# Arabic translations for PX360 project. # Copyright (C) 2025 PX360 # This file is distributed under the same license as the PX360 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PX360 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-23 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-15 12:30+0300\n" "Last-Translator: PX360 Team\n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: apps/accounts/admin.py:20 msgid "Optional. 150 characters or fewer." msgstr "اختياري. بحد أقصى 150 حرفًا." #: apps/accounts/admin.py:39 msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية" #: apps/accounts/admin.py:40 templates/callcenter/complaint_form.html:128 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:132 #: templates/complaints/complaint_form.html:89 #: templates/complaints/inquiry_form.html:61 #: templates/organizations/staff_detail.html:84 #: templates/organizations/staff_form.html:157 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #: apps/accounts/admin.py:41 templates/accounts/settings.html:19 #: templates/layouts/partials/topbar.html:112 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: apps/accounts/admin.py:42 templates/px_sources/source_detail.html:170 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:81 #: templates/px_sources/source_user_form.html:102 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: apps/accounts/admin.py:45 msgid "Important dates" msgstr "التواريخ المهمة" #: apps/accounts/views.py:302 msgid "Notification preferences updated successfully." msgstr "تم تحديث تفضيلات الإشعارات بنجاح." #: apps/accounts/views.py:315 msgid "Profile updated successfully." msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح." #: apps/accounts/views.py:324 msgid "Current password is incorrect." msgstr "كلمة المرور الحالية غير صحيحة." #: apps/accounts/views.py:326 msgid "New passwords do not match." msgstr "كلمتا المرور الجديدتان غير متطابقتين." #: apps/accounts/views.py:328 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "يجب أن تتكون كلمة المرور من 8 أحرف على الأقل." #: apps/accounts/views.py:331 msgid "Password changed successfully. Please login again." msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح. يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى." #: apps/accounts/views.py:352 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:44 #: templates/accounts/settings.html:90 templates/accounts/settings.html:373 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:501 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:522 #: templates/core/public_submit.html:814 #: templates/feedback/feedback_form.html:137 #: templates/observations/observation_detail.html:275 #: templates/observations/public_new.html:364 #: templates/organizations/patient_list.html:18 #: templates/organizations/staff_detail.html:112 #: templates/organizations/staff_detail.html:248 #: templates/organizations/staff_form.html:122 #: templates/physicians/physician_detail.html:62 #: templates/px_sources/source_detail.html:168 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: apps/accounts/views.py:353 msgid "SMS" msgstr "رسائل نصية" #: apps/accounts/views.py:354 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: apps/accounts/views.py:357 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: apps/accounts/views.py:358 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: apps/complaints/forms.py:62 apps/complaints/forms.py:599 #: templates/analytics/kpi_list.html:25 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:508 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:138 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:14 #: templates/config/routing_rules.html:29 templates/config/sla_config.html:28 #: templates/core/public_submit.html:800 templates/core/public_submit.html:942 #: templates/journeys/template_list.html:25 #: templates/observations/observation_detail.html:261 #: templates/observations/public_new.html:356 #: templates/organizations/department_list.html:15 #: templates/organizations/hospital_list.html:15 #: templates/organizations/patient_list.html:15 #: templates/organizations/physician_list.html:15 #: templates/organizations/staff_list.html:75 #: templates/projects/project_list.html:42 #: templates/references/folder_view.html:107 #: templates/references/search.html:81 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:37 #: templates/standards/category_list.html:27 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:37 #: templates/standards/source_list.html:27 #: templates/surveys/instance_detail.html:106 #: templates/surveys/template_list.html:25 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: apps/complaints/forms.py:68 apps/complaints/forms.py:605 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:145 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:21 msgid "Your full name" msgstr "اسمك الكامل" #: apps/complaints/forms.py:74 apps/complaints/forms.py:623 #: templates/accounts/login.html:218 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:199 #: templates/accounts/password_reset.html:181 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:156 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:28 #: templates/core/public_submit.html:948 msgid "Email Address" msgstr "البريد الإلكتروني" #: apps/complaints/forms.py:79 apps/complaints/forms.py:628 msgid "your@email.com" msgstr "your@email.com" #: apps/complaints/forms.py:85 apps/complaints/forms.py:611 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:205 #: templates/accounts/settings.html:96 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:172 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:44 #: templates/core/public_submit.html:957 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: apps/complaints/forms.py:91 apps/complaints/forms.py:617 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:179 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:51 #: templates/core/public_submit.html:958 msgid "Your phone number" msgstr "رقم هاتفك" #: apps/complaints/forms.py:98 apps/complaints/forms.py:274 #: apps/complaints/forms.py:368 apps/complaints/forms.py:635 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:100 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:227 #: templates/accounts/settings.html:385 templates/actions/action_list.html:342 #: templates/actions/action_list.html:435 #: templates/analytics/command_center.html:173 #: templates/analytics/command_center.html:487 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:43 #: templates/appreciation/leaderboard.html:51 #: templates/appreciation/leaderboard.html:96 #: templates/callcenter/complaint_form.html:133 #: templates/callcenter/complaint_list.html:126 #: templates/callcenter/complaint_list.html:156 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:137 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:123 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:153 #: templates/complaints/complaint_detail.html:155 #: templates/complaints/complaint_list.html:243 #: templates/complaints/complaint_list.html:344 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:40 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:38 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:92 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:40 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:38 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:91 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:147 #: templates/complaints/inquiry_list.html:226 #: templates/complaints/inquiry_list.html:306 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:195 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:58 #: templates/complaints/sla_config_form.html:40 #: templates/complaints/sla_config_list.html:38 #: templates/complaints/sla_config_list.html:105 #: templates/config/routing_rules.html:32 templates/config/sla_config.html:29 #: templates/core/public_submit.html:963 #: templates/feedback/feedback_form.html:247 #: templates/feedback/feedback_list.html:249 #: templates/feedback/feedback_list.html:327 #: templates/journeys/instance_list.html:154 #: templates/journeys/instance_list.html:209 #: templates/journeys/template_list.html:27 #: templates/organizations/department_list.html:17 #: templates/organizations/physician_list.html:18 #: templates/organizations/staff_detail.html:89 #: templates/organizations/staff_form.html:163 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:200 #: templates/organizations/staff_list.html:27 #: templates/organizations/staff_list.html:80 #: templates/physicians/department_overview.html:54 #: templates/physicians/leaderboard.html:81 #: templates/physicians/physician_detail.html:51 #: templates/physicians/physician_list.html:63 #: templates/physicians/physician_list.html:115 #: templates/physicians/ratings_list.html:58 #: templates/physicians/ratings_list.html:102 #: templates/physicians/specialization_overview.html:54 #: templates/physicians/specialization_overview.html:119 #: templates/projects/project_list.html:43 #: templates/px_sources/source_detail.html:121 #: templates/surveys/template_list.html:27 msgid "Hospital" msgstr "المستشفى" #: apps/complaints/forms.py:100 apps/complaints/forms.py:276 #: apps/complaints/forms.py:370 apps/complaints/forms.py:637 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:229 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:46 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:43 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:43 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:201 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:64 #: templates/complaints/sla_config_form.html:43 #: templates/core/public_submit.html:927 templates/core/select_hospital.html:4 #: templates/core/select_hospital.html:14 msgid "Select Hospital" msgstr "اختر المستشفى" #: apps/complaints/forms.py:112 apps/complaints/forms.py:376 msgid "Department (Optional)" msgstr "القسم (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:114 apps/complaints/forms.py:284 #: apps/complaints/forms.py:378 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:238 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:69 msgid "Select Department" msgstr "اختر القسم" #: apps/complaints/forms.py:126 msgid "Complaint Category" msgstr "فئة الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:128 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:78 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:216 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:82 #: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:974 msgid "Select Category" msgstr "اختر الفئة" #: apps/complaints/forms.py:139 msgid "Complaint Title" msgstr "عنوان الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:145 msgid "Brief title of your complaint" msgstr "عنوان مختصر للشكوى" #: apps/complaints/forms.py:151 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:248 msgid "Complaint Description" msgstr "وصف الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:157 msgid "" "Please describe your complaint in detail. Our AI system will analyze and " "prioritize your complaint accordingly." msgstr "" "يرجى وصف الشكوى بالتفصيل. سيقوم نظام الذكاء الاصطناعي لدينا بتحليلها وتحديد " "أولويتها." #: apps/complaints/forms.py:164 templates/actions/action_list.html:290 #: templates/actions/action_list.html:434 #: templates/analytics/command_center.html:486 #: templates/callcenter/complaint_form.html:217 #: templates/callcenter/complaint_list.html:115 #: templates/callcenter/complaint_list.html:158 #: templates/complaints/analytics.html:181 #: templates/complaints/complaint_form.html:174 #: templates/complaints/complaint_list.html:204 #: templates/complaints/complaint_list.html:343 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:96 #: templates/complaints/sla_config_form.html:61 #: templates/complaints/sla_config_list.html:51 #: templates/complaints/sla_config_list.html:106 #: templates/config/routing_rules.html:31 templates/core/public_submit.html:730 #: templates/observations/convert_to_action.html:37 #: templates/observations/observation_list.html:207 #: templates/observations/observation_list.html:309 #: templates/observations/public_new.html:244 #: templates/observations/public_success.html:220 #: templates/observations/public_track.html:277 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #: apps/complaints/forms.py:172 templates/actions/action_list.html:302 #: templates/callcenter/complaint_form.html:231 #: templates/complaints/complaint_detail.html:252 #: templates/complaints/complaint_form.html:175 #: templates/complaints/complaint_list.html:216 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:97 #: templates/complaints/inquiry_list.html:198 #: templates/complaints/inquiry_list.html:305 #: templates/complaints/sla_config_form.html:81 #: templates/complaints/sla_config_list.html:63 #: templates/complaints/sla_config_list.html:107 #: templates/config/routing_rules.html:28 #: templates/feedback/feedback_form.html:230 #: templates/observations/convert_to_action.html:71 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:53 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:105 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:79 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: apps/complaints/forms.py:181 msgid "Attach Documents (Optional)" msgstr "إرفاق مستندات (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:189 msgid "You can upload images, PDFs, or Word documents (max 10MB each)" msgstr "" "يمكنك رفع صور أو ملفات PDF أو مستندات Word (بحد أقصى 10 ميجابايت لكل ملف)" #: apps/complaints/forms.py:231 msgid "Maximum 5 files allowed" msgstr "يُسمح بحد أقصى 5 ملفات" #: apps/complaints/forms.py:237 msgid "File size must be less than 10MB" msgstr "يجب ألا يتجاوز حجم الملف 10 ميجابايت" #: apps/complaints/forms.py:243 msgid "Allowed file types: JPG, PNG, GIF, PDF, DOC, DOCX" msgstr "أنواع الملفات المسموحة: JPG، PNG، GIF، PDF، DOC، DOCX" #: apps/complaints/forms.py:266 templates/analytics/command_center.html:485 #: templates/callcenter/complaint_form.html:117 #: templates/callcenter/complaint_list.html:155 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:121 #: templates/complaints/analytics.html:180 #: templates/complaints/complaint_detail.html:151 #: templates/complaints/complaint_list.html:339 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:138 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:484 #: templates/feedback/feedback_form.html:115 #: templates/journeys/instance_list.html:207 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:102 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:76 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:154 #: templates/surveys/instance_list.html:62 msgid "Patient" msgstr "المريض" #: apps/complaints/forms.py:268 apps/complaints/forms.py:362 msgid "Select Patient" msgstr "اختر المريض" #: apps/complaints/forms.py:282 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:101 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:236 #: templates/accounts/settings.html:391 templates/actions/action_list.html:355 #: templates/analytics/command_center.html:186 #: templates/analytics/command_center.html:488 #: templates/analytics/command_center.html:520 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:67 #: templates/appreciation/leaderboard.html:62 #: templates/appreciation/leaderboard.html:97 #: templates/callcenter/complaint_form.html:143 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:147 #: templates/complaints/complaint_detail.html:159 #: templates/complaints/complaint_detail.html:273 #: templates/complaints/complaint_list.html:256 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:151 #: templates/dashboard/command_center.html:146 #: templates/feedback/feedback_form.html:256 #: templates/journeys/instance_list.html:166 #: templates/observations/observation_detail.html:363 #: templates/observations/observation_detail.html:394 #: templates/observations/observation_list.html:232 #: templates/observations/observation_list.html:312 #: templates/organizations/physician_list.html:19 #: templates/organizations/staff_detail.html:93 #: templates/organizations/staff_form.html:172 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:211 #: templates/organizations/staff_list.html:81 #: templates/physicians/leaderboard.html:92 #: templates/physicians/leaderboard.html:137 #: templates/physicians/physician_detail.html:56 #: templates/physicians/physician_list.html:74 #: templates/physicians/physician_list.html:114 #: templates/physicians/ratings_list.html:69 #: templates/physicians/ratings_list.html:101 #: templates/physicians/specialization_overview.html:118 #: templates/standards/attachment_upload.html:79 #: templates/standards/compliance_form.html:122 #: templates/standards/dashboard.html:82 templates/standards/dashboard.html:129 #: templates/standards/search.html:82 #: templates/standards/standard_detail.html:38 #: templates/standards/standard_detail.html:121 msgid "Department" msgstr "القسم" #: apps/complaints/forms.py:290 templates/accounts/settings.html:413 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:174 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:13 msgid "Staff" msgstr "الموظفين" #: apps/complaints/forms.py:292 msgid "Select Staff" msgstr "اختر الموظف" #: apps/complaints/forms.py:298 templates/callcenter/complaint_form.html:159 #: templates/complaints/complaint_detail.html:258 #: templates/dashboard/command_center.html:240 #: templates/feedback/feedback_form.html:276 #: templates/journeys/instance_list.html:206 msgid "Encounter ID" msgstr "معرّف الزيارة" #: apps/complaints/forms.py:301 templates/callcenter/complaint_form.html:161 msgid "Optional encounter/visit ID" msgstr "معرّف الزيارة (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:305 templates/callcenter/complaint_form.html:179 #: templates/complaints/complaint_detail.html:400 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:219 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:231 #: templates/complaints/sla_config_form.html:165 #: templates/core/public_submit.html:756 #: templates/observations/category_form.html:47 #: templates/observations/convert_to_action.html:46 #: templates/observations/convert_to_action.html:61 #: templates/observations/observation_detail.html:189 #: templates/observations/observation_list.html:308 #: templates/observations/public_new.html:290 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:61 #: templates/px_sources/source_detail.html:71 #: templates/px_sources/source_form.html:72 #: templates/px_sources/source_list.html:67 #: templates/references/document_view.html:172 #: templates/standards/attachment_upload.html:43 #: templates/standards/attachment_upload.html:108 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:45 #: templates/standards/category_list.html:29 #: templates/standards/compliance_form.html:45 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:45 #: templates/standards/standard_detail.html:103 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: apps/complaints/forms.py:309 msgid "Detailed description of complaint..." msgstr "وصف مفصل للشكوى..." #: apps/complaints/forms.py:360 msgid "Patient (Optional)" msgstr "المريض (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:384 apps/complaints/forms.py:643 msgid "Inquiry Type" msgstr "نوع الاستفسار" #: apps/complaints/forms.py:400 apps/complaints/forms.py:656 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:174 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:151 #: templates/callcenter/interaction_list.html:55 #: templates/complaints/inquiry_list.html:301 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:94 #: templates/core/public_submit.html:984 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:153 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:90 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: apps/complaints/forms.py:403 apps/complaints/forms.py:662 msgid "Brief subject" msgstr "موضوع مختصر" #: apps/complaints/forms.py:407 apps/complaints/forms.py:668 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:180 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:255 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:107 #: templates/core/public_submit.html:989 #: templates/feedback/feedback_form.html:181 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: apps/complaints/forms.py:409 apps/complaints/forms.py:674 msgid "Describe your inquiry" msgstr "اشرح استفسارك" #: apps/complaints/forms.py:413 templates/callcenter/inquiry_form.html:99 #: templates/feedback/feedback_form.html:128 msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:414 templates/callcenter/inquiry_form.html:105 msgid "Contact Phone" msgstr "هاتف جهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:415 templates/callcenter/inquiry_form.html:111 msgid "Contact Email" msgstr "البريد الإلكتروني لجهة الاتصال" #: apps/dashboard/views.py:86 msgid "Active Complaints" msgstr "الشكاوى النشطة" #: apps/dashboard/views.py:92 templates/analytics/command_center.html:278 #: templates/analytics/command_center.html:475 #: templates/analytics/dashboard.html:43 #: templates/complaints/analytics.html:171 msgid "Overdue Complaints" msgstr "الشكاوى المتأخرة" #: apps/dashboard/views.py:98 msgid "Open PX Actions" msgstr "إجراءات PX المفتوحة" #: apps/dashboard/views.py:104 templates/analytics/command_center.html:333 msgid "Overdue Actions" msgstr "الإجراءات المتأخرة" #: apps/dashboard/views.py:110 msgid "Negative Surveys (24h)" msgstr "الاستبيانات السلبية (24 ساعة)" #: apps/dashboard/views.py:116 msgid "Negative Social Mentions" msgstr "الذكر السلبي في وسائل التواصل الاجتماعي" #: apps/dashboard/views.py:126 msgid "Low Call Center Ratings" msgstr "تقييمات منخفضة لمركز الاتصال" #: apps/dashboard/views.py:132 templates/analytics/command_center.html:352 #: templates/analytics/dashboard.html:61 msgid "Avg Survey Score" msgstr "متوسط تقييم الاستبيان" #: apps/px_sources/ui_views.py:93 msgid "Source created successfully!" msgstr "تم إنشاء المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:97 #, python-brace-format msgid "Error creating source: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:110 msgid "You don't have permission to edit sources." msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:123 msgid "Source updated successfully!" msgstr "تم تحديث المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:127 #, python-brace-format msgid "Error updating source: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:142 msgid "You don't have permission to delete sources." msgstr "ليس لديك صلاحية حذف المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:150 #, python-brace-format msgid "Source '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف المصدر '{}' بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:232 apps/px_sources/ui_views.py:438 #: apps/px_sources/ui_views.py:514 msgid "" "You are not assigned as a source user. Please contact your administrator." msgstr "لم يتم تعيينك كمستخدم مصدر. يرجى التواصل مع مدير النظام." #: apps/px_sources/ui_views.py:311 msgid "User already has a source profile. A user can only manage one source." msgstr "المستخدم لديه ملف مصدر بالفعل. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط." #: apps/px_sources/ui_views.py:322 msgid "Source user created successfully!" msgstr "تم إنشاء مستخدم المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:326 #, python-brace-format msgid "Error creating source user: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:345 msgid "You don't have permission to edit source users." msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل مستخدمي المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:358 msgid "Source user updated successfully!" msgstr "تم تحديث مستخدم المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:362 #, python-brace-format msgid "Error updating source user: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث مستخدم المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:379 msgid "You don't have permission to delete source users." msgstr "ليس لديك صلاحية حذف مستخدمي المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:388 #, python-brace-format msgid "Source user '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف مستخدم المصدر '{}' بنجاح!" #: apps/references/forms.py:24 msgid "Enter folder name (English)" msgstr "أدخل اسم المجلد (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:28 msgid "Enter folder name (Arabic)" msgstr "أدخل اسم المجلد (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:33 msgid "Enter folder description (English)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:38 msgid "Enter folder description (Arabic)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:45 templates/references/folder_form.html:124 msgid "e.g., fa-folder, fa-file-pdf" msgstr "مثال: fa-folder، fa-file-pdf" #: apps/references/forms.py:49 templates/references/folder_form.html:132 msgid "e.g., #007bff" msgstr "مثال: #007bff" #: apps/references/forms.py:83 msgid "Please provide a name in English or Arabic." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية أو العربية." #: apps/references/forms.py:93 msgid "Upload as new version" msgstr "الرفع كإصدار جديد" #: apps/references/forms.py:94 msgid "Check this to create a new version of an existing document" msgstr "حدد هذا الخيار لإنشاء إصدار جديد من مستند موجود" #: apps/references/forms.py:111 msgid "Enter document title (English)" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:115 msgid "Enter document title (Arabic)" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:123 msgid "Enter document description (English)" msgstr "أدخل وصف المستند (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:128 msgid "Enter document description (Arabic)" msgstr "أدخل وصف المستند (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:136 msgid "e.g., policy, procedure, handbook (comma-separated)" msgstr "مثال: سياسة، إجراء، دليل (مفصولة بفواصل)" #: apps/references/forms.py:175 msgid "Please provide a title in English or Arabic." msgstr "يرجى إدخال عنوان باللغة الإنجليزية أو العربية." #: apps/references/forms.py:188 msgid "File is required when uploading a new version." msgstr "الملف مطلوب عند رفع إصدار جديد." #: apps/references/forms.py:199 templates/actions/action_list.html:269 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:193 #: templates/callcenter/complaint_form.html:93 #: templates/callcenter/complaint_list.html:98 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:94 #: templates/complaints/complaint_list.html:183 #: templates/complaints/inquiry_list.html:177 #: templates/feedback/feedback_list.html:191 #: templates/journeys/instance_list.html:127 #: templates/observations/observation_list.html:186 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121 #: templates/organizations/staff_list.html:56 #: templates/organizations/staff_list.html:61 #: templates/physicians/physician_list.html:57 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:33 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:33 #: templates/references/dashboard.html:16 #: templates/references/folder_view.html:36 templates/references/search.html:16 #: templates/references/search.html:53 #: templates/social/social_platform.html:125 templates/standards/search.html:23 #: templates/standards/search.html:51 msgid "Search" msgstr "بحث" #: apps/references/forms.py:202 msgid "Search by title, description, or tags..." msgstr "ابحث بالعنوان أو الوصف أو الوسوم..." #: apps/references/forms.py:208 templates/references/document_form.html:195 #: templates/references/search.html:82 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: apps/references/forms.py:217 templates/references/document_view.html:54 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: apps/references/forms.py:219 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:53 #: templates/organizations/staff_list.html:48 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: apps/references/forms.py:239 templates/references/document_form.html:218 #: templates/references/document_view.html:90 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: apps/references/forms.py:242 msgid "Filter by tags..." msgstr "التصفية حسب الوسوم..." #: templates/accounts/change_password.html:9 msgid "Change Password - PX360" msgstr "تغيير كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/change_password.html:214 #: templates/accounts/change_password.html:316 #: templates/accounts/settings.html:302 #: templates/layouts/source_user_base.html:739 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/accounts/change_password.html:215 msgid "Secure your account with a new password" msgstr "أمّن حسابك باستخدام كلمة مرور جديدة" #: templates/accounts/change_password.html:232 msgid "Password Requirements:" msgstr "متطلبات كلمة المرور:" #: templates/accounts/change_password.html:234 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:66 #: templates/accounts/settings.html:292 msgid "Minimum 8 characters" msgstr "حد أدنى 8 أحرف" #: templates/accounts/change_password.html:235 msgid "Cannot be too common" msgstr "لا يمكن أن تكون شائعة جدًا" #: templates/accounts/change_password.html:236 msgid "Cannot be entirely numeric" msgstr "لا يمكن أن تكون أرقامًا فقط" #: templates/accounts/change_password.html:237 msgid "Must be different from your current password" msgstr "يجب أن تكون مختلفة عن كلمة المرور الحالية" #: templates/accounts/change_password.html:248 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:188 #: templates/accounts/settings.html:290 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:258 msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:283 #: templates/accounts/settings.html:296 msgid "Confirm New Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:293 msgid "Confirm new password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:324 #: templates/core/select_hospital.html:63 #: templates/references/document_form.html:59 #: templates/references/folder_form.html:45 templates/references/search.html:23 #: templates/standards/department_standards.html:22 #: templates/standards/search.html:14 #: templates/standards/standard_detail.html:16 #: templates/standards/standard_form.html:21 msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة التحكم" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:7 msgid "Password Reset - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:101 msgid "Password Reset Request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:102 #: templates/accounts/login.html:196 msgid "Patient Experience Management System" msgstr "نظام إدارة تجربة المريض" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:107 msgid "Hello, {{ user.email }}" msgstr "مرحبًا، {{ user.email }}" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:109 msgid "" "We received a request to reset your password for your PX360 account. If you " "made this request, click the button below to reset your password:" msgstr "" "لقد تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في PX360. إذا كنت قد قدمت " "هذا الطلب، يرجى النقر على الزر أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:113 msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:117 msgid "Or copy and paste this link into your browser:" msgstr "أو انسخ الرابط التالي والصقه في متصفحك:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:121 msgid "Important:" msgstr "مهم:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:122 msgid "" "This link will expire in 24 hours. If you didn't request this password " "reset, please ignore this email and your password will remain unchanged." msgstr "" "ستنتهي صلاحية هذا الرابط خلال 24 ساعة. إذا لم تقم بطلب إعادة تعيين كلمة " "المرور، يرجى تجاهل هذه الرسالة وستبقى كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:125 msgid "If you continue to have problems, please contact our support team." msgstr "إذا استمرت المشكلة، يرجى التواصل مع فريق الدعم." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:130 msgid "This is an automated email from PX360" msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية من PX360" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:131 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/accounts/email/password_reset_subject.txt:1 msgid "Reset Your Password - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/login.html:9 msgid "Login - PX360" msgstr "تسجيل الدخول - PX360" #: templates/accounts/login.html:195 #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:4 msgid "Welcome to PX360" msgstr "مرحبًا بك في PX360" #: templates/accounts/login.html:228 templates/accounts/password_reset.html:191 msgid "Enter your email" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني" #: templates/accounts/login.html:237 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:57 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: templates/accounts/login.html:247 msgid "Enter your password" msgstr "أدخل كلمة المرور" #: templates/accounts/login.html:261 msgid "Forgot password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: templates/accounts/login.html:267 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/accounts/login.html:275 msgid "Secure login powered by" msgstr "تسجيل دخول آمن بدعم من" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:4 msgid "Acknowledgement Checklist Items" msgstr "عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:15 msgid "Checklist Items Management" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:18 msgid "Manage acknowledgement checklist items" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:23 msgid "Add Checklist Item" msgstr "إضافة عنصر إلى قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:35 msgid "Checklist Items" msgstr "عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:38 msgid "Search items..." msgstr "البحث عن عناصر..." #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:50 msgid "Item Text" msgstr "نص العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:51 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:52 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:108 #: templates/accounts/settings.html:403 msgid "Role" msgstr "الدور" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:52 msgid "Linked Content" msgstr "المحتوى المرتبط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:53 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:109 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:64 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:54 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:53 #: templates/observations/category_list.html:35 #: templates/references/folder_form.html:137 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:33 #: templates/standards/category_list.html:26 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:55 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:54 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:106 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:103 #: templates/actions/action_list.html:277 #: templates/actions/action_list.html:433 templates/analytics/kpi_list.html:30 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:171 #: templates/callcenter/complaint_list.html:104 #: templates/callcenter/complaint_list.html:159 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:100 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:155 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1062 #: templates/complaints/complaint_list.html:191 #: templates/complaints/complaint_list.html:342 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:62 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:99 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:61 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:98 #: templates/complaints/inquiry_list.html:185 #: templates/complaints/inquiry_list.html:304 #: templates/complaints/sla_config_list.html:75 #: templates/complaints/sla_config_list.html:110 #: templates/config/routing_rules.html:34 templates/config/sla_config.html:35 #: templates/dashboard/command_center.html:241 #: templates/feedback/feedback_list.html:212 #: templates/feedback/feedback_list.html:326 #: templates/journeys/instance_list.html:144 #: templates/journeys/instance_list.html:211 #: templates/journeys/template_list.html:29 #: templates/observations/category_list.html:40 #: templates/observations/observation_detail.html:402 #: templates/observations/observation_list.html:194 #: templates/observations/observation_list.html:310 #: templates/observations/public_success.html:228 #: templates/organizations/department_list.html:19 #: templates/organizations/hospital_list.html:19 #: templates/organizations/patient_list.html:20 #: templates/organizations/physician_list.html:20 #: templates/organizations/staff_detail.html:301 #: templates/organizations/staff_form.html:184 #: templates/organizations/staff_form.html:190 #: templates/organizations/staff_list.html:38 #: templates/organizations/staff_list.html:84 #: templates/physicians/physician_list.html:85 #: templates/physicians/physician_list.html:117 #: templates/projects/project_list.html:45 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:65 #: templates/px_sources/source_detail.html:75 #: templates/px_sources/source_detail.html:169 #: templates/px_sources/source_list.html:68 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:41 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:104 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:72 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:78 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:156 #: templates/px_sources/source_user_form.html:86 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:41 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:93 #: templates/standards/attachment_upload.html:83 #: templates/standards/category_list.html:30 #: templates/standards/compliance_form.html:62 #: templates/standards/dashboard.html:83 templates/standards/dashboard.html:130 #: templates/standards/department_standards.html:51 #: templates/standards/source_list.html:30 #: templates/standards/standard_detail.html:122 #: templates/surveys/instance_detail.html:162 #: templates/surveys/instance_list.html:65 #: templates/surveys/template_list.html:30 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:56 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:55 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:104 #: templates/actions/action_list.html:438 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:171 #: templates/callcenter/complaint_list.html:160 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:156 #: templates/complaints/complaint_detail.html:502 #: templates/complaints/complaint_list.html:347 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:281 #: templates/complaints/inquiry_list.html:309 #: templates/feedback/feedback_list.html:328 #: templates/organizations/staff_detail.html:262 #: templates/organizations/staff_detail.html:316 #: templates/px_sources/source_detail.html:85 #: templates/px_sources/source_detail.html:171 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:107 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:80 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:157 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:95 #: templates/references/document_view.html:83 #: templates/references/document_view.html:115 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:57 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:56 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:105 #: templates/actions/action_list.html:439 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:238 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:129 #: templates/analytics/command_center.html:204 #: templates/analytics/command_center.html:490 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:170 #: templates/appreciation/category_list.html:41 #: templates/callcenter/complaint_list.html:161 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:157 #: templates/callcenter/interaction_list.html:61 #: templates/complaints/analytics.html:184 #: templates/complaints/complaint_list.html:348 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:305 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:100 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:99 #: templates/complaints/inquiry_list.html:310 #: templates/complaints/sla_config_list.html:111 #: templates/feedback/feedback_list.html:329 #: templates/journeys/instance_list.html:213 #: templates/journeys/template_list.html:30 #: templates/observations/category_list.html:41 #: templates/observations/observation_list.html:314 #: templates/organizations/staff_list.html:85 #: templates/physicians/department_overview.html:123 #: templates/physicians/leaderboard.html:142 #: templates/physicians/physician_list.html:118 #: templates/physicians/ratings_list.html:107 #: templates/physicians/specialization_overview.html:122 #: templates/projects/project_list.html:48 #: templates/px_sources/source_detail.html:172 #: templates/px_sources/source_list.html:69 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:108 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:81 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:158 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:96 #: templates/references/document_view.html:146 #: templates/social/social_analytics.html:295 #: templates/social/social_comment_detail.html:255 #: templates/standards/attachment_upload.html:111 #: templates/standards/category_list.html:31 #: templates/standards/dashboard.html:84 #: templates/standards/department_standards.html:53 #: templates/standards/search.html:83 templates/standards/source_list.html:31 #: templates/surveys/instance_list.html:69 #: templates/surveys/template_list.html:31 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:78 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:81 msgid "All Roles" msgstr "جميع الأدوار" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:94 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:136 #: templates/organizations/staff_detail.html:255 #: templates/organizations/staff_list.html:125 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:97 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:138 #: templates/organizations/staff_detail.html:257 #: templates/organizations/staff_list.html:130 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:105 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:89 #: templates/appreciation/badge_form.html:141 #: templates/appreciation/badge_list.html:61 #: templates/appreciation/category_form.html:124 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:209 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:65 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:131 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:221 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:64 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:144 #: templates/complaints/sla_config_form.html:155 #: templates/complaints/sla_config_list.html:78 #: templates/complaints/sla_config_list.html:134 #: templates/journeys/instance_list.html:85 #: templates/observations/category_form.html:81 #: templates/observations/category_list.html:70 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:42 #: templates/organizations/staff_detail.html:252 #: templates/organizations/staff_detail.html:309 #: templates/organizations/staff_list.html:41 #: templates/organizations/staff_list.html:136 #: templates/physicians/physician_detail.html:26 #: templates/physicians/physician_list.html:88 #: templates/physicians/physician_list.html:154 #: templates/projects/project_list.html:22 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:68 #: templates/px_sources/source_detail.html:27 #: templates/px_sources/source_detail.html:78 #: templates/px_sources/source_detail.html:184 #: templates/px_sources/source_form.html:86 #: templates/px_sources/source_list.html:46 #: templates/px_sources/source_list.html:80 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:75 #: templates/px_sources/source_user_form.html:90 #: templates/references/folder_form.html:173 #: templates/standards/category_list.html:43 #: templates/standards/source_list.html:51 #: templates/surveys/template_list.html:44 msgid "Active" msgstr "نشط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:110 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:94 #: templates/appreciation/badge_list.html:63 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:66 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:133 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:65 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:146 #: templates/complaints/sla_config_list.html:79 #: templates/complaints/sla_config_list.html:136 #: templates/observations/category_list.html:72 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:44 #: templates/organizations/staff_detail.html:311 #: templates/organizations/staff_list.html:42 #: templates/organizations/staff_list.html:138 #: templates/physicians/physician_detail.html:28 #: templates/physicians/physician_list.html:89 #: templates/physicians/physician_list.html:156 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:70 #: templates/px_sources/source_detail.html:29 #: templates/px_sources/source_detail.html:80 #: templates/px_sources/source_detail.html:186 #: templates/px_sources/source_list.html:49 #: templates/px_sources/source_list.html:82 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:77 #: templates/standards/category_list.html:45 #: templates/standards/source_list.html:53 #: templates/surveys/template_list.html:46 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:119 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:103 #: templates/appreciation/badge_form.html:13 #: templates/appreciation/badge_list.html:69 #: templates/appreciation/category_form.html:13 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:140 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:153 #: templates/complaints/sla_config_list.html:143 #: templates/observations/category_list.html:78 #: templates/organizations/staff_detail.html:20 #: templates/px_sources/source_detail.html:39 #: templates/px_sources/source_detail.html:205 #: templates/px_sources/source_list.html:92 #: templates/references/document_view.html:34 #: templates/standards/category_list.html:50 #: templates/standards/source_list.html:58 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:122 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:106 #: templates/appreciation/badge_list.html:72 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:150 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:163 #: templates/complaints/sla_config_list.html:153 #: templates/observations/category_list.html:86 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:20 #: templates/px_sources/source_detail.html:42 #: templates/px_sources/source_detail.html:210 #: templates/px_sources/source_list.html:96 #: templates/standards/category_list.html:53 #: templates/standards/source_list.html:61 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:133 msgid "No checklist items found" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:4 msgid "Onboarding Complete" msgstr "اكتمال الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:14 msgid "Welcome Aboard!" msgstr "مرحبًا بك!" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:16 msgid "Your account has been successfully activated" msgstr "تم تفعيل حسابك بنجاح" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:22 msgid "You can now log in to PX360 with your new username and password." msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى PX360 باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:30 msgid "Learning Complete" msgstr "اكتمل التعلم" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:32 msgid "You've reviewed all system content" msgstr "تمت مراجعة جميع محتويات النظام" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:41 msgid "Acknowledged" msgstr "تم الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:43 msgid "All required items confirmed" msgstr "تم تأكيد جميع العناصر المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:52 msgid "Account Active" msgstr "الحساب نشط" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:54 msgid "Your credentials are ready" msgstr "بيانات الدخول جاهزة" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:64 msgid "What's Next?" msgstr "ما الخطوة التالية؟" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:67 msgid "• Complete your profile information" msgstr "• أكمل معلومات ملفك الشخصي" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:70 msgid "• Explore the PX360 dashboard" msgstr "• استكشف لوحة تحكم PX360" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:73 msgid "• Start improving patient experience!" msgstr "• ابدأ بتحسين تجربة المرضى!" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:80 msgid "Go to Dashboard" msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:85 msgid "A confirmation email has been sent to your registered email address." msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى بريدك الإلكتروني المسجل" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:4 msgid "Acknowledgement Content" msgstr "محتوى الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:15 msgid "Acknowledgement Content Management" msgstr "إدارة محتوى الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:18 msgid "Manage educational content for onboarding wizard" msgstr "إدارة المحتوى التعليمي لمعالج الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:23 msgid "Add Content" msgstr "إضافة محتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:35 msgid "Content Sections" msgstr "أقسام المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:38 msgid "Search content..." msgstr "بحث في المحتوى..." #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:50 #: templates/appreciation/badge_form.html:87 #: templates/appreciation/category_form.html:87 #: templates/appreciation/category_list.html:36 #: templates/observations/category_form.html:56 #: templates/observations/category_list.html:38 #: templates/references/folder_form.html:121 msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:51 #: templates/actions/action_list.html:430 #: templates/analytics/command_center.html:484 #: templates/callcenter/complaint_form.html:173 #: templates/callcenter/complaint_list.html:154 #: templates/complaints/analytics.html:179 #: templates/complaints/complaint_form.html:172 #: templates/complaints/complaint_list.html:340 #: templates/core/public_submit.html:751 #: templates/feedback/feedback_form.html:172 #: templates/feedback/feedback_list.html:322 #: templates/observations/public_new.html:278 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:101 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:75 #: templates/standards/attachment_upload.html:75 #: templates/standards/compliance_form.html:33 #: templates/standards/department_standards.html:50 #: templates/standards/search.html:79 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:117 msgid "No content found" msgstr "لا يوجد محتوى" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:15 msgid "Back to Provisional Users" msgstr "العودة إلى المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:19 msgid "Onboarding Progress" msgstr "تقدم الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:32 msgid "Overall Progress" msgstr "التقدم العام" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:35 msgid "Required Items" msgstr "العناصر المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:51 msgid "All required acknowledgements completed!" msgstr "تم إكمال جميع الإقرارات المطلوبة!" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:56 msgid "items remaining" msgstr "عناصر متبقية" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:65 msgid "User Details" msgstr "بيانات المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:67 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:29 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:70 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:97 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:193 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:28 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:73 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:151 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:220 #: templates/callcenter/complaint_success.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:103 #: templates/emails/explanation_request.html:139 msgid "Hospital:" msgstr "المستشفى:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:76 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:156 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:214 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:109 #: templates/emails/explanation_request.html:143 msgid "Department:" msgstr "القسم:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:79 msgid "Roles:" msgstr "الأدوار:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:98 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:4 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:37 msgid "Acknowledgement Checklist" msgstr "قائمة الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:107 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:110 msgid "Acknowledged At" msgstr "تم الإقرار في" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:153 msgid "No checklist items found for this user's role" msgstr "لا توجد عناصر إقرار لهذا الدور" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:173 #: templates/actions/action_detail.html:326 msgid "Activity Log" msgstr "سجل النشاط" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:209 msgid "No activity recorded yet" msgstr "لا يوجد نشاط مسجل بعد" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:4 msgid "Provisional Users" msgstr "المستخدمون المؤقتون" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:15 msgid "Provisional Users Management" msgstr "إدارة المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:18 msgid "Manage and monitor provisional user onboarding" msgstr "إدارة ومتابعة إعداد المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:23 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:189 msgid "Create Provisional User" msgstr "إنشاء مستخدم مؤقت" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:39 msgid "Total Provisional" msgstr "إجمالي المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:54 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:137 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:25 #: templates/journeys/instance_list.html:100 #: templates/projects/project_list.html:30 #: templates/surveys/instance_detail.html:93 #: templates/surveys/instance_list.html:40 #: templates/surveys/instance_list.html:68 msgid "Completed" msgstr "مكتملة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:69 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:142 #: templates/actions/action_list.html:165 #: templates/callcenter/complaint_list.html:74 #: templates/callcenter/complaint_list.html:108 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:70 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:104 #: templates/complaints/complaint_list.html:140 #: templates/complaints/inquiry_list.html:134 #: templates/observations/observation_list.html:143 #: templates/observations/public_track.html:316 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:45 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:129 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:95 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:178 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:45 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:118 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:84 msgid "Provisional Users List" msgstr "قائمة المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:87 msgid "Search users..." msgstr "البحث عن مستخدمين..." #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:99 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:37 #: templates/px_sources/source_detail.html:122 #: templates/px_sources/source_detail.html:167 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:61 #: templates/px_sources/source_user_form.html:59 #: templates/px_sources/source_user_form.html:77 msgid "User" msgstr "مستخدم" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:102 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:246 msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:153 msgid "View Progress" msgstr "عرض التقدم" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:159 msgid "Resend Invitation" msgstr "إعادة إرسال الدعوة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:170 msgid "No provisional users found" msgstr "لا يوجد مستخدمون مؤقتون" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:212 #: templates/accounts/settings.html:80 #: templates/organizations/staff_form.html:37 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:219 #: templates/accounts/settings.html:85 #: templates/organizations/staff_form.html:48 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:265 #: templates/actions/action_detail.html:668 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:149 #: templates/appreciation/badge_form.html:150 #: templates/appreciation/category_form.html:133 #: templates/callcenter/complaint_form.html:274 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:233 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1105 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1162 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1246 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1389 #: templates/complaints/complaint_form.html:202 #: templates/complaints/complaint_form.html:206 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:241 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:253 #: templates/complaints/inquiry_form.html:181 #: templates/complaints/inquiry_form.html:185 #: templates/complaints/sla_config_form.html:187 #: templates/observations/category_form.html:91 #: templates/observations/convert_to_action.html:91 #: templates/organizations/staff_detail.html:341 #: templates/organizations/staff_detail.html:361 #: templates/organizations/staff_detail.html:381 #: templates/organizations/staff_form.html:12 #: templates/organizations/staff_form.html:204 #: templates/organizations/staff_list.html:228 #: templates/organizations/staff_list.html:248 #: templates/organizations/staff_list.html:268 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:32 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:107 #: templates/px_sources/source_form.html:99 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:111 #: templates/px_sources/source_user_form.html:136 #: templates/references/document_form.html:301 #: templates/references/document_form.html:305 #: templates/references/folder_form.html:224 #: templates/references/folder_form.html:228 #: templates/references/folder_form.html:232 #: templates/standards/attachment_upload.html:56 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:58 #: templates/standards/category_form.html:86 #: templates/standards/department_standards.html:166 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:68 #: templates/standards/source_form.html:99 #: templates/standards/standard_form.html:157 #: templates/standards/standard_form.html:161 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:269 msgid "Create & Send Invitation" msgstr "إنشاء وإرسال الدعوة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:315 msgid "Are you sure you want to resend the invitation email?" msgstr "هل أنت متأكد من إعادة إرسال رسالة الدعوة؟" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:326 msgid "Invitation sent successfully!" msgstr "تم إرسال الدعوة بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:328 msgid "Failed to send invitation." msgstr "فشل إرسال الدعوة." #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:333 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:251 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:4 msgid "Account Activation" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:14 msgid "Create Your Account" msgstr "إنشاء حسابك" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:20 msgid "" "Congratulations! You have completed the onboarding process. Now create your " "account credentials to get started." msgstr "تهانينا! لقد أكملت عملية الإعداد. أنشئ بيانات حسابك للبدء." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:27 #: templates/organizations/staff_detail.html:244 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:36 msgid "Username can only contain letters, numbers, underscores, and hyphens" msgstr "يمكن أن يحتوي اسم المستخدم على أحرف وأرقام وشرطة سفلية وشرطة فقط" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:38 msgid "Choose a unique username (3+ characters)" msgstr "اختر اسم مستخدم فريد (3 أحرف أو أكثر)" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:80 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:209 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:94 msgid "" "Your digital signature from the previous step will be attached to your " "account activation for compliance records." msgstr "" "سيتم إرفاق توقيعك الرقمي من الخطوة السابقة بتفعيل الحساب لأغراض التوثيق." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:101 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:243 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:250 msgid "Activate Account" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:105 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:133 msgid "Very Weak" msgstr "ضعيفة جدًا" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:136 msgid "Weak" msgstr "ضعيفة" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:139 #: templates/physicians/leaderboard.html:245 msgid "Good" msgstr "جيد" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:142 msgid "Strong" msgstr "قوية" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:164 msgid "Passwords match" msgstr "كلمتا المرور متطابقتان" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:167 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:203 msgid "Passwords do not match" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:198 msgid "Please fill in all fields" msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:208 msgid "Password must be at least 8 characters" msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور 8 أحرف على الأقل" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:214 msgid "Activating..." msgstr "جارٍ التفعيل..." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:13 #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:13 #: templates/appreciation/my_badges.html:187 #: templates/journeys/instance_list.html:210 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:43 msgid "" "Please review and acknowledge all required items below. Your digital " "signature will be recorded for compliance purposes." msgstr "" "يرجى مراجعة جميع البنود المطلوبة أدناه والإقرار بها. سيتم تسجيل توقيعك " "الرقمي لأغراض الامتثال." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:92 msgid "Digital Signature" msgstr "التوقيع الرقمي" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:94 msgid "" "By providing your digital signature below, you acknowledge that you have " "read, understood, and agreed to all the items listed above." msgstr "" "بتقديم توقيعك الرقمي أدناه، فإنك تقر بأنك قرأت وفهمت ووافقت على جميع البنود " "المذكورة أعلاه." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:102 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:99 #: templates/complaints/complaint_list.html:305 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:77 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:76 #: templates/complaints/inquiry_list.html:266 #: templates/complaints/sla_config_list.html:90 #: templates/observations/observation_list.html:282 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:232 #: templates/physicians/leaderboard.html:116 #: templates/physicians/physician_list.html:97 #: templates/physicians/ratings_list.html:84 #: templates/references/search.html:56 templates/standards/search.html:54 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:113 msgid "Proceed to Account Setup" msgstr "المتابعة لإعداد الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:117 msgid "Back to Content" msgstr "العودة إلى المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:4 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:387 msgid "Onboarding" msgstr "تهيئة المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:76 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:207 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:268 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:273 #: templates/appreciation/badge_list.html:88 #: templates/appreciation/badge_list.html:93 #: templates/appreciation/leaderboard.html:156 #: templates/appreciation/leaderboard.html:161 #: templates/appreciation/my_badges.html:102 #: templates/appreciation/my_badges.html:107 #: templates/callcenter/complaint_list.html:226 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:218 #: templates/references/search.html:153 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:84 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:219 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:292 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:297 #: templates/appreciation/badge_list.html:112 #: templates/appreciation/badge_list.html:117 #: templates/appreciation/leaderboard.html:180 #: templates/appreciation/leaderboard.html:185 #: templates/appreciation/my_badges.html:126 #: templates/appreciation/my_badges.html:131 #: templates/callcenter/complaint_list.html:240 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:232 #: templates/references/search.html:171 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:88 msgid "Review Checklist" msgstr "مراجعة قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:16 msgid "Welcome to PX360!" msgstr "مرحبًا بك في PX360!" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:18 msgid "Your journey to better patient experience starts here" msgstr "رحلتك نحو تجربة مرضى أفضل تبدأ هنا" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:24 msgid "" "Please complete the onboarding wizard to set up your account and learn about " "the system." msgstr "يرجى إكمال معالج الإعداد لإعداد حسابك والتعرّف على النظام." #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:31 msgid "Learn" msgstr "تعلّم" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:33 msgid "Understand the PX360 system" msgstr "التعرّف على نظام PX360" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:40 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:99 msgid "Acknowledge" msgstr "إقرار" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:42 msgid "Review and confirm key policies" msgstr "مراجعة وتأكيد السياسات الأساسية" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:49 msgid "Sign" msgstr "توقيع" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:51 msgid "Create your account credentials" msgstr "إنشاء بيانات اعتماد حسابك" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:60 msgid "Start Onboarding" msgstr "بدء الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:63 msgid "Estimated time: 10-15 minutes" msgstr "الوقت المتوقع: 10–15 دقيقة" #: templates/accounts/password_reset.html:9 msgid "Reset Password - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/password_reset.html:158 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/password_reset.html:159 msgid "Enter your email to receive reset instructions" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني لتلقي تعليمات إعادة التعيين" #: templates/accounts/password_reset.html:204 msgid "Send Reset Link" msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين" #: templates/accounts/password_reset.html:213 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:244 msgid "Back to Login" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/accounts/password_reset.html:217 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:248 msgid "Secure password reset powered by" msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور آمنة بدعم من" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:9 msgid "Set New Password - PX360" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة - PX360" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:164 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:225 msgid "Set New Password" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:165 msgid "Enter your new password below" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:232 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used or has expired." msgstr "" "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، وقد يكون ذلك بسبب استخدامه مسبقًا أو " "انتهاء صلاحيته." #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:235 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد" #: templates/accounts/settings.html:4 templates/accounts/settings.html:11 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:371 #: templates/layouts/partials/topbar.html:113 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/accounts/settings.html:24 #: templates/layouts/partials/topbar.html:36 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:29 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: templates/accounts/settings.html:34 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: templates/accounts/settings.html:40 msgid "SLA" msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:54 msgid "Profile Settings" msgstr "إعدادات الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:72 msgid "Change Avatar" msgstr "تغيير الصورة الشخصية" #: templates/accounts/settings.html:92 msgid "Contact administrator to change email" msgstr "يرجى التواصل مع مدير النظام لتغيير البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/settings.html:98 msgid "Required for SMS notifications" msgstr "مطلوب لتلقي إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:102 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:133 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:236 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:126 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: templates/accounts/settings.html:113 msgid "Bio" msgstr "نبذة تعريفية" #: templates/accounts/settings.html:119 msgid "Save Profile" msgstr "حفظ الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:130 msgid "Profile Tips" msgstr "نصائح الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:135 msgid "Add a professional photo to help others recognize you" msgstr "أضف صورة شخصية احترافية لمساعدة الآخرين على التعرف عليك" #: templates/accounts/settings.html:139 msgid "Keep your phone number updated for SMS notifications" msgstr "احرص على تحديث رقم هاتفك لتلقي إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:143 msgid "Add a bio to share your role and expertise" msgstr "أضف نبذة تعريفية لعرض دورك وخبراتك" #: templates/accounts/settings.html:147 msgid "Choose your preferred language for the interface" msgstr "اختر لغتك المفضلة لواجهة النظام" #: templates/accounts/settings.html:161 msgid "Notification Preferences" msgstr "تفضيلات الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:174 msgid "Email Notifications" msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/settings.html:177 msgid "" "Receive notifications via email for complaint assignments, updates, and " "escalations" msgstr "" "استلام الإشعارات عبر البريد الإلكتروني لتكليفات الشكاوى والتحديثات وحالات " "التصعيد" #: templates/accounts/settings.html:187 msgid "SMS Notifications" msgstr "إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:190 msgid "Receive critical notifications via SMS (requires phone number)" msgstr "استلام الإشعارات الهامة عبر الرسائل النصية (يتطلب رقم هاتف)" #: templates/accounts/settings.html:197 msgid "Preferred Notification Channel" msgstr "قناة الإشعارات المفضلة" #: templates/accounts/settings.html:206 msgid "Default channel for general notifications" msgstr "القناة الافتراضية للإشعارات العامة" #: templates/accounts/settings.html:211 msgid "Explanation Request Channel" msgstr "قناة طلب الإيضاحات" #: templates/accounts/settings.html:220 msgid "Default channel when requesting complaint explanations" msgstr "القناة الافتراضية عند طلب إيضاحات الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:225 msgid "Phone Number for SMS" msgstr "رقم الهاتف للرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:228 msgid "Required to receive SMS notifications" msgstr "مطلوب لاستلام إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:233 msgid "Save Preferences" msgstr "حفظ التفضيلات" #: templates/accounts/settings.html:244 msgid "Notification Tips" msgstr "نصائح الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:247 msgid "" "Configure how you receive notifications to stay informed without being " "overwhelmed." msgstr "" "قم بضبط طريقة استلام الإشعارات لتبقى على اطلاع دون التعرض لكثرة التنبيهات." #: templates/accounts/settings.html:252 msgid "Email is best for detailed information" msgstr "البريد الإلكتروني مناسب للمعلومات التفصيلية" #: templates/accounts/settings.html:256 msgid "SMS is best for urgent alerts" msgstr "الرسائل النصية مناسبة للتنبيهات العاجلة" #: templates/accounts/settings.html:260 msgid "In-app notifications are always enabled" msgstr "الإشعارات داخل النظام مفعّلة دائمًا" #: templates/accounts/settings.html:274 msgid "Security Settings" msgstr "إعدادات الأمان" #: templates/accounts/settings.html:285 msgid "Current Password" msgstr "كلمة المرور الحالية" #: templates/accounts/settings.html:313 msgid "Password History" msgstr "سجل كلمات المرور" #: templates/accounts/settings.html:317 msgid "Last password change:" msgstr "آخر تغيير لكلمة المرور:" #: templates/accounts/settings.html:317 msgid "Recently" msgstr "مؤخرًا" #: templates/accounts/settings.html:317 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: templates/accounts/settings.html:327 msgid "Security Tips" msgstr "نصائح الأمان" #: templates/accounts/settings.html:332 msgid "Use strong passwords with letters, numbers, and symbols" msgstr "استخدم كلمات مرور قوية تحتوي على حروف وأرقام ورموز" #: templates/accounts/settings.html:336 msgid "Don't reuse passwords from other sites" msgstr "لا تعِد استخدام كلمات المرور من مواقع أخرى" #: templates/accounts/settings.html:340 msgid "Change your password regularly" msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بشكل دوري" #: templates/accounts/settings.html:344 msgid "Never share your password with anyone" msgstr "لا تشارك كلمة المرور مع أي شخص" #: templates/accounts/settings.html:358 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/accounts/settings.html:367 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/accounts/settings.html:379 msgid "Member Since" msgstr "عضو منذ" #: templates/accounts/settings.html:387 templates/accounts/settings.html:393 msgid "Not assigned" msgstr "غير معيّن" #: templates/accounts/settings.html:397 #: templates/organizations/staff_detail.html:97 #: templates/organizations/staff_form.html:113 #: templates/organizations/staff_list.html:78 msgid "Employee ID" msgstr "الرقم الوظيفي" #: templates/accounts/settings.html:407 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1003 msgid "PX Admin" msgstr "مشرف PX" #: templates/accounts/settings.html:409 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1004 msgid "Hospital Admin" msgstr "مشرف المستشفى" #: templates/accounts/settings.html:411 msgid "Department Head" msgstr "رئيس القسم" #: templates/accounts/settings.html:427 msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/accounts/settings.html:430 msgid "" "This information is managed by your organization's administrators. Contact " "them if you need to update your hospital, department, or employee ID." msgstr "" "تتم إدارة هذه المعلومات من قبل مسؤولي مؤسستك. يرجى التواصل معهم في حال " "الحاجة إلى تحديث المستشفى أو القسم أو الرقم الوظيفي." #: templates/accounts/settings.html:444 msgid "SLA Configuration" msgstr "إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:449 msgid "" "Configure Service Level Agreements, escalation rules, and complaint " "thresholds for your organization." msgstr "" "قم بإعداد اتفاقيات مستوى الخدمة وقواعد التصعيد وحدود الشكاوى الخاصة بمؤسستك." #: templates/accounts/settings.html:458 #: templates/complaints/sla_config_form.html:4 #: templates/complaints/sla_config_list.html:4 #: templates/complaints/sla_config_list.html:12 #: templates/config/dashboard.html:24 msgid "SLA Configurations" msgstr "إعدادات اتفاقيات مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:459 msgid "Manage deadline settings for complaint resolution" msgstr "إدارة إعدادات المهل الزمنية لمعالجة الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:460 msgid "Manage" msgstr "إدارة" #: templates/accounts/settings.html:470 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:4 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:4 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:12 msgid "Escalation Rules" msgstr "قواعد التصعيد" #: templates/accounts/settings.html:471 msgid "Configure automatic escalation when deadlines are exceeded" msgstr "إعداد التصعيد التلقائي عند تجاوز المهل الزمنية" #: templates/accounts/settings.html:472 msgid "Configure" msgstr "إعداد" #: templates/accounts/settings.html:482 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:4 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:4 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:12 msgid "Complaint Thresholds" msgstr "حدود الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:483 msgid "Set alert thresholds for complaint volume monitoring" msgstr "تحديد حدود التنبيه لمراقبة حجم الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:484 msgid "Setup" msgstr "تهيئة" #: templates/accounts/settings.html:493 msgid "SLA Best Practices" msgstr "أفضل ممارسات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:498 msgid "Set realistic deadlines based on complaint severity" msgstr "تحديد مهل زمنية واقعية بناءً على درجة خطورة الشكوى" #: templates/accounts/settings.html:502 msgid "Configure multiple escalation levels for smooth handoffs" msgstr "إعداد مستويات تصعيد متعددة لضمان انتقال سلس للمهام" #: templates/accounts/settings.html:506 msgid "Monitor thresholds to identify trends and issues early" msgstr "مراقبة الحدود لاكتشاف الاتجاهات والمشكلات مبكرًا" #: templates/accounts/settings.html:510 msgid "Review and adjust SLA settings regularly" msgstr "مراجعة وتحديث إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة بشكل دوري" #: templates/accounts/settings.html:536 msgid "Passwords do not match!" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين!" #: templates/actions/action_detail.html:154 msgid "Back to Actions" msgstr "العودة إلى الإجراءات" #: templates/actions/action_detail.html:227 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:12 #: templates/complaints/complaint_detail.html:191 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:185 #: templates/observations/observation_detail.html:199 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/actions/action_detail.html:256 msgid "Action Details" msgstr "تفاصيل الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:378 msgid "Evidence Files" msgstr "ملفات الأدلة" #: templates/actions/action_detail.html:428 msgid "All Attachments" msgstr "جميع المرفقات" #: templates/actions/action_detail.html:478 msgid "Approval Required" msgstr "يتطلب الموافقة" #: templates/actions/action_detail.html:496 #: templates/complaints/complaint_detail.html:924 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:396 #: templates/px_sources/source_detail.html:96 msgid "Quick Actions" msgstr "إجراءات سريعة" #: templates/actions/action_detail.html:502 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:402 #: templates/config/routing_rules.html:33 #: templates/feedback/feedback_detail.html:475 #: templates/observations/observation_detail.html:398 msgid "Assign To" msgstr "تعيين إلى" #: templates/actions/action_detail.html:522 #: templates/complaints/complaint_detail.html:931 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:422 #: templates/feedback/feedback_detail.html:455 #: templates/observations/observation_detail.html:454 msgid "Change Status" msgstr "تغيير الحالة" #: templates/actions/action_detail.html:531 #: templates/complaints/complaint_detail.html:940 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:431 msgid "Optional note..." msgstr "ملاحظة اختيارية..." #: templates/actions/action_detail.html:549 #: templates/complaints/complaint_detail.html:969 #: templates/complaints/complaint_detail.html:977 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:443 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:451 #: templates/observations/observation_detail.html:420 #: templates/observations/observation_detail.html:433 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/actions/action_detail.html:555 #: templates/complaints/complaint_detail.html:975 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:449 msgid "Enter your note..." msgstr "أدخل ملاحظتك..." #: templates/actions/action_detail.html:566 #: templates/complaints/complaint_detail.html:986 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:533 msgid "Assignment Info" msgstr "معلومات التعيين" #: templates/actions/action_detail.html:615 #: templates/callcenter/complaint_form.html:245 #: templates/complaints/complaint_form.html:182 msgid "SLA Information" msgstr "معلومات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/actions/action_detail.html:650 msgid "Escalate Action" msgstr "تصعيد الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:662 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1099 msgid "Reason for Escalation" msgstr "سبب التصعيد" #: templates/actions/action_detail.html:664 msgid "Explain why this action needs escalation..." msgstr "اشرح سبب الحاجة إلى تصعيد هذا الإجراء..." #: templates/actions/action_list.html:139 #: templates/observations/observation_list.html:113 #: templates/social/social_platform.html:47 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/actions/action_list.html:152 #: templates/callcenter/complaint_list.html:63 #: templates/callcenter/complaint_list.html:107 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:59 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:103 #: templates/complaints/analytics.html:51 #: templates/complaints/complaint_list.html:125 #: templates/complaints/inquiry_list.html:119 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:44 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:127 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:93 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:176 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:44 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:116 msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: templates/actions/action_list.html:178 #: templates/complaints/analytics.html:59 #: templates/complaints/analytics.html:121 #: templates/complaints/complaint_list.html:155 msgid "Overdue" msgstr "متأخر" #: templates/actions/action_list.html:191 msgid "Pending Approval" msgstr "في انتظار الموافقة" #: templates/actions/action_list.html:204 msgid "My Actions" msgstr "إجراءاتي" #: templates/actions/action_list.html:271 msgid "Title, description..." msgstr "العنوان، الوصف..." #: templates/actions/action_list.html:314 #: templates/actions/action_list.html:432 templates/analytics/kpi_list.html:26 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:182 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:76 #: templates/callcenter/complaint_form.html:186 #: templates/callcenter/complaint_list.html:157 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:162 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:111 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:154 #: templates/complaints/complaint_detail.html:236 #: templates/complaints/complaint_form.html:173 #: templates/complaints/complaint_list.html:228 #: templates/complaints/complaint_list.html:341 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:97 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:212 #: templates/complaints/inquiry_list.html:210 #: templates/complaints/inquiry_list.html:303 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:210 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:76 #: templates/core/public_submit.html:722 templates/core/public_submit.html:972 #: templates/feedback/feedback_form.html:192 #: templates/feedback/feedback_list.html:225 #: templates/feedback/feedback_list.html:323 #: templates/observations/convert_to_action.html:67 #: templates/observations/observation_detail.html:205 #: templates/observations/observation_list.html:219 #: templates/observations/observation_list.html:307 #: templates/observations/public_new.html:232 #: templates/observations/public_success.html:216 #: templates/observations/public_track.html:273 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:64 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:103 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:77 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:155 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:53 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:92 #: templates/standards/compliance_form.html:41 #: templates/standards/search.html:39 templates/standards/search.html:81 #: templates/standards/standard_detail.html:34 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: templates/actions/action_list.html:329 #: templates/actions/action_list.html:431 #: templates/complaints/complaint_detail.html:245 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:218 #: templates/dashboard/command_center.html:238 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:69 #: templates/standards/compliance_form.html:37 #: templates/standards/search.html:28 templates/standards/search.html:80 #: templates/standards/standard_detail.html:30 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: templates/actions/action_list.html:368 #: templates/actions/action_list.html:436 #: templates/complaints/analytics.html:183 #: templates/complaints/complaint_detail.html:995 #: templates/complaints/complaint_list.html:269 #: templates/complaints/complaint_list.html:345 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:241 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:537 #: templates/complaints/inquiry_list.html:239 #: templates/complaints/inquiry_list.html:307 #: templates/observations/observation_detail.html:367 #: templates/observations/observation_list.html:245 #: templates/observations/observation_list.html:313 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:106 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:94 msgid "Assigned To" msgstr "تم الإسناد إلى" #: templates/actions/action_list.html:381 #: templates/complaints/complaint_list.html:291 #: templates/complaints/inquiry_list.html:252 #: templates/feedback/feedback_list.html:274 #: templates/journeys/instance_list.html:178 #: templates/observations/observation_list.html:268 #: templates/social/social_comment_list.html:131 #: templates/social/social_platform.html:117 msgid "Date From" msgstr "من التاريخ" #: templates/actions/action_list.html:385 #: templates/complaints/complaint_list.html:295 #: templates/complaints/inquiry_list.html:256 #: templates/feedback/feedback_list.html:278 #: templates/journeys/instance_list.html:182 #: templates/observations/observation_list.html:272 #: templates/social/social_comment_list.html:135 #: templates/social/social_platform.html:121 msgid "Date To" msgstr "إلى التاريخ" #: templates/actions/action_list.html:429 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:159 #: templates/analytics/command_center.html:483 #: templates/callcenter/complaint_list.html:153 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:150 #: templates/complaints/analytics.html:178 #: templates/complaints/complaint_detail.html:148 #: templates/complaints/complaint_list.html:338 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:134 #: templates/complaints/inquiry_list.html:300 #: templates/feedback/feedback_list.html:319 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:100 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:74 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:152 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:89 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: templates/actions/action_list.html:437 #: templates/analytics/command_center.html:489 #: templates/complaints/analytics.html:182 #: templates/complaints/complaint_list.html:346 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:160 #: templates/complaints/inquiry_list.html:308 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/actions/action_list.html:502 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:91 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:160 #: templates/complaints/complaint_detail.html:808 #: templates/complaints/complaint_list.html:407 #: templates/complaints/inquiry_list.html:382 #: templates/feedback/feedback_list.html:400 #: templates/observations/observation_list.html:376 #: templates/px_sources/source_list.html:87 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:156 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:115 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:189 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:136 #: templates/references/search.html:130 #: templates/social/social_analytics.html:328 #: templates/standards/dashboard.html:100 templates/standards/search.html:107 msgid "View" msgstr "عرض" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:4 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:11 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:19 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:16 msgid "Analyze Text" msgstr "تحليل النص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:12 msgid "Perform sentiment analysis on any text" msgstr "قم بإجراء تحليل للمشاعر على أي نص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:16 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:16 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:105 #: templates/callcenter/complaint_form.html:65 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:61 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:24 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:24 #: templates/complaints/sla_config_form.html:24 #: templates/observations/observation_detail.html:178 #: templates/organizations/staff_detail.html:12 #: templates/px_sources/source_detail.html:35 #: templates/px_sources/source_form.html:31 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:26 msgid "Text Input" msgstr "إدخال النص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:58 msgid "Analysis Options" msgstr "خيارات التحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:80 msgid "Analyze" msgstr "تحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:92 msgid "Analysis Results" msgstr "نتائج التحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:99 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:37 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:79 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:251 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:55 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:37 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:142 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:6 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:10 #: templates/analytics/command_center.html:523 #: templates/dashboard/command_center.html:186 #: templates/physicians/leaderboard.html:183 #: templates/physicians/physician_detail.html:187 #: templates/physicians/ratings_list.html:137 #: templates/social/social_analytics.html:78 #: templates/social/social_comment_list.html:68 #: templates/social/social_comment_list.html:125 #: templates/social/social_platform.html:55 #: templates/social/social_platform.html:111 msgid "Positive" msgstr "إيجابي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:102 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:59 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:101 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:253 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:57 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:57 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:144 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:8 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:12 #: templates/analytics/command_center.html:525 #: templates/dashboard/command_center.html:188 #: templates/physicians/leaderboard.html:189 #: templates/physicians/physician_detail.html:189 #: templates/physicians/ratings_list.html:143 #: templates/social/social_analytics.html:101 #: templates/social/social_comment_list.html:90 #: templates/social/social_comment_list.html:127 #: templates/social/social_platform.html:71 #: templates/social/social_platform.html:113 #: templates/surveys/instance_list.html:48 msgid "Negative" msgstr "سلبي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:105 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:48 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:90 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:255 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:59 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:47 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:146 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:10 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:14 #: templates/analytics/command_center.html:524 #: templates/dashboard/command_center.html:187 #: templates/physicians/leaderboard.html:186 #: templates/physicians/physician_detail.html:188 #: templates/physicians/ratings_list.html:140 #: templates/social/social_comment_list.html:79 #: templates/social/social_comment_list.html:126 #: templates/social/social_platform.html:63 #: templates/social/social_platform.html:112 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:113 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:235 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:63 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:124 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:19 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1069 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:46 #: templates/surveys/instance_list.html:66 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:120 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:68 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:125 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:22 #: templates/complaints/complaint_detail.html:430 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:56 msgid "Confidence" msgstr "الثقة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:144 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:84 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:26 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:102 #: templates/social/social_comment_detail.html:160 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:154 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:98 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:156 #: templates/social/social_comment_detail.html:235 msgid "Entities" msgstr "الكيانات" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:169 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:127 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:187 msgid "Emotions" msgstr "العواطف" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:191 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:162 msgid "AI Service" msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:192 msgid "Model" msgstr "النموذج" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:193 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:168 msgid "Processing Time" msgstr "وقت المعالجة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:201 msgid "Enter text and click Analyze to see results" msgstr "أدخل النص واضغط على تحليل لعرض النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:4 msgid "Sentiment Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:11 msgid "Sentiment Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:12 msgid "AI-powered sentiment analysis insights" msgstr "رؤى تحليل المشاعر المدعومة بالذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:16 msgid "View All Results" msgstr "عرض جميع النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:29 msgid "Total Analyzed" msgstr "إجمالي التحليلات" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:74 #: templates/social/social_analytics.html:147 msgid "Sentiment Distribution" msgstr "توزيع المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:113 msgid "Avg Score" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:117 msgid "Avg Confidence" msgstr "متوسط الثقة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:129 msgid "Language Distribution" msgstr "توزيع اللغة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:153 msgid "Sentiment by Language" msgstr "المشاعر حسب اللغة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:182 #: templates/social/social_analytics.html:203 msgid "Top Keywords" msgstr "أهم الكلمات المفتاحية" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:193 #: templates/social/social_analytics.html:229 msgid "No keywords found" msgstr "لم يتم العثور على كلمات مفتاحية" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:203 msgid "AI Service Usage" msgstr "استخدام خدمة الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:227 msgid "Recent Analysis Results" msgstr "نتائج التحليل الأخيرة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:233 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:105 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:122 msgid "Text" msgstr "النص" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:234 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:53 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:123 #: templates/dashboard/command_center.html:149 #: templates/feedback/feedback_list.html:238 #: templates/feedback/feedback_list.html:325 #: templates/physicians/department_overview.html:106 #: templates/physicians/leaderboard.html:140 #: templates/physicians/ratings_list.html:105 #: templates/physicians/specialization_overview.html:105 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:25 #: templates/social/social_comment_detail.html:131 #: templates/social/social_comment_list.html:122 #: templates/social/social_platform.html:108 msgid "Sentiment" msgstr "المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:237 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:128 #: templates/callcenter/interaction_list.html:60 #: templates/observations/observation_list.html:306 #: templates/px_sources/source_detail.html:118 #: templates/standards/attachment_upload.html:110 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:277 msgid "No recent results" msgstr "لا توجد نتائج حديثة" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:4 msgid "Sentiment Result" msgstr "نتيجة المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:11 msgid "Sentiment Analysis Result" msgstr "نتيجة تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:21 msgid "Re-analyze" msgstr "إعادة التحليل" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:33 msgid "Analyzed Text" msgstr "النص المحلل" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:48 msgid "Sentiment Analysis" msgstr "تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:106 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:187 #: templates/callcenter/interaction_list.html:56 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:94 #: templates/feedback/feedback_list.html:199 #: templates/feedback/feedback_list.html:320 #: templates/organizations/staff_list.html:76 #: templates/references/folder_view.html:108 #: templates/references/search.html:83 msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:155 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:165 msgid "AI Model" msgstr "نموذج الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:174 msgid "Updated" msgstr "تاريخ التحديث" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:184 msgid "Related Object" msgstr "الكائن المرتبط" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:188 msgid "Object" msgstr "الكائن" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:4 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:11 msgid "Sentiment Analysis Results" msgstr "نتائج تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:12 msgid "AI-powered sentiment analysis of text content" msgstr "تحليل مشاعر النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:19 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:306 #: templates/layouts/source_user_base.html:642 #: templates/layouts/source_user_base.html:775 #: templates/social/social_analytics.html:21 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:29 msgid "Total Results" msgstr "إجمالي النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:69 #: templates/analytics/command_center.html:136 #: templates/complaints/complaint_list.html:171 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:31 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:31 #: templates/complaints/inquiry_list.html:165 #: templates/complaints/sla_config_list.html:31 #: templates/observations/observation_list.html:174 msgid "Filters" msgstr "عوامل التصفية" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:96 #: templates/analytics/command_center.html:212 #: templates/appreciation/leaderboard.html:75 #: templates/complaints/complaint_list.html:302 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:73 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:72 #: templates/complaints/inquiry_list.html:263 #: templates/complaints/sla_config_list.html:86 #: templates/observations/observation_list.html:279 msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق الفلاتر" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:109 #: templates/references/search.html:68 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:127 msgid "Related To" msgstr "مرتبط بـ" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:189 msgid "No sentiment results found." msgstr "لم يتم العثور على نتائج تحليل المشاعر." #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:204 #: templates/references/search.html:148 msgid "First" msgstr "الأول" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213 #: templates/callcenter/complaint_list.html:233 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:225 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213 #: templates/callcenter/complaint_list.html:233 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:225 #: templates/observations/observation_list.html:293 msgid "of" msgstr "من" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:222 #: templates/references/search.html:176 msgid "Last" msgstr "الأخيرة" #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:5 msgid "AI Sentiment Analysis" msgstr "تحليل المشاعر بالذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:35 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120 #: templates/organizations/staff_list.html:143 #: templates/social/social_comment_list.html:199 #: templates/social/social_platform.html:196 msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/analytics/command_center.html:4 #: templates/analytics/command_center.html:108 msgid "PX Command Center" msgstr "مركز قيادة تجربة المرضى" #: templates/analytics/command_center.html:99 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1200 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1240 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: templates/analytics/command_center.html:101 msgid "Loading dashboard data..." msgstr "جارٍ تحميل بيانات لوحة التحكم..." #: templates/analytics/command_center.html:109 msgid "Comprehensive Patient Experience Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات شاملة لتجربة المرضى" #: templates/analytics/command_center.html:115 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: templates/analytics/command_center.html:119 msgid "Export to Excel" msgstr "تصدير إلى إكسل" #: templates/analytics/command_center.html:122 msgid "Export to PDF" msgstr "تصدير إلى PDF" #: templates/analytics/command_center.html:127 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: templates/analytics/command_center.html:148 msgid "Date Range" msgstr "نطاق التاريخ" #: templates/analytics/command_center.html:150 #: templates/complaints/analytics.html:20 msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر ٧ أيام" #: templates/analytics/command_center.html:151 #: templates/complaints/analytics.html:21 msgid "Last 30 Days" msgstr "آخر ٣٠ يومًا" #: templates/analytics/command_center.html:152 #: templates/complaints/analytics.html:22 msgid "Last 90 Days" msgstr "آخر ٩٠ يومًا" #: templates/analytics/command_center.html:153 #: templates/social/social_platform.html:104 msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #: templates/analytics/command_center.html:154 msgid "Last Month" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/analytics/command_center.html:155 msgid "This Quarter" msgstr "هذا الربع" #: templates/analytics/command_center.html:156 msgid "This Year" msgstr "هذا العام" #: templates/analytics/command_center.html:157 #: templates/analytics/command_center.html:163 msgid "Custom Range" msgstr "نطاق مخصص" #: templates/analytics/command_center.html:175 #: templates/complaints/complaint_list.html:245 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:40 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:40 #: templates/complaints/inquiry_list.html:228 #: templates/complaints/sla_config_list.html:40 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:202 #: templates/organizations/staff_list.html:29 #: templates/physicians/department_overview.html:56 #: templates/physicians/leaderboard.html:83 #: templates/physicians/physician_list.html:65 #: templates/physicians/ratings_list.html:60 #: templates/physicians/specialization_overview.html:56 msgid "All Hospitals" msgstr "جميع المستشفيات" #: templates/analytics/command_center.html:188 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1187 #: templates/complaints/complaint_list.html:258 #: templates/observations/observation_list.html:234 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:213 #: templates/physicians/leaderboard.html:94 #: templates/physicians/physician_list.html:76 #: templates/physicians/ratings_list.html:71 #: templates/standards/search.html:101 #: templates/standards/standard_detail.html:43 msgid "All Departments" msgstr "جميع الأقسام" #: templates/analytics/command_center.html:199 msgid "KPI Category" msgstr "فئة مؤشرات الأداء" #: templates/analytics/command_center.html:201 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:184 #: templates/complaints/complaint_list.html:230 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:161 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:123 #: templates/complaints/inquiry_list.html:212 #: templates/observations/observation_list.html:221 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:66 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:55 #: templates/standards/search.html:41 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: templates/analytics/command_center.html:202 #: templates/callcenter/complaint_list.html:5 #: templates/complaints/analytics.html:221 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:32 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:247 #: templates/px_sources/source_detail.html:191 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:84 msgid "Complaints" msgstr "الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:203 #: templates/analytics/command_center.html:522 #: templates/dashboard/command_center.html:148 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:152 #: templates/physicians/department_overview.html:98 #: templates/physicians/department_overview.html:121 #: templates/physicians/leaderboard.html:139 #: templates/physicians/physician_detail.html:87 #: templates/physicians/physician_detail.html:186 #: templates/physicians/ratings_list.html:104 #: templates/physicians/specialization_overview.html:97 #: templates/physicians/specialization_overview.html:121 msgid "Surveys" msgstr "الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:205 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:161 #: templates/organizations/physician_list.html:8 #: templates/physicians/department_overview.html:5 #: templates/physicians/department_overview.html:14 #: templates/physicians/department_overview.html:94 #: templates/physicians/physician_detail.html:5 #: templates/physicians/physician_detail.html:14 #: templates/physicians/physician_list.html:5 #: templates/physicians/physician_list.html:13 #: templates/physicians/specialization_overview.html:5 #: templates/physicians/specialization_overview.html:14 #: templates/physicians/specialization_overview.html:93 msgid "Physicians" msgstr "الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:215 #: templates/appreciation/leaderboard.html:79 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: templates/analytics/command_center.html:233 #: templates/analytics/dashboard.html:34 #: templates/callcenter/complaint_list.html:52 #: templates/complaints/analytics.html:33 #: templates/complaints/complaint_list.html:110 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:28 msgid "Total Complaints" msgstr "إجمالي الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:247 #: templates/complaints/analytics.html:43 msgid "vs last period" msgstr "مقارنةً بالفترة السابقة" #: templates/analytics/command_center.html:260 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:36 msgid "Open Complaints" msgstr "الشكاوى المفتوحة" #: templates/analytics/command_center.html:296 msgid "Resolved Complaints" msgstr "الشكاوى المغلقة" #: templates/analytics/command_center.html:315 #: templates/analytics/dashboard.html:52 msgid "Total Actions" msgstr "إجمالي الإجراءات" #: templates/analytics/command_center.html:370 msgid "Negative Surveys" msgstr "الاستبيانات السلبية" #: templates/analytics/command_center.html:389 #: templates/complaints/analytics.html:79 msgid "Complaints Trend" msgstr "اتجاه الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:405 msgid "Complaints by Category" msgstr "الشكاوى حسب الفئة" #: templates/analytics/command_center.html:420 msgid "Survey Satisfaction Trend" msgstr "اتجاه رضا الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:432 msgid "Survey Distribution" msgstr "توزيع الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:447 msgid "Department Performance" msgstr "أداء الأقسام" #: templates/analytics/command_center.html:459 #: templates/physicians/leaderboard.html:5 #: templates/physicians/leaderboard.html:14 msgid "Physician Leaderboard" msgstr "لوحة صدارة الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:509 msgid "Top Performing Physicians" msgstr "أفضل الأطباء أداءً" #: templates/analytics/command_center.html:517 #: templates/dashboard/command_center.html:143 #: templates/physicians/department_overview.html:117 #: templates/physicians/leaderboard.html:134 #: templates/physicians/specialization_overview.html:116 msgid "Rank" msgstr "الترتيب" #: templates/analytics/command_center.html:518 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:38 #: templates/callcenter/complaint_form.html:152 #: templates/dashboard/command_center.html:144 #: templates/feedback/feedback_form.html:266 #: templates/organizations/staff_list.html:49 #: templates/physicians/department_overview.html:118 #: templates/physicians/leaderboard.html:135 #: templates/physicians/physician_list.html:111 #: templates/physicians/ratings_list.html:99 #: templates/physicians/specialization_overview.html:117 msgid "Physician" msgstr "طبيب" #: templates/analytics/command_center.html:519 #: templates/dashboard/command_center.html:145 #: templates/organizations/physician_list.html:17 #: templates/organizations/staff_detail.html:73 #: templates/organizations/staff_form.html:144 #: templates/physicians/department_overview.html:119 #: templates/physicians/leaderboard.html:136 #: templates/physicians/physician_detail.html:47 #: templates/physicians/physician_list.html:113 #: templates/physicians/ratings_list.html:100 msgid "Specialization" msgstr "التخصص" #: templates/analytics/command_center.html:521 #: templates/callcenter/interaction_detail.html:64 #: templates/callcenter/interaction_list.html:58 #: templates/dashboard/command_center.html:147 #: templates/feedback/feedback_list.html:324 #: templates/physicians/department_overview.html:120 #: templates/physicians/leaderboard.html:138 #: templates/physicians/physician_detail.html:185 #: templates/physicians/ratings_list.html:103 #: templates/physicians/specialization_overview.html:120 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: templates/analytics/kpi_list.html:27 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: templates/analytics/kpi_list.html:28 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: templates/analytics/kpi_list.html:29 msgid "Thresholds" msgstr "الحدود" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:4 msgid "Appreciation Details" msgstr "تفاصيل التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:11 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:4 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:17 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:11 #: templates/appreciation/badge_form.html:11 #: templates/appreciation/badge_list.html:11 #: templates/appreciation/category_form.html:11 #: templates/appreciation/category_list.html:11 #: templates/appreciation/leaderboard.html:11 #: templates/appreciation/my_badges.html:11 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:82 msgid "Appreciation" msgstr "التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:45 msgid "From" msgstr "من" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:49 #: templates/observations/observation_detail.html:158 #: templates/observations/observation_list.html:158 #: templates/observations/observation_list.html:354 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:59 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:70 msgid "Sent At" msgstr "تاريخ الإرسال" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:77 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:119 msgid "Visibility" msgstr "الظهور" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:88 msgid "Acknowledged on" msgstr "تم الإقرار في" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:117 msgid "Related Appreciations" msgstr "التقديرات ذات الصلة" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:145 msgid "Quick Info" msgstr "معلومات سريعة" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:161 msgid "ID:" msgstr "المعرف:" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:176 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:25 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:145 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:4 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:12 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:23 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:153 #: templates/appreciation/leaderboard.html:25 #: templates/appreciation/leaderboard.html:207 #: templates/appreciation/my_badges.html:25 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:98 msgid "Send Appreciation" msgstr "إرسال تقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:180 #: templates/dashboard/command_center.html:135 msgid "View Leaderboard" msgstr "عرض قائمة التصنيفات" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:184 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:128 #: templates/appreciation/leaderboard.html:222 #: templates/appreciation/my_badges.html:4 #: templates/appreciation/my_badges.html:12 #: templates/appreciation/my_badges.html:20 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:112 msgid "My Badges" msgstr "شاراتي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:20 msgid "Send appreciation to colleagues and celebrate achievements" msgstr "أرسل تقديرًا لزملائك واحتفل بالإنجازات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:43 #: templates/appreciation/leaderboard.html:98 msgid "Received" msgstr "المستلمة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:58 #: templates/appreciation/leaderboard.html:99 #: templates/surveys/instance_detail.html:86 #: templates/surveys/instance_list.html:32 #: templates/surveys/instance_list.html:67 msgid "Sent" msgstr "المرسلة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:73 #: templates/appreciation/my_badges.html:46 msgid "Badges Earned" msgstr "الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:88 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:111 #: templates/appreciation/leaderboard.html:12 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:105 #: templates/physicians/physician_list.html:27 msgid "Leaderboard" msgstr "قائمة التصنيفات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:112 msgid "See top performers" msgstr "عرض الأفضل أداءً" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:129 msgid "View earned badges" msgstr "عرض الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:146 msgid "Share appreciation" msgstr "شارك التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:163 msgid "My Appreciations" msgstr "تقديراتي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:166 msgid "Sent by Me" msgstr "مرسلة من قبلي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:173 #: templates/organizations/staff_list.html:40 #: templates/physicians/physician_list.html:87 #: templates/px_sources/source_list.html:44 msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:196 msgid "Search messages..." msgstr "البحث في الرسائل..." #: templates/appreciation/appreciation_list.html:205 #: templates/references/search.html:188 templates/standards/search.html:121 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح الفلاتر" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:308 msgid "No appreciations received yet" msgstr "لا توجد تقديرات مستلمة بعد" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:310 msgid "No appreciations sent yet" msgstr "لا توجد تقديرات مرسلة بعد" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:314 msgid "Start sharing appreciation with your colleagues!" msgstr "ابدأ بمشاركة التقدير مع زملائك!" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:318 msgid "Send Your First Appreciation" msgstr "أرسل أول تقدير لك" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:34 msgid "Recipient Type" msgstr "نوع المستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:57 #: templates/appreciation/leaderboard.html:95 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1284 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:60 msgid "Select Recipient" msgstr "اختر المستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:62 msgid "Select a hospital first" msgstr "يرجى اختيار المستشفى أولًا" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:71 msgid "Optional: Select if related to a specific department" msgstr "اختياري: اختر إذا كان مرتبطًا بقسم معين" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:90 msgid "Message (English)" msgstr "الرسالة (بالإنجليزية)" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:98 msgid "Write your appreciation message here..." msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:100 msgid "Required: Appreciation message in English" msgstr "مطلوب: رسالة التقدير باللغة الإنجليزية" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:105 msgid "Message (Arabic)" msgstr "الرسالة (بالعربية)" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:112 msgid "اكتب رسالة التقدير هنا..." msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:114 msgid "Optional: Appreciation message in Arabic" msgstr "اختياري: رسالة التقدير باللغة العربية" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:139 msgid "Send anonymously" msgstr "إرسال بشكل مجهول" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:141 msgid "Your name will not be shown to the recipient" msgstr "لن يتم عرض اسمك للمستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:168 msgid "Tips for Writing Appreciation" msgstr "نصائح لكتابة التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:175 msgid "Be specific about what you appreciate" msgstr "كن محددًا بشأن ما تقدّره" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:179 msgid "Use the person's name when addressing them" msgstr "استخدم اسم الشخص عند مخاطبته" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:183 msgid "Mention the impact of their actions" msgstr "اذكر تأثير أفعالهم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:187 msgid "Be sincere and authentic" msgstr "كن صادقًا وأصيلًا" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:191 msgid "Keep it positive and uplifting" msgstr "اجعلها إيجابية وملهمة" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:202 msgid "Visibility Levels" msgstr "مستويات الظهور" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:208 msgid "Private:" msgstr "خاص:" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:210 msgid "Only you and the recipient can see this appreciation" msgstr "فقط أنت والمستلم يمكنكما رؤية هذا التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:216 msgid "Visible to everyone in the selected department" msgstr "مرئي للجميع في القسم المحدد" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:222 msgid "Visible to everyone in the selected hospital" msgstr "مرئي للجميع في المستشفى المحدد" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:226 msgid "Public:" msgstr "عام:" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:228 msgid "Visible to all PX360 users" msgstr "مرئي لجميع مستخدمي PX360" #: templates/appreciation/badge_form.html:4 #: templates/appreciation/badge_form.html:24 msgid "Edit Badge" msgstr "تعديل الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:4 #: templates/appreciation/badge_form.html:24 #: templates/appreciation/badge_list.html:24 #: templates/appreciation/badge_list.html:130 msgid "Add Badge" msgstr "إضافة شارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:12 #: templates/appreciation/badge_list.html:12 msgid "Badges" msgstr "الشارات" #: templates/appreciation/badge_form.html:13 #: templates/appreciation/category_form.html:13 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/appreciation/badge_form.html:34 #: templates/appreciation/category_form.html:34 #: templates/appreciation/category_list.html:37 #: templates/observations/category_form.html:31 #: templates/observations/category_list.html:36 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:53 #: templates/px_sources/source_detail.html:63 #: templates/px_sources/source_form.html:51 #: templates/references/folder_form.html:76 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: templates/appreciation/badge_form.html:49 #: templates/appreciation/category_form.html:49 #: templates/appreciation/category_list.html:38 #: templates/observations/category_form.html:39 #: templates/observations/category_list.html:37 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:57 #: templates/px_sources/source_detail.html:67 #: templates/px_sources/source_form.html:61 #: templates/references/folder_form.html:83 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: templates/appreciation/badge_form.html:64 #: templates/appreciation/category_form.html:64 #: templates/references/document_form.html:183 #: templates/references/folder_form.html:90 msgid "Description (English)" msgstr "الوصف (بالإنجليزية)" #: templates/appreciation/badge_form.html:75 #: templates/appreciation/category_form.html:75 #: templates/references/document_form.html:189 #: templates/references/folder_form.html:96 msgid "Description (Arabic)" msgstr "الوصف (بالعربية)" #: templates/appreciation/badge_form.html:97 msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-trophy, fa-star, fa-medal)" msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-trophy، fa-star، fa-medal)" #: templates/appreciation/badge_form.html:103 msgid "Criteria Type" msgstr "نوع المعايير" #: templates/appreciation/badge_form.html:115 msgid "Criteria Value" msgstr "قيمة المعايير" #: templates/appreciation/badge_form.html:126 msgid "Number of appreciations required to earn this badge" msgstr "عدد التقديرات المطلوبة للحصول على هذه الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:154 #: templates/appreciation/category_form.html:137 #: templates/observations/observation_detail.html:410 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/appreciation/badge_form.html:154 #: templates/appreciation/category_form.html:137 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/appreciation/badge_form.html:167 msgid "Badge Preview" msgstr "معاينة الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:175 #: templates/appreciation/my_badges.html:185 msgid "Requires" msgstr "يتطلب" #: templates/appreciation/badge_form.html:177 #: templates/appreciation/my_badges.html:185 msgid "appreciations" msgstr "تقديرات" #: templates/appreciation/badge_form.html:187 msgid "About Badge Criteria" msgstr "حول معايير الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:193 msgid "Count:" msgstr "العدد:" #: templates/appreciation/badge_form.html:195 msgid "Badge is earned after receiving the specified number of appreciations" msgstr "يتم الحصول على الشارة بعد استلام عدد معين من التقديرات" #: templates/appreciation/badge_form.html:199 msgid "Tips:" msgstr "نصائح:" #: templates/appreciation/badge_form.html:201 msgid "Set achievable criteria to encourage participation" msgstr "حدد معايير قابلة للتحقيق لتشجيع المشاركة" #: templates/appreciation/badge_form.html:202 msgid "Use descriptive names and icons" msgstr "استخدم أسماء وأيقونات وصفية" #: templates/appreciation/badge_form.html:203 msgid "Create badges for different achievement levels" msgstr "أنشئ شارات لمستويات إنجاز مختلفة" #: templates/appreciation/badge_form.html:204 msgid "Deactivate badges instead of deleting to preserve history" msgstr "قم بإلغاء تفعيل الشارات بدلاً من حذفها للحفاظ على السجل" #: templates/appreciation/badge_list.html:4 #: templates/appreciation/badge_list.html:20 msgid "Appreciation Badges" msgstr "شارات التقدير" #: templates/appreciation/badge_list.html:47 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: templates/appreciation/badge_list.html:51 msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: templates/appreciation/badge_list.html:55 msgid "Earned:" msgstr "تم الحصول عليها:" #: templates/appreciation/badge_list.html:56 msgid "times" msgstr "مرات" #: templates/appreciation/badge_list.html:59 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:124 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96 #: templates/emails/explanation_request.html:151 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: templates/appreciation/badge_list.html:126 msgid "No badges found" msgstr "لم يتم العثور على شارات" #: templates/appreciation/badge_list.html:127 msgid "Create badges to motivate and recognize achievements" msgstr "أنشئ شارات لتحفيز وتقدير الإنجازات" #: templates/appreciation/category_form.html:4 #: templates/appreciation/category_form.html:24 msgid "Edit Category" msgstr "تعديل الفئة" #: templates/appreciation/category_form.html:4 #: templates/appreciation/category_form.html:24 #: templates/appreciation/category_list.html:24 #: templates/appreciation/category_list.html:78 #: templates/observations/category_list.html:23 #: templates/standards/category_list.html:15 #: templates/standards/category_list.html:69 msgid "Add Category" msgstr "إضافة فئة" #: templates/appreciation/category_form.html:12 #: templates/appreciation/category_list.html:12 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:330 #: templates/observations/category_form.html:13 #: templates/observations/observation_list.html:98 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: templates/appreciation/category_form.html:97 msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-heart, fa-star, fa-thumbs-up)" msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-heart، fa-star، fa-thumbs-up)" #: templates/appreciation/category_form.html:103 #: templates/appreciation/category_list.html:39 #: templates/references/folder_form.html:129 msgid "Color" msgstr "اللون" #: templates/appreciation/category_form.html:150 msgid "Icon Preview" msgstr "معاينة الأيقونة" #: templates/appreciation/category_form.html:163 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:216 #: templates/organizations/staff_form.html:243 msgid "Tips" msgstr "نصائح" #: templates/appreciation/category_form.html:170 msgid "Use descriptive names for categories" msgstr "استخدم أسماء وصفية للفئات" #: templates/appreciation/category_form.html:174 msgid "Choose appropriate icons for each category" msgstr "اختر أيقونات مناسبة لكل فئة" #: templates/appreciation/category_form.html:178 msgid "Colors help users quickly identify categories" msgstr "تساعد الألوان المستخدمين على التعرف على الفئات بسرعة" #: templates/appreciation/category_form.html:182 msgid "Deactivate unused categories instead of deleting" msgstr "قم بإلغاء تنشيط الفئات غير المستخدمة بدلاً من حذفها" #: templates/appreciation/category_list.html:4 #: templates/appreciation/category_list.html:20 msgid "Appreciation Categories" msgstr "فئات التقدير" #: templates/appreciation/category_list.html:40 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294 msgid "Count" msgstr "العدد" #: templates/appreciation/category_list.html:74 #: templates/observations/category_list.html:98 #: templates/standards/category_list.html:66 msgid "No categories found" msgstr "لم يتم العثور على فئات" #: templates/appreciation/category_list.html:75 msgid "Create categories to organize appreciations" msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات" #: templates/appreciation/leaderboard.html:4 #: templates/appreciation/leaderboard.html:20 msgid "Appreciation Leaderboard" msgstr "لوحة شرف التقدير" #: templates/appreciation/leaderboard.html:35 #: templates/physicians/department_overview.html:39 #: templates/physicians/leaderboard.html:66 #: templates/physicians/ratings_list.html:36 #: templates/physicians/specialization_overview.html:39 msgid "Year" msgstr "السنة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:43 #: templates/physicians/department_overview.html:44 #: templates/physicians/leaderboard.html:71 #: templates/physicians/physician_detail.html:184 #: templates/physicians/ratings_list.html:47 #: templates/physicians/specialization_overview.html:44 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: templates/appreciation/leaderboard.html:100 #: templates/physicians/physician_detail.html:92 #: templates/physicians/physician_detail.html:190 msgid "Hospital Rank" msgstr "ترتيب المستشفى" #: templates/appreciation/leaderboard.html:194 msgid "No appreciations found for this period" msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل تقدير لهذه الفترة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:195 msgid "Try changing the filters or select a different time period" msgstr "جرّب تغيير عوامل التصفية أو اختر فترة زمنية مختلفة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:208 msgid "Share your appreciation with colleagues" msgstr "شارك تقديرك مع الزملاء" #: templates/appreciation/leaderboard.html:210 msgid "Send Now" msgstr "أرسل الآن" #: templates/appreciation/leaderboard.html:219 msgid "View Badges" msgstr "عرض الشارات" #: templates/appreciation/leaderboard.html:220 msgid "See your earned badges" msgstr "عرض الشارات التي حصلت عليها" #: templates/appreciation/leaderboard.html:231 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:91 msgid "All Appreciations" msgstr "جميع رسائل التقدير" #: templates/appreciation/leaderboard.html:232 msgid "View your appreciations" msgstr "عرض رسائل التقدير الخاصة بك" #: templates/appreciation/leaderboard.html:234 msgid "View List" msgstr "عرض القائمة" #: templates/appreciation/my_badges.html:37 msgid "Total Appreciations Received" msgstr "إجمالي رسائل التقدير المستلمة" #: templates/appreciation/my_badges.html:55 msgid "Available Badges" msgstr "الشارات المتاحة" #: templates/appreciation/my_badges.html:68 msgid "Earned Badges" msgstr "الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/my_badges.html:87 msgid "Earned on" msgstr "تم الحصول عليها في" #: templates/appreciation/my_badges.html:140 msgid "No badges earned yet" msgstr "لم يتم الحصول على أي شارات حتى الآن" #: templates/appreciation/my_badges.html:142 msgid "Start receiving appreciations to earn badges!" msgstr "ابدأ في تلقي التقدير للحصول على الشارات!" #: templates/appreciation/my_badges.html:156 msgid "Badge Progress" msgstr "تقدم الشارات" #: templates/appreciation/my_badges.html:193 msgid "No badges available" msgstr "لا توجد شارات متاحة" #: templates/appreciation/my_badges.html:204 msgid "How to Earn Badges" msgstr "كيفية الحصول على الشارات" #: templates/appreciation/my_badges.html:211 msgid "Receive appreciations from colleagues" msgstr "تلقي التقدير من الزملاء" #: templates/appreciation/my_badges.html:215 msgid "Consistently provide excellent service" msgstr "تقديم خدمة ممتازة باستمرار" #: templates/appreciation/my_badges.html:219 msgid "Be a team player" msgstr "كن عضوًا فعالًا في الفريق" #: templates/appreciation/my_badges.html:223 msgid "Show leadership qualities" msgstr "أظهر صفات القيادة" #: templates/appreciation/my_badges.html:227 msgid "Demonstrate innovation" msgstr "أظهر الابتكار" #: templates/callcenter/complaint_form.html:5 #: templates/callcenter/complaint_form.html:60 #: templates/callcenter/complaint_form.html:271 #: templates/callcenter/complaint_list.html:40 #: templates/complaints/complaint_form.html:198 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:233 #: templates/layouts/source_user_base.html:653 #: templates/layouts/source_user_base.html:781 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:22 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:170 msgid "Create Complaint" msgstr "إنشاء شكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:5 #: templates/callcenter/complaint_list.html:5 #: templates/callcenter/complaint_success.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:5 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:217 msgid "Call Center" msgstr "مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_form.html:62 msgid "File a complaint on behalf of a patient or caller" msgstr "تقديم شكوى نيابة عن مريض أو متصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:78 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:74 msgid "Caller Information" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:83 msgid "Search for an existing patient or enter caller details manually" msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل المتصل يدويًا" #: templates/callcenter/complaint_form.html:88 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:84 msgid "Search Patient" msgstr "بحث عن مريض" #: templates/callcenter/complaint_form.html:91 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:87 msgid "Search by MRN, name, phone, or national ID..." msgstr "ابحث برقم الملف الطبي، الاسم، رقم الهاتف، أو رقم الهوية الوطنية..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:103 msgid "Caller Name" msgstr "اسم المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:105 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:101 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:109 msgid "Caller Phone" msgstr "رقم هاتف المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:111 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:107 msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/callcenter/complaint_form.html:115 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:119 msgid "Relationship" msgstr "العلاقة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:118 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:122 msgid "Family Member" msgstr "أحد أفراد العائلة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:119 #: templates/callcenter/complaint_form.html:195 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:123 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:169 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:118 #: templates/complaints/complaint_list.html:237 #: templates/complaints/inquiry_list.html:220 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:88 #: templates/core/public_submit.html:979 #: templates/organizations/staff_list.html:52 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:73 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:62 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:135 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:139 msgid "Select hospital..." msgstr "اختر المستشفى..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:145 #: templates/callcenter/complaint_form.html:301 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:149 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:260 msgid "Select department..." msgstr "اختر القسم..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:154 #: templates/callcenter/complaint_form.html:302 msgid "Select physician..." msgstr "اختر الطبيب..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:169 #: templates/callcenter/complaint_success.html:64 #: templates/complaints/complaint_detail.html:232 #: templates/complaints/complaint_form.html:142 #: templates/complaints/explanation_form.html:60 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:191 #: templates/emails/explanation_request.html:125 msgid "Complaint Details" msgstr "تفاصيل الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:175 msgid "Brief summary of the complaint" msgstr "ملخص موجز للشكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:181 msgid "" "Detailed description of the complaint. Include all relevant information " "provided by the caller..." msgstr "" "وصف مفصل للشكوى. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها المتصل..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:188 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:164 msgid "Select category..." msgstr "اختر الفئة..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:189 #: templates/complaints/complaint_list.html:231 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:67 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:56 msgid "Clinical Care" msgstr "الرعاية السريرية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:190 #: templates/complaints/complaint_list.html:232 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:68 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:57 msgid "Staff Behavior" msgstr "سلوك الموظفين" #: templates/callcenter/complaint_form.html:191 #: templates/complaints/complaint_list.html:233 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:69 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:58 msgid "Facility & Environment" msgstr "المرافق والبيئة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:192 #: templates/complaints/complaint_list.html:234 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:70 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:59 msgid "Wait Time" msgstr "مدة الانتظار" #: templates/callcenter/complaint_form.html:193 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:166 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:115 #: templates/complaints/complaint_list.html:235 #: templates/complaints/inquiry_list.html:214 #: templates/core/public_submit.html:977 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:71 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:60 msgid "Billing" msgstr "الفوترة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:194 #: templates/complaints/complaint_list.html:236 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:72 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:61 msgid "Communication" msgstr "التواصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:200 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:229 #: templates/feedback/feedback_form.html:199 msgid "Subcategory" msgstr "الفئة الفرعية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:202 msgid "Optional subcategory" msgstr "فئة فرعية اختيارية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:213 msgid "Classification" msgstr "التصنيف" #: templates/callcenter/complaint_form.html:219 msgid "Select severity..." msgstr "اختر درجة الخطورة..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:220 #: templates/callcenter/complaint_form.html:234 #: templates/callcenter/complaint_list.html:121 #: templates/complaints/complaint_form.html:191 #: templates/complaints/complaint_list.html:207 #: templates/complaints/complaint_list.html:219 #: templates/complaints/inquiry_list.html:201 #: templates/core/public_submit.html:733 #: templates/observations/observation_list.html:210 #: templates/observations/public_new.html:250 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:56 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:142 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:108 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: templates/callcenter/complaint_form.html:221 #: templates/callcenter/complaint_form.html:235 #: templates/callcenter/complaint_list.html:120 #: templates/complaints/complaint_form.html:190 #: templates/complaints/complaint_list.html:208 #: templates/complaints/complaint_list.html:220 #: templates/complaints/inquiry_list.html:202 #: templates/core/public_submit.html:736 #: templates/observations/observation_list.html:211 #: templates/observations/public_new.html:256 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:57 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:140 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:106 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: templates/callcenter/complaint_form.html:222 #: templates/callcenter/complaint_form.html:236 #: templates/callcenter/complaint_list.html:119 #: templates/complaints/complaint_form.html:189 #: templates/complaints/complaint_list.html:209 #: templates/complaints/complaint_list.html:221 #: templates/complaints/inquiry_list.html:203 #: templates/core/public_submit.html:739 #: templates/observations/observation_list.html:212 #: templates/observations/public_new.html:262 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:58 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:138 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:104 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: templates/callcenter/complaint_form.html:223 #: templates/callcenter/complaint_list.html:118 #: templates/complaints/complaint_form.html:188 #: templates/complaints/complaint_list.html:210 #: templates/core/public_submit.html:742 #: templates/observations/observation_list.html:213 #: templates/observations/public_new.html:268 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: templates/callcenter/complaint_form.html:226 msgid "Determines SLA deadline" msgstr "يحدد الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/callcenter/complaint_form.html:233 msgid "Select priority..." msgstr "اختر الأولوية..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:237 #: templates/complaints/complaint_list.html:222 #: templates/complaints/inquiry_list.html:204 msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:248 msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity:" msgstr "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية SLA تلقائيًا بناءً على درجة الخطورة:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:251 msgid "Critical:" msgstr "حرج:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:251 #: templates/callcenter/complaint_form.html:252 #: templates/callcenter/complaint_form.html:253 #: templates/callcenter/complaint_form.html:254 #: templates/complaints/analytics.html:157 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: templates/callcenter/complaint_form.html:252 msgid "High:" msgstr "مرتفع:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:253 msgid "Medium:" msgstr "متوسط:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:254 msgid "Low:" msgstr "منخفض:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:254 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/callcenter/complaint_form.html:261 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:205 msgid "Call Center Note" msgstr "ملاحظة مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_form.html:264 msgid "" "This complaint will be marked as received via Call Center. A call center " "interaction record will be automatically created." msgstr "" "سيتم اعتبار هذه الشكوى واردة عن طريق مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل " "لمركز الاتصال تلقائيًا." #: templates/callcenter/complaint_form.html:339 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:284 msgid "Please enter at least 2 characters to search" msgstr "يرجى إدخال حرفين على الأقل للبحث" #: templates/callcenter/complaint_form.html:343 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:288 msgid "Searching..." msgstr "جارٍ البحث..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:354 msgid "No patients found. Please enter caller details manually." msgstr "لم يتم العثور على مرضى. يرجى إدخال تفاصيل المتصل يدويًا." #: templates/callcenter/complaint_form.html:358 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:303 msgid "Select Patient:" msgstr "اختر المريض:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:405 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:352 msgid "Error searching patients. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء البحث عن المرضى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/callcenter/complaint_list.html:35 msgid "Call Center Complaints" msgstr "شكاوى مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_list.html:37 msgid "Complaints created via call center" msgstr "الشكاوى المُقدمة عبر مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_list.html:85 #: templates/callcenter/complaint_list.html:109 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:81 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:105 #: templates/complaints/analytics.html:67 #: templates/complaints/analytics.html:147 #: templates/complaints/inquiry_list.html:149 #: templates/observations/public_track.html:323 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:46 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:131 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:97 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:180 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:46 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:120 msgid "Resolved" msgstr "تم الحل" #: templates/callcenter/complaint_list.html:100 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:96 #: templates/layouts/partials/topbar.html:20 #: templates/px_sources/source_list.html:40 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: templates/callcenter/complaint_list.html:106 #: templates/callcenter/complaint_list.html:117 #: templates/callcenter/complaint_list.html:128 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:102 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:113 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:125 #: templates/complaints/complaint_list.html:284 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:64 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:63 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:130 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:139 #: templates/complaints/sla_config_list.html:77 #: templates/observations/observation_list.html:260 #: templates/social/social_platform.html:110 msgid "All" msgstr "الكل" #: templates/callcenter/complaint_list.html:110 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:106 #: templates/observations/public_track.html:330 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:47 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:133 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:99 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:182 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:47 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:122 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: templates/callcenter/complaint_list.html:139 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:136 #: templates/physicians/department_overview.html:66 #: templates/physicians/leaderboard.html:113 #: templates/physicians/physician_list.html:94 #: templates/physicians/ratings_list.html:81 #: templates/physicians/specialization_overview.html:66 #: templates/px_sources/source_list.html:55 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:81 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:70 #: templates/social/social_analytics.html:40 #: templates/social/social_comment_list.html:140 #: templates/social/social_platform.html:130 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/callcenter/complaint_list.html:178 #: templates/callcenter/complaint_success.html:83 #: templates/complaints/complaint_detail.html:263 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:223 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:236 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:543 msgid "N/A" msgstr "غير متاح" #: templates/callcenter/complaint_list.html:211 #: templates/complaints/complaint_list.html:417 msgid "No complaints found" msgstr "لم يتم العثور على شكاوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:5 msgid "Complaint Created" msgstr "تم إنشاء الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:56 msgid "Complaint Created Successfully!" msgstr "تم إنشاء الشكوى بنجاح!" #: templates/callcenter/complaint_success.html:58 msgid "" "The complaint has been logged and will be processed according to SLA " "guidelines." msgstr "تم تسجيل الشكوى وسيتم معالجتها وفقًا لإرشادات SLA." #: templates/callcenter/complaint_success.html:68 msgid "Complaint ID:" msgstr "رقم الشكوى:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:73 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:69 #: templates/complaints/explanation_form.html:66 #: templates/complaints/explanation_success.html:69 #: templates/emails/explanation_request.html:131 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:78 #: templates/complaints/explanation_form.html:82 #: templates/emails/explanation_request.html:135 msgid "Patient:" msgstr "المريض:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:94 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:115 #: templates/emails/explanation_request.html:147 msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:99 #: templates/complaints/explanation_form.html:69 msgid "Severity:" msgstr "درجة الخطورة:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:108 #: templates/complaints/explanation_form.html:75 msgid "Priority:" msgstr "الأولوية:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:117 msgid "SLA Deadline:" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية SLA:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:125 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:133 #: templates/references/document_form.html:285 #: templates/references/folder_form.html:208 msgid "Created:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:133 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:141 msgid "Next Steps" msgstr "الخطوات التالية" #: templates/callcenter/complaint_success.html:136 msgid "The complaint has been automatically assigned based on hospital rules" msgstr "تم تعيين الشكوى تلقائيًا بناءً على قواعد المستشفى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:137 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:145 msgid "A call center interaction record has been created" msgstr "تم إنشاء سجل تفاعل لمركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_success.html:138 msgid "The responsible team will be notified" msgstr "سيتم إشعار الفريق المسؤول" #: templates/callcenter/complaint_success.html:139 msgid "You can track the complaint status in the complaints list" msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى في قائمة الشكاوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:146 msgid "View Complaint" msgstr "عرض الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:149 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:158 msgid "Create Another" msgstr "إنشاء شكوى أخرى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:152 msgid "View All Complaints" msgstr "عرض جميع الشكاوى" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:56 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:230 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:36 #: templates/complaints/inquiry_form.html:177 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:240 #: templates/layouts/source_user_base.html:662 #: templates/layouts/source_user_base.html:786 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:22 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:150 msgid "Create Inquiry" msgstr "إنشاء استفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:58 msgid "Create an inquiry on behalf of a patient or caller" msgstr "إنشاء استفسار نيابة عن مريض أو متصل" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:79 msgid "Search for an existing patient or enter contact details manually" msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل الاتصال يدويًا" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:113 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:158 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:60 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:208 #: templates/complaints/inquiry_form.html:128 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:6 #: templates/core/public_submit.html:936 msgid "Inquiry Details" msgstr "تفاصيل الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:165 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:114 #: templates/complaints/inquiry_list.html:213 #: templates/core/public_submit.html:976 msgid "Appointment" msgstr "موعد" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:167 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:116 #: templates/complaints/inquiry_list.html:215 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:87 #: templates/core/public_submit.html:978 msgid "Medical Records" msgstr "السجلات الطبية" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:168 #: templates/core/public_submit.html:975 msgid "General Information" msgstr "معلومات عامة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:176 msgid "Brief summary of the inquiry" msgstr "ملخص موجز للاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:182 msgid "" "Detailed description of the inquiry. Include all relevant information " "provided by the caller..." msgstr "" "وصف تفصيلي للاستفسار. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها " "المتصل..." #: templates/callcenter/inquiry_form.html:192 msgid "Inquiry Categories" msgstr "فئات الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:195 msgid "Appointment:" msgstr "المواعيد:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:195 msgid "Scheduling, rescheduling, or cancellation" msgstr "الحجز، إعادة الحجز، أو الإلغاء" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:196 msgid "Billing:" msgstr "الفواتير:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:196 msgid "Payment questions or invoice requests" msgstr "استفسارات الدفع أو طلبات الفواتير" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:197 msgid "Medical Records:" msgstr "السجلات الطبية:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:197 msgid "Record requests or updates" msgstr "طلبات السجلات أو التحديثات" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:198 msgid "General:" msgstr "عام:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:198 msgid "Hospital information or services" msgstr "معلومات أو خدمات المستشفى" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:208 msgid "" "This inquiry will be logged as received via Call Center. A call center " "interaction record will be automatically created for tracking purposes." msgstr "" "سيتم تسجيل هذا الاستفسار كمستلم عبر مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل " "تلقائي لأغراض المتابعة." #: templates/callcenter/inquiry_form.html:219 msgid "Be clear and concise in the subject line" msgstr "كن واضحًا وموجزًا في عنوان الموضوع" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:220 msgid "Include all relevant details in the message" msgstr "قم بتضمين جميع التفاصيل ذات الصلة في الرسالة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:221 msgid "Verify contact information for follow-up" msgstr "تحقق من معلومات الاتصال للمتابعة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:222 msgid "Select the most appropriate category" msgstr "اختر الفئة الأنسب" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:299 msgid "No patients found. Please enter contact details manually." msgstr "لم يتم العثور على أي مرضى. يرجى إدخال بيانات الاتصال يدويًا." #: templates/callcenter/inquiry_list.html:5 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:49 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:254 #: templates/px_sources/source_detail.html:194 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:87 msgid "Inquiries" msgstr "الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:31 msgid "Call Center Inquiries" msgstr "استفسارات مركز الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:33 msgid "Inquiries created via call center" msgstr "الاستفسارات المُنشأة عبر مركز الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:48 #: templates/complaints/inquiry_list.html:104 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:44 msgid "Total Inquiries" msgstr "إجمالي الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:117 #: templates/complaints/inquiry_list.html:219 msgid "General" msgstr "عام" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:152 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:142 #: templates/complaints/inquiry_list.html:302 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:91 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:203 #: templates/complaints/inquiry_list.html:392 msgid "No inquiries found" msgstr "لم يتم العثور على استفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:5 msgid "Inquiry Created" msgstr "تم إنشاء الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:52 msgid "Inquiry Created Successfully!" msgstr "تم إنشاء الاستفسار بنجاح!" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:54 msgid "" "The inquiry has been logged and will be responded to as soon as possible." msgstr "تم تسجيل الاستفسار وسيتم الرد عليه في أقرب وقت ممكن." #: templates/callcenter/inquiry_success.html:64 msgid "Inquiry ID:" msgstr "رقم الاستفسار:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:69 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:74 msgid "Contact:" msgstr "جهة الاتصال:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:85 msgid "Phone:" msgstr "رقم الهاتف:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:144 msgid "The inquiry has been logged in the system" msgstr "تم تسجيل الاستفسار في النظام" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:146 msgid "The appropriate department will be notified" msgstr "سيتم إخطار القسم المختص" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:147 msgid "The caller will be contacted once a response is available" msgstr "سيتم التواصل مع المتصل بمجرد توفر الرد" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:148 msgid "You can track the inquiry status in the inquiries list" msgstr "يمكنك متابعة حالة الاستفسار في قائمة الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:155 msgid "View Inquiry" msgstr "عرض الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:161 msgid "View All Inquiries" msgstr "عرض جميع الاستفسارات" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:19 msgid "Call Interaction Details" msgstr "تفاصيل التفاعل الهاتفي" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:82 msgid "Call Metrics" msgstr "مقاييس المكالمات" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:108 msgid "Caller Info" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/callcenter/interaction_list.html:24 msgid "Total Calls" msgstr "إجمالي المكالمات" #: templates/callcenter/interaction_list.html:32 msgid "Avg Satisfaction" msgstr "متوسط الرضا" #: templates/callcenter/interaction_list.html:40 msgid "Low Ratings" msgstr "تقييمات منخفضة" #: templates/callcenter/interaction_list.html:54 msgid "Caller" msgstr "المتصل" #: templates/callcenter/interaction_list.html:57 msgid "Agent" msgstr "الموظف" #: templates/callcenter/interaction_list.html:59 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: templates/complaints/analytics.html:4 templates/complaints/analytics.html:14 msgid "Complaints Analytics" msgstr "تحليلات الشكاوى" #: templates/complaints/analytics.html:15 msgid "Comprehensive complaints metrics and insights" msgstr "مقاييس وتحليلات شاملة للشكاوى" #: templates/complaints/analytics.html:91 msgid "Top Categories" msgstr "أعلى الفئات" #: templates/complaints/analytics.html:105 msgid "SLA Compliance" msgstr "الامتثال لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/analytics.html:112 msgid "Overall Compliance Rate" msgstr "معدل الامتثال العام" #: templates/complaints/analytics.html:117 msgid "On Time" msgstr "في الوقت المحدد" #: templates/complaints/analytics.html:132 msgid "Resolution Metrics" msgstr "مقاييس الحلول" #: templates/complaints/analytics.html:137 msgid "Resolution Rate" msgstr "معدل الحل" #: templates/complaints/analytics.html:151 #: templates/complaints/complaint_detail.html:642 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: templates/complaints/analytics.html:156 msgid "Avg Resolution Time" msgstr "متوسط وقت الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:124 #: templates/complaints/complaint_form.html:37 msgid "Back to My Complaints" msgstr "العودة إلى شكاواي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:128 #: templates/complaints/complaint_form.html:41 msgid "Back to Complaints" msgstr "الرجوع إلى الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:151 #: templates/complaints/complaint_list.html:363 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:138 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:488 #: templates/complaints/inquiry_list.html:334 #: templates/organizations/patient_list.html:16 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:119 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:107 #: templates/surveys/instance_detail.html:114 msgid "MRN" msgstr "الرقم الطبي (MRN)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:167 msgid "SLA Deadline" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:173 #: templates/complaints/complaint_list.html:369 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:166 #: templates/complaints/inquiry_list.html:327 msgid "OVERDUE" msgstr "متأخرة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:176 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:169 msgid "remaining" msgstr "متبقية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:197 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:191 #: templates/observations/observation_detail.html:311 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:203 #: templates/complaints/complaint_detail.html:570 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:197 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:349 #: templates/core/public_submit.html:776 #: templates/observations/observation_detail.html:289 #: templates/observations/public_new.html:326 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:209 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:133 msgid "PX Actions" msgstr "إجراءات تجربة المريض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:215 msgid "Explanation" msgstr "إيضاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:221 #: templates/complaints/complaint_detail.html:829 msgid "PDF View" msgstr "عرض PDF" #: templates/complaints/complaint_detail.html:285 msgid "AI Mapped" msgstr "تم التعيين بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:297 #: templates/complaints/complaint_detail.html:886 msgid "Staff Member" msgstr "موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:311 msgid "AI Matched" msgstr "مطابق بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:317 msgid "Extracted from complaint" msgstr "مستخرج من الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:319 #: templates/complaints/complaint_detail.html:372 msgid "confidence" msgstr "مستوى الثقة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:334 msgid "Staff Suggestions" msgstr "اقتراحات الموظفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:336 msgid "Needs Review" msgstr "بحاجة إلى مراجعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:342 msgid "AI Extracted Names" msgstr "الأسماء المستخرجة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:350 msgid "Primary" msgstr "أساسي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:375 msgid "Currently assigned" msgstr "مُعيّن حاليًا" #: templates/complaints/complaint_detail.html:378 msgid "Select" msgstr "اختيار" #: templates/complaints/complaint_detail.html:389 msgid "Search All Staff" msgstr "البحث في جميع الموظفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:412 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:8 #: templates/social/social_comment_detail.html:126 msgid "AI Analysis" msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:414 msgid "AI Generated" msgstr "تم إنشاؤه بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:420 msgid "Emotion Analysis" msgstr "تحليل المشاعر" #: templates/complaints/complaint_detail.html:435 msgid "Intensity" msgstr "الشدة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:459 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:75 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: templates/complaints/complaint_detail.html:469 msgid "Suggested Action" msgstr "الإجراء المقترح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:475 #: templates/observations/convert_to_action.html:94 #: templates/social/social_comment_detail.html:260 msgid "Create PX Action" msgstr "إنشاء إجراء PX" #: templates/complaints/complaint_detail.html:485 msgid "Resolution" msgstr "الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:490 msgid "Resolved by" msgstr "تم الحل بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:491 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:270 msgid "on" msgstr "في" #: templates/complaints/complaint_detail.html:506 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:285 #: templates/observations/observation_detail.html:223 #: templates/observations/public_track.html:287 #: templates/organizations/staff_detail.html:320 #: templates/px_sources/source_detail.html:89 #: templates/standards/dashboard.html:131 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: templates/complaints/complaint_detail.html:518 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:297 msgid "Activity Timeline" msgstr "الجدول الزمني للنشاط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:559 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:338 #: templates/observations/observation_detail.html:348 msgid "No timeline entries yet" msgstr "لا توجد إدخالات في الجدول الزمني بعد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:602 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:381 #: templates/standards/compliance_form.html:157 msgid "No attachments" msgstr "لا توجد مرفقات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:615 msgid "Staff Explanations" msgstr "إيضاحات الموظفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:629 msgid "Explanation from Staff" msgstr "إيضاح من الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:631 msgid "Pending Explanation" msgstr "إيضاح قيد الانتظار" #: templates/complaints/complaint_detail.html:637 #: templates/observations/observation_detail.html:219 #: templates/observations/public_success.html:236 #: templates/observations/public_track.html:283 #: templates/observations/public_track.html:296 msgid "Submitted" msgstr "تم الإرسال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:651 msgid "Staff Member:" msgstr "الموظف:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:664 msgid "No explanation submitted yet." msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن." #: templates/complaints/complaint_detail.html:673 msgid "Responded:" msgstr "تم الرد:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:675 msgid "Requested:" msgstr "تاريخ الطلب:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:680 msgid "attachment(s)" msgstr "مرفق(ات)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:686 #: templates/complaints/explanation_success.html:76 msgid "Attachments:" msgstr "المرفقات:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:698 msgid "Request Message:" msgstr "رسالة الطلب:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:710 msgid "Copy Link" msgstr "نسخ الرابط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:713 msgid "Resend Email" msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:721 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:95 #: templates/complaints/explanation_success.html:95 msgid "Explanation ID:" msgstr "رقم الإيضاح:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:722 msgid "Token:" msgstr "الرمز:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:735 msgid "No explanation has been submitted yet." msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن." #: templates/complaints/complaint_detail.html:742 #: templates/complaints/complaint_detail.html:769 #: templates/complaints/complaint_detail.html:948 msgid "Request Explanation" msgstr "طلب إيضاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:745 msgid "" "Send a link to the assigned staff member requesting their explanation about " "this complaint." msgstr "إرسال رابط إلى الموظف المعيّن لطلب إيضاحه بخصوص هذه الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:751 msgid "Will be sent to:" msgstr "سيتم الإرسال إلى:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:758 msgid "No email configured" msgstr "لم يتم إعداد بريد إلكتروني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:763 msgid "Custom Message (Optional)" msgstr "رسالة مخصصة (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:765 msgid "Add a custom message to include in the email..." msgstr "أضف رسالة مخصصة لتضمينها في البريد الإلكتروني..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:775 msgid "" "Please assign a staff member to this complaint before requesting an " "explanation." msgstr "يرجى تعيين موظف لهذه الشكوى قبل طلب الإيضاح." #: templates/complaints/complaint_detail.html:791 msgid "Related PX Actions" msgstr "إجراءات PX المرتبطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:817 msgid "No PX actions created yet" msgstr "لم يتم إنشاء أي إجراءات PX حتى الآن" #: templates/complaints/complaint_detail.html:836 msgid "Download PDF" msgstr "تحميل PDF" #: templates/complaints/complaint_detail.html:841 msgid "" "This will generate a professionally formatted PDF with all complaint " "details, including AI analysis, staff assignment, and resolution information." msgstr "" "سيتم إنشاء ملف PDF بتنسيق احترافي يتضمن جميع تفاصيل الشكوى، بما في ذلك تحليل " "الذكاء الاصطناعي، تعيين الموظف، ومعلومات المعالجة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:850 msgid "PDF Contents" msgstr "محتويات ملف PDF" #: templates/complaints/complaint_detail.html:853 msgid "Header:" msgstr "العنوان:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:854 msgid "Basic Information:" msgstr "المعلومات الأساسية:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:855 #: templates/complaints/explanation_form.html:86 #: templates/emails/explanation_request.html:161 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:856 msgid "Staff Assignment:" msgstr "تعيين الموظف:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:857 msgid "AI Analysis:" msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:858 msgid "Resolution:" msgstr "المعالجة:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:864 #: templates/observations/observation_detail.html:406 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:867 msgid "" "PDF generation requires WeasyPrint to be installed. If you see an error " "message, please contact your system administrator." msgstr "" "يتطلب إنشاء ملف PDF تثبيت WeasyPrint. في حال ظهور رسالة خطأ، يرجى التواصل مع " "مدير النظام." #: templates/complaints/complaint_detail.html:882 msgid "Staff Assignment" msgstr "تعيين الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:888 msgid "Staff member that complaint is about" msgstr "الموظف المعني بالشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:906 msgid "Assign Staff" msgstr "تعيين موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:911 msgid "This complaint needs staff review" msgstr "تتطلب هذه الشكوى مراجعة من الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:942 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:433 msgid "Update Status" msgstr "تحديث الحالة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:954 msgid "Send Notification" msgstr "إرسال إشعار" #: templates/complaints/complaint_detail.html:960 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1107 msgid "Escalate" msgstr "تصعيد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1018 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1221 msgid "Assign Admin" msgstr "تعيين مشرف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1020 msgid "No admin assigned to this complaint" msgstr "لم يتم تعيين مشرف لهذه الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1028 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:566 msgid "Resolved By" msgstr "تم الحل بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1041 msgid "Closed By" msgstr "تم الإغلاق بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1058 msgid "Resolution Survey" msgstr "استبيان الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1074 msgid "View Survey" msgstr "عرض الاستبيان" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1090 msgid "Escalate Complaint" msgstr "تصعيد الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1096 msgid "This will escalate complaint to higher management." msgstr "سيتم تصعيد الشكوى إلى الإدارة العليا." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1101 msgid "Explain why this complaint needs escalation..." msgstr "اشرح سبب تصعيد هذه الشكوى..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1121 msgid "Create PX Action from AI Suggestion" msgstr "إنشاء إجراء PX من اقتراح الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1128 msgid "" "This will create a PX Action based on AI-suggested action for this complaint." msgstr "" "سيتم إنشاء إجراء PX بناءً على الإجراء المقترح بواسطة الذكاء الاصطناعي لهذه " "الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1132 msgid "Auto-mapped Category" msgstr "فئة معينة تلقائيًا" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1140 msgid "Category automatically mapped from complaint category" msgstr "تم تعيين الفئة تلقائيًا من فئة الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1144 msgid "Assign To (Optional)" msgstr "تعيين إلى (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1146 msgid "Leave unassigned" msgstr "ترك بدون تعيين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1151 msgid "If left unassigned, you can assign the action later." msgstr "في حال تركه دون تعيين، يمكنك تعيين الإجراء لاحقًا." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1155 msgid "Action Description" msgstr "وصف الإجراء" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1164 msgid "Create Action" msgstr "إنشاء إجراء" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1177 msgid "Select Staff Member" msgstr "اختيار موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1185 msgid "Filter by Department" msgstr "تصفية حسب القسم" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1191 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:222 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:60 msgid "Search Staff" msgstr "بحث عن موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1229 msgid "Search Admins" msgstr "البحث عن المشرفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1233 msgid "Shows PX Admins and Hospital Admins from this hospital" msgstr "يعرض مشرفي PX ومشرفي المستشفى من هذا المستشفى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1248 msgid "Assign Selected Admin" msgstr "تعيين المشرف المحدد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1261 msgid "Send Complaint Notification" msgstr "إرسال إشعار الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1270 msgid "AI Summary" msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1271 msgid "you can edit this before sending" msgstr "يمكنك تعديل هذا قبل الإرسال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1276 msgid "This is AI-generated summary. You can edit it before sending." msgstr "هذا ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي. يمكنك تعديله قبل الإرسال." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1339 msgid "Department Head of" msgstr "رئيس قسم" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1351 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1371 msgid "No recipient available" msgstr "لا يوجد مستلم متاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1352 msgid "" "The assigned staff has no user account and no department manager is set." msgstr "الموظف المعيّن لا يملك حساب مستخدم ولم يتم تعيين مدير للقسم." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1372 msgid "No staff or department manager assigned to this complaint." msgstr "لم يتم تعيين موظف أو مدير قسم لهذه الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1381 msgid "Additional Message (Optional)" msgstr "رسالة إضافية (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1393 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314 #: templates/organizations/staff_detail.html:362 #: templates/organizations/staff_list.html:249 msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1732 msgid "Are you sure you want to request an explanation?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في طلب إيضاح؟" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1755 msgid "Explanation request sent successfully!" msgstr "تم إرسال طلب الإيضاح بنجاح!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1758 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1808 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1758 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1808 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1765 msgid "Failed to send explanation request. Please try again." msgstr "فشل إرسال طلب الإيضاح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1777 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1786 msgid "Link copied to clipboard!" msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1791 msgid "Resend explanation request email?" msgstr "هل ترغب في إعادة إرسال بريد طلب الإيضاح؟" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1806 msgid "Email resent successfully!" msgstr "تمت إعادة إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1813 msgid "Failed to resend email. Please try again." msgstr "فشلت إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/complaint_form.html:5 #: templates/complaints/complaint_list.html:94 msgid "New Complaint" msgstr "شكوى جديدة" #: templates/complaints/complaint_form.html:46 msgid "Create New Complaint" msgstr "إنشاء شكوى جديدة" #: templates/complaints/complaint_form.html:48 msgid "File a new patient complaint with SLA tracking" msgstr "تقديم شكوى مريض جديدة مع تتبع اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_form.html:59 #: templates/journeys/instance_detail.html:323 #: templates/surveys/instance_detail.html:102 msgid "Patient Information" msgstr "معلومات المريض" #: templates/complaints/complaint_form.html:166 msgid "AI Classification" msgstr "تصنيف الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:169 msgid "AI will automatically analyze and classify your complaint:" msgstr "سيقوم الذكاء الاصطناعي بتحليل شكواك وتصنيفها تلقائيًا:" #: templates/complaints/complaint_form.html:172 msgid "AI-generated title" msgstr "عنوان مُنشأ بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:173 msgid "AI-determined category" msgstr "فئة محددة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:174 msgid "AI-calculated severity" msgstr "درجة الخطورة محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:175 msgid "AI-calculated priority" msgstr "الأولوية محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:185 msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity" msgstr "" "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة تلقائيًا بناءً على شدة الشكوى" #: templates/complaints/complaint_form.html:188 msgid "4 hours" msgstr "٤ ساعات" #: templates/complaints/complaint_form.html:189 msgid "24 hours" msgstr "٢٤ ساعة" #: templates/complaints/complaint_form.html:190 msgid "72 hours" msgstr "٧٢ ساعة" #: templates/complaints/complaint_form.html:191 msgid "168 hours (7 days)" msgstr "١٦٨ ساعة (٧ أيام)" #: templates/complaints/complaint_form.html:245 #: templates/complaints/complaint_form.html:252 msgid "Select staff" msgstr "اختر الموظف" #: templates/complaints/complaint_list.html:5 #: templates/complaints/complaint_list.html:87 msgid "Complaints Console" msgstr "لوحة شكاوى المرضى" #: templates/complaints/complaint_list.html:89 msgid "Manage and track patient complaints with SLA monitoring" msgstr "إدارة وتتبع شكاوى المرضى مع مراقبة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_list.html:98 msgid "Public Complaint Form" msgstr "نموذج الشكوى العامة" #: templates/complaints/complaint_list.html:185 msgid "Title, MRN, Patient name..." msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..." #: templates/complaints/complaint_list.html:193 #: templates/complaints/inquiry_list.html:187 #: templates/observations/observation_list.html:196 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:43 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:43 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: templates/complaints/complaint_list.html:206 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:170 #: templates/complaints/sla_config_list.html:53 #: templates/observations/observation_list.html:209 msgid "All Severities" msgstr "جميع درجات الخطورة" #: templates/complaints/complaint_list.html:218 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:194 #: templates/complaints/inquiry_list.html:200 #: templates/complaints/sla_config_list.html:65 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:55 msgid "All Priorities" msgstr "جميع الأولويات" #: templates/complaints/complaint_list.html:271 #: templates/complaints/inquiry_list.html:241 #: templates/observations/observation_list.html:247 msgid "All Users" msgstr "جميع المستخدمين" #: templates/complaints/complaint_list.html:282 msgid "SLA Status" msgstr "حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_list.html:321 #: templates/complaints/inquiry_list.html:282 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: templates/complaints/complaint_list.html:324 #: templates/complaints/inquiry_list.html:285 msgid "Export Excel" msgstr "تصدير Excel" #: templates/complaints/complaint_list.html:393 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:246 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:546 #: templates/complaints/inquiry_list.html:364 #: templates/observations/observation_list.html:370 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:149 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:129 msgid "Unassigned" msgstr "غير معين" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:16 msgid "Edit complaint threshold" msgstr "تعديل حد الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:18 msgid "Create new complaint threshold" msgstr "إنشاء حد شكاوى جديد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:61 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:93 msgid "Threshold Name" msgstr "اسم الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:69 msgid "e.g., Daily Complaint Limit" msgstr "مثال: الحد اليومي للشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:79 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:51 msgid "Threshold Type" msgstr "نوع الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:82 msgid "Select Type" msgstr "اختر النوع" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:99 msgid "Metric Type" msgstr "نوع المقياس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:102 msgid "Select Metric" msgstr "اختر المقياس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:119 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:96 msgid "Threshold Value" msgstr "قيمة الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:128 msgid "e.g., 10" msgstr "مثال: 10" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:138 msgid "Action to Take" msgstr "الإجراء المتخذ" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:141 msgid "Select Action" msgstr "اختر الإجراء" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:158 msgid "Complaint Category (Optional)" msgstr "فئة الشكوى (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:175 msgid "Leave empty to apply to all complaint categories" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع فئات الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:182 msgid "Notify Emails (Optional)" msgstr "بريد الإشعار (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:189 msgid "email1@example.com, email2@example.com" msgstr "email1@example.com, email2@example.com" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:196 msgid "" "Comma-separated list of email addresses to notify when threshold is reached" msgstr "" "قائمة بعناوين البريد الإلكتروني مفصولة بفواصل لإشعارها عند الوصول إلى الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:213 msgid "Only active thresholds will be monitored" msgstr "سيتم مراقبة الحدود المفعّلة فقط" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:225 msgid "Optional notes about this threshold" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذا الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:255 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:267 #: templates/complaints/inquiry_form.html:163 #: templates/complaints/sla_config_form.html:201 #: templates/standards/category_form.html:97 #: templates/standards/source_form.html:110 #: templates/standards/standard_form.html:173 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:258 msgid "Understanding Complaint Thresholds" msgstr "فهم حدود الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:261 msgid "" "Thresholds monitor complaint metrics and trigger actions when limits are " "exceeded." msgstr "" "تقوم الحدود بمراقبة مؤشرات الشكاوى وتفعيل الإجراءات عند تجاوز القيم المحددة." #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:265 msgid "Threshold Types" msgstr "أنواع الحدود" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:54 msgid "Daily" msgstr "يومي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270 msgid "Monitor daily complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى اليومي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:55 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274 msgid "Monitor weekly complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الأسبوعي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:56 msgid "Monthly" msgstr "شهري" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278 msgid "Monitor monthly complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الشهري" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:57 msgid "By Category" msgstr "حسب الفئة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282 msgid "Monitor specific complaint categories" msgstr "مراقبة فئات شكاوى محددة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:289 msgid "Metric Types" msgstr "أنواع المقاييس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294 msgid "Number of complaints" msgstr "عدد الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298 msgid "Percentage" msgstr "نسبة مئوية" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298 msgid "Percentage of total complaints" msgstr "نسبة من إجمالي الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310 msgid "Send Alert" msgstr "إرسال تنبيه" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310 msgid "Notify administrators" msgstr "إشعار المشرفين" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314 msgid "Send email notifications" msgstr "إرسال إشعارات عبر البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318 msgid "Generate Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318 msgid "Create detailed report" msgstr "إنشاء تقرير تفصيلي" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:15 msgid "Configure thresholds for automatic alerts and reports" msgstr "تهيئة الحدود للتنبيهات والتقارير التلقائية" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:20 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:217 msgid "Create Threshold" msgstr "إنشاء حد" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:95 msgid "Metric" msgstr "المؤشر" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:98 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:146 msgid "Are you sure you want to delete this threshold?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحد؟" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:213 msgid "No thresholds found. Create your first threshold to get started." msgstr "لم يتم العثور على أي حدود. أنشئ أول حد للبدء." # Escalation Rules #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:16 msgid "Edit escalation rule" msgstr "تعديل قاعدة التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:18 msgid "Create new escalation rule" msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد جديدة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:61 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:92 msgid "Rule Name" msgstr "اسم القاعدة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:69 msgid "e.g., Level 1 Escalation - High Priority" msgstr "مثال: تصعيد المستوى الأول - أولوية عالية" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:79 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:51 msgid "Escalation Level" msgstr "مستوى التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:82 msgid "Select Level" msgstr "اختر المستوى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:99 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:94 msgid "Trigger Hours" msgstr "ساعات التفعيل" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:109 #: templates/complaints/sla_config_form.html:111 msgid "e.g., 24" msgstr "مثال: 24" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:116 msgid "Hours after complaint creation to trigger escalation" msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى لتفعيل التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:123 msgid "Escalate To Role" msgstr "التصعيد إلى دور" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:126 msgid "Select Role" msgstr "اختر الدور" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:143 msgid "Escalate To Specific User" msgstr "التصعيد إلى مستخدم محدد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:146 msgid "Select User (Optional)" msgstr "اختر المستخدم (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:160 msgid "Overrides role if specified" msgstr "يتجاوز الدور في حال تحديده" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:167 msgid "Severity (Optional)" msgstr "درجة الخطورة (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:184 msgid "Leave empty to apply to all severities" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع درجات الخطورة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:191 msgid "Priority (Optional)" msgstr "الأولوية (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:208 msgid "Leave empty to apply to all priorities" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع الأولويات" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:225 msgid "Only active rules will be triggered" msgstr "سيتم تفعيل القواعد المفعّلة فقط" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:237 msgid "Optional notes about this escalation rule" msgstr "ملاحظات اختيارية حول قاعدة التصعيد هذه" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:270 msgid "Understanding Escalation Rules" msgstr "فهم قواعد التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:273 msgid "" "Escalation rules automatically reassign complaints to higher-level staff " "when they exceed specified time thresholds." msgstr "" "تعيد قواعد التصعيد تعيين الشكاوى تلقائيًا إلى موظفين ذوي مستوى أعلى عند تجاوز " "المهل الزمنية المحددة." #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:278 msgid "Level 1: Escalate to department head" msgstr "المستوى 1: التصعيد إلى رئيس القسم" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:282 msgid "Level 2: Escalate to hospital admin" msgstr "المستوى 2: التصعيد إلى مشرف المستشفى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:286 msgid "Level 3: Escalate to PX admin" msgstr "المستوى 3: التصعيد إلى مشرف PX" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:293 msgid "Escalation Flow" msgstr "تسلسل التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:297 msgid "Complaint created" msgstr "تم إنشاء الشكوى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:298 msgid "Trigger hours pass" msgstr "انقضاء ساعات التفعيل" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:299 msgid "Rule checks severity/priority" msgstr "تتحقق القاعدة من الخطورة/الأولوية" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:300 msgid "Complaint reassigned automatically" msgstr "إعادة تعيين الشكوى تلقائيًا" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:301 msgid "Notification sent to new assignee" msgstr "إرسال إشعار إلى المعيّن الجديد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:15 msgid "Configure automatic complaint escalation based on time thresholds" msgstr "تهيئة التصعيد التلقائي للشكاوى بناءً على المهل الزمنية" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:20 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:230 msgid "Create Escalation Rule" msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:53 msgid "All Levels" msgstr "جميع المستويات" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:93 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:111 msgid "Level" msgstr "المستوى" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:95 msgid "Escalate To" msgstr "التصعيد إلى" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:159 msgid "Are you sure you want to delete this escalation rule?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة التصعيد هذه؟" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:226 msgid "No escalation rules found. Create your first rule to get started." msgstr "لم يتم العثور على أي قواعد تصعيد. أنشئ أول قاعدة للبدء." # Explanation Status #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:7 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:56 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96 msgid "Already Submitted" msgstr "تم الإرسال مسبقًا" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:59 msgid "" "This explanation link has already been used. Each explanation link can only " "be used once." msgstr "" "تم استخدام رابط الإيضاح هذا مسبقًا. يمكن استخدام كل رابط إيضاح مرة واحدة فقط." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:63 msgid "Complaint Information" msgstr "معلومات الشكوى" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:66 #: templates/complaints/explanation_form.html:63 #: templates/complaints/explanation_success.html:66 #: templates/emails/explanation_request.html:127 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:73 #: templates/complaints/explanation_success.html:72 msgid "Submitted On:" msgstr "تاريخ الإرسال:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:78 msgid "Submitted By:" msgstr "تم الإرسال بواسطة:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:86 msgid "What If You Need To Update?" msgstr "ماذا لو احتجت إلى التحديث؟" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:88 msgid "" "If you need to provide additional information or make changes to your " "explanation, please contact the PX team directly." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى تقديم معلومات إضافية أو إجراء تعديلات على الإيضاح، يرجى " "التواصل مباشرة مع فريق PX." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:97 msgid "This link cannot be used again." msgstr "لا يمكن استخدام هذا الرابط مرة أخرى." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:101 #: templates/complaints/explanation_form.html:146 #: templates/complaints/explanation_success.html:101 msgid "PX360 Complaint Management System" msgstr "نظام PX360 لإدارة الشكاوى" #: templates/complaints/explanation_form.html:7 #: templates/complaints/explanation_form.html:140 msgid "Submit Explanation" msgstr "تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/explanation_form.html:49 #: templates/emails/explanation_request.html:168 msgid "Submit Your Explanation" msgstr "تقديم إيضاحك" #: templates/complaints/explanation_form.html:97 msgid "Your Explanation" msgstr "إيضاحك" #: templates/complaints/explanation_form.html:100 msgid "" "Please provide your perspective about the complaint mentioned above. Your " "explanation will help us understand the situation better." msgstr "" "يرجى توضيح وجهة نظرك حول الشكوى المذكورة أعلاه. سيساعدنا إيضاحك على فهم " "الوضع بشكل أفضل." #: templates/complaints/explanation_form.html:108 msgid "Write your explanation here..." msgstr "اكتب إيضاحك هنا..." #: templates/complaints/explanation_form.html:114 msgid "Attachments (Optional)" msgstr "المرفقات (اختياري)" #: templates/complaints/explanation_form.html:117 msgid "" "You can attach relevant documents, images, or other files to support your " "explanation." msgstr "يمكنك إرفاق مستندات أو صور أو ملفات أخرى ذات صلة لدعم إيضاحك." #: templates/complaints/explanation_form.html:127 msgid "" "Accepted file types: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG, etc. Maximum file size: 10MB." msgstr "" "أنواع الملفات المقبولة: PDF، DOC، DOCX، JPG، PNG، وغيرها. الحد الأقصى لحجم " "الملف: 10 ميجابايت." #: templates/complaints/explanation_form.html:133 msgid "Important Note:" msgstr "ملاحظة مهمة:" #: templates/complaints/explanation_form.html:134 msgid "" "This link can only be used once. After submitting your explanation, it will " "expire and cannot be used again." msgstr "" "يمكن استخدام هذا الرابط مرة واحدة فقط. بعد تقديم الإيضاح، ستنتهي صلاحيته ولا " "يمكن استخدامه مرة أخرى." #: templates/complaints/explanation_success.html:7 msgid "Explanation Submitted" msgstr "تم تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/explanation_success.html:56 msgid "Explanation Submitted Successfully!" msgstr "تم تقديم الإيضاح بنجاح!" #: templates/complaints/explanation_success.html:59 msgid "" "Thank you for providing your explanation. It has been received and will be " "reviewed by the PX team." msgstr "شكرًا لتقديمك الإيضاح. تم استلامه وسيتم مراجعته من قبل فريق PX." #: templates/complaints/explanation_success.html:63 msgid "Complaint Summary" msgstr "ملخص الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:84 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:157 msgid "What Happens Next?" msgstr "ماذا بعد؟" #: templates/complaints/explanation_success.html:86 msgid "Your explanation will be reviewed by the complaint assignee" msgstr "سيتم مراجعة إيضاحك من قبل المسؤول عن الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:87 msgid "The PX team may contact you if additional information is needed" msgstr "قد يتواصل معك فريق PX في حال الحاجة إلى معلومات إضافية" #: templates/complaints/explanation_success.html:88 msgid "Your explanation will be considered during the complaint investigation" msgstr "سيؤخذ إيضاحك بعين الاعتبار أثناء التحقيق في الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:96 msgid "Submission Time:" msgstr "وقت الإرسال:" #: templates/complaints/explanation_success.html:97 msgid "A confirmation email has been sent to the complaint assignee." msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى المسؤول عن الشكوى." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:108 #: templates/complaints/inquiry_form.html:33 msgid "Back to My Inquiries" msgstr "العودة إلى استفساراتي" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:112 #: templates/complaints/inquiry_form.html:37 msgid "Back to Inquiries" msgstr "العودة إلى الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:231 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:264 msgid "Response" msgstr "الرد" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:269 msgid "Responded by" msgstr "تم الرد من قبل" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:405 msgid "Select user..." msgstr "اختر مستخدم..." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:461 msgid "Respond to Inquiry" msgstr "الرد على الاستفسار" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:467 #: templates/feedback/feedback_detail.html:501 msgid "Enter your response..." msgstr "أدخل ردك..." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:469 msgid "Send Response" msgstr "إرسال الرد" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:479 #: templates/complaints/inquiry_form.html:87 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:134 #: templates/organizations/staff_detail.html:107 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:494 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:515 #: templates/core/public_submit.html:808 #: templates/feedback/feedback_form.html:144 #: templates/observations/observation_detail.html:269 #: templates/observations/public_new.html:360 #: templates/organizations/hospital_list.html:18 #: templates/organizations/patient_list.html:17 #: templates/organizations/staff_detail.html:122 #: templates/organizations/staff_list.html:79 #: templates/physicians/physician_detail.html:68 #: templates/surveys/instance_detail.html:110 msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:543 #: templates/observations/public_track.html:309 msgid "Assigned" msgstr "تم التعيين" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:553 msgid "Responded By" msgstr "تم الرد بواسطة" #: templates/complaints/inquiry_form.html:5 #: templates/complaints/inquiry_list.html:92 msgid "New Inquiry" msgstr "استفسار جديد" #: templates/complaints/inquiry_form.html:42 msgid "Create New Inquiry" msgstr "إنشاء استفسار جديد" #: templates/complaints/inquiry_form.html:44 msgid "Create a new patient inquiry or request" msgstr "إنشاء استفسار أو طلب جديد للمريض" #: templates/complaints/inquiry_form.html:166 msgid "Use this form to create a new inquiry from a patient or visitor." msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء استفسار جديد من مريض أو زائر." #: templates/complaints/inquiry_form.html:170 msgid "Fill in the inquiry details. Fields marked with * are required." msgstr "يرجى تعبئة تفاصيل الاستفسار. الحقول المعلّمة بعلامة * إلزامية." #: templates/complaints/inquiry_form.html:203 #: templates/complaints/inquiry_form.html:210 msgid "Select department" msgstr "اختر القسم" #: templates/complaints/inquiry_list.html:5 #: templates/complaints/inquiry_list.html:86 msgid "Inquiries Console" msgstr "لوحة الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_list.html:88 msgid "Manage patient inquiries and requests" msgstr "إدارة استفسارات وطلبات المرضى" #: templates/complaints/inquiry_list.html:179 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:35 msgid "Subject, contact name..." msgstr "الموضوع، اسم جهة الاتصال..." #: templates/complaints/inquiry_list.html:216 msgid "Pharmacy" msgstr "الصيدلية" #: templates/complaints/inquiry_list.html:217 msgid "Insurance" msgstr "التأمين" #: templates/complaints/inquiry_list.html:218 #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:61 #: templates/feedback/feedback_detail.html:154 #: templates/feedback/feedback_form.html:65 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:68 msgid "Feedback" msgstr "ملاحظات" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:4 msgid "Submit a Complaint" msgstr "تقديم شكوى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:122 msgid "About This Form" msgstr "حول هذا النموذج" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:125 msgid "" "Use this form to submit a complaint about your experience at one of our " "hospitals. We will review your complaint and get back to you as soon as " "possible." msgstr "" "استخدم هذا النموذج لتقديم شكوى حول تجربتك في أحد مستشفياتنا. سنراجع الشكوى " "ونتواصل معك في أقرب وقت." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:148 msgid "Please provide your full name." msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:165 msgid "We will use this to contact you about your complaint." msgstr "سنستخدم هذه المعلومات للتواصل معك بخصوص الشكوى." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:182 msgid "We may contact you by phone if needed." msgstr "قد نتواصل معك هاتفيًا عند الحاجة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:219 msgid "Select the category that best describes your complaint." msgstr "اختر الفئة الأنسب لوصف شكواك." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:222 msgid "About this category:" msgstr "حول هذه الفئة:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:235 msgid "Select Subcategory" msgstr "اختر فئة فرعية" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:238 msgid "Select the specific subcategory within the chosen category." msgstr "اختر الفئة الفرعية المناسبة ضمن الفئة المختارة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:241 msgid "About this subcategory:" msgstr "حول هذه الفئة الفرعية:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:254 msgid "" "Please describe your complaint in detail. Include dates, names of staff " "involved, and any other relevant information." msgstr "" "يرجى وصف شكواك بالتفصيل، مع ذكر التواريخ وأسماء الموظفين وأي معلومات ذات صلة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:264 msgid "Response Time:" msgstr "وقت الاستجابة:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:265 msgid "" "We typically respond to complaints within 24-48 hours depending on severity." msgstr "نستجيب عادةً خلال 24–48 ساعة حسب درجة الخطورة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:271 msgid "Submit Complaint" msgstr "إرسال الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:284 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:140 msgid "Complaint Submitted Successfully!" msgstr "تم إرسال الشكوى بنجاح!" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:286 msgid "Your complaint has been received and is being reviewed." msgstr "تم استلام شكواك وجارٍ مراجعتها." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:289 #: templates/core/public_submit.html:599 msgid "Reference Number:" msgstr "رقم المرجع:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:293 #: templates/core/public_submit.html:603 msgid "Please save this reference number for your records." msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع للمتابعة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:296 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:181 msgid "Submit Another Complaint" msgstr "إرسال شكوى أخرى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:479 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:145 #: templates/core/public_submit.html:872 templates/core/public_submit.html:1179 #: templates/core/public_submit.html:1238 msgid "Submitting..." msgstr "جارٍ الإرسال..." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:503 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:517 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:174 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:188 #: templates/core/public_submit.html:670 templates/core/public_submit.html:696 #: templates/core/public_submit.html:903 templates/core/public_submit.html:915 #: templates/core/public_submit.html:1206 #: templates/core/public_submit.html:1220 #: templates/core/public_submit.html:1265 #: templates/core/public_submit.html:1277 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:504 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:509 #: templates/core/public_submit.html:1207 #: templates/core/public_submit.html:1212 msgid "Failed to submit complaint. Please try again." msgstr "فشل إرسال الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:4 msgid "Complaint Submitted" msgstr "تم تقديم الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:144 msgid "" "Thank you for your feedback. Your complaint has been received and is being " "reviewed." msgstr "شكرًا لملاحظاتك. تم استلام الشكوى وجارٍ مراجعتها." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:153 msgid "" "Please save this reference number for your records. You will need it to " "track your complaint status." msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع لمتابعة حالة الشكوى." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:159 msgid "Your complaint will be reviewed by our team within 24 hours" msgstr "ستتم مراجعة الشكوى خلال 24 ساعة." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:160 msgid "" "You will receive updates via phone or email based on the contact information " "provided" msgstr "ستصلك تحديثات عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:161 msgid "Our typical response time is 24-48 hours depending on severity" msgstr "وقت الاستجابة المعتاد 24–48 ساعة حسب الخطورة." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:162 msgid "You can check the status of your complaint using your reference number" msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى باستخدام رقم المرجع." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:167 msgid "Need Immediate Assistance?" msgstr "تحتاج مساعدة فورية؟" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:169 msgid "" "If your complaint is urgent, please contact our Patient Relations department " "directly at:" msgstr "إذا كانت الشكوى عاجلة، يرجى التواصل مباشرة مع قسم علاقات المرضى على:" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:175 msgid "Available Saturday to Thursday, 8:00 AM - 8:00 PM" msgstr "متاح من السبت إلى الخميس، 8:00 ص – 8:00 م" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:184 msgid "Return to Home" msgstr "العودة للرئيسية" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:190 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:46 msgid "Need Help?" msgstr "تحتاج مساعدة؟" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:197 msgid "Website:" msgstr "الموقع الإلكتروني:" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:7 #: templates/core/public_submit.html:937 msgid "" "Ask a question or request information. We'll get back to you within 24-48 " "hours." msgstr "اطرح سؤالًا أو اطلب معلومات، وسنرد خلال 24–48 ساعة." #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:83 msgid "General Inquiry" msgstr "استفسار عام" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:84 msgid "Services Information" msgstr "معلومات الخدمات" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:85 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:86 msgid "Billing & Insurance" msgstr "الفوترة والتأمين" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:101 msgid "Brief summary of your inquiry" msgstr "ملخص مختصر للاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:113 msgid "Please provide details about your inquiry" msgstr "يرجى تزويدنا بتفاصيل الاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:120 #: templates/core/public_submit.html:995 msgid "Submit Inquiry" msgstr "إرسال الاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:175 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:180 msgid "Failed to submit inquiry. Please try again." msgstr "فشل إرسال الاستفسار. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/sla_config_form.html:16 msgid "Edit SLA configuration" msgstr "تعديل إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:18 msgid "Create new SLA configuration" msgstr "إنشاء إعدادات اتفاقية مستوى خدمة جديدة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:64 msgid "Select Severity" msgstr "اختر درجة الخطورة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:84 msgid "Select Priority" msgstr "اختر الأولوية" #: templates/complaints/sla_config_form.html:101 msgid "SLA Deadline (Hours)" msgstr "المهلة الزمنية لاتفاقية مستوى الخدمة (بالساعات)" #: templates/complaints/sla_config_form.html:118 msgid "Hours after complaint creation before deadline" msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى قبل انتهاء المهلة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:125 msgid "Warning Threshold (Hours)" msgstr "حد التحذير (بالساعات)" #: templates/complaints/sla_config_form.html:135 msgid "e.g., 18" msgstr "مثال: 18" #: templates/complaints/sla_config_form.html:142 msgid "Hours before deadline to send warning notification" msgstr "عدد الساعات قبل انتهاء المهلة لإرسال إشعار تحذيري" #: templates/complaints/sla_config_form.html:159 msgid "Only active configurations will be applied to complaints" msgstr "سيتم تطبيق الإعدادات المفعّلة فقط على الشكاوى" #: templates/complaints/sla_config_form.html:171 msgid "Optional notes about this configuration" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه الإعدادات" #: templates/complaints/sla_config_form.html:204 msgid "Understanding SLA Configuration" msgstr "فهم إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:207 msgid "" "Service Level Agreements (SLAs) define the timeframes within which " "complaints should be resolved based on their severity and priority." msgstr "" "تحدد اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA) الأطر الزمنية التي يجب خلالها معالجة " "الشكاوى بناءً على درجة الخطورة والأولوية." #: templates/complaints/sla_config_form.html:212 msgid "High severity complaints typically have shorter SLAs" msgstr "تكون للشكاوى ذات الخطورة العالية مهَل زمنية أقصر عادةً" #: templates/complaints/sla_config_form.html:216 msgid "Warning threshold sends notifications before deadline" msgstr "يقوم حد التحذير بإرسال إشعارات قبل انتهاء المهلة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:220 msgid "Inactive configurations won't be applied" msgstr "لن يتم تطبيق الإعدادات غير المفعّلة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:227 msgid "Best Practices" msgstr "أفضل الممارسات" #: templates/complaints/sla_config_form.html:232 msgid "Set warning threshold at least 4-6 hours before deadline" msgstr "تعيين حد التحذير قبل انتهاء المهلة بـ 4 إلى 6 ساعات على الأقل" #: templates/complaints/sla_config_form.html:236 msgid "Consider hospital-specific requirements" msgstr "مراعاة متطلبات المستشفى الخاصة" #: templates/complaints/sla_config_list.html:15 msgid "Manage Service Level Agreement settings for complaint deadlines" msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة لمهل معالجة الشكاوى" #: templates/complaints/sla_config_list.html:20 #: templates/complaints/sla_config_list.html:220 msgid "Create SLA Config" msgstr "إنشاء إعدادات SLA" #: templates/complaints/sla_config_list.html:108 msgid "SLA Hours" msgstr "ساعات SLA" #: templates/complaints/sla_config_list.html:109 msgid "Warning Hours" msgstr "ساعات التحذير" #: templates/complaints/sla_config_list.html:149 msgid "Are you sure you want to delete this SLA configuration?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة هذه؟" #: templates/complaints/sla_config_list.html:216 msgid "" "No SLA configurations found. Create your first configuration to get started." msgstr "" "لم يتم العثور على أي إعدادات لاتفاقية مستوى الخدمة. أنشئ أول إعداد للبدء." #: templates/config/dashboard.html:37 msgid "Routing Rules" msgstr "قواعد التوجيه" #: templates/config/dashboard.html:50 #: templates/organizations/hospital_list.html:8 msgid "Hospitals" msgstr "المستشفيات" #: templates/config/routing_rules.html:30 msgid "Source Type" msgstr "نوع المصدر" #: templates/config/sla_config.html:30 msgid "Critical (hrs)" msgstr "حرج (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:31 msgid "High (hrs)" msgstr "عالي (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:32 msgid "Medium (hrs)" msgstr "متوسط (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:33 msgid "Low (hrs)" msgstr "منخفض (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:34 msgid "Auto Escalate" msgstr "تصعيد تلقائي" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:4 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:17 msgid "No Hospital Assigned" msgstr "لا يوجد مستشفى مخصص" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:21 msgid "" "Your account does not have a hospital assigned. Please contact your " "administrator to assign you to a hospital before accessing the system." msgstr "" "حسابك غير مرتبط بأي مستشفى. يرجى التواصل مع المسؤول لتعيين مستشفى قبل " "استخدام النظام." #: templates/core/no_hospital_assigned.html:26 msgid "Information:" msgstr "معلومات:" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:36 #: templates/layouts/partials/topbar.html:115 #: templates/layouts/source_user_base.html:690 #: templates/layouts/source_user_base.html:745 #: templates/layouts/source_user_base.html:803 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:49 msgid "" "If you believe this is an error, please contact your PX360 administrator or " "IT support team for assistance." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول PX360 أو فريق الدعم الفني." #: templates/core/no_hospital_assigned.html:59 #: templates/layouts/partials/topbar.html:122 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟" #: templates/core/public_submit.html:4 msgid "Submit Feedback" msgstr "إرسال ملاحظات" #: templates/core/public_submit.html:517 msgid "We Value Your Feedback" msgstr "نقدّر ملاحظاتك" #: templates/core/public_submit.html:518 msgid "" "Your feedback helps us improve our services and provide better care for " "everyone." msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على تحسين خدماتنا وتقديم رعاية أفضل للجميع." #: templates/core/public_submit.html:528 msgid "Complaint" msgstr "شكوى" #: templates/core/public_submit.html:530 msgid "" "Report an issue with our services. We take all concerns seriously and will " "investigate thoroughly." msgstr "الإبلاغ عن مشكلة في الخدمات. نأخذ جميع الشكاوى بجدية ونحقق فيها." #: templates/core/public_submit.html:539 msgid "Observation" msgstr "ملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:541 msgid "" "Help us improve safety and quality by sharing what you've noticed. Submit " "anonymously." msgstr "" "ساعدنا في تحسين السلامة والجودة بمشاركة ملاحظاتك. يمكن الإرسال بشكل مجهول." #: templates/core/public_submit.html:550 msgid "Inquiry" msgstr "استفسار" #: templates/core/public_submit.html:552 msgid "" "Have questions? We're here to help with appointments, services, or general " "information." msgstr "" "لديك أسئلة؟ نحن هنا للمساعدة بخصوص المواعيد أو الخدمات أو المعلومات العامة." #: templates/core/public_submit.html:562 msgid "Back to Selection" msgstr "العودة للاختيار" #: templates/core/public_submit.html:569 msgid "Loading form..." msgstr "جارٍ تحميل النموذج..." #: templates/core/public_submit.html:578 msgid "Already submitted something?" msgstr "هل سبق أن قمت بإرسال شيء؟" #: templates/core/public_submit.html:580 msgid "Track Complaint" msgstr "متابعة الشكوى" #: templates/core/public_submit.html:583 #: templates/observations/public_track.html:9 msgid "Track Observation" msgstr "متابعة الملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:594 msgid "Submitted Successfully!" msgstr "تم الإرسال بنجاح!" #: templates/core/public_submit.html:596 msgid "Your submission has been received and is being processed." msgstr "تم استلام طلبك وجارٍ معالجته." #: templates/core/public_submit.html:671 msgid "Failed to load form. Please try again." msgstr "فشل تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/core/public_submit.html:697 msgid "Failed to load observation form. Please try again." msgstr "فشل تحميل نموذج الملاحظات. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:722 #: templates/core/public_submit.html:751 templates/core/public_submit.html:763 #: templates/core/public_submit.html:769 templates/core/public_submit.html:776 #: templates/core/public_submit.html:789 #: templates/observations/public_new.html:233 #: templates/observations/public_new.html:279 #: templates/observations/public_new.html:304 #: templates/observations/public_new.html:327 #: templates/observations/public_new.html:344 msgid "optional" msgstr "اختياري" #: templates/core/public_submit.html:716 #: templates/observations/public_new.html:9 #: templates/observations/public_new.html:199 msgid "Report an Observation" msgstr "الإبلاغ عن ملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:717 msgid "" "Help us improve by reporting issues you notice. You can submit this " "anonymously." msgstr "" "ساعدنا على التحسين من خلال الإبلاغ عن الملاحظات التي تراها. يمكنك الإرسال " "بشكل مجهول." #: templates/core/public_submit.html:752 msgid "Brief title of your observation" msgstr "عنوان مختصر للملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:757 msgid "Please describe what you observed in detail..." msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل..." #: templates/core/public_submit.html:763 #: templates/observations/observation_detail.html:209 #: templates/observations/public_new.html:303 #: templates/organizations/staff_detail.html:157 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: templates/core/public_submit.html:764 msgid "Where did this occur?" msgstr "أين حدث ذلك؟" #: templates/core/public_submit.html:769 #: templates/observations/public_new.html:315 msgid "When did this occur?" msgstr "متى حدث ذلك؟" #: templates/core/public_submit.html:779 #: templates/observations/public_new.html:331 msgid "Click to upload files" msgstr "انقر لتحميل الملفات" #: templates/core/public_submit.html:780 #: templates/observations/public_new.html:332 msgid "Images, PDF, Word, Excel (max 10MB each)" msgstr "صور، PDF، Word، Excel (بحد أقصى 10MB لكل ملف)" #: templates/core/public_submit.html:789 #: templates/observations/public_new.html:343 msgid "Your Information" msgstr "معلوماتك الشخصية" #: templates/core/public_submit.html:790 #: templates/observations/public_new.html:347 msgid "" "Providing your information helps us follow up if needed. Leave blank to " "submit anonymously." msgstr "" "تقديم معلوماتك يساعدنا في المتابعة عند الحاجة. اتركها فارغة لتقديم البلاغ " "بشكل مجهول." #: templates/core/public_submit.html:794 #: templates/observations/observation_detail.html:255 #: templates/observations/public_new.html:352 msgid "Staff ID" msgstr "معرّف الموظف" #: templates/core/public_submit.html:795 templates/core/public_submit.html:801 #: templates/core/public_submit.html:809 templates/core/public_submit.html:815 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: templates/core/public_submit.html:823 #: templates/observations/public_new.html:373 msgid "Submit Observation" msgstr "إرسال الملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:897 templates/core/public_submit.html:909 #: templates/core/public_submit.html:1266 #: templates/core/public_submit.html:1271 msgid "Failed to submit. Please try again." msgstr "فشل الإرسال. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/core/public_submit.html:943 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: templates/core/public_submit.html:985 msgid "Brief subject of your inquiry" msgstr "موضوع مختصر للاستفسار" #: templates/core/public_submit.html:990 msgid "Please describe your inquiry in detail..." msgstr "يرجى وصف استفسارك بالتفصيل..." #: templates/core/select_hospital.html:19 msgid "" "As a PX Admin, you can view and manage data for any hospital. Please select " "the hospital you want to work with:" msgstr "" "بصفتك مشرف PX، يمكنك عرض وإدارة بيانات أي مستشفى. يرجى اختيار المستشفى التي " "تريد العمل معها:" #: templates/core/select_hospital.html:39 msgid "Selected" msgstr "تم الاختيار" #: templates/core/select_hospital.html:55 msgid "No hospitals found in the system." msgstr "لم يتم العثور على مستشفيات في النظام." #: templates/core/select_hospital.html:67 msgid "Continue" msgstr "متابعة" #: templates/dashboard/command_center.html:19 msgid "Complaints Trend (Last 30 Days)" msgstr "اتجاه الشكاوى (آخر 30 يومًا)" #: templates/dashboard/command_center.html:31 msgid "Survey Satisfaction" msgstr "رضا الاستبيان" #: templates/dashboard/command_center.html:51 msgid "Latest High Severity Complaints" msgstr "أحدث الشكاوى ذات الخطورة العالية" #: templates/dashboard/command_center.html:52 #: templates/dashboard/command_center.html:93 #: templates/layouts/partials/topbar.html:37 msgid "View All" msgstr "عرض الكل" #: templates/dashboard/command_center.html:92 msgid "Latest Escalated Actions" msgstr "أحدث الإجراءات المصعّدة" #: templates/dashboard/command_center.html:134 msgid "Top Physicians This Month" msgstr "أفضل الأطباء لهذا الشهر" #: templates/dashboard/command_center.html:199 msgid "No physician ratings available for this month" msgstr "لا توجد تقييمات للأطباء متاحة لهذا الشهر" #: templates/dashboard/command_center.html:208 msgid "Physicians Rated" msgstr "الأطباء الذين تم تقييمهم" #: templates/dashboard/command_center.html:212 #: templates/physicians/leaderboard.html:38 #: templates/physicians/physician_detail.html:83 msgid "Average Rating" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/dashboard/command_center.html:216 #: templates/physicians/leaderboard.html:46 #: templates/surveys/instance_list.html:24 msgid "Total Surveys" msgstr "إجمالي الاستبيانات" #: templates/dashboard/command_center.html:230 msgid "Latest Integration Events" msgstr "أحدث أحداث التكامل" #: templates/dashboard/command_center.html:239 msgid "Event Code" msgstr "رمز الحدث" #: templates/dashboard/command_center.html:242 msgid "Processed At" msgstr "تمت المعالجة في" #: templates/emails/explanation_request.html:7 #: templates/emails/explanation_request.html:109 msgid "Explanation Request" msgstr "طلب إيضاح" #: templates/emails/explanation_request.html:113 msgid "Dear" msgstr "عزيزي/عزيزتي" #: templates/emails/explanation_request.html:115 msgid "" "You have been assigned to provide an explanation for the following patient " "complaint. Please review the details and submit your response using the link " "below." msgstr "" "تم تكليفك بتقديم إيضاح بخصوص شكوى المريض التالية. يرجى مراجعة التفاصيل " "وتقديم ردك باستخدام الرابط أدناه." #: templates/emails/explanation_request.html:119 msgid "Note from PX Team:" msgstr "ملاحظة من فريق PX:" #: templates/emails/explanation_request.html:155 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: templates/emails/explanation_request.html:172 msgid "Important Information:" msgstr "معلومات مهمة:" #: templates/emails/explanation_request.html:174 msgid "This link is unique and can only be used once" msgstr "هذا الرابط فريد ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط" #: templates/emails/explanation_request.html:175 msgid "You can attach supporting documents to your explanation" msgstr "يمكنك إرفاق مستندات داعمة لإيضاحك" #: templates/emails/explanation_request.html:176 msgid "Your response will be reviewed by the PX team" msgstr "سيتم مراجعة ردك من قبل فريق PX" #: templates/emails/explanation_request.html:177 msgid "Please submit your explanation at your earliest convenience" msgstr "يرجى تقديم إيضاحك في أقرب وقت ممكن" #: templates/emails/explanation_request.html:181 msgid "" "If you have any questions or concerns, please contact the PX team directly." msgstr "في حال وجود أي استفسارات أو ملاحظات، يرجى التواصل مباشرة مع فريق PX." #: templates/emails/explanation_request.html:183 msgid "Thank you for your cooperation." msgstr "شكرًا لتعاونك." #: templates/emails/explanation_request.html:188 msgid "" "This is an automated email. Please do not reply directly to this message." msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذه الرسالة." #: templates/emails/explanation_request.html:189 msgid "If you need assistance, contact your PX administrator." msgstr "في حال احتجت إلى مساعدة، يرجى التواصل مع مشرف PX." #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:62 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:80 msgid "Are you sure you want to delete this feedback?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الملاحظة؟" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:89 msgid "Feedback Information" msgstr "معلومات الملاحظة" #: templates/feedback/feedback_detail.html:464 msgid "Add a note (optional)..." msgstr "أضف ملاحظة (اختياري)..." #: templates/feedback/feedback_detail.html:494 msgid "Add Response" msgstr "إضافة رد" #: templates/feedback/feedback_form.html:163 msgid "Feedback Type" msgstr "نوع الملاحظة" #: templates/feedback/feedback_form.html:209 msgid "Rating (Optional)" msgstr "التقييم (اختياري)" #: templates/feedback/feedback_list.html:118 msgid "Total Feedback" msgstr "إجمالي الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_list.html:133 msgid "Compliments" msgstr "الإشادات" #: templates/feedback/feedback_list.html:148 #: templates/physicians/department_overview.html:90 #: templates/physicians/specialization_overview.html:89 msgid "Avg Rating" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:163 msgid "Pending Review" msgstr "بانتظار المراجعة" #: templates/feedback/feedback_list.html:193 msgid "Title, message, patient..." msgstr "العنوان، الرسالة، المريض..." #: templates/feedback/feedback_list.html:262 msgid "Min Rating" msgstr "أقل تقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:264 #: templates/feedback/feedback_list.html:269 msgid "1-5" msgstr "1-5" #: templates/feedback/feedback_list.html:267 msgid "Max Rating" msgstr "أعلى تقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:321 msgid "Patient/Contact" msgstr "المريض / جهة الاتصال" #: templates/journeys/instance_detail.html:282 msgid "Journey Information" msgstr "معلومات الرحلة" #: templates/journeys/instance_list.html:70 msgid "Total Journeys" msgstr "إجمالي الرحلات" #: templates/journeys/instance_list.html:129 msgid "Encounter ID, MRN, Patient name..." msgstr "رقم الزيارة، الرقم الطبي، اسم المريض..." #: templates/journeys/instance_list.html:134 #: templates/journeys/instance_list.html:208 #: templates/journeys/template_list.html:26 msgid "Journey Type" msgstr "نوع الرحلة" #: templates/journeys/instance_list.html:212 msgid "Started" msgstr "بدأت" #: templates/journeys/template_list.html:28 msgid "Stages" msgstr "المراحل" #: templates/layouts/base.html:9 templates/layouts/public_base.html:8 #: templates/layouts/source_user_base.html:9 msgid "PX360 - Patient Experience Management" msgstr "PX360 - إدارة تجربة المريض" # Additional common translations #: templates/layouts/partials/breadcrumbs.html:5 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:17 msgid "Command Center" msgstr "مركز القيادة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:42 msgid "All Complaints" msgstr "جميع الشكاوى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:56 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:346 #: templates/social/social_comment_list.html:23 msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:124 #: templates/observations/category_form.html:12 #: templates/observations/category_list.html:39 #: templates/observations/convert_to_action.html:12 #: templates/observations/observation_detail.html:140 msgid "Observations" msgstr "الملاحظات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:143 msgid "Patient Journeys" msgstr "رحلات المرضى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:183 msgid "Staff List" msgstr "قائمة الموظفين" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:190 #: templates/organizations/staff_detail.html:167 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:14 msgid "Hierarchy" msgstr "الهيكل التنظيمي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:204 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:12 msgid "Organizations" msgstr "المنظمات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:226 msgid "Interactions" msgstr "التفاعلات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:266 #: templates/social/social_comment_detail.html:15 #: templates/social/social_platform.html:15 msgid "Social Media" msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:275 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:14 #: templates/px_sources/source_detail.html:14 #: templates/px_sources/source_form.html:14 #: templates/px_sources/source_list.html:4 #: templates/px_sources/source_list.html:13 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:14 #: templates/px_sources/source_user_form.html:14 msgid "PX Sources" msgstr "مصادر PX" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:284 msgid "References" msgstr "المراجع" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:297 msgid "Standards" msgstr "المعايير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:313 #: templates/standards/dashboard.html:15 templates/standards/search.html:4 #: templates/standards/search.html:10 msgid "Search Standards" msgstr "بحث المعايير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:323 #: templates/px_sources/source_list.html:32 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:355 msgid "QI Projects" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:380 msgid "Configuration" msgstr "الإعدادات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:417 msgid "Switch Hospital" msgstr "تبديل المستشفى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:444 msgid "View All Hospitals" msgstr "عرض جميع المستشفيات" #: templates/layouts/partials/stat_cards.html:18 msgid "from last period" msgstr "من الفترة السابقة" #: templates/layouts/partials/topbar.html:47 msgid "No new notifications" msgstr "لا توجد إشعارات جديدة" #: templates/layouts/partials/topbar.html:48 msgid "You're all caught up!" msgstr "أنت على اطلاع بكل شيء!" #: templates/layouts/partials/topbar.html:62 msgid "Select Language" msgstr "اختر اللغة" #: templates/layouts/source_user_base.html:673 #: templates/layouts/source_user_base.html:792 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:4 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:13 #, fuzzy #| msgid "Complaints" msgid "My Complaints" msgstr "الشكاوى" #: templates/layouts/source_user_base.html:682 #: templates/layouts/source_user_base.html:797 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:4 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:13 #, fuzzy #| msgid "Inquiries" msgid "My Inquiries" msgstr "الاستفسارات" #: templates/observations/category_form.html:5 #: templates/observations/category_list.html:5 #: templates/observations/category_list.html:14 msgid "Observation Categories" msgstr "فئات الملاحظات" #: templates/observations/category_form.html:59 msgid "Bootstrap icon class, e.g., bi-exclamation-triangle" msgstr "فئة أيقونة Bootstrap، مثل: bi-exclamation-triangle" #: templates/observations/category_form.html:61 msgid "Browse icons" msgstr "تصفح الأيقونات" #: templates/observations/category_form.html:68 msgid "Sort Order" msgstr "ترتيب الفرز" #: templates/observations/category_form.html:70 msgid "Lower numbers appear first" msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً" #: templates/observations/category_form.html:84 msgid "Inactive categories won't appear in the public form" msgstr "لن تظهر الفئات غير النشطة في النموذج العام" #: templates/observations/category_form.html:94 msgid "Save Category" msgstr "حفظ الفئة" #: templates/observations/category_list.html:16 msgid "Manage categories for observation classification" msgstr "إدارة الفئات لتصنيف الملاحظات" #: templates/observations/category_list.html:20 msgid "Back to Observations" msgstr "العودة إلى الملاحظات" #: templates/observations/category_list.html:84 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:28 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه الفئة؟" #: templates/observations/category_list.html:100 msgid "Add First Category" msgstr "إضافة أول فئة" #: templates/observations/convert_to_action.html:5 #: templates/observations/convert_to_action.html:14 #: templates/observations/observation_detail.html:174 msgid "Convert to Action" msgstr "تحويل إلى إجراء" #: templates/observations/convert_to_action.html:24 msgid "Convert Observation to PX Action" msgstr "تحويل الملاحظة إلى إجراء PX" #: templates/observations/convert_to_action.html:30 #: templates/observations/public_success.html:213 msgid "Observation Summary" msgstr "ملخص الملاحظة" #: templates/observations/convert_to_action.html:33 #: templates/observations/observation_list.html:305 #: templates/observations/public_track.html:258 msgid "Tracking Code" msgstr "رمز التتبع" #: templates/observations/convert_to_action.html:55 msgid "Action Title" msgstr "عنوان الإجراء" #: templates/observations/convert_to_action.html:57 msgid "A clear, actionable title for the PX Action" msgstr "عنوان واضح وقابل للتنفيذ للإجراء PX" #: templates/observations/convert_to_action.html:78 msgid "Assign to Department" msgstr "تعيين إلى القسم" #: templates/observations/convert_to_action.html:82 msgid "Assign to User" msgstr "تعيين إلى المستخدم" #: templates/observations/observation_detail.html:5 msgid "Observation Detail" msgstr "تفاصيل الملاحظة" #: templates/observations/observation_detail.html:213 msgid "Incident Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت الحادثة" #: templates/observations/observation_detail.html:228 #: templates/observations/public_track.html:302 msgid "Triaged" msgstr "تم الفرز" #: templates/observations/observation_detail.html:242 msgid "Reporter Information" msgstr "معلومات المبلّغ" #: templates/observations/observation_detail.html:248 msgid "This observation was submitted anonymously" msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بشكل مجهول" #: templates/observations/observation_detail.html:321 msgid "Status Changed" msgstr "تم تغيير الحالة" #: templates/observations/observation_detail.html:335 msgid "Note Added" msgstr "تمت إضافة ملاحظة" #: templates/observations/observation_detail.html:359 msgid "Assignment" msgstr "التعيين" #: templates/observations/observation_detail.html:376 msgid "Linked PX Action" msgstr "الإجراء المرتبط بـ PX" #: templates/observations/observation_detail.html:379 msgid "View Action" msgstr "عرض الإجراء" #: templates/observations/observation_detail.html:388 msgid "Triage" msgstr "فرز" #: templates/observations/observation_detail.html:430 msgid "Internal note (not visible to public)" msgstr "ملاحظة داخلية (غير مرئية للعامة)" #: templates/observations/observation_detail.html:442 msgid "Quick Status Change" msgstr "تغيير سريع للحالة" #: templates/observations/observation_list.html:5 #: templates/observations/observation_list.html:92 msgid "Observations Console" msgstr "لوحة تحكم الملاحظات" #: templates/observations/observation_list.html:94 msgid "Manage and triage staff-reported observations" msgstr "إدارة وفرز الملاحظات المُبلّغ عنها من قِبل الموظفين" #: templates/observations/observation_list.html:101 msgid "Public Form" msgstr "النموذج العام" #: templates/observations/observation_list.html:128 msgid "New" msgstr "جديد" #: templates/observations/observation_list.html:188 msgid "Tracking code, description..." msgstr "رمز التتبع، الوصف..." #: templates/observations/observation_list.html:258 msgid "Reporter Type" msgstr "نوع المُبلّغ" #: templates/observations/observation_list.html:261 msgid "Anonymous Only" msgstr "مجهول فقط" #: templates/observations/observation_list.html:262 msgid "Identified Only" msgstr "معرّف فقط" #: templates/observations/observation_list.html:293 msgid "Showing" msgstr "عرض" #: templates/observations/observation_list.html:293 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/observations/observation_list.html:293 msgid "observations" msgstr "ملاحظات" #: templates/observations/observation_list.html:311 msgid "Reporter" msgstr "المُبلّغ" #: templates/observations/observation_list.html:386 msgid "No observations found" msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات" #: templates/observations/public_new.html:200 msgid "Help us improve by reporting issues you notice" msgstr "ساعدنا في التحسين من خلال الإبلاغ عن المشكلات التي تلاحظها" #: templates/observations/public_new.html:206 msgid "Anonymous Reporting" msgstr "إبلاغ مجهول" #: templates/observations/public_new.html:208 msgid "" "You can submit this report anonymously. Providing your information is " "optional but may help us follow up if needed." msgstr "" "يمكنك إرسال هذا البلاغ بشكل مجهول. تقديم معلوماتك اختياري ولكنه قد يساعدنا " "في المتابعة إذا لزم الأمر." #: templates/observations/public_new.html:297 msgid "Please describe what you observed in detail." msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل." #: templates/observations/public_new.html:380 msgid "Track an existing observation" msgstr "تتبع ملاحظة موجودة" #: templates/observations/public_success.html:9 msgid "Observation Submitted" msgstr "تم إرسال الملاحظة" #: templates/observations/public_success.html:183 msgid "Thank You!" msgstr "شكرًا لك!" #: templates/observations/public_success.html:185 msgid "Your observation has been submitted successfully." msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح." #: templates/observations/public_success.html:190 msgid "Your Tracking Code" msgstr "رمز التتبع الخاص بك" #: templates/observations/public_success.html:194 #: templates/observations/public_success.html:268 msgid "Copy Code" msgstr "نسخ الرمز" #: templates/observations/public_success.html:202 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/observations/public_success.html:205 msgid "Save this tracking code to check the status of your observation." msgstr "احفظ رمز التتبع هذا للتحقق من حالة ملاحظتك." #: templates/observations/public_success.html:206 msgid "Our team will review your observation and take appropriate action." msgstr "سيقوم فريقنا بمراجعة ملاحظتك واتخاذ الإجراء المناسب." #: templates/observations/public_success.html:207 msgid "You can track your observation status anytime using the tracking code." msgstr "يمكنك تتبع حالة ملاحظتك في أي وقت باستخدام رمز التتبع." #: templates/observations/public_success.html:246 msgid "Track Status" msgstr "تتبع الحالة" #: templates/observations/public_success.html:249 msgid "Submit Another" msgstr "إرسال ملاحظة أخرى" #: templates/observations/public_success.html:264 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:332 msgid "Copied!" msgstr "تم النسخ!" #: templates/observations/public_track.html:227 msgid "Track Your Observation" msgstr "تتبع ملاحظتك" #: templates/observations/public_track.html:228 msgid "Enter your tracking code to check the status" msgstr "أدخل رمز التتبع للتحقق من الحالة" #: templates/observations/public_track.html:244 msgid "e.g., OBS-ABC123" msgstr "مثال: OBS-ABC123" #: templates/observations/public_track.html:248 msgid "Track" msgstr "تتبع" #: templates/observations/public_track.html:293 msgid "Status Progress" msgstr "تقدم الحالة" #: templates/observations/public_track.html:310 msgid "Being reviewed by our team" msgstr "قيد المراجعة من قبل فريقنا" #: templates/observations/public_track.html:317 msgid "Action is being taken" msgstr "يتم اتخاذ إجراء" #: templates/observations/public_track.html:337 msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: templates/observations/public_track.html:338 msgid "This observation was not accepted" msgstr "لم يتم قبول هذه الملاحظة" #: templates/observations/public_track.html:344 msgid "Duplicate" msgstr "مكررة" #: templates/observations/public_track.html:345 msgid "This observation was marked as duplicate" msgstr "تم تحديد هذه الملاحظة كمكررة" #: templates/observations/public_track.html:353 msgid "" "For privacy reasons, detailed notes and internal communications are not " "shown here." msgstr "" "لأسباب تتعلق بالخصوصية، لا يتم عرض الملاحظات التفصيلية والمراسلات الداخلية " "هنا." #: templates/observations/public_track.html:361 msgid "Submit a new observation" msgstr "إرسال ملاحظة جديدة" #: templates/organizations/department_list.html:8 #: templates/standards/dashboard.html:65 templates/standards/dashboard.html:75 msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: templates/organizations/department_list.html:16 #: templates/organizations/hospital_list.html:16 #: templates/standards/compliance_form.html:29 #: templates/standards/department_standards.html:49 #: templates/standards/search.html:78 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:33 #: templates/standards/source_list.html:26 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: templates/organizations/department_list.html:18 #: templates/organizations/staff_list.html:82 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: templates/organizations/hierarchy_node.html:38 msgid "Direct Report" msgstr "مرؤوس مباشر" #: templates/organizations/hospital_list.html:17 msgid "City" msgstr "المدينة" #: templates/organizations/patient_list.html:8 msgid "Patients" msgstr "المرضى" #: templates/organizations/patient_list.html:19 msgid "Primary Hospital" msgstr "المستشفى الرئيسي" #: templates/organizations/physician_list.html:16 #: templates/physicians/physician_list.html:112 msgid "License" msgstr "الترخيص" #: templates/organizations/staff_detail.html:5 msgid "Staff Details" msgstr "تفاصيل الموظف" #: templates/organizations/staff_detail.html:33 #: templates/organizations/staff_form.html:29 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/organizations/staff_detail.html:40 msgid "First Name (English)" msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:46 msgid "Last Name (English)" msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:54 #: templates/organizations/staff_form.html:61 msgid "First Name (Arabic)" msgstr "الاسم الأول (بالعربية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:60 #: templates/organizations/staff_form.html:69 msgid "Last Name (Arabic)" msgstr "اسم العائلة (بالعربية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:67 #: templates/organizations/staff_form.html:133 #: templates/physicians/physician_detail.html:43 msgid "License Number" msgstr "رقم الترخيص" #: templates/organizations/staff_detail.html:138 msgid "Demographics" msgstr "البيانات الديموغرافية" #: templates/organizations/staff_detail.html:143 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: templates/organizations/staff_detail.html:153 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: templates/organizations/staff_detail.html:172 msgid "Reports To" msgstr "يتبع إداريًا لـ" #: templates/organizations/staff_detail.html:184 msgid "Direct Reports" msgstr "المرؤوسون المباشرون" #: templates/organizations/staff_detail.html:204 msgid "Additional Details" msgstr "تفاصيل إضافية" #: templates/organizations/staff_detail.html:209 msgid "Section" msgstr "القسم الفرعي" #: templates/organizations/staff_detail.html:213 msgid "Subsection" msgstr "الوحدة" #: templates/organizations/staff_detail.html:217 msgid "Department (Original)" msgstr "القسم (الأصلي)" #: templates/organizations/staff_detail.html:222 msgid "Full Name (Original)" msgstr "الاسم الكامل (الأصلي)" #: templates/organizations/staff_detail.html:235 #: templates/organizations/staff_list.html:83 msgid "User Account" msgstr "حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:241 msgid "User account exists" msgstr "يوجد حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:268 msgid "Resend Invitation Email" msgstr "إعادة إرسال بريد الدعوة" #: templates/organizations/staff_detail.html:271 #: templates/organizations/staff_detail.html:373 #: templates/organizations/staff_list.html:156 #: templates/organizations/staff_list.html:260 msgid "Unlink User Account" msgstr "فصل حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:277 msgid "No user account" msgstr "لا يوجد حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:280 msgid "" "This staff member does not have a user account and cannot log in to the " "system." msgstr "هذا الموظف لا يملك حساب مستخدم ولا يمكنه تسجيل الدخول إلى النظام." #: templates/organizations/staff_detail.html:285 #: templates/organizations/staff_detail.html:333 #: templates/organizations/staff_form.html:216 #: templates/organizations/staff_list.html:148 #: templates/organizations/staff_list.html:220 msgid "Create User Account" msgstr "إنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:289 msgid "Add an email address to create a user account." msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم." #: templates/organizations/staff_detail.html:306 msgid "Staff Status" msgstr "حالة الموظف" #: templates/organizations/staff_detail.html:337 #: templates/organizations/staff_list.html:224 msgid "Are you sure you want to create a user account for" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء حساب مستخدم لـ" #: templates/organizations/staff_detail.html:338 #: templates/organizations/staff_list.html:225 msgid "" "A username will be generated automatically and credentials will be emailed to" msgstr "" "سيتم إنشاء اسم مستخدم تلقائيًا وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:342 #: templates/organizations/staff_list.html:229 msgid "Create Account" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/organizations/staff_detail.html:353 #: templates/organizations/staff_list.html:153 #: templates/organizations/staff_list.html:240 msgid "Send Invitation Email" msgstr "إرسال بريد دعوة" #: templates/organizations/staff_detail.html:357 #: templates/organizations/staff_list.html:244 msgid "Are you sure you want to send a new invitation email to" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال بريد دعوة جديد إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:358 #: templates/organizations/staff_list.html:245 msgid "A new password will be generated and sent to" msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:377 #: templates/organizations/staff_list.html:264 msgid "Are you sure you want to unlink the user account from" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل حساب المستخدم عن" #: templates/organizations/staff_detail.html:378 msgid "" "This will remove login access for this staff member. The user account will " "still exist but will no longer be linked to this staff profile." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا " "ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف." #: templates/organizations/staff_detail.html:382 #: templates/organizations/staff_list.html:269 msgid "Unlink Account" msgstr "فصل الحساب" #: templates/organizations/staff_form.html:5 #: templates/organizations/staff_form.html:15 msgid "Edit Staff" msgstr "تعديل بيانات الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:5 #: templates/organizations/staff_form.html:15 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:139 #: templates/organizations/staff_list.html:16 msgid "Add New Staff" msgstr "إضافة موظف جديد" #: templates/organizations/staff_form.html:80 msgid "Role Information" msgstr "معلومات الدور الوظيفي" #: templates/organizations/staff_form.html:86 #: templates/organizations/staff_list.html:46 msgid "Staff Type" msgstr "نوع الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:95 #: templates/organizations/staff_list.html:77 msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: templates/organizations/staff_form.html:107 msgid "Professional Information" msgstr "المعلومات المهنية" #: templates/organizations/staff_form.html:128 msgid "Required for creating a user account" msgstr "مطلوب لإنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:201 #: templates/px_sources/source_form.html:96 #: templates/px_sources/source_user_form.html:133 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/organizations/staff_form.html:221 msgid "" "Check this box to automatically create a user account for this staff member. " "A username will be generated and credentials will be emailed to the staff " "member." msgstr "" "حدد هذا الخيار لإنشاء حساب مستخدم تلقائيًا لهذا الموظف. سيتم إنشاء اسم مستخدم " "وإرسال بيانات الدخول إلى الموظف عبر البريد الإلكتروني." #: templates/organizations/staff_form.html:227 msgid "Create user account" msgstr "إنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:233 msgid "The staff member must have an email address to create a user account." msgstr "يجب أن يكون لدى الموظف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم." #: templates/organizations/staff_form.html:248 msgid "All fields marked with * are required" msgstr "جميع الحقول المعلّمة بعلامة * مطلوبة" #: templates/organizations/staff_form.html:249 msgid "Employee ID must be unique" msgstr "يجب أن يكون الرقم الوظيفي فريدًا" #: templates/organizations/staff_form.html:250 msgid "Email is required for user account creation" msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب لإنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:251 msgid "License number is required for physicians" msgstr "رقم الترخيص مطلوب للأطباء" # Staff Hierarchy #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:5 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:130 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:10 msgid "Staff Hierarchy" msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:131 msgid "View organizational structure and reporting relationships" msgstr "عرض الهيكل التنظيمي وعلاقات التقارير الإدارية" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:135 msgid "List View" msgstr "عرض القائمة" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:156 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:27 msgid "Total Staff" msgstr "إجمالي الموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:171 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:38 msgid "Top Managers" msgstr "المديرون التنفيذيون" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:186 msgid "Hierarchy Levels" msgstr "مستويات الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:187 msgid "Multi-level" msgstr "متعدد المستويات" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:224 msgid "Search by name or employee ID..." msgstr "البحث بالاسم أو الرقم الوظيفي..." #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:243 msgid "Found staff member:" msgstr "تم العثور على الموظف:" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:253 msgid "Organizational Structure" msgstr "الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:255 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:99 msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:258 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:102 msgid "Collapse All" msgstr "طي الكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:273 msgid "No Staff Hierarchy Found" msgstr "لم يتم العثور على هيكل تنظيمي للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:274 msgid "" "There are no staff members with reporting relationships in the selected " "filters." msgstr "لا يوجد موظفون لديهم علاقات تقارير إدارية ضمن عوامل التصفية المحددة." #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:277 msgid "Add Staff Member" msgstr "إضافة موظف" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:4 msgid "Staff Hierarchy - D3 Visualization" msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين - عرض مرئي (D3)" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:49 msgid "Avg. Hierarchy Depth" msgstr "متوسط عمق الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:63 msgid "Search by name or ID" msgstr "البحث بالاسم أو الرقم" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:67 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:69 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:70 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:71 msgid "Radial" msgstr "دائري" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:75 msgid "Node Size By" msgstr "حجم العقدة حسب" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:77 msgid "Fixed Size" msgstr "حجم ثابت" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:78 msgid "Team Size" msgstr "حجم الفريق" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:79 msgid "Hierarchy Level" msgstr "مستوى الهيكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:84 msgid "Reset View" msgstr "إعادة تعيين العرض" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:95 msgid "Organizational Chart" msgstr "المخطط التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:114 msgid "Instructions" msgstr "التعليمات" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118 msgid "Zoom & Pan" msgstr "تكبير وتحريك" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118 msgid "Use mouse wheel to zoom, click and drag to pan the chart" msgstr "استخدم عجلة الفأرة للتكبير، وانقر واسحب لتحريك المخطط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119 msgid "Expand/Collapse" msgstr "توسيع/طي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119 msgid "Click on a node to expand or collapse its children" msgstr "انقر على العقدة لتوسيع أو طي العناصر التابعة لها" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120 msgid "Double-click on a node to view full staff details" msgstr "انقر مرتين على العقدة لعرض تفاصيل الموظف كاملة" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121 msgid "" "Type in the search box to find a staff member. The chart will automatically " "navigate to them" msgstr "" "اكتب في مربع البحث للعثور على موظف، وسيتم الانتقال إليه تلقائيًا في المخطط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122 msgid "Layout Options" msgstr "خيارات التخطيط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122 msgid "Switch between horizontal, vertical, and radial layouts" msgstr "التبديل بين التخطيطات الأفقي والعمودي والدائري" #: templates/organizations/staff_list.html:5 #: templates/organizations/staff_list.html:11 msgid "Staff Management" msgstr "إدارة الموظفين" #: templates/organizations/staff_list.html:12 msgid "Manage hospital staff and their user accounts" msgstr "إدارة موظفي المستشفى وحسابات المستخدمين الخاصة بهم" #: templates/organizations/staff_list.html:50 msgid "Nurse" msgstr "ممرض/ممرضة" #: templates/organizations/staff_list.html:51 msgid "Administrative" msgstr "إداري" #: templates/organizations/staff_list.html:57 msgid "Name, ID, or License..." msgstr "الاسم أو الرقم الوظيفي أو رقم الترخيص..." #: templates/organizations/staff_list.html:168 msgid "No staff members found" msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين" #: templates/organizations/staff_list.html:265 msgid "" "This will remove the login access for this staff member. The user account " "will still exist but will no longer be linked to this staff profile." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا " "ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف." #: templates/physicians/department_overview.html:5 #: templates/physicians/department_overview.html:15 #: templates/physicians/department_overview.html:20 msgid "Department Overview" msgstr "نظرة عامة على القسم" #: templates/physicians/department_overview.html:22 msgid "Performance by department for" msgstr "الأداء حسب القسم لـ" #: templates/physicians/department_overview.html:26 msgid "Specialization View" msgstr "عرض التخصص" #: templates/physicians/department_overview.html:29 #: templates/physicians/leaderboard.html:20 #: templates/physicians/ratings_list.html:20 #: templates/physicians/specialization_overview.html:29 msgid "Back to Physicians" msgstr "العودة إلى الأطباء" #: templates/physicians/department_overview.html:122 msgid "Dept Rank" msgstr "ترتيب القسم" #: templates/physicians/department_overview.html:172 msgid "No department data available for this period" msgstr "لا توجد بيانات للقسم لهذه الفترة" #: templates/physicians/leaderboard.html:16 msgid "Top-rated physicians for" msgstr "أفضل الأطباء تقييماً لـ" #: templates/physicians/leaderboard.html:30 #: templates/physicians/physician_list.html:37 msgid "Total Physicians" msgstr "إجمالي الأطباء" #: templates/physicians/leaderboard.html:54 msgid "Excellent (4.5+)" msgstr "ممتاز (4.5+)" #: templates/physicians/leaderboard.html:103 msgid "Limit" msgstr "الحد" #: templates/physicians/leaderboard.html:126 msgid "Top Performers" msgstr "أفضل المؤدين" #: templates/physicians/leaderboard.html:141 msgid "Trend" msgstr "الاتجاه" #: templates/physicians/leaderboard.html:197 msgid "Up" msgstr "ارتفاع" #: templates/physicians/leaderboard.html:201 msgid "Down" msgstr "انخفاض" #: templates/physicians/leaderboard.html:205 msgid "Stable" msgstr "ثابت" #: templates/physicians/leaderboard.html:223 msgid "No ratings available for this period" msgstr "لا توجد تقييمات متاحة لهذه الفترة" #: templates/physicians/leaderboard.html:232 msgid "Performance Distribution" msgstr "توزيع الأداء" #: templates/physicians/leaderboard.html:239 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: templates/physicians/leaderboard.html:251 msgid "Average" msgstr "متوسط" #: templates/physicians/leaderboard.html:257 msgid "Poor" msgstr "ضعيف" #: templates/physicians/physician_detail.html:39 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: templates/physicians/physician_detail.html:79 msgid "Current Month" msgstr "الشهر الحالي" #: templates/physicians/physician_detail.html:95 msgid "No Rank" msgstr "لا يوجد ترتيب" #: templates/physicians/physician_detail.html:105 msgid "Improving" msgstr "في تحسن" #: templates/physicians/physician_detail.html:109 msgid "Declining" msgstr "في تراجع" #: templates/physicians/physician_detail.html:126 msgid "YTD Average Rating" msgstr "متوسط التقييم منذ بداية السنة" #: templates/physicians/physician_detail.html:138 msgid "YTD Total Surveys" msgstr "إجمالي الاستبيانات منذ بداية السنة" #: templates/physicians/physician_detail.html:152 msgid "Best Month" msgstr "أفضل شهر" #: templates/physicians/physician_detail.html:163 msgid "Lowest Month" msgstr "أضعف شهر" #: templates/physicians/physician_detail.html:176 msgid "Ratings History" msgstr "سجل التقييمات" #: templates/physicians/physician_detail.html:176 msgid "Last 12 Months" msgstr "آخر 12 شهراً" #: templates/physicians/physician_detail.html:225 msgid "No rating history available" msgstr "لا يوجد سجل تقييمات" #: templates/physicians/physician_list.html:15 msgid "Manage physician profiles and performance" msgstr "إدارة ملفات الأطباء وأدائهم" #: templates/physicians/physician_list.html:20 msgid "By Specialization" msgstr "حسب التخصص" #: templates/physicians/physician_list.html:23 msgid "By Department" msgstr "حسب القسم" #: templates/physicians/physician_list.html:45 msgid "Active Physicians" msgstr "الأطباء النشطون" #: templates/physicians/physician_list.html:59 msgid "Name, license, specialization..." msgstr "الاسم، الترخيص، التخصص..." #: templates/physicians/physician_list.html:116 msgid "Current Rating" msgstr "التقييم الحالي" #: templates/physicians/physician_list.html:145 msgid "surveys" msgstr "استبيانات" #: templates/physicians/physician_list.html:149 msgid "No data" msgstr "لا توجد بيانات" #: templates/physicians/physician_list.html:170 msgid "No physicians found" msgstr "لم يتم العثور على أطباء" #: templates/physicians/ratings_list.html:5 #: templates/physicians/ratings_list.html:14 msgid "Physician Ratings" msgstr "تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/ratings_list.html:16 msgid "Monthly physician performance ratings" msgstr "تقييم أداء الأطباء الشهري" #: templates/physicians/ratings_list.html:30 msgid "Search Physician" msgstr "بحث عن طبيب" #: templates/physicians/ratings_list.html:32 msgid "Name or license..." msgstr "الاسم أو الترخيص..." #: templates/physicians/ratings_list.html:38 msgid "All Years" msgstr "جميع السنوات" #: templates/physicians/ratings_list.html:49 msgid "All Months" msgstr "جميع الأشهر" #: templates/physicians/ratings_list.html:98 msgid "Period" msgstr "الفترة" #: templates/physicians/ratings_list.html:106 msgid "Ranks" msgstr "الترتيب" #: templates/physicians/ratings_list.html:172 msgid "No ratings found" msgstr "لم يتم العثور على تقييمات" #: templates/physicians/specialization_overview.html:5 #: templates/physicians/specialization_overview.html:15 #: templates/physicians/specialization_overview.html:20 msgid "Specialization Overview" msgstr "نظرة عامة على التخصص" #: templates/physicians/specialization_overview.html:22 msgid "Performance by medical specialization for" msgstr "الأداء حسب التخصص الطبي لـ" #: templates/physicians/specialization_overview.html:26 msgid "Department View" msgstr "عرض الأقسام" #: templates/physicians/specialization_overview.html:171 msgid "No specialization data available for this period" msgstr "لا توجد بيانات متاحة للتخصص خلال هذه الفترة" #: templates/projects/project_detail.html:25 msgid "Outcome:" msgstr "النتيجة:" #: templates/projects/project_detail.html:31 msgid "Tasks:" msgstr "المهام:" #: templates/projects/project_detail.html:55 msgid "Project Info" msgstr "معلومات المشروع" #: templates/projects/project_detail.html:96 msgid "Related Actions" msgstr "الإجراءات المرتبطة" #: templates/projects/project_list.html:8 msgid "Quality Improvement Projects" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/projects/project_list.html:14 msgid "Total Projects" msgstr "إجمالي المشاريع" #: templates/projects/project_list.html:44 msgid "Project Lead" msgstr "قائد المشروع" #: templates/projects/project_list.html:46 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/projects/project_list.html:47 msgid "Target Date" msgstr "التاريخ المستهدف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:4 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:26 #: templates/px_sources/source_detail.html:103 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:5 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:11 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:65 msgid "Delete Source" msgstr "حذف المصدر" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:41 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:46 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:46 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:47 msgid "" "Are you sure you want to delete this source? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:75 msgid "Usage Count" msgstr "عدد مرات الاستخدام" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:89 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:103 msgid "Cannot Delete" msgstr "لا يمكن الحذف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:90 msgid "" "This source has been used in {{ usage_count }} record(s). You cannot delete " "sources that have usage records." msgstr "" "تم استخدام هذا المصدر في {{ usage_count }} سجل/سجلات. لا يمكن حذف المصادر " "التي لديها سجلات استخدام." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91 msgid "Recommended action:" msgstr "الإجراء الموصى به:" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91 msgid "" "Deactivate this source instead by editing it and unchecking the 'Active' " "checkbox." msgstr "" "قم بتعطيل هذا المصدر بدلاً من ذلك عن طريق تعديله وإلغاء تحديد خيار «نشط»." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:99 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:108 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، حذف" #: templates/px_sources/source_detail.html:4 msgid "PX Source" msgstr "مصدر PX" #: templates/px_sources/source_detail.html:54 #: templates/px_sources/source_detail.html:60 msgid "Source Details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:100 #: templates/px_sources/source_form.html:4 #: templates/px_sources/source_form.html:17 #: templates/px_sources/source_form.html:23 msgid "Edit Source" msgstr "تعديل المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:112 msgid "Recent Usage" msgstr "الاستخدام الأخير" #: templates/px_sources/source_detail.html:119 msgid "Content Type" msgstr "نوع المحتوى" #: templates/px_sources/source_detail.html:120 msgid "Object ID" msgstr "معرّف الكائن" #: templates/px_sources/source_detail.html:139 msgid "No usage records found for this source." msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_detail.html:155 msgid "Source Users" msgstr "مستخدمو المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:158 msgid "Add Source User" msgstr "إضافة مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:197 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:90 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: templates/px_sources/source_detail.html:224 msgid "No source users assigned yet." msgstr "لم يتم تعيين أي مستخدمي مصدر بعد." #: templates/px_sources/source_detail.html:226 msgid "Add a source user" msgstr "أضف مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:228 msgid "to get started." msgstr "للبدء." #: templates/px_sources/source_form.html:4 #: templates/px_sources/source_form.html:17 #: templates/px_sources/source_form.html:23 #: templates/standards/source_form.html:5 #: templates/standards/source_form.html:11 #: templates/standards/source_form.html:96 msgid "Create Source" msgstr "إنشاء مصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:40 #: templates/standards/source_form.html:23 msgid "Source Information" msgstr "معلومات المصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:55 msgid "e.g., Patient Portal" msgstr "مثال: بوابة المرضى" #: templates/px_sources/source_form.html:65 msgid "e.g., بوابة المرضى" msgstr "مثال: بوابة المرضى" #: templates/px_sources/source_form.html:75 msgid "Describe this source channel..." msgstr "صف قناة هذا المصدر..." #: templates/px_sources/source_form.html:77 msgid "Optional: Additional details about this source" msgstr "اختياري: تفاصيل إضافية حول هذا المصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:90 msgid "Uncheck to deactivate this source (it won't appear in dropdowns)" msgstr "ألغِ التحديد لتعطيل هذا المصدر (لن يظهر في القوائم المنسدلة)" #: templates/px_sources/source_list.html:15 msgid "Manage patient experience source channels" msgstr "إدارة قنوات مصادر تجربة المريض" #: templates/px_sources/source_list.html:21 #: templates/standards/source_list.html:15 #: templates/standards/source_list.html:77 msgid "Add Source" msgstr "إضافة مصدر" #: templates/px_sources/source_list.html:65 msgid "Name (EN)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: templates/px_sources/source_list.html:66 msgid "Name (AR)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: templates/px_sources/source_list.html:108 msgid "No sources found. Click 'Add Source' to create one." msgstr "لم يتم العثور على أي مصادر. انقر على «إضافة مصدر» لإنشاء مصدر جديد." #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:17 #, fuzzy #| msgid "No complaints found for this source." msgid "View all complaints from your source" msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:35 #, fuzzy #| msgid "Title, MRN, Patient name..." msgid "Title, patient name..." msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..." #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:121 #: templates/standards/standard_detail.html:53 #: templates/standards/standard_detail.html:63 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:166 #, fuzzy #| msgid "No complaints found for this source." msgid "No complaints found for your source." msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:4 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:20 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:26 msgid "Delete Source User" msgstr "حذف مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:34 #: templates/px_sources/source_user_form.html:37 msgid "Back to Source" msgstr "العودة إلى المصدر" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:25 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:25 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52 msgid "This action cannot be undone!" msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:56 msgid "Are you sure you want to remove the following source user?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة مستخدم المصدر التالي؟" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:100 msgid "" "The user will lose access to the source dashboard and will not be able to " "create complaints or inquiries from this source." msgstr "" "سيفقد المستخدم صلاحية الوصول إلى لوحة تحكم المصدر، ولن يتمكن من إنشاء شكاوى " "أو استفسارات من هذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:4 msgid "Source User Dashboard" msgstr "لوحة تحكم مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:16 msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:17 msgid "You're managing feedback from this source." msgstr "أنت تدير الملاحظات الواردة من هذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:52 msgid "Open Inquiries" msgstr "الاستفسارات المفتوحة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:66 msgid "Recent Complaints" msgstr "الشكاوى الأخيرة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:126 msgid "No complaints found for this source." msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:144 msgid "Recent Inquiries" msgstr "الاستفسارات الأخيرة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:200 msgid "No inquiries found for this source." msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_form.html:4 #: templates/px_sources/source_user_form.html:20 #: templates/px_sources/source_user_form.html:26 msgid "Edit Source User" msgstr "تعديل مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:4 #: templates/px_sources/source_user_form.html:20 #: templates/px_sources/source_user_form.html:28 msgid "Create Source User" msgstr "إنشاء مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:48 msgid "Source User Details" msgstr "تفاصيل مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:61 msgid "Select a user" msgstr "اختر مستخدمًا" #: templates/px_sources/source_user_form.html:69 msgid "" "Select a user to assign as source user. A user can only manage one source." msgstr "اختر مستخدمًا لتعيينه كمستخدم مصدر. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط." #: templates/px_sources/source_user_form.html:94 msgid "Inactive users will not be able to access their dashboard." msgstr "لن يتمكن المستخدمون غير النشطين من الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بهم." #: templates/px_sources/source_user_form.html:109 msgid "Can create complaints" msgstr "يمكنه إنشاء شكاوى" #: templates/px_sources/source_user_form.html:117 msgid "Can create inquiries" msgstr "يمكنه إنشاء استفسارات" #: templates/px_sources/source_user_form.html:125 msgid "" "Permissions control what the source user can do in their dashboard. Uncheck " "to restrict access." msgstr "" "تتحكم الصلاحيات في ما يمكن لمستخدم المصدر القيام به داخل لوحة التحكم. قم " "بإلغاء التحديد لتقييد الصلاحيات." #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:17 #, fuzzy #| msgid "No inquiries found for this source." msgid "View all inquiries from your source" msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:146 #, fuzzy #| msgid "No inquiries found for this source." msgid "No inquiries found for your source." msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر." #: templates/references/dashboard.html:4 templates/references/dashboard.html:11 #: templates/references/document_view.html:4 #: templates/references/document_view.html:14 #: templates/references/folder_view.html:4 #: templates/references/folder_view.html:14 templates/references/search.html:4 #: templates/references/search.html:14 msgid "Reference Section" msgstr "قسم المراجع" #: templates/references/dashboard.html:4 msgid "PX360" msgstr "PX360" #: templates/references/dashboard.html:12 msgid "Access and manage reference documents" msgstr "الوصول إلى مستندات المراجع وإدارتها" #: templates/references/dashboard.html:19 #: templates/references/folder_form.html:5 #: templates/references/folder_form.html:52 #: templates/references/folder_view.html:40 #: templates/references/folder_view.html:44 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: templates/references/dashboard.html:22 #: templates/references/document_form.html:5 #: templates/references/document_form.html:66 #: templates/references/document_form.html:297 #: templates/references/folder_view.html:49 #: templates/references/folder_view.html:53 #: templates/references/folder_view.html:156 #: templates/references/folder_view.html:160 msgid "Upload Document" msgstr "رفع مستند" #: templates/references/dashboard.html:39 msgid "Total Folders" msgstr "إجمالي المجلدات" #: templates/references/dashboard.html:56 msgid "Total Documents" msgstr "إجمالي المستندات" #: templates/references/dashboard.html:70 #: templates/references/folder_view.html:4 #: templates/references/folder_view.html:31 #: templates/references/folder_view.html:63 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: templates/references/dashboard.html:89 #: templates/references/folder_view.html:81 msgid "documents" msgstr "مستندات" #: templates/references/dashboard.html:101 msgid "No folders yet. Create your first folder to get started." msgstr "لا توجد مجلدات بعد. أنشئ أول مجلد للبدء." #: templates/references/dashboard.html:108 msgid "No folders yet" msgstr "لا توجد مجلدات بعد" #: templates/references/dashboard.html:110 #: templates/references/folder_form.html:220 msgid "Create Folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: templates/references/dashboard.html:122 msgid "Recent Documents" msgstr "أحدث المستندات" #: templates/references/dashboard.html:142 msgid "View All Documents" msgstr "عرض جميع المستندات" #: templates/references/dashboard.html:146 msgid "No documents uploaded yet" msgstr "لم يتم رفع أي مستندات بعد" #: templates/references/document_form.html:5 #: templates/references/document_form.html:64 msgid "Edit Document" msgstr "تعديل المستند" #: templates/references/document_form.html:55 #: templates/references/folder_form.html:37 #: templates/references/folder_form.html:41 msgid "Back to Folder" msgstr "العودة إلى المجلد" #: templates/references/document_form.html:71 msgid "Update document information or upload a new version" msgstr "تحديث معلومات المستند أو رفع إصدار جديد" #: templates/references/document_form.html:73 msgid "Upload a new document to the reference library" msgstr "رفع مستند جديد إلى مكتبة المراجع" #: templates/references/document_form.html:94 msgid "Please fix the following errors:" msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء التالية:" #: templates/references/document_form.html:108 msgid "Document File" msgstr "ملف المستند" #: templates/references/document_form.html:113 msgid "Current File" msgstr "الملف الحالي" #: templates/references/document_form.html:115 msgid "Filename:" msgstr "اسم الملف:" #: templates/references/document_form.html:116 #: templates/references/document_form.html:288 msgid "File Size:" msgstr "حجم الملف:" #: templates/references/document_form.html:117 #: templates/references/document_form.html:287 msgid "Version:" msgstr "الإصدار:" #: templates/references/document_form.html:118 msgid "Uploaded:" msgstr "تم الرفع:" #: templates/references/document_form.html:126 msgid "Drag & drop your file here" msgstr "اسحب وأفلت الملف هنا" #: templates/references/document_form.html:127 msgid "or click to browse" msgstr "أو انقر للتصفح" #: templates/references/document_form.html:140 msgid "Supported formats:" msgstr "الصيغ المدعومة:" #: templates/references/document_form.html:141 msgid "Maximum file size:" msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:" #: templates/references/document_form.html:149 msgid "Upload as new version (increment version number)" msgstr "رفع كإصدار جديد (زيادة رقم الإصدار)" #: templates/references/document_form.html:158 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #: templates/references/document_form.html:162 msgid "Title (English)" msgstr "العنوان (إنجليزي)" #: templates/references/document_form.html:165 msgid "Enter document title in English" msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة الإنجليزية" #: templates/references/document_form.html:176 msgid "Title (Arabic)" msgstr "العنوان (عربي)" #: templates/references/document_form.html:179 msgid "Enter document title in Arabic (optional)" msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة العربية (اختياري)" #: templates/references/document_form.html:185 msgid "Detailed description of the document" msgstr "وصف تفصيلي للمستند" #: templates/references/document_form.html:191 msgid "Arabic description (optional)" msgstr "الوصف بالعربية (اختياري)" #: templates/references/document_form.html:198 msgid "Select folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: templates/references/document_form.html:221 msgid "Comma-separated tags (e.g., HR, Safety, 2024)" msgstr "وسوم مفصولة بفواصل (مثل: الموارد البشرية، السلامة، 2024)" #: templates/references/document_form.html:222 msgid "Use tags to categorize and search documents easily" msgstr "استخدم الوسوم لتصنيف المستندات والبحث عنها بسهولة" #: templates/references/document_form.html:229 #: templates/references/folder_form.html:149 msgid "Access Control" msgstr "التحكم في الوصول" #: templates/references/document_form.html:233 #: templates/references/folder_form.html:153 msgid "Access Roles" msgstr "أدوار الوصول" #: templates/references/document_form.html:242 msgid "No access roles available" msgstr "لا توجد أدوار وصول متاحة" #: templates/references/document_form.html:244 msgid "Select roles that can access this document" msgstr "حدد الأدوار التي يمكنها الوصول إلى هذا المستند" #: templates/references/document_form.html:251 msgid "Publish this document (make it visible to others)" msgstr "نشر هذا المستند (إتاحته للآخرين)" #: templates/references/document_form.html:262 msgid "Document Guidelines" msgstr "إرشادات المستند" #: templates/references/document_form.html:265 msgid "" "Upload important documents, policies, procedures, and reference materials " "for easy access by your team." msgstr "" "ارفع المستندات والسياسات والإجراءات والمواد المرجعية المهمة لسهولة وصول " "فريقك." #: templates/references/document_form.html:269 msgid "Use descriptive titles in both languages" msgstr "استخدم عناوين وصفية باللغتين" #: templates/references/document_form.html:270 msgid "Add clear descriptions" msgstr "أضف أوصافًا واضحة" #: templates/references/document_form.html:271 msgid "Choose the right document type" msgstr "اختر نوع المستند المناسب" #: templates/references/document_form.html:272 msgid "Set appropriate visibility levels" msgstr "حدد مستويات عرض مناسبة" #: templates/references/document_form.html:273 msgid "Use tags for easy searching" msgstr "استخدم الوسوم لسهولة البحث" #: templates/references/document_form.html:274 msgid "Upload new versions when updating" msgstr "ارفع إصدارًا جديدًا عند التحديث" #: templates/references/document_form.html:282 msgid "Current Document" msgstr "المستند الحالي" #: templates/references/document_form.html:286 msgid "Updated:" msgstr "تم التحديث:" #: templates/references/document_form.html:297 msgid "Update Document" msgstr "تحديث المستند" #: templates/references/document_form.html:359 msgid "File selected" msgstr "تم اختيار الملف" #: templates/references/document_view.html:37 #: templates/references/folder_view.html:140 #: templates/references/search.html:127 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: templates/references/document_view.html:47 msgid "Document Details" msgstr "تفاصيل المستند" #: templates/references/document_view.html:51 #: templates/standards/attachment_upload.html:107 msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #: templates/references/document_view.html:59 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: templates/references/document_view.html:62 #: templates/references/document_view.html:112 #: templates/references/folder_view.html:110 #: templates/references/search.html:85 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: templates/references/document_view.html:71 #: templates/references/folder_view.html:111 #: templates/references/search.html:86 msgid "Downloads" msgstr "عدد التنزيلات" #: templates/references/document_view.html:74 #: templates/standards/attachment_upload.html:109 msgid "Uploaded By" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: templates/references/document_view.html:79 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: templates/references/document_view.html:86 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" #: templates/references/document_view.html:105 msgid "Version History" msgstr "سجل الإصدارات" #: templates/references/document_view.html:113 #: templates/standards/attachment_upload.html:30 msgid "File" msgstr "الملف" #: templates/references/document_view.html:114 #: templates/references/folder_view.html:109 #: templates/references/search.html:84 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: templates/references/document_view.html:151 msgid "Download Document" msgstr "تنزيل المستند" #: templates/references/document_view.html:154 msgid "Edit Metadata" msgstr "تعديل البيانات الوصفية" #: templates/references/document_view.html:158 msgid "Upload New Version" msgstr "رفع إصدار جديد" #: templates/references/document_view.html:162 msgid "Delete Document" msgstr "حذف المستند" #: templates/references/document_view.html:184 msgid "Related Documents" msgstr "مستندات ذات صلة" #: templates/references/document_view.html:208 msgid "Are you sure you want to delete this document?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟" #: templates/references/folder_form.html:5 #: templates/references/folder_form.html:50 msgid "Edit Folder" msgstr "تعديل المجلد" #: templates/references/folder_form.html:57 msgid "Update folder information" msgstr "تحديث معلومات المجلد" #: templates/references/folder_form.html:59 msgid "Create a new folder to organize your documents" msgstr "إنشاء مجلد جديد لتنظيم المستندات" #: templates/references/folder_form.html:72 msgid "Folder Information" msgstr "معلومات المجلد" #: templates/references/folder_form.html:79 msgid "Enter folder name in English" msgstr "أدخل اسم المجلد بالإنجليزية" #: templates/references/folder_form.html:86 msgid "Enter folder name in Arabic (optional)" msgstr "أدخل اسم المجلد بالعربية (اختياري)" #: templates/references/folder_form.html:92 msgid "Optional description of this folder" msgstr "وصف اختياري للمجلد" #: templates/references/folder_form.html:98 msgid "Optional Arabic description" msgstr "وصف عربي اختياري" #: templates/references/folder_form.html:102 msgid "Parent Folder" msgstr "المجلد الأب" #: templates/references/folder_form.html:104 msgid "Root Level (No Parent)" msgstr "المستوى الجذري (بدون أب)" #: templates/references/folder_form.html:116 msgid "Leave empty to create at root level" msgstr "اتركه فارغًا للإنشاء في الجذر" #: templates/references/folder_form.html:125 msgid "FontAwesome icon class" msgstr "فئة أيقونة FontAwesome" #: templates/references/folder_form.html:133 msgid "Hex color code" msgstr "كود اللون الست عشري" #: templates/references/folder_form.html:141 msgid "Display order" msgstr "ترتيب العرض" #: templates/references/folder_form.html:165 msgid "Leave all unchecked to make folder accessible to all users" msgstr "اترك الكل غير محدد لإتاحة المجلد للجميع" #: templates/references/folder_form.html:176 msgid "Uncheck to hide this folder" msgstr "ألغِ التحديد لإخفاء المجلد" #: templates/references/folder_form.html:187 msgid "Folder Organization" msgstr "تنظيم المجلدات" #: templates/references/folder_form.html:190 msgid "" "Create folders to organize documents by category, department, or any " "structure that works for your team." msgstr "" "أنشئ مجلدات لتنظيم المستندات حسب الفئة أو القسم أو أي هيكل يناسب فريقك." #: templates/references/folder_form.html:194 msgid "Use meaningful names in both languages" msgstr "استخدم أسماء واضحة باللغتين" #: templates/references/folder_form.html:195 msgid "Add descriptions for clarity" msgstr "أضف أوصافًا للتوضيح" #: templates/references/folder_form.html:196 msgid "Set access roles to control visibility" msgstr "حدد أدوار الوصول للتحكم في العرض" #: templates/references/folder_form.html:197 msgid "Use icons and colors for visual organization" msgstr "استخدم الأيقونات والألوان للتنظيم البصري" #: templates/references/folder_form.html:205 msgid "Current Folder" msgstr "المجلد الحالي" #: templates/references/folder_form.html:209 msgid "Last Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: templates/references/folder_form.html:210 msgid "Documents:" msgstr "المستندات:" #: templates/references/folder_form.html:211 msgid "Subfolders:" msgstr "المجلدات الفرعية:" #: templates/references/folder_form.html:220 msgid "Update Folder" msgstr "تحديث المجلد" #: templates/references/folder_view.html:99 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: templates/references/folder_view.html:112 #: templates/references/search.html:87 msgid "Modified" msgstr "تم التعديل" #: templates/references/folder_view.html:153 msgid "No documents in this folder" msgstr "لا توجد مستندات في هذا المجلد" #: templates/references/search.html:4 templates/references/search.html:19 msgid "Search Documents" msgstr "بحث في المستندات" #: templates/references/search.html:31 msgid "Filter Documents" msgstr "تصفية المستندات" #: templates/references/search.html:186 msgid "No documents found matching your search criteria" msgstr "لم يتم العثور على مستندات مطابقة لمعايير البحث" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:83 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:89 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:128 #: templates/social/social_comment_detail.html:171 msgid "Topics" msgstr "الموضوعات" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:221 msgid "Analyzed with" msgstr "تم التحليل باستخدام" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:236 msgid "No AI analysis available for this comment yet." msgstr "لا يتوفر تحليل بالذكاء الاصطناعي لهذا التعليق حتى الآن." #: templates/social/social_analytics.html:6 #: templates/social/social_analytics.html:15 msgid "Analytics Dashboard" msgstr "لوحة التحليلات" #: templates/social/social_analytics.html:6 #: templates/social/social_comment_detail.html:7 #: templates/social/social_comment_list.html:8 #: templates/social/social_comment_list.html:17 #: templates/social/social_platform.html:7 msgid "Social Media Monitoring" msgstr "مراقبة وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_analytics.html:17 msgid "Social media insights and trends" msgstr "رؤى واتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_analytics.html:32 msgid "Date from" msgstr "من تاريخ" #: templates/social/social_analytics.html:38 msgid "Date to" msgstr "إلى تاريخ" #: templates/social/social_analytics.html:55 #: templates/social/social_comment_list.html:60 msgid "Total Comments" msgstr "إجمالي التعليقات" #: templates/social/social_analytics.html:66 msgid "analyzed" msgstr "تم تحليلها" #: templates/social/social_analytics.html:90 #: templates/social/social_analytics.html:113 #: templates/social/social_comment_list.html:71 #: templates/social/social_comment_list.html:82 #: templates/social/social_comment_list.html:93 msgid "of total" msgstr "من الإجمالي" #: templates/social/social_analytics.html:124 msgid "Avg Engagement" msgstr "متوسط التفاعل" #: templates/social/social_analytics.html:131 msgid "likes + replies" msgstr "إعجابات + ردود" #: templates/social/social_analytics.html:164 msgid "Platform Distribution" msgstr "توزيع المنصات" #: templates/social/social_analytics.html:183 msgid "Daily Trends" msgstr "الاتجاهات اليومية" #: templates/social/social_analytics.html:244 msgid "Top Topics" msgstr "أهم الموضوعات" #: templates/social/social_analytics.html:265 msgid "No topics found" msgstr "لم يتم العثور على موضوعات" #: templates/social/social_analytics.html:282 msgid "Platform Breakdown" msgstr "تفصيل حسب المنصة" #: templates/social/social_analytics.html:290 #: templates/social/social_comment_list.html:111 msgid "Platform" msgstr "المنصة" #: templates/social/social_analytics.html:291 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: templates/social/social_analytics.html:292 #: templates/social/social_platform.html:79 msgid "Avg Sentiment" msgstr "متوسط الانطباع" #: templates/social/social_analytics.html:293 msgid "Total Likes" msgstr "إجمالي الإعجابات" #: templates/social/social_analytics.html:294 msgid "Total Replies" msgstr "إجمالي الردود" #: templates/social/social_analytics.html:336 msgid "No data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" #: templates/social/social_analytics.html:357 msgid "Top Entities" msgstr "أبرز الكيانات" #: templates/social/social_analytics.html:380 msgid "No entities found" msgstr "لم يتم العثور على كيانات" #: templates/social/social_comment_detail.html:31 msgid "Comment Details" msgstr "تفاصيل التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:37 msgid "View Similar" msgstr "عرض المشابه" #: templates/social/social_comment_detail.html:40 msgid "Back to Platform" msgstr "العودة إلى المنصة" #: templates/social/social_comment_detail.html:93 msgid "Likes" msgstr "إعجابات" #: templates/social/social_comment_detail.html:100 msgid "Replies" msgstr "ردود" #: templates/social/social_comment_detail.html:107 msgid "Scraped" msgstr "تم الجمع آليًا" #: templates/social/social_comment_detail.html:115 msgid "View Original Post" msgstr "عرض المنشور الأصلي" #: templates/social/social_comment_detail.html:138 msgid "Sentiment Score" msgstr "درجة الانطباع" #: templates/social/social_comment_detail.html:140 msgid "Analysis confidence" msgstr "مستوى الثقة في التحليل" #: templates/social/social_comment_detail.html:146 msgid "Summary (English)" msgstr "الملخص (بالإنجليزية)" #: templates/social/social_comment_detail.html:153 msgid "الملخص (Arabic)" msgstr "الملخص (بالعربية)" #: templates/social/social_comment_detail.html:187 msgid "Raw Data" msgstr "البيانات الخام" #: templates/social/social_comment_detail.html:203 msgid "Comment Info" msgstr "معلومات التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:263 msgid "Mark as Reviewed" msgstr "وضع علامة كمراجع" #: templates/social/social_comment_detail.html:266 msgid "Flag for Follow-up" msgstr "وضع علامة للمتابعة" #: templates/social/social_comment_detail.html:269 msgid "Delete Comment" msgstr "حذف التعليق" #: templates/social/social_comment_list.html:19 msgid "Track social media mentions and sentiment across all platforms" msgstr "تتبع الإشارات والانطباعات عبر جميع منصات التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_comment_list.html:46 #: templates/social/social_platform.html:29 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: templates/social/social_comment_list.html:104 msgid "Advanced Filters" msgstr "فلاتر متقدمة" #: templates/social/social_comment_list.html:113 #: templates/social/social_platform.html:37 msgid "All Platforms" msgstr "جميع المنصات" #: templates/social/social_comment_list.html:124 msgid "All Sentiments" msgstr "جميع الانطباعات" #: templates/social/social_comment_list.html:209 msgid "No comments found" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات" #: templates/social/social_platform.html:29 msgid "Monitor and analyze" msgstr "المراقبة والتحليل" #: templates/social/social_platform.html:34 msgid "View Analytics" msgstr "عرض التحليلات" #: templates/social/social_platform.html:87 msgid "Engagement" msgstr "التفاعل" #: templates/social/social_platform.html:99 msgid "Time Period" msgstr "الفترة الزمنية" #: templates/social/social_platform.html:101 msgid "All Time" msgstr "كل الوقت" #: templates/social/social_platform.html:102 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: templates/social/social_platform.html:103 msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #: templates/social/social_platform.html:126 msgid "Search comments..." msgstr "البحث في التعليقات..." #: templates/social/social_platform.html:206 msgid "No comments found for this platform" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات لهذه المنصة" #: templates/standards/attachment_upload.html:4 msgid "Upload Evidence" msgstr "رفع الأدلة" #: templates/standards/attachment_upload.html:10 msgid "Upload Evidence Attachment" msgstr "رفع مرفق الأدلة" #: templates/standards/attachment_upload.html:15 msgid "Back to Assessment" msgstr "العودة إلى التقييم" #: templates/standards/attachment_upload.html:23 msgid "Upload New Attachment" msgstr "رفع مرفق جديد" #: templates/standards/attachment_upload.html:37 msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, JPG, PNG" msgstr "الصيغ المقبولة: PDF، DOC، DOCX، XLS، XLSX، JPG، PNG" #: templates/standards/attachment_upload.html:52 #: templates/standards/compliance_form.html:138 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: templates/standards/attachment_upload.html:66 msgid "Compliance Details" msgstr "تفاصيل الامتثال" #: templates/standards/attachment_upload.html:71 #: templates/standards/dashboard.html:128 msgid "Standard" msgstr "المعيار" #: templates/standards/attachment_upload.html:100 msgid "Existing Attachments" msgstr "المرفقات الحالية" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:5 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:11 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:55 #, fuzzy #| msgid "Select Category" msgid "Delete Category" msgstr "اختر الفئة" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:12 msgid "Confirm deletion of standard category" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:15 #: templates/standards/category_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Top Categories" msgid "Back to Categories" msgstr "أعلى الفئات" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:25 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:25 #, fuzzy #| msgid "This action cannot be undone!" msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:41 #: templates/standards/category_list.html:28 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:41 #: templates/standards/source_list.html:28 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgid "Arabic Name" msgstr "العربية" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:69 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:79 msgid "Impact" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:73 msgid "Deleting this category will affect:" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:76 msgid "All standards linked to this category" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:77 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:87 msgid "Compliance records for those standards" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:78 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:88 msgid "Any reports or analytics using this data" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:81 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:91 msgid "Consider:" msgstr "" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:81 msgid "You may want to mark this category as inactive instead of deleting it." msgstr "" #: templates/standards/category_form.html:5 #: templates/standards/category_form.html:11 #: templates/standards/category_form.html:83 #, fuzzy #| msgid "Save Category" msgid "Update Category" msgstr "حفظ الفئة" #: templates/standards/category_form.html:5 #: templates/standards/category_form.html:11 #: templates/standards/category_form.html:83 #, fuzzy #| msgid "Save Category" msgid "Create Category" msgstr "حفظ الفئة" #: templates/standards/category_form.html:12 #, fuzzy #| msgid "Edit Category" msgid "Edit standard category" msgstr "تعديل الفئة" #: templates/standards/category_form.html:12 #, fuzzy #| msgid "Add First Category" msgid "Add new standard category" msgstr "إضافة أول فئة" #: templates/standards/category_form.html:23 #, fuzzy #| msgid "Caller Information" msgid "Category Information" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/standards/category_form.html:55 #, fuzzy #| msgid "Lower numbers appear first" msgid "Lower numbers appear first in lists" msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً" #: templates/standards/category_form.html:100 #, fuzzy #| msgid "Category" msgid "Category Order" msgstr "الفئة" #: templates/standards/category_form.html:102 msgid "" "Use the order field to control how categories appear in lists and dropdowns. " "Lower numbers appear first." msgstr "" #: templates/standards/category_form.html:103 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid "Example:" msgstr "أمثلة:" #: templates/standards/category_form.html:109 #: templates/standards/source_form.html:122 #, fuzzy #| msgid "All Status" msgid "Active Status" msgstr "جميع الحالات" #: templates/standards/category_form.html:111 msgid "" "Only active categories can be used when creating new standards. Inactive " "categories remain in the system but are not available for selection." msgstr "" #: templates/standards/category_list.html:5 #: templates/standards/category_list.html:11 #, fuzzy #| msgid "Inquiry Categories" msgid "Standard Categories" msgstr "فئات الاستفسار" #: templates/standards/category_list.html:12 #, fuzzy #| msgid "Create categories to organize appreciations" msgid "Manage categories to organize standards" msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات" #: templates/standards/category_list.html:67 msgid "Add your first standard category to organize your standards" msgstr "" #: templates/standards/compliance_form.html:4 msgid "Update Compliance" msgstr "تحديث الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:10 msgid "Update Compliance Assessment" msgstr "تحديث تقييم الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:15 msgid "Back to Standards" msgstr "العودة إلى المعايير" #: templates/standards/compliance_form.html:24 #: templates/standards/standard_detail.html:6 msgid "Standard Details" msgstr "تفاصيل المعيار" #: templates/standards/compliance_form.html:55 #: templates/standards/department_standards.html:114 msgid "Compliance Assessment" msgstr "تقييم الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:72 msgid "Last Assessed Date" msgstr "تاريخ آخر تقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:82 #: templates/standards/department_standards.html:144 #: templates/standards/standard_detail.html:124 msgid "Assessor" msgstr "المقيّم" #: templates/standards/compliance_form.html:92 msgid "Assessment Notes" msgstr "ملاحظات التقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:102 #: templates/standards/department_standards.html:159 msgid "Evidence Summary" msgstr "ملخص الأدلة" #: templates/standards/compliance_form.html:111 #: templates/standards/department_standards.html:169 msgid "Save Assessment" msgstr "حفظ التقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:135 msgid "Evidence Attachments" msgstr "مرفقات الأدلة" #: templates/standards/dashboard.html:4 templates/standards/dashboard.html:10 msgid "Standards Compliance Dashboard" msgstr "لوحة متابعة الامتثال للمعايير" #: templates/standards/dashboard.html:25 msgid "Total Standards" msgstr "إجمالي المعايير" #: templates/standards/dashboard.html:33 #: templates/standards/department_standards.html:127 #: templates/standards/standard_detail.html:83 msgid "Met" msgstr "مستوفى" #: templates/standards/dashboard.html:41 #: templates/standards/department_standards.html:128 #: templates/standards/standard_detail.html:86 msgid "Partially Met" msgstr "مستوفى جزئياً" #: templates/standards/dashboard.html:49 #: templates/standards/department_standards.html:129 #: templates/standards/standard_detail.html:89 msgid "Not Met" msgstr "غير مستوفى" #: templates/standards/dashboard.html:57 #: templates/standards/department_standards.html:72 #: templates/standards/department_standards.html:126 #: templates/standards/standard_detail.html:92 msgid "Not Assessed" msgstr "غير مُقيَّم" #: templates/standards/dashboard.html:94 msgid "View Standards" msgstr "عرض المعايير" #: templates/standards/dashboard.html:107 msgid "No departments found" msgstr "لا توجد أقسام" #: templates/standards/dashboard.html:120 msgid "Recent Compliance Updates" msgstr "آخر تحديثات الامتثال" #: templates/standards/dashboard.html:151 msgid "No recent updates" msgstr "لا توجد تحديثات حديثة" #: templates/standards/department_standards.html:6 msgid "Department Standards" msgstr "معايير القسم" #: templates/standards/department_standards.html:13 msgid "Standards Compliance" msgstr "الامتثال للمعايير" #: templates/standards/department_standards.html:18 msgid "Add Standard" msgstr "إضافة معيار" #: templates/standards/department_standards.html:33 msgid "Search standards..." msgstr "بحث في المعايير..." #: templates/standards/department_standards.html:42 msgid "Standards List" msgstr "قائمة المعايير" #: templates/standards/department_standards.html:52 #: templates/standards/standard_detail.html:125 msgid "Evidence" msgstr "الأدلة" #: templates/standards/department_standards.html:85 #: templates/standards/department_standards.html:90 msgid "Assess" msgstr "تقييم" #: templates/standards/department_standards.html:98 #: templates/standards/search.html:118 msgid "No standards found" msgstr "لا توجد معايير" #: templates/standards/department_standards.html:123 msgid "Compliance Status" msgstr "حالة الامتثال" #: templates/standards/department_standards.html:135 msgid "Assessment Date" msgstr "تاريخ التقييم" #: templates/standards/department_standards.html:139 msgid "Auto-filled with today's date" msgstr "يُعبّأ تلقائياً بتاريخ اليوم" #: templates/standards/department_standards.html:148 #, fuzzy #| msgid "Current Folder" msgid "Current logged-in user" msgstr "المجلد الحالي" #: templates/standards/department_standards.html:153 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: templates/standards/department_standards.html:155 msgid "Add any notes about the assessment..." msgstr "أضف ملاحظات حول التقييم..." #: templates/standards/department_standards.html:161 msgid "Summarize the evidence supporting this assessment..." msgstr "لخّص الأدلة الداعمة لهذا التقييم..." #: templates/standards/search.html:25 msgid "Search by code, title, or description..." msgstr "البحث بالرمز أو العنوان أو الوصف..." #: templates/standards/search.html:30 msgid "All Sources" msgstr "جميع المصادر" #: templates/standards/search.html:66 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: templates/standards/search.html:68 msgid "All Standards" msgstr "جميع المعايير" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:12 msgid "Confirm deletion of standard source" msgstr "" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:15 #: templates/standards/source_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Back to Source" msgid "Back to Sources" msgstr "العودة إلى المصدر" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:28 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this document?" msgid "Are you sure you want to delete this source?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:49 #: templates/standards/source_list.html:29 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:83 msgid "Deleting this source will affect:" msgstr "" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:86 #, fuzzy #| msgid "No usage records found for this source." msgid "All standards linked to this source" msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر." #: templates/standards/source_confirm_delete.html:91 msgid "You may want to mark this source as inactive instead of deleting it." msgstr "" #: templates/standards/source_form.html:5 #: templates/standards/source_form.html:11 #: templates/standards/source_form.html:96 #, fuzzy #| msgid "Create Source" msgid "Update Source" msgstr "إنشاء مصدر" #: templates/standards/source_form.html:12 #, fuzzy #| msgid "Edit Source" msgid "Edit standard source" msgstr "تعديل المصدر" #: templates/standards/source_form.html:12 #, fuzzy #| msgid "Add Standard" msgid "Add new standard source" msgstr "إضافة معيار" #: templates/standards/source_form.html:55 msgid "Unique code for the source (e.g., CBAHI, JCI, ISO)" msgstr "" #: templates/standards/source_form.html:68 #, fuzzy #| msgid "Arabic description (optional)" msgid "Official website URL (optional)" msgstr "الوصف بالعربية (اختياري)" #: templates/standards/source_form.html:113 #, fuzzy #| msgid "Source Type" msgid "Source Code" msgstr "نوع المصدر" #: templates/standards/source_form.html:115 #, fuzzy #| msgid "Use a unique code to identify this standard" msgid "Use a unique code to identify the standard source organization." msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار" #: templates/standards/source_form.html:116 #: templates/standards/standard_form.html:179 msgid "Examples:" msgstr "أمثلة:" #: templates/standards/source_form.html:124 msgid "" "Only active sources can be used when creating new standards. Inactive " "sources remain in the system but are not available for selection." msgstr "" #: templates/standards/source_list.html:5 #: templates/standards/source_list.html:11 #, fuzzy #| msgid "Standards" msgid "Standard Sources" msgstr "المعايير" #: templates/standards/source_list.html:12 msgid "Manage standard sources like CBAHI, JCI, ISO" msgstr "" #: templates/standards/source_list.html:74 #, fuzzy #| msgid "No surveys found" msgid "No sources found" msgstr "لا توجد استبيانات" #: templates/standards/source_list.html:75 #, fuzzy #| msgid "No thresholds found. Create your first threshold to get started." msgid "Add your first standard source to get started" msgstr "لم يتم العثور على أي حدود. أنشئ أول حد للبدء." #: templates/standards/standard_detail.html:25 #: templates/standards/standard_form.html:31 msgid "Standard Information" msgstr "معلومات المعيار" #: templates/standards/standard_detail.html:48 msgid "Effective Date" msgstr "تاريخ السريان" #: templates/standards/standard_detail.html:58 msgid "Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: templates/standards/standard_detail.html:74 msgid "Compliance Summary" msgstr "ملخص الامتثال" #: templates/standards/standard_detail.html:79 msgid "Assessments" msgstr "التقييمات" #: templates/standards/standard_detail.html:113 msgid "Compliance by Department" msgstr "الامتثال حسب القسم" #: templates/standards/standard_detail.html:123 msgid "Last Assessed" msgstr "آخر تقييم" #: templates/standards/standard_detail.html:145 msgid "Not assessed" msgstr "غير مُقيَّم" #: templates/standards/standard_detail.html:167 msgid "No compliance assessments yet" msgstr "لا توجد تقييمات امتثال بعد" #: templates/standards/standard_form.html:5 #: templates/standards/standard_form.html:153 msgid "Create Standard" msgstr "إنشاء معيار" #: templates/standards/standard_form.html:11 msgid "Create New Standard" msgstr "إنشاء معيار جديد" #: templates/standards/standard_form.html:12 msgid "Add a new compliance standard" msgstr "إضافة معيار امتثال جديد" #: templates/standards/standard_form.html:17 msgid "Back to Department Standards" msgstr "العودة إلى معايير القسم" #: templates/standards/standard_form.html:113 msgid "Leave empty to apply to all departments" msgstr "اتركه فارغاً للتطبيق على جميع الأقسام" #: templates/standards/standard_form.html:176 msgid "Standard Code Format" msgstr "تنسيق رمز المعيار" #: templates/standards/standard_form.html:178 msgid "Use a unique code to identify this standard" msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار" #: templates/standards/standard_form.html:185 msgid "Department Assignment" msgstr "تعيين القسم" #: templates/standards/standard_form.html:187 msgid "" "Leave the department field empty if this standard applies to all " "departments. Select a specific department only if the standard is department-" "specific." msgstr "" "اترك حقل القسم فارغاً إذا كان المعيار ينطبق على جميع الأقسام. اختر قسماً محدداً " "فقط إذا كان المعيار خاصاً بقسم معين." #: templates/standards/standard_form.html:190 msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #: templates/standards/standard_form.html:192 msgid "Effective date: When the standard becomes mandatory" msgstr "تاريخ السريان: متى يصبح المعيار إلزامياً" #: templates/standards/standard_form.html:193 msgid "Review date: When the standard should be reviewed for updates" msgstr "تاريخ المراجعة: متى يجب مراجعة المعيار للتحديث" #: templates/surveys/instance_detail.html:5 msgid "Survey" msgstr "الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:11 msgid "Back to Surveys" msgstr "العودة إلى الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_detail.html:22 msgid "Survey Responses" msgstr "إجابات الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:44 msgid "No responses yet" msgstr "لا توجد إجابات بعد" #: templates/surveys/instance_detail.html:54 msgid "Survey Information" msgstr "معلومات الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:74 msgid "Total Score" msgstr "الدرجة الإجمالية" #: templates/surveys/instance_detail.html:79 msgid "Negative Feedback" msgstr "ملاحظات سلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:123 msgid "Follow-up Actions" msgstr "إجراءات المتابعة" #: templates/surveys/instance_detail.html:129 msgid "Action Required" msgstr "إجراء مطلوب" #: templates/surveys/instance_detail.html:129 msgid "Contact patient to discuss negative feedback" msgstr "التواصل مع المريض لمناقشة الملاحظات السلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:135 msgid "Contact Notes *" msgstr "ملاحظات التواصل *" #: templates/surveys/instance_detail.html:137 msgid "Document your conversation with the patient..." msgstr "وثّق محادثتك مع المريض..." #: templates/surveys/instance_detail.html:142 msgid "Issue resolved or explained to patient" msgstr "تم حل المشكلة أو شرحها للمريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:146 msgid "Log Patient Contact" msgstr "تسجيل التواصل مع المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:152 msgid "Patient Contacted" msgstr "تم التواصل مع المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:157 msgid "Contact Notes" msgstr "ملاحظات التواصل" #: templates/surveys/instance_detail.html:164 msgid "Issue Resolved" msgstr "تم حل المشكلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:166 msgid "Issue Discussed" msgstr "تمت مناقشة المشكلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:172 #: templates/surveys/instance_detail.html:179 msgid "Send Satisfaction Feedback" msgstr "إرسال استبيان رضا" #: templates/surveys/instance_detail.html:174 msgid "" "Send a feedback form to the patient to assess their satisfaction with how " "their concerns were addressed" msgstr "إرسال نموذج تقييم للمريض لقياس رضاه عن معالجة ملاحظاته" #: templates/surveys/instance_detail.html:186 msgid "Satisfaction Feedback Sent" msgstr "تم إرسال استبيان الرضا" #: templates/surveys/instance_detail.html:192 msgid "Related Feedback" msgstr "التقييمات ذات الصلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:196 msgid "View Feedback" msgstr "عرض التقييم" #: templates/surveys/instance_list.html:5 #: templates/surveys/instance_list.html:13 msgid "Survey Instances" msgstr "حالات الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:15 msgid "Monitor survey responses and scores" msgstr "متابعة ردود الاستبيانات والدرجات" #: templates/surveys/instance_list.html:63 msgid "Survey Template" msgstr "قالب الاستبيان" #: templates/surveys/instance_list.html:64 msgid "Journey Stage" msgstr "مرحلة الرحلة" #: templates/surveys/instance_list.html:134 msgid "No surveys found" msgstr "لا توجد استبيانات" #: templates/surveys/invalid_token.html:7 #: templates/surveys/invalid_token.html:117 msgid "Invalid Survey Link" msgstr "رابط الاستبيان غير صالح" #: templates/surveys/invalid_token.html:120 msgid "We're sorry, but this survey link is no longer valid or has expired" msgstr "نأسف، رابط الاستبيان هذا غير صالح أو انتهت صلاحيته" #: templates/surveys/invalid_token.html:124 msgid "This could be because:" msgstr "قد يكون السبب:" #: templates/surveys/invalid_token.html:126 msgid "The survey has already been completed" msgstr "تم إكمال الاستبيان مسبقًا" #: templates/surveys/invalid_token.html:127 msgid "The link has expired (surveys are valid for 30 days)" msgstr "انتهت صلاحية الرابط (الاستبيانات صالحة لمدة 30 يومًا)" #: templates/surveys/invalid_token.html:128 msgid "The link was entered incorrectly" msgstr "تم إدخال الرابط بشكل غير صحيح" #: templates/surveys/invalid_token.html:129 msgid "The survey has been canceled" msgstr "تم إلغاء الاستبيان" #: templates/surveys/invalid_token.html:134 msgid "" "If you believe this is an error, please contact your healthcare provider for " "assistance" msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مقدم الرعاية الصحية للمساعدة" #: templates/surveys/template_list.html:5 #: templates/surveys/template_list.html:13 msgid "Survey Templates" msgstr "قوالب الاستبيانات" #: templates/surveys/template_list.html:15 msgid "Manage survey templates and questions" msgstr "إدارة قوالب الاستبيانات والأسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:26 msgid "Survey Type" msgstr "نوع الاستبيان" #: templates/surveys/template_list.html:28 msgid "Questions" msgstr "الأسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:29 msgid "Scoring" msgstr "التقييم" #: templates/surveys/template_list.html:40 msgid "questions" msgstr "أسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:52 msgid "View Instances" msgstr "عرض النماذج" #: templates/surveys/template_list.html:60 msgid "No templates found" msgstr "لا توجد قوالب" #~ msgid "Search and select patient" #~ msgstr "ابحث واختر المريض" #~ msgid "Search by MRN or name" #~ msgstr "ابحث برقم الملف الطبي أو الاسم" #~ msgid "Select hospital" #~ msgstr "اختر المستشفى" #~ msgid "Select category" #~ msgstr "اختر الفئة" #~ msgid "Select source" #~ msgstr "اختر المصدر" #~ msgid "Ministry of Health" #~ msgstr "وزارة الصحة" #~ msgid "Council of Health Insurance" #~ msgstr "مجلس الضمان الصحي" #~ msgid "Search by MRN or name..." #~ msgstr "البحث برقم الملف الطبي أو الاسم..." #~ msgid "OR" #~ msgstr "أو" #~ msgid "Name of contact person" #~ msgstr "اسم جهة الاتصال" #~ msgid "Detailed description of the inquiry..." #~ msgstr "وصف تفصيلي للاستفسار..." #~ msgid "Walk-in" #~ msgstr "حضور شخصي" #~ msgid "Select channel" #~ msgstr "اختر القناة" #~ msgid "In Person" #~ msgstr "حضوريًا" #~ msgid "Web Form" #~ msgstr "نموذج ويب" #~ msgid "Mobile App" #~ msgstr "تطبيق الجوال" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "فاكس" #~ msgid "Optional due date" #~ msgstr "تاريخ استحقاق اختياري" #~ msgid "Leave empty for default based on priority" #~ msgstr "اتركه فارغًا للاعتماد على الإعداد الافتراضي حسب الأولوية" #~ msgid "" #~ "If the inquiry is from a registered patient, search and select them. " #~ "Otherwise, provide contact information." #~ msgstr "" #~ "إذا كان الاستفسار من مريض مسجل، ابحث عنه واختره. وإلا، يرجى تقديم معلومات " #~ "الاتصال." #~ msgid "No patients found" #~ msgstr "لم يتم العثور على مرضى" #~ msgid "Selected Patient" #~ msgstr "المريض المحدد" #~ msgid "Error creating compliance record" #~ msgstr "خطأ في إنشاء سجل الامتثال" #~ msgid "Error updating compliance" #~ msgstr "خطأ في تحديث الامتثال" #~ msgid "potential match" #~ msgstr "تطابق محتمل" #~ msgid "Change Department" #~ msgstr "تغيير القسم" #~ msgid "This will escalate" #~ msgstr "سيتم التصعيد" #~ msgid "Manager of" #~ msgstr "مدير" #~ msgid "Total Mentions" #~ msgstr "إجمالي الإشارات"