates/standards/dashboard.html:131
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:518
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:297
msgid "Activity Timeline"
msgstr "الجدول الزمني للنشاط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:559
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:338
#: templates/observations/observation_detail.html:348
msgid "No timeline entries yet"
msgstr "لا توجد إدخالات في الجدول الزمني بعد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:602
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:381
#: templates/standards/compliance_form.html:157
msgid "No attachments"
msgstr "لا توجد مرفقات"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:615
msgid "Staff Explanations"
msgstr "إيضاحات الموظفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:629
msgid "Explanation from Staff"
msgstr "إيضاح من الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:631
msgid "Pending Explanation"
msgstr "إيضاح قيد الانتظار"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:637
#: templates/observations/observation_detail.html:219
#: templates/observations/public_success.html:236
#: templates/observations/public_track.html:283
#: templates/observations/public_track.html:296
msgid "Submitted"
msgstr "تم الإرسال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:651
msgid "Staff Member:"
msgstr "الموظف:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:664
msgid "No explanation submitted yet."
msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:673
msgid "Responded:"
msgstr "تم الرد:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:675
msgid "Requested:"
msgstr "تاريخ الطلب:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:680
msgid "attachment(s)"
msgstr "مرفق(ات)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:686
#: templates/complaints/explanation_success.html:76
msgid "Attachments:"
msgstr "المرفقات:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:698
msgid "Request Message:"
msgstr "رسالة الطلب:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:710
msgid "Copy Link"
msgstr "نسخ الرابط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:713
msgid "Resend Email"
msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:721
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:95
#: templates/complaints/explanation_success.html:95
msgid "Explanation ID:"
msgstr "رقم الإيضاح:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:722
msgid "Token:"
msgstr "الرمز:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:735
msgid "No explanation has been submitted yet."
msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:742
#: templates/complaints/complaint_detail.html:769
#: templates/complaints/complaint_detail.html:948
msgid "Request Explanation"
msgstr "طلب إيضاح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:745
msgid ""
"Send a link to the assigned staff member requesting their explanation about "
"this complaint."
msgstr "إرسال رابط إلى الموظف المعيّن لطلب إيضاحه بخصوص هذه الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:751
msgid "Will be sent to:"
msgstr "سيتم الإرسال إلى:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:758
msgid "No email configured"
msgstr "لم يتم إعداد بريد إلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:763
msgid "Custom Message (Optional)"
msgstr "رسالة مخصصة (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:765
msgid "Add a custom message to include in the email..."
msgstr "أضف رسالة مخصصة لتضمينها في البريد الإلكتروني..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:775
msgid ""
"Please assign a staff member to this complaint before requesting an "
"explanation."
msgstr "يرجى تعيين موظف لهذه الشكوى قبل طلب الإيضاح."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:791
msgid "Related PX Actions"
msgstr "إجراءات PX المرتبطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:817
msgid "No PX actions created yet"
msgstr "لم يتم إنشاء أي إجراءات PX حتى الآن"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:836
msgid "Download PDF"
msgstr "تحميل PDF"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:841
msgid ""
"This will generate a professionally formatted PDF with all complaint "
"details, including AI analysis, staff assignment, and resolution information."
msgstr ""
"سيتم إنشاء ملف PDF بتنسيق احترافي يتضمن جميع تفاصيل الشكوى، بما في ذلك تحليل "
"الذكاء الاصطناعي، تعيين الموظف، ومعلومات المعالجة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:850
msgid "PDF Contents"
msgstr "محتويات ملف PDF"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:853
msgid "Header:"
msgstr "العنوان:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:854
msgid "Basic Information:"
msgstr "المعلومات الأساسية:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:855
#: templates/complaints/explanation_form.html:86
#: templates/emails/explanation_request.html:161
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:856
msgid "Staff Assignment:"
msgstr "تعيين الموظف:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:857
msgid "AI Analysis:"
msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:858
msgid "Resolution:"
msgstr "المعالجة:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:864
#: templates/observations/observation_detail.html:406
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:867
msgid ""
"PDF generation requires WeasyPrint to be installed. If you see an error "
"message, please contact your system administrator."
msgstr ""
"يتطلب إنشاء ملف PDF تثبيت WeasyPrint. في حال ظهور رسالة خطأ، يرجى التواصل مع "
"مدير النظام."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:882
msgid "Staff Assignment"
msgstr "تعيين الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:888
msgid "Staff member that complaint is about"
msgstr "الموظف المعني بالشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:906
msgid "Assign Staff"
msgstr "تعيين موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:911
msgid "This complaint needs staff review"
msgstr "تتطلب هذه الشكوى مراجعة من الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:942
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:433
msgid "Update Status"
msgstr "تحديث الحالة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:954
msgid "Send Notification"
msgstr "إرسال إشعار"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:960
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1107
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1018
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1221
msgid "Assign Admin"
msgstr "تعيين مشرف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1020
msgid "No admin assigned to this complaint"
msgstr "لم يتم تعيين مشرف لهذه الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1028
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:566
msgid "Resolved By"
msgstr "تم الحل بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1041
msgid "Closed By"
msgstr "تم الإغلاق بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1058
msgid "Resolution Survey"
msgstr "استبيان الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1074
msgid "View Survey"
msgstr "عرض الاستبيان"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1090
msgid "Escalate Complaint"
msgstr "تصعيد الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1096
msgid "This will escalate complaint to higher management."
msgstr "سيتم تصعيد الشكوى إلى الإدارة العليا."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1101
msgid "Explain why this complaint needs escalation..."
msgstr "اشرح سبب تصعيد هذه الشكوى..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1121
msgid "Create PX Action from AI Suggestion"
msgstr "إنشاء إجراء PX من اقتراح الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1128
msgid ""
"This will create a PX Action based on AI-suggested action for this complaint."
msgstr ""
"سيتم إنشاء إجراء PX بناءً على الإجراء المقترح بواسطة الذكاء الاصطناعي لهذه "
"الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1132
msgid "Auto-mapped Category"
msgstr "فئة معينة تلقائيًا"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1140
msgid "Category automatically mapped from complaint category"
msgstr "تم تعيين الفئة تلقائيًا من فئة الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1144
msgid "Assign To (Optional)"
msgstr "تعيين إلى (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1146
msgid "Leave unassigned"
msgstr "ترك بدون تعيين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1151
msgid "If left unassigned, you can assign the action later."
msgstr "في حال تركه دون تعيين، يمكنك تعيين الإجراء لاحقًا."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1155
msgid "Action Description"
msgstr "وصف الإجراء"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1164
msgid "Create Action"
msgstr "إنشاء إجراء"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1177
msgid "Select Staff Member"
msgstr "اختيار موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1185
msgid "Filter by Department"
msgstr "تصفية حسب القسم"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1191
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:222
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:60
msgid "Search Staff"
msgstr "بحث عن موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1229
msgid "Search Admins"
msgstr "البحث عن المشرفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1233
msgid "Shows PX Admins and Hospital Admins from this hospital"
msgstr "يعرض مشرفي PX ومشرفي المستشفى من هذا المستشفى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1248
msgid "Assign Selected Admin"
msgstr "تعيين المشرف المحدد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1261
msgid "Send Complaint Notification"
msgstr "إرسال إشعار الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1270
msgid "AI Summary"
msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1271
msgid "you can edit this before sending"
msgstr "يمكنك تعديل هذا قبل الإرسال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1276
msgid "This is AI-generated summary. You can edit it before sending."
msgstr "هذا ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي. يمكنك تعديله قبل الإرسال."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1339
msgid "Department Head of"
msgstr "رئيس قسم"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1351
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1371
msgid "No recipient available"
msgstr "لا يوجد مستلم متاح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1352
msgid ""
"The assigned staff has no user account and no department manager is set."
msgstr "الموظف المعيّن لا يملك حساب مستخدم ولم يتم تعيين مدير للقسم."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1372
msgid "No staff or department manager assigned to this complaint."
msgstr "لم يتم تعيين موظف أو مدير قسم لهذه الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1381
msgid "Additional Message (Optional)"
msgstr "رسالة إضافية (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1393
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314
#: templates/organizations/staff_detail.html:362
#: templates/organizations/staff_list.html:249
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1732
msgid "Are you sure you want to request an explanation?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في طلب إيضاح؟"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1755
msgid "Explanation request sent successfully!"
msgstr "تم إرسال طلب الإيضاح بنجاح!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1758
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1808
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1758
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1808
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1765
msgid "Failed to send explanation request. Please try again."
msgstr "فشل إرسال طلب الإيضاح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1777
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1786
msgid "Link copied to clipboard!"
msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1791
msgid "Resend explanation request email?"
msgstr "هل ترغب في إعادة إرسال بريد طلب الإيضاح؟"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1806
msgid "Email resent successfully!"
msgstr "تمت إعادة إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1813
msgid "Failed to resend email. Please try again."
msgstr "فشلت إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/complaint_form.html:5
#: templates/complaints/complaint_list.html:94
msgid "New Complaint"
msgstr "شكوى جديدة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:46
msgid "Create New Complaint"
msgstr "إنشاء شكوى جديدة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:48
msgid "File a new patient complaint with SLA tracking"
msgstr "تقديم شكوى مريض جديدة مع تتبع اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_form.html:59
#: templates/journeys/instance_detail.html:323
#: templates/surveys/instance_detail.html:102
msgid "Patient Information"
msgstr "معلومات المريض"
#: templates/complaints/complaint_form.html:166
msgid "AI Classification"
msgstr "تصنيف الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:169
msgid "AI will automatically analyze and classify your complaint:"
msgstr "سيقوم الذكاء الاصطناعي بتحليل شكواك وتصنيفها تلقائيًا:"
#: templates/complaints/complaint_form.html:172
msgid "AI-generated title"
msgstr "عنوان مُنشأ بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:173
msgid "AI-determined category"
msgstr "فئة محددة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:174
msgid "AI-calculated severity"
msgstr "درجة الخطورة محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:175
msgid "AI-calculated priority"
msgstr "الأولوية محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:185
msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity"
msgstr ""
"سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة تلقائيًا بناءً على شدة الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_form.html:188
msgid "4 hours"
msgstr "٤ ساعات"
#: templates/complaints/complaint_form.html:189
msgid "24 hours"
msgstr "٢٤ ساعة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:190
msgid "72 hours"
msgstr "٧٢ ساعة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:191
msgid "168 hours (7 days)"
msgstr "١٦٨ ساعة (٧ أيام)"
#: templates/complaints/complaint_form.html:245
#: templates/complaints/complaint_form.html:252
msgid "Select staff"
msgstr "اختر الموظف"
#: templates/complaints/complaint_list.html:5
#: templates/complaints/complaint_list.html:87
msgid "Complaints Console"
msgstr "لوحة شكاوى المرضى"
#: templates/complaints/complaint_list.html:89
msgid "Manage and track patient complaints with SLA monitoring"
msgstr "إدارة وتتبع شكاوى المرضى مع مراقبة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_list.html:98
msgid "Public Complaint Form"
msgstr "نموذج الشكوى العامة"
#: templates/complaints/complaint_list.html:185
msgid "Title, MRN, Patient name..."
msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..."
#: templates/complaints/complaint_list.html:193
#: templates/complaints/inquiry_list.html:187
#: templates/observations/observation_list.html:196
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:43
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:43
msgid "All Statuses"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/complaints/complaint_list.html:206
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:170
#: templates/complaints/sla_config_list.html:53
#: templates/observations/observation_list.html:209
msgid "All Severities"
msgstr "جميع درجات الخطورة"
#: templates/complaints/complaint_list.html:218
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:194
#: templates/complaints/inquiry_list.html:200
#: templates/complaints/sla_config_list.html:65
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:55
msgid "All Priorities"
msgstr "جميع الأولويات"
#: templates/complaints/complaint_list.html:271
#: templates/complaints/inquiry_list.html:241
#: templates/observations/observation_list.html:247
msgid "All Users"
msgstr "جميع المستخدمين"
#: templates/complaints/complaint_list.html:282
msgid "SLA Status"
msgstr "حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_list.html:321
#: templates/complaints/inquiry_list.html:282
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: templates/complaints/complaint_list.html:324
#: templates/complaints/inquiry_list.html:285
msgid "Export Excel"
msgstr "تصدير Excel"
#: templates/complaints/complaint_list.html:393
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:246
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:546
#: templates/complaints/inquiry_list.html:364
#: templates/observations/observation_list.html:370
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:149
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:129
msgid "Unassigned"
msgstr "غير معين"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:16
msgid "Edit complaint threshold"
msgstr "تعديل حد الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:18
msgid "Create new complaint threshold"
msgstr "إنشاء حد شكاوى جديد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:61
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:93
msgid "Threshold Name"
msgstr "اسم الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:69
msgid "e.g., Daily Complaint Limit"
msgstr "مثال: الحد اليومي للشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:79
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:51
msgid "Threshold Type"
msgstr "نوع الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:82
msgid "Select Type"
msgstr "اختر النوع"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:99
msgid "Metric Type"
msgstr "نوع المقياس"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:102
msgid "Select Metric"
msgstr "اختر المقياس"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:119
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:96
msgid "Threshold Value"
msgstr "قيمة الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:128
msgid "e.g., 10"
msgstr "مثال: 10"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:138
msgid "Action to Take"
msgstr "الإجراء المتخذ"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:141
msgid "Select Action"
msgstr "اختر الإجراء"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:158
msgid "Complaint Category (Optional)"
msgstr "فئة الشكوى (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:175
msgid "Leave empty to apply to all complaint categories"
msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع فئات الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:182
msgid "Notify Emails (Optional)"
msgstr "بريد الإشعار (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:189
msgid "email1@example.com, email2@example.com"
msgstr "email1@example.com, email2@example.com"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:196
msgid ""
"Comma-separated list of email addresses to notify when threshold is reached"
msgstr ""
"قائمة بعناوين البريد الإلكتروني مفصولة بفواصل لإشعارها عند الوصول إلى الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:213
msgid "Only active thresholds will be monitored"
msgstr "سيتم مراقبة الحدود المفعّلة فقط"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:225
msgid "Optional notes about this threshold"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذا الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:255
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:267
#: templates/complaints/inquiry_form.html:163
#: templates/complaints/sla_config_form.html:201
#: templates/standards/category_form.html:97
#: templates/standards/source_form.html:110
#: templates/standards/standard_form.html:173
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:258
msgid "Understanding Complaint Thresholds"
msgstr "فهم حدود الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:261
msgid ""
"Thresholds monitor complaint metrics and trigger actions when limits are "
"exceeded."
msgstr ""
"تقوم الحدود بمراقبة مؤشرات الشكاوى وتفعيل الإجراءات عند تجاوز القيم المحددة."
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:265
msgid "Threshold Types"
msgstr "أنواع الحدود"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:54
msgid "Daily"
msgstr "يومي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270
msgid "Monitor daily complaint volume"
msgstr "مراقبة عدد الشكاوى اليومي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:55
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274
msgid "Monitor weekly complaint volume"
msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الأسبوعي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:56
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278
msgid "Monitor monthly complaint volume"
msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الشهري"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:57
msgid "By Category"
msgstr "حسب الفئة"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282
msgid "Monitor specific complaint categories"
msgstr "مراقبة فئات شكاوى محددة"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:289
msgid "Metric Types"
msgstr "أنواع المقاييس"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294
msgid "Number of complaints"
msgstr "عدد الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298
msgid "Percentage"
msgstr "نسبة مئوية"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298
msgid "Percentage of total complaints"
msgstr "نسبة من إجمالي الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310
msgid "Send Alert"
msgstr "إرسال تنبيه"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310
msgid "Notify administrators"
msgstr "إشعار المشرفين"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314
msgid "Send email notifications"
msgstr "إرسال إشعارات عبر البريد الإلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318
msgid "Generate Report"
msgstr "إنشاء تقرير"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318
msgid "Create detailed report"
msgstr "إنشاء تقرير تفصيلي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:15
msgid "Configure thresholds for automatic alerts and reports"
msgstr "تهيئة الحدود للتنبيهات والتقارير التلقائية"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:20
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:217
msgid "Create Threshold"
msgstr "إنشاء حد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:95
msgid "Metric"
msgstr "المؤشر"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:98
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:146
msgid "Are you sure you want to delete this threshold?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحد؟"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:213
msgid "No thresholds found. Create your first threshold to get started."
msgstr "لم يتم العثور على أي حدود. أنشئ أول حد للبدء."
# Escalation Rules
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:16
msgid "Edit escalation rule"
msgstr "تعديل قاعدة التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:18
msgid "Create new escalation rule"
msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد جديدة"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:61
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:92
msgid "Rule Name"
msgstr "اسم القاعدة"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:69
msgid "e.g., Level 1 Escalation - High Priority"
msgstr "مثال: تصعيد المستوى الأول - أولوية عالية"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:79
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:51
msgid "Escalation Level"
msgstr "مستوى التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:82
msgid "Select Level"
msgstr "اختر المستوى"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:99
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:94
msgid "Trigger Hours"
msgstr "ساعات التفعيل"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:109
#: templates/complaints/sla_config_form.html:111
msgid "e.g., 24"
msgstr "مثال: 24"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:116
msgid "Hours after complaint creation to trigger escalation"
msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى لتفعيل التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:123
msgid "Escalate To Role"
msgstr "التصعيد إلى دور"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:126
msgid "Select Role"
msgstr "اختر الدور"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:143
msgid "Escalate To Specific User"
msgstr "التصعيد إلى مستخدم محدد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:146
msgid "Select User (Optional)"
msgstr "اختر المستخدم (اختياري)"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:160
msgid "Overrides role if specified"
msgstr "يتجاوز الدور في حال تحديده"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:167
msgid "Severity (Optional)"
msgstr "درجة الخطورة (اختياري)"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:184
msgid "Leave empty to apply to all severities"
msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع درجات الخطورة"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:191
msgid "Priority (Optional)"
msgstr "الأولوية (اختياري)"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:208
msgid "Leave empty to apply to all priorities"
msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع الأولويات"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:225
msgid "Only active rules will be triggered"
msgstr "سيتم تفعيل القواعد المفعّلة فقط"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:237
msgid "Optional notes about this escalation rule"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول قاعدة التصعيد هذه"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:270
msgid "Understanding Escalation Rules"
msgstr "فهم قواعد التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:273
msgid ""
"Escalation rules automatically reassign complaints to higher-level staff "
"when they exceed specified time thresholds."
msgstr ""
"تعيد قواعد التصعيد تعيين الشكاوى تلقائيًا إلى موظفين ذوي مستوى أعلى عند تجاوز "
"المهل الزمنية المحددة."
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:278
msgid "Level 1: Escalate to department head"
msgstr "المستوى 1: التصعيد إلى رئيس القسم"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:282
msgid "Level 2: Escalate to hospital admin"
msgstr "المستوى 2: التصعيد إلى مشرف المستشفى"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:286
msgid "Level 3: Escalate to PX admin"
msgstr "المستوى 3: التصعيد إلى مشرف PX"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:293
msgid "Escalation Flow"
msgstr "تسلسل التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:297
msgid "Complaint created"
msgstr "تم إنشاء الشكوى"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:298
msgid "Trigger hours pass"
msgstr "انقضاء ساعات التفعيل"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:299
msgid "Rule checks severity/priority"
msgstr "تتحقق القاعدة من الخطورة/الأولوية"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:300
msgid "Complaint reassigned automatically"
msgstr "إعادة تعيين الشكوى تلقائيًا"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:301
msgid "Notification sent to new assignee"
msgstr "إرسال إشعار إلى المعيّن الجديد"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:15
msgid "Configure automatic complaint escalation based on time thresholds"
msgstr "تهيئة التصعيد التلقائي للشكاوى بناءً على المهل الزمنية"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:20
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:230
msgid "Create Escalation Rule"
msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:53
msgid "All Levels"
msgstr "جميع المستويات"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:93
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:111
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:95
msgid "Escalate To"
msgstr "التصعيد إلى"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:159
msgid "Are you sure you want to delete this escalation rule?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة التصعيد هذه؟"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:226
msgid "No escalation rules found. Create your first rule to get started."
msgstr "لم يتم العثور على أي قواعد تصعيد. أنشئ أول قاعدة للبدء."
# Explanation Status
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:7
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:56
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96
msgid "Already Submitted"
msgstr "تم الإرسال مسبقًا"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:59
msgid ""
"This explanation link has already been used. Each explanation link can only "
"be used once."
msgstr ""
"تم استخدام رابط الإيضاح هذا مسبقًا. يمكن استخدام كل رابط إيضاح مرة واحدة فقط."
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:63
msgid "Complaint Information"
msgstr "معلومات الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:66
#: templates/complaints/explanation_form.html:63
#: templates/complaints/explanation_success.html:66
#: templates/emails/explanation_request.html:127
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:73
#: templates/complaints/explanation_success.html:72
msgid "Submitted On:"
msgstr "تاريخ الإرسال:"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:78
msgid "Submitted By:"
msgstr "تم الإرسال بواسطة:"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:86
msgid "What If You Need To Update?"
msgstr "ماذا لو احتجت إلى التحديث؟"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:88
msgid ""
"If you need to provide additional information or make changes to your "
"explanation, please contact the PX team directly."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى تقديم معلومات إضافية أو إجراء تعديلات على الإيضاح، يرجى "
"التواصل مباشرة مع فريق PX."
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:97
msgid "This link cannot be used again."
msgstr "لا يمكن استخدام هذا الرابط مرة أخرى."
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:101
#: templates/complaints/explanation_form.html:146
#: templates/complaints/explanation_success.html:101
msgid "PX360 Complaint Management System"
msgstr "نظام PX360 لإدارة الشكاوى"
#: templates/complaints/explanation_form.html:7
#: templates/complaints/explanation_form.html:140
msgid "Submit Explanation"
msgstr "تقديم الإيضاح"
#: templates/complaints/explanation_form.html:49
#: templates/emails/explanation_request.html:168
msgid "Submit Your Explanation"
msgstr "تقديم إيضاحك"
#: templates/complaints/explanation_form.html:97
msgid "Your Explanation"
msgstr "إيضاحك"
#: templates/complaints/explanation_form.html:100
msgid ""
"Please provide your perspective about the complaint mentioned above. Your "
"explanation will help us understand the situation better."
msgstr ""
"يرجى توضيح وجهة نظرك حول الشكوى المذكورة أعلاه. سيساعدنا إيضاحك على فهم "
"الوضع بشكل أفضل."
#: templates/complaints/explanation_form.html:108
msgid "Write your explanation here..."
msgstr "اكتب إيضاحك هنا..."
#: templates/complaints/explanation_form.html:114
msgid "Attachments (Optional)"
msgstr "المرفقات (اختياري)"
#: templates/complaints/explanation_form.html:117
msgid ""
"You can attach relevant documents, images, or other files to support your "
"explanation."
msgstr "يمكنك إرفاق مستندات أو صور أو ملفات أخرى ذات صلة لدعم إيضاحك."
#: templates/complaints/explanation_form.html:127
msgid ""
"Accepted file types: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG, etc. Maximum file size: 10MB."
msgstr ""
"أنواع الملفات المقبولة: PDF، DOC، DOCX، JPG، PNG، وغيرها. الحد الأقصى لحجم "
"الملف: 10 ميجابايت."
#: templates/complaints/explanation_form.html:133
msgid "Important Note:"
msgstr "ملاحظة مهمة:"
#: templates/complaints/explanation_form.html:134
msgid ""
"This link can only be used once. After submitting your explanation, it will "
"expire and cannot be used again."
msgstr ""
"يمكن استخدام هذا الرابط مرة واحدة فقط. بعد تقديم الإيضاح، ستنتهي صلاحيته ولا "
"يمكن استخدامه مرة أخرى."
#: templates/complaints/explanation_success.html:7
msgid "Explanation Submitted"
msgstr "تم تقديم الإيضاح"
#: templates/complaints/explanation_success.html:56
msgid "Explanation Submitted Successfully!"
msgstr "تم تقديم الإيضاح بنجاح!"
#: templates/complaints/explanation_success.html:59
msgid ""
"Thank you for providing your explanation. It has been received and will be "
"reviewed by the PX team."
msgstr "شكرًا لتقديمك الإيضاح. تم استلامه وسيتم مراجعته من قبل فريق PX."
#: templates/complaints/explanation_success.html:63
msgid "Complaint Summary"
msgstr "ملخص الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_success.html:84
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:157
msgid "What Happens Next?"
msgstr "ماذا بعد؟"
#: templates/complaints/explanation_success.html:86
msgid "Your explanation will be reviewed by the complaint assignee"
msgstr "سيتم مراجعة إيضاحك من قبل المسؤول عن الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_success.html:87
msgid "The PX team may contact you if additional information is needed"
msgstr "قد يتواصل معك فريق PX في حال الحاجة إلى معلومات إضافية"
#: templates/complaints/explanation_success.html:88
msgid "Your explanation will be considered during the complaint investigation"
msgstr "سيؤخذ إيضاحك بعين الاعتبار أثناء التحقيق في الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_success.html:96
msgid "Submission Time:"
msgstr "وقت الإرسال:"
#: templates/complaints/explanation_success.html:97
msgid "A confirmation email has been sent to the complaint assignee."
msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى المسؤول عن الشكوى."
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:108
#: templates/complaints/inquiry_form.html:33
msgid "Back to My Inquiries"
msgstr "العودة إلى استفساراتي"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:112
#: templates/complaints/inquiry_form.html:37
msgid "Back to Inquiries"
msgstr "العودة إلى الاستفسارات"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:231
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:264
msgid "Response"
msgstr "الرد"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:269
msgid "Responded by"
msgstr "تم الرد من قبل"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:405
msgid "Select user..."
msgstr "اختر مستخدم..."
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:461
msgid "Respond to Inquiry"
msgstr "الرد على الاستفسار"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:467
#: templates/feedback/feedback_detail.html:501
msgid "Enter your response..."
msgstr "أدخل ردك..."
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:469
msgid "Send Response"
msgstr "إرسال الرد"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:479
#: templates/complaints/inquiry_form.html:87
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:134
#: templates/organizations/staff_detail.html:107
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:494
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:515
#: templates/core/public_submit.html:808
#: templates/feedback/feedback_form.html:144
#: templates/observations/observation_detail.html:269
#: templates/observations/public_new.html:360
#: templates/organizations/hospital_list.html:18
#: templates/organizations/patient_list.html:17
#: templates/organizations/staff_detail.html:122
#: templates/organizations/staff_list.html:79
#: templates/physicians/physician_detail.html:68
#: templates/surveys/instance_detail.html:110
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:543
#: templates/observations/public_track.html:309
msgid "Assigned"
msgstr "تم التعيين"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:553
msgid "Responded By"
msgstr "تم الرد بواسطة"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:5
#: templates/complaints/inquiry_list.html:92
msgid "New Inquiry"
msgstr "استفسار جديد"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:42
msgid "Create New Inquiry"
msgstr "إنشاء استفسار جديد"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:44
msgid "Create a new patient inquiry or request"
msgstr "إنشاء استفسار أو طلب جديد للمريض"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:166
msgid "Use this form to create a new inquiry from a patient or visitor."
msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء استفسار جديد من مريض أو زائر."
#: templates/complaints/inquiry_form.html:170
msgid "Fill in the inquiry details. Fields marked with * are required."
msgstr "يرجى تعبئة تفاصيل الاستفسار. الحقول المعلّمة بعلامة * إلزامية."
#: templates/complaints/inquiry_form.html:203
#: templates/complaints/inquiry_form.html:210
msgid "Select department"
msgstr "اختر القسم"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:5
#: templates/complaints/inquiry_list.html:86
msgid "Inquiries Console"
msgstr "لوحة الاستفسارات"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:88
msgid "Manage patient inquiries and requests"
msgstr "إدارة استفسارات وطلبات المرضى"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:179
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:35
msgid "Subject, contact name..."
msgstr "الموضوع، اسم جهة الاتصال..."
#: templates/complaints/inquiry_list.html:216
msgid "Pharmacy"
msgstr "الصيدلية"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:217
msgid "Insurance"
msgstr "التأمين"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:218
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:61
#: templates/feedback/feedback_detail.html:154
#: templates/feedback/feedback_form.html:65
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:68
msgid "Feedback"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:4
msgid "Submit a Complaint"
msgstr "تقديم شكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:122
msgid "About This Form"
msgstr "حول هذا النموذج"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:125
msgid ""
"Use this form to submit a complaint about your experience at one of our "
"hospitals. We will review your complaint and get back to you as soon as "
"possible."
msgstr ""
"استخدم هذا النموذج لتقديم شكوى حول تجربتك في أحد مستشفياتنا. سنراجع الشكوى "
"ونتواصل معك في أقرب وقت."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:148
msgid "Please provide your full name."
msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:165
msgid "We will use this to contact you about your complaint."
msgstr "سنستخدم هذه المعلومات للتواصل معك بخصوص الشكوى."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:182
msgid "We may contact you by phone if needed."
msgstr "قد نتواصل معك هاتفيًا عند الحاجة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:219
msgid "Select the category that best describes your complaint."
msgstr "اختر الفئة الأنسب لوصف شكواك."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:222
msgid "About this category:"
msgstr "حول هذه الفئة:"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:235
msgid "Select Subcategory"
msgstr "اختر فئة فرعية"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:238
msgid "Select the specific subcategory within the chosen category."
msgstr "اختر الفئة الفرعية المناسبة ضمن الفئة المختارة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:241
msgid "About this subcategory:"
msgstr "حول هذه الفئة الفرعية:"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:254
msgid ""
"Please describe your complaint in detail. Include dates, names of staff "
"involved, and any other relevant information."
msgstr ""
"يرجى وصف شكواك بالتفصيل، مع ذكر التواريخ وأسماء الموظفين وأي معلومات ذات صلة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:264
msgid "Response Time:"
msgstr "وقت الاستجابة:"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:265
msgid ""
"We typically respond to complaints within 24-48 hours depending on severity."
msgstr "نستجيب عادةً خلال 2448 ساعة حسب درجة الخطورة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:271
msgid "Submit Complaint"
msgstr "إرسال الشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:284
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:140
msgid "Complaint Submitted Successfully!"
msgstr "تم إرسال الشكوى بنجاح!"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:286
msgid "Your complaint has been received and is being reviewed."
msgstr "تم استلام شكواك وجارٍ مراجعتها."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:289
#: templates/core/public_submit.html:599
msgid "Reference Number:"
msgstr "رقم المرجع:"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:293
#: templates/core/public_submit.html:603
msgid "Please save this reference number for your records."
msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع للمتابعة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:296
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:181
msgid "Submit Another Complaint"
msgstr "إرسال شكوى أخرى"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:479
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:145
#: templates/core/public_submit.html:872 templates/core/public_submit.html:1179
#: templates/core/public_submit.html:1238
msgid "Submitting..."
msgstr "جارٍ الإرسال..."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:503
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:517
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:174
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:188
#: templates/core/public_submit.html:670 templates/core/public_submit.html:696
#: templates/core/public_submit.html:903 templates/core/public_submit.html:915
#: templates/core/public_submit.html:1206
#: templates/core/public_submit.html:1220
#: templates/core/public_submit.html:1265
#: templates/core/public_submit.html:1277
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:504
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:509
#: templates/core/public_submit.html:1207
#: templates/core/public_submit.html:1212
msgid "Failed to submit complaint. Please try again."
msgstr "فشل إرسال الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:4
msgid "Complaint Submitted"
msgstr "تم تقديم الشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:144
msgid ""
"Thank you for your feedback. Your complaint has been received and is being "
"reviewed."
msgstr "شكرًا لملاحظاتك. تم استلام الشكوى وجارٍ مراجعتها."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:153
msgid ""
"Please save this reference number for your records. You will need it to "
"track your complaint status."
msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع لمتابعة حالة الشكوى."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:159
msgid "Your complaint will be reviewed by our team within 24 hours"
msgstr "ستتم مراجعة الشكوى خلال 24 ساعة."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:160
msgid ""
"You will receive updates via phone or email based on the contact information "
"provided"
msgstr "ستصلك تحديثات عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:161
msgid "Our typical response time is 24-48 hours depending on severity"
msgstr "وقت الاستجابة المعتاد 2448 ساعة حسب الخطورة."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:162
msgid "You can check the status of your complaint using your reference number"
msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى باستخدام رقم المرجع."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:167
msgid "Need Immediate Assistance?"
msgstr "تحتاج مساعدة فورية؟"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:169
msgid ""
"If your complaint is urgent, please contact our Patient Relations department "
"directly at:"
msgstr "إذا كانت الشكوى عاجلة، يرجى التواصل مباشرة مع قسم علاقات المرضى على:"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:175
msgid "Available Saturday to Thursday, 8:00 AM - 8:00 PM"
msgstr "متاح من السبت إلى الخميس، 8:00 ص 8:00 م"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:184
msgid "Return to Home"
msgstr "العودة للرئيسية"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:190
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:46
msgid "Need Help?"
msgstr "تحتاج مساعدة؟"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:197
msgid "Website:"
msgstr "الموقع الإلكتروني:"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:7
#: templates/core/public_submit.html:937
msgid ""
"Ask a question or request information. We'll get back to you within 24-48 "
"hours."
msgstr "اطرح سؤالًا أو اطلب معلومات، وسنرد خلال 2448 ساعة."
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:83
msgid "General Inquiry"
msgstr "استفسار عام"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:84
msgid "Services Information"
msgstr "معلومات الخدمات"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:85
msgid "Appointments"
msgstr "المواعيد"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:86
msgid "Billing & Insurance"
msgstr "الفوترة والتأمين"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:101
msgid "Brief summary of your inquiry"
msgstr "ملخص مختصر للاستفسار"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:113
msgid "Please provide details about your inquiry"
msgstr "يرجى تزويدنا بتفاصيل الاستفسار"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:120
#: templates/core/public_submit.html:995
msgid "Submit Inquiry"
msgstr "إرسال الاستفسار"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:175
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:180
msgid "Failed to submit inquiry. Please try again."
msgstr "فشل إرسال الاستفسار. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/sla_config_form.html:16
msgid "Edit SLA configuration"
msgstr "تعديل إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:18
msgid "Create new SLA configuration"
msgstr "إنشاء إعدادات اتفاقية مستوى خدمة جديدة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:64
msgid "Select Severity"
msgstr "اختر درجة الخطورة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:84
msgid "Select Priority"
msgstr "اختر الأولوية"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:101
msgid "SLA Deadline (Hours)"
msgstr "المهلة الزمنية لاتفاقية مستوى الخدمة (بالساعات)"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:118
msgid "Hours after complaint creation before deadline"
msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى قبل انتهاء المهلة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:125
msgid "Warning Threshold (Hours)"
msgstr "حد التحذير (بالساعات)"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:135
msgid "e.g., 18"
msgstr "مثال: 18"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:142
msgid "Hours before deadline to send warning notification"
msgstr "عدد الساعات قبل انتهاء المهلة لإرسال إشعار تحذيري"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:159
msgid "Only active configurations will be applied to complaints"
msgstr "سيتم تطبيق الإعدادات المفعّلة فقط على الشكاوى"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:171
msgid "Optional notes about this configuration"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه الإعدادات"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:204
msgid "Understanding SLA Configuration"
msgstr "فهم إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:207
msgid ""
"Service Level Agreements (SLAs) define the timeframes within which "
"complaints should be resolved based on their severity and priority."
msgstr ""
"تحدد اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA) الأطر الزمنية التي يجب خلالها معالجة "
"الشكاوى بناءً على درجة الخطورة والأولوية."
#: templates/complaints/sla_config_form.html:212
msgid "High severity complaints typically have shorter SLAs"
msgstr "تكون للشكاوى ذات الخطورة العالية مهَل زمنية أقصر عادةً"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:216
msgid "Warning threshold sends notifications before deadline"
msgstr "يقوم حد التحذير بإرسال إشعارات قبل انتهاء المهلة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:220
msgid "Inactive configurations won't be applied"
msgstr "لن يتم تطبيق الإعدادات غير المفعّلة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:227
msgid "Best Practices"
msgstr "أفضل الممارسات"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:232
msgid "Set warning threshold at least 4-6 hours before deadline"
msgstr "تعيين حد التحذير قبل انتهاء المهلة بـ 4 إلى 6 ساعات على الأقل"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:236
msgid "Consider hospital-specific requirements"
msgstr "مراعاة متطلبات المستشفى الخاصة"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:15
msgid "Manage Service Level Agreement settings for complaint deadlines"
msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة لمهل معالجة الشكاوى"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:20
#: templates/complaints/sla_config_list.html:220
msgid "Create SLA Config"
msgstr "إنشاء إعدادات SLA"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:108
msgid "SLA Hours"
msgstr "ساعات SLA"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:109
msgid "Warning Hours"
msgstr "ساعات التحذير"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:149
msgid "Are you sure you want to delete this SLA configuration?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة هذه؟"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:216
msgid ""
"No SLA configurations found. Create your first configuration to get started."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي إعدادات لاتفاقية مستوى الخدمة. أنشئ أول إعداد للبدء."
#: templates/config/dashboard.html:37
msgid "Routing Rules"
msgstr "قواعد التوجيه"
#: templates/config/dashboard.html:50
#: templates/organizations/hospital_list.html:8
msgid "Hospitals"
msgstr "المستشفيات"
#: templates/config/routing_rules.html:30
msgid "Source Type"
msgstr "نوع المصدر"
#: templates/config/sla_config.html:30
msgid "Critical (hrs)"
msgstr "حرج (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:31
msgid "High (hrs)"
msgstr "عالي (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:32
msgid "Medium (hrs)"
msgstr "متوسط (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:33
msgid "Low (hrs)"
msgstr "منخفض (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:34
msgid "Auto Escalate"
msgstr "تصعيد تلقائي"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:4
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:17
msgid "No Hospital Assigned"
msgstr "لا يوجد مستشفى مخصص"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:21
msgid ""
"Your account does not have a hospital assigned. Please contact your "
"administrator to assign you to a hospital before accessing the system."
msgstr ""
"حسابك غير مرتبط بأي مستشفى. يرجى التواصل مع المسؤول لتعيين مستشفى قبل "
"استخدام النظام."
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:26
msgid "Information:"
msgstr "معلومات:"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:36
#: templates/layouts/partials/topbar.html:115
#: templates/layouts/source_user_base.html:690
#: templates/layouts/source_user_base.html:745
#: templates/layouts/source_user_base.html:803
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:49
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact your PX360 administrator or "
"IT support team for assistance."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول PX360 أو فريق الدعم الفني."
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:59
#: templates/layouts/partials/topbar.html:122
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
#: templates/core/public_submit.html:4
msgid "Submit Feedback"
msgstr "إرسال ملاحظات"
#: templates/core/public_submit.html:517
msgid "We Value Your Feedback"
msgstr "نقدّر ملاحظاتك"
#: templates/core/public_submit.html:518
msgid ""
"Your feedback helps us improve our services and provide better care for "
"everyone."
msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على تحسين خدماتنا وتقديم رعاية أفضل للجميع."
#: templates/core/public_submit.html:528
msgid "Complaint"
msgstr "شكوى"
#: templates/core/public_submit.html:530
msgid ""
"Report an issue with our services. We take all concerns seriously and will "
"investigate thoroughly."
msgstr "الإبلاغ عن مشكلة في الخدمات. نأخذ جميع الشكاوى بجدية ونحقق فيها."
#: templates/core/public_submit.html:539
msgid "Observation"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:541
msgid ""
"Help us improve safety and quality by sharing what you've noticed. Submit "
"anonymously."
msgstr ""
"ساعدنا في تحسين السلامة والجودة بمشاركة ملاحظاتك. يمكن الإرسال بشكل مجهول."
#: templates/core/public_submit.html:550
msgid "Inquiry"
msgstr "استفسار"
#: templates/core/public_submit.html:552
msgid ""
"Have questions? We're here to help with appointments, services, or general "
"information."
msgstr ""
"لديك أسئلة؟ نحن هنا للمساعدة بخصوص المواعيد أو الخدمات أو المعلومات العامة."
#: templates/core/public_submit.html:562
msgid "Back to Selection"
msgstr "العودة للاختيار"
#: templates/core/public_submit.html:569
msgid "Loading form..."
msgstr "جارٍ تحميل النموذج..."
#: templates/core/public_submit.html:578
msgid "Already submitted something?"
msgstr "هل سبق أن قمت بإرسال شيء؟"
#: templates/core/public_submit.html:580
msgid "Track Complaint"
msgstr "متابعة الشكوى"
#: templates/core/public_submit.html:583
#: templates/observations/public_track.html:9
msgid "Track Observation"
msgstr "متابعة الملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:594
msgid "Submitted Successfully!"
msgstr "تم الإرسال بنجاح!"
#: templates/core/public_submit.html:596
msgid "Your submission has been received and is being processed."
msgstr "تم استلام طلبك وجارٍ معالجته."
#: templates/core/public_submit.html:671
msgid "Failed to load form. Please try again."
msgstr "فشل تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/core/public_submit.html:697
msgid "Failed to load observation form. Please try again."
msgstr "فشل تحميل نموذج الملاحظات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:722
#: templates/core/public_submit.html:751 templates/core/public_submit.html:763
#: templates/core/public_submit.html:769 templates/core/public_submit.html:776
#: templates/core/public_submit.html:789
#: templates/observations/public_new.html:233
#: templates/observations/public_new.html:279
#: templates/observations/public_new.html:304
#: templates/observations/public_new.html:327
#: templates/observations/public_new.html:344
msgid "optional"
msgstr "اختياري"
#: templates/core/public_submit.html:716
#: templates/observations/public_new.html:9
#: templates/observations/public_new.html:199
msgid "Report an Observation"
msgstr "الإبلاغ عن ملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:717
msgid ""
"Help us improve by reporting issues you notice. You can submit this "
"anonymously."
msgstr ""
"ساعدنا على التحسين من خلال الإبلاغ عن الملاحظات التي تراها. يمكنك الإرسال "
"بشكل مجهول."
#: templates/core/public_submit.html:752
msgid "Brief title of your observation"
msgstr "عنوان مختصر للملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:757
msgid "Please describe what you observed in detail..."
msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل..."
#: templates/core/public_submit.html:763
#: templates/observations/observation_detail.html:209
#: templates/observations/public_new.html:303
#: templates/organizations/staff_detail.html:157
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: templates/core/public_submit.html:764
msgid "Where did this occur?"
msgstr "أين حدث ذلك؟"
#: templates/core/public_submit.html:769
#: templates/observations/public_new.html:315
msgid "When did this occur?"
msgstr "متى حدث ذلك؟"
#: templates/core/public_submit.html:779
#: templates/observations/public_new.html:331
msgid "Click to upload files"
msgstr "انقر لتحميل الملفات"
#: templates/core/public_submit.html:780
#: templates/observations/public_new.html:332
msgid "Images, PDF, Word, Excel (max 10MB each)"
msgstr "صور، PDF، Word، Excel (بحد أقصى 10MB لكل ملف)"
#: templates/core/public_submit.html:789
#: templates/observations/public_new.html:343
msgid "Your Information"
msgstr "معلوماتك الشخصية"
#: templates/core/public_submit.html:790
#: templates/observations/public_new.html:347
msgid ""
"Providing your information helps us follow up if needed. Leave blank to "
"submit anonymously."
msgstr ""
"تقديم معلوماتك يساعدنا في المتابعة عند الحاجة. اتركها فارغة لتقديم البلاغ "
"بشكل مجهول."
#: templates/core/public_submit.html:794
#: templates/observations/observation_detail.html:255
#: templates/observations/public_new.html:352
msgid "Staff ID"
msgstr "معرّف الموظف"
#: templates/core/public_submit.html:795 templates/core/public_submit.html:801
#: templates/core/public_submit.html:809 templates/core/public_submit.html:815
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
#: templates/core/public_submit.html:823
#: templates/observations/public_new.html:373
msgid "Submit Observation"
msgstr "إرسال الملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:897 templates/core/public_submit.html:909
#: templates/core/public_submit.html:1266
#: templates/core/public_submit.html:1271
msgid "Failed to submit. Please try again."
msgstr "فشل الإرسال. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/core/public_submit.html:943
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#: templates/core/public_submit.html:985
msgid "Brief subject of your inquiry"
msgstr "موضوع مختصر للاستفسار"
#: templates/core/public_submit.html:990
msgid "Please describe your inquiry in detail..."
msgstr "يرجى وصف استفسارك بالتفصيل..."
#: templates/core/select_hospital.html:19
msgid ""
"As a PX Admin, you can view and manage data for any hospital. Please select "
"the hospital you want to work with:"
msgstr ""
"بصفتك مشرف PX، يمكنك عرض وإدارة بيانات أي مستشفى. يرجى اختيار المستشفى التي "
"تريد العمل معها:"
#: templates/core/select_hospital.html:39
msgid "Selected"
msgstr "تم الاختيار"
#: templates/core/select_hospital.html:55
msgid "No hospitals found in the system."
msgstr "لم يتم العثور على مستشفيات في النظام."
#: templates/core/select_hospital.html:67
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
#: templates/dashboard/command_center.html:19
msgid "Complaints Trend (Last 30 Days)"
msgstr "اتجاه الشكاوى (آخر 30 يومًا)"
#: templates/dashboard/command_center.html:31
msgid "Survey Satisfaction"
msgstr "رضا الاستبيان"
#: templates/dashboard/command_center.html:51
msgid "Latest High Severity Complaints"
msgstr "أحدث الشكاوى ذات الخطورة العالية"
#: templates/dashboard/command_center.html:52
#: templates/dashboard/command_center.html:93
#: templates/layouts/partials/topbar.html:37
msgid "View All"
msgstr "عرض الكل"
#: templates/dashboard/command_center.html:92
msgid "Latest Escalated Actions"
msgstr "أحدث الإجراءات المصعّدة"
#: templates/dashboard/command_center.html:134
msgid "Top Physicians This Month"
msgstr "أفضل الأطباء لهذا الشهر"
#: templates/dashboard/command_center.html:199
msgid "No physician ratings available for this month"
msgstr "لا توجد تقييمات للأطباء متاحة لهذا الشهر"
#: templates/dashboard/command_center.html:208
msgid "Physicians Rated"
msgstr "الأطباء الذين تم تقييمهم"
#: templates/dashboard/command_center.html:212
#: templates/physicians/leaderboard.html:38
#: templates/physicians/physician_detail.html:83
msgid "Average Rating"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/dashboard/command_center.html:216
#: templates/physicians/leaderboard.html:46
#: templates/surveys/instance_list.html:24
msgid "Total Surveys"
msgstr "إجمالي الاستبيانات"
#: templates/dashboard/command_center.html:230
msgid "Latest Integration Events"
msgstr "أحدث أحداث التكامل"
#: templates/dashboard/command_center.html:239
msgid "Event Code"
msgstr "رمز الحدث"
#: templates/dashboard/command_center.html:242
msgid "Processed At"
msgstr "تمت المعالجة في"
#: templates/emails/explanation_request.html:7
#: templates/emails/explanation_request.html:109
msgid "Explanation Request"
msgstr "طلب إيضاح"
#: templates/emails/explanation_request.html:113
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي/عزيزتي"
#: templates/emails/explanation_request.html:115
msgid ""
"You have been assigned to provide an explanation for the following patient "
"complaint. Please review the details and submit your response using the link "
"below."
msgstr ""
"تم تكليفك بتقديم إيضاح بخصوص شكوى المريض التالية. يرجى مراجعة التفاصيل "
"وتقديم ردك باستخدام الرابط أدناه."
#: templates/emails/explanation_request.html:119
msgid "Note from PX Team:"
msgstr "ملاحظة من فريق PX:"
#: templates/emails/explanation_request.html:155
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: templates/emails/explanation_request.html:172
msgid "Important Information:"
msgstr "معلومات مهمة:"
#: templates/emails/explanation_request.html:174
msgid "This link is unique and can only be used once"
msgstr "هذا الرابط فريد ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط"
#: templates/emails/explanation_request.html:175
msgid "You can attach supporting documents to your explanation"
msgstr "يمكنك إرفاق مستندات داعمة لإيضاحك"
#: templates/emails/explanation_request.html:176
msgid "Your response will be reviewed by the PX team"
msgstr "سيتم مراجعة ردك من قبل فريق PX"
#: templates/emails/explanation_request.html:177
msgid "Please submit your explanation at your earliest convenience"
msgstr "يرجى تقديم إيضاحك في أقرب وقت ممكن"
#: templates/emails/explanation_request.html:181
msgid ""
"If you have any questions or concerns, please contact the PX team directly."
msgstr "في حال وجود أي استفسارات أو ملاحظات، يرجى التواصل مباشرة مع فريق PX."
#: templates/emails/explanation_request.html:183
msgid "Thank you for your cooperation."
msgstr "شكرًا لتعاونك."
#: templates/emails/explanation_request.html:188
msgid ""
"This is an automated email. Please do not reply directly to this message."
msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذه الرسالة."
#: templates/emails/explanation_request.html:189
msgid "If you need assistance, contact your PX administrator."
msgstr "في حال احتجت إلى مساعدة، يرجى التواصل مع مشرف PX."
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:62
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:80
msgid "Are you sure you want to delete this feedback?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الملاحظة؟"
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:89
msgid "Feedback Information"
msgstr "معلومات الملاحظة"
#: templates/feedback/feedback_detail.html:464
msgid "Add a note (optional)..."
msgstr "أضف ملاحظة (اختياري)..."
#: templates/feedback/feedback_detail.html:494
msgid "Add Response"
msgstr "إضافة رد"
#: templates/feedback/feedback_form.html:163
msgid "Feedback Type"
msgstr "نوع الملاحظة"
#: templates/feedback/feedback_form.html:209
msgid "Rating (Optional)"
msgstr "التقييم (اختياري)"
#: templates/feedback/feedback_list.html:118
msgid "Total Feedback"
msgstr "إجمالي الملاحظات"
#: templates/feedback/feedback_list.html:133
msgid "Compliments"
msgstr "الإشادات"
#: templates/feedback/feedback_list.html:148
#: templates/physicians/department_overview.html:90
#: templates/physicians/specialization_overview.html:89
msgid "Avg Rating"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/feedback/feedback_list.html:163
msgid "Pending Review"
msgstr "بانتظار المراجعة"
#: templates/feedback/feedback_list.html:193
msgid "Title, message, patient..."
msgstr "العنوان، الرسالة، المريض..."
#: templates/feedback/feedback_list.html:262
msgid "Min Rating"
msgstr "أقل تقييم"
#: templates/feedback/feedback_list.html:264
#: templates/feedback/feedback_list.html:269
msgid "1-5"
msgstr "1-5"
#: templates/feedback/feedback_list.html:267
msgid "Max Rating"
msgstr "أعلى تقييم"
#: templates/feedback/feedback_list.html:321
msgid "Patient/Contact"
msgstr "المريض / جهة الاتصال"
#: templates/journeys/instance_detail.html:282
msgid "Journey Information"
msgstr "معلومات الرحلة"
#: templates/journeys/instance_list.html:70
msgid "Total Journeys"
msgstr "إجمالي الرحلات"
#: templates/journeys/instance_list.html:129
msgid "Encounter ID, MRN, Patient name..."
msgstr "رقم الزيارة، الرقم الطبي، اسم المريض..."
#: templates/journeys/instance_list.html:134
#: templates/journeys/instance_list.html:208
#: templates/journeys/template_list.html:26
msgid "Journey Type"
msgstr "نوع الرحلة"
#: templates/journeys/instance_list.html:212
msgid "Started"
msgstr "بدأت"
#: templates/journeys/template_list.html:28
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"
#: templates/layouts/base.html:9 templates/layouts/public_base.html:8
#: templates/layouts/source_user_base.html:9
msgid "PX360 - Patient Experience Management"
msgstr "PX360 - إدارة تجربة المريض"
# Additional common translations
#: templates/layouts/partials/breadcrumbs.html:5
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:17
msgid "Command Center"
msgstr "مركز القيادة"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:42
msgid "All Complaints"
msgstr "جميع الشكاوى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:56
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:346
#: templates/social/social_comment_list.html:23
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:124
#: templates/observations/category_form.html:12
#: templates/observations/category_list.html:39
#: templates/observations/convert_to_action.html:12
#: templates/observations/observation_detail.html:140
msgid "Observations"
msgstr "الملاحظات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:143
msgid "Patient Journeys"
msgstr "رحلات المرضى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:183
msgid "Staff List"
msgstr "قائمة الموظفين"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:190
#: templates/organizations/staff_detail.html:167
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "الهيكل التنظيمي"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:204
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:12
msgid "Organizations"
msgstr "المنظمات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:226
msgid "Interactions"
msgstr "التفاعلات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:266
#: templates/social/social_comment_detail.html:15
#: templates/social/social_platform.html:15
msgid "Social Media"
msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:275
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:14
#: templates/px_sources/source_detail.html:14
#: templates/px_sources/source_form.html:14
#: templates/px_sources/source_list.html:4
#: templates/px_sources/source_list.html:13
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:14
#: templates/px_sources/source_user_form.html:14
msgid "PX Sources"
msgstr "مصادر PX"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:284
msgid "References"
msgstr "المراجع"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:297
msgid "Standards"
msgstr "المعايير"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:313
#: templates/standards/dashboard.html:15 templates/standards/search.html:4
#: templates/standards/search.html:10
msgid "Search Standards"
msgstr "بحث المعايير"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:323
#: templates/px_sources/source_list.html:32
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:355
msgid "QI Projects"
msgstr "مشاريع تحسين الجودة"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:380
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:417
msgid "Switch Hospital"
msgstr "تبديل المستشفى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:444
msgid "View All Hospitals"
msgstr "عرض جميع المستشفيات"
#: templates/layouts/partials/stat_cards.html:18
msgid "from last period"
msgstr "من الفترة السابقة"
#: templates/layouts/partials/topbar.html:47
msgid "No new notifications"
msgstr "لا توجد إشعارات جديدة"
#: templates/layouts/partials/topbar.html:48
msgid "You're all caught up!"
msgstr "أنت على اطلاع بكل شيء!"
#: templates/layouts/partials/topbar.html:62
msgid "Select Language"
msgstr "اختر اللغة"
#: templates/layouts/source_user_base.html:673
#: templates/layouts/source_user_base.html:792
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:4
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Complaints"
msgid "My Complaints"
msgstr "الشكاوى"
#: templates/layouts/source_user_base.html:682
#: templates/layouts/source_user_base.html:797
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:4
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Inquiries"
msgid "My Inquiries"
msgstr "الاستفسارات"
#: templates/observations/category_form.html:5
#: templates/observations/category_list.html:5
#: templates/observations/category_list.html:14
msgid "Observation Categories"
msgstr "فئات الملاحظات"
#: templates/observations/category_form.html:59
msgid "Bootstrap icon class, e.g., bi-exclamation-triangle"
msgstr "فئة أيقونة Bootstrap، مثل: bi-exclamation-triangle"
#: templates/observations/category_form.html:61
msgid "Browse icons"
msgstr "تصفح الأيقونات"
#: templates/observations/category_form.html:68
msgid "Sort Order"
msgstr "ترتيب الفرز"
#: templates/observations/category_form.html:70
msgid "Lower numbers appear first"
msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً"
#: templates/observations/category_form.html:84
msgid "Inactive categories won't appear in the public form"
msgstr "لن تظهر الفئات غير النشطة في النموذج العام"
#: templates/observations/category_form.html:94
msgid "Save Category"
msgstr "حفظ الفئة"
#: templates/observations/category_list.html:16
msgid "Manage categories for observation classification"
msgstr "إدارة الفئات لتصنيف الملاحظات"
#: templates/observations/category_list.html:20
msgid "Back to Observations"
msgstr "العودة إلى الملاحظات"
#: templates/observations/category_list.html:84
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:28
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه الفئة؟"
#: templates/observations/category_list.html:100
msgid "Add First Category"
msgstr "إضافة أول فئة"
#: templates/observations/convert_to_action.html:5
#: templates/observations/convert_to_action.html:14
#: templates/observations/observation_detail.html:174
msgid "Convert to Action"
msgstr "تحويل إلى إجراء"
#: templates/observations/convert_to_action.html:24
msgid "Convert Observation to PX Action"
msgstr "تحويل الملاحظة إلى إجراء PX"
#: templates/observations/convert_to_action.html:30
#: templates/observations/public_success.html:213
msgid "Observation Summary"
msgstr "ملخص الملاحظة"
#: templates/observations/convert_to_action.html:33
#: templates/observations/observation_list.html:305
#: templates/observations/public_track.html:258
msgid "Tracking Code"
msgstr "رمز التتبع"
#: templates/observations/convert_to_action.html:55
msgid "Action Title"
msgstr "عنوان الإجراء"
#: templates/observations/convert_to_action.html:57
msgid "A clear, actionable title for the PX Action"
msgstr "عنوان واضح وقابل للتنفيذ للإجراء PX"
#: templates/observations/convert_to_action.html:78
msgid "Assign to Department"
msgstr "تعيين إلى القسم"
#: templates/observations/convert_to_action.html:82
msgid "Assign to User"
msgstr "تعيين إلى المستخدم"
#: templates/observations/observation_detail.html:5
msgid "Observation Detail"
msgstr "تفاصيل الملاحظة"
#: templates/observations/observation_detail.html:213
msgid "Incident Date/Time"
msgstr "تاريخ/وقت الحادثة"
#: templates/observations/observation_detail.html:228
#: templates/observations/public_track.html:302
msgid "Triaged"
msgstr "تم الفرز"
#: templates/observations/observation_detail.html:242
msgid "Reporter Information"
msgstr "معلومات المبلّغ"
#: templates/observations/observation_detail.html:248
msgid "This observation was submitted anonymously"
msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بشكل مجهول"
#: templates/observations/observation_detail.html:321
msgid "Status Changed"
msgstr "تم تغيير الحالة"
#: templates/observations/observation_detail.html:335
msgid "Note Added"
msgstr "تمت إضافة ملاحظة"
#: templates/observations/observation_detail.html:359
msgid "Assignment"
msgstr "التعيين"
#: templates/observations/observation_detail.html:376
msgid "Linked PX Action"
msgstr "الإجراء المرتبط بـ PX"
#: templates/observations/observation_detail.html:379
msgid "View Action"
msgstr "عرض الإجراء"
#: templates/observations/observation_detail.html:388
msgid "Triage"
msgstr "فرز"
#: templates/observations/observation_detail.html:430
msgid "Internal note (not visible to public)"
msgstr "ملاحظة داخلية (غير مرئية للعامة)"
#: templates/observations/observation_detail.html:442
msgid "Quick Status Change"
msgstr "تغيير سريع للحالة"
#: templates/observations/observation_list.html:5
#: templates/observations/observation_list.html:92
msgid "Observations Console"
msgstr "لوحة تحكم الملاحظات"
#: templates/observations/observation_list.html:94
msgid "Manage and triage staff-reported observations"
msgstr "إدارة وفرز الملاحظات المُبلّغ عنها من قِبل الموظفين"
#: templates/observations/observation_list.html:101
msgid "Public Form"
msgstr "النموذج العام"
#: templates/observations/observation_list.html:128
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: templates/observations/observation_list.html:188
msgid "Tracking code, description..."
msgstr "رمز التتبع، الوصف..."
#: templates/observations/observation_list.html:258
msgid "Reporter Type"
msgstr "نوع المُبلّغ"
#: templates/observations/observation_list.html:261
msgid "Anonymous Only"
msgstr "مجهول فقط"
#: templates/observations/observation_list.html:262
msgid "Identified Only"
msgstr "معرّف فقط"
#: templates/observations/observation_list.html:293
msgid "Showing"
msgstr "عرض"
#: templates/observations/observation_list.html:293
msgid "to"
msgstr "إلى"
#: templates/observations/observation_list.html:293
msgid "observations"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/observations/observation_list.html:311
msgid "Reporter"
msgstr "المُبلّغ"
#: templates/observations/observation_list.html:386
msgid "No observations found"
msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات"
#: templates/observations/public_new.html:200
msgid "Help us improve by reporting issues you notice"
msgstr "ساعدنا في التحسين من خلال الإبلاغ عن المشكلات التي تلاحظها"
#: templates/observations/public_new.html:206
msgid "Anonymous Reporting"
msgstr "إبلاغ مجهول"
#: templates/observations/public_new.html:208
msgid ""
"You can submit this report anonymously. Providing your information is "
"optional but may help us follow up if needed."
msgstr ""
"يمكنك إرسال هذا البلاغ بشكل مجهول. تقديم معلوماتك اختياري ولكنه قد يساعدنا "
"في المتابعة إذا لزم الأمر."
#: templates/observations/public_new.html:297
msgid "Please describe what you observed in detail."
msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل."
#: templates/observations/public_new.html:380
msgid "Track an existing observation"
msgstr "تتبع ملاحظة موجودة"
#: templates/observations/public_success.html:9
msgid "Observation Submitted"
msgstr "تم إرسال الملاحظة"
#: templates/observations/public_success.html:183
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرًا لك!"
#: templates/observations/public_success.html:185
msgid "Your observation has been submitted successfully."
msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح."
#: templates/observations/public_success.html:190
msgid "Your Tracking Code"
msgstr "رمز التتبع الخاص بك"
#: templates/observations/public_success.html:194
#: templates/observations/public_success.html:268
msgid "Copy Code"
msgstr "نسخ الرمز"
#: templates/observations/public_success.html:202
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#: templates/observations/public_success.html:205
msgid "Save this tracking code to check the status of your observation."
msgstr "احفظ رمز التتبع هذا للتحقق من حالة ملاحظتك."
#: templates/observations/public_success.html:206
msgid "Our team will review your observation and take appropriate action."
msgstr "سيقوم فريقنا بمراجعة ملاحظتك واتخاذ الإجراء المناسب."
#: templates/observations/public_success.html:207
msgid "You can track your observation status anytime using the tracking code."
msgstr "يمكنك تتبع حالة ملاحظتك في أي وقت باستخدام رمز التتبع."
#: templates/observations/public_success.html:246
msgid "Track Status"
msgstr "تتبع الحالة"
#: templates/observations/public_success.html:249
msgid "Submit Another"
msgstr "إرسال ملاحظة أخرى"
#: templates/observations/public_success.html:264
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:332
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ!"
#: templates/observations/public_track.html:227
msgid "Track Your Observation"
msgstr "تتبع ملاحظتك"
#: templates/observations/public_track.html:228
msgid "Enter your tracking code to check the status"
msgstr "أدخل رمز التتبع للتحقق من الحالة"
#: templates/observations/public_track.html:244
msgid "e.g., OBS-ABC123"
msgstr "مثال: OBS-ABC123"
#: templates/observations/public_track.html:248
msgid "Track"
msgstr "تتبع"
#: templates/observations/public_track.html:293
msgid "Status Progress"
msgstr "تقدم الحالة"
#: templates/observations/public_track.html:310
msgid "Being reviewed by our team"
msgstr "قيد المراجعة من قبل فريقنا"
#: templates/observations/public_track.html:317
msgid "Action is being taken"
msgstr "يتم اتخاذ إجراء"
#: templates/observations/public_track.html:337
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
#: templates/observations/public_track.html:338
msgid "This observation was not accepted"
msgstr "لم يتم قبول هذه الملاحظة"
#: templates/observations/public_track.html:344
msgid "Duplicate"
msgstr "مكررة"
#: templates/observations/public_track.html:345
msgid "This observation was marked as duplicate"
msgstr "تم تحديد هذه الملاحظة كمكررة"
#: templates/observations/public_track.html:353
msgid ""
"For privacy reasons, detailed notes and internal communications are not "
"shown here."
msgstr ""
"لأسباب تتعلق بالخصوصية، لا يتم عرض الملاحظات التفصيلية والمراسلات الداخلية "
"هنا."
#: templates/observations/public_track.html:361
msgid "Submit a new observation"
msgstr "إرسال ملاحظة جديدة"
#: templates/organizations/department_list.html:8
#: templates/standards/dashboard.html:65 templates/standards/dashboard.html:75
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#: templates/organizations/department_list.html:16
#: templates/organizations/hospital_list.html:16
#: templates/standards/compliance_form.html:29
#: templates/standards/department_standards.html:49
#: templates/standards/search.html:78
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:33
#: templates/standards/source_list.html:26
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#: templates/organizations/department_list.html:18
#: templates/organizations/staff_list.html:82
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#: templates/organizations/hierarchy_node.html:38
msgid "Direct Report"
msgstr "مرؤوس مباشر"
#: templates/organizations/hospital_list.html:17
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: templates/organizations/patient_list.html:8
msgid "Patients"
msgstr "المرضى"
#: templates/organizations/patient_list.html:19
msgid "Primary Hospital"
msgstr "المستشفى الرئيسي"
#: templates/organizations/physician_list.html:16
#: templates/physicians/physician_list.html:112
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
#: templates/organizations/staff_detail.html:5
msgid "Staff Details"
msgstr "تفاصيل الموظف"
#: templates/organizations/staff_detail.html:33
#: templates/organizations/staff_form.html:29
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/organizations/staff_detail.html:40
msgid "First Name (English)"
msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:46
msgid "Last Name (English)"
msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:54
#: templates/organizations/staff_form.html:61
msgid "First Name (Arabic)"
msgstr "الاسم الأول (بالعربية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:60
#: templates/organizations/staff_form.html:69
msgid "Last Name (Arabic)"
msgstr "اسم العائلة (بالعربية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:67
#: templates/organizations/staff_form.html:133
#: templates/physicians/physician_detail.html:43
msgid "License Number"
msgstr "رقم الترخيص"
#: templates/organizations/staff_detail.html:138
msgid "Demographics"
msgstr "البيانات الديموغرافية"
#: templates/organizations/staff_detail.html:143
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: templates/organizations/staff_detail.html:153
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:172
msgid "Reports To"
msgstr "يتبع إداريًا لـ"
#: templates/organizations/staff_detail.html:184
msgid "Direct Reports"
msgstr "المرؤوسون المباشرون"
#: templates/organizations/staff_detail.html:204
msgid "Additional Details"
msgstr "تفاصيل إضافية"
#: templates/organizations/staff_detail.html:209
msgid "Section"
msgstr "القسم الفرعي"
#: templates/organizations/staff_detail.html:213
msgid "Subsection"
msgstr "الوحدة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:217
msgid "Department (Original)"
msgstr "القسم (الأصلي)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:222
msgid "Full Name (Original)"
msgstr "الاسم الكامل (الأصلي)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:235
#: templates/organizations/staff_list.html:83
msgid "User Account"
msgstr "حساب المستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:241
msgid "User account exists"
msgstr "يوجد حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:268
msgid "Resend Invitation Email"
msgstr "إعادة إرسال بريد الدعوة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:271
#: templates/organizations/staff_detail.html:373
#: templates/organizations/staff_list.html:156
#: templates/organizations/staff_list.html:260
msgid "Unlink User Account"
msgstr "فصل حساب المستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:277
msgid "No user account"
msgstr "لا يوجد حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:280
msgid ""
"This staff member does not have a user account and cannot log in to the "
"system."
msgstr "هذا الموظف لا يملك حساب مستخدم ولا يمكنه تسجيل الدخول إلى النظام."
#: templates/organizations/staff_detail.html:285
#: templates/organizations/staff_detail.html:333
#: templates/organizations/staff_form.html:216
#: templates/organizations/staff_list.html:148
#: templates/organizations/staff_list.html:220
msgid "Create User Account"
msgstr "إنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:289
msgid "Add an email address to create a user account."
msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم."
#: templates/organizations/staff_detail.html:306
msgid "Staff Status"
msgstr "حالة الموظف"
#: templates/organizations/staff_detail.html:337
#: templates/organizations/staff_list.html:224
msgid "Are you sure you want to create a user account for"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء حساب مستخدم لـ"
#: templates/organizations/staff_detail.html:338
#: templates/organizations/staff_list.html:225
msgid ""
"A username will be generated automatically and credentials will be emailed to"
msgstr ""
"سيتم إنشاء اسم مستخدم تلقائيًا وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني إلى"
#: templates/organizations/staff_detail.html:342
#: templates/organizations/staff_list.html:229
msgid "Create Account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/organizations/staff_detail.html:353
#: templates/organizations/staff_list.html:153
#: templates/organizations/staff_list.html:240
msgid "Send Invitation Email"
msgstr "إرسال بريد دعوة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:357
#: templates/organizations/staff_list.html:244
msgid "Are you sure you want to send a new invitation email to"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال بريد دعوة جديد إلى"
#: templates/organizations/staff_detail.html:358
#: templates/organizations/staff_list.html:245
msgid "A new password will be generated and sent to"
msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها إلى"
#: templates/organizations/staff_detail.html:377
#: templates/organizations/staff_list.html:264
msgid "Are you sure you want to unlink the user account from"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل حساب المستخدم عن"
#: templates/organizations/staff_detail.html:378
msgid ""
"This will remove login access for this staff member. The user account will "
"still exist but will no longer be linked to this staff profile."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا "
"ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف."
#: templates/organizations/staff_detail.html:382
#: templates/organizations/staff_list.html:269
msgid "Unlink Account"
msgstr "فصل الحساب"
#: templates/organizations/staff_form.html:5
#: templates/organizations/staff_form.html:15
msgid "Edit Staff"
msgstr "تعديل بيانات الموظف"
#: templates/organizations/staff_form.html:5
#: templates/organizations/staff_form.html:15
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:139
#: templates/organizations/staff_list.html:16
msgid "Add New Staff"
msgstr "إضافة موظف جديد"
#: templates/organizations/staff_form.html:80
msgid "Role Information"
msgstr "معلومات الدور الوظيفي"
#: templates/organizations/staff_form.html:86
#: templates/organizations/staff_list.html:46
msgid "Staff Type"
msgstr "نوع الموظف"
#: templates/organizations/staff_form.html:95
#: templates/organizations/staff_list.html:77
msgid "Job Title"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#: templates/organizations/staff_form.html:107
msgid "Professional Information"
msgstr "المعلومات المهنية"
#: templates/organizations/staff_form.html:128
msgid "Required for creating a user account"
msgstr "مطلوب لإنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_form.html:201
#: templates/px_sources/source_form.html:96
#: templates/px_sources/source_user_form.html:133
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: templates/organizations/staff_form.html:221
msgid ""
"Check this box to automatically create a user account for this staff member. "
"A username will be generated and credentials will be emailed to the staff "
"member."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لإنشاء حساب مستخدم تلقائيًا لهذا الموظف. سيتم إنشاء اسم مستخدم "
"وإرسال بيانات الدخول إلى الموظف عبر البريد الإلكتروني."
#: templates/organizations/staff_form.html:227
msgid "Create user account"
msgstr "إنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_form.html:233
msgid "The staff member must have an email address to create a user account."
msgstr "يجب أن يكون لدى الموظف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم."
#: templates/organizations/staff_form.html:248
msgid "All fields marked with * are required"
msgstr "جميع الحقول المعلّمة بعلامة * مطلوبة"
#: templates/organizations/staff_form.html:249
msgid "Employee ID must be unique"
msgstr "يجب أن يكون الرقم الوظيفي فريدًا"
#: templates/organizations/staff_form.html:250
msgid "Email is required for user account creation"
msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب لإنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_form.html:251
msgid "License number is required for physicians"
msgstr "رقم الترخيص مطلوب للأطباء"
# Staff Hierarchy
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:5
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:130
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:10
msgid "Staff Hierarchy"
msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:131
msgid "View organizational structure and reporting relationships"
msgstr "عرض الهيكل التنظيمي وعلاقات التقارير الإدارية"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:135
msgid "List View"
msgstr "عرض القائمة"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:156
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:27
msgid "Total Staff"
msgstr "إجمالي الموظفين"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:171
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:38
msgid "Top Managers"
msgstr "المديرون التنفيذيون"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:186
msgid "Hierarchy Levels"
msgstr "مستويات الهيكل التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:187
msgid "Multi-level"
msgstr "متعدد المستويات"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:224
msgid "Search by name or employee ID..."
msgstr "البحث بالاسم أو الرقم الوظيفي..."
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:243
msgid "Found staff member:"
msgstr "تم العثور على الموظف:"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:253
msgid "Organizational Structure"
msgstr "الهيكل التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:255
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:99
msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:258
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:102
msgid "Collapse All"
msgstr "طي الكل"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:273
msgid "No Staff Hierarchy Found"
msgstr "لم يتم العثور على هيكل تنظيمي للموظفين"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:274
msgid ""
"There are no staff members with reporting relationships in the selected "
"filters."
msgstr "لا يوجد موظفون لديهم علاقات تقارير إدارية ضمن عوامل التصفية المحددة."
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:277
msgid "Add Staff Member"
msgstr "إضافة موظف"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:4
msgid "Staff Hierarchy - D3 Visualization"
msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين - عرض مرئي (D3)"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:49
msgid "Avg. Hierarchy Depth"
msgstr "متوسط عمق الهيكل التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:63
msgid "Search by name or ID"
msgstr "البحث بالاسم أو الرقم"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:67
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:69
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:70
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:71
msgid "Radial"
msgstr "دائري"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:75
msgid "Node Size By"
msgstr "حجم العقدة حسب"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:77
msgid "Fixed Size"
msgstr "حجم ثابت"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:78
msgid "Team Size"
msgstr "حجم الفريق"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:79
msgid "Hierarchy Level"
msgstr "مستوى الهيكل"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:84
msgid "Reset View"
msgstr "إعادة تعيين العرض"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:95
msgid "Organizational Chart"
msgstr "المخطط التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:114
msgid "Instructions"
msgstr "التعليمات"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118
msgid "Zoom & Pan"
msgstr "تكبير وتحريك"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118
msgid "Use mouse wheel to zoom, click and drag to pan the chart"
msgstr "استخدم عجلة الفأرة للتكبير، وانقر واسحب لتحريك المخطط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "توسيع/طي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119
msgid "Click on a node to expand or collapse its children"
msgstr "انقر على العقدة لتوسيع أو طي العناصر التابعة لها"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120
msgid "Double-click on a node to view full staff details"
msgstr "انقر مرتين على العقدة لعرض تفاصيل الموظف كاملة"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121
msgid ""
"Type in the search box to find a staff member. The chart will automatically "
"navigate to them"
msgstr ""
"اكتب في مربع البحث للعثور على موظف، وسيتم الانتقال إليه تلقائيًا في المخطط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122
msgid "Layout Options"
msgstr "خيارات التخطيط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122
msgid "Switch between horizontal, vertical, and radial layouts"
msgstr "التبديل بين التخطيطات الأفقي والعمودي والدائري"
#: templates/organizations/staff_list.html:5
#: templates/organizations/staff_list.html:11
msgid "Staff Management"
msgstr "إدارة الموظفين"
#: templates/organizations/staff_list.html:12
msgid "Manage hospital staff and their user accounts"
msgstr "إدارة موظفي المستشفى وحسابات المستخدمين الخاصة بهم"
#: templates/organizations/staff_list.html:50
msgid "Nurse"
msgstr "ممرض/ممرضة"
#: templates/organizations/staff_list.html:51
msgid "Administrative"
msgstr "إداري"
#: templates/organizations/staff_list.html:57
msgid "Name, ID, or License..."
msgstr "الاسم أو الرقم الوظيفي أو رقم الترخيص..."
#: templates/organizations/staff_list.html:168
msgid "No staff members found"
msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين"
#: templates/organizations/staff_list.html:265
msgid ""
"This will remove the login access for this staff member. The user account "
"will still exist but will no longer be linked to this staff profile."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا "
"ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف."
#: templates/physicians/department_overview.html:5
#: templates/physicians/department_overview.html:15
#: templates/physicians/department_overview.html:20
msgid "Department Overview"
msgstr "نظرة عامة على القسم"
#: templates/physicians/department_overview.html:22
msgid "Performance by department for"
msgstr "الأداء حسب القسم لـ"
#: templates/physicians/department_overview.html:26
msgid "Specialization View"
msgstr "عرض التخصص"
#: templates/physicians/department_overview.html:29
#: templates/physicians/leaderboard.html:20
#: templates/physicians/ratings_list.html:20
#: templates/physicians/specialization_overview.html:29
msgid "Back to Physicians"
msgstr "العودة إلى الأطباء"
#: templates/physicians/department_overview.html:122
msgid "Dept Rank"
msgstr "ترتيب القسم"
#: templates/physicians/department_overview.html:172
msgid "No department data available for this period"
msgstr "لا توجد بيانات للقسم لهذه الفترة"
#: templates/physicians/leaderboard.html:16
msgid "Top-rated physicians for"
msgstr "أفضل الأطباء تقييماً لـ"
#: templates/physicians/leaderboard.html:30
#: templates/physicians/physician_list.html:37
msgid "Total Physicians"
msgstr "إجمالي الأطباء"
#: templates/physicians/leaderboard.html:54
msgid "Excellent (4.5+)"
msgstr "ممتاز (4.5+)"
#: templates/physicians/leaderboard.html:103
msgid "Limit"
msgstr "الحد"
#: templates/physicians/leaderboard.html:126
msgid "Top Performers"
msgstr "أفضل المؤدين"
#: templates/physicians/leaderboard.html:141
msgid "Trend"
msgstr "الاتجاه"
#: templates/physicians/leaderboard.html:197
msgid "Up"
msgstr "ارتفاع"
#: templates/physicians/leaderboard.html:201
msgid "Down"
msgstr "انخفاض"
#: templates/physicians/leaderboard.html:205
msgid "Stable"
msgstr "ثابت"
#: templates/physicians/leaderboard.html:223
msgid "No ratings available for this period"
msgstr "لا توجد تقييمات متاحة لهذه الفترة"
#: templates/physicians/leaderboard.html:232
msgid "Performance Distribution"
msgstr "توزيع الأداء"
#: templates/physicians/leaderboard.html:239
msgid "Excellent"
msgstr "ممتاز"
#: templates/physicians/leaderboard.html:251
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: templates/physicians/leaderboard.html:257
msgid "Poor"
msgstr "ضعيف"
#: templates/physicians/physician_detail.html:39
msgid "Basic Information"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: templates/physicians/physician_detail.html:79
msgid "Current Month"
msgstr "الشهر الحالي"
#: templates/physicians/physician_detail.html:95
msgid "No Rank"
msgstr "لا يوجد ترتيب"
#: templates/physicians/physician_detail.html:105
msgid "Improving"
msgstr "في تحسن"
#: templates/physicians/physician_detail.html:109
msgid "Declining"
msgstr "في تراجع"
#: templates/physicians/physician_detail.html:126
msgid "YTD Average Rating"
msgstr "متوسط التقييم منذ بداية السنة"
#: templates/physicians/physician_detail.html:138
msgid "YTD Total Surveys"
msgstr "إجمالي الاستبيانات منذ بداية السنة"
#: templates/physicians/physician_detail.html:152
msgid "Best Month"
msgstr "أفضل شهر"
#: templates/physicians/physician_detail.html:163
msgid "Lowest Month"
msgstr "أضعف شهر"
#: templates/physicians/physician_detail.html:176
msgid "Ratings History"
msgstr "سجل التقييمات"
#: templates/physicians/physician_detail.html:176
msgid "Last 12 Months"
msgstr "آخر 12 شهراً"
#: templates/physicians/physician_detail.html:225
msgid "No rating history available"
msgstr "لا يوجد سجل تقييمات"
#: templates/physicians/physician_list.html:15
msgid "Manage physician profiles and performance"
msgstr "إدارة ملفات الأطباء وأدائهم"
#: templates/physicians/physician_list.html:20
msgid "By Specialization"
msgstr "حسب التخصص"
#: templates/physicians/physician_list.html:23
msgid "By Department"
msgstr "حسب القسم"
#: templates/physicians/physician_list.html:45
msgid "Active Physicians"
msgstr "الأطباء النشطون"
#: templates/physicians/physician_list.html:59
msgid "Name, license, specialization..."
msgstr "الاسم، الترخيص، التخصص..."
#: templates/physicians/physician_list.html:116
msgid "Current Rating"
msgstr "التقييم الحالي"
#: templates/physicians/physician_list.html:145
msgid "surveys"
msgstr "استبيانات"
#: templates/physicians/physician_list.html:149
msgid "No data"
msgstr "لا توجد بيانات"
#: templates/physicians/physician_list.html:170
msgid "No physicians found"
msgstr "لم يتم العثور على أطباء"
#: templates/physicians/ratings_list.html:5
#: templates/physicians/ratings_list.html:14
msgid "Physician Ratings"
msgstr "تقييمات الأطباء"
#: templates/physicians/ratings_list.html:16
msgid "Monthly physician performance ratings"
msgstr "تقييم أداء الأطباء الشهري"
#: templates/physicians/ratings_list.html:30
msgid "Search Physician"
msgstr "بحث عن طبيب"
#: templates/physicians/ratings_list.html:32
msgid "Name or license..."
msgstr "الاسم أو الترخيص..."
#: templates/physicians/ratings_list.html:38
msgid "All Years"
msgstr "جميع السنوات"
#: templates/physicians/ratings_list.html:49
msgid "All Months"
msgstr "جميع الأشهر"
#: templates/physicians/ratings_list.html:98
msgid "Period"
msgstr "الفترة"
#: templates/physicians/ratings_list.html:106
msgid "Ranks"
msgstr "الترتيب"
#: templates/physicians/ratings_list.html:172
msgid "No ratings found"
msgstr "لم يتم العثور على تقييمات"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:5
#: templates/physicians/specialization_overview.html:15
#: templates/physicians/specialization_overview.html:20
msgid "Specialization Overview"
msgstr "نظرة عامة على التخصص"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:22
msgid "Performance by medical specialization for"
msgstr "الأداء حسب التخصص الطبي لـ"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:26
msgid "Department View"
msgstr "عرض الأقسام"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:171
msgid "No specialization data available for this period"
msgstr "لا توجد بيانات متاحة للتخصص خلال هذه الفترة"
#: templates/projects/project_detail.html:25
msgid "Outcome:"
msgstr "النتيجة:"
#: templates/projects/project_detail.html:31
msgid "Tasks:"
msgstr "المهام:"
#: templates/projects/project_detail.html:55
msgid "Project Info"
msgstr "معلومات المشروع"
#: templates/projects/project_detail.html:96
msgid "Related Actions"
msgstr "الإجراءات المرتبطة"
#: templates/projects/project_list.html:8
msgid "Quality Improvement Projects"
msgstr "مشاريع تحسين الجودة"
#: templates/projects/project_list.html:14
msgid "Total Projects"
msgstr "إجمالي المشاريع"
#: templates/projects/project_list.html:44
msgid "Project Lead"
msgstr "قائد المشروع"
#: templates/projects/project_list.html:46
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: templates/projects/project_list.html:47
msgid "Target Date"
msgstr "التاريخ المستهدف"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:4
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:26
#: templates/px_sources/source_detail.html:103
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:5
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:11
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:65
msgid "Delete Source"
msgstr "حذف المصدر"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:41
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:46
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:46
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:47
msgid ""
"Are you sure you want to delete this source? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:75
msgid "Usage Count"
msgstr "عدد مرات الاستخدام"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:89
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:103
msgid "Cannot Delete"
msgstr "لا يمكن الحذف"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:90
msgid ""
"This source has been used in {{ usage_count }} record(s). You cannot delete "
"sources that have usage records."
msgstr ""
"تم استخدام هذا المصدر في {{ usage_count }} سجل/سجلات. لا يمكن حذف المصادر "
"التي لديها سجلات استخدام."
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91
msgid "Recommended action:"
msgstr "الإجراء الموصى به:"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91
msgid ""
"Deactivate this source instead by editing it and unchecking the 'Active' "
"checkbox."
msgstr ""
"قم بتعطيل هذا المصدر بدلاً من ذلك عن طريق تعديله وإلغاء تحديد خيار «نشط»."
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:99
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:108
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، حذف"
#: templates/px_sources/source_detail.html:4
msgid "PX Source"
msgstr "مصدر PX"
#: templates/px_sources/source_detail.html:54
#: templates/px_sources/source_detail.html:60
msgid "Source Details"
msgstr "تفاصيل المصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:100
#: templates/px_sources/source_form.html:4
#: templates/px_sources/source_form.html:17
#: templates/px_sources/source_form.html:23
msgid "Edit Source"
msgstr "تعديل المصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:112
msgid "Recent Usage"
msgstr "الاستخدام الأخير"
#: templates/px_sources/source_detail.html:119
msgid "Content Type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: templates/px_sources/source_detail.html:120
msgid "Object ID"
msgstr "معرّف الكائن"
#: templates/px_sources/source_detail.html:139
msgid "No usage records found for this source."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_detail.html:155
msgid "Source Users"
msgstr "مستخدمو المصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:158
msgid "Add Source User"
msgstr "إضافة مستخدم مصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:197
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:90
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: templates/px_sources/source_detail.html:224
msgid "No source users assigned yet."
msgstr "لم يتم تعيين أي مستخدمي مصدر بعد."
#: templates/px_sources/source_detail.html:226
msgid "Add a source user"
msgstr "أضف مستخدم مصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:228
msgid "to get started."
msgstr "للبدء."
#: templates/px_sources/source_form.html:4
#: templates/px_sources/source_form.html:17
#: templates/px_sources/source_form.html:23
#: templates/standards/source_form.html:5
#: templates/standards/source_form.html:11
#: templates/standards/source_form.html:96
msgid "Create Source"
msgstr "إنشاء مصدر"
#: templates/px_sources/source_form.html:40
#: templates/standards/source_form.html:23
msgid "Source Information"
msgstr "معلومات المصدر"
#: templates/px_sources/source_form.html:55
msgid "e.g., Patient Portal"
msgstr "مثال: بوابة المرضى"
#: templates/px_sources/source_form.html:65
msgid "e.g., بوابة المرضى"
msgstr "مثال: بوابة المرضى"
#: templates/px_sources/source_form.html:75
msgid "Describe this source channel..."
msgstr "صف قناة هذا المصدر..."
#: templates/px_sources/source_form.html:77
msgid "Optional: Additional details about this source"
msgstr "اختياري: تفاصيل إضافية حول هذا المصدر"
#: templates/px_sources/source_form.html:90
msgid "Uncheck to deactivate this source (it won't appear in dropdowns)"
msgstr "ألغِ التحديد لتعطيل هذا المصدر (لن يظهر في القوائم المنسدلة)"
#: templates/px_sources/source_list.html:15
msgid "Manage patient experience source channels"
msgstr "إدارة قنوات مصادر تجربة المريض"
#: templates/px_sources/source_list.html:21
#: templates/standards/source_list.html:15
#: templates/standards/source_list.html:77
msgid "Add Source"
msgstr "إضافة مصدر"
#: templates/px_sources/source_list.html:65
msgid "Name (EN)"
msgstr "الاسم (بالإنجليزية)"
#: templates/px_sources/source_list.html:66
msgid "Name (AR)"
msgstr "الاسم (بالعربية)"
#: templates/px_sources/source_list.html:108
msgid "No sources found. Click 'Add Source' to create one."
msgstr "لم يتم العثور على أي مصادر. انقر على «إضافة مصدر» لإنشاء مصدر جديد."
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:17
#, fuzzy
#| msgid "No complaints found for this source."
msgid "View all complaints from your source"
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Title, MRN, Patient name..."
msgid "Title, patient name..."
msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..."
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:121
#: templates/standards/standard_detail.html:53
#: templates/standards/standard_detail.html:63
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:166
#, fuzzy
#| msgid "No complaints found for this source."
msgid "No complaints found for your source."
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:4
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:20
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:26
msgid "Delete Source User"
msgstr "حذف مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:34
#: templates/px_sources/source_user_form.html:37
msgid "Back to Source"
msgstr "العودة إلى المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:25
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:25
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52
msgid "This action cannot be undone!"
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:56
msgid "Are you sure you want to remove the following source user?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة مستخدم المصدر التالي؟"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:100
msgid ""
"The user will lose access to the source dashboard and will not be able to "
"create complaints or inquiries from this source."
msgstr ""
"سيفقد المستخدم صلاحية الوصول إلى لوحة تحكم المصدر، ولن يتمكن من إنشاء شكاوى "
"أو استفسارات من هذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:4
msgid "Source User Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:16
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:17
msgid "You're managing feedback from this source."
msgstr "أنت تدير الملاحظات الواردة من هذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:52
msgid "Open Inquiries"
msgstr "الاستفسارات المفتوحة"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:66
msgid "Recent Complaints"
msgstr "الشكاوى الأخيرة"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:126
msgid "No complaints found for this source."
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:144
msgid "Recent Inquiries"
msgstr "الاستفسارات الأخيرة"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:200
msgid "No inquiries found for this source."
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_form.html:4
#: templates/px_sources/source_user_form.html:20
#: templates/px_sources/source_user_form.html:26
msgid "Edit Source User"
msgstr "تعديل مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:4
#: templates/px_sources/source_user_form.html:20
#: templates/px_sources/source_user_form.html:28
msgid "Create Source User"
msgstr "إنشاء مستخدم مصدر"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:48
msgid "Source User Details"
msgstr "تفاصيل مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:61
msgid "Select a user"
msgstr "اختر مستخدمًا"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:69
msgid ""
"Select a user to assign as source user. A user can only manage one source."
msgstr "اختر مستخدمًا لتعيينه كمستخدم مصدر. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط."
#: templates/px_sources/source_user_form.html:94
msgid "Inactive users will not be able to access their dashboard."
msgstr "لن يتمكن المستخدمون غير النشطين من الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بهم."
#: templates/px_sources/source_user_form.html:109
msgid "Can create complaints"
msgstr "يمكنه إنشاء شكاوى"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:117
msgid "Can create inquiries"
msgstr "يمكنه إنشاء استفسارات"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:125
msgid ""
"Permissions control what the source user can do in their dashboard. Uncheck "
"to restrict access."
msgstr ""
"تتحكم الصلاحيات في ما يمكن لمستخدم المصدر القيام به داخل لوحة التحكم. قم "
"بإلغاء التحديد لتقييد الصلاحيات."
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:17
#, fuzzy
#| msgid "No inquiries found for this source."
msgid "View all inquiries from your source"
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:146
#, fuzzy
#| msgid "No inquiries found for this source."
msgid "No inquiries found for your source."
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر."
#: templates/references/dashboard.html:4 templates/references/dashboard.html:11
#: templates/references/document_view.html:4
#: templates/references/document_view.html:14
#: templates/references/folder_view.html:4
#: templates/references/folder_view.html:14 templates/references/search.html:4
#: templates/references/search.html:14
msgid "Reference Section"
msgstr "قسم المراجع"
#: templates/references/dashboard.html:4
msgid "PX360"
msgstr "PX360"
#: templates/references/dashboard.html:12
msgid "Access and manage reference documents"
msgstr "الوصول إلى مستندات المراجع وإدارتها"
#: templates/references/dashboard.html:19
#: templates/references/folder_form.html:5
#: templates/references/folder_form.html:52
#: templates/references/folder_view.html:40
#: templates/references/folder_view.html:44
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: templates/references/dashboard.html:22
#: templates/references/document_form.html:5
#: templates/references/document_form.html:66
#: templates/references/document_form.html:297
#: templates/references/folder_view.html:49
#: templates/references/folder_view.html:53
#: templates/references/folder_view.html:156
#: templates/references/folder_view.html:160
msgid "Upload Document"
msgstr "رفع مستند"
#: templates/references/dashboard.html:39
msgid "Total Folders"
msgstr "إجمالي المجلدات"
#: templates/references/dashboard.html:56
msgid "Total Documents"
msgstr "إجمالي المستندات"
#: templates/references/dashboard.html:70
#: templates/references/folder_view.html:4
#: templates/references/folder_view.html:31
#: templates/references/folder_view.html:63
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: templates/references/dashboard.html:89
#: templates/references/folder_view.html:81
msgid "documents"
msgstr "مستندات"
#: templates/references/dashboard.html:101
msgid "No folders yet. Create your first folder to get started."
msgstr "لا توجد مجلدات بعد. أنشئ أول مجلد للبدء."
#: templates/references/dashboard.html:108
msgid "No folders yet"
msgstr "لا توجد مجلدات بعد"
#: templates/references/dashboard.html:110
#: templates/references/folder_form.html:220
msgid "Create Folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
#: templates/references/dashboard.html:122
msgid "Recent Documents"
msgstr "أحدث المستندات"
#: templates/references/dashboard.html:142
msgid "View All Documents"
msgstr "عرض جميع المستندات"
#: templates/references/dashboard.html:146
msgid "No documents uploaded yet"
msgstr "لم يتم رفع أي مستندات بعد"
#: templates/references/document_form.html:5
#: templates/references/document_form.html:64
msgid "Edit Document"
msgstr "تعديل المستند"
#: templates/references/document_form.html:55
#: templates/references/folder_form.html:37
#: templates/references/folder_form.html:41
msgid "Back to Folder"
msgstr "العودة إلى المجلد"
#: templates/references/document_form.html:71
msgid "Update document information or upload a new version"
msgstr "تحديث معلومات المستند أو رفع إصدار جديد"
#: templates/references/document_form.html:73
msgid "Upload a new document to the reference library"
msgstr "رفع مستند جديد إلى مكتبة المراجع"
#: templates/references/document_form.html:94
msgid "Please fix the following errors:"
msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء التالية:"
#: templates/references/document_form.html:108
msgid "Document File"
msgstr "ملف المستند"
#: templates/references/document_form.html:113
msgid "Current File"
msgstr "الملف الحالي"
#: templates/references/document_form.html:115
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: templates/references/document_form.html:116
#: templates/references/document_form.html:288
msgid "File Size:"
msgstr "حجم الملف:"
#: templates/references/document_form.html:117
#: templates/references/document_form.html:287
msgid "Version:"
msgstr "الإصدار:"
#: templates/references/document_form.html:118
msgid "Uploaded:"
msgstr "تم الرفع:"
#: templates/references/document_form.html:126
msgid "Drag & drop your file here"
msgstr "اسحب وأفلت الملف هنا"
#: templates/references/document_form.html:127
msgid "or click to browse"
msgstr "أو انقر للتصفح"
#: templates/references/document_form.html:140
msgid "Supported formats:"
msgstr "الصيغ المدعومة:"
#: templates/references/document_form.html:141
msgid "Maximum file size:"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
#: templates/references/document_form.html:149
msgid "Upload as new version (increment version number)"
msgstr "رفع كإصدار جديد (زيادة رقم الإصدار)"
#: templates/references/document_form.html:158
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#: templates/references/document_form.html:162
msgid "Title (English)"
msgstr "العنوان (إنجليزي)"
#: templates/references/document_form.html:165
msgid "Enter document title in English"
msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة الإنجليزية"
#: templates/references/document_form.html:176
msgid "Title (Arabic)"
msgstr "العنوان (عربي)"
#: templates/references/document_form.html:179
msgid "Enter document title in Arabic (optional)"
msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة العربية (اختياري)"
#: templates/references/document_form.html:185
msgid "Detailed description of the document"
msgstr "وصف تفصيلي للمستند"
#: templates/references/document_form.html:191
msgid "Arabic description (optional)"
msgstr "الوصف بالعربية (اختياري)"
#: templates/references/document_form.html:198
msgid "Select folder"
msgstr "اختر مجلدًا"
#: templates/references/document_form.html:221
msgid "Comma-separated tags (e.g., HR, Safety, 2024)"
msgstr "وسوم مفصولة بفواصل (مثل: الموارد البشرية، السلامة، 2024)"
#: templates/references/document_form.html:222
msgid "Use tags to categorize and search documents easily"
msgstr "استخدم الوسوم لتصنيف المستندات والبحث عنها بسهولة"
#: templates/references/document_form.html:229
#: templates/references/folder_form.html:149
msgid "Access Control"
msgstr "التحكم في الوصول"
#: templates/references/document_form.html:233
#: templates/references/folder_form.html:153
msgid "Access Roles"
msgstr "أدوار الوصول"
#: templates/references/document_form.html:242
msgid "No access roles available"
msgstr "لا توجد أدوار وصول متاحة"
#: templates/references/document_form.html:244
msgid "Select roles that can access this document"
msgstr "حدد الأدوار التي يمكنها الوصول إلى هذا المستند"
#: templates/references/document_form.html:251
msgid "Publish this document (make it visible to others)"
msgstr "نشر هذا المستند (إتاحته للآخرين)"
#: templates/references/document_form.html:262
msgid "Document Guidelines"
msgstr "إرشادات المستند"
#: templates/references/document_form.html:265
msgid ""
"Upload important documents, policies, procedures, and reference materials "
"for easy access by your team."
msgstr ""
"ارفع المستندات والسياسات والإجراءات والمواد المرجعية المهمة لسهولة وصول "
"فريقك."
#: templates/references/document_form.html:269
msgid "Use descriptive titles in both languages"
msgstr "استخدم عناوين وصفية باللغتين"
#: templates/references/document_form.html:270
msgid "Add clear descriptions"
msgstr "أضف أوصافًا واضحة"
#: templates/references/document_form.html:271
msgid "Choose the right document type"
msgstr "اختر نوع المستند المناسب"
#: templates/references/document_form.html:272
msgid "Set appropriate visibility levels"
msgstr "حدد مستويات عرض مناسبة"
#: templates/references/document_form.html:273
msgid "Use tags for easy searching"
msgstr "استخدم الوسوم لسهولة البحث"
#: templates/references/document_form.html:274
msgid "Upload new versions when updating"
msgstr "ارفع إصدارًا جديدًا عند التحديث"
#: templates/references/document_form.html:282
msgid "Current Document"
msgstr "المستند الحالي"
#: templates/references/document_form.html:286
msgid "Updated:"
msgstr "تم التحديث:"
#: templates/references/document_form.html:297
msgid "Update Document"
msgstr "تحديث المستند"
#: templates/references/document_form.html:359
msgid "File selected"
msgstr "تم اختيار الملف"
#: templates/references/document_view.html:37
#: templates/references/folder_view.html:140
#: templates/references/search.html:127
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: templates/references/document_view.html:47
msgid "Document Details"
msgstr "تفاصيل المستند"
#: templates/references/document_view.html:51
#: templates/standards/attachment_upload.html:107
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
#: templates/references/document_view.html:59
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#: templates/references/document_view.html:62
#: templates/references/document_view.html:112
#: templates/references/folder_view.html:110
#: templates/references/search.html:85
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: templates/references/document_view.html:71
#: templates/references/folder_view.html:111
#: templates/references/search.html:86
msgid "Downloads"
msgstr "عدد التنزيلات"
#: templates/references/document_view.html:74
#: templates/standards/attachment_upload.html:109
msgid "Uploaded By"
msgstr "تم الرفع بواسطة"
#: templates/references/document_view.html:79
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: templates/references/document_view.html:86
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
#: templates/references/document_view.html:105
msgid "Version History"
msgstr "سجل الإصدارات"
#: templates/references/document_view.html:113
#: templates/standards/attachment_upload.html:30
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: templates/references/document_view.html:114
#: templates/references/folder_view.html:109
#: templates/references/search.html:84
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: templates/references/document_view.html:151
msgid "Download Document"
msgstr "تنزيل المستند"
#: templates/references/document_view.html:154
msgid "Edit Metadata"
msgstr "تعديل البيانات الوصفية"
#: templates/references/document_view.html:158
msgid "Upload New Version"
msgstr "رفع إصدار جديد"
#: templates/references/document_view.html:162
msgid "Delete Document"
msgstr "حذف المستند"
#: templates/references/document_view.html:184
msgid "Related Documents"
msgstr "مستندات ذات صلة"
#: templates/references/document_view.html:208
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟"
#: templates/references/folder_form.html:5
#: templates/references/folder_form.html:50
msgid "Edit Folder"
msgstr "تعديل المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:57
msgid "Update folder information"
msgstr "تحديث معلومات المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:59
msgid "Create a new folder to organize your documents"
msgstr "إنشاء مجلد جديد لتنظيم المستندات"
#: templates/references/folder_form.html:72
msgid "Folder Information"
msgstr "معلومات المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:79
msgid "Enter folder name in English"
msgstr "أدخل اسم المجلد بالإنجليزية"
#: templates/references/folder_form.html:86
msgid "Enter folder name in Arabic (optional)"
msgstr "أدخل اسم المجلد بالعربية (اختياري)"
#: templates/references/folder_form.html:92
msgid "Optional description of this folder"
msgstr "وصف اختياري للمجلد"
#: templates/references/folder_form.html:98
msgid "Optional Arabic description"
msgstr "وصف عربي اختياري"
#: templates/references/folder_form.html:102
msgid "Parent Folder"
msgstr "المجلد الأب"
#: templates/references/folder_form.html:104
msgid "Root Level (No Parent)"
msgstr "المستوى الجذري (بدون أب)"
#: templates/references/folder_form.html:116
msgid "Leave empty to create at root level"
msgstr "اتركه فارغًا للإنشاء في الجذر"
#: templates/references/folder_form.html:125
msgid "FontAwesome icon class"
msgstr "فئة أيقونة FontAwesome"
#: templates/references/folder_form.html:133
msgid "Hex color code"
msgstr "كود اللون الست عشري"
#: templates/references/folder_form.html:141
msgid "Display order"
msgstr "ترتيب العرض"
#: templates/references/folder_form.html:165
msgid "Leave all unchecked to make folder accessible to all users"
msgstr "اترك الكل غير محدد لإتاحة المجلد للجميع"
#: templates/references/folder_form.html:176
msgid "Uncheck to hide this folder"
msgstr "ألغِ التحديد لإخفاء المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:187
msgid "Folder Organization"
msgstr "تنظيم المجلدات"
#: templates/references/folder_form.html:190
msgid ""
"Create folders to organize documents by category, department, or any "
"structure that works for your team."
msgstr ""
"أنشئ مجلدات لتنظيم المستندات حسب الفئة أو القسم أو أي هيكل يناسب فريقك."
#: templates/references/folder_form.html:194
msgid "Use meaningful names in both languages"
msgstr "استخدم أسماء واضحة باللغتين"
#: templates/references/folder_form.html:195
msgid "Add descriptions for clarity"
msgstr "أضف أوصافًا للتوضيح"
#: templates/references/folder_form.html:196
msgid "Set access roles to control visibility"
msgstr "حدد أدوار الوصول للتحكم في العرض"
#: templates/references/folder_form.html:197
msgid "Use icons and colors for visual organization"
msgstr "استخدم الأيقونات والألوان للتنظيم البصري"
#: templates/references/folder_form.html:205
msgid "Current Folder"
msgstr "المجلد الحالي"
#: templates/references/folder_form.html:209
msgid "Last Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
#: templates/references/folder_form.html:210
msgid "Documents:"
msgstr "المستندات:"
#: templates/references/folder_form.html:211
msgid "Subfolders:"
msgstr "المجلدات الفرعية:"
#: templates/references/folder_form.html:220
msgid "Update Folder"
msgstr "تحديث المجلد"
#: templates/references/folder_view.html:99
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: templates/references/folder_view.html:112
#: templates/references/search.html:87
msgid "Modified"
msgstr "تم التعديل"
#: templates/references/folder_view.html:153
msgid "No documents in this folder"
msgstr "لا توجد مستندات في هذا المجلد"
#: templates/references/search.html:4 templates/references/search.html:19
msgid "Search Documents"
msgstr "بحث في المستندات"
#: templates/references/search.html:31
msgid "Filter Documents"
msgstr "تصفية المستندات"
#: templates/references/search.html:186
msgid "No documents found matching your search criteria"
msgstr "لم يتم العثور على مستندات مطابقة لمعايير البحث"
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:83
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:89
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:128
#: templates/social/social_comment_detail.html:171
msgid "Topics"
msgstr "الموضوعات"
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:221
msgid "Analyzed with"
msgstr "تم التحليل باستخدام"
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:236
msgid "No AI analysis available for this comment yet."
msgstr "لا يتوفر تحليل بالذكاء الاصطناعي لهذا التعليق حتى الآن."
#: templates/social/social_analytics.html:6
#: templates/social/social_analytics.html:15
msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "لوحة التحليلات"
#: templates/social/social_analytics.html:6
#: templates/social/social_comment_detail.html:7
#: templates/social/social_comment_list.html:8
#: templates/social/social_comment_list.html:17
#: templates/social/social_platform.html:7
msgid "Social Media Monitoring"
msgstr "مراقبة وسائل التواصل الاجتماعي"
#: templates/social/social_analytics.html:17
msgid "Social media insights and trends"
msgstr "رؤى واتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي"
#: templates/social/social_analytics.html:32
msgid "Date from"
msgstr "من تاريخ"
#: templates/social/social_analytics.html:38
msgid "Date to"
msgstr "إلى تاريخ"
#: templates/social/social_analytics.html:55
#: templates/social/social_comment_list.html:60
msgid "Total Comments"
msgstr "إجمالي التعليقات"
#: templates/social/social_analytics.html:66
msgid "analyzed"
msgstr "تم تحليلها"
#: templates/social/social_analytics.html:90
#: templates/social/social_analytics.html:113
#: templates/social/social_comment_list.html:71
#: templates/social/social_comment_list.html:82
#: templates/social/social_comment_list.html:93
msgid "of total"
msgstr "من الإجمالي"
#: templates/social/social_analytics.html:124
msgid "Avg Engagement"
msgstr "متوسط التفاعل"
#: templates/social/social_analytics.html:131
msgid "likes + replies"
msgstr "إعجابات + ردود"
#: templates/social/social_analytics.html:164
msgid "Platform Distribution"
msgstr "توزيع المنصات"
#: templates/social/social_analytics.html:183
msgid "Daily Trends"
msgstr "الاتجاهات اليومية"
#: templates/social/social_analytics.html:244
msgid "Top Topics"
msgstr "أهم الموضوعات"
#: templates/social/social_analytics.html:265
msgid "No topics found"
msgstr "لم يتم العثور على موضوعات"
#: templates/social/social_analytics.html:282
msgid "Platform Breakdown"
msgstr "تفصيل حسب المنصة"
#: templates/social/social_analytics.html:290
#: templates/social/social_comment_list.html:111
msgid "Platform"
msgstr "المنصة"
#: templates/social/social_analytics.html:291
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: templates/social/social_analytics.html:292
#: templates/social/social_platform.html:79
msgid "Avg Sentiment"
msgstr "متوسط الانطباع"
#: templates/social/social_analytics.html:293
msgid "Total Likes"
msgstr "إجمالي الإعجابات"
#: templates/social/social_analytics.html:294
msgid "Total Replies"
msgstr "إجمالي الردود"
#: templates/social/social_analytics.html:336
msgid "No data available"
msgstr "لا توجد بيانات متاحة"
#: templates/social/social_analytics.html:357
msgid "Top Entities"
msgstr "أبرز الكيانات"
#: templates/social/social_analytics.html:380
msgid "No entities found"
msgstr "لم يتم العثور على كيانات"
#: templates/social/social_comment_detail.html:31
msgid "Comment Details"
msgstr "تفاصيل التعليق"
#: templates/social/social_comment_detail.html:37
msgid "View Similar"
msgstr "عرض المشابه"
#: templates/social/social_comment_detail.html:40
msgid "Back to Platform"
msgstr "العودة إلى المنصة"
#: templates/social/social_comment_detail.html:93
msgid "Likes"
msgstr "إعجابات"
#: templates/social/social_comment_detail.html:100
msgid "Replies"
msgstr "ردود"
#: templates/social/social_comment_detail.html:107
msgid "Scraped"
msgstr "تم الجمع آليًا"
#: templates/social/social_comment_detail.html:115
msgid "View Original Post"
msgstr "عرض المنشور الأصلي"
#: templates/social/social_comment_detail.html:138
msgid "Sentiment Score"
msgstr "درجة الانطباع"
#: templates/social/social_comment_detail.html:140
msgid "Analysis confidence"
msgstr "مستوى الثقة في التحليل"
#: templates/social/social_comment_detail.html:146
msgid "Summary (English)"
msgstr "الملخص (بالإنجليزية)"
#: templates/social/social_comment_detail.html:153
msgid "الملخص (Arabic)"
msgstr "الملخص (بالعربية)"
#: templates/social/social_comment_detail.html:187
msgid "Raw Data"
msgstr "البيانات الخام"
#: templates/social/social_comment_detail.html:203
msgid "Comment Info"
msgstr "معلومات التعليق"
#: templates/social/social_comment_detail.html:263
msgid "Mark as Reviewed"
msgstr "وضع علامة كمراجع"
#: templates/social/social_comment_detail.html:266
msgid "Flag for Follow-up"
msgstr "وضع علامة للمتابعة"
#: templates/social/social_comment_detail.html:269
msgid "Delete Comment"
msgstr "حذف التعليق"
#: templates/social/social_comment_list.html:19
msgid "Track social media mentions and sentiment across all platforms"
msgstr "تتبع الإشارات والانطباعات عبر جميع منصات التواصل الاجتماعي"
#: templates/social/social_comment_list.html:46
#: templates/social/social_platform.html:29
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"
#: templates/social/social_comment_list.html:104
msgid "Advanced Filters"
msgstr "فلاتر متقدمة"
#: templates/social/social_comment_list.html:113
#: templates/social/social_platform.html:37
msgid "All Platforms"
msgstr "جميع المنصات"
#: templates/social/social_comment_list.html:124
msgid "All Sentiments"
msgstr "جميع الانطباعات"
#: templates/social/social_comment_list.html:209
msgid "No comments found"
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات"
#: templates/social/social_platform.html:29
msgid "Monitor and analyze"
msgstr "المراقبة والتحليل"
#: templates/social/social_platform.html:34
msgid "View Analytics"
msgstr "عرض التحليلات"
#: templates/social/social_platform.html:87
msgid "Engagement"
msgstr "التفاعل"
#: templates/social/social_platform.html:99
msgid "Time Period"
msgstr "الفترة الزمنية"
#: templates/social/social_platform.html:101
msgid "All Time"
msgstr "كل الوقت"
#: templates/social/social_platform.html:102
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: templates/social/social_platform.html:103
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#: templates/social/social_platform.html:126
msgid "Search comments..."
msgstr "البحث في التعليقات..."
#: templates/social/social_platform.html:206
msgid "No comments found for this platform"
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات لهذه المنصة"
#: templates/standards/attachment_upload.html:4
msgid "Upload Evidence"
msgstr "رفع الأدلة"
#: templates/standards/attachment_upload.html:10
msgid "Upload Evidence Attachment"
msgstr "رفع مرفق الأدلة"
#: templates/standards/attachment_upload.html:15
msgid "Back to Assessment"
msgstr "العودة إلى التقييم"
#: templates/standards/attachment_upload.html:23
msgid "Upload New Attachment"
msgstr "رفع مرفق جديد"
#: templates/standards/attachment_upload.html:37
msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, JPG, PNG"
msgstr "الصيغ المقبولة: PDF، DOC، DOCX، XLS، XLSX، JPG، PNG"
#: templates/standards/attachment_upload.html:52
#: templates/standards/compliance_form.html:138
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#: templates/standards/attachment_upload.html:66
msgid "Compliance Details"
msgstr "تفاصيل الامتثال"
#: templates/standards/attachment_upload.html:71
#: templates/standards/dashboard.html:128
msgid "Standard"
msgstr "المعيار"
#: templates/standards/attachment_upload.html:100
msgid "Existing Attachments"
msgstr "المرفقات الحالية"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:5
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:11
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Select Category"
msgid "Delete Category"
msgstr "اختر الفئة"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:12
msgid "Confirm deletion of standard category"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:15
#: templates/standards/category_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Top Categories"
msgid "Back to Categories"
msgstr "أعلى الفئات"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:25
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:25
#, fuzzy
#| msgid "This action cannot be undone!"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:41
#: templates/standards/category_list.html:28
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:41
#: templates/standards/source_list.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Arabic"
msgid "Arabic Name"
msgstr "العربية"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:69
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:79
msgid "Impact"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:73
msgid "Deleting this category will affect:"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:76
msgid "All standards linked to this category"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:77
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:87
msgid "Compliance records for those standards"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:78
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:88
msgid "Any reports or analytics using this data"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:81
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:91
msgid "Consider:"
msgstr ""
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:81
msgid "You may want to mark this category as inactive instead of deleting it."
msgstr ""
#: templates/standards/category_form.html:5
#: templates/standards/category_form.html:11
#: templates/standards/category_form.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Save Category"
msgid "Update Category"
msgstr "حفظ الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:5
#: templates/standards/category_form.html:11
#: templates/standards/category_form.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Save Category"
msgid "Create Category"
msgstr "حفظ الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Edit Category"
msgid "Edit standard category"
msgstr "تعديل الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add First Category"
msgid "Add new standard category"
msgstr "إضافة أول فئة"
#: templates/standards/category_form.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Caller Information"
msgid "Category Information"
msgstr "معلومات المتصل"
#: templates/standards/category_form.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Lower numbers appear first"
msgid "Lower numbers appear first in lists"
msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً"
#: templates/standards/category_form.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Category"
msgid "Category Order"
msgstr "الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:102
msgid ""
"Use the order field to control how categories appear in lists and dropdowns. "
"Lower numbers appear first."
msgstr ""
#: templates/standards/category_form.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Examples:"
msgid "Example:"
msgstr "أمثلة:"
#: templates/standards/category_form.html:109
#: templates/standards/source_form.html:122
#, fuzzy
#| msgid "All Status"
msgid "Active Status"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/standards/category_form.html:111
msgid ""
"Only active categories can be used when creating new standards. Inactive "
"categories remain in the system but are not available for selection."
msgstr ""
#: templates/standards/category_list.html:5
#: templates/standards/category_list.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Inquiry Categories"
msgid "Standard Categories"
msgstr "فئات الاستفسار"
#: templates/standards/category_list.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Create categories to organize appreciations"
msgid "Manage categories to organize standards"
msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات"
#: templates/standards/category_list.html:67
msgid "Add your first standard category to organize your standards"
msgstr ""
#: templates/standards/compliance_form.html:4
msgid "Update Compliance"
msgstr "تحديث الامتثال"
#: templates/standards/compliance_form.html:10
msgid "Update Compliance Assessment"
msgstr "تحديث تقييم الامتثال"
#: templates/standards/compliance_form.html:15
msgid "Back to Standards"
msgstr "العودة إلى المعايير"
#: templates/standards/compliance_form.html:24
#: templates/standards/standard_detail.html:6
msgid "Standard Details"
msgstr "تفاصيل المعيار"
#: templates/standards/compliance_form.html:55
#: templates/standards/department_standards.html:114
msgid "Compliance Assessment"
msgstr "تقييم الامتثال"
#: templates/standards/compliance_form.html:72
msgid "Last Assessed Date"
msgstr "تاريخ آخر تقييم"
#: templates/standards/compliance_form.html:82
#: templates/standards/department_standards.html:144
#: templates/standards/standard_detail.html:124
msgid "Assessor"
msgstr "المقيّم"
#: templates/standards/compliance_form.html:92
msgid "Assessment Notes"
msgstr "ملاحظات التقييم"
#: templates/standards/compliance_form.html:102
#: templates/standards/department_standards.html:159
msgid "Evidence Summary"
msgstr "ملخص الأدلة"
#: templates/standards/compliance_form.html:111
#: templates/standards/department_standards.html:169
msgid "Save Assessment"
msgstr "حفظ التقييم"
#: templates/standards/compliance_form.html:135
msgid "Evidence Attachments"
msgstr "مرفقات الأدلة"
#: templates/standards/dashboard.html:4 templates/standards/dashboard.html:10
msgid "Standards Compliance Dashboard"
msgstr "لوحة متابعة الامتثال للمعايير"
#: templates/standards/dashboard.html:25
msgid "Total Standards"
msgstr "إجمالي المعايير"
#: templates/standards/dashboard.html:33
#: templates/standards/department_standards.html:127
#: templates/standards/standard_detail.html:83
msgid "Met"
msgstr "مستوفى"
#: templates/standards/dashboard.html:41
#: templates/standards/department_standards.html:128
#: templates/standards/standard_detail.html:86
msgid "Partially Met"
msgstr "مستوفى جزئياً"
#: templates/standards/dashboard.html:49
#: templates/standards/department_standards.html:129
#: templates/standards/standard_detail.html:89
msgid "Not Met"
msgstr "غير مستوفى"
#: templates/standards/dashboard.html:57
#: templates/standards/department_standards.html:72
#: templates/standards/department_standards.html:126
#: templates/standards/standard_detail.html:92
msgid "Not Assessed"
msgstr "غير مُقيَّم"
#: templates/standards/dashboard.html:94
msgid "View Standards"
msgstr "عرض المعايير"
#: templates/standards/dashboard.html:107
msgid "No departments found"
msgstr "لا توجد أقسام"
#: templates/standards/dashboard.html:120
msgid "Recent Compliance Updates"
msgstr "آخر تحديثات الامتثال"
#: templates/standards/dashboard.html:151
msgid "No recent updates"
msgstr "لا توجد تحديثات حديثة"
#: templates/standards/department_standards.html:6
msgid "Department Standards"
msgstr "معايير القسم"
#: templates/standards/department_standards.html:13
msgid "Standards Compliance"
msgstr "الامتثال للمعايير"
#: templates/standards/department_standards.html:18
msgid "Add Standard"
msgstr "إضافة معيار"
#: templates/standards/department_standards.html:33
msgid "Search standards..."
msgstr "بحث في المعايير..."
#: templates/standards/department_standards.html:42
msgid "Standards List"
msgstr "قائمة المعايير"
#: templates/standards/department_standards.html:52
#: templates/standards/standard_detail.html:125
msgid "Evidence"
msgstr "الأدلة"
#: templates/standards/department_standards.html:85
#: templates/standards/department_standards.html:90
msgid "Assess"
msgstr "تقييم"
#: templates/standards/department_standards.html:98
#: templates/standards/search.html:118
msgid "No standards found"
msgstr "لا توجد معايير"
#: templates/standards/department_standards.html:123
msgid "Compliance Status"
msgstr "حالة الامتثال"
#: templates/standards/department_standards.html:135
msgid "Assessment Date"
msgstr "تاريخ التقييم"
#: templates/standards/department_standards.html:139
msgid "Auto-filled with today's date"
msgstr "يُعبّأ تلقائياً بتاريخ اليوم"
#: templates/standards/department_standards.html:148
#, fuzzy
#| msgid "Current Folder"
msgid "Current logged-in user"
msgstr "المجلد الحالي"
#: templates/standards/department_standards.html:153
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/standards/department_standards.html:155
msgid "Add any notes about the assessment..."
msgstr "أضف ملاحظات حول التقييم..."
#: templates/standards/department_standards.html:161
msgid "Summarize the evidence supporting this assessment..."
msgstr "لخّص الأدلة الداعمة لهذا التقييم..."
#: templates/standards/search.html:25
msgid "Search by code, title, or description..."
msgstr "البحث بالرمز أو العنوان أو الوصف..."
#: templates/standards/search.html:30
msgid "All Sources"
msgstr "جميع المصادر"
#: templates/standards/search.html:66
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
#: templates/standards/search.html:68
msgid "All Standards"
msgstr "جميع المعايير"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:12
msgid "Confirm deletion of standard source"
msgstr ""
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:15
#: templates/standards/source_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Back to Source"
msgid "Back to Sources"
msgstr "العودة إلى المصدر"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this document?"
msgid "Are you sure you want to delete this source?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:49
#: templates/standards/source_list.html:29
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:83
msgid "Deleting this source will affect:"
msgstr ""
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:86
#, fuzzy
#| msgid "No usage records found for this source."
msgid "All standards linked to this source"
msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر."
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:91
msgid "You may want to mark this source as inactive instead of deleting it."
msgstr ""
#: templates/standards/source_form.html:5
#: templates/standards/source_form.html:11
#: templates/standards/source_form.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Create Source"
msgid "Update Source"
msgstr "إنشاء مصدر"
#: templates/standards/source_form.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Edit Source"
msgid "Edit standard source"
msgstr "تعديل المصدر"
#: templates/standards/source_form.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Add Standard"
msgid "Add new standard source"
msgstr "إضافة معيار"
#: templates/standards/source_form.html:55
msgid "Unique code for the source (e.g., CBAHI, JCI, ISO)"
msgstr ""
#: templates/standards/source_form.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Arabic description (optional)"
msgid "Official website URL (optional)"
msgstr "الوصف بالعربية (اختياري)"
#: templates/standards/source_form.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Source Type"
msgid "Source Code"
msgstr "نوع المصدر"
#: templates/standards/source_form.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Use a unique code to identify this standard"
msgid "Use a unique code to identify the standard source organization."
msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار"
#: templates/standards/source_form.html:116
#: templates/standards/standard_form.html:179
msgid "Examples:"
msgstr "أمثلة:"
#: templates/standards/source_form.html:124
msgid ""
"Only active sources can be used when creating new standards. Inactive "
"sources remain in the system but are not available for selection."
msgstr ""
#: templates/standards/source_list.html:5
#: templates/standards/source_list.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Standards"
msgid "Standard Sources"
msgstr "المعايير"
#: templates/standards/source_list.html:12
msgid "Manage standard sources like CBAHI, JCI, ISO"
msgstr ""
#: templates/standards/source_list.html:74
#, fuzzy
#| msgid "No surveys found"
msgid "No sources found"
msgstr "لا توجد استبيانات"
#: templates/standards/source_list.html:75
#, fuzzy
#| msgid "No thresholds found. Create your first threshold to get started."
msgid "Add your first standard source to get started"
msgstr "لم يتم العثور على أي حدود. أنشئ أول حد للبدء."
#: templates/standards/standard_detail.html:25
#: templates/standards/standard_form.html:31
msgid "Standard Information"
msgstr "معلومات المعيار"
#: templates/standards/standard_detail.html:48
msgid "Effective Date"
msgstr "تاريخ السريان"
#: templates/standards/standard_detail.html:58
msgid "Review Date"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: templates/standards/standard_detail.html:74
msgid "Compliance Summary"
msgstr "ملخص الامتثال"
#: templates/standards/standard_detail.html:79
msgid "Assessments"
msgstr "التقييمات"
#: templates/standards/standard_detail.html:113
msgid "Compliance by Department"
msgstr "الامتثال حسب القسم"
#: templates/standards/standard_detail.html:123
msgid "Last Assessed"
msgstr "آخر تقييم"
#: templates/standards/standard_detail.html:145
msgid "Not assessed"
msgstr "غير مُقيَّم"
#: templates/standards/standard_detail.html:167
msgid "No compliance assessments yet"
msgstr "لا توجد تقييمات امتثال بعد"
#: templates/standards/standard_form.html:5
#: templates/standards/standard_form.html:153
msgid "Create Standard"
msgstr "إنشاء معيار"
#: templates/standards/standard_form.html:11
msgid "Create New Standard"
msgstr "إنشاء معيار جديد"
#: templates/standards/standard_form.html:12
msgid "Add a new compliance standard"
msgstr "إضافة معيار امتثال جديد"
#: templates/standards/standard_form.html:17
msgid "Back to Department Standards"
msgstr "العودة إلى معايير القسم"
#: templates/standards/standard_form.html:113
msgid "Leave empty to apply to all departments"
msgstr "اتركه فارغاً للتطبيق على جميع الأقسام"
#: templates/standards/standard_form.html:176
msgid "Standard Code Format"
msgstr "تنسيق رمز المعيار"
#: templates/standards/standard_form.html:178
msgid "Use a unique code to identify this standard"
msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار"
#: templates/standards/standard_form.html:185
msgid "Department Assignment"
msgstr "تعيين القسم"
#: templates/standards/standard_form.html:187
msgid ""
"Leave the department field empty if this standard applies to all "
"departments. Select a specific department only if the standard is department-"
"specific."
msgstr ""
"اترك حقل القسم فارغاً إذا كان المعيار ينطبق على جميع الأقسام. اختر قسماً محدداً "
"فقط إذا كان المعيار خاصاً بقسم معين."
#: templates/standards/standard_form.html:190
msgid "Dates"
msgstr "التواريخ"
#: templates/standards/standard_form.html:192
msgid "Effective date: When the standard becomes mandatory"
msgstr "تاريخ السريان: متى يصبح المعيار إلزامياً"
#: templates/standards/standard_form.html:193
msgid "Review date: When the standard should be reviewed for updates"
msgstr "تاريخ المراجعة: متى يجب مراجعة المعيار للتحديث"
#: templates/surveys/instance_detail.html:5
msgid "Survey"
msgstr "الاستبيان"
#: templates/surveys/instance_detail.html:11
msgid "Back to Surveys"
msgstr "العودة إلى الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_detail.html:22
msgid "Survey Responses"
msgstr "إجابات الاستبيان"
#: templates/surveys/instance_detail.html:44
msgid "No responses yet"
msgstr "لا توجد إجابات بعد"
#: templates/surveys/instance_detail.html:54
msgid "Survey Information"
msgstr "معلومات الاستبيان"
#: templates/surveys/instance_detail.html:74
msgid "Total Score"
msgstr "الدرجة الإجمالية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:79
msgid "Negative Feedback"
msgstr "ملاحظات سلبية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:123
msgid "Follow-up Actions"
msgstr "إجراءات المتابعة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:129
msgid "Action Required"
msgstr "إجراء مطلوب"
#: templates/surveys/instance_detail.html:129
msgid "Contact patient to discuss negative feedback"
msgstr "التواصل مع المريض لمناقشة الملاحظات السلبية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:135
msgid "Contact Notes *"
msgstr "ملاحظات التواصل *"
#: templates/surveys/instance_detail.html:137
msgid "Document your conversation with the patient..."
msgstr "وثّق محادثتك مع المريض..."
#: templates/surveys/instance_detail.html:142
msgid "Issue resolved or explained to patient"
msgstr "تم حل المشكلة أو شرحها للمريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:146
msgid "Log Patient Contact"
msgstr "تسجيل التواصل مع المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:152
msgid "Patient Contacted"
msgstr "تم التواصل مع المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:157
msgid "Contact Notes"
msgstr "ملاحظات التواصل"
#: templates/surveys/instance_detail.html:164
msgid "Issue Resolved"
msgstr "تم حل المشكلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:166
msgid "Issue Discussed"
msgstr "تمت مناقشة المشكلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:172
#: templates/surveys/instance_detail.html:179
msgid "Send Satisfaction Feedback"
msgstr "إرسال استبيان رضا"
#: templates/surveys/instance_detail.html:174
msgid ""
"Send a feedback form to the patient to assess their satisfaction with how "
"their concerns were addressed"
msgstr "إرسال نموذج تقييم للمريض لقياس رضاه عن معالجة ملاحظاته"
#: templates/surveys/instance_detail.html:186
msgid "Satisfaction Feedback Sent"
msgstr "تم إرسال استبيان الرضا"
#: templates/surveys/instance_detail.html:192
msgid "Related Feedback"
msgstr "التقييمات ذات الصلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:196
msgid "View Feedback"
msgstr "عرض التقييم"
#: templates/surveys/instance_list.html:5
#: templates/surveys/instance_list.html:13
msgid "Survey Instances"
msgstr "حالات الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:15
msgid "Monitor survey responses and scores"
msgstr "متابعة ردود الاستبيانات والدرجات"
#: templates/surveys/instance_list.html:63
msgid "Survey Template"
msgstr "قالب الاستبيان"
#: templates/surveys/instance_list.html:64
msgid "Journey Stage"
msgstr "مرحلة الرحلة"
#: templates/surveys/instance_list.html:134
msgid "No surveys found"
msgstr "لا توجد استبيانات"
#: templates/surveys/invalid_token.html:7
#: templates/surveys/invalid_token.html:117
msgid "Invalid Survey Link"
msgstr "رابط الاستبيان غير صالح"
#: templates/surveys/invalid_token.html:120
msgid "We're sorry, but this survey link is no longer valid or has expired"
msgstr "نأسف، رابط الاستبيان هذا غير صالح أو انتهت صلاحيته"
#: templates/surveys/invalid_token.html:124
msgid "This could be because:"
msgstr "قد يكون السبب:"
#: templates/surveys/invalid_token.html:126
msgid "The survey has already been completed"
msgstr "تم إكمال الاستبيان مسبقًا"
#: templates/surveys/invalid_token.html:127
msgid "The link has expired (surveys are valid for 30 days)"
msgstr "انتهت صلاحية الرابط (الاستبيانات صالحة لمدة 30 يومًا)"
#: templates/surveys/invalid_token.html:128
msgid "The link was entered incorrectly"
msgstr "تم إدخال الرابط بشكل غير صحيح"
#: templates/surveys/invalid_token.html:129
msgid "The survey has been canceled"
msgstr "تم إلغاء الاستبيان"
#: templates/surveys/invalid_token.html:134
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact your healthcare provider for "
"assistance"
msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مقدم الرعاية الصحية للمساعدة"
#: templates/surveys/template_list.html:5
#: templates/surveys/template_list.html:13
msgid "Survey Templates"
msgstr "قوالب الاستبيانات"
#: templates/surveys/template_list.html:15
msgid "Manage survey templates and questions"
msgstr "إدارة قوالب الاستبيانات والأسئلة"
#: templates/surveys/template_list.html:26
msgid "Survey Type"
msgstr "نوع الاستبيان"
#: templates/surveys/template_list.html:28
msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"
#: templates/surveys/template_list.html:29
msgid "Scoring"
msgstr "التقييم"
#: templates/surveys/template_list.html:40
msgid "questions"
msgstr "أسئلة"
#: templates/surveys/template_list.html:52
msgid "View Instances"
msgstr "عرض النماذج"
#: templates/surveys/template_list.html:60
msgid "No templates found"
msgstr "لا توجد قوالب"
#~ msgid "Search and select patient"
#~ msgstr "ابحث واختر المريض"
#~ msgid "Search by MRN or name"
#~ msgstr "ابحث برقم الملف الطبي أو الاسم"
#~ msgid "Select hospital"
#~ msgstr "اختر المستشفى"
#~ msgid "Select category"
#~ msgstr "اختر الفئة"
#~ msgid "Select source"
#~ msgstr "اختر المصدر"
#~ msgid "Ministry of Health"
#~ msgstr "وزارة الصحة"
#~ msgid "Council of Health Insurance"
#~ msgstr "مجلس الضمان الصحي"
#~ msgid "Search by MRN or name..."
#~ msgstr "البحث برقم الملف الطبي أو الاسم..."
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "أو"
#~ msgid "Name of contact person"
#~ msgstr "اسم جهة الاتصال"
#~ msgid "Detailed description of the inquiry..."
#~ msgstr "وصف تفصيلي للاستفسار..."
#~ msgid "Walk-in"
#~ msgstr "حضور شخصي"
#~ msgid "Select channel"
#~ msgstr "اختر القناة"
#~ msgid "In Person"
#~ msgstr "حضوريًا"
#~ msgid "Web Form"
#~ msgstr "نموذج ويب"
#~ msgid "Mobile App"
#~ msgstr "تطبيق الجوال"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "فاكس"
#~ msgid "Optional due date"
#~ msgstr "تاريخ استحقاق اختياري"
#~ msgid "Leave empty for default based on priority"
#~ msgstr "اتركه فارغًا للاعتماد على الإعداد الافتراضي حسب الأولوية"
#~ msgid ""
#~ "If the inquiry is from a registered patient, search and select them. "
#~ "Otherwise, provide contact information."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كان الاستفسار من مريض مسجل، ابحث عنه واختره. وإلا، يرجى تقديم معلومات "
#~ "الاتصال."
#~ msgid "No patients found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على مرضى"
#~ msgid "Selected Patient"
#~ msgstr "المريض المحدد"
#~ msgid "Error creating compliance record"
#~ msgstr "خطأ في إنشاء سجل الامتثال"
#~ msgid "Error updating compliance"
#~ msgstr "خطأ في تحديث الامتثال"
#~ msgid "potential match"
#~ msgstr "تطابق محتمل"
#~ msgid "Change Department"
#~ msgstr "تغيير القسم"
#~ msgid "This will escalate"
#~ msgstr "سيتم التصعيد"
#~ msgid "Manager of"
#~ msgstr "مدير"
#~ msgid "Total Mentions"
#~ msgstr "إجمالي الإشارات"