10265 lines
351 KiB
Plaintext
10265 lines
351 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-22 02:53+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:296 recruitment/forms.py:1290
|
||
#: recruitment/models.py:626 recruitment/models.py:2397
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:365
|
||
#: templates/includes/document_list.html:40
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:117
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "ملف تعريف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:297
|
||
msgid "Hiring Type"
|
||
msgstr "نوع التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:298 recruitment/models.py:215
|
||
#: recruitment/models.py:532 recruitment/models.py:716
|
||
#: recruitment/models.py:1877
|
||
msgid "Hiring Agency"
|
||
msgstr "وكالة التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:335
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:382
|
||
msgid "New Application Stage"
|
||
msgstr "فئة تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:393 recruitment/forms.py:423
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:10
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:162
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:275
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:215
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "موضوع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:394 recruitment/forms.py:424
|
||
#: recruitment/models.py:1085 recruitment/models.py:1142
|
||
#: recruitment/models.py:1208 recruitment/models.py:2159
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:179
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:211
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:166
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:279
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:81
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:67
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:219
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "وقت البدء"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:395 recruitment/forms.py:425
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:171
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:117
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:162
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:226
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:280
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:270
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:398 recruitment/forms.py:431
|
||
msgid "Enter meeting topic"
|
||
msgstr "إدخال موضوع اجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:400 recruitment/forms.py:438
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:414 recruitment/forms.py:453
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:180
|
||
msgid "Create Meeting"
|
||
msgstr "إنشاء اجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:462 recruitment/models.py:1003
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:204
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:144
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:463 recruitment/models.py:1005
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:158
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:464 recruitment/models.py:1007
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:150
|
||
msgid "Video Link"
|
||
msgstr "رابط الفيديو"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:465 recruitment/models.py:1009
|
||
#: templates/includes/document_list.html:50
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:727
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:166
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:471
|
||
msgid "Enter material title"
|
||
msgstr "إدخال عنوان المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:475
|
||
msgid "Enter material content"
|
||
msgstr "إدخال محتوى المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:480
|
||
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..."
|
||
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:501
|
||
msgid "Create Material"
|
||
msgstr "إنشاء مادة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:663 recruitment/models.py:622
|
||
#: recruitment/models.py:1901 templates/forms/form_templates_list.html:270
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:102
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:159
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:216
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:278
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:11
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:11
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:157
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:278
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:664 templates/forms/form_templates_list.html:269
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "تنسيق الاسم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:665 recruitment/forms.py:2405
|
||
#: recruitment/models.py:1673 recruitment/models.py:2431
|
||
#: templates/includes/document_list.html:61
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:466
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:66
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:666 recruitment/models.py:1707
|
||
#: recruitment/models.py:1886 templates/applicant/applicant_profile.html:323
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:240
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:669
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:524
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:104
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:81
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:194
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:672
|
||
msgid "Enter template name"
|
||
msgstr "أدخل اسم التنسيق"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:680
|
||
msgid "Enter template description (optional)"
|
||
msgstr "أدخل وصف التنسيق (اختياري)"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:698 templates/forms/form_templates_list.html:384
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "إنشاء التنسيق"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:802
|
||
msgid "Enter your comment or note"
|
||
msgstr "أدخل ملاحظتك أو ملاحظتك"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:808 templates/interviews/detail_interview.html:344
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:462
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ملاحظة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:820
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "إضافة ملاحظة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:969 recruitment/models.py:1856
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:179
|
||
msgid "Agency Name"
|
||
msgstr "اسم الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:970 recruitment/models.py:1858
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:180
|
||
msgid "Contact Person"
|
||
msgstr "تواصل"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:971
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:172
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:101
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:149
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:145
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:139 templates/user/profile.html:139
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:972 recruitment/models.py:2252
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:178
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:109
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:112
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "رقم هاتف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:973 templates/recruitment/agency_detail.html:358
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:406
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:184
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "موقع ويب"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:974 templates/jobs/create_job.html:304
|
||
#: templates/jobs/edit_job.html:315
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:453
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:183
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "بلد"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:975 recruitment/models.py:504
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:214
|
||
#: templates/people/create_person.html:258
|
||
#: templates/people/person_detail.html:385
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:431
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:571
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:393
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:976
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1000
|
||
msgid "Save Agency"
|
||
msgstr "وكالة الحفظ"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1098 recruitment/forms.py:1420
|
||
#: recruitment/models.py:28 recruitment/models.py:706
|
||
#: recruitment/models.py:1895 templates/interviews/detail_interview.html:151
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:266
|
||
#: templates/people/person_list.html:235
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:180
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "وكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1099 recruitment/forms.py:2148
|
||
msgid "Job Posting"
|
||
msgstr "إعلان عن وظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1100 recruitment/models.py:1906
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174
|
||
msgid "Maximum Candidates"
|
||
msgstr "أقصى عدد"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1101 recruitment/models.py:1920
|
||
msgid "Deadline Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1102 recruitment/forms.py:1196
|
||
#: recruitment/models.py:1925 recruitment/models.py:2097
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "هل هو نشط"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1103 recruitment/models.py:1930
|
||
#: recruitment/models.py:2201 templates/applicant/applicant_profile.html:303
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:321
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:70
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:209
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:163
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:281
|
||
#: templates/messages/message_list.html:22
|
||
#: templates/messages/message_list.html:89
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:370
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:583
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:289
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:156
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:522
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:155
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:37
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:101
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:251
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:61
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:177
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1104 recruitment/models.py:1947
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:218
|
||
msgid "Admin Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات الإدارة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1138 templates/jobs/job_detail.html:418
|
||
msgid "Save Assignment"
|
||
msgstr "حفظ مهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1194 recruitment/models.py:2071
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1195 recruitment/models.py:2087
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52
|
||
msgid "Expires At"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1220
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130
|
||
msgid "Create Access Link"
|
||
msgstr "إنشاء رابط الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1402
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145
|
||
msgid "Access Token"
|
||
msgstr "مفتاح الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1410 recruitment/forms.py:1436
|
||
#: recruitment/models.py:1097 templates/account/login.html:164
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:162
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:164
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1419 templates/recruitment/portal_login.html:183
|
||
msgid "Select User Type"
|
||
msgstr "حدد نوع المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1421 recruitment/models.py:29
|
||
#: recruitment/models.py:598 templates/interviews/interview_list.html:158
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:215
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:277
|
||
msgid "Candidate"
|
||
msgstr "المرشح"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1428 recruitment/models.py:484
|
||
#: recruitment/models.py:2174 recruitment/models.py:2250
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:227
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:213
|
||
#: templates/people/person_detail.html:361
|
||
#: templates/people/person_list.html:231
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:363
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:395
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:181
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:557
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:155
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:343
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:277
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:375
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:50
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:176
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1443 recruitment/models.py:33
|
||
msgid "User Type"
|
||
msgstr "نوع المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1530
|
||
msgid "Select Participants"
|
||
msgstr "حدد المشاركين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1537 recruitment/forms.py:1721
|
||
msgid "Select Users"
|
||
msgstr "حدد المستخدمين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1552 templates/interviews/schedule_interviews.html:127
|
||
msgid "Select Candidates"
|
||
msgstr "حدد المرشحين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1563 recruitment/forms.py:2216
|
||
#: recruitment/models.py:2290 templates/includes/email_compose_form.html:54
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:420
|
||
#: templates/messages/message_form.html:97
|
||
#: templates/messages/message_list.html:85
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:491
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1574 recruitment/forms.py:2217
|
||
#: recruitment/models.py:2302 templates/includes/email_compose_form.html:71
|
||
#: templates/messages/message_form.html:111
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:506
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2143
|
||
msgid "Candidate Application"
|
||
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2158
|
||
msgid "Enter the Meeting Topic"
|
||
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2161
|
||
msgid "Physical address (e.g., street address)"
|
||
msgstr "عنوان الموقع (مثلا: العنوان الشارع)"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2164
|
||
msgid "Room Number/Name (Optional)"
|
||
msgstr "رقم الغرفة / اسم الغرفة (اختياري)"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2214 recruitment/models.py:2188
|
||
#: recruitment/models.py:2282 templates/messages/message_form.html:61
|
||
#: templates/messages/message_list.html:87
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "مستلم الرسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2215 recruitment/models.py:2288
|
||
#: templates/messages/message_form.html:45
|
||
msgid "Related Job"
|
||
msgstr "الوظيفة المتعلقة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2218 recruitment/models.py:2296
|
||
#: templates/messages/message_form.html:78
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "نوع الرسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2244 templates/messages/message_form.html:133
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:353
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:516
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "إرسال رسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2301
|
||
msgid "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first."
|
||
msgstr "لا يمكن تخصيص وظيفة لغير المستخدم. الرجاء تخصيص الوظيفة أولاً."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2323 recruitment/models.py:2363
|
||
msgid "Agencies can only message staff or candidates."
|
||
msgstr "يمكن للمنظمات التواصل فقط مع موظفي أو طلبة."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2330 recruitment/models.py:2370
|
||
msgid "You can only message candidates from your assigned jobs."
|
||
msgstr "يمكنك فقط إرسال رسائل للمرشحين من الوظائف المخصصة."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2337 recruitment/models.py:2376
|
||
msgid "Candidates can only message staff."
|
||
msgstr "يمكن للمرشحين فقط إرسال رسائل إلى الموظفين."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2344 recruitment/models.py:2384
|
||
msgid "You can only message about jobs you have applied for."
|
||
msgstr "يمكنك فقط إرسال بشأن الوظائف التي تم التقديم عليها."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2404 recruitment/models.py:2426
|
||
#: templates/includes/document_list.html:38
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:723
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "نوع الوثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2406 recruitment/models.py:2419
|
||
msgid "Document File"
|
||
msgstr "ملف الوثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2416
|
||
msgid "File size must be less than 10MB."
|
||
msgstr "حجم الملف يجب أن يكون أقل من 10 ميجابايت."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2424
|
||
msgid "File type must be one of: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يكون نوع الملف أحد الأنواع التالية: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2438
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور قديمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2442
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور جديدة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2446
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "تحقق من كلمة المرور الجديدة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2458
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "كلمة مرور قديمة غير صحيحة."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2461
|
||
msgid "New passwords do not match."
|
||
msgstr "كلمات مرور جديدة لا تتطابق."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2475
|
||
msgid "Select staff member"
|
||
msgstr "اختر موظفًا."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2480 templates/jobs/job_detail.html:394
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:398 templates/jobs/job_detail.html:408
|
||
msgid "Assign Staff Member"
|
||
msgstr "تعيين موظف."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2501
|
||
msgid "Assign Staff"
|
||
msgstr "تعيين موظف."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2510
|
||
msgid "Only staff members can be assigned to jobs."
|
||
msgstr "فقط أعضاء الموظفين يمكنهم أن يكونوا مُسندين إلى الوظائف."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:27
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "موظف."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:36 recruitment/models.py:488
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:250
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:228
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:340
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:214
|
||
#: templates/people/person_detail.html:373
|
||
#: templates/people/person_list.html:232
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:384
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:182
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:563
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:156
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:388
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "هاتف."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:43 recruitment/models.py:522
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:659
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:675
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "صورة ملف تعريف."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:46 recruitment/models.py:2255
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:184
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:216
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:439
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "المنصب."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:50 recruitment/models.py:1852
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:215
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدم."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:51 templates/interviews/detail_interview.html:379
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:504
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:58
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "تم إنشاءه في"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:59
|
||
msgid "Updated at"
|
||
msgstr "تم تحديثه في"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:61
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:72 templates/applicant/career.html:77
|
||
#: templates/applicant/career.html:146
|
||
msgid "Full-time"
|
||
msgstr "مُوظف كامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:73 templates/applicant/career.html:78
|
||
#: templates/applicant/career.html:147
|
||
msgid "Part-time"
|
||
msgstr "مُوظف جزئي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:74 templates/applicant/career.html:79
|
||
#: templates/applicant/career.html:148
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "حالة العمل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:75 templates/applicant/career.html:80
|
||
#: templates/applicant/career.html:149
|
||
msgid "Internship"
|
||
msgstr "إجازة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:76 templates/applicant/career.html:81
|
||
#: templates/applicant/career.html:150
|
||
msgid "Faculty"
|
||
msgstr "المعلمين"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:77 templates/applicant/career.html:82
|
||
#: templates/applicant/career.html:151
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "مُهمة مؤقتة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:81 templates/applicant/career.html:93
|
||
#: templates/applicant/career.html:168
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:389
|
||
msgid "On-site"
|
||
msgstr "في الموقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:82 templates/applicant/career.html:94
|
||
#: templates/applicant/career.html:169
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:158
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:384
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "إلكتروني"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:83 templates/applicant/career.html:95
|
||
#: templates/applicant/career.html:170
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "مُتعددة الأماكن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:217
|
||
msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role"
|
||
msgstr "المؤسسة الخارجية المسؤولة عن استخراج المرشحين لهذا الدور"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:222
|
||
msgid "Reason for canceling the job posting"
|
||
msgstr "سبب إلغاء إعلان الوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:223
|
||
msgid "Cancel Reason"
|
||
msgstr "سبب إلغاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:228
|
||
msgid "Name of person who cancelled this job"
|
||
msgstr "اسم الشخص الذي ألغي هذا الوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:229
|
||
msgid "Cancelled By"
|
||
msgstr "ألغي بواسطة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:238
|
||
msgid "The user who has been assigned to this job"
|
||
msgstr "الجهة التي تم تخصيصها لهذه الوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:239
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "المُتخصِّص به"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:243
|
||
msgid "Whether the job posting has been parsed by AI"
|
||
msgstr "هل تم تحليل إعلان الوظيفة بواسطة الذكاء الاصطناعي؟"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:244
|
||
msgid "AI Parsed"
|
||
msgstr "الذكاء الاصطناعي قام بتحليل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:471 templates/people/person_detail.html:257
|
||
#: templates/people/person_detail.html:334
|
||
#: templates/people/person_list.html:194 templates/people/person_list.html:271
|
||
#: templates/people/person_list.html:351
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:472 templates/people/person_detail.html:257
|
||
#: templates/people/person_detail.html:334
|
||
#: templates/people/person_list.html:195 templates/people/person_list.html:271
|
||
#: templates/people/person_list.html:351
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:476 templates/people/person_detail.html:300
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:542
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:361
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:74
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:129 templates/user/profile.html:129
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "الاسم الأول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:477 templates/people/person_detail.html:316
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:548
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:365
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:98
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:134 templates/user/profile.html:134
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "الاسم الأخير"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:479 templates/people/person_detail.html:308
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:370
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:86
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "الاسم الثالث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:485
|
||
msgid "Unique email address for the person"
|
||
msgstr "عنوان بريد إلكتروني فريد للشخص"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:491 templates/applicant/applicant_profile.html:258
|
||
#: templates/people/person_detail.html:324
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:417
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "تاريخ الميلاد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:498 templates/people/person_detail.html:332
|
||
#: templates/people/person_list.html:234
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:421
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:136
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "الجنس"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:501 templates/recruitment/candidate_profile.html:445
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:252
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:384
|
||
msgid "GPA"
|
||
msgstr "GPA"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:503 templates/applicant/applicant_profile.html:254
|
||
#: templates/people/person_detail.html:342
|
||
#: templates/people/person_list.html:233
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:425
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:124
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "Nationality"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:511 templates/people/person_detail.html:262
|
||
#: templates/people/person_detail.html:519
|
||
msgid "User Account"
|
||
msgstr "User Account"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:525 templates/people/update_person.html:360
|
||
msgid "LinkedIn Profile URL"
|
||
msgstr "LinkedIn Profile URL"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:536 recruitment/models.py:616
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Person"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:537 templates/people/update_person.html:173
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "People"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:579 recruitment/models.py:639
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:211
|
||
#: templates/people/person_detail.html:432
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:232
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:238
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:508
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "Applied"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:580 templates/jobs/job_candidates_list.html:212
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:290
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:240
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:416
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:239
|
||
msgid "Exam"
|
||
msgstr "Exam"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:581 templates/jobs/job_candidates_list.html:213
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:291
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144
|
||
#: templates/messages/message_list.html:35
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:249
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:431
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:240
|
||
msgid "Interview"
|
||
msgstr "Interview"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:582
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:258
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:206
|
||
msgid "Document Review"
|
||
msgstr "Document Review"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:583 templates/jobs/job_candidates_list.html:214
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:293
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176
|
||
#: templates/messages/message_list.html:36
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:446
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:460
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:241
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:265
|
||
msgid "Offer"
|
||
msgstr "تقديم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:584
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:192
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:675
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:332
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:178
|
||
msgid "Hired"
|
||
msgstr "أُرسِل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:585 recruitment/models.py:593
|
||
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:681
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:180
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:588
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8
|
||
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "مرّ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:589 recruitment/models.py:2181
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:14
|
||
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:267
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:592
|
||
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:594 recruitment/models.py:2178
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "قيد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:597 templates/base.html:282
|
||
msgid "Applicant"
|
||
msgstr "المتقدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:631 recruitment/models.py:2398
|
||
#: templates/includes/document_list.html:41
|
||
msgid "Cover Letter"
|
||
msgstr "ملف تعريف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:634
|
||
msgid "Resume Parsed"
|
||
msgstr "ملف تعريف مُفسّر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:636
|
||
msgid "Parsed Summary"
|
||
msgstr "ملخص البيانات"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:645 templates/jobs/job_candidates_list.html:229
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:252
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:98
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:158
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:280
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "المرحلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:653
|
||
msgid "Applicant Status"
|
||
msgstr "حالة المتقدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:657
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:264
|
||
msgid "Exam Date"
|
||
msgstr "تاريخ الامتحان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:663
|
||
msgid "Exam Status"
|
||
msgstr "حالة الامتحان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:665
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:20
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:265
|
||
msgid "Exam Score"
|
||
msgstr "درجة الامتحان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:667 recruitment/models.py:1278
|
||
msgid "Interview Date"
|
||
msgstr "تاريخ المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:674
|
||
msgid "Interview Status"
|
||
msgstr "حالة المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:676
|
||
msgid "Offer Date"
|
||
msgstr "تاريخ العرض"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:682
|
||
msgid "Offer Status"
|
||
msgstr "حالة العرض"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:684
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:288
|
||
msgid "Hired Date"
|
||
msgstr "تاريخ التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:685
|
||
msgid "Join Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانضمام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:702 templates/recruitment/candidate_list.html:281
|
||
msgid "Hiring Source"
|
||
msgstr "مصدر التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:704
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:705
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "خارجي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:730
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:731 templates/base.html:274
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:135
|
||
#: templates/people/person_detail.html:416
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:305
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "البرامج"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1012
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه بواسطة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1016
|
||
msgid "Training Material"
|
||
msgstr "مواد التدريب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1017 templates/recruitment/training_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:128
|
||
msgid "Training Materials"
|
||
msgstr "مواد التدريب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1029
|
||
msgid "Remote (e.g., Zoom, Google Meet)"
|
||
msgstr "Remote (مثل Zoom، Google Meet)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1030
|
||
msgid "In-Person (Physical Location)"
|
||
msgstr "In-Person (مكان شخصي)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1034
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "انتظار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1035
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "بدأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1036
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "أنهى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1037 recruitment/models.py:1238
|
||
#: recruitment/models.py:1889 templates/interviews/interview_list.html:46
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "تم إلغاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1042
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "نوع الموقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1047
|
||
msgid "Meeting/Location URL"
|
||
msgstr "URL لمثلث الاجتماع/الموقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1055
|
||
msgid "Location/Meeting Topic"
|
||
msgstr "موضوع الاجتماع/الموقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1057
|
||
msgid ""
|
||
"e.g., 'Zoom Topic: Software Interview' or 'Main Conference Room, 3rd Floor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"مثال: 'موضوع زوم: مقابلة برمجيات' أو 'قاعة المؤتمرات الرئيسية، الطابق "
|
||
"الثالث'"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1062
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1071
|
||
msgid "Interview Location"
|
||
msgstr "موقع المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1072
|
||
msgid "Interview Locations"
|
||
msgstr "مواقع المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1088 recruitment/models.py:1145
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:20
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:170
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:94
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:81
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:223
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72
|
||
msgid "Duration (minutes)"
|
||
msgstr "المدة (دقائق)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1094
|
||
msgid "External Meeting ID"
|
||
msgstr "معرّف اجتماع خارجي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1100
|
||
msgid "Zoom Gateway Response"
|
||
msgstr "رد استجابة بوابة Zoom"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1103
|
||
msgid "Participant Video"
|
||
msgstr "فيديو المشارك"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1106
|
||
msgid "Join Before Host"
|
||
msgstr "انضم قبل المدرب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1111
|
||
msgid "Mute Upon Entry"
|
||
msgstr "إخفاء الصوت عند الدخول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1113
|
||
msgid "Waiting Room"
|
||
msgstr "غرفة الانتظار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1122 recruitment/models.py:1123
|
||
msgid "Zoom Meeting Details"
|
||
msgstr "تفاصيل اجتماع Zoom"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1131
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:66
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:41
|
||
msgid "Physical Address"
|
||
msgstr "عنوان جغرافي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1137
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:52
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:52
|
||
msgid "Room Number/Name"
|
||
msgstr "رقم الغرفة/الاسم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1161 recruitment/models.py:1162
|
||
msgid "Onsite Location Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الموقع على أرض المعاطلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1178
|
||
msgid "Location Template (Zoom/Onsite)"
|
||
msgstr "نموذج موقع (Zoom/على أرض المعاطلة)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1187 templates/interviews/interview_list.html:52
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:145
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:155
|
||
msgid "Interview Type"
|
||
msgstr "نوع المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1201
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:156
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1202
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:163
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1205
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:170
|
||
msgid "Working Days"
|
||
msgstr "عدد أيام العمل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1209 recruitment/models.py:2160
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:186
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:215
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "وقت الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1212
|
||
msgid "Break Start Time"
|
||
msgstr "وقت بدء التوقف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1215
|
||
msgid "Break End Time"
|
||
msgstr "توقيت الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1219
|
||
msgid "Interview Duration (minutes)"
|
||
msgstr "مدة المقابلة (دقائق)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1222
|
||
msgid "Buffer Time (minutes)"
|
||
msgstr "وقت التفرج (دقائق)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1236 templates/interviews/interview_list.html:43
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1237 templates/interviews/interview_list.html:44
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "مُوافَق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1239 recruitment/models.py:1887
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:45
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "تُنفَّذ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1262
|
||
msgid "Meeting/Location Details"
|
||
msgstr "تفاصيل اجتماع/مكان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1279
|
||
msgid "Interview Time"
|
||
msgstr "وقت المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1316
|
||
msgid "Candidate Feedback"
|
||
msgstr "تعليقات المرشح"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1317
|
||
msgid "Logistical Note"
|
||
msgstr "ملاحظة لوجستية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1318
|
||
msgid "General Comment"
|
||
msgstr "تنويه عام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1325
|
||
msgid "Scheduled Interview"
|
||
msgstr "اجتماع مخطط له"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1333
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1341
|
||
msgid "Note Type"
|
||
msgstr "نوع ملاحظة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1344
|
||
msgid "Content/Feedback"
|
||
msgstr "محتوى/تعليق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1347
|
||
msgid "Interview Note"
|
||
msgstr "ملاحظة مقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1348
|
||
msgid "Interview Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات مقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1665
|
||
msgid "Source Name"
|
||
msgstr "اسم المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1666 recruitment/models.py:1669
|
||
msgid "e.g., ATS, ERP "
|
||
msgstr "على سبيل المثال: ATS, ERP "
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1669
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "نوع المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1674
|
||
msgid "A description of the source"
|
||
msgstr "وصف المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1679 recruitment/models.py:1819
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:210
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1680
|
||
msgid "The IP address of the source"
|
||
msgstr "عنوان IP للجهة المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1689 templates/recruitment/source_detail.html:172
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:146
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:62
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "كلمة المرور API"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1690
|
||
msgid "API key for authentication (will be encrypted)"
|
||
msgstr "كلمة المرور API لتنفيذ التAuth (سيتم تشفيرها)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1696 templates/recruitment/source_detail.html:184
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:160
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "حقيبة سرية API"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1697
|
||
msgid "API secret for authentication (will be encrypted)"
|
||
msgstr "حقيبة سرية API لتنفيذ التAuth (سيتم تشفيرها)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1702
|
||
msgid "Trusted IP Addresses"
|
||
msgstr "أدوات IP المؤهلة للثقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1703
|
||
msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
|
||
msgstr "مجموعة من المواقع المتاحة للوثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1708
|
||
msgid "Whether this source is active for integration"
|
||
msgstr "هل المصدر متاح للتكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1713
|
||
msgid "Integration Version"
|
||
msgstr "إصدار التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1714
|
||
msgid "Version of the integration protocol"
|
||
msgstr "إصدار بروتوكول التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1719
|
||
msgid "Last Sync At"
|
||
msgstr "آخر تحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1720
|
||
msgid "Timestamp of the last successful synchronization"
|
||
msgstr "وقت آخر تحديث ناجح"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1732
|
||
msgid "Sync Status"
|
||
msgstr "حالة التحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1739
|
||
msgid "Sync Endpoint"
|
||
msgstr "وجهة التحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1740
|
||
msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)"
|
||
msgstr "URL لإرسال بيانات المرشحين (للتحديث الخارجي)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1750
|
||
msgid "Sync Method"
|
||
msgstr "طريقة التحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1751
|
||
msgid "HTTP method for outbound sync requests"
|
||
msgstr "طريقة HTTP للطلبات المرسلة لبيانات المرشحين (للتحديث الخارجي)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1761
|
||
msgid "Test Method"
|
||
msgstr "اختبار طريقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1762
|
||
msgid "HTTP method for connection testing"
|
||
msgstr "طريقة HTTP لاختبار الاتصال"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1767
|
||
msgid "Custom Headers"
|
||
msgstr "معلمات مخصصة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1768
|
||
msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests"
|
||
msgstr "كائن JSON مع معلمات HTTP مخصصة لطلبات التزامن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1772
|
||
msgid "Supports Outbound Sync"
|
||
msgstr "يدعم التزامن الخارج"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1773
|
||
msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS"
|
||
msgstr ""
|
||
"ما إذا كان هذا المصدر يدعم استقبال بيانات المرشح من نظام تتبع المتقدمين"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1780 recruitment/models.py:1802
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:276
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1781 templates/recruitment/source_list.html:4
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "المصادر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1791
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1792
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "الرد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1793 templates/people/create_person.html:177
|
||
#: templates/people/update_person.html:238
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1794
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "التزامن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1795 templates/jobs/job_list.html:395
|
||
msgid "Create Job"
|
||
msgstr "إنشاء وظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1796
|
||
msgid "Update Job"
|
||
msgstr "تحديث وظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1805 templates/applicant/applicant_profile.html:304
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:328
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:199
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1807
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "نقطة النهاية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1808
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "طريقة HTTP"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1810
|
||
msgid "Request Data"
|
||
msgstr "بيانات الطلب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1813
|
||
msgid "Response Data"
|
||
msgstr "بيانات الاستجابة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1816
|
||
msgid "Status Code"
|
||
msgstr "رمز الحالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1818
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "رسالة الخطأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1821
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "واجهة المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1824
|
||
msgid "Processing Time (seconds)"
|
||
msgstr "وقت المعالجة (ثواني)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1832
|
||
msgid "Integration Log"
|
||
msgstr "سجل التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1833
|
||
msgid "Integration Logs"
|
||
msgstr "تسجيلات التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1863
|
||
msgid "Internal notes about the agency"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية حول الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1864
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "اختر بلدًا"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1870
|
||
msgid "Generated password for agency user account"
|
||
msgstr "كلمة مرور المستخدم الخاص بوكالة الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1878 templates/recruitment/agency_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:131
|
||
msgid "Hiring Agencies"
|
||
msgstr "وكالات التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1888
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:202
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "مُعَدِّل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1907
|
||
msgid "Maximum candidates agency can submit for this job"
|
||
msgstr "عدد المرشحين الذي يمكن أن يرسله المستخدم لهذه الوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1911
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71
|
||
msgid "Candidates Submitted"
|
||
msgstr "مرشحون مُرسلون"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1912
|
||
msgid "Number of candidates submitted so far"
|
||
msgstr "عدد المرشحين المستوفين حتى الآن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1917
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:413
|
||
msgid "Assigned Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإسناد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1921
|
||
msgid "Deadline for agency to submit candidates"
|
||
msgstr "تاريخ استحقاق الجهة لإرسال المرشحين"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1935
|
||
msgid "Deadline Extended"
|
||
msgstr "تاريخ تم الكشف عن الإسراع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1940
|
||
msgid "Original Deadline"
|
||
msgstr "تاريخ الأصل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1941
|
||
msgid "Original deadline before extensions"
|
||
msgstr "تاريخ الأصل قبل الإسراع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1948
|
||
msgid "Internal notes about this assignment"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1952
|
||
msgid "Agency Job Assignment"
|
||
msgstr "تخصيص وظيفة عمليئة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1953
|
||
msgid "Agency Job Assignments"
|
||
msgstr "تخصيص مهام عمليئة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1992
|
||
msgid "Deadline date must be in the future"
|
||
msgstr "تاريخ موعد الإرسال يجب أن يكون في المستقبل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1995
|
||
msgid "Maximum candidates must be greater than 0"
|
||
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى لعدد المرشحين أكبر من 0"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1999
|
||
msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates"
|
||
msgstr "لا يمكن أن تتجاوز عدد المرشحين الأقصى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2076
|
||
msgid "Unique Token"
|
||
msgstr "رمز فريد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2080
|
||
msgid "Access Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2081
|
||
msgid "Password for agency access"
|
||
msgstr "كلمة مرور الوصول إلى الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2085
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:217
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "تم الإنشاء في"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2087
|
||
msgid "When this access link expires"
|
||
msgstr "عندما ينتهي رابط الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2090
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:142
|
||
msgid "Last Accessed"
|
||
msgstr "عدد الوصول الأخير"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2095
|
||
msgid "Access Count"
|
||
msgstr "عدد الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2100
|
||
msgid "Agency Access Link"
|
||
msgstr "رابط الوصول إلى الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2101
|
||
msgid "Agency Access Links"
|
||
msgstr "اتصالات الوصول إلى هيئة الإشراف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2115
|
||
msgid "Expiration date must be in the future"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء يجب أن يكون في المستقبل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2175 templates/recruitment/notification_list.html:49
|
||
msgid "In-App"
|
||
msgstr "داخل التطبيق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2179 templates/recruitment/notification_list.html:42
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "مرسلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2180 templates/messages/message_list.html:25
|
||
#: templates/messages/message_list.html:115
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:41
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "قراءت"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2182
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "إعادة المحاولة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2190
|
||
msgid "Notification Message"
|
||
msgstr "رسالة إشعار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2195
|
||
msgid "Notification Type"
|
||
msgstr "نوع الإشعار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2209
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:62
|
||
msgid "Related Meeting"
|
||
msgstr "اجتماع مرتبط"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2212
|
||
msgid "Scheduled Send Time"
|
||
msgstr "وقت الإرسال المجدد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2213
|
||
msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent."
|
||
msgstr "التاريخ والوقت الذي سيتم إرسال هذا الإشعار."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2217
|
||
msgid "Send Attempts"
|
||
msgstr "إرسال المحاولات"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2218
|
||
msgid "Last Error Message"
|
||
msgstr "رسالة الخطأ الأخيرة."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2222
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "الإشعار."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2223 templates/recruitment/notification_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:12
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "الإشعارات."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2248
|
||
msgid "Participant Name"
|
||
msgstr "اسم المشارك."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2266
|
||
msgid "Direct Message"
|
||
msgstr "رسالة مباشرة."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2267 templates/messages/message_list.html:34
|
||
msgid "Job Related"
|
||
msgstr "ترتبط بالعمل."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2268
|
||
msgid "System Notification"
|
||
msgstr "إشعار نظام."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2274 templates/messages/message_list.html:86
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "المرسل."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2291
|
||
msgid "Message Content"
|
||
msgstr "رسالة المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2298
|
||
msgid "Is Read"
|
||
msgstr "تم قراءة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2299
|
||
msgid "Read At"
|
||
msgstr "يتم قراءتها"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2303 templates/base.html:147
|
||
#: templates/messages/message_list.html:4
|
||
#: templates/messages/message_list.html:11 templates/portal_base.html:130
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "رسائل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2343
|
||
msgid "Job is not assigned to any user. Please assign the job first."
|
||
msgstr "الوظيفة غير مخصصة لأي مستخدم. يرجى تخصيص الوظيفة أولاً."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2399 templates/includes/document_list.html:43
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "شهادة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2400
|
||
msgid "ID Document"
|
||
msgstr "رقم تعريف المستند"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2401
|
||
msgid "Passport"
|
||
msgstr "جواز،"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2402
|
||
msgid "Education Document"
|
||
msgstr "وثيقة التعليم،"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2403
|
||
msgid "Experience Letter"
|
||
msgstr "رسالة خبرة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2404 templates/includes/document_list.html:45
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2410
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "محتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2413
|
||
msgid "Object ID"
|
||
msgstr "رقم تعريف المهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2438
|
||
msgid "Uploaded By"
|
||
msgstr "المُنشئ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2442
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "وثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2443 templates/applicant/applicant_profile.html:232
|
||
#: templates/includes/document_list.html:6
|
||
#: templates/people/person_detail.html:454
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:444
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:326
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:324
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:338
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "وثائق"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:889
|
||
msgid "Failed to start the job posting process. Please try again."
|
||
msgstr "فشل بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Application limit reached: This job is no longer accepting new applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم الوصول إلى الحد الأقصى للطلبات: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:1198
|
||
msgid ""
|
||
"Application deadline passed: This job is no longer accepting new "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"محدودية الموعد النهائي للتطبيق: هذه الوظيفة لم تعد ترحب بأي طلبات جديدة."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:2919 templates/includes/easy_logs.html:176
|
||
msgid "User Authentication"
|
||
msgstr "تسجيل المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:2922 templates/includes/easy_logs.html:182
|
||
msgid "HTTP Requests"
|
||
msgstr "طلبات HTTP"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:2925 templates/includes/easy_logs.html:170
|
||
msgid "Model Changes (CRUD)"
|
||
msgstr "تغييرات في النموذج (CRUD)"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:3289
|
||
msgid "Create New Agency"
|
||
msgstr "إنشاء جديدة لإدارة"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:3290
|
||
msgid "Create Agency"
|
||
msgstr "إنشاء إدارة"
|
||
|
||
#: recruitment/views_frontend.py:284
|
||
msgid "You don't have permission to view this page."
|
||
msgstr "لا يوجد إذن لمشاهدة هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:7
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:131
|
||
msgid "Account Inactive"
|
||
msgstr "حساب غير نشط"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:114
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:136
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:55
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52
|
||
msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
|
||
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:115
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:137
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:56
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53
|
||
msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
|
||
msgstr "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:116
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:138
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:57
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54
|
||
msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University"
|
||
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:117
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:139
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:58
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55
|
||
msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital"
|
||
msgstr "مستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator."
|
||
msgstr "تم رفض الوصول. هذا الحساب تم تعيينه على أنه غير نشط من قبل مسؤول."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:138
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this is an error, please contact the system administrator for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تعتقد أن هذه خطأ، الرجاء التواصل مع مسؤول النظام للحصول على "
|
||
"المساعدة."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:143
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:109
|
||
msgid "Return to Sign In"
|
||
msgstr "إرجاع إلى تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33
|
||
#: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:111 templates/user/profile.html:111
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الحساب"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:112 templates/user/profile.html:112
|
||
msgid "Manage your personal details and security."
|
||
msgstr "إدارة بياناتك الشخصية والأمان."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:247
|
||
#: templates/people/create_person.html:207
|
||
#: templates/people/person_detail.html:289
|
||
#: templates/people/update_person.html:291
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:123 templates/user/profile.html:123
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "معلومات شخصية"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32
|
||
#: templates/account/password_change.html:4
|
||
#: templates/account/password_change.html:15
|
||
#: templates/account/password_change.html:34
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:90
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:396
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:632
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:639
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:225
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:158
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:199
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:206 templates/user/profile.html:161
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:4
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:16
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:35
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5
|
||
#: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66
|
||
#: templates/base.html:248
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses are linked to your account. You can set the primary "
|
||
"address, resend verification, or remove an address."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه عناوين البريد الإلكتروني مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي، "
|
||
"وإعادة إرسال التحقق، أو إزالة عنوان."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "الرئيس"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:76
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "المُصادق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:78
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "غير المُصادق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:89
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "اجعل رئيسيًا"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:98
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "إزالة"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:114
|
||
msgid "No email addresses found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عناوين البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:121
|
||
msgid "Add Email Address"
|
||
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:136
|
||
msgid "Add Email"
|
||
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "مرحبا,"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"To verify the ownership of your email address, please click the confirmation"
|
||
" link below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
|
||
msgid "Confirm My KAAUH ATS Email"
|
||
msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني KAAUH ATS الخاص بك"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this verification, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تكن قد طلبت هذا التحقق، يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15
|
||
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
|
||
msgstr "أو، انسخ والصق هذا الرابط في متصفحك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5
|
||
msgid "Password Reset Request"
|
||
msgstr "طلب طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you or someone else has requested a "
|
||
"password reset for your account at"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر قد طلب إعادة تعيين كلمة "
|
||
"المرور لحسابك في"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12
|
||
msgid "Click Here to Reset Your Password"
|
||
msgstr "انقر هنا لإعادة كلمة المرور الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16
|
||
msgid "This link is only valid for a limited time."
|
||
msgstr "هذا الرابط صالح فقط لفترة محدودة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request a password reset, please ignore this email. Your "
|
||
"password will remain unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستظل "
|
||
"كلمة المرور الخاصة بك كما هي."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20
|
||
msgid "Thank you,"
|
||
msgstr "شكراً,"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21
|
||
msgid "KAAUH ATS Team"
|
||
msgstr "KAAUH ATS Team"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24
|
||
msgid ""
|
||
"If the button above does not work, copy and paste the following link into "
|
||
"your browser:"
|
||
msgstr "إذا لم يعمل الرابط أعلاه، قم بنسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm Email Address"
|
||
msgstr "التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:167
|
||
msgid "Account Verification"
|
||
msgstr "التحقق من حساب"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:168
|
||
msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features."
|
||
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني لضمان أمان حسابك وتفعيل جميع الميزات."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:183
|
||
msgid "Confirm Your Email Address"
|
||
msgstr "التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تأكيد أن **%(email)s** هي عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لمتصفحك."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:194
|
||
msgid "Confirm & Activate"
|
||
msgstr "التحقق والنشط."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:203
|
||
msgid "Verification Failed"
|
||
msgstr "فشل التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:206
|
||
msgid "The email confirmation link is expired or invalid."
|
||
msgstr "الرابط المُؤَمِن مُتَأخر أو غير صالح."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You "
|
||
"can request a new verification email from your account settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت قد طلبت رابطًا مؤخرًا، يرجى التأكد من استخدام الأحدث. يمكنك طلب بريد"
|
||
" إلكتروني جديد للتحقق من إعدادات حسابك."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:213
|
||
msgid "Go to Settings"
|
||
msgstr "انتقل إلى الإعدادات"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:158
|
||
msgid "Email *"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني *"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:159
|
||
msgid "Enter your email"
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:163
|
||
msgid "Password *"
|
||
msgstr "كلمة المرور *"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:174
|
||
msgid "Keep me signed in"
|
||
msgstr "ابق مُسجلاً"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:50
|
||
msgid "Confirm Sign Out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:52
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out of your account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إخلاء حسابك؟"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:71
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:382
|
||
#: templates/includes/document_list.html:73
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:94
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:40
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:329
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:231
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:329 templates/jobs/edit_job.html:340
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:606
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:184
|
||
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:439
|
||
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:6
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:237
|
||
#: templates/messages/message_form.html:126
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:252
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:334
|
||
#: templates/people/create_person.html:293
|
||
#: templates/people/update_person.html:378
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:425
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:195
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:513
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:578
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:612
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:187
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "الغاء"
|
||
|
||
#: templates/account/password_change.html:19
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password and a new password to secure your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إدخال كلمة المرور الخاصة بك و كلمة المرور الجديدة لضمان سلامة حسابك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_change.html:41
|
||
msgid "Return to Profile"
|
||
msgstr "إعادة الذهاب إلى ملف التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:154
|
||
msgid "Enter your e-mail address to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"ادخل عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك لإعادة تعيين كلمات المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:162
|
||
msgid "E-mail Address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:179
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:185
|
||
msgid "Remember your password?"
|
||
msgstr "تذكر كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:186
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "دخول"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:7
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:151
|
||
msgid "Password Reset Sent"
|
||
msgstr "تم إرسال إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We've **sent an email** to the address you provided with instructions on how to reset your password.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لقد **أرسلنا بريدًا إلكترونيًا** إلى العنوان الذي قدمته يحتوي على تعليمات حول كيفية إعادة تعيين كلمة المرور.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is "
|
||
"temporary and will expire soon for security reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى التحقق من صندوق الوارد (ومجلد الرسائل غير المرغوب فيها). الرابط الموجود"
|
||
" في البريد الإلكتروني مؤقت وسيتم إبطاله قريبًا لأسباب أمنية."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:175
|
||
msgid "Return to Login"
|
||
msgstr "إعادة الذهاب إلى الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:70
|
||
msgid "Set New Password"
|
||
msgstr "أعد تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:76
|
||
msgid "Please enter your new password below."
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:79
|
||
msgid "You can then log in."
|
||
msgstr "يمكنك بعد ذلك تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:96
|
||
msgid "Password Reset Failed"
|
||
msgstr "فشل إعادة كلمة المرور."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:98
|
||
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
|
||
msgstr "رابط إعادة كلمة المرور غير صالح أو انتهى الصلاحية."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:102
|
||
msgid "Request New Reset Link"
|
||
msgstr "طلب رابط إعادة كلمة المرور الجديد."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69
|
||
msgid "Password Changed Successfully"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been set. You can now use your new password to sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة "
|
||
"لتسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:182
|
||
msgid "Go to Sign In"
|
||
msgstr "انتقل إلى تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:153
|
||
msgid "Verify Your Email Address"
|
||
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We have sent an email to your email id for verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا للتحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني. اتبع الرابط المُقدّم لإتمام عملية التسجيل.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the verification email in your main inbox, please check "
|
||
"your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تجد بريد التحقق في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من مجلد الرسائل "
|
||
"غير المرغوب فيها."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact us if you do not receive the verification email within a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr "يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلق رسالة تأكيد في غضون بضع دقائق."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:176
|
||
msgid "Change or Resend Email"
|
||
msgstr "تغيير أو إعادة إرسال بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/admin/sync_dashboard.html:4
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "إدارة لوحة إدارة Django"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:5
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:4
|
||
msgid "My Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة معلوماتي الخاصة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:191
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:296
|
||
msgid "Your Candidate Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة معلومات مرشحك الخاص"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:194
|
||
msgid "Update Profile"
|
||
msgstr "تحديث ملف التعريف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:202
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:308
|
||
msgid "Profile Picture"
|
||
msgstr "صورة ملف التعريف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:222
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:328
|
||
msgid "Profile Details"
|
||
msgstr "تفاصيل ملف التعريف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:227
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:190
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:143
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:333
|
||
msgid "My Applications"
|
||
msgstr "تطبيقاتي الخاصة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:237 templates/base.html:213
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:261
|
||
msgid "Use the 'Update Profile' button above to edit these details."
|
||
msgstr "اضغط على زر تحديث ملف التعريف أعلاه لتعديل هذه التفاصيل."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:266
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:348
|
||
msgid "Quick Actions"
|
||
msgstr "إجراءات سريعة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:271
|
||
msgid "Track Jobs"
|
||
msgstr "تتبع المهام"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:272
|
||
msgid "View stages"
|
||
msgstr "عرض المراحل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:278
|
||
msgid "Manage Documents"
|
||
msgstr "إدارة المستندات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:279
|
||
msgid "Upload/View files"
|
||
msgstr "تحميل/عرض الملفات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:285
|
||
msgid "Find New Careers"
|
||
msgstr "اكتشاف وظائف جديدة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:286
|
||
msgid "Explore open roles"
|
||
msgstr "استكشاف الوظائف المفتوحة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:293
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:489
|
||
msgid "Application Tracking"
|
||
msgstr "تتبع تطبيق الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:300
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:310
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:134
|
||
#: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:124 templates/jobs/edit_job.html:135
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:261
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:152
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "عنوان الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:301
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:315
|
||
msgid "Applied On"
|
||
msgstr "تم التطبيق عليه"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:302
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:316
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:387
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:321
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:59
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:155
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:516
|
||
msgid "Current Stage"
|
||
msgstr "الوضع الحالي"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:325
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:241
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:526
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلق"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:330
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:253
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:342
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:547
|
||
msgid "You haven't submitted any applications yet."
|
||
msgstr "لم يتم إرسال أي طلبات بعد."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:344
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:549
|
||
msgid "View Available Jobs"
|
||
msgstr "عرض الوظائف المتاحة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:351
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:556
|
||
msgid "My Uploaded Documents"
|
||
msgstr "تم تحميل الوثائق الخاصة بي"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:353
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload and manage your resume, certificates, and professional "
|
||
"documents here. These documents will be attached to your applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك هنا رفع وإدارة سيرتك الذاتية وشهاداتك ومستنداتك المهنية. سيتم إرفاقها "
|
||
"بطلباتك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:356
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:561
|
||
msgid "Upload New Document"
|
||
msgstr "تحميل وثيقة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:368
|
||
msgid "Uploaded: 10 Jan 2024"
|
||
msgstr "تحميل: 10 يناير 2024"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:375
|
||
msgid "Medical Certificate"
|
||
msgstr "شهادة طبية"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:378
|
||
msgid "Uploaded: 22 Feb 2023"
|
||
msgstr "تحميل: 22 فبراير 2023"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:388
|
||
msgid "Security & Preferences"
|
||
msgstr "الأمن والاهتمامات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:393
|
||
msgid "Password Security"
|
||
msgstr "أمان كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:394
|
||
msgid "Update your password regularly to keep your account secure."
|
||
msgstr "قم بتحديث كلمة المرور الخاص بك بانتظام للحفاظ على حسابك آمنًا."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:402
|
||
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:403
|
||
msgid "Manage subscriptions and job alert settings."
|
||
msgstr "إدارة الاشتراكات وإعدادات الإخطارات الوظيفية."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:405
|
||
msgid "Manage Alerts"
|
||
msgstr "إدارة الإخطارات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:412
|
||
msgid "To delete your profile, please contact HR support."
|
||
msgstr "لإلغاء حسابك، يرجى الاتصال بدعم الموارد البشرية."
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:12
|
||
msgid "Job Overview"
|
||
msgstr "ملخص الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:32
|
||
msgid "Ready to Apply?"
|
||
msgstr "هل أنت مستعد للتقديم؟"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:36
|
||
msgid "Review the full job details below before submitting your application."
|
||
msgstr "تفاصيل الوظيفة الكاملة أدناه قبل إرسال طلبك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:40
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:210
|
||
msgid "Apply for this Position"
|
||
msgstr "تقدم لهذه الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:43
|
||
msgid "Application form is unavailable."
|
||
msgstr "نموذج التقديم غير متوفر."
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "ملخص"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:69
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:240
|
||
msgid "Salary:"
|
||
msgstr "الراتب:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:77
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:177
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147
|
||
msgid "Deadline:"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:83
|
||
msgid "EXPIRED"
|
||
msgstr "مُتَّقَدَّد"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:86
|
||
msgid "Ongoing"
|
||
msgstr "مُتَوَضَّع"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:93
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:149
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:231
|
||
msgid "Job Type:"
|
||
msgstr "نوع الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:99
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:146
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:237
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:105
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:143
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:225
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:144
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "القسم:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:111
|
||
msgid "JOB ID:"
|
||
msgstr "رقم الوظيفة: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:117
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:152
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:234
|
||
msgid "Workplace:"
|
||
msgstr "المكان: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:134
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:191 templates/jobs/edit_job.html:202
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:256
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "وصف العمل: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:151
|
||
msgid "Qualifications"
|
||
msgstr "المهارات: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:168
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:223 templates/jobs/edit_job.html:234
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:268
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "فوائد: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:185
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:231 templates/jobs/edit_job.html:242
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:274
|
||
msgid "Application Instructions"
|
||
msgstr "طريقة تقديم الطلب: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:489
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
|
||
msgid "Application Form"
|
||
msgstr "Форма الطلب: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:504
|
||
msgid "Review Your Application"
|
||
msgstr "راجع طلبك: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:516
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:154
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:520
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:529
|
||
msgid "Submit Application"
|
||
msgstr "إرسال طلب"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:5
|
||
msgid "Career Opportunities"
|
||
msgstr "فرص عمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:22
|
||
msgid "Your Career in Health & Academia Starts Here."
|
||
msgstr "بداية مسيرتك المهنية في الصحة والتعليم هنا."
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Join KAAUH, a national leader in patient care, research, and education. We "
|
||
"are building the future of healthcare."
|
||
msgstr ""
|
||
"انضمام إلى جامعة الملك عبدالعزيز، القائدة الوطنية في رعاية المرض والبحث "
|
||
"والتعليم. نحن ببناء مستقبل الرعاية الصحية."
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:30
|
||
msgid "Find Your Path"
|
||
msgstr "اكتشف طريقك"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:34
|
||
msgid "About US"
|
||
msgstr "عن مهمتنا"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:56
|
||
msgid "Filter Jobs"
|
||
msgstr "تصفية الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:64
|
||
msgid "Refine Your Search"
|
||
msgstr "تحسين بحثك"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:72
|
||
msgid "Employment Type"
|
||
msgstr "نوع الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:88 templates/jobs/create_job.html:139
|
||
#: templates/jobs/edit_job.html:150
|
||
msgid "Workplace Type"
|
||
msgstr "نوع مكان العمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:103
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "القسم"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:115 templates/jobs/job_list.html:248
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:180
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:186
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:250
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "تطبيق المرشحات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:117
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:190
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:252
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:200
|
||
msgid "Clear Filters"
|
||
msgstr "إزالة المرشحات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:134
|
||
msgid "Open Roles"
|
||
msgstr "فتح الأدوار"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:143 templates/includes/easy_logs.html:208
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:107
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:160
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:276
|
||
#: templates/messages/message_list.html:30
|
||
#: templates/messages/message_list.html:88
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:369
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:462
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:161
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:46
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:56
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:60
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:165
|
||
msgid "Workplace"
|
||
msgstr "مكان العمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:184 templates/jobs/create_job.html:153
|
||
#: templates/jobs/edit_job.html:164
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:292
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:153
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "القسم"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:215
|
||
msgid "Apply Before: "
|
||
msgstr "تطبيق قبل: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:220
|
||
msgid "Department: "
|
||
msgstr "القسم: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:243
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "الم Posted:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:243
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:255
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "قبل:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:250
|
||
msgid "No Matching Opportunities"
|
||
msgstr "لا يوجد فرص عمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"We currently have no open roles that match your search and filters. Please "
|
||
"modify your criteria or check back soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو "
|
||
"التحقق مرة أخرى قريباً!"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:259
|
||
msgid "Load More Jobs"
|
||
msgstr "تحميل المزيد من الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:331
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:141
|
||
msgid "Careers"
|
||
msgstr "الخبرات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:313
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:126
|
||
msgid "KAAUH IMAGE"
|
||
msgstr "صورة KAAUH"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:328
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:138
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "النموذج"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:337
|
||
#: templates/portal_base.html:100
|
||
msgid "Toggle language menu"
|
||
msgstr "تفعيل قائمة المساعدة باللغة"
|
||
|
||
#: templates/base.html:9
|
||
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System"
|
||
msgstr ""
|
||
"جامعة عبد الله بن Abdullāh للبحوث والتدريب - نظام إلكتروني للمشاركة في "
|
||
"التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/base.html:10
|
||
msgid "University ATS"
|
||
msgstr "مُعدِّل نظام التوظيف الجامعي"
|
||
|
||
#: templates/base.html:38 templates/portal_base.html:31
|
||
msgid "Saudi Vision 2030"
|
||
msgstr "رؤية السعودية 2030"
|
||
|
||
#: templates/base.html:59 templates/base.html:63 templates/portal_base.html:59
|
||
#: templates/portal_base.html:64
|
||
msgid "kaauh logo green bg"
|
||
msgstr "صورة KAAUH بيج بيج"
|
||
|
||
#: templates/base.html:68 templates/portal_base.html:71
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "تفعيل التنقل"
|
||
|
||
#: templates/base.html:156 templates/includes/easy_logs.html:261
|
||
#: templates/portal_base.html:139
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/base.html:168
|
||
msgid "Toggle user menu"
|
||
msgstr "تفعيل قائمة المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/base.html:175 templates/base.html:177 templates/base.html:193
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "حسابك"
|
||
|
||
#: templates/base.html:209 templates/portal_base.html:126
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "ملفي الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/base.html:214
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "دمج"
|
||
|
||
#: templates/base.html:215
|
||
msgid "Activity Log"
|
||
msgstr "سجل النشاط"
|
||
|
||
#: templates/base.html:227
|
||
msgid "Connect LinkedIn"
|
||
msgstr "اتصال لينكد إن"
|
||
|
||
#: templates/base.html:233
|
||
msgid "LinkedIn Connected"
|
||
msgstr "لينكد إن متصل"
|
||
|
||
#: templates/base.html:245
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/base.html:266 templates/jobs/job_candidates_list.html:123
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/base.html:290
|
||
msgid "Agencies"
|
||
msgstr "وكالات"
|
||
|
||
#: templates/base.html:298
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "اجتماعات"
|
||
|
||
#: templates/base.html:352 templates/interviews/detail_interview.html:400
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:461
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:590
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:525
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:605
|
||
#: templates/people/update_person.html:250 templates/portal_base.html:156
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:345
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:191
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:440
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:370
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:406
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:701
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:731
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:513
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:371
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: templates/base.html:366 templates/portal_base.html:170
|
||
msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)."
|
||
msgstr "جامعة الملك Abdullah للأهلي (KAAUH)"
|
||
|
||
#: templates/base.html:367 templates/portal_base.html:171
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "ممنوع حقوق ملكية"
|
||
|
||
#: templates/base.html:371
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "يعمل بـ"
|
||
|
||
#: templates/base.html:413
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "تأكدت من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:160
|
||
msgid "Submission Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الإرسال"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:162
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:252
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:367
|
||
msgid "Back to Submissions"
|
||
msgstr "إلى الإرسال العكسي"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:170
|
||
msgid "Submission Metadata"
|
||
msgstr "معلومات الإرسال"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:176
|
||
msgid "Submission ID:"
|
||
msgstr "رقم التسجيل:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:180
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156
|
||
msgid "Submitted:"
|
||
msgstr "المُرسل:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:184
|
||
msgid "Form:"
|
||
msgstr "النموذج:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:192
|
||
msgid "Applicant Name:"
|
||
msgstr "اسم المُرسل:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:198
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:208
|
||
msgid "Form Responses"
|
||
msgstr "ردود النموذج:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:219
|
||
msgid "Field Property"
|
||
msgstr "خاصية الميزة:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:227
|
||
msgid "Response Value"
|
||
msgstr "قيمة الاستجابة:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:233
|
||
msgid "Download File"
|
||
msgstr "ملف التنزيل:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:234
|
||
#: templates/includes/document_list.html:106
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:341
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:504
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:563
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ملف التنزيل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:250
|
||
msgid "Not provided"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:256
|
||
msgid "Associated Stage"
|
||
msgstr "المرحلة المرتبطة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:264
|
||
msgid "Field Required"
|
||
msgstr "الخطوة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:268
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:564
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:116
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:270
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:566
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:118
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:281
|
||
msgid "No response fields were found for this submission."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على بيانات الاستجابات لهذه الإرسال."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"This may occur if the form template was modified or responses were cleared."
|
||
msgstr "قد يحدث هذا إذا تم تعديل قالب النموذج أو تم مسح الاستجابات."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 templates/portal_base.html:82
|
||
#: templates/portal_base.html:93
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:187
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:324
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "الخريطة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:152
|
||
msgid "Form Templates"
|
||
msgstr "نماذج النموذج"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:240
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:295
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:371 templates/jobs/job_list.html:372
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:152
|
||
msgid "Submissions"
|
||
msgstr "الإرسالات"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:238
|
||
msgid "All Submissions Table"
|
||
msgstr "جميع التواريخ"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:247
|
||
msgid "All Submissions for"
|
||
msgstr "جميع التواريخ للـ"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227
|
||
msgid "Submission ID"
|
||
msgstr "رقم التقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:262
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265
|
||
msgid "Applicant Name"
|
||
msgstr "اسم الطالب"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:263
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266
|
||
msgid "Applicant Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني الطالب"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:264
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267
|
||
msgid "Submitted At"
|
||
msgstr "تاريخ تقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:318
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s results.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:159
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:334
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:362
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330
|
||
#| msgid "No meetings found."
|
||
msgid "No Submissions Found"
|
||
msgstr "لا توجد أدلة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332
|
||
msgid "There are no submissions for this form template yet."
|
||
msgstr "لا يوجد إرسال لهذا نموذج"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202
|
||
msgid "Submissions for"
|
||
msgstr "إرسال لـ"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208
|
||
msgid "View All in Table"
|
||
msgstr "عرض كل في جدول"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335
|
||
msgid "Back to Templates"
|
||
msgstr "الرجوع إلى نماذج"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:275
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:164
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:231
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:282
|
||
#: templates/messages/message_list.html:91
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:218
|
||
#: templates/people/person_list.html:237
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:169
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:186
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:160
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:372
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:465
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:327
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:290
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:275
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:283
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:269
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:157
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:399
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:126
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:64
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:207
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:180
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "أفعال"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272
|
||
#: templates/people/update_person.html:195
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:290
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:210
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:405
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:191
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:535
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "عرض تفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:279
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:155
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "إنشاء نموذج جديد"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:165
|
||
msgid "Search by Template Name"
|
||
msgstr "البحث عن اسم النموذج"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:169
|
||
msgid "Search templates by name..."
|
||
msgstr "البحث عن نماذج باسم..."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:177
|
||
#: templates/includes/search_form.html:16
|
||
#: templates/messages/message_list.html:40
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:87
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:112
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:246
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:32
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:183
|
||
msgid "Clear Search"
|
||
msgstr "إفراغ البحث"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:213
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:271
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "المراحل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:217
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:272
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "الحقول"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:226
|
||
msgid "No description provided"
|
||
msgstr "لم يتم تقديم وصف"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:234
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:289
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "عرض تقديمي"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:237
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:292
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:257
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:353
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:236
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:280
|
||
#: templates/people/person_list.html:287 templates/people/person_list.html:371
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:158
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:246
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:318
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:332
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:387
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:14
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:181
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:222
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:243
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:298
|
||
#: templates/includes/document_list.html:116
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:136
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:207
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:260
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:356
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:253
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:321
|
||
#: templates/messages/message_list.html:143
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:142
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:255
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:239
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:282
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:337
|
||
#: templates/people/person_detail.html:275
|
||
#: templates/people/person_detail.html:551
|
||
#: templates/people/person_list.html:291 templates/people/person_list.html:374
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:335
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:389
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:141
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:34
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:183
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:225
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:184
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:254
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:697
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:273
|
||
#: templates/messages/message_list.html:90
|
||
#: templates/people/person_detail.html:504
|
||
#: templates/people/person_list.html:236
|
||
#: templates/people/update_person.html:223
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:185
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:323
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:169
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:149
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:63
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:206
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:274
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:218
|
||
#: templates/people/person_detail.html:511
|
||
#: templates/people/update_person.html:224
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:155
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "آخر تحديث"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:346
|
||
msgid "No Form Templates Found"
|
||
msgstr "لا توجد قوالب فرمتات"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
|
||
msgstr "لا تتطابق القوالب مع بحث \"%(query)s\"."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:351
|
||
msgid "You haven't created any form templates yet."
|
||
msgstr "لم تقم بعد بإنشاء أي قوالب فرمتات."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:355
|
||
msgid "Create Your First Template"
|
||
msgstr "إنشاء قالب فرمت جديد"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:370
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:361
|
||
msgid "Create New Form Template"
|
||
msgstr "إنشاء قالب فرمت جديد"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:30
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:204
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:318
|
||
#: templates/people/update_person.html:184
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:2
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:263
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:387
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11
|
||
msgid "AI Score"
|
||
msgstr "معدل الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:8
|
||
msgid "Job Fit"
|
||
msgstr "التوافق الوظيفي"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:15
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:537
|
||
msgid "Top Keywords"
|
||
msgstr "كلمات مفتاحية رئيسية"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:29
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "خبرة"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:31
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "سنوات"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:32
|
||
msgid "Recent Role:"
|
||
msgstr "دور حديث:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:37
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "مهارات"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:39
|
||
msgid "Soft Skills:"
|
||
msgstr "مهارات شخصية:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:40
|
||
msgid "Industry Match:"
|
||
msgstr "تطابق الصناعة:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:49
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:531
|
||
msgid "Recommendation"
|
||
msgstr "اقتراح:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:54
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:522
|
||
msgid "Strengths"
|
||
msgstr "نقاط قوة:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:59
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:525
|
||
msgid "Weaknesses"
|
||
msgstr "نقاط ضعف:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:64
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:577
|
||
msgid "Criteria Assessment"
|
||
msgstr "تقييم معايير"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:69
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:582
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "معايير"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:79
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:100
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:592
|
||
msgid "Met"
|
||
msgstr "تطابقت"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:81
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:102
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:594
|
||
msgid "Not Met"
|
||
msgstr "لم تتطابق"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:97
|
||
msgid "Minimum Requirements"
|
||
msgstr "متطلبات أساسية"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:108
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278
|
||
msgid "Screening Rating"
|
||
msgstr "تقييم التصفية"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:116
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:609
|
||
msgid "Language Fluency"
|
||
msgstr "طلاقة اللغة"
|
||
|
||
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:5
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:269
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:448
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "نجاح"
|
||
|
||
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!"
|
||
msgstr "نسخت \"%(text)s\" إلى الحافظة!"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:13
|
||
#: templates/includes/document_list.html:22
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:450
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:715
|
||
msgid "Upload Document"
|
||
msgstr "تحميل المستند"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:42
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "منشور"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:44
|
||
msgid "ID Proof"
|
||
msgstr "إثبات ID"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:67
|
||
msgid "Optional description..."
|
||
msgstr "وصف اختياري..."
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:75
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:732
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:97
|
||
msgid "Uploaded by"
|
||
msgstr "تم تحميله بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:97
|
||
#: templates/messages/message_form.html:27
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "على"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:127
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:583
|
||
msgid "No documents uploaded yet."
|
||
msgstr "لم يتم تحميل أي مستندات بعد."
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:128
|
||
msgid "Click \\"
|
||
msgstr "انقر \\"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:143
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:244
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:326
|
||
msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا؟"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:5
|
||
msgid "Audit Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة تحكم التدقيق"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:153
|
||
msgid "System Audit Logs"
|
||
msgstr "سجلات تدقيق النظام"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:157
|
||
msgid "Viewing Logs"
|
||
msgstr "مشاهدة السجلات"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:159
|
||
msgid "Displaying"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:160
|
||
msgid "total records."
|
||
msgstr "عدد السجلات الإجمالي."
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:214
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:161
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "التاريخ/الوقت"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:200
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "الموديل"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:201
|
||
msgid "Object PK"
|
||
msgstr "رقم تعريف الكائن (PK)"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:202
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:216
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:250
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "الطريقة"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:217
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "المسار"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:234
|
||
msgid "CREATE"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:235
|
||
msgid "UPDATE"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:236
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:260
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:198
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:262
|
||
msgid "Failed Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول الفاشل"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:288
|
||
msgid "No logs found for this section or the database is empty."
|
||
msgstr "لا توجد سجلات لهذه القسم أو قاعدة البيانات فارغة."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:87
|
||
msgid "Email will be sent to all selected recipients"
|
||
msgstr "سوف يتم إرسال بريد إلكتروني إلى جميع المستلمين المحددين."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:100
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:220
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:251
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:115
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:224
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:625
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "تحميل..."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:118
|
||
msgid "Sending email..."
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني..."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:192
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "إرسال..."
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:15
|
||
msgid "Start Time and Date"
|
||
msgstr "وقت البدء والحجز"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:25
|
||
msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):"
|
||
msgstr "تفاصيل الاجتماع (ستظهر بعد التواريخ):"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:26
|
||
msgid "Join URL:"
|
||
msgstr "عنوان رابط الانضمام:"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:27
|
||
msgid "Meeting ID:"
|
||
msgstr "رقم اجتماع:"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:32
|
||
msgid "Click here to join meeting"
|
||
msgstr "انضم إلى اجتماع هنا"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:42
|
||
msgid "Reschedule Meeting"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:42
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:71
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:93
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "جدولة الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:67
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:23
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15
|
||
msgid "Schedule Interview"
|
||
msgstr "جدولة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:83
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "معالجة..."
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:129
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:137
|
||
msgid "An error occurred while processing your request."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك."
|
||
|
||
#: templates/includes/search_form.html:14
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:34
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "البحث..."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:100
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:155
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:211
|
||
msgid "Back to Meetings"
|
||
msgstr "إلى الاجتماعات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:104
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:217
|
||
msgid "Edit Meeting"
|
||
msgstr "عدّل الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:108
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:231
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent."
|
||
msgstr "تأكد أنك متأكد من حذف هذا الاجتماع؟ هذه الإجراءة دائمة."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:109
|
||
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:232
|
||
msgid "Delete Meeting"
|
||
msgstr "حذف الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:131
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:259
|
||
msgid "Interview Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:138
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:174
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:262
|
||
msgid "Candidate Name"
|
||
msgstr "اسم المرشح"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:142
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:263
|
||
msgid "Candidate Email"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمرشح"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:146
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:131 templates/jobs/edit_job.html:142
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:264
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:299
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "نوع الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:162
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:276
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:165
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:180
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقائق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:187
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:280
|
||
msgid "Meeting ID"
|
||
msgstr "رقم اجتماع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:191
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:281
|
||
msgid "Host Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني hosts"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:197
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:212
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:284
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:648
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:721
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "URL م copied!"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:201
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:288
|
||
msgid "Join URL"
|
||
msgstr "URL انضم"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:204
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:291
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URL نسخة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:218
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "غرفة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:288
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:386
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "التعليقات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:308
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:416
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا التعليق؟"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:322
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:409
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:431
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "تحرير التعليق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:326
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:607
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:436
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:581
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:144 templates/user/profile.html:147
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:335
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:447
|
||
msgid "No comments yet. Be the first to comment!"
|
||
msgstr "لا تعليقات بعد. كن أول من يترك تعليقًا!"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:340
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:454
|
||
msgid "Add a New Comment"
|
||
msgstr "إضافة تعليق جديد"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:348
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:467
|
||
msgid "Submit Comment"
|
||
msgstr "إرسال تعليق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:363
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:484
|
||
msgid "Manage all participants"
|
||
msgstr "إدارة جميع المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:378
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:503
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "المشاركون"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:401
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:526
|
||
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:5
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:343
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:190
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:190
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:413
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:539
|
||
msgid "Compose Interview Invitation"
|
||
msgstr "إرسال دعوة للانضمام إلى المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:427
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:557
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:586
|
||
msgid "Agency Message"
|
||
msgstr "رسالة من وكالة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:429
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:559
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:579
|
||
msgid "Candidate Message"
|
||
msgstr "رسالة من الطالب"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:435
|
||
msgid "Panel Message"
|
||
msgstr "رسالة من لجنة التحقيق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:443
|
||
msgid "This email will be sent to the hiring agency."
|
||
msgstr "سيتم إرسال هذه الرسالة إلى وكالة التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:445
|
||
msgid "This email will be sent to the candidate."
|
||
msgstr "سيتم إرسال هذه الرسالة إلى الطالب"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:455
|
||
msgid "This email will be sent to all interview participants."
|
||
msgstr "سيتم إرسال هذه الرسالة إلى جميع المشاركين في المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:462
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:606
|
||
msgid "Send Invitation"
|
||
msgstr "إرسال الدعوة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:4
|
||
msgid "Scheduled Interviews List"
|
||
msgstr "قائمة المقابلات المُحددة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:18
|
||
msgid "Scheduled Interviews"
|
||
msgstr "مقابلات مُحددة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:32
|
||
#| msgid "Search templates by name..."
|
||
msgid "Search (Candidate/Job)"
|
||
msgstr "البحث (المرشح/الوظيفة)"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:40
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:236 templates/meetings/list_meetings.html:164
|
||
#| msgid "Offer Status"
|
||
msgid "Filter by Status"
|
||
msgstr "تصفية حسب الحالة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:42
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:166
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "All Statuses"
|
||
msgstr "جميع الحالات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:54
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:157
|
||
#: templates/messages/message_list.html:32
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:48
|
||
msgid "All Types"
|
||
msgstr "جميع الأنواع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:66 templates/jobs/career.html:253
|
||
#| msgid "Applied"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:71
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:184
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:190
|
||
#: templates/people/person_list.html:206
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:254
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:60
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "إفراغ"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:110
|
||
msgid "Zoom ID"
|
||
msgstr "معرّف Zoom"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:112
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:223
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:306
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:115
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:367
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:488
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639
|
||
#| msgid "End Date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:116
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:368
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644
|
||
#| msgid "Timezone"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:123
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:201
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:253
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:236
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:314
|
||
#: templates/messages/message_list.html:124
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:232
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:276
|
||
#: templates/people/person_list.html:282 templates/people/person_list.html:366
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:241
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:314
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:328
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:383
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:104
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:177
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:218
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:119
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "رؤية"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:129
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:196
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:310
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:404
|
||
#| msgid "Join URL"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "الانضمام"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:258
|
||
#| msgid "No candidates found."
|
||
msgid "No Interviews found"
|
||
msgstr "لا توجد وظائف مقدّمة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:259
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Start by adding a new profile or adjusting your search filters."
|
||
msgid "Schedule your first interview or adjust your filters."
|
||
msgstr "جدول موعدك الأول أو تعديل مرشحاتك."
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:262
|
||
#| msgid "Interview"
|
||
msgid "Schedule an Interview"
|
||
msgstr "جدولة مقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:99
|
||
#| msgid "Schedule"
|
||
msgid "Schedule Parameters"
|
||
msgstr "جدولة المعايير"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:126
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:207
|
||
#| msgid "Break End Time"
|
||
msgid "Daily Break Times"
|
||
msgstr "وقتات استراحة يومية"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:144
|
||
#| msgid "Interview"
|
||
msgid "Scheduled Interviews Overview"
|
||
msgstr "مراجعة موجزة للمقابلات المجدولة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:150
|
||
#| msgid "Job Details"
|
||
msgid "Detailed List"
|
||
msgstr "قائمة مفصلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:175
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:184
|
||
#| msgid "Confirmed"
|
||
msgid "Confirm Schedule"
|
||
msgstr "تأكيد الموعد"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:181
|
||
#| msgid "Back to List"
|
||
msgid "Back to Edit"
|
||
msgstr "إعادة التعديل"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:196
|
||
#| msgid "Interview Date"
|
||
msgid "Interview Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:110
|
||
msgid "Bulk Interview Scheduling"
|
||
msgstr "جدولة المقابلات الكبيرة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:113
|
||
msgid "Configure time slots for:"
|
||
msgstr "تكوين جداول زمنية للمناقشات:"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:117
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:220
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:233
|
||
msgid "Back to Job"
|
||
msgstr "إلى العمل"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:131
|
||
msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)"
|
||
msgstr "تحديد المرشحين (اضغط على Ctrl/Cmd لتحديد عدة أشخاص)"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:141
|
||
msgid "Schedule Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:193
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "المدة (دقيقة)"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:200
|
||
msgid "Buffer (min)"
|
||
msgstr "الفاصل الزمني (دقيقة)"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:228
|
||
msgid "Preview Schedule"
|
||
msgstr "عرض الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:7
|
||
msgid "Application Submitted - Thank You"
|
||
msgstr "تم تقديم التطبيق - شكراً"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:150
|
||
msgid "Application Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد التطبيق"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:168
|
||
msgid "Thank You!"
|
||
msgstr "شكراً!"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:169
|
||
msgid "Your application has been submitted successfully"
|
||
msgstr "تم تقديم طلبك بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:183
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review"
|
||
" your application and contact you if there's a potential match for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. سيراجع فريق التوظيف طلبك وسيتواصل معك"
|
||
" في حال وجود تطابق محتمل لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:188
|
||
msgid "Return to Job Listings"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237
|
||
msgid "Job ID#"
|
||
msgstr "رقم الوظيفة #"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241
|
||
msgid "Hiring"
|
||
msgstr "التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244
|
||
msgid "Posting Date"
|
||
msgstr "تاريخ النشر"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247
|
||
msgid "Apply Before"
|
||
msgstr "املأ قبل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:272
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "رابط"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
|
||
msgid "Edit Job Posting"
|
||
msgstr "تعديل إعلان الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
|
||
msgid "Create New Job Posting"
|
||
msgstr "إنشاء إعلان وظيفة جديد"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:118 templates/jobs/edit_job.html:129
|
||
msgid "Core Position Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المسمى الوظيفي الأساسي"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:146 templates/jobs/edit_job.html:157
|
||
msgid "Application Deadline"
|
||
msgstr "تاريخ الموعد النهائي للتقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:160 templates/jobs/edit_job.html:171
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37
|
||
msgid "Open Positions"
|
||
msgstr "وظائف مفتوحة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:167 templates/jobs/edit_job.html:178
|
||
msgid "Max Applications"
|
||
msgstr "أقصى عدد طلبات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:185 templates/jobs/edit_job.html:196
|
||
msgid "Job Content"
|
||
msgstr "محتوى الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:199 templates/jobs/edit_job.html:210
|
||
msgid "Qualifications and Requirements"
|
||
msgstr "المؤهلات والمتطلبات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:213 templates/jobs/edit_job.html:224
|
||
msgid "Benefits & Application Instructions"
|
||
msgstr "تعليمات التقديم الداخلي والخارجي"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:245 templates/jobs/edit_job.html:256
|
||
msgid "Internal & Promotion"
|
||
msgstr "وظائف داخلية وعملية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:251 templates/jobs/edit_job.html:262
|
||
msgid "Position Number"
|
||
msgstr "رقم الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:258 templates/jobs/edit_job.html:269
|
||
msgid "Reports To"
|
||
msgstr "المنصوب من"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:268 templates/jobs/edit_job.html:279
|
||
msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)"
|
||
msgstr "حزوات (للترويج/البحث على LinkedIn)"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:271 templates/jobs/edit_job.html:282
|
||
msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor"
|
||
msgstr "قائمة من التواريخ المتباينة، مثل #hiring, #professor"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:284 templates/jobs/edit_job.html:295
|
||
msgid "Location & Salary"
|
||
msgstr "الموقع و الرواتب"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:290 templates/jobs/edit_job.html:301
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:442
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "مدينة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:297 templates/jobs/edit_job.html:308
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "مقاطعة / ولاية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:314 templates/jobs/edit_job.html:325
|
||
msgid "Salary Range"
|
||
msgstr "الحد الأدنى للرواتب"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:332 templates/jobs/edit_job.html:343
|
||
msgid "Save Job"
|
||
msgstr "حفظ الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:118
|
||
msgid "Applicants for"
|
||
msgstr "المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:125
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:207
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:291 templates/people/create_person.html:150
|
||
#: templates/people/person_detail.html:219 templates/portal_base.html:87
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71
|
||
msgid "Applicants"
|
||
msgstr "المتقدمون"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:131
|
||
#: templates/people/person_list.html:158
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:75
|
||
msgid "Add New Applicant"
|
||
msgstr "إضافة متقدم جديد"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:162
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:320 templates/jobs/job_list.html:353
|
||
msgid "Total Applicants"
|
||
msgstr "عدد المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:175
|
||
msgid "Search Applicants"
|
||
msgstr "البحث عن المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:179
|
||
msgid "Search by name, email, phone, or stage..."
|
||
msgstr "البحث عن الاسم، البريد الإلكتروني، أو رقم الهاتف، أو المرحلة..."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:185
|
||
msgid "Filter Results"
|
||
msgstr "تصفية النتائج"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:210
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:101
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:237
|
||
msgid "All Stages"
|
||
msgstr "جميع المراحل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:226
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:212
|
||
#: templates/people/person_list.html:230
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:154
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:315
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:261
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:285
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:276
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:263
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:378
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:50
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:230
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:343
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:159
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:285
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:361
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:154
|
||
msgid "Applied Date"
|
||
msgstr "تاريخ التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:277
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "تم الاختيار"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:280
|
||
msgid "Mark Interview"
|
||
msgstr "تحديد مقابلة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:284
|
||
msgid "Mark Offer"
|
||
msgstr "عرض عرض العمل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:349
|
||
#: templates/people/person_detail.html:397
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:402
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "عرض ملف التعريف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:376
|
||
msgid "No applicants found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على متسوقين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:377
|
||
msgid "There are no candidates who have applied for this position yet."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون قدموا لهذه الوظيفة بعد."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:379
|
||
msgid "Add First Applicant"
|
||
msgstr "إضافة أول متسوق"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:171
|
||
msgid "JOB ID: "
|
||
msgstr "رقم وظيفة: "
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:208
|
||
msgid "Share Public Link"
|
||
msgstr "مشاركة رابط عام"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:220
|
||
msgid "Administrative & Location"
|
||
msgstr "الإدارة والموقع"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:221
|
||
msgid "Edit JOb"
|
||
msgstr "تعديل وظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:228
|
||
msgid "Position No:"
|
||
msgstr "رقم الموضع:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:243
|
||
msgid "Created By:"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه بواسطة:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:246
|
||
msgid "Created At:"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه في:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:249
|
||
msgid "Updated At:"
|
||
msgstr "تم تحديثه في:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:262
|
||
msgid "Required Qualifications"
|
||
msgstr "المهارات المطلوبة:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:296
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "تتبع:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:301
|
||
msgid "Form Template"
|
||
msgstr "نمط قالب النموذج:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:306
|
||
msgid "Assigned Staff"
|
||
msgstr "الموظف المخصص:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:311 templates/people/person_detail.html:393
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "لينكد إن:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:324 templates/people/create_person.html:157
|
||
msgid "Create Applicant"
|
||
msgstr "إنشاء موظف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:327
|
||
msgid "Manage Applicants"
|
||
msgstr "إدارة المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:331
|
||
msgid "Download All CVs"
|
||
msgstr "تحميل جميع CVs"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:335
|
||
msgid "View All CVs"
|
||
msgstr "عرض جميع CVs"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:343
|
||
msgid "Applicant Stages"
|
||
msgstr "فترات المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:346
|
||
msgid ""
|
||
"The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View "
|
||
"the Form Template tab to manage stages and fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم تحديد مسار تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. انتقل إلى تبويب "
|
||
"قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:353
|
||
msgid "Form Management"
|
||
msgstr "إدارة نماذج التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:356
|
||
msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting."
|
||
msgstr "إدارة نماذج التطبيقات المخصصة المرتبطة بهذا إعلان الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:366
|
||
msgid "View Form Template"
|
||
msgstr "عرض نموذج النموذج"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:369
|
||
msgid "Manage Form Template"
|
||
msgstr "إدارة نموذج النموذج"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:372
|
||
msgid ""
|
||
"This job status is not active, the form will appear once the job is made "
|
||
"active"
|
||
msgstr "الحالة الوظيفية الحالية غير نشطة، سيظهر النموذج بمجرد إنشاء الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:385
|
||
msgid "Staff Assignment"
|
||
msgstr "تخصيص الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:389
|
||
msgid "Assigned to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:429
|
||
msgid "No staff members assigned to this job yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:437
|
||
msgid "LinkedIn Integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:441
|
||
msgid "Posted successfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:445
|
||
msgid "View on LinkedIn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:449
|
||
msgid "Posted on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:452
|
||
msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:460
|
||
msgid "Re-post to LinkedIn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:460
|
||
msgid "Post to LinkedIn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:465
|
||
msgid "Upload Image for Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:470
|
||
msgid "You need to"
|
||
msgstr "تحتاج إلى"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:470
|
||
msgid "authenticate with LinkedIn"
|
||
msgstr "التحقق من LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:470
|
||
msgid "first."
|
||
msgstr "أولاً."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:477
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:591
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "خطأ:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:482
|
||
msgid "Update LinkedIn Content"
|
||
msgstr "تحديث محتوى LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:495
|
||
msgid "Candidate Categories & Scores"
|
||
msgstr "فئات المرشحين و الأداء."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:510
|
||
msgid "Key Performance Indicators"
|
||
msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:523
|
||
msgid "Avg. AI Score"
|
||
msgstr "معدل الذكاء الاصطناعي المتوسط"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:534
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:98
|
||
msgid "High Potential"
|
||
msgstr "إمكانات عالية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:567
|
||
msgid "Vacancy Fill Rate"
|
||
msgstr "ملف مفتوح ваканسيات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:589
|
||
msgid "Edit Job Status"
|
||
msgstr "تعديل حالة الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:595
|
||
msgid "Select New Status"
|
||
msgstr "اختر حالة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:601
|
||
msgid "Status form not available. Please check your view."
|
||
msgstr "لا يمكن عرض شكل الحالة. يرجى التحقق من نافذة العرض."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:214
|
||
msgid "Job Postings"
|
||
msgstr "إعلانات الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:217
|
||
msgid "Create New Job"
|
||
msgstr "إنشاء وظيفة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:226
|
||
msgid "Search by Title or Department"
|
||
msgstr "البحث عن حسب العنوان أو القسم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:239
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مرحلة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:242
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "مُحَدَّد"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:275
|
||
msgid "Job Title / ID"
|
||
msgstr "اسم الوظيفة / معرف الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:277
|
||
msgid "Max Apps"
|
||
msgstr "أقصى عدد من التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:278 templates/jobs/job_list.html:352
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "الحدوثة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:283
|
||
msgid "Applicants Metrics (Current Stage Count)"
|
||
msgstr "مؤشرات الأفراد (عدد المراحل الحالية)"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:288
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "كل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:289
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112
|
||
msgid "Screened"
|
||
msgstr "المُ screened"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:292
|
||
msgid "DOC Review"
|
||
msgstr "مراجعة الوثائق"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:312
|
||
msgid "All Application Submissions"
|
||
msgstr "جميع طلبات التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:354
|
||
msgid "Offers Made"
|
||
msgstr "عرض العروض"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:355
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:359
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "غير موجود"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:366
|
||
msgid "View Job Details"
|
||
msgstr "عرض تفاصيل الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:392
|
||
msgid "No job postings found"
|
||
msgstr "لا توجد وظائف شاغرة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:393
|
||
msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters."
|
||
msgstr "أنشئ أول منشور وظيفة لبدء أو تعديل مرشحاتك."
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:4
|
||
msgid "Create Zoom Meeting"
|
||
msgstr "أنشئ اجتماع Zoom"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:151
|
||
msgid "Create New Zoom Meeting"
|
||
msgstr "أنشئ اجتماع Zoom جديد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:4
|
||
msgid "Schedule Remote Meeting"
|
||
msgstr "جدولة اجتماع عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:16
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:127
|
||
msgid "Create Remote Interview"
|
||
msgstr "إنشاء اجتماع عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:22
|
||
msgid "Remote Meeting Details"
|
||
msgstr "تفاصيل اجتماع عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:88
|
||
msgid "Remote Configuration"
|
||
msgstr "تكوين Zoom"
|
||
|
||
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:4
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:122
|
||
msgid "Interviews & Meetings"
|
||
msgstr "مقابلات واجتماعات"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:139
|
||
msgid "Search by Topic"
|
||
msgstr "البحث حسب الموضوع"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:159
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
|
||
msgid "Onsite"
|
||
msgstr "في الموقع..."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:175
|
||
msgid "Search by candidate..."
|
||
msgstr "البحث عن مرشح..."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:220
|
||
msgid "Remote ID"
|
||
msgstr "معرّف البحث الخارجي (Remote ID)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:225
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "ابدأ..."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:241
|
||
msgid "Join Remote"
|
||
msgstr "انضم إلى المسافة عن بعد (Join Remote)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:245
|
||
msgid "Physical Event"
|
||
msgstr "حدث جسدي (Physical Event)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:372
|
||
msgid "No interviews or meetings found"
|
||
msgstr "لا توجد مقابلات أو اجتماعات."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:373
|
||
msgid "Create your first interview or adjust your filters."
|
||
msgstr "أنشئ أول مقابلة أو عدّل مرشحك."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:223
|
||
msgid "Send invitation email to the candidate?"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني الدعوة إلى المرشح؟"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:224
|
||
msgid "Send Candidate Invitation"
|
||
msgstr "إرسال دعوة المرشح؟"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:416
|
||
msgid "Delete Comment"
|
||
msgstr "حذف التعليق."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:471
|
||
msgid "You must be logged in to add a comment."
|
||
msgstr "يجب أن تكون مسجلاً للدخول لإضافة تعليق."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:566
|
||
msgid "Panel Message (Interviewers)"
|
||
msgstr "شاشة الرسائل (المحررون)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:575
|
||
msgid "This email will be sent to the candidate or their hiring agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشح أو وكالة التوظيف الخاصة بهم."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:594
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent to the internal and external interview participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى مشاركي المقابلة الداخليين والخارجيين."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:596
|
||
msgid "Participants Message"
|
||
msgstr "رسالة المشاركين."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:648
|
||
msgid "Copy Failed."
|
||
msgstr "النسخ فشلت."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13
|
||
msgid "Update Interview"
|
||
msgstr "تحديث الجلسة."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15
|
||
msgid "You are updating the existing meeting schedule."
|
||
msgstr "أنت تقوم بتحديث جدول الجلسة الحالي."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:39
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:30
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38
|
||
msgid "Meeting Topic"
|
||
msgstr "موضوع الجلسة."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:106
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:233
|
||
msgid "Update Meeting"
|
||
msgstr "تحديث الجلسة."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:9
|
||
msgid "Update Onsite Interview"
|
||
msgstr "تحديث الجلسة على المقابلة الواقعية."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:26
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:273
|
||
msgid "Meeting Status"
|
||
msgstr "موقف الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16
|
||
msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule."
|
||
msgstr "يُحِدّ المرشحون بِتَوْرِجِ الْأَعْمَلِ، يُسْتعدِّلِ مِنْ سِيَرِهَا."
|
||
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38
|
||
msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview"
|
||
msgstr "مثال: اختبار تقني، مقابلة HR"
|
||
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:9
|
||
msgid "Schedule New Onsite Interview"
|
||
msgstr "إنشاء اجتماع في الموقع الجديد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:4
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:196
|
||
msgid "Update Zoom Meeting"
|
||
msgstr "تحديث اجتماع في زوم"
|
||
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:198
|
||
msgid "Modify the details of your scheduled meeting"
|
||
msgstr "تعديل تفاصيل اجتماع مُحدّد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:207
|
||
msgid "Back to Details"
|
||
msgstr "إلى التفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/messages/candidate_message_form.html:4
|
||
#: templates/messages/message_form.html:4
|
||
#: templates/messages/message_form.html:14
|
||
msgid "Reply to Message"
|
||
msgstr "رد على الرسالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:4
|
||
#: templates/messages/message_form.html:16
|
||
#: templates/messages/message_list.html:13
|
||
#: templates/messages/message_list.html:202
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "كتابة رسالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:23
|
||
msgid "Replying to:"
|
||
msgstr "الرد على: "
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:26
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:452
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:30
|
||
msgid "Original message:"
|
||
msgstr "رسالة أولية:"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:54
|
||
msgid "Select a job if this message is related to a specific position"
|
||
msgstr "اختر وظيفة إذا كانت هذه الرسالة ذات صلة بمنصب معين."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:71
|
||
msgid "Select the user who will receive this message"
|
||
msgstr "اختر المستخدم الذي سيستقبل هذه الرسالة."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:87
|
||
msgid "Select the type of message you're sending"
|
||
msgstr "اختر نوع الرسالة التي ترسلها."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:120
|
||
msgid "Write your message here. You can use line breaks and basic formatting."
|
||
msgstr "اكتب رسالتك هنا. يمكنك استخدام علامات التنصيص وال تنسيق أساسي."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:131
|
||
msgid "Send Reply"
|
||
msgstr "إرسال رد:"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(remaining)s/%(maxLength)s characters"
|
||
msgstr "%(remaining)s/%(maxLength)s characters"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:219
|
||
msgid "Please select a recipient."
|
||
msgstr "يرجى اختيار مُستقبل."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:225
|
||
msgid "Please enter a subject."
|
||
msgstr "يرجى إدخال موضوع."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:231
|
||
msgid "Please enter a message."
|
||
msgstr "أدخل رسالة."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:24
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:39
|
||
msgid "All Status"
|
||
msgstr "جميع الحالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:26
|
||
#: templates/messages/message_list.html:117
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:40
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:82
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "غير القارئ"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:43
|
||
msgid "Search messages..."
|
||
msgstr "البحث عن الرسائل..."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:51
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:57
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "التصفية"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:62
|
||
msgid "Total Messages"
|
||
msgstr "عدد الرسائل الإجمالية"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:70
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "رسائل غير القارئ"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:103
|
||
#: templates/messages/message_list.html:136
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:131
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:47
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:132
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "تحديد كـ قارئ"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:142
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا الرسالة؟"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:153
|
||
#: templates/messages/message_list.html:199
|
||
msgid "No messages found."
|
||
msgstr "لا توجد رسائل."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:154
|
||
#: templates/messages/message_list.html:200
|
||
msgid "Try adjusting your filters or compose a new message."
|
||
msgstr "حاول تعديل مرشحاتك أو أنشئ رسالة جديدة."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:94
|
||
msgid "Create New Participant"
|
||
msgstr "إنشاء مشارك جديد"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:96
|
||
msgid "Enter details to create a new participant record."
|
||
msgstr "أدخل تفاصيل لإنشاء سجل مشارك جديد."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:99
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:101
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:135
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:136
|
||
#: templates/people/create_person.html:167
|
||
#: templates/people/update_person.html:198
|
||
#: templates/people/update_person.html:381
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:103
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:105
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:659
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:97
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:99
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:112
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:114
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:112
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:114
|
||
msgid "Back to List"
|
||
msgstr "إلى قائمة"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:112
|
||
msgid "Participant Information"
|
||
msgstr "معلومات المشارك"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:131
|
||
msgid "Save Participant"
|
||
msgstr "حفظ المشارك"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:131
|
||
msgid "Participant Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المشارك"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:139
|
||
msgid "Edit Participant"
|
||
msgstr "عدّل المشارك"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:140
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:226
|
||
msgid "Edit Profile"
|
||
msgstr "تعديل الملف"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:161
|
||
msgid "Contact & Role Information"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال والتطوع"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:166
|
||
#: templates/people/person_detail.html:293
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:93
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:175
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:192
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:549
|
||
msgid "Assigned Jobs"
|
||
msgstr "المهام المخصصة"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:199
|
||
msgid "This participant is not currently assigned to any job."
|
||
msgstr "هذا المشارك غير مُخصص حاليًا لأي وظيفة."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:210
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "معلومات التعريف"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:213
|
||
msgid "Record Created"
|
||
msgstr "تم إنشاء التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:214
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:219
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:225
|
||
msgid "Total Assigned Jobs"
|
||
msgstr "عدد المهام المخصصة الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:240
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:322
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "تحقق من حذف الملف"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:248
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:330
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "هذا الفعل لا يمكن استعادتها."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:143
|
||
msgid "Participants List"
|
||
msgstr "قائمة المشاركين."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:147
|
||
msgid "Add New Participant"
|
||
msgstr "أضف مشاركًا جديدًا."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:156
|
||
#: templates/people/person_list.html:168
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:205
|
||
msgid "Search by Name or Email"
|
||
msgstr "ابحث عن الاسم أو البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:172
|
||
msgid "Filter by Assigned Job"
|
||
msgstr "امتداد المهام."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:174
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:223
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:437
|
||
msgid "All Jobs"
|
||
msgstr "جميع الوظائف."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:304
|
||
msgid "No participants found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مشاركين."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:305
|
||
msgid "Create your first participant record or adjust your filters."
|
||
msgstr "إنشاء سجل مشارك أو تعديل مرشحاتك."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:308
|
||
msgid "Add Participant"
|
||
msgstr "أضف مشاركًا."
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:164
|
||
msgid "Create New Applicant"
|
||
msgstr "إنشاء متدرب جديد."
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:194
|
||
#: templates/people/update_person.html:270
|
||
msgid "Upload Profile Photo"
|
||
msgstr "تحميل صورة الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:195
|
||
#: templates/people/update_person.html:271
|
||
msgid "Click to browse or drag and drop"
|
||
msgstr "انقر لفتح أو قم بتدوير/تحريك وتدوير"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:225
|
||
#: templates/people/person_detail.html:356
|
||
#: templates/people/update_person.html:309
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:376
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:384
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:240
|
||
#: templates/people/update_person.html:324
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:297
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "إعادة ضبط"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:300
|
||
msgid "Create Person"
|
||
msgstr "إنشاء شخص"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:328
|
||
#: templates/people/update_person.html:266
|
||
msgid "Click to change photo"
|
||
msgstr "انقر لتبديل صورة"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:351
|
||
#: templates/people/update_person.html:444
|
||
msgid "First name and last name are required."
|
||
msgstr "اسم المستخدم والاسم الأخير مطلوب."
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:359
|
||
#: templates/people/update_person.html:452
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:262
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:379
|
||
#: templates/people/update_person.html:472
|
||
msgid "Please enter a valid LinkedIn URL"
|
||
msgstr "يرجى إدخال عنوان URL LinkedIn صالح."
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:269
|
||
#: templates/people/person_detail.html:545
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:215
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "تعديل الشخص"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:442
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "لا توجد طلبات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:484
|
||
msgid "No documents found"
|
||
msgstr "لا توجد مدخلات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:498
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "معلومات النظام"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:540
|
||
msgid "Back to People"
|
||
msgstr "إلى قائمة الأشخاص"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:155
|
||
msgid "Applicants List"
|
||
msgstr "قائمة الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:181
|
||
msgid "Filter by Nationality"
|
||
msgstr "تصفية حسب الجنسية"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:183
|
||
msgid "All Nationalities"
|
||
msgstr "جميع الجنسيات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:191
|
||
msgid "Filter by Gender"
|
||
msgstr "تصفية حسب الجنس"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:193
|
||
msgid "All Genders"
|
||
msgstr "جميع الجنسين"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:202
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr "تطبيق مرشح"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:229
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "صورة"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:397
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "لم يكتشف أي أشخاص"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:398
|
||
msgid "Create your first person record."
|
||
msgstr "إنشاء سجل شخص جديد."
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:401
|
||
msgid "Add Person"
|
||
msgstr "إضافة شخص"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:191
|
||
#: templates/people/update_person.html:389
|
||
msgid "Update Applicant"
|
||
msgstr "تحديث المرشح"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:207
|
||
msgid "Currently Editing"
|
||
msgstr "في طور التحرير حاليًا"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:267
|
||
msgid "Current photo will be replaced"
|
||
msgstr "الصورة الحالية ستُستبدل"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:280
|
||
msgid "Leave empty to keep current photo"
|
||
msgstr "اترك فارغًا للحفاظ على الصورة الحالية"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:342
|
||
msgid "Address Information"
|
||
msgstr "معلومات العنوان"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:354
|
||
msgid "Professional Profile"
|
||
msgstr "البرنامج الزامي"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:366
|
||
msgid "Optional: Add LinkedIn profile URL"
|
||
msgstr "الخيار: إضافة عنوان LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:386
|
||
msgid "Reset Changes"
|
||
msgstr "إعادة التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:418
|
||
msgid "New photo selected"
|
||
msgstr "صورة جديدة تم اختيارها"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:565
|
||
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
|
||
msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. هل أنت متأكد من أنك تريد تركها؟"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:9
|
||
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal"
|
||
msgstr "مستشفى الملك فهد للأبحاث والأكاديمية - بوابة الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:10
|
||
msgid "KAAUH Agency Portal"
|
||
msgstr "بوابة الوكالة الملكية"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:60
|
||
msgid "Applicant Portal"
|
||
msgstr "بوابة المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:65 templates/portal_base.html:177
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126
|
||
msgid "Agency Portal"
|
||
msgstr "بوابة الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:175
|
||
msgid "Candidate Portal"
|
||
msgstr "بوابة المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:216
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12
|
||
msgid "Access Link Details"
|
||
msgstr "معلومات رابط الوصول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14
|
||
msgid "Secure access link for agency candidate submissions"
|
||
msgstr "رابط وصول آمن لتقديمات المرشحين من قبل الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:127
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:208
|
||
msgid "Back to Assignment"
|
||
msgstr "إلى التعيين السابق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28
|
||
msgid "Access Information"
|
||
msgstr "معلومات الوصول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:106
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:83
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:196
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66
|
||
msgid "Max Candidates"
|
||
msgstr "أقصى عدد المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:133
|
||
msgid "Usage Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات الاستخدام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:138
|
||
msgid "Total Accesses"
|
||
msgstr "عدد الوصولات الإجمالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:147
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبدًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:174
|
||
msgid "View Assignment"
|
||
msgstr "عرض المهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:179
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:234
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:185
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "إعادة تفعيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:218
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:484
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no "
|
||
"longer be able to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد تعطيل رابط الوصول هذا؟ لن تتمكن الوكالات من "
|
||
"استخدامه بعد الآن."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:225
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:491
|
||
msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تفعيل هذا رابط الوصول الآمن؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14
|
||
msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates"
|
||
msgstr "إنشاء رابط وصول آمن لجهة الاتصال لإرسال المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114
|
||
msgid "Back to Assignments"
|
||
msgstr "إلى المهام المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47
|
||
msgid "Select the agency job assignment"
|
||
msgstr "حدد مهمة الوظيفة في المؤسسة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62
|
||
msgid "When will this access link expire?"
|
||
msgstr "متى ينتهي هذا رابط الوصول الآمن؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69
|
||
msgid "Max Submissions"
|
||
msgstr "أقصى عدد من المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"العدد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم (اتركه فارغاً لعدد غير "
|
||
"محدود)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99
|
||
msgid "Whether this access link is currently active"
|
||
msgstr "هل هذا رابط الوصول الآمن نشط حاليًا؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:141
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115
|
||
msgid "Additional notes or instructions for the agency"
|
||
msgstr "ملاحظات إضافية أو تعليمات للإدارة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Access links will be generated with a secure token that agencies can use to "
|
||
"log in"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم إنشاء روابط الوصول مع رمز مميز آمن يمكن للوكالات استخدامه لتسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:139
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr "مهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:173
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:138
|
||
msgid "Assignment Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:233
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231
|
||
msgid "Submitted Candidates"
|
||
msgstr "مرشحون مُرسلون"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:238
|
||
msgid "Portal Preview"
|
||
msgstr "مؤشر البوابة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:250
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:286
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:264
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "اتصال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:307
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:590
|
||
msgid "No candidates yet"
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون بعد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:309
|
||
msgid "Candidates submitted by the agency will appear here."
|
||
msgstr "سيظهر هنا المرشحون الذين تم إرسالهم من قبل الإدارة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:322
|
||
msgid "Submission Goal"
|
||
msgstr "هدف الإرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:340
|
||
msgid "Candidates submitted"
|
||
msgstr "تقديم المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:359
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:428
|
||
msgid "Extend Deadline"
|
||
msgstr "تمديد الموعد النهائي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:371
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:440
|
||
msgid "Recent Messages"
|
||
msgstr "رسائل حديثة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:373
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "اجمالي جميع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:405
|
||
msgid "Extend Assignment Deadline"
|
||
msgstr "تمديد مهلة التعيين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:414
|
||
msgid "New Deadline"
|
||
msgstr "موعد نهائي جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:419
|
||
msgid "Current deadline:"
|
||
msgstr "موعد نهائي الحالي:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:452
|
||
msgid "Token copied to clipboard!"
|
||
msgstr "تم نسخ الرمز إلى لوحة المفاتيح!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110
|
||
msgid "Assign a job to an external hiring agency"
|
||
msgstr "تعيين مهمة إلى وكالة توظيف خارجية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170
|
||
msgid "Maximum number of candidates the agency can submit"
|
||
msgstr "عدد المرشحين الأقصى للوكالة يمكنه استخدامه"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187
|
||
msgid "Date and time when submission period ends"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت نهاية فترة التقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207
|
||
msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذا الاقتراح (غير مرئية للحهاز)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59
|
||
msgid "Agency Assignments"
|
||
msgstr "تخصيصات الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62
|
||
msgid "Total Assignments:"
|
||
msgstr "إجمالي المهام: عدد المهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67
|
||
msgid "New Assignment"
|
||
msgstr "جديد مهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79
|
||
msgid "Search by agency or job title..."
|
||
msgstr "البحث عن جهة أو مسمى وظيفة..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "مرشدوو"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169
|
||
msgid "View Access Link"
|
||
msgstr "رابط الوصول إلى رؤية: عدد المهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183
|
||
msgid "Assignments pagination"
|
||
msgstr "صفحات المهام:Pagination"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228
|
||
msgid "No assignments found"
|
||
msgstr "لا توجد مهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229
|
||
msgid "Create your first agency assignment to get started."
|
||
msgstr "إنشاء مهمة أولى لمؤسسة لك لبدء العمل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231
|
||
msgid "Create Assignment"
|
||
msgstr "إنشاء مهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179
|
||
msgid "Delete Agency"
|
||
msgstr "حذف المؤسسة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182
|
||
msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "تتجه إلى حذف مؤسسة عمل. لا يمكن إعادتها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186
|
||
msgid "Back to Agency"
|
||
msgstr "إلى المؤسسة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197
|
||
msgid "Warning: This action cannot be undone!"
|
||
msgstr "تحذير: لا يمكن إعادته!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please "
|
||
"review the information below carefully before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤدي حذف هذه الوكالة إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة بها بشكل دائم. يرجى "
|
||
"مراجعة المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208
|
||
msgid "Agency to be Deleted"
|
||
msgstr "مؤسسة لإزالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277
|
||
msgid "Associated Candidates Found"
|
||
msgstr "أشخاص مرتبطون بالمؤسسة تم العثور عليهم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280
|
||
msgid "candidate(s) are associated with this agency."
|
||
msgstr "الcandidates مرتبطون بـ هذه المؤسسة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference "
|
||
"will be removed, but the candidates themselves will not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيؤثر حذف هذه الوكالة على هؤلاء المرشحين. سيتم إزالة مرجع الوكالة الخاص بهم،"
|
||
" لكن المرشحين أنفسهم لن يتم حذفهم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293
|
||
msgid "What will happen when you delete this agency?"
|
||
msgstr "ما سيحدث عند حذف هذه المؤسسة؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300
|
||
msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted"
|
||
msgstr "سيتم حذف ملف التعريف الخاص بالمكتبة وجميع معلوماته بشكل دائم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304
|
||
msgid "All contact information and agency details will be removed"
|
||
msgstr "سيتم إزالة جميع معلومات الاتصال والتفاصيل المتعلقة بالمكتبة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309
|
||
msgid "Associated candidates will lose their agency reference"
|
||
msgstr "سوف تفقد المرشحون مرجعاتهم المتعلقة بالمكتبة هذه بشكل دائم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313
|
||
msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost"
|
||
msgstr "سوف تفقد البيانات التاريخية المرتبطة بالمرشحين بهذا المكتبة بشكل دائم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318
|
||
msgid "This action cannot be undone under any circumstances"
|
||
msgstr "لا يمكن استعادتها تحت أي ظرف من الظروف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332
|
||
msgid "Type the agency name to confirm deletion:"
|
||
msgstr "اكتب اسم المكتبة للتأكد من الحذف:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341
|
||
msgid "This is required to prevent accidental deletions."
|
||
msgstr "هذا مطلوب لمنع حذف غير مقصود."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349
|
||
msgid ""
|
||
"I understand that this action cannot be undone and I want to permanently "
|
||
"delete this agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنا أفهم أن هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364
|
||
msgid "Delete Agency Permanently"
|
||
msgstr "حذف مكتبة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402
|
||
msgid ""
|
||
"Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد تمامًا أنك تريد حذف هذه الوكالة؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع "
|
||
"عنه."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:4
|
||
msgid "Agency Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المكتبة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:316
|
||
msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management"
|
||
msgstr "تفاصيل إدارة التوظيف والمرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:321
|
||
msgid "All Assignments"
|
||
msgstr "كل المهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:324
|
||
msgid "Assign job"
|
||
msgstr "تخصيص المهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:327
|
||
msgid "Edit Agency"
|
||
msgstr "تحرير الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:330
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:21
|
||
msgid "Back to Agencies"
|
||
msgstr "إعادة إلى الوكالات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:345
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:280
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "اتصل:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:423
|
||
msgid "Location Information"
|
||
msgstr "معلومات الموقع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:476
|
||
msgid "Agency Login Information"
|
||
msgstr "معلومات تسجيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:481
|
||
msgid "Important Security Notice"
|
||
msgstr "إشعار أمني مهم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:484
|
||
msgid ""
|
||
"This password provides access to the agency portal. Share it securely with "
|
||
"the agency contact person."
|
||
msgstr ""
|
||
"توفر كلمة المرور هذه الوصول إلى بوابة الوكالة. شاركها بأمان مع شخص الاتصال "
|
||
"في الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:493
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:170 templates/user/profile.html:173
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:502
|
||
msgid "Generated Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور توليد تلقائي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:507
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:534
|
||
msgid "Recent Candidates"
|
||
msgstr "ال candidiates الماضية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:591
|
||
msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet."
|
||
msgstr "لا أزال يبحث عن منصة للعمل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:625
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "مُتصل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:628
|
||
msgid "Assigned On:"
|
||
msgstr "مُتصل في:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:637
|
||
msgid "No jobs assigned"
|
||
msgstr "لا توجد وظائف مُؤهلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:638
|
||
msgid "There are no open job assignments for this agency."
|
||
msgstr "لا توجد وظائف مفتوحة لموظفي هذه المنصة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:640
|
||
msgid "Assign New Job"
|
||
msgstr "إضافة وظيفة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:655
|
||
msgid "Candidate Statistics"
|
||
msgstr "بيانات المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:663
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "المجموع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:692
|
||
msgid "Agency Information"
|
||
msgstr "معلومات الشركة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:701
|
||
msgid "Last Updated:"
|
||
msgstr "آخر تحديث: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:705
|
||
msgid "Agency ID:"
|
||
msgstr "رقم الشركة: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:14
|
||
msgid "Update the hiring agency information below."
|
||
msgstr "اُعدّ معلومات الشركة المُسْتَوْدِدة أدناه."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:16
|
||
msgid "Fill in the details to add a new hiring agency."
|
||
msgstr "أُدخل تفاصيل لإضافة شركة جديدة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:34
|
||
msgid "Please correct the errors below:"
|
||
msgstr "يرجى إصلاح الأخطاء أدناه:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:134
|
||
msgid "Total Agencies:"
|
||
msgstr "مجموع الشركات: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:141
|
||
msgid "View All Job Assignments"
|
||
msgstr "عرض جميع المواقع الوظيفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:145
|
||
msgid "Add New Agency"
|
||
msgstr "إضافة شركة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:155
|
||
msgid "Search by name, contact person, email, or country..."
|
||
msgstr ""
|
||
"البحث حسب الاسم أو الشخص المُستَوْدِد، أو البريد الإلكتروني أو البلد..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:336
|
||
msgid "Agency pagination"
|
||
msgstr "إدارة الصفحة المطبوعة للتطوير"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:380
|
||
msgid "No agencies found matching your search criteria."
|
||
msgstr "لا توجد وكالات مطبوعة تتطابق مع معايير البحث الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:382
|
||
msgid "No hiring agencies have been added yet."
|
||
msgstr "لم يتم إضافة أي وكالات توظيف بعد بعد."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:386
|
||
msgid ""
|
||
"Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment "
|
||
"partners."
|
||
msgstr "ابدأ بإضافة أول وكالة توظيف لإدارة شركاء التوظيف الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:389
|
||
msgid "Add Your First Agency"
|
||
msgstr "أضف وكالة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:537
|
||
msgid "Back to Dashboard"
|
||
msgstr "إلى لوحة التحكم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:116
|
||
msgid "Submit New Candidate"
|
||
msgstr "إرسال مرشح جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169
|
||
msgid "days remaining"
|
||
msgstr "عدد الأيام المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:367
|
||
msgid "candidates"
|
||
msgstr "مرشحون"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182
|
||
msgid "Job Description "
|
||
msgstr "وصف الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "تم تقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:272
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:531
|
||
msgid "Edit Candidate"
|
||
msgstr "عدّل المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:275
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:596
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:615
|
||
msgid "Remove Candidate"
|
||
msgstr "أزل المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:322
|
||
msgid "No candidates submitted yet"
|
||
msgstr "لم يتم تقديم أي مرشحين بعد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:324
|
||
msgid "Submit candidates using the form above to get started."
|
||
msgstr "إرسال المرشحين باستخدام النموذج أعلاه للبدء."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:336
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181
|
||
msgid "Submission Progress"
|
||
msgstr "تقدم التقدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:377
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:161
|
||
msgid "Can Submit"
|
||
msgstr "يمكن إرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:379
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:163
|
||
msgid "Cannot Submit"
|
||
msgstr "لا يمكن إرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:409
|
||
msgid "Assignment Info"
|
||
msgstr "معلومات التوجيه"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:418
|
||
msgid "Days Remaining"
|
||
msgstr "المدة المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:420
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:152
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:425
|
||
msgid "Submission Rate"
|
||
msgstr "معدل الإرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:456
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:466
|
||
msgid "View All Messages"
|
||
msgstr "كل الرسائل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:481
|
||
msgid "Send Message to Admin"
|
||
msgstr "إرسال رسالة إلى المسؤول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:496
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:498
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:499
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:500
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "عالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:501
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "عاجل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:606
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة هذا المرشح؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:608
|
||
msgid "Candidate:"
|
||
msgstr "المرشح:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:647
|
||
msgid "Error loading candidate data. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ تحميل بيانات المرشح. حاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:682
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:687
|
||
msgid "Error updating candidate. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ تحديث المرشح. حاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:709
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:714
|
||
msgid "Error removing candidate. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ إزالة المرشح. حاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45
|
||
msgid "Agency Dashboard"
|
||
msgstr "منصة بيانات الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48
|
||
msgid "Welcome back"
|
||
msgstr "مرحبًا بالعودة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76
|
||
msgid "Total Assignments"
|
||
msgstr "عدد المهام الإجمالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87
|
||
msgid "Active Assignments"
|
||
msgstr "مهام نشطة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28
|
||
msgid "Total Candidates"
|
||
msgstr "عدد المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121
|
||
msgid "Your Job Assignments"
|
||
msgstr "مهامك الوظيفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123
|
||
msgid "assignments"
|
||
msgstr "المهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166
|
||
msgid "days left"
|
||
msgstr "المهلة المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168
|
||
msgid "days overdue"
|
||
msgstr "المهل المتأخرة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:107
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:184
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:405
|
||
msgid "Submit Candidate"
|
||
msgstr "إرسال المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202
|
||
msgid "Submissions Closed"
|
||
msgstr "إغلاق التقديمات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230
|
||
msgid "No Job Assignments Found"
|
||
msgstr "لا توجد مهام وظيفية مطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if "
|
||
"you expect to have assignments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس لديك أي مهام وظائف حتى الآن. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تتوقع وجود "
|
||
"مهام."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4
|
||
msgid "Agency Portal Login"
|
||
msgstr "تسجيل الوصول إلى بوابة المؤسسة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128
|
||
msgid "Submit candidates for job assignments"
|
||
msgstr "إرسال المرشحين للمهام الوظيفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159
|
||
msgid "Enter the access token provided by the hiring organization"
|
||
msgstr "إدخال رمز الوصول المقدم من المنظمة الوظيفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181
|
||
msgid "Enter the password for this access token"
|
||
msgstr "إدخال كلمة المرور لهذا الرمز"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189
|
||
msgid "Access Portal"
|
||
msgstr "بوابة الوصول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198
|
||
msgid "Need Help?"
|
||
msgstr "بِسْتَحْدِي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:208
|
||
msgid "Contact Support"
|
||
msgstr "اتصل بـ دعمنا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208
|
||
msgid "Reach out to your hiring contact"
|
||
msgstr "مُرْجَعٌ لِلصاحب المُؤَلِّف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "وثائق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217
|
||
msgid "View user guides and tutorials"
|
||
msgstr "إطلاع على الملاحظات والتعليمات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227
|
||
msgid "Security Notice"
|
||
msgstr "مُنَذِرٍ أَنَّهُ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and "
|
||
"logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه البوابة مخصصة لشركاء الوكالات المصرح لهم فقط. يتم مراقبة الوصول وتسجيله."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe you've received this link in error, please contact the hiring"
|
||
" organization immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تعتقد أنك استلمت هذا الرابط عن طريق الخطأ، يرجى التواصل مع منظمة "
|
||
"التوظيف فوراً."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295
|
||
msgid "Please enter your access token."
|
||
msgstr "أدخل كود التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:253
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:4
|
||
msgid "Persons List"
|
||
msgstr "قائمة الأشخاص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:66
|
||
msgid "All Applicants"
|
||
msgstr "جميع المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:69
|
||
msgid "All applicants who come through"
|
||
msgstr "جميع المتقدمين الذين يأتيون من"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:94
|
||
msgid "Search by name, email, phone, or job title..."
|
||
msgstr "البحث عن الاسم، البريد الإلكتروني، أو الوظيفة، أو المسمى الوظيفي..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:129
|
||
msgid "Total Persons"
|
||
msgstr "عدد الأشخاص الكلي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:140
|
||
msgid "Showing on this page"
|
||
msgstr "عرض على هذه الصفحة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:229
|
||
msgid "No persons found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي أشخاص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:232
|
||
msgid "Try adjusting your search or filter criteria."
|
||
msgstr "حاول تعديل بحثك أو معايير التصفية الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:234
|
||
msgid "No persons have been added yet."
|
||
msgstr "لم يتم إضافة أي أشخاص بعد."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:240
|
||
msgid "Add First Person"
|
||
msgstr "أضف الشخص الأول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:250
|
||
msgid "Persons pagination"
|
||
msgstr "تصفية الأشخاص -Pagination"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:300
|
||
msgid "Applicant Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:120
|
||
msgid "Submit a candidate for"
|
||
msgstr "تقدم مرشحًا لـ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:141
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "المسمى الوظيفي:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:150
|
||
msgid "Days Remaining:"
|
||
msgstr "العدد المتبقي:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:159
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "الحالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:175
|
||
msgid "Candidate Information"
|
||
msgstr "معلومات المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:192
|
||
msgid "Cannot Submit Candidates"
|
||
msgstr "لا يمكن تقديم المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:196
|
||
msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted."
|
||
msgstr "تم استنفاد هذه المهمة. لم تعد المرسלים مسموحًا بها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:199
|
||
msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment."
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذه المهمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:202
|
||
msgid "This assignment is not currently active."
|
||
msgstr "هذه المهمة غير نشطة حاليًا."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226
|
||
msgid "Submitting candidate..."
|
||
msgstr "إرسال المرشد..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:227
|
||
msgid "Please wait while we process your submission."
|
||
msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بتحليل طلبك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294
|
||
msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file."
|
||
msgstr "يرجى تحميل ملف PDF أو DOC أو DOCX."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:301
|
||
msgid "File size must be less than 5MB."
|
||
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5MB."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:322
|
||
msgid "Submitting..."
|
||
msgstr "إرسال..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:344
|
||
msgid "Candidate submitted successfully!"
|
||
msgstr "تم إرسال المرشد بنجاح!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:375
|
||
msgid "Error submitting candidate. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ في إرسال المرشد. يرجى إعادة المحاولة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:397
|
||
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
|
||
msgstr "خطأ في الشبكة. يرجى تحقق من اتصالك وتكرر المحاولة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:4
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:196
|
||
msgid "Application Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الطلب"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:214
|
||
msgid "Application ID:"
|
||
msgstr "رقم الطلب:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:276
|
||
msgid "Final Status"
|
||
msgstr "الوضع النهائي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:321
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:545
|
||
msgid "Go to Dashboard"
|
||
msgstr "انتقل إلى لوحة المعلومات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:322
|
||
msgid "View all applications"
|
||
msgstr "عرض جميع التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:335
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:557
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:670
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:123
|
||
msgid "Download Resume"
|
||
msgstr "تحميل السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:336
|
||
msgid "Get your submitted file"
|
||
msgstr "الحصول على ملف تم إرساله"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:358
|
||
msgid "Interview Schedule"
|
||
msgstr "جدول المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:371
|
||
msgid "Meeting Link"
|
||
msgstr "رابط الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:414
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "إضافة إلى التقويم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:426
|
||
msgid "No interviews scheduled yet."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد أي اجتماعات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:461
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "اسم المستند"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:463
|
||
msgid "Upload Date"
|
||
msgstr "تاريخ التحميل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:464
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "حجم الملف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:519
|
||
msgid "No documents uploaded."
|
||
msgstr "لم يتم تحميل أي ملفات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:522
|
||
msgid "Upload Your First Document"
|
||
msgstr "تحميل مستندك الأول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:538
|
||
msgid "View all your applications"
|
||
msgstr "عرض جميع تطبيقاتك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:541
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:558
|
||
msgid "Get your submitted resume"
|
||
msgstr "الحصول على سيرتك الذاتية المرسلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:94
|
||
msgid "Create New Application"
|
||
msgstr "إنشاء تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:96
|
||
msgid "Enter details to create a new application record."
|
||
msgstr "إدخال تفاصيل لإنشاء سجل جديد لتطبيق."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:101
|
||
msgid "Create New Person"
|
||
msgstr "إنشاء شخص جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:116
|
||
msgid "Application Information"
|
||
msgstr "معلومات حول التطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:135
|
||
msgid "Create Application"
|
||
msgstr "إنشاء تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:148
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:276
|
||
msgid "Applicant Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل المتقدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:292
|
||
msgid "Stage:"
|
||
msgstr "التقسيم:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:297
|
||
msgid "Applied for:"
|
||
msgstr "تقدمت للحصول على"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:303
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:282
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:252
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:225
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:344
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr "تغيير المرحلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:313
|
||
msgid "Contact & Job"
|
||
msgstr "اتصل وظيفيًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:320
|
||
msgid "Journey Timeline"
|
||
msgstr "سير عمل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:337
|
||
msgid "Core Details"
|
||
msgstr "تفاصيل رئيسية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:352
|
||
msgid "Position Applied"
|
||
msgstr "موقع التطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:383
|
||
msgid "Candidate Journey"
|
||
msgstr "رحلة المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:391
|
||
msgid "Latest status update:"
|
||
msgstr "آخر تحديث الحالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:395
|
||
msgid "Historical Timeline"
|
||
msgstr "سلسلة زمنية تاريخية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:403
|
||
msgid "Application Submitted"
|
||
msgstr "تم تقديم الطلب:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:484
|
||
msgid "AI Generated Summary"
|
||
msgstr "ملخص مُولد بالذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:494
|
||
msgid "AI Analysis Report"
|
||
msgstr "تقرير تحليل الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:500
|
||
msgid "Match Score"
|
||
msgstr "معدل المباراة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:513
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:516
|
||
msgid "Job Fit Narrative"
|
||
msgstr "سردية مناسبة للوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:547
|
||
msgid "Professional Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المهنة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:548
|
||
msgid "Years of Experience:"
|
||
msgstr "عدد سنوات الخبرة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:549
|
||
msgid "Most Recent Job Title:"
|
||
msgstr "المسمى الوظيفي الأحدث"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:550
|
||
msgid "Experience Industry Match:"
|
||
msgstr "اتصال الصناعة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:555
|
||
msgid "Soft Skills Score:"
|
||
msgstr "مقياس المهارات اللينة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:560
|
||
msgid "Screening Status"
|
||
msgstr "حالة التقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:562
|
||
msgid "Minimum Requirements Met:"
|
||
msgstr "متطلبات الحد الأدنى"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:570
|
||
msgid "Screening Stage Rating:"
|
||
msgstr "تقييم مرحلة التقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:627
|
||
msgid "Resume is being parsed"
|
||
msgstr "النموذج الوظيفي مُعالَى"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:628
|
||
msgid ""
|
||
"Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may "
|
||
"take a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقوم ذكاؤنا الاصطناعي بتحليل السيرة الذاتية للمرشح لاستخلاص رؤى. قد يستغرق "
|
||
"هذا بضع لحظات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:648
|
||
msgid "Management Actions"
|
||
msgstr "إجراءات الإدارة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:684
|
||
msgid "Time to Hire:"
|
||
msgstr "الوقت إلى التوظيف:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:711
|
||
msgid "Resume is been Scoring..."
|
||
msgstr "تم تقييم السيرة الذاتية..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:718
|
||
msgid "Unable to Parse Resume , click to retry"
|
||
msgstr "غير قادر على تحليل السيرة الذاتية، انقر لإعادة المحاولة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:209
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:222
|
||
msgid "Job:"
|
||
msgstr "الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:216
|
||
msgid "Export document review candidates to CSV"
|
||
msgstr "تحويل المستندات إلى مراجعة المرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:217
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:230
|
||
msgid "Export CSV"
|
||
msgstr "تحويل CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:232
|
||
msgid "Search Candidates"
|
||
msgstr "البحث عن المرشحين:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:241
|
||
msgid "Search by name, email..."
|
||
msgstr "البحث حسب الاسم، البريد الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:254
|
||
msgid "Candidates Ready for Document Review"
|
||
msgstr "المرشحون جاهزون لمراجعة المستندات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:275
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:219
|
||
msgid "To Interview"
|
||
msgstr "للتحدث"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:278
|
||
msgid "To Offer"
|
||
msgstr "لإبلاغ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:318
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:262
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:381
|
||
msgid "Contact Info"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:350
|
||
msgid "Interview Completed"
|
||
msgstr "تم الانتهاء من المقابلات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:372
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:335
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "مرفق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:380
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:343
|
||
msgid "Download document"
|
||
msgstr "تحميل الوثيقة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:392
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:355
|
||
msgid "No documents uploaded"
|
||
msgstr "لا ملف تم رفع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:404
|
||
msgid "View Candidate Details"
|
||
msgstr "عرض تفاصيل المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:416
|
||
msgid "No candidates are currently ready for document review."
|
||
msgstr "لا يوجد مشروعات حاليا جاهزة للتنقيب عن الوثائق."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:428
|
||
msgid "Candidate Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:435
|
||
msgid "Loading candidate details..."
|
||
msgstr "يتم تحميل تفاصيل المرشح..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174
|
||
msgid "Exam Management"
|
||
msgstr "إدارة الامتحان"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177
|
||
msgid "Candidates in Exam Stage:"
|
||
msgstr "المتقدمون في مرحلة الامتحان:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183
|
||
msgid "Export exam candidates to CSV"
|
||
msgstr "تحويل المرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:315
|
||
msgid "Candidate List"
|
||
msgstr "قائمة المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199
|
||
msgid "Sorted by AI Score"
|
||
msgstr "ترتيب حسب تصنيف الأداء بالذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219
|
||
msgid "Interview Stage"
|
||
msgstr "مرحلة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222
|
||
msgid "Screening Stage"
|
||
msgstr "مرحلة التصفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:266
|
||
msgid "Exam Results"
|
||
msgstr "نتائج الامتحان"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:345
|
||
msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة الامتحان لهذا المنصب."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:358
|
||
msgid "Candidate Details & Exam Update"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشحين و تحديث الامتحان"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:365
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:508
|
||
msgid "Loading candidate data..."
|
||
msgstr "تحميل بيانات مُرشّح..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:384
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:493
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:413
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:525
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "اكتب بريدًا إلكترونيًا..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:391
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:426
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:500
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:420
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:532
|
||
msgid "Loading email form..."
|
||
msgstr "تحميل نموذج بريد إلكتروني..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192
|
||
msgid "Hired Candidates"
|
||
msgstr "مرشّحون مُوظّفون..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195
|
||
msgid "Successfully Hired:"
|
||
msgstr "تم توظيفهم بنجاح:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202
|
||
msgid "Sync hired candidates to external sources"
|
||
msgstr "تحديث بيانات المرشّحين إلى مصادر خارجية..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532
|
||
msgid "Sync to Sources"
|
||
msgstr "تحديث إلى المصادر..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207
|
||
msgid "Export hired candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير بيانات المرشّحين إلى CSV..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "احتفال!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220
|
||
msgid ""
|
||
"These candidates have successfully completed the hiring process and joined "
|
||
"your team."
|
||
msgstr "لقد أكمل مرشّحوكم عملية التوظيف بنجاح وضمهم إلى فريقكم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:244
|
||
msgid "Offer Stage"
|
||
msgstr "تقديم دورة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:287
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:46
|
||
msgid "Applied Position"
|
||
msgstr "موقع مطلوب شغل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:362
|
||
msgid "No candidates have been hired for this position yet."
|
||
msgstr "لم يتم تعيين أي مرشحين حالياً لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:375
|
||
msgid "Hired Candidate Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشح الجديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:382
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:600
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:397
|
||
msgid "Loading content..."
|
||
msgstr "محتوى التحميل..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:395
|
||
msgid "Sync Results"
|
||
msgstr "نتائج التزامن..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402
|
||
msgid "Syncing candidates..."
|
||
msgstr "تزامن المرشحين..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494
|
||
msgid "Syncing hired candidates..."
|
||
msgstr "تزامن المرشحين الجدد..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:495
|
||
msgid "Please wait while we sync candidates to external sources."
|
||
msgstr "انتظر بينما نُزامن المرشحين إلى مصادر خارجية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503
|
||
msgid "Syncing..."
|
||
msgstr "تزامن... "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:527
|
||
msgid "An unexpected error occurred during sync."
|
||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء التزامن."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:544
|
||
msgid "Sync Summary"
|
||
msgstr "ملخص التزامن."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:547
|
||
msgid "Total Sources:"
|
||
msgstr "المصادر الإجمالية:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:550
|
||
msgid "Successful:"
|
||
msgstr "نجح:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:553
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "فشل:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:556
|
||
msgid "Candidates Synced:"
|
||
msgstr "المرشحون تم التزامن."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:564
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:4
|
||
msgid "Source Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المصدر."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:582
|
||
msgid "Candidates Processed:"
|
||
msgstr "المرشحون المعالجون."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:586
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "المدة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:590
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "رسالة: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:619
|
||
msgid "Sync task failed"
|
||
msgstr "عمل مهمة التزامن فشلت"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:628
|
||
msgid "Failed to check sync status"
|
||
msgstr "فشل التحقق من حالة التزامن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:635
|
||
msgid "Sync timed out after 5 minutes"
|
||
msgstr "توقفت التزامن بعد 5 دقائق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:646
|
||
msgid "Sync in progress..."
|
||
msgstr "التزامن قيد التقدم..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:657
|
||
msgid "Sync Failed"
|
||
msgstr "تزامن فشل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177
|
||
msgid "Interview Management"
|
||
msgstr "إدارة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180
|
||
msgid "Candidates in Interview Stage:"
|
||
msgstr "المتقدمون في مرحلة المقابلة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186
|
||
msgid "Export interview candidates to CSV"
|
||
msgstr "إصدار المرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215
|
||
msgid "To Document Review"
|
||
msgstr "للتدقيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218
|
||
msgid "To Exam"
|
||
msgstr "الاختبار"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232
|
||
msgid "Schedule Interviews"
|
||
msgstr "جدول المقابلات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:271
|
||
msgid "Meeting Date"
|
||
msgstr "تاريخ المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:274
|
||
msgid "Interview Result"
|
||
msgstr "نتيجة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:316
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "النقاط"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:443
|
||
msgid "Schedule Onsite Interview"
|
||
msgstr "مقابلة محلية على أرض المعاطلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:457
|
||
msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة المقابلة لهذا الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:469
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:604
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:390
|
||
msgid "Candidate Details / Bulk Action Form"
|
||
msgstr "نموذج بيانات/عملية جمع البيانات الشاملة للمرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:194
|
||
msgid "Applications List"
|
||
msgstr "قائمة التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:197
|
||
msgid "Add New Application"
|
||
msgstr "إضافة تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:220
|
||
msgid "Filter by Job"
|
||
msgstr "تصفية حسب الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:233
|
||
msgid "Filter by Stages"
|
||
msgstr "تصفية حسب المراحل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:279
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "الأكبر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:282
|
||
msgid "created At"
|
||
msgstr "تم إنشاؤها عند"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:411
|
||
msgid "No application found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:412
|
||
msgid "Create your first application."
|
||
msgstr "أنشئ تطبيقك الأول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:415
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "إضافة تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176
|
||
msgid "Offer Management"
|
||
msgstr "إدارة العروض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179
|
||
msgid "Candidates in Offer Stage:"
|
||
msgstr "المرأة في مرحلة العرض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185
|
||
msgid "Export offer candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير مرأة العروض إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213
|
||
msgid "To Hired"
|
||
msgstr "إلى الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216
|
||
msgid "To Documents Review"
|
||
msgstr "تقييم المستندات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:377
|
||
msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة العرض لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:4
|
||
msgid "Candidate Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "مرحباً"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:20
|
||
msgid "Manage your applications and profile"
|
||
msgstr "إدارة طلباتك و ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:72
|
||
msgid "Application Date"
|
||
msgstr "تاريخ التقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:86
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "معلومات الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:126
|
||
msgid "No resume uploaded"
|
||
msgstr "لم يتم تحميل السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:182
|
||
msgid "Offer Extended"
|
||
msgstr "تمديد العرض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:184
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "في العمل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:202
|
||
msgid "No Applications Yet"
|
||
msgstr "لا يوجد طلبات حالياً"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't applied to any positions yet. Browse available jobs and submit "
|
||
"your first application!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تقم بعد بوضع طلب في أي وظائف. ابحث عن وظائف متاحة وتقديم طلب أول مرة!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:208
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:238
|
||
msgid "Browse Jobs"
|
||
msgstr "استعرض الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:232
|
||
msgid "Update Resume"
|
||
msgstr "قم بتحديث سيرتك الذاتية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:357
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "معلومات أساسية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:399
|
||
msgid "LinkedIn Profile"
|
||
msgstr "ملف LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:413
|
||
msgid "Personal Details"
|
||
msgstr "تفاصيل شخصية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:434
|
||
msgid "Professional Information"
|
||
msgstr "معلومات مهنية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:575
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "إضافة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:577
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
|
||
msgstr "تأكد أنك متأكد من حذف هذا المستند؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:651
|
||
msgid "Upload Profile Image"
|
||
msgstr "إرفاق صورة لملف التعريف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:665
|
||
msgid "Current Image:"
|
||
msgstr "اللقطة الحالية:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:669
|
||
msgid "View/Download"
|
||
msgstr "عرض/تحميل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:702
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:219
|
||
msgid "Applicant Screening"
|
||
msgstr "فحص المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:229
|
||
msgid "Export screening candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير مرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:244
|
||
msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter"
|
||
msgstr "تقييم الذكاء الاصطناعي و المرشح الأفضل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:260
|
||
msgid "Min AI Score"
|
||
msgstr "معدل الذكاء الاصطناعي المنخفض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:269
|
||
msgid "Min Years Exp"
|
||
msgstr "عدد سنوات الخبرة المنخفضة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:281
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "أي تقييم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283
|
||
msgid "Highly Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل للغاية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289
|
||
msgid "Partially Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل جزئيًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:292
|
||
msgid "Not Qualified"
|
||
msgstr "غير مؤهل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:299
|
||
msgid "Top N Candidates"
|
||
msgstr "أفضل 10 مرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:307
|
||
msgid "Update Filters"
|
||
msgstr "فلاتر تحديث"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:336
|
||
msgid "Exam Stage"
|
||
msgstr "فترة الاختبار"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:390
|
||
msgid "Is Qualified?"
|
||
msgstr "هل مؤهل؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:393
|
||
msgid "Professional Category"
|
||
msgstr "فئة مهنية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:396
|
||
msgid "Top 3 Skills"
|
||
msgstr "مهارات 3"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:440
|
||
msgid "AI scoring.."
|
||
msgstr "تقييم الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:487
|
||
msgid "No candidates match the current stage and filter criteria."
|
||
msgstr "لا توجد مرشحون يغطي stage و قواعد البحث الحالي."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:501
|
||
msgid "Candidate Criteria Review"
|
||
msgstr "تحليل شروط المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:4
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:55
|
||
msgid "Candidate Signup"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:174
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:196
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "انشاء حساب جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:204
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:206
|
||
msgid "Login here"
|
||
msgstr "ادخل هنا للم logged in"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:92
|
||
msgid "Update Candidate:"
|
||
msgstr "تعديل معلومات المرشح:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:94
|
||
msgid "Edit candidate information and details"
|
||
msgstr "تحرير معلومات المرشح و تفاصيله"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:102
|
||
msgid "View Candidate"
|
||
msgstr "عرض المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:116
|
||
msgid "Candidate Form"
|
||
msgstr "حالة المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:135
|
||
msgid "Update Candidate"
|
||
msgstr "تحديث المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:4
|
||
msgid "Recruitment Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:182
|
||
msgid "Recruitment Analytics"
|
||
msgstr "تحليل التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:192
|
||
msgid "Data Scope: "
|
||
msgstr "نطاق البيانات: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:194
|
||
msgid "Data Scope: All Jobs"
|
||
msgstr "نطاق البيانات: جميع الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:199
|
||
msgid "Filter Job:"
|
||
msgstr "تصفية الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:201
|
||
msgid "All Jobs (Default View)"
|
||
msgstr "جميع الوظائف (عرض الوضع الافتراضي)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:227
|
||
msgid "Daily Candidate Applications Trend"
|
||
msgstr "اتجاه طلبات المرشح اليومي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:241
|
||
msgid "Top 5 Application Volume"
|
||
msgstr "أبرز 5 حجم طلبات المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:257
|
||
msgid "Pipeline Funnel: "
|
||
msgstr "خط أنابيب: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:259
|
||
msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)"
|
||
msgstr "إجمالي خط أنابيب (جميع الوظائف)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:273
|
||
msgid "Time-to-Hire Target Check"
|
||
msgstr "فحص الهدف الزمني للتوظيف (الكل)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:320
|
||
msgid "Top 5 Most Applied Jobs"
|
||
msgstr "أفضل 5 وظائف الأكثر طلبًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:328
|
||
msgid "Total Applications"
|
||
msgstr "عدد التطبيقات الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:380
|
||
msgid "Candidate Count"
|
||
msgstr "عدد المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:448
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr "وظيفة العمل الحالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:473
|
||
msgid "Daily Applications (Last 30 Days)"
|
||
msgstr "تطبيقات يومية (آخر 30 يومًا)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:493
|
||
msgid "New Candidates"
|
||
msgstr "مرشحون جدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4
|
||
msgid "Mark All as Read"
|
||
msgstr "قمم جميع الوظائف كاقرأ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22
|
||
msgid "What this will do"
|
||
msgstr "ما هذا سيحدث؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This will mark %(count)s unread notification as read.\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" This will mark all %(count)s unread notifications as read.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can still view all notifications in your notification list, but they "
|
||
"won't appear as unread."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يزال بإمكانك عرض جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، لكنها لن "
|
||
"تظهر كغير مقروءة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38
|
||
msgid "All caught up!"
|
||
msgstr "كل شيء قد انتهى!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41
|
||
msgid "You don't have any unread notifications to mark as read."
|
||
msgstr "لا يوجد إشعارات غير قراء لـ %(count)s."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50
|
||
msgid "Yes, Mark All as Read"
|
||
msgstr "نعم، قم بتحديد كل شيء كـ قراء."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:18
|
||
msgid "Back to Notifications"
|
||
msgstr "إلى الإشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete Notification"
|
||
msgstr "حذف الإشعار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20
|
||
msgid "Notification Preview"
|
||
msgstr "عرض الإشعار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30
|
||
msgid "Yes, Delete"
|
||
msgstr "نعم، لحذف."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:4
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:12
|
||
msgid "Notification Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الإشعار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:14
|
||
msgid "View notification details and manage your preferences"
|
||
msgstr "عرض تفاصيل الإشعارات وإدارة تفضيلاتك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:51
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:136
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "حدد كملك غير قراء"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:65
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "الموضوع::"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:68
|
||
msgid "Start Time:"
|
||
msgstr "وقت البدء:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:75
|
||
msgid "View Meeting"
|
||
msgstr "عرض اجتماع:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:84
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:175
|
||
msgid "Scheduled For"
|
||
msgstr "مُعَد ل:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:95
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:182
|
||
msgid "Delivery Attempts"
|
||
msgstr "محاولات التسليم:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This notification has been attempted %(count)s time.\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" This notification has been attempted %(count)s times.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:110
|
||
msgid "Last Error"
|
||
msgstr "خطأ الأخير"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:150
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(count)s notification\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" %(count)s notifications\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:26
|
||
msgid "Mark All Read"
|
||
msgstr "تأكيد جميع القراءات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:74
|
||
msgid "Total Notifications"
|
||
msgstr "إجمالي الإشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:90
|
||
msgid "Email Notifications"
|
||
msgstr "إشعارات بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:122
|
||
msgid "Related to meeting:"
|
||
msgstr "ترتبط بمناقشة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:130
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "تحديد كصفحة قراءات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:136
|
||
msgid "Mark as unread"
|
||
msgstr "تحديد كغير قراءات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:142
|
||
msgid "Delete notification"
|
||
msgstr "حذف إشعار"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:155
|
||
msgid "Notifications pagination"
|
||
msgstr "تصفية الإشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:190
|
||
msgid "No notifications found"
|
||
msgstr "لا توجد إشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:193
|
||
msgid "Try adjusting your filters to see more notifications."
|
||
msgstr "جرب تعديل مرشحاتك لرؤية المزيد من الإشعارات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:195
|
||
msgid "You don't have any notifications yet."
|
||
msgstr "ليس لديك أي إشعارات حالياً."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10
|
||
msgid "Name / Contact"
|
||
msgstr "اسم / جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64
|
||
msgid "View Details and Score Breakdown"
|
||
msgstr "عرض التفاصيل وتحليل النقاط."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75
|
||
msgid "Mark as Potential Candidate"
|
||
msgstr "قم بتدوين كإستاذ مرشح محتمل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83
|
||
msgid "Move to Next Stage"
|
||
msgstr "انتقل إلى الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "انتقل إلى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102
|
||
msgid "Update Exam Status"
|
||
msgstr "تعيين حالة الوضع."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120
|
||
msgid "No candidates found in this list."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مرشح في هذه القائمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants"
|
||
" list."
|
||
msgstr ""
|
||
"عدّل عامل التصفية 'أعلى N' في عناصر التحكم أعلاه أو تحقق من قائمة 'جميع "
|
||
"المتقدمين'."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "أهداف: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
|
||
msgid "Max Scale:"
|
||
msgstr "مقياس:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "منزل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113
|
||
msgid "AI Overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10
|
||
msgid "Total Jobs"
|
||
msgstr "المهام总数"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13
|
||
msgid "All Active & Drafted Positions"
|
||
msgstr "جميع المواقع المتاحة والملفات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "المهام الحالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22
|
||
msgid "Currently Open Requisitions"
|
||
msgstr "ال requisition open حاليًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31
|
||
msgid "Total applications"
|
||
msgstr "عدد التطبيقات الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40
|
||
msgid "Total Slots to be Filled "
|
||
msgstr "عدد المواقع المتاحة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46
|
||
msgid "Total Participants"
|
||
msgstr "عدد المشاركين الكلي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49
|
||
msgid "Total Recruiters/Interviewers"
|
||
msgstr "عدد المرتكبين/المح록ين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:72
|
||
msgid "Avg. Apps per Job"
|
||
msgstr "متوسط عدد التطبيقات لكل وظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:75
|
||
msgid "Average Applications per Job"
|
||
msgstr "متوسط عدد التطبيقات لكل وظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:82
|
||
msgid "Time-to-Hire"
|
||
msgstr "وقت التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:85
|
||
msgid "Average Days"
|
||
msgstr "عدد الأيام المتوسطة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:90
|
||
msgid "Avg. Match Score"
|
||
msgstr "متوسط نقاط التوافق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:93
|
||
msgid "Average AI Score "
|
||
msgstr "متوسط أداء الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Score ≥ 75%% Profiles"
|
||
msgstr "التقييم ≥ 75%"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:4
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:128
|
||
msgid "Portal Login"
|
||
msgstr "تسجيل بوابة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:130
|
||
msgid "Access your personalized dashboard"
|
||
msgstr "تصفح لوحة التحكم المخصصة الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:206
|
||
msgid "Need help?"
|
||
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:239
|
||
msgid "Please select a user type."
|
||
msgstr "يرجى اختيار نوع المستخدم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:246
|
||
msgid "Please enter your email address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing "
|
||
"schedule."
|
||
msgstr "هذا المرشح لديه مواعيد مقابلة قادمة. تقوم بتحديث جدولك الحالي."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27
|
||
msgid "Back to Candidates"
|
||
msgstr "إلى المرizantes"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left"
|
||
" empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"الموضوع الافتراضي سيكون 'مقابلة: [المسمى الوظيفي] مع [اسم المرشح]' في حال "
|
||
"تركه فارغاً."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66
|
||
msgid "Please select a date and time for the interview."
|
||
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت المقابلة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:28
|
||
#, python-format
|
||
#| msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate')s "
|
||
"this source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من رغبتك في %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate')s "
|
||
"هذه المصدر؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:44
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "معلومات المصدر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:74
|
||
msgid "Contact Email"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:79
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:91
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:86
|
||
msgid "Contact Phone"
|
||
msgstr "تواصل الهاتف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:113
|
||
msgid "Requires Authentication"
|
||
msgstr "يتطلب المصادقة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:127
|
||
msgid "Webhook URL"
|
||
msgstr "URL واجهة برمجة التطبيقات (Webhook)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:134
|
||
msgid "API Timeout"
|
||
msgstr "وقت استجابة واجهة برمجة التطبيقات (API)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:135
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ثواني"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:168
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:140
|
||
msgid "API Credentials"
|
||
msgstr "بيانات اعتماد واجهة برمجة التطبيقات (API)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:178
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:193
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:152
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:169
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:200
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:178
|
||
msgid "Generate New Keys"
|
||
msgstr "إنشاء مفاتيح جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:209
|
||
#| msgid "Integration Sources"
|
||
msgid "Integration Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات التكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:213
|
||
msgid "Total API Calls"
|
||
msgstr "العدد الإجمالي لطلبات واجهة برمجة التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:217
|
||
#| msgid "Successful:"
|
||
msgid "Successful Calls"
|
||
msgstr "نجاح المكالمات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:221
|
||
#| msgid "Failed"
|
||
msgid "Failed Calls"
|
||
msgstr "فشل المكالمات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:226
|
||
#| msgid "Success"
|
||
msgid "Success Rate"
|
||
msgstr "معدل النجاح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:240
|
||
#| msgid "Integration Logs"
|
||
msgid "Recent Integration Logs"
|
||
msgstr "سجلات دمج حديثة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:241
|
||
#| msgid "Last Login"
|
||
msgid "Last 10 logs"
|
||
msgstr "آخر 10 سجلات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:249
|
||
#| msgid "Timezone"
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "التوقيع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:252
|
||
#| msgid "Response"
|
||
msgid "Response Time"
|
||
msgstr "وقت الاستجابة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:290
|
||
#: templates/unfold/components/table.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "لا بيانات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:301
|
||
#| msgid "No notifications found"
|
||
msgid "No integration logs found"
|
||
msgstr "لا تموجات دمج وجدت"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:317
|
||
#| msgid "Integration Logs"
|
||
msgid "Integration Log Details"
|
||
msgstr "تفاصيل سجلات دمج التكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:323
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "التوقيت:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:327
|
||
#| msgid "Method"
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr "الطريقة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:334
|
||
#| msgid "Status Code"
|
||
msgid "Status Code:"
|
||
msgstr "رمز الحالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:344
|
||
#| msgid "Response"
|
||
msgid "Response Time:"
|
||
msgstr "وقت الاستجابة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:354
|
||
#| msgid "Request Data"
|
||
msgid "Request Data:"
|
||
msgstr "بيانات الطلب:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:359
|
||
#| msgid "Response Data"
|
||
msgid "Response Data:"
|
||
msgstr "بيانات الاستجابة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:365
|
||
#| msgid "Error Message"
|
||
msgid "Error Message:"
|
||
msgstr "رسالة الخطأ:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:14
|
||
msgid "Back to Sources"
|
||
msgstr "إعادة إلى المصادر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:11
|
||
msgid "Integration Sources"
|
||
msgstr "مصادر التكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:13
|
||
msgid "Create Source for Integration"
|
||
msgstr "إنشاء مصدر للتكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:170
|
||
msgid "No sources found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على مصادر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No sources match your search criteria \"%(query)s\"."
|
||
msgstr "لا تتطابق مصادر البحث الخاصة بك \"%(query)s\"."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:175
|
||
msgid "Get started by creating your first source."
|
||
msgstr "ابدأ في إنشاء مصدرك الأول."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:179
|
||
msgid "Create Source"
|
||
msgstr "إنشاء مصدر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:107
|
||
msgid "Create New Training Material"
|
||
msgstr "إنشاء مواد تدريبية جديدة لزملائك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:109
|
||
msgid "Upload a new document or guide for your team."
|
||
msgstr "تفاصيل المواد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:125
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:131
|
||
msgid "Material Details"
|
||
msgstr ""
|
||
"إضافة/تحميل/تحديث/إعادة/مراجعة/تعديل مواد جديدة لـ [اسم الفريق/المنظمة]\""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:132
|
||
msgid "Add New Material"
|
||
msgstr "إضافة مادة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:141
|
||
msgid "Search by Title or Creator"
|
||
msgstr "البحث عن العنوان أو المالك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:170
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:205
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:171
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "تم الإنشاء في"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:274
|
||
msgid "No training materials found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على مواد تدريبية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:275
|
||
msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!"
|
||
msgstr "يبدو أنه لا يوجد مواد بعد الآن. ابدأ بإضافة واحدة!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:278
|
||
msgid "Create Your First Material"
|
||
msgstr "إنشاء أول مواد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:107
|
||
msgid "Update Training Material:"
|
||
msgstr "تحديث مواد التدريب"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:109
|
||
msgid "Edit the details of this training document or guide."
|
||
msgstr "تعديل تفاصيل هذا المستند أو الإرشادات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:117
|
||
msgid "View Material"
|
||
msgstr "عرض المواد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:180
|
||
msgid "Update Material"
|
||
msgstr "تحديث المواد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:182
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this material?"
|
||
msgstr "تأكدت من حذف هذا المادة؟"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:6
|
||
msgid "Admin Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الإدارة"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:149
|
||
msgid "Staff Management Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة إدارة فريق الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:159
|
||
msgid "Staff User List"
|
||
msgstr "قائمة الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:163
|
||
msgid "Create New User"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:174
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "رقم التعريف"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:178
|
||
msgid "First Join"
|
||
msgstr "الاشتراك الأول"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:179
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:175 templates/user/profile.html:178
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "آخر تسجيل دخول"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:233
|
||
msgid "Deactivate User"
|
||
msgstr "تعطيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:240
|
||
msgid "Activate User"
|
||
msgstr "تفعيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:241
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:250
|
||
msgid "No staff users found."
|
||
msgstr "لا يوجد مستخدم من موظفين"
|
||
|
||
#: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37
|
||
#: templates/user/create_staff.html:69
|
||
msgid "Create Staff User"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم الموظف"
|
||
|
||
#: templates/user/create_staff.html:76
|
||
msgid "Back to Settings"
|
||
msgstr "إلى الإعدادات"
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:5 templates/user/profile.html:5
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "ملف تعريف المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:154 templates/user/profile.html:157
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "الأمان"
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:161 templates/user/profile.html:164
|
||
msgid "Change Profile Image"
|
||
msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:167 templates/user/profile.html:170
|
||
msgid "Account Status"
|
||
msgstr "حالة الحساب"
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:182 templates/user/profile.html:185
|
||
msgid "Date Joined"
|
||
msgstr "تاريخ الانضمام"
|
||
|
||
#: templates/user/profile.html:142
|
||
msgid "Manage email addresses"
|
||
msgstr "إدارة عناوين البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
|
||
msgstr "خيار غير واضح: %(option)s يمكن أن تتطابق مع %(matches)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{text} {deprecated_message}"
|
||
msgstr "{text} {رسالة_مُعطَّلة_التقادم} {extra_message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
|
||
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241
|
||
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير تعليق: الأمر {name!r} مُعطَّل.{extra_message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249
|
||
msgid "Aborted!"
|
||
msgstr "تم الإيقاف!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الأوامر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830
|
||
msgid "Missing command."
|
||
msgstr "غياب أمر."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908
|
||
msgid "No such command {name!r}."
|
||
msgstr "لا يوجد أمر مثل {name!r}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332
|
||
msgid "Value must be an iterable."
|
||
msgstr "القيمة يجب أن تكون iterable."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
|
||
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505
|
||
msgid ""
|
||
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير: {param_type} {name}!r هو مُدِسَّد.{extra_message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "env var: {var}"
|
||
msgstr "متغيرات البيئة: {var}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "default: {default}"
|
||
msgstr "القيمة الافتراضية: {default}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114
|
||
msgid "(dynamic)"
|
||
msgstr "(ديناميكي)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
|
||
msgstr "%(prog)s, إصدار %(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522
|
||
msgid "Show the version and exit."
|
||
msgstr "أظهر الإصدار والخروج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548
|
||
msgid "Show this message and exit."
|
||
msgstr "أظهر هذا الرسالة والخروج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {message}"
|
||
msgstr "خطأ: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try '{command} {option}' for help."
|
||
msgstr "حاول '{command} {option}' للمساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value: {message}"
|
||
msgstr "خطأ في القيمة: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "معلمة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192
|
||
msgid "Missing option"
|
||
msgstr "معلمة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194
|
||
msgid "Missing parameter"
|
||
msgstr "معلمة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing {param_type}"
|
||
msgstr "معلمة نوع غير موجودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing parameter: {param_name}"
|
||
msgstr "معلمة مفقودة: {param_name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such option: {name}"
|
||
msgstr "لا يوجد مثل هذا الخيار: {name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Did you mean {possibility}?"
|
||
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "خطأ غير معروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289
|
||
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
|
||
msgstr "لم أتمكن من فتح الملف {filename!r}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "الاستخدام:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199
|
||
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
|
||
msgstr "الوسيط {name!r} يأخذ {nargs} قيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381
|
||
msgid "Option {name!r} does not take a value."
|
||
msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444
|
||
msgid "Option {name!r} requires an argument."
|
||
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332
|
||
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
|
||
msgstr "إكمال shell هو غير مدعوم لنظام Bash الأقدم من 4.4."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339
|
||
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
|
||
msgstr "لم أتمكن من اكتشاف إصدار Bash، إكمال shell غير مدعوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162
|
||
msgid "Repeat for confirmation"
|
||
msgstr "كرر للموافقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178
|
||
msgid "Error: The value you entered was invalid."
|
||
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {e.message}"
|
||
msgstr "خطأ: {e.message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191
|
||
msgid "Error: The two entered values do not match."
|
||
msgstr "خطأ: لا تتطابق القيم التي تم إدخالها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247
|
||
msgid "Error: invalid input"
|
||
msgstr "خطأ:输入 غير صحيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr " اضغط أي مفتاح للانتقال..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر من:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369
|
||
msgid "{value!r} is not {choice}."
|
||
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460
|
||
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
|
||
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482
|
||
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
|
||
msgstr " {value!r} ليس صحيحًا من نوع {number_type}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not in the range {range}."
|
||
msgstr " {value} ليس ضمن نطاق {range}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719
|
||
msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}"
|
||
msgstr " {value!r} ليس صحيحًا من نوع booleans. القيم المقبولة: {states}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747
|
||
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
|
||
msgstr " {value!r} ليس UUID صحيح. "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr " file"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "دليل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "مسار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988
|
||
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a file."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} هو ملف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} هو دليل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتحرير."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
|
||
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
|
||
msgid "RoW"
|
||
msgstr "RoW"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
|
||
msgid "GLO"
|
||
msgstr "GLO"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
|
||
msgid "RoE"
|
||
msgstr "RoE"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "Site Maps"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "Static Files"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
|
||
#| msgid "Application"
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "Syndication"
|
||
|
||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "That page number is not an integer"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "That page number is less than 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "That page contains no results"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Enter a valid value."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70
|
||
#| msgid "Enter last name"
|
||
msgid "Enter a valid domain name."
|
||
msgstr "أدخل اسم نطاق صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "أدخل عنوان URL صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "أدخل عددًا صحيحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل عنوانًا \"سلسلة\" صالحًا، يتكون من أحرف وأرقام وألافتات أو علامات "
|
||
"ترقيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or"
|
||
" hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل عنوانًا \"سلسلة\" صالحًا، يتكون من أحرف Unicode، أرقام، ألافتات أو "
|
||
"علامات ترقيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
|
||
msgstr "أدخل عنوانًا صالحًا لـ %(protocol)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334
|
||
msgid "IPv4 or IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 أو IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "أدخل رقمًا فقط مفصولًا بفاصلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأكد من أن هذا الرقم أقل من أو يساوي %(limit_value)s (هو %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي عدد صحيح متعدد (عدد) %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
|
||
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون هذه القيمة من مضاعفات %(limit_value)s، بدءًا من %(offset)s، "
|
||
"مثلاً %(offset)s، %(valid_value1)s، %(valid_value2)s، وهكذا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "أدخل رقمًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "لا يمكن إستخدام هذا المجال كnull."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "لا يمكن ترك هذا المجال فارغًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s مع هذا %(field_label)s يوجد بالفعل."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
|
||
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s يجب أن يكون فريدًا لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "نوع المجال: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "يجب أن يكون قيمة \"%(value)s\" إ either True أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (Either True or False)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "String (up to %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
|
||
msgid "String (unlimited)"
|
||
msgstr "String (unlimited)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Comma-separated integers"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة “%(value)s” لها تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Date (without time)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) "
|
||
"لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Date (with time)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Decimal number"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "مسار الملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة \"%(value)s\" عددًا عشريًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "عدد عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة \"%(value)s\" عدد صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "صغير عدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "عنوان IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "إدخال قيمة (value) يجب أن تكون إما None، أو True، أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "بولي-رقم (Boolean) بين True و False أو None."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "عدد كبير صحيح (Positive big integer)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح (Positive integer)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "عدد صغير صحيح (Positive small integer)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "مُسجَّل (Slug) حتى (%max_length)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "نص (Text)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة “%(value)s” لها تنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) لكنها وقت غير "
|
||
"صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "عنوان URL (URL)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "بيانات ثنائية خام (Raw binary data)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "القيمة (value) ليست UUID."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "معرّف فريد عالميًا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "صورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "كائن JSON"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "القيمة يجب أن تكون JSON صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "{model} مثال مع {field} {value} ليس خيارًا صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "علاقة ذات صلة (النوع محدد من خلال حقل مرتبط)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "علاقة واحد إلى واحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "ادخل تاريخ أو وقت صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "ادخل مدة صحيحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف. تحقق من نوع الترميز على النموذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف. "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "الملف المُقدّم فارغ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "أو قم بإرسال ملف أو تحقق من مربع التبويض المحدد، وليس كليهما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحميل صورة صالحة. تم تحميل الملف الذي تم تحميله سواء كان صورة أو صورة تالفة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خيارًا صالحًا. %(value)s ليس واحدًا من الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "أدخل قائمة القيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "أدخل UUID صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "أدخل JSON."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(خلفية) %(name)s %(error)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات ManagementForm مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: "
|
||
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير خطأ إذا استمرت المشكلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at most %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at least %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "الطلب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "صحيح البيانات المكررة ل %(field)s. "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "صحيح البيانات المكررة ل %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field_name)s الذي يجب أن يكون فريدًا لـ "
|
||
"%(lookup)s في %(date_field)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "تحقق من قيمات المكررة أدناه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "لا يتطابق قيمة الخطوط معInstance."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خيارًا صحيحًا. هذا الخيار ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" ليس قيمة صحيحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتمكن من تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد "
|
||
"يكون غامضًا أو قد لا يكون موجودًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "حالاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغيير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "نعم، لا، ربما"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "م.ع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "م.ع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "الليل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "الصباح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "جمعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "سبت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "مؤبد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارش"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "أبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "ماي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "sep"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "oct"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "nov"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dec"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Jan."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Feb."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "March"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "June"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "ماي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "{truncated_text}…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "أو"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d year"
|
||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d month"
|
||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d week"
|
||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d day"
|
||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d hour"
|
||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d minute"
|
||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "CSRF التحقق فشل. طلب الإلغاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال “Referer header” من قبل "
|
||
"متصفح الويب الخاص بك، ولكن لم يتم إرساله. هذا الرأس مطلوب لأسباب أمنية، "
|
||
"لضمان عدم اختطاف متصفحك من قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل رؤوس “Referer”, فالرجاء إعادة تفعيلها، "
|
||
"على الأقل لهذا الموقع، أو لاتصالات HTTPS، أو لطلبات “same-origin”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or"
|
||
" including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. "
|
||
"The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer "
|
||
"checking. If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
|
||
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تستخدم وسم <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> أو تتضمن"
|
||
" رأس “Referrer-Policy: no-referrer”, فالرجاء إزالتها. يتطلب حماية CSRF رأس "
|
||
"“Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن الخصوصية، "
|
||
"فاستخدم بدائل مثل <a rel=\"noreferrer\" …> للروابط إلى مواقع الطرف الثالث."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF عند إرسال "
|
||
"النماذج. ملف تعريف الارتباط هذا مطلوب لأسباب أمنية، لضمان عدم اختطاف متصفحك "
|
||
"من قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، فالرجاء إعادة "
|
||
"تفعيلها، على الأقل لهذا الموقع، أو لطلبات “same-origin”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "معلومات إضافية متاحة مع DEBUG=True."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد سنة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "تاريخ خارج النطاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "لا يوجد شهر محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "لا يوجد يوم محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "لا يوجد أسبوع محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "لا توجد تسميات %(verbose_name_plural)s متاحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
|
||
"%(class_name)s.allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s.allow_future"
|
||
" هو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "سلسلة تاريخ غير صالحة \"%(datestr)s\" تم تقديمها بتنسيق \"%(format)s\""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "لا توجد %(verbose_name)s وجدت تطابقًا مع الاستعلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "صفحة ليست \"آخر\"، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "قائمة فارغة ولا \"%(class_name)s.allow_empty\" هو خطأ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "لا يُسمح بالملفات في هذا المجلد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "%(path)s غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "قائمة المجلدات (%(directory)s):"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "تم تثبيت البرنامج بنجاح! تهانيًا!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"اعرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ملاحظات الإصدار</a> الخاصة بـ Django "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a "
|
||
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file "
|
||
"and you have not configured any URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"ترى هذه الصفحة لأن <a "
|
||
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> موجود في ملف الإعدادات "
|
||
"الخاص بك ولم تقم بتكوين أي عناوين URL."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "وثائق Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "موضوعات، مرجعيات، & خطوات تعليمية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "Tutorial: تطبيق استطلاع بسيط."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "ابدأ مع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "مجتمع جاندو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "اربط، اطلب المساعدة، أو شارك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18
|
||
msgid "You do not have permission to upload files."
|
||
msgstr "ليس لديك إذن لتحميل الملفات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25
|
||
msgid "You must be logged in to upload files."
|
||
msgstr "يجب أن تكون مسجلاً للدخول إلى تحميل الملفات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File should be at most %(max_size)s MB."
|
||
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من %(max_size)s MB."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41
|
||
msgid "Invalid form data"
|
||
msgstr "بيانات النموذج غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43
|
||
msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS "
|
||
msgstr "تحقق من الإعدادات الصحيحة.CKEDITOR_5_CONFIGS "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72
|
||
msgid "Only POST method is allowed"
|
||
msgstr "يُسمح فقط بالطريقة POST."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86
|
||
msgid "Attachment module is disabled"
|
||
msgstr "وحدة التخزين الوسيطة غير مفعلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93
|
||
msgid "Only authenticated users are allowed"
|
||
msgstr "فقط المستخدمين المصرح لهم هم المسموح لهم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99
|
||
msgid "No files were requested"
|
||
msgstr "لا يوجد طلبات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140
|
||
msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved"
|
||
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد المسموح به ولا يمكن حفظه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160
|
||
msgid "Failed to save attachment"
|
||
msgstr "فشل في حفظ الربط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158
|
||
msgid "show this help message and exit"
|
||
msgstr "عرض هذه الرسالة التوضيحية والخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
|
||
msgstr "محاولة الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
|
||
msgstr "الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
|
||
msgstr "فشل في الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "ألمانيا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "مطلوب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89
|
||
msgid "(deprecated) "
|
||
msgstr "(deprecated) "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90
|
||
msgid "[default: {}]"
|
||
msgstr "[default: {}]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91
|
||
msgid "[env var: {}]"
|
||
msgstr "[env var: {}]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93
|
||
msgid "[required]"
|
||
msgstr "[required]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99
|
||
msgid "Aborted."
|
||
msgstr "Aborted."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help."
|
||
msgstr "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337
|
||
msgid "Select record"
|
||
msgstr "Select record"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166
|
||
msgid "Select action"
|
||
msgstr "Select action"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Collapse"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Value"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "كود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "مُعدَّل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "إعادة إلى الوضع الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "بـ %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30
|
||
msgid "Not enough data."
|
||
msgstr "لا يوجد بيانات كافية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30
|
||
msgid "Add new item"
|
||
msgstr "إضافة عنصر جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "فقرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "توضيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "عزيز"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "عزيزة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "الضرب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "نص اقتباس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63
|
||
msgid "Unordered list"
|
||
msgstr "قائمة غير مرتبة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67
|
||
msgid "Ordered list"
|
||
msgstr "قائمة مرتبة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71
|
||
msgid "Indent increase"
|
||
msgstr "زيادة التشكيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75
|
||
msgid "Indent decrease"
|
||
msgstr "تقليل التشكيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "إعادة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "إعادة التمرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95
|
||
msgid "Enter an URL"
|
||
msgstr "إدخال عنوان URL"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "إلغاء الربط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8
|
||
msgid "Object permissions"
|
||
msgstr "إذن صلاحيات الكائن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "الكائن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7
|
||
msgid "Group permissions"
|
||
msgstr "إذن المجموعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67
|
||
msgid "Manage group"
|
||
msgstr "إدارة صلاحيات المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7
|
||
msgid "User permissions"
|
||
msgstr "إذن المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67
|
||
msgid "Manage user"
|
||
msgstr "إدارة المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Export %(len)s selected item.\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" Export %(len)s selected items.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37
|
||
msgid "This exporter will export the following fields"
|
||
msgstr "هذا المُستخَص يَتُسْرِعُ البيانات التالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the "
|
||
"results, click 'Confirm import'"
|
||
msgstr ""
|
||
"فيما يلي معاينة للبيانات التي سيتم استيرادها. إذا كنت راضيًا عن النتائج، "
|
||
"انقر على 'تأكيد الاستيراد'"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15
|
||
msgid "Confirm import"
|
||
msgstr "تأكيد الاستيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "رقم الخط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "تم تجاهل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6
|
||
msgid "Some rows failed to validate"
|
||
msgstr "أثناء التقييم، لم يتم إنجاز بعض الصفوف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct these errors in your data where possible, then reupload it "
|
||
"using the form above."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تصحيح هذه الأخطاء في بياناتك حيثما أمكن، ثم أعد رفعها باستخدام النموذج "
|
||
"أعلاه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "رؤوس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "أخطاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70
|
||
msgid "Non field specific"
|
||
msgstr "غير محددة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6
|
||
msgid "This exporter will export the following fields: "
|
||
msgstr "هذا المؤشر سيقوم بنقل الحقول التالية: "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8
|
||
msgid "This importer will import the following fields: "
|
||
msgstr "هذا المستورد سيستورد الحقول التالية: "
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيتطلب حذف الكائنات المرتبطة والمحمية "
|
||
"التالية: %(related_objects)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a date from the list below to revert to a previous version of this "
|
||
"object."
|
||
msgstr "اختر تاريخًا من القائمة أدناه لإعادة إلى نسخة سابقة لهذا الكائن."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57
|
||
msgid "entry"
|
||
msgid_plural "entries"
|
||
msgstr[0] "الدولة"
|
||
msgstr[1] "الدولة"
|
||
msgstr[2] "الدولة"
|
||
msgstr[3] "الدولة"
|
||
msgstr[4] "الدولة"
|
||
msgstr[5] "الدولة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32
|
||
msgid "This object doesn't have a change history."
|
||
msgstr "هذا الكائن لا يحتوي على سجل تغييرات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object."
|
||
msgstr "اضغط على زر 'إعادة' لترجع إلى هذه النسخة من هذا الكائن."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20
|
||
msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history."
|
||
msgstr "اضغط على زر 'تعديل السجل' لترتيب السجل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "تاريخ/وقت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63
|
||
msgid "Changed by"
|
||
msgstr "تم التغيير بواسطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77
|
||
msgid "Change reason"
|
||
msgstr "سبب التغيير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "إرجاع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14
|
||
msgid "Change History"
|
||
msgstr "سجل التغييرات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71
|
||
msgid "Select action to run"
|
||
msgstr "تشغيل إجراء محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\" class=\"text-"
|
||
"primary-600 dark:text-primary-500\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يتم تخزين كلمات المرور الأصلية، لذلك لا توجد طريقة لرؤية كلمة مرور هذا "
|
||
"المستخدم، ولكن يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام <a href=\"{}\" class=\"text-"
|
||
"primary-600 dark:text-primary-500\">هذا النموذج</a>."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78
|
||
msgid "Select value"
|
||
msgstr "قيمة محددة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "تشغيل الإجراء المحدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "انقر هنا لاختيار الكائنات عبر جميع الصفحات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "حدد جميع %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "حذف التحديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "نماذج في تطبيق %(name)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "لا يوجد إذن لمشاهدة أو تعديل أي شيء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "After you've created a user, you’ll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "بعد إنشاء مستخدم، ستتمكن من تعديل خيارات المستخدم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "سجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "عرض على الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "فلتر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32
|
||
msgid "Select all rows"
|
||
msgstr "اختر جميع الصفوف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "تفعيل الترتيب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "إزالة من الترتيب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "أولوية الترتيب: %(priority_number)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34
|
||
msgid "Expand row"
|
||
msgstr "توسيع الصف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن "
|
||
"حسابك لا يملك صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the"
|
||
" following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيستلزم حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' حذف الكائنات المرتبطة "
|
||
"والمحمية التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم "
|
||
"حذف جميع العناصر المرتبطة التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "الكائنات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(objects_name)s المحددة سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن حسابك لا يملك "
|
||
"صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيستلزم حذف %(objects_name)s المحددة حذف الكائنات المرتبطة والمحمية التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(objects_name)s المحددة؟ سيتم حذف جميع "
|
||
"الكائنات التالية والعناصر المرتبطة بها:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
|
||
msgid "Welcome back to"
|
||
msgstr "مرحبًا بالعودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this"
|
||
" page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم تسجيل دخولك باسم %(username)s، ولكنك غير مخول للوصول إلى هذه الصفحة. "
|
||
"هل ترغب في تسجيل الدخول بحساب آخر؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "هل نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم الخاص بك؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this"
|
||
" admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا العنصر ليس لديه سجل تغييرات. ربما لم تتم إضافته عبر هذا الموقع الإداري."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "إظهار كل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr "نوع للبحث"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "حفظ وتحرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "حفظ وتحقق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "حفظ وتحميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "حفظ جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "You have been successfully logged out from the administration"
|
||
msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح من الإدارة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||
msgstr "شكراً لك على قضاء بعض الوقت الجيد على الموقع اليوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "لقد تغيرت كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new"
|
||
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"لأسباب أمنية، يرجى إدخال كلمة المرور القديمة، ثم إدخال كلمة المرور الجديدة "
|
||
"مرتين للتحقق من كتابتها بشكل صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "رؤية الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "أفعال إضافية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "إضافة %(name)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68
|
||
msgid "All applications"
|
||
msgstr "جميع التطبيقات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "صحيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "خاطئ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16
|
||
msgid "Hide counts"
|
||
msgstr "إخفاء الأرقام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20
|
||
msgid "Show counts"
|
||
msgstr "إظهار الأرقام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "تصفية كل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "البحثات الحديثة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "لا يوجد بحثات حديثة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44
|
||
msgid "No results matching your query"
|
||
msgstr "لا نتائج تتطابق مع استعلامك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57
|
||
msgid "Loading more results..."
|
||
msgstr "تحميل المزيد من النتائج..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "لا، أرجعني"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10
|
||
msgid "Record picture"
|
||
msgstr "تسجيل صورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "هل؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "لا توجد نتائج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم تسفر هذه الصفحة عن أي نتائج. قم بإنشاء عنصر جديد أو أعد تعيين الفلاتر."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30
|
||
msgid "Reset filters"
|
||
msgstr "إعادة تصفية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "إجراءات حديثة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "محتوى غير معروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "النتيجة %(full_result_count)s total"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40
|
||
msgid "Search apps and models..."
|
||
msgstr "ابحث عن التطبيقات والنماذج..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41
|
||
msgid "Filter navigation items"
|
||
msgstr "عناصر التنقل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "إدارة جيتداني"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "أسود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "أبيض"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "نظام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6
|
||
msgid "Return to site"
|
||
msgstr "إعادة إلى الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "عرض صورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17
|
||
msgid "Choose file to upload"
|
||
msgstr "تنزيل ملف للاشارة %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "تغيير الملف المحدد %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "إضافة ملف آخر %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View selected %(model)s"
|
||
msgstr "عرض الخيارات المحددة %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "حذف الخيارات المحددة %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65
|
||
msgid "Add row"
|
||
msgstr "إضافة صف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118
|
||
msgid "Select all objects on this page for an action"
|
||
msgstr "اختر جميع الكائنات على هذه الصفحة لأداء إجراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "حدد العملة"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter agency name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter contact person name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "agency@example.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "+966 50 123 4567"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "https://www.agency.com"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter agency address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Forms"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Update Person"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview Portal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Candidates will appear here once the agency submits them through their "
|
||
#~ "portal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Persons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add New Person"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Person Details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select document type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error deleting document. Please try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter first name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter phone number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Recipients"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Include candidate information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Internal Participant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "External Participant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "External participants involved in the recruitment process for this job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Potential Candidate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Meeting Comment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Meeting Comments"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time to Interview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Role/Designation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login URL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Access Links Details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slug:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resume/CV"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Candidate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enter details to create a new candidate record."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Create Candidate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Candidate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View Actual Resume"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Participants"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Profiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Candidate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To Rejected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Candidates From Each Sources"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Meetings This Week"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed transitions: "
|
||
#~ "%(allowed)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح بها:"
|
||
#~ " %(allowed)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter title"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Save Material"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Help & Support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Full URL where candidates will apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Desired Start Date"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Post Reach Field"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Hashtags"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "View All Existing Forms"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Reports To:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Host Video"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom API Response"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Start Time (ISO 8601):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (minutes):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Parsed Data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Structured Resume Data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Activity feed (e.g., stage changes, notes, interview history) will appear "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سجل النشاط (مثلاً، تغييرات المرحلة، ملاحظات، سجل المقابلات) سيظهر هنا."
|