12942 lines
365 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-23 16:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: recruitment/forms.py:296 recruitment/forms.py:1290 recruitment/models.py:626
#: recruitment/models.py:2412 templates/applicant/applicant_profile.html:365
#: templates/includes/document_list.html:40
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:650
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:117
msgid "Resume"
msgstr "ملف تعريف"
#: recruitment/forms.py:297
msgid "Hiring Type"
msgstr ""
#: recruitment/forms.py:298 recruitment/models.py:215 recruitment/models.py:532
#: recruitment/models.py:716 recruitment/models.py:1892
msgid "Hiring Agency"
msgstr ""
#: recruitment/forms.py:335
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: recruitment/forms.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "New Application Stage"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: recruitment/forms.py:393 recruitment/forms.py:423
#: templates/includes/meeting_form.html:10
#: templates/meetings/create_meeting.html:162
#: templates/meetings/list_meetings.html:275
#: templates/meetings/update_meeting.html:215
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
#: recruitment/forms.py:394 recruitment/forms.py:424 recruitment/models.py:1097
#: recruitment/models.py:1154 recruitment/models.py:1223
#: recruitment/models.py:2174 templates/interviews/schedule_interviews.html:179
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:211
#: templates/meetings/create_meeting.html:166
#: templates/meetings/list_meetings.html:279
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:81
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:67
#: templates/meetings/update_meeting.html:219
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"
#: recruitment/forms.py:395 recruitment/forms.py:425
#: templates/interviews/detail_interview.html:171
#: templates/interviews/interview_list.html:117
#: templates/interviews/interview_list.html:162
#: templates/meetings/list_meetings.html:226
#: templates/meetings/list_meetings.html:280
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:270
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: recruitment/forms.py:398 recruitment/forms.py:431
msgid "Enter meeting topic"
msgstr "إدخال موضوع اجتماع"
#: recruitment/forms.py:400 recruitment/forms.py:438
msgid "60"
msgstr "60"
#: recruitment/forms.py:414 recruitment/forms.py:453
#: templates/meetings/create_meeting.html:180
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Create Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: recruitment/forms.py:462 recruitment/models.py:1015
#: templates/recruitment/training_list.html:204
#: templates/recruitment/training_update.html:144
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: recruitment/forms.py:463 recruitment/models.py:1017
#: templates/recruitment/training_update.html:158
msgid "Content"
msgstr "جهة الاتصال"
#: recruitment/forms.py:464 recruitment/models.py:1019
#: templates/recruitment/training_update.html:150
msgid "Video Link"
msgstr "رابط الفيديو"
#: recruitment/forms.py:465 recruitment/models.py:1021
#: templates/includes/document_list.html:50
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:727
#: templates/recruitment/training_update.html:166
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: recruitment/forms.py:471
#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid time."
msgid "Enter material title"
msgstr "أدخل وقتاً صالحاً."
#: recruitment/forms.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Font size for table content"
msgid "Enter material content"
msgstr "حجم الخط لمحتوى الجدول"
#: recruitment/forms.py:480
#, fuzzy
#| msgid "http://www.mywebsite.com..."
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..."
msgstr "http://www.mywebsite.com..."
#: recruitment/forms.py:501
#, fuzzy
#| msgid "Create date"
msgid "Create Material"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: recruitment/forms.py:663 recruitment/models.py:622
#: recruitment/models.py:1916 templates/forms/form_templates_list.html:270
#: templates/interviews/interview_list.html:102
#: templates/interviews/interview_list.html:159
#: templates/meetings/list_meetings.html:216
#: templates/meetings/list_meetings.html:278
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:11
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:11
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:129
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:157
#: templates/recruitment/candidate_list.html:278
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18
msgid "Job"
msgstr ""
#: recruitment/forms.py:664 templates/forms/form_templates_list.html:269
msgid "Template Name"
msgstr "تنسيق الاسم"
#: recruitment/forms.py:665 recruitment/forms.py:2407
#: recruitment/models.py:1688 recruitment/models.py:2446
#: templates/includes/document_list.html:61
#: templates/recruitment/agency_detail.html:466
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:659
#: templates/recruitment/source_detail.html:65
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: recruitment/forms.py:666 recruitment/models.py:1722
#: recruitment/models.py:1901 templates/applicant/applicant_profile.html:323
#: templates/jobs/job_list.html:240
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87
#: templates/recruitment/agency_detail.html:669
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:524
#: templates/recruitment/source_detail.html:103
#: templates/recruitment/source_list.html:81
#: templates/user/admin_settings.html:194
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: recruitment/forms.py:672
msgid "Enter template name"
msgstr "أدخل اسم التنسيق"
#: recruitment/forms.py:680
msgid "Enter template description (optional)"
msgstr "أدخل وصف التنسيق (اختياري)"
#: recruitment/forms.py:698 templates/forms/form_templates_list.html:384
msgid "Create Template"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: recruitment/forms.py:802
msgid "Enter your comment or note"
msgstr "أدخل ملاحظتك أو ملاحظتك"
#: recruitment/forms.py:808 templates/interviews/detail_interview.html:344
msgid "Comment"
msgstr "ملاحظة"
#: recruitment/forms.py:820
msgid "Add Comment"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: recruitment/forms.py:969 recruitment/models.py:1871
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218
#: templates/recruitment/agency_list.html:179
msgid "Agency Name"
msgstr "اسم الوكالة"
#: recruitment/forms.py:970 recruitment/models.py:1873
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229
#: templates/recruitment/agency_list.html:180
msgid "Contact Person"
msgstr "تواصل"
#: recruitment/forms.py:971 templates/participants/participants_detail.html:172
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:101
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:149
#: templates/recruitment/portal_login.html:145
#: templates/user/portal_profile.html:139 templates/user/profile.html:139
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: recruitment/forms.py:972 recruitment/models.py:2267
#: templates/participants/participants_detail.html:178
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:109
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:112
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم هاتف"
#: recruitment/forms.py:973 templates/recruitment/agency_detail.html:358
#: templates/recruitment/agency_detail.html:406
#: templates/recruitment/agency_list.html:184
msgid "Website"
msgstr "موقع ويب"
#: recruitment/forms.py:974 templates/jobs/create_job.html:304
#: templates/jobs/edit_job.html:315
#: templates/recruitment/agency_detail.html:453
#: templates/recruitment/agency_list.html:183
msgid "Country"
msgstr "بلد"
#: recruitment/forms.py:975 recruitment/models.py:504
#: templates/interviews/detail_interview.html:214
#: templates/people/create_person.html:258
#: templates/people/person_detail.html:374
#: templates/recruitment/agency_detail.html:431
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:565
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:393
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: recruitment/forms.py:976
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#: recruitment/forms.py:1000
msgid "Save Agency"
msgstr "وكالة الحفظ"
#: recruitment/forms.py:1098 recruitment/forms.py:1420 recruitment/models.py:28
#: recruitment/models.py:706 recruitment/models.py:1910
#: templates/interviews/detail_interview.html:151
#: templates/meetings/meeting_details.html:266
#: templates/people/person_list.html:235
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:124
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112
msgid "Agency"
msgstr "وكالة"
#: recruitment/forms.py:1099 recruitment/forms.py:2150
msgid "Job Posting"
msgstr "إعلان عن وظيفة"
#: recruitment/forms.py:1100 recruitment/models.py:1921
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174
msgid "Maximum Candidates"
msgstr "أقصى عدد"
#: recruitment/forms.py:1101 recruitment/models.py:1935
msgid "Deadline Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: recruitment/forms.py:1102 recruitment/forms.py:1196
#: recruitment/models.py:1940 recruitment/models.py:2112
msgid "Is Active"
msgstr "هل هو نشط"
#: recruitment/forms.py:1103 recruitment/models.py:1945
#: recruitment/models.py:2216 templates/applicant/applicant_profile.html:303
#: templates/applicant/applicant_profile.html:321
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:70
#: templates/includes/easy_logs.html:209
#: templates/interviews/interview_list.html:163
#: templates/meetings/list_meetings.html:281
#: templates/messages/message_list.html:22
#: templates/messages/message_list.html:89
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:136
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:376
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:583
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:289
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:156
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:522
#: templates/recruitment/notification_detail.html:155
#: templates/recruitment/notification_list.html:37
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12
#: templates/recruitment/source_detail.html:100
#: templates/recruitment/source_detail.html:250
#: templates/recruitment/source_list.html:61
#: templates/user/admin_settings.html:177
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: recruitment/forms.py:1104 recruitment/models.py:1962
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:160
msgid "Admin Notes"
msgstr "ملاحظات الإدارة"
#: recruitment/forms.py:1138 templates/jobs/job_detail.html:419
msgid "Save Assignment"
msgstr "حفظ مهمة"
#: recruitment/forms.py:1194 recruitment/models.py:2086
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37
msgid "Assignment"
msgstr "مهمة"
#: recruitment/forms.py:1195 recruitment/models.py:2102
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52
msgid "Expires At"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: recruitment/forms.py:1220
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130
msgid "Create Access Link"
msgstr "إنشاء رابط الوصول"
#: recruitment/forms.py:1402 templates/recruitment/agency_portal_login.html:145
msgid "Access Token"
msgstr "مفتاح الوصول"
#: recruitment/forms.py:1410 recruitment/forms.py:1436
#: recruitment/models.py:1109 templates/account/login.html:164
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:162
#: templates/recruitment/portal_login.html:164
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: recruitment/forms.py:1419 templates/recruitment/portal_login.html:183
msgid "Select User Type"
msgstr "حدد نوع المستخدم"
#: recruitment/forms.py:1421 recruitment/models.py:29 recruitment/models.py:598
#: templates/interviews/interview_list.html:158
#: templates/meetings/list_meetings.html:215
#: templates/meetings/list_meetings.html:277
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:242
msgid "Candidate"
msgstr "المرشح"
#: recruitment/forms.py:1428 recruitment/models.py:484
#: recruitment/models.py:2189 recruitment/models.py:2265
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:227
#: templates/participants/participants_list.html:213
#: templates/people/person_detail.html:350
#: templates/people/person_list.html:231
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241
#: templates/recruitment/agency_detail.html:363
#: templates/recruitment/agency_detail.html:395
#: templates/recruitment/agency_list.html:181
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:551
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:155
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:343
#: templates/recruitment/candidate_list.html:277
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:375
#: templates/recruitment/notification_list.html:50
#: templates/user/admin_settings.html:176
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:1443 recruitment/models.py:33
msgid "User Type"
msgstr "نوع المستخدم"
#: recruitment/forms.py:1530
msgid "Select Participants"
msgstr "حدد المشاركين"
#: recruitment/forms.py:1537 recruitment/forms.py:1723
msgid "Select Users"
msgstr "حدد المستخدمين"
#: recruitment/forms.py:1552 templates/interviews/schedule_interviews.html:127
msgid "Select Candidates"
msgstr "حدد المرشحين"
#: recruitment/forms.py:1563 recruitment/forms.py:2218
#: recruitment/models.py:2305 templates/includes/email_compose_form.html:54
#: templates/interviews/detail_interview.html:420
#: templates/messages/message_form.html:97
#: templates/messages/message_list.html:85
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:485
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: recruitment/forms.py:1574 recruitment/forms.py:2219
#: recruitment/models.py:2317 templates/includes/email_compose_form.html:71
#: templates/messages/message_form.html:111
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:500
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: recruitment/forms.py:2145
msgid "Candidate Application"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: recruitment/forms.py:2160
msgid "Enter the Meeting Topic"
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
#: recruitment/forms.py:2163
msgid "Physical address (e.g., street address)"
msgstr "عنوان الموقع (مثلا: العنوان الشارع)"
#: recruitment/forms.py:2166
msgid "Room Number/Name (Optional)"
msgstr "رقم الغرفة / اسم الغرفة (اختياري)"
#: recruitment/forms.py:2216 recruitment/models.py:2203
#: recruitment/models.py:2297 templates/messages/message_form.html:61
#: templates/messages/message_list.html:87
msgid "Recipient"
msgstr "مستلم الرسالة"
#: recruitment/forms.py:2217 recruitment/models.py:2303
#: templates/messages/message_form.html:45
msgid "Related Job"
msgstr "الوظيفة المتعلقة"
#: recruitment/forms.py:2220 recruitment/models.py:2311
#: templates/messages/message_form.html:78
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"
#: recruitment/forms.py:2246 templates/messages/message_form.html:133
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:359
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:510
msgid "Send Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: recruitment/forms.py:2303
msgid "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first."
msgstr "لا يمكن تخصيص وظيفة لغير المستخدم. الرجاء تخصيص الوظيفة أولاً."
#: recruitment/forms.py:2325 recruitment/models.py:2378
msgid "Agencies can only message staff or candidates."
msgstr "يمكن للمنظمات التواصل فقط مع موظفي أو طلبة."
#: recruitment/forms.py:2332 recruitment/models.py:2385
msgid "You can only message candidates from your assigned jobs."
msgstr "يمكنك فقط إرسال رسائل للمرشحين من الوظائف المخصصة."
#: recruitment/forms.py:2339 recruitment/models.py:2391
msgid "Candidates can only message staff."
msgstr "يمكن للمرشحين فقط إرسال رسائل إلى الموظفين."
#: recruitment/forms.py:2346 recruitment/models.py:2399
msgid "You can only message about jobs you have applied for."
msgstr "يمكنك فقط إرسال بشأن الوظائف التي تم التقديم عليها."
#: recruitment/forms.py:2406 recruitment/models.py:2441
#: templates/includes/document_list.html:38
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:647
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:723
msgid "Document Type"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: recruitment/forms.py:2408 recruitment/models.py:2434
msgid "Document File"
msgstr "ملف الوثيقة"
#: recruitment/forms.py:2418
msgid "File size must be less than 10MB."
msgstr "حجم الملف يجب أن يكون أقل من 10 ميجابايت."
#: recruitment/forms.py:2426
msgid "File type must be one of: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
msgstr ""
"يجب أن يكون نوع الملف أحد الأنواع التالية: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
#: recruitment/forms.py:2440
msgid "Old Password"
msgstr "كلمة مرور قديمة"
#: recruitment/forms.py:2444
msgid "New Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
#: recruitment/forms.py:2448
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تحقق من كلمة المرور الجديدة"
#: recruitment/forms.py:2460
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "كلمة مرور قديمة غير صحيحة."
#: recruitment/forms.py:2463
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمات مرور جديدة لا تتطابق."
#: recruitment/forms.py:2477
msgid "Select staff member"
msgstr "اختر موظفًا."
#: recruitment/forms.py:2482 templates/jobs/job_detail.html:395
#: templates/jobs/job_detail.html:399 templates/jobs/job_detail.html:409
msgid "Assign Staff Member"
msgstr "تعيين موظف."
#: recruitment/forms.py:2503
msgid "Assign Staff"
msgstr "تعيين موظف."
#: recruitment/forms.py:2512
msgid "Only staff members can be assigned to jobs."
msgstr "فقط أعضاء الموظفين يمكنهم أن يكونوا مُسندين إلى الوظائف."
#: recruitment/models.py:27
#, fuzzy
msgid "Staff"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"موظف.\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"الموظفون"
#: recruitment/models.py:36 recruitment/models.py:488
#: templates/applicant/applicant_profile.html:250
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:228
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:340
#: templates/participants/participants_list.html:214
#: templates/people/person_detail.html:362
#: templates/people/person_list.html:232
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253
#: templates/recruitment/agency_detail.html:384
#: templates/recruitment/agency_list.html:182
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:557
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:156
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:388
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"رقم الهاتف\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"هاتف."
#: recruitment/models.py:43 recruitment/models.py:522
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:659
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:675
msgid "Profile Image"
msgstr "صورة ملف تعريف."
#: recruitment/models.py:46 recruitment/models.py:2270
#: templates/participants/participants_detail.html:184
#: templates/participants/participants_list.html:216
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:439
msgid "Designation"
msgstr "المنصب."
#: recruitment/models.py:50 recruitment/models.py:1867
#: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207
#: templates/includes/easy_logs.html:215
msgid "User"
msgstr "مستخدم."
#: recruitment/models.py:51 templates/interviews/detail_interview.html:379
#: templates/meetings/meeting_details.html:497
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: recruitment/models.py:58
msgid "Created at"
msgstr "تم إنشاءه في"
#: recruitment/models.py:59
msgid "Updated at"
msgstr "تم تحديثه في"
#: recruitment/models.py:61
msgid "Slug"
msgstr "الاسم"
#: recruitment/models.py:72 templates/applicant/career.html:137
msgid "Full-time"
msgstr "مُوظف كامل"
#: recruitment/models.py:73 templates/applicant/career.html:138
msgid "Part-time"
msgstr "مُوظف جزئي"
#: recruitment/models.py:74 templates/applicant/career.html:139
msgid "Contract"
msgstr "حالة العمل"
#: recruitment/models.py:75 templates/applicant/career.html:140
msgid "Internship"
msgstr "إجازة"
#: recruitment/models.py:76 templates/applicant/career.html:141
msgid "Faculty"
msgstr "المعلمين"
#: recruitment/models.py:77 templates/applicant/career.html:142
msgid "Temporary"
msgstr "مُهمة مؤقتة"
#: recruitment/models.py:81 templates/applicant/career.html:159
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:395
msgid "On-site"
msgstr "في الموقع"
#: recruitment/models.py:82 templates/applicant/career.html:160
#: templates/meetings/list_meetings.html:158
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:390
msgid "Remote"
msgstr "إلكتروني"
#: recruitment/models.py:83 templates/applicant/career.html:161
msgid "Hybrid"
msgstr "مُتعددة الأماكن"
#: recruitment/models.py:217
msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role"
msgstr "المؤسسة الخارجية المسؤولة عن استخراج المرشحين لهذا الدور"
#: recruitment/models.py:222
msgid "Reason for canceling the job posting"
msgstr "سبب إلغاء إعلان الوظيفة"
#: recruitment/models.py:223
msgid "Cancel Reason"
msgstr "سبب إلغاء"
#: recruitment/models.py:228
msgid "Name of person who cancelled this job"
msgstr "اسم الشخص الذي ألغي هذا الوظيفة"
#: recruitment/models.py:229
msgid "Cancelled By"
msgstr "ألغي بواسطة"
#: recruitment/models.py:238
msgid "The user who has been assigned to this job"
msgstr "الجهة التي تم تخصيصها لهذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:239
msgid "Assigned To"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: recruitment/models.py:243
msgid "Whether the job posting has been parsed by AI"
msgstr "هل تم تحليل إعلان الوظيفة بواسطة الذكاء الاصطناعي؟"
#: recruitment/models.py:244
msgid "AI Parsed"
msgstr "الذكاء الاصطناعي قام بتحليل"
#: recruitment/models.py:471 templates/people/person_detail.html:246
#: templates/people/person_detail.html:323
#: templates/people/person_list.html:194 templates/people/person_list.html:271
#: templates/people/person_list.html:351
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: recruitment/models.py:472 templates/people/person_detail.html:246
#: templates/people/person_detail.html:323
#: templates/people/person_list.html:195 templates/people/person_list.html:271
#: templates/people/person_list.html:351
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: recruitment/models.py:476 templates/people/person_detail.html:289
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:536
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:361
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:74
#: templates/user/portal_profile.html:129 templates/user/profile.html:129
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: recruitment/models.py:477 templates/people/person_detail.html:305
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:542
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:365
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:98
#: templates/user/portal_profile.html:134 templates/user/profile.html:134
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"اسم العائلة\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"الاسم الأخير"
#: recruitment/models.py:479 templates/people/person_detail.html:297
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:370
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:86
msgid "Middle Name"
msgstr "الاسم الثالث"
#: recruitment/models.py:485
msgid "Unique email address for the person"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني فريد للشخص"
#: recruitment/models.py:491 templates/applicant/applicant_profile.html:258
#: templates/people/person_detail.html:313
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:417
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: recruitment/models.py:498 templates/people/person_detail.html:321
#: templates/people/person_list.html:234
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:421
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:136
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: recruitment/models.py:501 templates/recruitment/candidate_profile.html:445
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:252
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:384
msgid "GPA"
msgstr "متوسط التقييم الدراسي"
#: recruitment/models.py:503 templates/applicant/applicant_profile.html:254
#: templates/people/person_detail.html:331
#: templates/people/person_list.html:233
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:425
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:124
msgid "Nationality"
msgstr "الجنسية"
#: recruitment/models.py:511 templates/people/person_detail.html:251
#: templates/people/person_detail.html:517
msgid "User Account"
msgstr "حساب المستخدم"
#: recruitment/models.py:525
msgid "LinkedIn Profile URL"
msgstr "LinkedIn Profile URL"
#: recruitment/models.py:536 recruitment/models.py:616
msgid "Person"
msgstr "الشخص"
#: recruitment/models.py:537 templates/people/update_person.html:173
msgid "People"
msgstr "أشخاص"
#: recruitment/models.py:579 recruitment/models.py:639
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:211
#: templates/people/person_detail.html:421
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:232
#: templates/recruitment/candidate_list.html:238
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:508
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Applied"
msgstr "المركز"
#: recruitment/models.py:580 templates/jobs/job_candidates_list.html:212
#: templates/jobs/job_list.html:290
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:240
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:416
#: templates/recruitment/candidate_list.html:239
#, fuzzy
#| msgid "To Email"
msgid "Exam"
msgstr "إلى البريد الإلكتروني"
#: recruitment/models.py:581 templates/jobs/job_candidates_list.html:213
#: templates/jobs/job_list.html:291
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144
#: templates/messages/message_list.html:35
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:249
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:431
#: templates/recruitment/candidate_list.html:240
#, fuzzy
#| msgid "In Review"
msgid "Interview"
msgstr "قيد المراجعة"
#: recruitment/models.py:582
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:258
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:206
#, fuzzy
#| msgid "Document File"
msgid "Document Review"
msgstr "ملف الوثيقة"
#: recruitment/models.py:583 templates/jobs/job_candidates_list.html:214
#: templates/jobs/job_list.html:293
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176
#: templates/messages/message_list.html:36
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:267
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:446
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:460
#: templates/recruitment/candidate_list.html:241
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:265
msgid "Offer"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:584
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:192
#: templates/recruitment/agency_detail.html:675
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:332
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:178
msgid "Hired"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:585 recruitment/models.py:593
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8
#: templates/recruitment/agency_detail.html:681
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:180
#, fuzzy
#| msgid "Rejected"
msgid "Rejected"
msgstr "رفض"
#: recruitment/models.py:588
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passed"
msgstr "كلمة المرور"
#: recruitment/models.py:589 recruitment/models.py:2196
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:14
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8
#: templates/includes/easy_logs.html:267
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#: recruitment/models.py:592
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:594 recruitment/models.py:2193
msgid "Pending"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:597 templates/base.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Applicant"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: recruitment/models.py:631 recruitment/models.py:2413
#: templates/includes/document_list.html:41
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:651
msgid "Cover Letter"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:634
#, fuzzy
#| msgid "AI Parsed"
msgid "Resume Parsed"
msgstr "الذكاء الاصطناعي قام بتحليل"
#: recruitment/models.py:636
#, fuzzy
#| msgid "Order Summary"
msgid "Parsed Summary"
msgstr "ملخص الطلب"
#: recruitment/models.py:645 templates/jobs/job_candidates_list.html:229
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:245
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:98
#: templates/recruitment/candidate_list.html:280
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#: recruitment/models.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Accountant"
msgid "Applicant Status"
msgstr "محاسب"
#: recruitment/models.py:657 templates/recruitment/candidate_exam_view.html:264
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Exam Date"
msgstr "المرحلة"
#: recruitment/models.py:663
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Exam Status"
msgstr "المرحلة"
#: recruitment/models.py:665
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:20
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Exam Score"
msgstr "المرحلة"
#: recruitment/models.py:667 recruitment/models.py:1293
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Date"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:674
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:676
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Date"
msgid "Offer Date"
msgstr "تاريخ النقل"
#: recruitment/models.py:682
#, fuzzy
#| msgid "Old Status"
msgid "Offer Status"
msgstr "الحالة القديمة"
#: recruitment/models.py:684
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:288
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "Hired Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: recruitment/models.py:685
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Date"
msgid "Join Date"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: recruitment/models.py:702 templates/recruitment/candidate_list.html:281
msgid "Hiring Source"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:704
msgid "Public"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:705
#, fuzzy
#| msgid "Internal Notes"
msgid "Internal"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#: recruitment/models.py:730
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Application"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: recruitment/models.py:731 templates/base.html:263
#: templates/jobs/application_success.html:135
#: templates/people/person_detail.html:405
#: templates/recruitment/dashboard.html:305
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Applications"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: recruitment/models.py:1024
#, fuzzy
#| msgid "Created By"
msgid "Created by"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: recruitment/models.py:1028
#, fuzzy
#| msgid "Update Transactions"
msgid "Training Material"
msgstr "تحديث المعاملات"
#: recruitment/models.py:1029 templates/recruitment/training_list.html:4
#: templates/recruitment/training_list.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Update Transactions"
msgid "Training Materials"
msgstr "تحديث المعاملات"
#: recruitment/models.py:1041
msgid "Remote (e.g., Zoom, Google Meet)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1042
msgid "In-Person (Physical Location)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1046
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1047
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Started"
msgstr "وقت البدء"
#: recruitment/models.py:1048
msgid "Ended"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1049 recruitment/models.py:1253
#: recruitment/models.py:1904 templates/interviews/interview_list.html:46
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152
#, fuzzy
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى"
#: recruitment/models.py:1054
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Car Location"
msgid "Location Type"
msgstr "موقع السيارة"
#: recruitment/models.py:1059
msgid "Meeting/Location URL"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1067
#, fuzzy
#| msgid "Enter the Meeting Topic"
msgid "Location/Meeting Topic"
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
#: recruitment/models.py:1069
msgid ""
"e.g., 'Zoom Topic: Software Interview' or 'Main Conference Room, 3rd Floor'"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1074
#, fuzzy
#| msgid "Time"
msgid "Timezone"
msgstr "الوقت"
#: recruitment/models.py:1083
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Location"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:1084
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Locations"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:1100 recruitment/models.py:1157
#: templates/includes/meeting_form.html:20
#: templates/meetings/create_meeting.html:170
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:94
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:81
#: templates/meetings/update_meeting.html:223
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "المدة"
#: recruitment/models.py:1106
#, fuzzy
#| msgid "External Ref"
msgid "External Meeting ID"
msgstr "المرجع الخارجي"
#: recruitment/models.py:1112
msgid "Zoom Gateway Response"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1115
#, fuzzy
#| msgid "total permission"
msgid "Participant Video"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: recruitment/models.py:1118
msgid "Join Before Host"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1123
msgid "Mute Upon Entry"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1125
msgid "Waiting Room"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1134 recruitment/models.py:1135
#, fuzzy
#| msgid "Reservations Details"
msgid "Zoom Meeting Details"
msgstr "تفاصيل الحجز"
#: recruitment/models.py:1143
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:66
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Physical Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: recruitment/models.py:1149
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:52
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Room Number/Name (Optional)"
msgid "Room Number/Name"
msgstr "رقم الغرفة / اسم الغرفة (اختياري)"
#: recruitment/models.py:1173 recruitment/models.py:1174
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Onsite Location Details"
msgstr "إشعار"
#: recruitment/models.py:1193
msgid "Location Template (Zoom/Onsite)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1202 templates/interviews/interview_list.html:52
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:145
#: templates/meetings/list_meetings.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Type"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:1216 templates/interviews/schedule_interviews.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Start Date:"
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء:"
#: recruitment/models.py:1217 templates/interviews/schedule_interviews.html:163
#, fuzzy
#| msgid "End time"
msgid "End Date"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1220 templates/interviews/schedule_interviews.html:170
msgid "Working Days"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1224 recruitment/models.py:2175
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:186
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:215
#, fuzzy
#| msgid "End time"
msgid "End Time"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1227
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Break Start Time"
msgstr "وقت البدء"
#: recruitment/models.py:1230
#, fuzzy
#| msgid "Reservation End Time"
msgid "Break End Time"
msgstr "وقت انتهاء الحجز"
#: recruitment/models.py:1234
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Management"
msgid "Interview Duration (minutes)"
msgstr "إدارة المخزون"
#: recruitment/models.py:1237
msgid "Buffer Time (minutes)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1251 templates/interviews/interview_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Scheduled"
msgstr "الجدولة"
#: recruitment/models.py:1252 templates/interviews/interview_list.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirmed"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: recruitment/models.py:1254 recruitment/models.py:1902
#: templates/interviews/interview_list.html:45
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Completed"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: recruitment/models.py:1277
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Meeting/Location Details"
msgstr "إشعار"
#: recruitment/models.py:1294
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Time"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:1331
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data."
msgid "Candidate Feedback"
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: recruitment/models.py:1332
msgid "Logistical Note"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1333
#, fuzzy
#| msgid "General end time"
msgid "General Comment"
msgstr "وقت الانتهاء العام"
#: recruitment/models.py:1340
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Scheduled Interview"
msgstr "جدولة التسليم"
#: recruitment/models.py:1348
msgid "Author"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1356
#, fuzzy
#| msgid "User Type"
msgid "Note Type"
msgstr "نوع المستخدم"
#: recruitment/models.py:1359
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Content/Feedback"
msgstr "جهة الاتصال"
#: recruitment/models.py:1362
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Note"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:1363
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Notes"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: recruitment/models.py:1680
#, fuzzy
#| msgid "Service Details"
msgid "Source Name"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: recruitment/models.py:1681 recruitment/models.py:1684
msgid "e.g., ATS, ERP "
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1684
#, fuzzy
#| msgid "Document Type"
msgid "Source Type"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: recruitment/models.py:1689
msgid "A description of the source"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1694 recruitment/models.py:1834
#: templates/includes/easy_logs.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان"
#: recruitment/models.py:1695
#, fuzzy
#| msgid "Unique email address for the person"
msgid "The IP address of the source"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني فريد للشخص"
#: recruitment/models.py:1704 templates/recruitment/source_detail.html:171
#: templates/recruitment/source_form.html:146
#: templates/recruitment/source_list.html:62
msgid "API Key"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1705
msgid "API key for authentication (will be encrypted)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1711 templates/recruitment/source_detail.html:183
#: templates/recruitment/source_form.html:160
msgid "API Secret"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1712
msgid "API secret for authentication (will be encrypted)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1717
msgid "Trusted IP Addresses"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1718
msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1723
msgid "Whether this source is active for integration"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1728
msgid "Integration Version"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1729
msgid "Version of the integration protocol"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1734
msgid "Last Sync At"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1735
msgid "Timestamp of the last successful synchronization"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1747
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sync Status"
msgstr "الحالة"
#: recruitment/models.py:1754
msgid "Sync Endpoint"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1755
msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1765
#, fuzzy
#| msgid "Payment Failed"
msgid "Sync Method"
msgstr "فشل الدفع"
#: recruitment/models.py:1766
msgid "HTTP method for outbound sync requests"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1776
msgid "Test Method"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1777
msgid "HTTP method for connection testing"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1782
#, fuzzy
#| msgid "Custom Cards"
msgid "Custom Headers"
msgstr "البطاقات الجمركية"
#: recruitment/models.py:1783
msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1787
msgid "Supports Outbound Sync"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1788
msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1795 recruitment/models.py:1817
#: templates/jobs/job_list.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Lead Source"
msgid "Source"
msgstr "مصدر العميل المحتمل"
#: recruitment/models.py:1796 templates/recruitment/source_list.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Top Lead Sources"
msgid "Sources"
msgstr "مصادر العملاء المحتمل"
#: recruitment/models.py:1806
#, fuzzy
#| msgid "Request Code"
msgid "Request"
msgstr "طلب الرمز"
#: recruitment/models.py:1807
msgid "Response"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1808 templates/people/create_person.html:177
#: templates/people/update_person.html:238
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: recruitment/models.py:1809
msgid "Sync"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1810 templates/jobs/job_list.html:395
#, fuzzy
#| msgid "Related Job"
msgid "Create Job"
msgstr "الوظيفة المتعلقة"
#: recruitment/models.py:1811
#, fuzzy
#| msgid "Update Group"
msgid "Update Job"
msgstr "تحديث المجموعة"
#: recruitment/models.py:1820 templates/applicant/applicant_profile.html:304
#: templates/applicant/applicant_profile.html:328
#: templates/includes/easy_logs.html:199
#, fuzzy
#| msgid "No Action"
msgid "Action"
msgstr "لا يوجد إجراء"
#: recruitment/models.py:1822
msgid "Endpoint"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1823
msgid "HTTP Method"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1825
#, fuzzy
#| msgid "Request Code"
msgid "Request Data"
msgstr "طلب الرمز"
#: recruitment/models.py:1828
#, fuzzy
#| msgid "Registration Date"
msgid "Response Data"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#: recruitment/models.py:1831
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Code"
msgstr "الحالة"
#: recruitment/models.py:1833
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة"
#: recruitment/models.py:1836
#, fuzzy
#| msgid "User Account"
msgid "User Agent"
msgstr "حساب المستخدم"
#: recruitment/models.py:1839
msgid "Processing Time (seconds)"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1847
#, fuzzy
#| msgid "Interior Color"
msgid "Integration Log"
msgstr "اللون الداخلي"
#: recruitment/models.py:1848
#, fuzzy
#| msgid "Registrations"
msgid "Integration Logs"
msgstr "تسجيل السيارات"
#: recruitment/models.py:1878
msgid "Internal notes about the agency"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1879
#, fuzzy
#| msgid "Select Date"
msgid "Select country"
msgstr "اختر التاريخ"
#: recruitment/models.py:1885
msgid "Generated password for agency user account"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1893 templates/recruitment/agency_list.html:4
#: templates/recruitment/agency_list.html:131
msgid "Hiring Agencies"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1903
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:151
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154
#, fuzzy
#| msgid "Expires At"
msgid "Expired"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1922
msgid "Maximum candidates agency can submit for this job"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1926
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Candidates Synced:"
msgid "Candidates Submitted"
msgstr ""
"مثال: 'موضوع زوم: مقابلة برمجيات' أو 'قاعة المؤتمرات الرئيسية، الطابق الثالث'"
#: recruitment/models.py:1927
msgid "Number of candidates submitted so far"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1932
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:407
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assigned Date"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: recruitment/models.py:1936
msgid "Deadline for agency to submit candidates"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1950
#, fuzzy
#| msgid "Deadline Date"
msgid "Deadline Extended"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1955
msgid "Original Deadline"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1956
msgid "Original deadline before extensions"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1963
msgid "Internal notes about this assignment"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:1967
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Agency Job Assignment"
msgstr "حفظ مهمة"
#: recruitment/models.py:1968
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Agency Job Assignments"
msgstr "حفظ مهمة"
#: recruitment/models.py:2007
msgid "Deadline date must be in the future"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2010
#, fuzzy
#| msgid "Quantity must be greater than zero"
msgid "Maximum candidates must be greater than 0"
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
#: recruitment/models.py:2014
msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2091
msgid "Unique Token"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2095
#, fuzzy
#| msgid "New Password"
msgid "Access Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
#: recruitment/models.py:2096
#, fuzzy
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "Password for agency access"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
#: recruitment/models.py:2100 templates/participants/participants_list.html:217
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Created At"
msgid "Created At"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: recruitment/models.py:2102
msgid "When this access link expires"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2105
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Is Accrued"
msgid "Last Accessed"
msgstr "مستحقة"
#: recruitment/models.py:2110
#, fuzzy
#| msgid "Access Token"
msgid "Access Count"
msgstr "مفتاح الوصول"
#: recruitment/models.py:2115
#, fuzzy
#| msgid "Create Access Link"
msgid "Agency Access Link"
msgstr "إنشاء رابط الوصول"
#: recruitment/models.py:2116
#, fuzzy
#| msgid "Create Access Link"
msgid "Agency Access Links"
msgstr "إنشاء رابط الوصول"
#: recruitment/models.py:2130
msgid "Expiration date must be in the future"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2190 templates/recruitment/notification_list.html:49
msgid "In-App"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2194 templates/recruitment/notification_list.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Current Asset"
msgid "Sent"
msgstr "الأصول الحالية"
#: recruitment/models.py:2195 templates/messages/message_list.html:25
#: templates/messages/message_list.html:115
#: templates/recruitment/notification_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Is Read"
msgid "Read"
msgstr "تمت قراءته"
#: recruitment/models.py:2197
msgid "Retrying"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2205
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Message"
msgstr "إشعار"
#: recruitment/models.py:2210
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Type"
msgstr "إشعار"
#: recruitment/models.py:2224 templates/recruitment/notification_detail.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Related Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: recruitment/models.py:2227
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled At"
msgid "Scheduled Send Time"
msgstr "مجدول فِي"
#: recruitment/models.py:2228
msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent."
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2232
#, fuzzy
#| msgid "Delivery Date"
msgid "Send Attempts"
msgstr "تاريخ التسليم"
#: recruitment/models.py:2233
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Last Error Message"
msgstr "خطأ"
#: recruitment/models.py:2237
#, fuzzy
#| msgid "Negotiation"
msgid "Notification"
msgstr "مفاوضات"
#: recruitment/models.py:2238 templates/recruitment/notification_list.html:4
#: templates/recruitment/notification_list.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "إشعارات الاستدعاءات"
#: recruitment/models.py:2263
#, fuzzy
#| msgid "total permission"
msgid "Participant Name"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: recruitment/models.py:2281
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Direct Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: recruitment/models.py:2282 templates/messages/message_list.html:34
#, fuzzy
#| msgid "Related Job"
msgid "Job Related"
msgstr "الوظيفة المتعلقة"
#: recruitment/models.py:2283
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notification"
msgid "System Notification"
msgstr "إشعار استدعاء"
#: recruitment/models.py:2289 templates/messages/message_list.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Gender"
msgid "Sender"
msgstr "الجنس"
#: recruitment/models.py:2306
#, fuzzy
#| msgid "Message Type"
msgid "Message Content"
msgstr "نوع الرسالة"
#: recruitment/models.py:2313
msgid "Is Read"
msgstr "تمت قراءته"
#: recruitment/models.py:2314
#, fuzzy
#| msgid "Created At"
msgid "Read At"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: recruitment/models.py:2318 templates/base.html:147
#: templates/messages/message_list.html:4
#: templates/messages/message_list.html:11 templates/portal_base.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Messages"
msgstr "رسالة"
#: recruitment/models.py:2358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first."
msgid "Job is not assigned to any user. Please assign the job first."
msgstr "لا يمكن تخصيص وظيفة لغير المستخدم. الرجاء تخصيص الوظيفة أولاً."
#: recruitment/models.py:2414 templates/includes/document_list.html:43
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:653
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2415
#, fuzzy
#| msgid "Document Type"
msgid "ID Document"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: recruitment/models.py:2416
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Passport"
msgstr "كلمة المرور"
#: recruitment/models.py:2417
msgid "Education Document"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2418
msgid "Experience Letter"
msgstr ""
#: recruitment/models.py:2419 templates/includes/document_list.html:45
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:655
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: recruitment/models.py:2425
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Content Type"
msgstr "جهة الاتصال"
#: recruitment/models.py:2428
#, fuzzy
#| msgid "Subject"
msgid "Object ID"
msgstr "الموضوع"
#: recruitment/models.py:2453
#, fuzzy
#| msgid "Upload"
msgid "Uploaded By"
msgstr "رفع"
#: recruitment/models.py:2457
#, fuzzy
#| msgid "Document Type"
msgid "Document"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: recruitment/models.py:2458 templates/applicant/applicant_profile.html:232
#: templates/includes/document_list.html:6
#: templates/people/person_detail.html:443
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:450
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:326
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:324
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:267
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:338
#, fuzzy
#| msgid "Document Type"
msgid "Documents"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: recruitment/views.py:888
#, python-brace-format
msgid ""
"✅ Job posting process for job with JOB ID: {job.internal_job_id} started! "
"Check the job details page in a moment for the final status."
msgstr ""
#: recruitment/views.py:895
msgid "Failed to start the job posting process. Please try again."
msgstr ""
#: recruitment/views.py:1196
msgid ""
"Application limit reached: This job is no longer accepting new applications."
msgstr ""
#: recruitment/views.py:1204
msgid ""
"Application deadline passed: This job is no longer accepting new "
"applications."
msgstr ""
#: recruitment/views.py:2925 templates/includes/easy_logs.html:176
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "User Authentication"
msgstr "الإشعارات"
#: recruitment/views.py:2928 templates/includes/easy_logs.html:182
#, fuzzy
#| msgid "User Page Requests"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "طلبات صفحات المستخدم"
#: recruitment/views.py:2931 templates/includes/easy_logs.html:170
msgid "Model Changes (CRUD)"
msgstr ""
#: recruitment/views.py:3296
#, fuzzy
#| msgid "Create New Customer"
msgid "Create New Agency"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: recruitment/views.py:3297
#, fuzzy
#| msgid "Save Agency"
msgid "Create Agency"
msgstr "وكالة الحفظ"
#: recruitment/views.py:3354
#, fuzzy
#| msgid "Save Agency"
msgid "Update Agency"
msgstr "وكالة الحفظ"
#: recruitment/views_frontend.py:284
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any backup codes yet."
msgid "You don't have permission to view this page."
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
#: templates/account/account_inactive.html:7
#: templates/account/account_inactive.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Account Inactive"
msgstr "اسم الحساب"
#: templates/account/account_inactive.html:114
#: templates/account/password_reset_done.html:136
#: templates/account/password_reset_from_key.html:55
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52
msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
msgstr ""
#: templates/account/account_inactive.html:115
#: templates/account/password_reset_done.html:137
#: templates/account/password_reset_from_key.html:56
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53
msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
msgstr ""
#: templates/account/account_inactive.html:116
#: templates/account/password_reset_done.html:138
#: templates/account/password_reset_from_key.html:57
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54
msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University"
msgstr ""
#: templates/account/account_inactive.html:117
#: templates/account/password_reset_done.html:139
#: templates/account/password_reset_from_key.html:58
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55
msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital"
msgstr ""
#: templates/account/account_inactive.html:135
msgid ""
"Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator."
msgstr ""
#: templates/account/account_inactive.html:138
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact the system administrator for "
"assistance."
msgstr ""
#: templates/account/account_inactive.html:143
#: templates/account/password_reset_from_key.html:109
msgid "Return to Sign In"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33
#: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Email Addresses"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12
#: templates/user/portal_profile.html:111 templates/user/profile.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Accountant"
msgid "Account Settings"
msgstr "محاسب"
#: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13
#: templates/user/portal_profile.html:112 templates/user/profile.html:112
msgid "Manage your personal details and security."
msgstr ""
#: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26
#: templates/applicant/applicant_profile.html:247
#: templates/people/create_person.html:207
#: templates/people/person_detail.html:278
#: templates/user/portal_profile.html:123 templates/user/profile.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Staff Personal Information"
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
#: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32
#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:15
#: templates/account/password_change.html:34
#: templates/account/password_reset_from_key.html:90
#: templates/applicant/applicant_profile.html:396
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:632
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:639
#: templates/user/admin_settings.html:225
#: templates/user/portal_profile.html:158
#: templates/user/portal_profile.html:199
#: templates/user/portal_profile.html:206 templates/user/profile.html:161
#: templates/user/staff_password_create.html:4
#: templates/user/staff_password_create.html:16
#: templates/user/staff_password_create.html:35
#, fuzzy
#| msgid "New Password"
msgid "Change Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
#: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5
#: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66
#: templates/base.html:237
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Sign Out"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/account/email.html:53
msgid ""
"These email addresses are linked to your account. You can set the primary "
"address, resend verification, or remove an address."
msgstr ""
#: templates/account/email.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Primary Key"
msgid "Primary"
msgstr "المفتاح الأساسي"
#: templates/account/email.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Verify"
msgid "Verified"
msgstr "تحقق"
#: templates/account/email.html:78
#, fuzzy
#| msgid "Unqualified"
msgid "Unverified"
msgstr "غير مؤهل"
#: templates/account/email.html:89
#, fuzzy
#| msgid "Marked Price"
msgid "Make Primary"
msgstr "سعر العرض"
#: templates/account/email.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Email Verification"
msgid "Re-send Verification"
msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email.html:107
#, fuzzy
#| msgid "Remote"
msgid "Remove"
msgstr "إلكتروني"
#: templates/account/email.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "No email addresses found."
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email.html:121
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Add Email Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/account/email.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Add Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7
#, fuzzy
#| msgid "Hello, "
msgid "Hello,"
msgstr "مرحبا"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
msgid ""
"To verify the ownership of your email address, please click the confirmation "
"link below:"
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
msgid "Confirm My KAAUH ATS Email"
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13
msgid ""
"If you did not request this verification, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5
#, fuzzy
#| msgid "Password Set"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You're receiving this email because you or someone else has requested a "
#| "password reset for your user account.\n"
#| "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click "
#| "the link below to reset your password."
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your account at"
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور "
"لحسابك.\n"
"يمكنك تجاهله بأمان إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور. انقر على الرابط "
"أدناه لإعادة تعيينها."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12
msgid "Click Here to Reset Your Password"
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16
msgid "This link is only valid for a limited time."
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18
msgid ""
"If you did not request a password reset, please ignore this email. Your "
"password will remain unchanged."
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20
#, fuzzy
#| msgid "Thank you"
msgid "Thank you,"
msgstr "شكرًا،"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21
msgid "KAAUH ATS Team"
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24
msgid ""
"If the button above does not work, copy and paste the following link into "
"your browser:"
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Enter Verification Code"
msgid "Account Verification"
msgstr "أدخل رمز التحقق"
#: templates/account/email_confirm.html:168
msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:183
#, fuzzy
#| msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgid "Confirm Your Email Address"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:186
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your "
"account."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirm & Activate"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/account/email_confirm.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Enter Verification Code"
msgid "Verification Failed"
msgstr "أدخل رمز التحقق"
#: templates/account/email_confirm.html:206
msgid "The email confirmation link is expired or invalid."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:209
msgid ""
"If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You "
"can request a new verification email from your account settings."
msgstr ""
#: templates/account/email_confirm.html:213
#, fuzzy
#| msgid "Back to Staffs"
msgid "Go to Settings"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Sign In"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/account/login.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Email *"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: templates/account/login.html:159
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني"
#: templates/account/login.html:163
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password *"
msgstr "كلمة المرور"
#: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Set Password"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/login.html:174
msgid "Keep me signed in"
msgstr ""
#: templates/account/logout.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirm Sign Out"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/account/logout.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?"
msgid "Are you sure you want to sign out of your account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟"
#: templates/account/logout.html:71
#: templates/forms/form_templates_list.html:382
#: templates/includes/document_list.html:73
#: templates/includes/email_compose_form.html:94
#: templates/includes/meeting_form.html:40
#: templates/interviews/detail_interview.html:329
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:231
#: templates/jobs/create_job.html:329 templates/jobs/edit_job.html:340
#: templates/jobs/job_detail.html:607
#: templates/meetings/create_meeting.html:184
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:6
#: templates/meetings/update_meeting.html:237
#: templates/messages/message_form.html:126
#: templates/participants/participants_detail.html:252
#: templates/participants/participants_list.html:334
#: templates/people/create_person.html:293
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:444
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357
#: templates/recruitment/agency_form.html:195
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:507
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:572
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:606
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:670
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89
#: templates/recruitment/source_form.html:187
#, fuzzy
#| msgid "Canceled"
msgid "Cancel"
msgstr "ملغى"
#: templates/account/password_change.html:19
#: templates/user/staff_password_create.html:20
msgid ""
"Please enter your current password and a new password to secure your account."
msgstr ""
#: templates/account/password_change.html:41
#, fuzzy
#| msgid "View Profile"
msgid "Return to Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/account/password_reset.html:154
msgid "Enter your e-mail address to reset your password."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "E-mail Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/account/password_reset.html:179
#, fuzzy
#| msgid "Set Password"
msgid "Reset My Password"
msgstr "تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset.html:185
msgid "Remember your password?"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset.html:186
msgid "Log In"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_done.html:7
#: templates/account/password_reset_done.html:151
#, fuzzy
#| msgid "Password Set"
msgid "Password Reset Sent"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_done.html:160
msgid ""
"\n"
" We've **sent an email** to the address you provided "
"with instructions on how to reset your password.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_done.html:168
msgid ""
"Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is "
"temporary and will expire soon for security reasons."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_done.html:175
msgid "Return to Login"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
#: templates/account/password_reset_from_key.html:70
#, fuzzy
#| msgid "New Password"
msgid "Set New Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:76
msgid "Please enter your new password below."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:79
msgid "You can then log in."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Password Set"
msgid "Password Reset Failed"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:98
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key.html:102
msgid "Request New Reset Link"
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Password Set"
msgid "Password Changed"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Password successfully set."
msgid "Password Changed Successfully"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور بنجاح."
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72
msgid ""
"Your password has been set. You can now use your new password to sign in."
msgstr ""
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77
#: templates/account/verification_sent.html:182
msgid "Go to Sign In"
msgstr ""
#: templates/account/verification_sent.html:153
#, fuzzy
#| msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/verification_sent.html:159
msgid ""
"\n"
" We have sent an email to your email id for "
"verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/account/verification_sent.html:165
msgid ""
"If you do not see the verification email in your main inbox, please check "
"your spam folder."
msgstr ""
#: templates/account/verification_sent.html:169
msgid ""
"Please contact us if you do not receive the verification email within a few "
"minutes."
msgstr ""
#: templates/account/verification_sent.html:176
msgid "Change or Resend Email"
msgstr ""
#: templates/admin/sync_dashboard.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:5
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Audit Log Dashboard"
msgid "My Dashboard"
msgstr "لوحة سجل التدقيق"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:191
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:296
#, fuzzy
#| msgid "Organization Details"
msgid "Your Candidate Dashboard"
msgstr "تفاصيل الشركة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:194
#, fuzzy
#| msgid "View Profile"
msgid "Update Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:202
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:308
#, fuzzy
#| msgid "Profile Image"
msgid "Profile Picture"
msgstr "صورة ملف تعريف."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:222
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:328
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "Profile Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:227
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:190
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:143
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:333
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "My Applications"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:237 templates/base.html:202
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:261
msgid "Use the 'Update Profile' button above to edit these details."
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:266
#, fuzzy
#| msgid "No Action"
msgid "Quick Actions"
msgstr "لا يوجد إجراء"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Total Cost"
msgid "Track Jobs"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:272
#, fuzzy
#| msgid "View Customer"
msgid "View stages"
msgstr "عرض العميل"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:278
#, fuzzy
#| msgid "Admin Management"
msgid "Manage Documents"
msgstr "إدارة المشرفين"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:279
msgid "Upload/View files"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:285
msgid "Find New Careers"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:286
msgid "Explore open roles"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:293
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:489
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Application Tracking"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:300
#: templates/applicant/applicant_profile.html:310
#: templates/interviews/detail_interview.html:134
#: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239
#: templates/jobs/create_job.html:124 templates/jobs/edit_job.html:135
#: templates/meetings/meeting_details.html:261
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:152
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Job Title"
msgstr "العنوان"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:301
#: templates/applicant/applicant_profile.html:315
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Applied On"
msgstr "المركز"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:302
#: templates/applicant/applicant_profile.html:316
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:387
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:321
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:59
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:155
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:516
#, fuzzy
#| msgid "Current Ratio"
msgid "Current Stage"
msgstr "نسبة التداول"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:325
#: templates/jobs/job_list.html:241
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:526
#, fuzzy
#| msgid "Closed Won"
msgid "Closed"
msgstr "مغلقة - ناجحة"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:330
#: templates/recruitment/source_detail.html:252
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:342
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:547
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any backup codes yet."
msgid "You haven't submitted any applications yet."
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
#: templates/applicant/applicant_profile.html:344
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:549
#, fuzzy
#| msgid "Available"
msgid "View Available Jobs"
msgstr "متاح"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:351
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:556
msgid "My Uploaded Documents"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:353
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:558
msgid ""
"You can upload and manage your resume, certificates, and professional "
"documents here. These documents will be attached to your applications."
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:356
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:561
msgid "Upload New Document"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:368
msgid "Uploaded: 10 Jan 2024"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:375
msgid "Medical Certificate"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:378
msgid "Uploaded: 22 Feb 2023"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:388
msgid "Security & Preferences"
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:393
#, fuzzy
#| msgid "Password Set"
msgid "Password Security"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:394
msgid "Update your password regularly to keep your account secure."
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:402
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Email Preferences"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:403
msgid "Manage subscriptions and job alert settings."
msgstr ""
#: templates/applicant/applicant_profile.html:405
#, fuzzy
msgid "Manage Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"ادارة الصلاحيات\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"فيديو المشارك"
#: templates/applicant/applicant_profile.html:412
msgid "To delete your profile, please contact HR support."
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:12
#, fuzzy
#| msgid "In Review"
msgid "Job Overview"
msgstr "قيد المراجعة"
#: templates/applicant/application_detail.html:32
msgid "Ready to Apply?"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:36
msgid "Review the full job details below before submitting your application."
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:40
#: templates/applicant/application_detail.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Apply for this Position"
msgstr "المركز"
#: templates/applicant/application_detail.html:43
#, fuzzy
#| msgid "No location available."
msgid "Application form is unavailable."
msgstr "لا يوجد موقع متاح."
#: templates/applicant/application_detail.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Order Summary"
msgid "Summary"
msgstr "ملخص الطلب"
#: templates/applicant/application_detail.html:69
#: templates/jobs/job_detail.html:245
msgid "Salary:"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:77
#: templates/jobs/job_detail.html:177
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Deadline Date"
msgid "Deadline:"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/applicant/application_detail.html:83
msgid "EXPIRED"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:86
msgid "Ongoing"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:93
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:149
#: templates/jobs/job_detail.html:236
#, fuzzy
#| msgid "Color Type"
msgid "Job Type:"
msgstr "نوع اللون"
#: templates/applicant/application_detail.html:99
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:146
#: templates/jobs/job_detail.html:242
#, fuzzy
#| msgid "Car Location"
msgid "Location:"
msgstr "موقع السيارة"
#: templates/applicant/application_detail.html:105
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:143
#: templates/jobs/job_detail.html:230
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:144
#, fuzzy
#| msgid "payments"
msgid "Department:"
msgstr "المدفوعات"
#: templates/applicant/application_detail.html:111
msgid "JOB ID:"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:117
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:152
#: templates/jobs/job_detail.html:239
msgid "Workplace:"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:134
#: templates/jobs/create_job.html:191 templates/jobs/edit_job.html:202
#: templates/jobs/job_detail.html:261
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Job Description"
msgstr "الوصف"
#: templates/applicant/application_detail.html:151
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notifications"
msgid "Qualifications"
msgstr "إشعارات الاستدعاءات"
#: templates/applicant/application_detail.html:168
#: templates/jobs/create_job.html:223 templates/jobs/edit_job.html:234
#: templates/jobs/job_detail.html:273
msgid "Benefits"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_detail.html:185
#: templates/jobs/create_job.html:231 templates/jobs/edit_job.html:242
#: templates/jobs/job_detail.html:279
msgid "Application Instructions"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_submit_form.html:479
msgid "JOB ID"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_submit_form.html:492
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Specification Value"
msgid "Application Form"
msgstr "قيمة المواصفة"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:507
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Review Your Application"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:519
#, fuzzy
#| msgid "Go Back"
msgid "Back"
msgstr "العودة"
#: templates/applicant/application_submit_form.html:523
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/applicant/application_submit_form.html:532
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Submit Application"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/applicant/career.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Opportunities"
msgid "Career Opportunities"
msgstr "الفرص"
#: templates/applicant/career.html:22
msgid "Your Career in Health & Academia Starts Here."
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:25
msgid ""
"Join KAAUH, a national leader in patient care, research, and education. We "
"are building the future of healthcare."
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:30
msgid "Find Your Path"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:34
msgid "About US"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter Jobs"
msgstr "تصفية"
#: templates/applicant/career.html:64
msgid "Refine Your Search"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Event Type"
msgid "Employment Type"
msgstr "نوع الحدث"
#: templates/applicant/career.html:82 templates/jobs/create_job.html:139
#: templates/jobs/edit_job.html:150
msgid "Workplace Type"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:94
#, fuzzy
#| msgid "payments"
msgid "Departments"
msgstr "المدفوعات"
#: templates/applicant/career.html:106 templates/jobs/job_list.html:248
#: templates/meetings/list_meetings.html:180
#: templates/participants/participants_list.html:186
#: templates/recruitment/candidate_list.html:250
#, fuzzy
#| msgid "Update Notes"
msgid "Apply Filters"
msgstr "تحديث الملاحظات"
#: templates/applicant/career.html:108
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:190 templates/jobs/job_list.html:252
#: templates/recruitment/notification_list.html:200
#, fuzzy
#| msgid "Update Notes"
msgid "Clear Filters"
msgstr "تحديث الملاحظات"
#: templates/applicant/career.html:125
msgid "Open Roles"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:134 templates/includes/easy_logs.html:208
#: templates/interviews/interview_list.html:107
#: templates/interviews/interview_list.html:160
#: templates/meetings/list_meetings.html:276
#: templates/messages/message_list.html:30
#: templates/messages/message_list.html:88
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:375
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:468
#: templates/recruitment/notification_detail.html:161
#: templates/recruitment/notification_list.html:46
#: templates/recruitment/source_detail.html:55
#: templates/recruitment/source_list.html:60
#, fuzzy
#| msgid "User Type"
msgid "Type"
msgstr "نوع المستخدم"
#: templates/applicant/career.html:156
msgid "Workplace"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:175 templates/jobs/create_job.html:153
#: templates/jobs/edit_job.html:164
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:292
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:153
#, fuzzy
#| msgid "payments"
msgid "Department"
msgstr "المدفوعات"
#: templates/applicant/career.html:206
msgid "Apply Before: "
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:211
#, fuzzy
#| msgid "payments"
msgid "Department: "
msgstr "المدفوعات"
#: templates/applicant/career.html:234
msgid "Posted:"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:234
#: templates/forms/form_templates_list.html:255
msgid "ago"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:241
#, fuzzy
#| msgid "Opportunities"
msgid "No Matching Opportunities"
msgstr "الفرص"
#: templates/applicant/career.html:242
msgid ""
"We currently have no open roles that match your search and filters. Please "
"modify your criteria or check back soon!"
msgstr ""
#: templates/applicant/career.html:250
msgid "Load More Jobs"
msgstr ""
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:331
#: templates/jobs/application_success.html:141
msgid "Careers"
msgstr ""
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:313
#: templates/jobs/application_success.html:126
msgid "KAAUH IMAGE"
msgstr ""
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:328
#: templates/jobs/application_success.html:138
#, fuzzy
#| msgid "profile"
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:337
msgid "Toggle language menu"
msgstr ""
#: templates/base.html:9
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System"
msgstr ""
#: templates/base.html:10
msgid "University ATS"
msgstr ""
#: templates/base.html:38 templates/portal_base.html:31
msgid "Saudi Vision 2030"
msgstr ""
#: templates/base.html:59 templates/base.html:63 templates/portal_base.html:59
#: templates/portal_base.html:64
msgid "kaauh logo green bg"
msgstr ""
#: templates/base.html:68 templates/portal_base.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Appointment application"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "تطبيق المواعيد"
#: templates/base.html:157
msgid "Toggle user menu"
msgstr ""
#: templates/base.html:164 templates/base.html:166 templates/base.html:182
#, fuzzy
#| msgid "User Account"
msgid "Your account"
msgstr "حساب المستخدم"
#: templates/base.html:198 templates/portal_base.html:154
#, fuzzy
#| msgid "View Profile"
msgid "My Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/base.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Interior"
msgid "Integration"
msgstr "الداخلي"
#: templates/base.html:204
#, fuzzy
#| msgid "User Activity Logs"
msgid "Activity Log"
msgstr "سجلات نشاط المستخدم"
#: templates/base.html:216
msgid "Connect LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/base.html:222
msgid "LinkedIn Connected"
msgstr ""
#: templates/base.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Sign Up"
msgid "Sign out"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/base.html:255 templates/jobs/job_candidates_list.html:123
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: templates/base.html:279
#, fuzzy
#| msgid "Agency"
msgid "Agencies"
msgstr "وكالة"
#: templates/base.html:287
#, fuzzy
#| msgid "Meeting"
msgid "Meetings"
msgstr "اجتماع"
#: templates/base.html:298
msgid "Career Page"
msgstr ""
#: templates/base.html:353 templates/interviews/detail_interview.html:400
#: templates/interviews/detail_interview.html:461
#: templates/jobs/job_detail.html:591
#: templates/meetings/meeting_details.html:515
#: templates/meetings/meeting_details.html:595
#: templates/people/update_person.html:250 templates/portal_base.html:184
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:369
#: templates/recruitment/candidate_create.html:191
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:370
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:406
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:701
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:731
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:513
#: templates/recruitment/source_detail.html:370
#, fuzzy
#| msgid "Closed Won"
msgid "Close"
msgstr "مغلقة - ناجحة"
#: templates/base.html:367 templates/portal_base.html:198
msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)."
msgstr ""
#: templates/base.html:368 templates/portal_base.html:199
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#: templates/base.html:372
#, fuzzy
#| msgid "Powered by"
msgid "Powered by"
msgstr "مدعوم من"
#: templates/base.html:414
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟"
#: templates/forms/form_submission_details.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Submission Details"
msgstr "إشعار"
#: templates/forms/form_submission_details.html:162
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:252
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:367
#, fuzzy
#| msgid "Back to Staffs"
msgid "Back to Submissions"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/forms/form_submission_details.html:170
msgid "Submission Metadata"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:176
msgid "Submission ID:"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:180
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted:"
msgstr "إرسال"
#: templates/forms/form_submission_details.html:184
msgid "Form:"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:192
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Applicant Name:"
msgstr "اسم الحساب"
#: templates/forms/form_submission_details.html:198
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: templates/forms/form_submission_details.html:208
msgid "Form Responses"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:219
msgid "Field Property"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:227
msgid "Response Value"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:233
#, fuzzy
#| msgid "Download Sample CSV"
msgid "Download File"
msgstr "تنزيل قالب"
#: templates/forms/form_submission_details.html:234
#: templates/includes/document_list.html:106
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:345
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:510
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:569
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:250
#, fuzzy
#| msgid "Approved"
msgid "Not provided"
msgstr "تمت الموافقة"
#: templates/forms/form_submission_details.html:256
#, fuzzy
#| msgid "Update Staff"
msgid "Associated Stage"
msgstr "تحديث الموظف"
#: templates/forms/form_submission_details.html:264
msgid "Field Required"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:268
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:564
#: templates/recruitment/source_detail.html:115
msgid "Yes"
msgstr ""
#: templates/forms/form_submission_details.html:270
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:566
#: templates/recruitment/source_detail.html:117
#, fuzzy
#| msgctxt "abbrev. month"
#| msgid "Nov."
msgid "No"
msgstr "نوفمبر"
#: templates/forms/form_submission_details.html:281
#, fuzzy
#| msgid "No accounts found in this category."
msgid "No response fields were found for this submission."
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات في هذه الفئة."
#: templates/forms/form_submission_details.html:282
msgid ""
"This may occur if the form template was modified or responses were cleared."
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 templates/portal_base.html:99
#: templates/portal_base.html:110
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:187
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:325
#, fuzzy
#| msgid "Audit Log Dashboard"
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة سجل التدقيق"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189
#: templates/forms/form_templates_list.html:152
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Form Templates"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193
#: templates/forms/form_templates_list.html:240
#: templates/forms/form_templates_list.html:295
#: templates/jobs/job_list.html:371 templates/jobs/job_list.html:372
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:152
#, fuzzy
#| msgid "No Permissions"
msgid "Submissions"
msgstr "بدون أذونات"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:238
msgid "All Submissions Table"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:247
msgid "All Submissions for"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227
msgid "Submission ID"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:262
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Applicant Name"
msgstr "اسم الحساب"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:263
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266
msgid "Applicant Email"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:264
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted At"
msgstr "إرسال"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:318
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This order is expired. It will accept an incoming "
#| "payment made earlier, but new payment cannot be\n"
#| " initialized. Please make a new order if necessary.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s "
"results.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
msgid "Page"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
#: templates/includes/easy_logs.html:159
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:332
#, fuzzy
#| msgid "Prof"
msgid "of"
msgstr "الأستاذ"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:362
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330
#, fuzzy
#| msgid "No Permissions"
msgid "No Submissions Found"
msgstr "بدون أذونات"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332
msgid "There are no submissions for this form template yet."
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202
msgid "Submissions for"
msgstr ""
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208
#, fuzzy
#| msgid "All Candidates"
msgid "View All in Table"
msgstr "جميع المرشحين"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Back to Templates"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231
#: templates/forms/form_templates_list.html:275
#: templates/interviews/interview_list.html:164
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:231
#: templates/meetings/list_meetings.html:282
#: templates/messages/message_list.html:91
#: templates/participants/participants_list.html:218
#: templates/people/person_list.html:237
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:169
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:248
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:353
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117
#: templates/recruitment/agency_list.html:186
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:161
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:378
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:471
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:327
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:267
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:290
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:275
#: templates/recruitment/candidate_list.html:283
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:269
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:157
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:399
#: templates/recruitment/notification_detail.html:126
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14
#: templates/recruitment/source_list.html:64
#: templates/recruitment/training_list.html:207
#: templates/user/admin_settings.html:180
#, fuzzy
#| msgid "No Action"
msgid "Actions"
msgstr "لا يوجد إجراء"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272
#: templates/people/update_person.html:195
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:282
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:191
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:535
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "View Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260
#: templates/jobs/job_list.html:279
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submission"
msgstr "إرسال"
#: templates/forms/form_templates_list.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create New Template"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: templates/forms/form_templates_list.html:165
#, fuzzy
#| msgid "Template Name"
msgid "Search by Template Name"
msgstr "تنسيق الاسم"
#: templates/forms/form_templates_list.html:169
#, fuzzy
#| msgid "Enter template name"
msgid "Search templates by name..."
msgstr "أدخل اسم التنسيق"
#: templates/forms/form_templates_list.html:177
#: templates/includes/search_form.html:16
#: templates/messages/message_list.html:40
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:87
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:112
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:246
#: templates/recruitment/source_list.html:32
#, fuzzy
#| msgid "search"
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:183
msgid "Clear Search"
msgstr ""
#: templates/forms/form_templates_list.html:213
#: templates/forms/form_templates_list.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Stages"
msgstr "المرحلة"
#: templates/forms/form_templates_list.html:217
#: templates/forms/form_templates_list.html:272
msgid "Fields"
msgstr ""
#: templates/forms/form_templates_list.html:226
#, fuzzy
#| msgid "Short description"
msgid "No description provided"
msgstr "وصف قصير"
#: templates/forms/form_templates_list.html:234
#: templates/forms/form_templates_list.html:289
#, fuzzy
#| msgid "view"
msgid "Preview"
msgstr "عرض"
#: templates/forms/form_templates_list.html:237
#: templates/forms/form_templates_list.html:292
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:257
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:353
#: templates/participants/participants_list.html:236
#: templates/participants/participants_list.html:280
#: templates/people/person_list.html:287 templates/people/person_list.html:371
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164
#: templates/recruitment/agency_list.html:246
#: templates/recruitment/agency_list.html:318
#: templates/recruitment/candidate_list.html:332
#: templates/recruitment/candidate_list.html:387
#: templates/recruitment/source_detail.html:14
#: templates/recruitment/training_list.html:181
#: templates/recruitment/training_list.html:222
msgid "Edit"
msgstr ""
#: templates/forms/form_templates_list.html:243
#: templates/forms/form_templates_list.html:298
#: templates/includes/document_list.html:116
#: templates/interviews/interview_list.html:136
#: templates/interviews/interview_list.html:207
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:260
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:356
#: templates/meetings/list_meetings.html:253
#: templates/meetings/list_meetings.html:321
#: templates/messages/message_list.html:143
#: templates/participants/participants_detail.html:142
#: templates/participants/participants_detail.html:255
#: templates/participants/participants_list.html:239
#: templates/participants/participants_list.html:282
#: templates/participants/participants_list.html:337
#: templates/people/person_detail.html:264
#: templates/people/person_detail.html:549
#: templates/people/person_list.html:291 templates/people/person_list.html:374
#: templates/recruitment/candidate_list.html:335
#: templates/recruitment/candidate_list.html:389
#: templates/recruitment/notification_detail.html:141
#: templates/recruitment/source_detail.html:33
#: templates/recruitment/training_list.html:183
#: templates/recruitment/training_list.html:225
#: templates/recruitment/training_update.html:184
#, fuzzy
#| msgid " Delete"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/forms/form_templates_list.html:254
#: templates/recruitment/agency_detail.html:697
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created:"
msgstr "إنشاء"
#: templates/forms/form_templates_list.html:273
#: templates/messages/message_list.html:90
#: templates/people/person_detail.html:493
#: templates/people/person_list.html:236
#: templates/people/update_person.html:223
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264
#: templates/recruitment/agency_list.html:185
#: templates/recruitment/agency_list.html:323
#: templates/recruitment/notification_detail.html:169
#: templates/recruitment/source_detail.html:148
#: templates/recruitment/source_list.html:63
#: templates/recruitment/training_list.html:206
#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "إنشاء"
#: templates/forms/form_templates_list.html:274
#: templates/participants/participants_detail.html:218
#: templates/people/person_detail.html:500
#: templates/people/update_person.html:224
#: templates/recruitment/source_detail.html:154
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Last Updated"
msgstr "تم التحديث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:346
#, fuzzy
#| msgid "No Transactions Found"
msgid "No Form Templates Found"
msgstr "لم يتم العثور على معاملات"
#: templates/forms/form_templates_list.html:349
#, python-format
msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgstr ""
#: templates/forms/form_templates_list.html:351
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any backup codes yet."
msgid "You haven't created any form templates yet."
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
#: templates/forms/form_templates_list.html:355
#, fuzzy
#| msgid "Create Invoice"
msgid "Create Your First Template"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: templates/forms/form_templates_list.html:370
#: templates/jobs/job_detail.html:366
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create New Form Template"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:30
#: templates/interviews/interview_list.html:204
#: templates/meetings/list_meetings.html:318
#: templates/people/update_person.html:184
#: templates/people/update_person.html:261
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:302
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:310
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Update"
msgstr "تم التحديث"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:2
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:263
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:387
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Average AI Score "
msgid "AI Score"
msgstr ""
"حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو "
"التحقق مرة أخرى قريباً!"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:8
msgid "Job Fit"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:15
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:537
msgid "Top Keywords"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Expenses"
msgid "Experience"
msgstr "المصروفات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:31
msgid "years"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:32
msgid "Recent Role:"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:37
msgid "Skills"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:39
msgid "Soft Skills:"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:40
msgid "Industry Match:"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:49
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:531
#, fuzzy
#| msgid "Toggle navigation"
msgid "Recommendation"
msgstr "تبديل التنقل"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:54
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:522
msgid "Strengths"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:59
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:525
msgid "Weaknesses"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:64
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:577
msgid "Criteria Assessment"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:69
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:582
#, fuzzy
#| msgid "Create date"
msgid "Criteria"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:79
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:100
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:592
msgid "Met"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:81
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:102
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:594
#, fuzzy
#| msgid "Not created yet"
msgid "Not Met"
msgstr "لم يتم الإنشاء بعد"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:97
msgid "Minimum Requirements"
msgstr ""
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:108
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278
#, fuzzy
#| msgid "Select Stage"
msgid "Screening Rating"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:116
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:609
msgid "Language Fluency"
msgstr ""
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:5
#: templates/includes/easy_logs.html:269
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:467
#, fuzzy
#| msgid "success"
msgid "Success"
msgstr "ناجحة"
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9
#, python-format
msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!"
msgstr ""
#: templates/includes/document_list.html:13
#: templates/includes/document_list.html:22
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:456
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:640
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:715
msgid "Upload Document"
msgstr ""
#: templates/includes/document_list.html:42
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:654
msgid "Portfolio"
msgstr ""
#: templates/includes/document_list.html:44
msgid "ID Proof"
msgstr ""
#: templates/includes/document_list.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Short description"
msgid "Optional description..."
msgstr "وصف قصير"
#: templates/includes/document_list.html:75
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:673
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:732
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#: templates/includes/document_list.html:97
#, fuzzy
#| msgid "Upload"
msgid "Uploaded by"
msgstr "رفع"
#: templates/includes/document_list.html:97
#: templates/messages/message_form.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Won"
msgid "on"
msgstr "تم الفوز"
#: templates/includes/document_list.html:127
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:583
msgid "No documents uploaded yet."
msgstr ""
#: templates/includes/document_list.html:128
msgid "Click \\"
msgstr ""
#: templates/includes/document_list.html:143
#: templates/participants/participants_detail.html:244
#: templates/participants/participants_list.html:326
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟"
#: templates/includes/easy_logs.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Audit Log Dashboard"
msgid "Audit Dashboard"
msgstr "لوحة سجل التدقيق"
#: templates/includes/easy_logs.html:153
#, fuzzy
#| msgid "User Activity Logs"
msgid "System Audit Logs"
msgstr "سجلات نشاط المستخدم"
#: templates/includes/easy_logs.html:157
msgid "Viewing Logs"
msgstr ""
#: templates/includes/easy_logs.html:159
msgid "Displaying"
msgstr ""
#: templates/includes/easy_logs.html:160
#, fuzzy
#| msgid "total Users"
msgid "total records."
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206
#: templates/includes/easy_logs.html:214
#: templates/interviews/interview_list.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Date/Time"
msgstr "وقت البدء"
#: templates/includes/easy_logs.html:200
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Model"
msgstr "الموديل"
#: templates/includes/easy_logs.html:201
#, fuzzy
#| msgid "Subject"
msgid "Object PK"
msgstr "الموضوع"
#: templates/includes/easy_logs.html:202
#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgid "Changes"
msgstr "القناة"
#: templates/includes/easy_logs.html:216
#: templates/recruitment/source_detail.html:249
#, fuzzy
#| msgid "method"
msgid "Method"
msgstr "طريقة"
#: templates/includes/easy_logs.html:217
msgid "Path"
msgstr ""
#: templates/includes/easy_logs.html:234
msgid "CREATE"
msgstr ""
#: templates/includes/easy_logs.html:235
msgid "UPDATE"
msgstr ""
#: templates/includes/easy_logs.html:236
msgid "DELETE"
msgstr ""
#: templates/includes/easy_logs.html:260
#: templates/recruitment/portal_login.html:198
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Login"
msgstr "رابط الانضمام"
#: templates/includes/easy_logs.html:261 templates/portal_base.html:167
#, fuzzy
#| msgid "Logo"
msgid "Logout"
msgstr "الشعار"
#: templates/includes/easy_logs.html:262
#, fuzzy
#| msgid "last login"
msgid "Failed Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/includes/easy_logs.html:288
msgid "No logs found for this section or the database is empty."
msgstr ""
#: templates/includes/email_compose_form.html:32
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: templates/includes/email_compose_form.html:87
msgid "Email will be sent to all selected recipients"
msgstr ""
#: templates/includes/email_compose_form.html:100
#: templates/includes/email_compose_form.html:220
#: templates/includes/email_compose_form.html:251
#, fuzzy
#| msgid "Send Mail"
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد"
#: templates/includes/email_compose_form.html:115
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:224
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:625
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل"
#: templates/includes/email_compose_form.html:118
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "Sending email..."
msgstr "تحميل"
#: templates/includes/email_compose_form.html:192
#, fuzzy
#| msgid "Savings"
msgid "Sending..."
msgstr "حساب توفير"
#: templates/includes/meeting_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Time and Date"
msgstr "وقت البدء"
#: templates/includes/meeting_form.html:25
msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):"
msgstr ""
#: templates/includes/meeting_form.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Join URL:"
msgstr "رابط الانضمام"
#: templates/includes/meeting_form.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Date"
msgid "Meeting ID:"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: templates/includes/meeting_form.html:32
msgid "Click here to join meeting"
msgstr ""
#: templates/includes/meeting_form.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Reschedule Appointment"
msgid "Reschedule Meeting"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#: templates/includes/meeting_form.html:42
#: templates/includes/meeting_form.html:71
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:93
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled At"
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "مجدول فِي"
#: templates/includes/meeting_form.html:67
#: templates/interviews/interview_list.html:23
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Schedule Interview"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/includes/meeting_form.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Savings"
msgid "Processing..."
msgstr "حساب توفير"
#: templates/includes/meeting_form.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Server error occurred"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "حدث خطأ في الخادم"
#: templates/includes/meeting_form.html:137
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while decoding the VIN."
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
#: templates/includes/search_form.html:14
#: templates/interviews/interview_list.html:34
#, fuzzy
#| msgid "search"
msgid "Search..."
msgstr "بحث"
#: templates/interviews/detail_interview.html:100
#: templates/meetings/create_meeting.html:155
#: templates/meetings/meeting_details.html:211
#, fuzzy
#| msgid "Back to Staffs"
msgid "Back to Meetings"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:104
#: templates/meetings/meeting_details.html:217
#, fuzzy
#| msgid "Meeting"
msgid "Edit Meeting"
msgstr "اجتماع"
#: templates/interviews/detail_interview.html:108
#: templates/meetings/meeting_details.html:231
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgid "Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent."
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/interviews/detail_interview.html:109
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7
#: templates/meetings/meeting_details.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Delete Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: templates/interviews/detail_interview.html:131
#: templates/meetings/meeting_details.html:259
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Detail"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:138
#: templates/meetings/list_meetings.html:174
#: templates/meetings/meeting_details.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data."
msgid "Candidate Name"
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: templates/interviews/detail_interview.html:142
#: templates/meetings/meeting_details.html:263
#, fuzzy
#| msgid "Detailed Sale List"
msgid "Candidate Email"
msgstr "قائمة مبيعات مفصلة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:146
#: templates/jobs/create_job.html:131 templates/jobs/edit_job.html:142
#: templates/meetings/meeting_details.html:264
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Color Type"
msgid "Job Type"
msgstr "نوع اللون"
#: templates/interviews/detail_interview.html:162
#: templates/meetings/meeting_details.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Connection Details"
msgstr "إشعار"
#: templates/interviews/detail_interview.html:165
#: templates/meetings/meeting_details.html:278
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Date & Time"
msgstr "وقت البدء"
#: templates/interviews/detail_interview.html:180
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
msgid "minutes"
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:187
#: templates/meetings/meeting_details.html:280
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Date"
msgid "Meeting ID"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: templates/interviews/detail_interview.html:191
#: templates/meetings/meeting_details.html:281
#, fuzzy
#| msgid "From Email"
msgid "Host Email"
msgstr "من البريد الإلكتروني"
#: templates/interviews/detail_interview.html:197
#: templates/jobs/job_detail.html:212
#: templates/meetings/meeting_details.html:284
#: templates/meetings/meeting_details.html:638
#: templates/recruitment/agency_detail.html:721
msgid "Copied!"
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:201
#: templates/meetings/meeting_details.html:288
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Join URL"
msgstr "رابط الانضمام"
#: templates/interviews/detail_interview.html:204
#: templates/meetings/meeting_details.html:291
msgid "Copy URL"
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:218
msgid "Room"
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:288
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Comments"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:308
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل"
#: templates/interviews/detail_interview.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Add Comment"
msgid "Edit Comment"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:326
#: templates/jobs/job_detail.html:608
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:575
#: templates/user/portal_profile.html:144 templates/user/profile.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Cancel Change"
msgid "Save Changes"
msgstr "إلغاء التغيير"
#: templates/interviews/detail_interview.html:335
msgid "No comments yet. Be the first to comment!"
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:340
#, fuzzy
#| msgid "Add Comment"
msgid "Add a New Comment"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:348
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Submit Comment"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:363
#: templates/meetings/meeting_details.html:484
#, fuzzy
#| msgid "Manage Car Location"
msgid "Manage all participants"
msgstr "إدارة موقع السيارة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:378
#: templates/meetings/meeting_details.html:496
#, fuzzy
#| msgid "total permission"
msgid "Participants"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: templates/interviews/detail_interview.html:401
#: templates/meetings/meeting_details.html:516
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:5
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:367
#: templates/recruitment/candidate_create.html:190
#: templates/recruitment/source_form.html:190
#, fuzzy
#| msgid "Save Bill"
msgid "Save"
msgstr "حفظ الفاتورة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:413
#: templates/meetings/meeting_details.html:529
msgid "Compose Interview Invitation"
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:427
#: templates/meetings/meeting_details.html:547
#: templates/meetings/meeting_details.html:576
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Agency Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:429
#: templates/meetings/meeting_details.html:549
#: templates/meetings/meeting_details.html:569
#, fuzzy
#| msgid "Detailed Sale List"
msgid "Candidate Message"
msgstr "قائمة مبيعات مفصلة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:435
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Panel Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/interviews/detail_interview.html:443
msgid "This email will be sent to the hiring agency."
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:445
msgid "This email will be sent to the candidate."
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:455
msgid "This email will be sent to all interview participants."
msgstr ""
#: templates/interviews/detail_interview.html:462
#: templates/meetings/meeting_details.html:596
#, fuzzy
#| msgid "Invalid action"
msgid "Send Invitation"
msgstr "إجراء غير صالح."
#: templates/interviews/interview_list.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Scheduled Interviews List"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/interviews/interview_list.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Scheduled Interviews"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/interviews/interview_list.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Select Candidates"
msgid "Search (Candidate/Job)"
msgstr "حدد المرشحين"
#: templates/interviews/interview_list.html:40 templates/jobs/job_list.html:236
#: templates/meetings/list_meetings.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter by Status"
msgstr "تصفية"
#: templates/interviews/interview_list.html:42 templates/jobs/job_list.html:238
#: templates/meetings/list_meetings.html:166
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86
#, fuzzy
#| msgid "bill Status"
msgid "All Statuses"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/interviews/interview_list.html:54
#: templates/meetings/list_meetings.html:157
#: templates/messages/message_list.html:32
#: templates/recruitment/notification_list.html:48
#, fuzzy
#| msgid "All Stock Types"
msgid "All Types"
msgstr "جميع أنواع المخزون"
#: templates/interviews/interview_list.html:66 templates/jobs/career.html:253
msgid "Apply"
msgstr ""
#: templates/interviews/interview_list.html:71
#: templates/meetings/list_meetings.html:184
#: templates/participants/participants_list.html:190
#: templates/people/person_list.html:206
#: templates/recruitment/candidate_list.html:254
#: templates/recruitment/notification_list.html:60
#: templates/recruitment/source_list.html:36
msgid "Clear"
msgstr ""
#: templates/interviews/interview_list.html:110
msgid "Zoom ID"
msgstr ""
#: templates/interviews/interview_list.html:112
#: templates/meetings/list_meetings.html:223
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:306
#, fuzzy
#| msgid "Car Location"
msgid "Location"
msgstr "موقع السيارة"
#: templates/interviews/interview_list.html:115
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:373
#: templates/recruitment/dashboard.html:488
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: templates/interviews/interview_list.html:116
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:374
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: templates/interviews/interview_list.html:123
#: templates/interviews/interview_list.html:201
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:253
#: templates/jobs/job_detail.html:371 templates/jobs/job_list.html:365
#: templates/meetings/list_meetings.html:236
#: templates/meetings/list_meetings.html:314
#: templates/messages/message_list.html:124
#: templates/participants/participants_list.html:232
#: templates/participants/participants_list.html:276
#: templates/people/person_list.html:282 templates/people/person_list.html:366
#: templates/recruitment/agency_list.html:241
#: templates/recruitment/agency_list.html:314
#: templates/recruitment/candidate_list.html:328
#: templates/recruitment/candidate_list.html:383
#: templates/recruitment/candidate_update.html:104
#: templates/recruitment/training_list.html:177
#: templates/recruitment/training_list.html:218
#: templates/recruitment/training_update.html:119
#, fuzzy
#| msgid "View PO"
msgid "View"
msgstr "عرض أمر الشراء"
#: templates/interviews/interview_list.html:129
#: templates/interviews/interview_list.html:196
#: templates/meetings/list_meetings.html:310
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:410
#, fuzzy
#| msgid "Joined At"
msgid "Join"
msgstr "انضم في"
#: templates/interviews/interview_list.html:258
#, fuzzy
#| msgid "No service found"
msgid "No Interviews found"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
#: templates/interviews/interview_list.html:259
msgid "Schedule your first interview or adjust your filters."
msgstr ""
#: templates/interviews/interview_list.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Schedule an Interview"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled at"
msgid "Schedule Parameters"
msgstr "مجدول في"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:126
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:207
msgid "Daily Break Times"
msgstr ""
#: templates/interviews/preview_schedule.html:144
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Scheduled Interviews Overview"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Service List"
msgid "Detailed List"
msgstr "قائمة الخدمات"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:175
#: templates/interviews/preview_schedule.html:184
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirm Schedule"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:181
#, fuzzy
#| msgid "Back to Estimate"
msgid "Back to Edit"
msgstr "العودة إلى التقدير"
#: templates/interviews/preview_schedule.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Details"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:110
#, fuzzy
#| msgid "Service Requested"
msgid "Bulk Interview Scheduling"
msgstr "الخدمة المطلوبة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:113
msgid "Configure time slots for:"
msgstr ""
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:117
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:220
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:233
msgid "Back to Job"
msgstr ""
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:131
msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)"
msgstr ""
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Service Details"
msgid "Schedule Details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:193
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Duration (min)"
msgstr "المدة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:200
msgid "Buffer (min)"
msgstr ""
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:228
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Preview Schedule"
msgstr "الجدولة"
#: templates/jobs/application_success.html:7
msgid "Application Submitted - Thank You"
msgstr ""
#: templates/jobs/application_success.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Appointments Information"
msgid "Application Confirmation"
msgstr "معلومات المواعيد"
#: templates/jobs/application_success.html:168
#, fuzzy
#| msgid "Thank you"
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرًا،"
#: templates/jobs/application_success.html:169
#, fuzzy
#| msgid "Organization updated successfully"
msgid "Your application has been submitted successfully"
msgstr "تم إلغاء تفعيل المؤسسة بنجاح"
#: templates/jobs/application_success.html:183
msgid ""
"We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review "
"your application and contact you if there's a potential match for this "
"position."
msgstr ""
#: templates/jobs/application_success.html:188
msgid "Return to Job Listings"
msgstr ""
#: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237
msgid "Job ID#"
msgstr ""
#: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241
msgid "Hiring"
msgstr ""
#: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Date"
msgid "Posting Date"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247
msgid "Apply Before"
msgstr ""
#: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:272
msgid "Link"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
#, fuzzy
#| msgid "Job Posting"
msgid "Edit Job Posting"
msgstr "إعلان عن وظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
#, fuzzy
#| msgid "Job Posting"
msgid "Create New Job Posting"
msgstr "إعلان عن وظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:118 templates/jobs/edit_job.html:129
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Core Position Details"
msgstr "إشعار"
#: templates/jobs/create_job.html:146 templates/jobs/edit_job.html:157
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Application Deadline"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/jobs/create_job.html:160 templates/jobs/edit_job.html:171
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Open Positions"
msgstr "المركز"
#: templates/jobs/create_job.html:167 templates/jobs/edit_job.html:178
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Max Applications"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/jobs/create_job.html:185 templates/jobs/edit_job.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Job Content"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/jobs/create_job.html:199 templates/jobs/edit_job.html:210
msgid "Qualifications and Requirements"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:213 templates/jobs/edit_job.html:224
msgid "Benefits & Application Instructions"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:245 templates/jobs/edit_job.html:256
#, fuzzy
#| msgid "Internal Information"
msgid "Internal & Promotion"
msgstr "المعلومات الداخلية"
#: templates/jobs/create_job.html:251 templates/jobs/edit_job.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Phone Number"
msgid "Position Number"
msgstr "رقم هاتف"
#: templates/jobs/create_job.html:258 templates/jobs/edit_job.html:269
#, fuzzy
#| msgid "Reports To:"
msgid "Reports To"
msgstr "يقدم تقاريره إلى:"
#: templates/jobs/create_job.html:268 templates/jobs/edit_job.html:279
msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:271 templates/jobs/edit_job.html:282
msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:284 templates/jobs/edit_job.html:295
msgid "Location & Salary"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:290 templates/jobs/edit_job.html:301
#: templates/recruitment/agency_detail.html:442
msgid "City"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:297 templates/jobs/edit_job.html:308
#, fuzzy
#| msgid "Prince"
msgid "State/Province"
msgstr "الأمير"
#: templates/jobs/create_job.html:314 templates/jobs/edit_job.html:325
msgid "Salary Range"
msgstr ""
#: templates/jobs/create_job.html:332 templates/jobs/edit_job.html:343
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Save Job"
msgstr "نشط"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:118
msgid "Applicants for"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:125
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:207
#: templates/jobs/job_detail.html:296 templates/people/create_person.html:150
#: templates/people/person_detail.html:208 templates/portal_base.html:104
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Applicants"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:131
#: templates/people/person_list.html:158
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Add New Applicant"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:162
#: templates/jobs/job_detail.html:325 templates/jobs/job_list.html:353
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Total Applicants"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Search Applicants"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:179
msgid "Search by name, email, phone, or stage..."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:185
#, fuzzy
#| msgid "Service Requested"
msgid "Filter Results"
msgstr "الخدمة المطلوبة"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:210
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:101
#: templates/recruitment/candidate_list.html:237
#, fuzzy
#| msgid "bill Status"
msgid "All Stages"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:226
#: templates/participants/participants_list.html:212
#: templates/people/person_list.html:230
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:154
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:315
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:261
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:285
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267
#: templates/recruitment/candidate_list.html:276
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:263
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:378
#: templates/recruitment/source_detail.html:49
#: templates/recruitment/source_list.html:59
#, fuzzy
#| msgid "CoA Name"
msgid "Name"
msgstr "اسم جهة الحسابات"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:230
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:343
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:285
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:361
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:154
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Date"
msgid "Applied Date"
msgstr "تاريخ الموعد"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:277
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Selected"
msgstr "اختيار"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:280
#, fuzzy
#| msgid "In Review"
msgid "Mark Interview"
msgstr "قيد المراجعة"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:284
msgid "Mark Offer"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:349
#: templates/people/person_detail.html:386
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:402
#, fuzzy
#| msgid "View Profile"
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:376
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No applicants found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:377
msgid "There are no candidates who have applied for this position yet."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:379
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Application"
msgid "Add First Applicant"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: templates/jobs/job_detail.html:171
msgid "JOB ID: "
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:208
msgid "Share Public Link"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:220
msgid "Administrative & Location"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:221
msgid "Edit JOb"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:224
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assigned to :"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/jobs/job_detail.html:233
msgid "Position No:"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:248
#, fuzzy
#| msgid "Created By"
msgid "Created By:"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: templates/jobs/job_detail.html:251
#, fuzzy
#| msgid "Created At"
msgid "Created At:"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/jobs/job_detail.html:254
#, fuzzy
#| msgid "Updated at"
msgid "Updated At:"
msgstr "تم تحديثه في"
#: templates/jobs/job_detail.html:267
msgid "Required Qualifications"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:301
#, fuzzy
#| msgid "Leads Tracking"
msgid "Tracking"
msgstr "متابعة العملاء المحتملين"
#: templates/jobs/job_detail.html:306
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Form Template"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: templates/jobs/job_detail.html:311
#, fuzzy
#| msgid "Assign Staff"
msgid "Assigned Staff"
msgstr "تعيين موظف."
#: templates/jobs/job_detail.html:316 templates/people/person_detail.html:382
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:329 templates/people/create_person.html:157
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create Applicant"
msgstr "إنشاء التنسيق"
#: templates/jobs/job_detail.html:332
#, fuzzy
msgid "Manage Applicants"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"ادارة الصلاحيات\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"فيديو المشارك"
#: templates/jobs/job_detail.html:336
msgid "Generate All CVs"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:340
#, fuzzy
#| msgid "All Candidates"
msgid "View All CVs"
msgstr "جميع المرشحين"
#: templates/jobs/job_detail.html:348
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Applicant Stages"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/jobs/job_detail.html:351
msgid ""
"The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View "
"the Form Template tab to manage stages and fields."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:358
#, fuzzy
#| msgid "Admin Management"
msgid "Form Management"
msgstr "إدارة المشرفين"
#: templates/jobs/job_detail.html:361
msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:374
msgid "Manage"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:377
msgid ""
"This job status is not active, the form will appear once the job is made "
"active"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:386
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Staff Assignment"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/jobs/job_detail.html:390
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assigned to:"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/jobs/job_detail.html:430
#, fuzzy
#| msgid "Only staff members can be assigned to jobs."
msgid "No staff members assigned to this job yet."
msgstr "فقط أعضاء الموظفين يمكنهم أن يكونوا مُسندين إلى الوظائف."
#: templates/jobs/job_detail.html:438
#, fuzzy
#| msgid "Third-Party Integrations:"
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "التكامل مع أطراف ثالثة:"
#: templates/jobs/job_detail.html:442
#, fuzzy
#| msgid "Car saved successfully"
msgid "Posted successfully!"
msgstr "تم حفظ السيارة بنجاح"
#: templates/jobs/job_detail.html:446
#, fuzzy
#| msgid "Video Link"
msgid "View on LinkedIn"
msgstr "رابط الفيديو"
#: templates/jobs/job_detail.html:450
msgid "Posted on:"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:453
msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:461
msgid "Re-post to LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:461
msgid "Post to LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:466
msgid "Upload Image for Post"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:471
msgid "You need to"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:471
msgid "authenticate with LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:471
msgid "first."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:478
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:591
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error:"
msgstr "خطأ"
#: templates/jobs/job_detail.html:483
msgid "Update LinkedIn Content"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:496
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Categories & Scores"
msgstr "نموذج المرشح"
#: templates/jobs/job_detail.html:511
msgid "Key Performance Indicators"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:524
#, fuzzy
#| msgid "Average AI Score "
msgid "Avg. AI Score"
msgstr ""
"حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو "
"التحقق مرة أخرى قريباً!"
#: templates/jobs/job_detail.html:535
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:98
msgid "High Potential"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:568
msgid "Vacancy Fill Rate"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_detail.html:590
#, fuzzy
#| msgid "Old Status"
msgid "Edit Job Status"
msgstr "الحالة القديمة"
#: templates/jobs/job_detail.html:596
#, fuzzy
#| msgid "Meeting"
msgid "Select New Status"
msgstr "اجتماع"
#: templates/jobs/job_detail.html:602
msgid "Status form not available. Please check your view."
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:214
#, fuzzy
#| msgid "Job Posting"
msgid "Job Postings"
msgstr "إعلان عن وظيفة"
#: templates/jobs/job_list.html:217
#, fuzzy
#| msgid "Create New Customer"
msgid "Create New Job"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: templates/jobs/job_list.html:226
msgid "Search by Title or Department"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:239
msgid "Draft"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:242
msgid "Archived"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:275
msgid "Job Title / ID"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:277
msgid "Max Apps"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:278 templates/jobs/job_list.html:352
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:144
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162
#, fuzzy
#| msgid "Deadline Date"
msgid "Deadline"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/jobs/job_list.html:283
msgid "Applicants Metrics (Current Stage Count)"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:288
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:289
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Select Stage"
msgid "Screened"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/jobs/job_list.html:292
msgid "DOC Review"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "All Application Submissions"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/jobs/job_list.html:354
#, fuzzy
#| msgid "User Management"
msgid "Offers Made"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: templates/jobs/job_list.html:355
msgid "Form"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:359
msgid "N/A"
msgstr ""
#: templates/jobs/job_list.html:366
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "View Job Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/jobs/job_list.html:392
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No job postings found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/jobs/job_list.html:393
msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters."
msgstr ""
#: templates/meetings/create_meeting.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Create Zoom Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: templates/meetings/create_meeting.html:151
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Create New Zoom Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:4
msgid "Schedule Remote Meeting"
msgstr ""
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:16
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Create Remote Interview"
msgstr "المقابلة"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Reservations Details"
msgid "Remote Meeting Details"
msgstr "تفاصيل الحجز"
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:88
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notification"
msgid "Remote Configuration"
msgstr "إشعار استدعاء"
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible."
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/meetings/list_meetings.html:4
#: templates/meetings/list_meetings.html:122
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Management"
msgid "Interviews & Meetings"
msgstr "إدارة المخزون"
#: templates/meetings/list_meetings.html:139
msgid "Search by Topic"
msgstr ""
#: templates/meetings/list_meetings.html:159
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
#, fuzzy
#| msgid "On-site"
msgid "Onsite"
msgstr "في الموقع"
#: templates/meetings/list_meetings.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Select Candidates"
msgid "Search by candidate..."
msgstr "حدد المرشحين"
#: templates/meetings/list_meetings.html:220
#, fuzzy
#| msgid "Remote"
msgid "Remote ID"
msgstr "إلكتروني"
#: templates/meetings/list_meetings.html:225
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start"
msgstr "وقت البدء"
#: templates/meetings/list_meetings.html:241
#, fuzzy
#| msgid "Remote"
msgid "Join Remote"
msgstr "إلكتروني"
#: templates/meetings/list_meetings.html:245
msgid "Physical Event"
msgstr ""
#: templates/meetings/list_meetings.html:372
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No interviews or meetings found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/meetings/list_meetings.html:373
msgid "Create your first interview or adjust your filters."
msgstr ""
#: templates/meetings/meeting_details.html:223
msgid "Send invitation email to the candidate?"
msgstr ""
#: templates/meetings/meeting_details.html:224
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Application"
msgid "Send Candidate Invitation"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: templates/meetings/meeting_details.html:556
msgid "Panel Message (Interviewers)"
msgstr ""
#: templates/meetings/meeting_details.html:565
msgid "This email will be sent to the candidate or their hiring agency."
msgstr ""
#: templates/meetings/meeting_details.html:584
msgid ""
"This email will be sent to the internal and external interview participants."
msgstr ""
#: templates/meetings/meeting_details.html:586
#, fuzzy
#| msgid "Partial Usage:"
msgid "Participants Message"
msgstr "الاستخدام الجزئي:"
#: templates/meetings/meeting_details.html:638
#, fuzzy
#| msgid "Payment Failed"
msgid "Copy Failed."
msgstr "فشل الدفع"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13
#, fuzzy
#| msgid "In Review"
msgid "Update Interview"
msgstr "قيد المراجعة"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15
msgid "You are updating the existing meeting schedule."
msgstr ""
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:39
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:30
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Enter the Meeting Topic"
msgid "Meeting Topic"
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:106
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82
#: templates/meetings/update_meeting.html:233
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Update Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Update Onsite Interview"
msgstr "المقابلة"
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:26
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:273
#, fuzzy
#| msgid "Meeting"
msgid "Meeting Status"
msgstr "اجتماع"
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16
msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule."
msgstr ""
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38
msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview"
msgstr ""
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Schedule New Onsite Interview"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/meetings/update_meeting.html:4
#: templates/meetings/update_meeting.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Sales Meeting"
msgid "Update Zoom Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: templates/meetings/update_meeting.html:198
msgid "Modify the details of your scheduled meeting"
msgstr ""
#: templates/meetings/update_meeting.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Back to Bill Detail"
msgid "Back to Details"
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
#: templates/messages/candidate_message_form.html:4
#: templates/messages/message_form.html:4
#: templates/messages/message_form.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Reply to Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/messages/message_form.html:4
#: templates/messages/message_form.html:16
#: templates/messages/message_list.html:13
#: templates/messages/message_list.html:202
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Compose Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/messages/message_form.html:23
msgid "Replying to:"
msgstr ""
#: templates/messages/message_form.html:26
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:395
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:446
#, fuzzy
#| msgid "From Dealer"
msgid "From"
msgstr "من معرض"
#: templates/messages/message_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Partial Usage:"
msgid "Original message:"
msgstr "الاستخدام الجزئي:"
#: templates/messages/message_form.html:54
msgid "Select a job if this message is related to a specific position"
msgstr ""
#: templates/messages/message_form.html:71
msgid "Select the user who will receive this message"
msgstr ""
#: templates/messages/message_form.html:87
msgid "Select the type of message you're sending"
msgstr ""
#: templates/messages/message_form.html:120
msgid "Write your message here. You can use line breaks and basic formatting."
msgstr ""
#: templates/messages/message_form.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Send Mail"
msgid "Send Reply"
msgstr "إرسال بريد"
#: templates/messages/message_form.html:197
#, python-format
msgid "%(remaining)s/%(maxLength)s characters"
msgstr ""
#: templates/messages/message_form.html:219
#, fuzzy
#| msgid "Please select a staff member"
msgid "Please select a recipient."
msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق"
#: templates/messages/message_form.html:225
#, fuzzy
#| msgid "Please enter an Arabic name."
msgid "Please enter a subject."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية."
#: templates/messages/message_form.html:231
#, fuzzy
#| msgid "Please enter an English Name."
msgid "Please enter a message."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية."
#: templates/messages/message_list.html:24
#: templates/recruitment/notification_list.html:39
#, fuzzy
#| msgid "bill Status"
msgid "All Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/messages/message_list.html:26
#: templates/messages/message_list.html:117
#: templates/recruitment/notification_list.html:40
#: templates/recruitment/notification_list.html:82
msgid "Unread"
msgstr ""
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة "
"لتسجيل الدخول."
#: templates/messages/message_list.html:33
#, fuzzy
#| msgid "General end time"
msgid "General"
msgstr "وقت الانتهاء العام"
#: templates/messages/message_list.html:43
#, fuzzy
#| msgid "Read Permissions"
msgid "Search messages..."
msgstr "أذونات القراءة"
#: templates/messages/message_list.html:51
#: templates/recruitment/notification_list.html:57
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/messages/message_list.html:62
#, fuzzy
#| msgid "total Users"
msgid "Total Messages"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/messages/message_list.html:70
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Unread Messages"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/messages/message_list.html:103
#: templates/messages/message_list.html:136
msgid "Reply"
msgstr ""
#: templates/messages/message_list.html:131
#: templates/recruitment/notification_detail.html:47
#: templates/recruitment/notification_detail.html:132
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Paid"
msgid "Mark as Read"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/messages/message_list.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/messages/message_list.html:153
#: templates/messages/message_list.html:199
#, fuzzy
#| msgid "No staff members found."
msgid "No messages found."
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
#: templates/messages/message_list.html:154
#: templates/messages/message_list.html:200
#, fuzzy
#| msgid "Try adjusting your search criteria or filters"
msgid "Try adjusting your filters or compose a new message."
msgstr "جرب تعديل معايير البحث أو المرشحات"
#: templates/participants/participants_create.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Create New Candidate"
msgid "Create New Participant"
msgstr "إنشاء مرشح جديد"
#: templates/participants/participants_create.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Enter details to create a new candidate record."
msgid "Enter details to create a new participant record."
msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مرشح جديد."
#: templates/participants/participants_create.html:99
#: templates/participants/participants_create.html:101
#: templates/participants/participants_detail.html:135
#: templates/participants/participants_detail.html:136
#: templates/people/create_person.html:167
#: templates/people/update_person.html:198
#: templates/recruitment/candidate_create.html:103
#: templates/recruitment/candidate_create.html:105
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:659
#: templates/recruitment/candidate_update.html:97
#: templates/recruitment/candidate_update.html:99
#: templates/recruitment/training_create.html:112
#: templates/recruitment/training_create.html:114
#: templates/recruitment/training_update.html:112
#: templates/recruitment/training_update.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/participants/participants_create.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Billing Information"
msgid "Participant Information"
msgstr "معلومات الفوترة"
#: templates/participants/participants_create.html:131
#, fuzzy
msgid "Save Participant"
msgstr ""
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"ادارة الصلاحيات\n"
"#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"فيديو المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Payment Details"
msgid "Participant Details"
msgstr "تفاصيل الدفع"
#: templates/participants/participants_detail.html:139
#, fuzzy
#| msgid "External Participant"
msgid "Edit Participant"
msgstr "مشارك خارجي"
#: templates/participants/participants_detail.html:140
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:226
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Edit Profile"
msgstr "ملفات المرشحين الشخصية"
#: templates/participants/participants_detail.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Staff Personal Information"
msgid "Contact & Role Information"
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
#: templates/participants/participants_detail.html:166
#: templates/people/person_detail.html:282
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:93
#: templates/user/admin_settings.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Full-time"
msgid "Full Name"
msgstr "مُوظف كامل"
#: templates/participants/participants_detail.html:192
#: templates/recruitment/agency_detail.html:549
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assigned Jobs"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/participants/participants_detail.html:199
msgid "This participant is not currently assigned to any job."
msgstr ""
#: templates/participants/participants_detail.html:210
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: templates/participants/participants_detail.html:213
#, fuzzy
#| msgid "Object created."
msgid "Record Created"
msgstr "تم إنشاء الكائن."
#: templates/participants/participants_detail.html:214
#: templates/participants/participants_detail.html:219
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgid "at"
msgstr "التاريخ"
#: templates/participants/participants_detail.html:225
#, fuzzy
#| msgid "Total Cost"
msgid "Total Assigned Jobs"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: templates/participants/participants_detail.html:240
#: templates/participants/participants_list.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Deletion"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/participants/participants_detail.html:248
#: templates/participants/participants_list.html:330
#, fuzzy
#| msgid "This action cannot be undone."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/participants/participants_list.html:143
#, fuzzy
#| msgid "total permission"
msgid "Participants List"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: templates/participants/participants_list.html:147
#, fuzzy
#| msgid "Add New Car"
msgid "Add New Participant"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/participants/participants_list.html:156
#: templates/people/person_list.html:168
#: templates/recruitment/candidate_list.html:205
msgid "Search by Name or Email"
msgstr ""
#: templates/participants/participants_list.html:172
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter by Assigned Job"
msgstr "تصفية"
#: templates/participants/participants_list.html:174
#: templates/recruitment/candidate_list.html:223
#: templates/recruitment/dashboard.html:437
#, fuzzy
#| msgid "Total Cost"
msgid "All Jobs"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: templates/participants/participants_list.html:304
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No participants found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/participants/participants_list.html:305
msgid "Create your first participant record or adjust your filters."
msgstr ""
#: templates/participants/participants_list.html:308
#, fuzzy
#| msgid "total permission"
msgid "Add Participant"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: templates/people/create_person.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Create New Opportunity"
msgid "Create New Applicant"
msgstr "إنشاء فرصة جديدة"
#: templates/people/create_person.html:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr ""
#: templates/people/create_person.html:195
msgid "Click to browse or drag and drop"
msgstr ""
#: templates/people/create_person.html:225
#: templates/people/person_detail.html:345
#: templates/recruitment/agency_detail.html:376
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:384
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: templates/people/create_person.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Billing Information"
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات الفوترة"
#: templates/people/create_person.html:297
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: templates/people/create_person.html:300
#, fuzzy
#| msgid "Contact Person"
msgid "Create Person"
msgstr "تواصل"
#: templates/people/create_person.html:328
msgid "Click to change photo"
msgstr ""
#: templates/people/create_person.html:351
#: templates/people/update_person.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Items and Quantities are required"
msgid "First name and last name are required."
msgstr "المنتجات والكميات مطلوبة"
#: templates/people/create_person.html:359
#: templates/people/update_person.html:320
#: templates/recruitment/portal_login.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
#: templates/people/create_person.html:379
#: templates/people/update_person.html:340
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid VIN."
msgid "Please enter a valid LinkedIn URL"
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#: templates/people/person_detail.html:258
#: templates/people/person_detail.html:543
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:217
#, fuzzy
#| msgid "Person"
msgid "Edit Person"
msgstr "الشخص"
#: templates/people/person_detail.html:431
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No applications found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/people/person_detail.html:473
#, fuzzy
#| msgid "No staff members found."
msgid "No documents found"
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
#: templates/people/person_detail.html:487
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
#: templates/people/person_detail.html:508
#: templates/user/admin_settings.html:179
#: templates/user/portal_profile.html:175 templates/user/profile.html:178
#, fuzzy
#| msgid "last login"
msgid "Last Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/people/person_detail.html:538
#, fuzzy
#| msgid "Back to Bill Detail"
msgid "Back to People"
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
#: templates/people/person_list.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Applicants List"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/people/person_list.html:181
#, fuzzy
#| msgid "Nationality"
msgid "Filter by Nationality"
msgstr "الجنسية"
#: templates/people/person_list.html:183
#, fuzzy
#| msgid "Nationality"
msgid "All Nationalities"
msgstr "الجنسية"
#: templates/people/person_list.html:191
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter by Gender"
msgstr "تصفية"
#: templates/people/person_list.html:193
#, fuzzy
#| msgid "Gender"
msgid "All Genders"
msgstr "الجنس"
#: templates/people/person_list.html:202
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Apply Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/people/person_list.html:229
msgid "Photo"
msgstr ""
#: templates/people/person_list.html:397
#, fuzzy
#| msgid "No service found"
msgid "No people found"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
#: templates/people/person_list.html:398
#, fuzzy
#| msgid "Create Invoice"
msgid "Create your first person record."
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: templates/people/person_list.html:401
#, fuzzy
#| msgid "Add Permission"
msgid "Add Person"
msgstr "إضافة إذن"
#: templates/people/update_person.html:191
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Application"
msgid "Update Applicant"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: templates/people/update_person.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Current Ratio"
msgid "Currently Editing"
msgstr "نسبة التداول"
#: templates/people/update_person.html:286
#, fuzzy
#| msgid "No car makes selected."
msgid "New photo selected"
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
#: templates/people/update_person.html:433
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
#: templates/portal_base.html:9
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal"
msgstr ""
#: templates/portal_base.html:10
msgid "KAAUH Agency Portal"
msgstr ""
#: templates/portal_base.html:60
msgid "Applicant Portal"
msgstr ""
#: templates/portal_base.html:65 templates/portal_base.html:205
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126
#, fuzzy
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency Portal"
msgstr "اسم الوكالة"
#: templates/portal_base.html:115
msgid "KAAUH Careers"
msgstr ""
#: templates/portal_base.html:203
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data."
msgid "Candidate Portal"
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: templates/portal_base.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Access Link Details"
msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14
msgid "Secure access link for agency candidate submissions"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:127
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:208
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Back to Assignment"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28
#, fuzzy
#| msgid "VAT Information"
msgid "Access Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
#: templates/recruitment/source_detail.html:105
#: templates/recruitment/source_list.html:83
#: templates/user/admin_settings.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Show Inactive"
msgid "Inactive"
msgstr "عرض غير النشطة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Candidates"
msgid "Max Candidates"
msgstr "أقصى عدد"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:133
msgid "Usage Statistics"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:138
#, fuzzy
#| msgid "total Users"
msgid "Total Accesses"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:147
msgid "Never"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:174
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "View Assignment"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:179
#: templates/user/admin_settings.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "Deactivate"
msgstr "إلغاء التفعيل"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:185
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Reactivate"
msgstr "نشط"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:218
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:503
msgid ""
"Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no "
"longer be able to use it."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:225
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:510
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to reserve this car?"
msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14
msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:103
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Back to Assignments"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47
msgid "Select the agency job assignment"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62
msgid "When will this access link expire?"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69
#, fuzzy
#| msgid "No Permissions"
msgid "Max Submissions"
msgstr "بدون أذونات"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79
msgid ""
"Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99
msgid "Whether this access link is currently active"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105
#: templates/recruitment/source_detail.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Note"
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115
msgid "Additional notes or instructions for the agency"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122
msgid ""
"Access links will be generated with a secure token that agencies can use to "
"log in"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:98
msgid "Assignment Details and Management"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:106
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:371
#, fuzzy
#| msgid "Assignment"
msgid "Edit Assignment"
msgstr "مهمة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:118
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:138
#, fuzzy
#| msgid "Appointment details"
msgid "Assignment Details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:228
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231
#, fuzzy
#| msgid "New Leads"
msgid "Submitted Candidates"
msgstr "عملاء محتملون جدد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:232
msgid "Preview Portal"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:243
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:286
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:264
#, fuzzy
#| msgid "Contract"
msgid "Contact"
msgstr "حالة العمل"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:247
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted"
msgstr "إرسال"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:294
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:316
#, fuzzy
#| msgid "No accounts found in this category."
msgid "No candidates submitted yet"
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات في هذه الفئة."
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:296
msgid ""
"Candidates will appear here once the agency submits them through their "
"portal."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:308
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:330
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181
msgid "Submission Progress"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:339
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:361
#, fuzzy
#| msgid "Candidate"
msgid "candidates"
msgstr "المرشح"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:365
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:447
msgid "Extend Deadline"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:383
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:434
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Recent Messages"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:399
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:450
#, fuzzy
#| msgid "Add New"
msgid "New"
msgstr "إضافة جديد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:409
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:460
#, fuzzy
#| msgid "All Candidates"
msgid "View All Messages"
msgstr "جميع المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:424
msgid "Extend Assignment Deadline"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:433
#, fuzzy
#| msgid "Deadline Date"
msgid "New Deadline"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:438
msgid "Current deadline:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:471
msgid "Token copied to clipboard!"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110
msgid "Assign a job to an external hiring agency"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170
msgid "Maximum number of candidates the agency can submit"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187
msgid "Date and time when submission period ends"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207
msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Agency Assignments"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Total Assignments:"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Assignment"
msgid "New Assignment"
msgstr "مهمة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79
msgid "Search by agency or job title..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173
#, fuzzy
#| msgid "Candidate"
msgid "Candidates"
msgstr "المرشح"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "View Access Link"
msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183
#, fuzzy
#| msgid "Appointments Information"
msgid "Assignments pagination"
msgstr "معلومات المواعيد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228
#, fuzzy
#| msgid "No staff members found."
msgid "No assignments found"
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229
msgid "Create your first agency assignment to get started."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Create Assignment"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179
#, fuzzy
#| msgid "Save Agency"
msgid "Delete Agency"
msgstr "وكالة الحفظ"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182
msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186
#, fuzzy
#| msgid "Back to Staffs"
msgid "Back to Agency"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197
#, fuzzy
#| msgid "This action cannot be undone."
msgid "Warning: This action cannot be undone!"
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199
msgid ""
"Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please "
"review the information below carefully before proceeding."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208
msgid "Agency to be Deleted"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Count"
msgid "Associated Candidates Found"
msgstr "عدد المعاملات"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280
msgid "candidate(s) are associated with this agency."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283
msgid ""
"Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference "
"will be removed, but the candidates themselves will not be deleted."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293
msgid "What will happen when you delete this agency?"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300
msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304
msgid "All contact information and agency details will be removed"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309
msgid "Associated candidates will lose their agency reference"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313
msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318
msgid "This action cannot be undone under any circumstances"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332
msgid "Type the agency name to confirm deletion:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341
msgid "This is required to prevent accidental deletions."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349
msgid ""
"I understand that this action cannot be undone and I want to permanently "
"delete this agency."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364
msgid "Delete Agency Permanently"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot "
"be undone."
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "Agency Details"
msgstr "تفاصيل الفرصة المحتملة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:316
msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:321
#, fuzzy
#| msgid "Assignment"
msgid "All Assignments"
msgstr "مهمة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:324
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assign job"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:327
#, fuzzy
#| msgid "Agency"
msgid "Edit Agency"
msgstr "وكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:330
#: templates/recruitment/agency_form.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Back to Estimate"
msgid "Back to Agencies"
msgstr "العودة إلى التقدير"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:345
#: templates/recruitment/agency_list.html:280
#, fuzzy
#| msgid "Contract"
msgid "Contact:"
msgstr "حالة العمل"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:423
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Location Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:476
#, fuzzy
#| msgid "Appointments Information"
msgid "Agency Login Information"
msgstr "معلومات المواعيد"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:481
msgid "Important Security Notice"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:484
msgid ""
"This password provides access to the agency portal. Share it securely with "
"the agency contact person."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:493
#: templates/user/portal_profile.html:170 templates/user/profile.html:173
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:502
#, fuzzy
#| msgid "Set Password"
msgid "Generated Password"
msgstr "تعيين كلمة المرور"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:507
msgid "Copy"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:534
#, fuzzy
#| msgid "Select Candidates"
msgid "Recent Candidates"
msgstr "حدد المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:590
#, fuzzy
#| msgid "New Leads"
msgid "No candidates yet"
msgstr "عملاء محتملون جدد"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:591
msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:625
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assigned"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:628
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assigned On:"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:637
msgid "No jobs assigned"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:638
msgid "There are no open job assignments for this agency."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_detail.html:640
#, fuzzy
#| msgid "Assigned To"
msgid "Assign New Job"
msgstr "المُتخصِّص به"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:655
#, fuzzy
#| msgid "Detailed Sale List"
msgid "Candidate Statistics"
msgstr "قائمة مبيعات مفصلة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:663
#, fuzzy
#| msgid "Total Cost"
msgid "Total"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:692
#, fuzzy
#| msgid "VAT Information"
msgid "Agency Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:701
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Last Updated:"
msgstr "تم التحديث"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:705
#, fuzzy
#| msgid "Agency"
msgid "Agency ID:"
msgstr "وكالة"
#: templates/recruitment/agency_form.html:14
msgid "Update the hiring agency information below."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_form.html:16
msgid "Fill in the details to add a new hiring agency."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_form.html:34
msgid "Please correct the errors below:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_list.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Top Lead Sources"
msgid "Total Agencies:"
msgstr "مصادر العملاء المحتمل"
#: templates/recruitment/agency_list.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "View All Job Assignments"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_list.html:145
#, fuzzy
#| msgid "Add New Lead"
msgid "Add New Agency"
msgstr "إضافة عميل محتمل جديد"
#: templates/recruitment/agency_list.html:155
msgid "Search by name, contact person, email, or country..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_list.html:336
msgid "Agency pagination"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_list.html:380
msgid "No agencies found matching your search criteria."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_list.html:382
msgid "No hiring agencies have been added yet."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_list.html:386
msgid ""
"Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment partners."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_list.html:389
msgid "Add Your First Agency"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:543
#, fuzzy
#| msgid "Sales Dashboard"
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "لوحة مبيعات السيارات"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:116
#, fuzzy
#| msgid "New Leads"
msgid "Submit New Candidate"
msgstr "عملاء محتملون جدد"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169
msgid "days remaining"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Job Description "
msgstr "الوصف"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:318
msgid "Submit candidates using the form above to get started."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:371
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Can Submit"
msgstr "إرسال"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:373
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:163
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Cannot Submit"
msgstr "إرسال"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:403
#, fuzzy
#| msgid "Assignment"
msgid "Assignment Info"
msgstr "مهمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:412
msgid "Days Remaining"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:414
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:152
msgid "days"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:419
msgid "Submission Rate"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:475
#, fuzzy
#| msgid "Send Message"
msgid "Send Message to Admin"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:490
msgid "Priority"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:492
msgid "Low"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:493
#, fuzzy
#| msgid "Medium Trucks"
msgid "Medium"
msgstr "شاحنات متوسطة"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:494
msgid "High"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:495
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:525
#, fuzzy
#| msgid "Add Car"
msgid "Edit Candidate"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:590
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:609
#, fuzzy
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Remove Candidate"
msgstr "إنشاء مرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:600
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be undone."
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المرشح؟"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:602
#, fuzzy
#| msgid "Candidate"
msgid "Candidate:"
msgstr "المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:641
msgid "Error loading candidate data. Please try again."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:676
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:681
msgid "Error updating candidate. Please try again."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:703
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:708
msgid "Error removing candidate. Please try again."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Audit Log Dashboard"
msgid "Agency Dashboard"
msgstr "لوحة سجل التدقيق"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48
msgid "Welcome back"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Total Assignments"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87
#, fuzzy
#| msgid "Save Assignment"
msgid "Active Assignments"
msgstr "حفظ مهمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Total Candidates"
msgstr "إنشاء مرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121
#, fuzzy
#| msgid "Assignment"
msgid "Your Job Assignments"
msgstr "مهمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Assignment"
msgid "assignments"
msgstr "مهمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166
msgid "days left"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168
msgid "days overdue"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:107
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:184
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:405
#, fuzzy
#| msgid "View Vendor"
msgid "Submit Candidate"
msgstr "عرض المورد"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202
msgid "Submissions Closed"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230
msgid "No Job Assignments Found"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232
msgid ""
"You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if "
"you expect to have assignments."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4
msgid "Agency Portal Login"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128
msgid "Submit candidates for job assignments"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159
msgid "Enter the access token provided by the hiring organization"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181
msgid "Enter the password for this access token"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189
#, fuzzy
#| msgid "Access Token"
msgid "Access Portal"
msgstr "مفتاح الوصول"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198
msgid "Need Help?"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206
#: templates/recruitment/portal_login.html:208
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Contact Support"
msgstr "معلومات العميل"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208
msgid "Reach out to your hiring contact"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Document File"
msgid "Documentation"
msgstr "ملف الوثيقة"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217
msgid "View user guides and tutorials"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227
#, fuzzy
#| msgid "Securities"
msgid "Security Notice"
msgstr "الأوراق المالية"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230
msgid ""
"This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and "
"logged."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234
msgid ""
"If you believe you've received this link in error, please contact the hiring "
"organization immediately."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295
#, fuzzy
#| msgid "Please enter an Arabic name."
msgid "Please enter your access token."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302
#: templates/recruitment/portal_login.html:253
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid VIN."
msgid "Please enter your password."
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Products List"
msgid "Persons List"
msgstr "قائمة المنتجات"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "All Applicants"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:69
msgid "All applicants who come through"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:94
msgid "Search by name, email, phone, or job title..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:129
#, fuzzy
#| msgid "total Users"
msgid "Total Persons"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:140
msgid "Showing on this page"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:231
#, fuzzy
#| msgid "No service found"
msgid "No persons found"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Try adjusting your search criteria or filters"
msgid "Try adjusting your search or filter criteria."
msgstr "جرب تعديل معايير البحث أو المرشحات"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:236
#, fuzzy
#| msgid "No days off have been set"
msgid "No persons have been added yet."
msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:242
#, fuzzy
#| msgid "Add Permission"
msgid "Add First Person"
msgstr "إضافة إذن"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:252
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Persons pagination"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:324
#, fuzzy
#| msgid "Appointment details"
msgid "Applicant Details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data."
msgid "Submit a candidate for"
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Position:"
msgstr "المركز"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:150
msgid "Days Remaining:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:159
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "الحالة"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Candidate Information"
msgstr "معلومات المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:192
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Candidates"
msgid "Cannot Submit Candidates"
msgstr "أقصى عدد"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:196
msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:199
msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:202
#, fuzzy
#| msgid "This account is inactive."
msgid "This assignment is not currently active."
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226
msgid "Submitting candidate..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:227
msgid "Please wait while we process your submission."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294
msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:301
#, fuzzy
#| msgid "File size must be less than 10MB."
msgid "File size must be less than 5MB."
msgstr "حجم الملف يجب أن يكون أقل من 10 ميجابايت."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitting..."
msgstr "إرسال"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:344
#, fuzzy
#| msgid "Car deleted successfully"
msgid "Candidate submitted successfully!"
msgstr "تم حذف السيارة بنجاح."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:375
msgid "Error submitting candidate. Please try again."
msgstr ""
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:397
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:4
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:196
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Application Details"
msgstr "إشعار"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:214
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Application ID:"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:276
#, fuzzy
#| msgid "bill Status"
msgid "Final Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:322
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:551
#, fuzzy
#| msgid "My Dashboard"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:323
#, fuzzy
#| msgid "Appointment application"
msgid "View all applications"
msgstr "تطبيق المواعيد"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:339
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:563
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:671
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Download Sample CSV"
msgid "Download Resume"
msgstr "تنزيل قالب"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:340
msgid "Get your submitted file"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:364
#, fuzzy
#| msgid "Service Requested"
msgid "Interview Schedule"
msgstr "الخدمة المطلوبة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:377
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Date"
msgid "Meeting Link"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:420
#, fuzzy
#| msgid "My Calendar"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "تقويمي"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:432
#, fuzzy
#| msgid "No service offered yet"
msgid "No interviews scheduled yet."
msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:467
#, fuzzy
#| msgid "Document Type"
msgid "Document Name"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:469
#, fuzzy
#| msgid "Upload"
msgid "Upload Date"
msgstr "رفع"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:470
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "File Size"
msgstr "الملف"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:525
msgid "No documents uploaded."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:528
msgid "Upload Your First Document"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:544
#, fuzzy
#| msgid "Appointment application"
msgid "View all your applications"
msgstr "تطبيق المواعيد"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:547
msgid "Go Back"
msgstr "العودة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:564
msgid "Get your submitted resume"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:585
msgid "Next Steps"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:592
msgid ""
"Your application is being reviewed by our recruitment team. You will receive "
"an update within 3-5 business days."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:597
msgid ""
"Your application is currently under screening. We are evaluating your "
"qualifications against the job requirements."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:602
msgid ""
"Please upload the required documents for review. Our team will evaluate your "
"submitted materials."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:607
msgid ""
"You have been shortlisted for an assessment. Please check your email for "
"exam details and preparation materials."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:612
msgid ""
"Congratulations! You have been selected for an interview. Please check the "
"interview schedule above and prepare accordingly."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:617
msgid ""
"You have received a job offer! Please check your email for the detailed "
"offer letter and next steps."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:622
msgid "Welcome to the team! You will receive onboarding information shortly."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:627
msgid ""
"Thank you for your interest. Unfortunately, your application was not "
"selected at this time. We encourage you to apply for other positions."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:649
#, fuzzy
#| msgid "Document Type"
msgid "Select document type"
msgstr "نوع الوثيقة"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:652
msgid "Academic Transcript"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:663
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "Choose File"
msgstr "الملف"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:665
msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG (Max 5MB)"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:698
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:577
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this customer"
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل"
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:711
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:716
msgid "Error deleting document. Please try again."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_create.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Application"
msgid "Create New Application"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Enter details to create a new candidate record."
msgid "Enter details to create a new application record."
msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مرشح جديد."
#: templates/recruitment/candidate_create.html:101
#, fuzzy
#| msgid "Create New Customer"
msgid "Create New Person"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:116
#, fuzzy
#| msgid "Appointments Information"
msgid "Application Information"
msgstr "معلومات المواعيد"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:135
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Application"
msgid "Create Application"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:148
msgid "Help"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:276
#, fuzzy
#| msgid "Appointment details"
msgid "Applicant Detail"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:292
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Stage:"
msgstr "المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:297
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Applied for:"
msgstr "المركز"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:303
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:282
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:252
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:225
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:344
#, fuzzy
#| msgid "Changed At"
msgid "Change Stage"
msgstr "تم التغيير في"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:313
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Contact & Job"
msgstr "معلومات العميل"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:320
msgid "Journey Timeline"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:337
#, fuzzy
#| msgid "Service Details"
msgid "Core Details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:352
msgid "Position Applied"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:383
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Count"
msgid "Candidate Journey"
msgstr "عدد المعاملات"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:391
msgid "Latest status update:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:395
msgid "Historical Timeline"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:403
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Application Submitted"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:484
msgid "AI Generated Summary"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:494
msgid "AI Analysis Report"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:500
msgid "Match Score"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:513
msgid "Category"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:516
msgid "Job Fit Narrative"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:547
#, fuzzy
#| msgid "Professional Services:"
msgid "Professional Details"
msgstr "الخدمات المهنية:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:548
msgid "Years of Experience:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:549
msgid "Most Recent Job Title:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:550
msgid "Experience Industry Match:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:555
msgid "Soft Skills Score:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:560
#, fuzzy
#| msgid "Select Stage"
msgid "Screening Status"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:562
msgid "Minimum Requirements Met:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:570
#, fuzzy
#| msgid "Select Stage"
msgid "Screening Stage Rating:"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:627
msgid "Resume is being parsed"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:628
msgid ""
"Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may "
"take a few moments."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:648
#, fuzzy
#| msgid "Update Actions"
msgid "Management Actions"
msgstr "تحديث الإجراءات"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:685
msgid "Time to Hire:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:712
msgid "Resume is been Scoring..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:719
msgid "Unable to Parse Resume , click to retry"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:209
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:222
msgid "Job:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:216
msgid "Export document review candidates to CSV"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:217
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:230
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Select Candidates"
msgid "Search Candidates"
msgstr "حدد المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:241
msgid "Search by name, email..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:254
msgid "Candidates Ready for Document Review"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:275
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:219
#, fuzzy
#| msgid "In Review"
msgid "To Interview"
msgstr "قيد المراجعة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:278
msgid "To Offer"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:318
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:262
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:381
#, fuzzy
#| msgid "Contact Information"
msgid "Contact Info"
msgstr "معلومات العميل"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:350
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Completed"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:372
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:335
#, fuzzy
#| msgid "Upload"
msgid "Uploaded"
msgstr "رفع"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:380
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:343
#, fuzzy
#| msgid "Down Payment"
msgid "Download document"
msgstr "دفعة مقدمة"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:392
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:355
msgid "No documents uploaded"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:415
msgid "No candidates are currently ready for document review."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:428
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:469
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:604
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:390
msgid "Candidate Details / Bulk Action Form"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:435
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:382
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:600
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:397
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "Loading content..."
msgstr "تحميل"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:451
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:384
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:493
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:413
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:525
#, fuzzy
#| msgid "From Email"
msgid "Compose Email"
msgstr "من البريد الإلكتروني"
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:458
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:391
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:426
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:500
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:420
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:532
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "Loading email form..."
msgstr "تحميل"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174
#, fuzzy
#| msgid "Admin Management"
msgid "Exam Management"
msgstr "إدارة المشرفين"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177
msgid "Candidates in Exam Stage:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183
msgid "Export exam candidates to CSV"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:315
#, fuzzy
#| msgid "Detailed Sale List"
msgid "Candidate List"
msgstr "قائمة مبيعات مفصلة"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199
#, fuzzy
#| msgid "Average AI Score "
msgid "Sorted by AI Score"
msgstr ""
"حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو "
"التحقق مرة أخرى قريباً!"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219
#, fuzzy
#| msgid "Invoice State"
msgid "Interview Stage"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222
#, fuzzy
#| msgid "Select Stage"
msgid "Screening Stage"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:266
#, fuzzy
#| msgid "results"
msgid "Exam Results"
msgstr "نتائج"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:345
msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:358
msgid "Candidate Details & Exam Update"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:365
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:508
msgid "Loading candidate data..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192
msgid "Hired Candidates"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195
#, fuzzy
#| msgid "Successfully fetched services."
msgid "Successfully Hired:"
msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202
msgid "Sync hired candidates to external sources"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532
msgid "Sync to Sources"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207
msgid "Export hired candidates to CSV"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219
#, fuzzy
#| msgid "Create Quotation"
msgid "Congratulations!"
msgstr "إنشاء عرض"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220
msgid ""
"These candidates have successfully completed the hiring process and joined "
"your team."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:244
#, fuzzy
#| msgid "User Management"
msgid "Offer Stage"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:287
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Applied Position"
msgstr "المركز"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:362
msgid "No candidates have been hired for this position yet."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:375
#, fuzzy
#| msgid "Organization Details"
msgid "Hired Candidate Details"
msgstr "تفاصيل الشركة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:395
#, fuzzy
#| msgid "results"
msgid "Sync Results"
msgstr "نتائج"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402
msgid "Syncing candidates..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494
msgid "Syncing hired candidates..."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:495
msgid "Please wait while we sync candidates to external sources."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503
#, fuzzy
#| msgid "Savings"
msgid "Syncing..."
msgstr "حساب توفير"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:527
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while decoding the VIN."
msgid "An unexpected error occurred during sync."
msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:544
#, fuzzy
#| msgid "Order Summary"
msgid "Sync Summary"
msgstr "ملخص الطلب"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:547
#, fuzzy
#| msgid "Top Lead Sources"
msgid "Total Sources:"
msgstr "مصادر العملاء المحتمل"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:550
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "Successful:"
msgstr "ناجحة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:553
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Failed:"
msgstr "فشل"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:556
msgid "Candidates Synced:"
msgstr ""
"مثال: 'موضوع زوم: مقابلة برمجيات' أو 'قاعة المؤتمرات الرئيسية، الطابق الثالث'"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:564
#: templates/recruitment/source_detail.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Service Details"
msgid "Source Details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:582
msgid "Candidates Processed:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:586
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "المدة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:590
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Message:"
msgstr "رسالة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:619
#, fuzzy
#| msgid "Activation failed"
msgid "Sync task failed"
msgstr "فشل في التفعيل"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:628
msgid "Failed to check sync status"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:635
msgid "Sync timed out after 5 minutes"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:646
#, fuzzy
#| msgid "In Progress"
msgid "Sync in progress..."
msgstr "قيد التنفيذ"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:657
#, fuzzy
#| msgid "Payment Failed"
msgid "Sync Failed"
msgstr "فشل الدفع"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Inventory Management"
msgid "Interview Management"
msgstr "إدارة المخزون"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180
msgid "Candidates in Interview Stage:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186
msgid "Export interview candidates to CSV"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Document File"
msgid "To Document Review"
msgstr "ملف الوثيقة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218
#, fuzzy
#| msgid "To Email"
msgid "To Exam"
msgstr "إلى البريد الإلكتروني"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Schedule Interviews"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:271
#, fuzzy
#| msgid "Receiving Date"
msgid "Meeting Date"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:274
#, fuzzy
#| msgid "Service Requested"
msgid "Interview Result"
msgstr "الخدمة المطلوبة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:316
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:443
#, fuzzy
#| msgid "Schedule Delivery"
msgid "Schedule Onsite Interview"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:457
msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_list.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Applications List"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:197
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Add New Application"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:220
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter by Job"
msgstr "تصفية"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:233
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter by Stages"
msgstr "تصفية"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:279
msgid "Major"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_list.html:282
#, fuzzy
#| msgid "Created At"
msgid "created At"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:411
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No application found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:412
#, fuzzy
#| msgid "Create Invoice"
msgid "Create your first application."
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:415
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Application"
msgid "Add Application"
msgstr "حالة الطلبات المرشحة"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176
#, fuzzy
#| msgid "User Management"
msgid "Offer Management"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179
msgid "Candidates in Offer Stage:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185
msgid "Export offer candidates to CSV"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213
msgid "To Hired"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216
#, fuzzy
#| msgid "Document File"
msgid "To Documents Review"
msgstr "ملف الوثيقة"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:377
msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data."
msgid "Candidate Dashboard"
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:17
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:20
msgid "Manage your applications and profile"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:72
#, fuzzy
#| msgid "Next Action Date"
msgid "Application Date"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Profile Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:126
msgid "No resume uploaded"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:182
msgid "Offer Extended"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:184
#, fuzzy
#| msgid "Progress"
msgid "In Progress"
msgstr "التقدم"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:202
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "No Applications Yet"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:204
msgid ""
"You haven't applied to any positions yet. Browse available jobs and submit "
"your first application!"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:208
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:238
msgid "Browse Jobs"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Update Customer"
msgid "Update Resume"
msgstr "تحديث العميل"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:357
#, fuzzy
#| msgid "VAT Information"
msgid "Basic Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:399
#, fuzzy
#| msgid "LinkedIn Profile URL"
msgid "LinkedIn Profile"
msgstr "LinkedIn Profile URL"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:413
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "Personal Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:434
#, fuzzy
#| msgid "Staff Personal Information"
msgid "Professional Information"
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:575
#, fuzzy
#| msgid "Upload"
msgid "Uploaded:"
msgstr "رفع"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:651
#, fuzzy
#| msgid "Profile Image"
msgid "Upload Profile Image"
msgstr "صورة ملف تعريف."
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:665
#, fuzzy
#| msgid "Current Ratio"
msgid "Current Image:"
msgstr "نسبة التداول"
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:669
msgid "View/Download"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:702
#, fuzzy
#| msgid "Cancel Change"
msgid "Save changes"
msgstr "إلغاء التغيير"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:219
msgid "Applicant Screening"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:229
msgid "Export screening candidates to CSV"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:244
msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:260
msgid "Min AI Score"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:269
msgid "Min Years Exp"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:281
#, fuzzy
#| msgid "Accounting"
msgid "Any Rating"
msgstr "المحاسبة"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283
#, fuzzy
#| msgid "Qualified"
msgid "Highly Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286
#, fuzzy
#| msgid "Qualified"
msgid "Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289
#, fuzzy
#| msgid "Qualified"
msgid "Partially Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:292
#, fuzzy
#| msgid "Qualified"
msgid "Not Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:299
msgid "Top N Candidates"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:307
#, fuzzy
#| msgid "Update Notes"
msgid "Update Filters"
msgstr "تحديث الملاحظات"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:336
#, fuzzy
#| msgid "Stage"
msgid "Exam Stage"
msgstr "المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:390
#, fuzzy
#| msgid "Qualified"
msgid "Is Qualified?"
msgstr "مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:393
#, fuzzy
#| msgid "Professional Services:"
msgid "Professional Category"
msgstr "الخدمات المهنية:"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:396
msgid "Top 3 Skills"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:440
msgid "AI scoring.."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:487
msgid "No candidates match the current stage and filter criteria."
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:501
msgid "Candidate Criteria Review"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:4
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Detailed Sale List"
msgid "Candidate Signup"
msgstr "قائمة مبيعات مفصلة"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:174
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:196
msgid "Sign Up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:204
msgid "Already have an account?"
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:206
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Login here"
msgstr "رابط الانضمام"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:92
#, fuzzy
#| msgid "Updated At"
msgid "Update Candidate:"
msgstr "تم التحديث"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:94
msgid "Edit candidate information and details"
msgstr ""
#: templates/recruitment/candidate_update.html:102
#, fuzzy
#| msgid "View Vendor"
msgid "View Candidate"
msgstr "عرض المورد"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:116
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data."
msgid "Candidate Form"
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: templates/recruitment/candidate_update.html:135
#, fuzzy
#| msgid "Updated At"
msgid "Update Candidate"
msgstr "تم التحديث"
#: templates/recruitment/dashboard.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Accountant"
msgid "Recruitment Dashboard"
msgstr "محاسب"
#: templates/recruitment/dashboard.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Advanced Analytics"
msgid "Recruitment Analytics"
msgstr "تحليلات متقدمة"
#: templates/recruitment/dashboard.html:192
msgid "Data Scope: "
msgstr ""
#: templates/recruitment/dashboard.html:194
#, fuzzy
#| msgid "Data Import Jobs"
msgid "Data Scope: All Jobs"
msgstr "مهام استيراد البيانات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:199
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter Job:"
msgstr "تصفية"
#: templates/recruitment/dashboard.html:201
msgid "All Jobs (Default View)"
msgstr ""
"تم الوصول إلى الحد الأقصى للطلبات: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة."
#: templates/recruitment/dashboard.html:227
msgid "Daily Candidate Applications Trend"
msgstr ""
"محدودية الموعد النهائي للتطبيق: هذه الوظيفة لم تعد ترحب بأي طلبات جديدة."
#: templates/recruitment/dashboard.html:241
#, fuzzy
#| msgid "Specification Value"
msgid "Top 5 Application Volume"
msgstr "قيمة المواصفة"
#: templates/recruitment/dashboard.html:257
msgid "Pipeline Funnel: "
msgstr ""
#: templates/recruitment/dashboard.html:259
msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)"
msgstr ""
#: templates/recruitment/dashboard.html:273
msgid "Time-to-Hire Target Check"
msgstr ""
#: templates/recruitment/dashboard.html:320
msgid "Top 5 Most Applied Jobs"
msgstr ""
#: templates/recruitment/dashboard.html:328
#, fuzzy
#| msgid "Total Accounts"
msgid "Total Applications"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:380
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Count"
msgid "Candidate Count"
msgstr "عدد المعاملات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:448
#, fuzzy
#| msgid "Current Ratio"
msgid "Current Job"
msgstr "نسبة التداول"
#: templates/recruitment/dashboard.html:473
msgid "Daily Applications (Last 30 Days)"
msgstr ""
"هذه عناوين البريد الإلكتروني مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي، "
"وإعادة إرسال التحقق، أو إزالة عنوان."
#: templates/recruitment/dashboard.html:493
#, fuzzy
#| msgid "New Leads"
msgid "New Candidates"
msgstr "عملاء محتملون جدد"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Mark all as read"
msgid "Mark All as Read"
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22
msgid "What this will do"
msgstr ""
"للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This order is expired. It will accept an incoming "
#| "payment made earlier, but new payment cannot be\n"
#| " initialized. Please make a new order if necessary.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" This will mark %(count)s unread "
"notification as read.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" This will mark all %(count)s unread "
"notifications as read.\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
msgstr[3] ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
msgstr[4] ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
msgstr[5] ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32
msgid ""
"You can still view all notifications in your notification list, but they "
"won't appear as unread."
msgstr ""
"أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر قد طلب إعادة تعيين كلمة "
"المرور لحسابك في"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38
msgid "All caught up!"
msgstr ""
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستظل "
"كلمة المرور الخاصة بك كما هي."
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Quotation marked as "
msgid "You don't have any unread notifications to mark as read."
msgstr "تم وضع علامة على عرض السعر كـ"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Mark all as read"
msgid "Yes, Mark All as Read"
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58
#: templates/recruitment/notification_detail.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Back to Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notification"
msgid "Delete Notification"
msgstr "إشعار استدعاء"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Preview"
msgstr "إشعار"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30
#, fuzzy
#| msgid " Delete"
msgid "Yes, Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:4
#: templates/recruitment/notification_detail.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Notification Details"
msgstr "إشعار"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:14
msgid "View notification details and manage your preferences"
msgstr ""
#: templates/recruitment/notification_detail.html:51
#: templates/recruitment/notification_detail.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Paid"
msgid "Mark as Unread"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:65
msgid "Topic:"
msgstr ""
"يرجى إدخال كلمة المرور الخاصة بك و كلمة المرور الجديدة لضمان سلامة حسابك."
#: templates/recruitment/notification_detail.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Time:"
msgstr "وقت البدء"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Meeting"
msgid "View Meeting"
msgstr "اجتماع"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:84
#: templates/recruitment/notification_detail.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled"
msgid "Scheduled For"
msgstr "مجدول"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:95
#: templates/recruitment/notification_detail.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Delivery Date"
msgid "Delivery Attempts"
msgstr "تاريخ التسليم"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:98
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This order could not be processed as it is not valid. "
#| "Please contact with customer service.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" This notification has been attempted "
"%(count)s time.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" This notification has been attempted "
"%(count)s times.\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
msgstr[3] ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
msgstr[4] ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
msgstr[5] ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
#: templates/recruitment/notification_detail.html:110
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Last Error"
msgstr "خطأ"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "VAT Information"
msgid "Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: templates/recruitment/notification_list.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Invoice for this order will be issued for:\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" %(count)s notification\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s notifications\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
msgstr[3] ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
msgstr[4] ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
msgstr[5] ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
#: templates/recruitment/notification_list.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Mark all read"
msgid "Mark All Read"
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/recruitment/notification_list.html:74
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notifications"
msgid "Total Notifications"
msgstr "إشعارات الاستدعاءات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Recall Notifications"
msgid "Email Notifications"
msgstr "إشعارات الاستدعاءات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:122
#, fuzzy
#| msgid "Related Items"
msgid "Related to meeting:"
msgstr "العناصر ذات الصلة"
#: templates/recruitment/notification_list.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Paid"
msgid "Mark as read"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/recruitment/notification_list.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Paid"
msgid "Mark as unread"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/recruitment/notification_list.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Delete notification"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Notifications pagination"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:190
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No notifications found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:193
#, fuzzy
#| msgid "Try adjusting your search criteria or filters"
msgid "Try adjusting your filters to see more notifications."
msgstr "جرب تعديل معايير البحث أو المرشحات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:195
#, fuzzy
#| msgid "You don't have any backup codes yet."
msgid "You don't have any notifications yet."
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Name / Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64
msgid "View Details and Score Breakdown"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Paid"
msgid "Mark as Potential Candidate"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83
#, fuzzy
#| msgid "Select Stage"
msgid "Move to Next Stage"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92
msgid "Move to"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102
#, fuzzy
#| msgid "Estimate Model Status"
msgid "Update Exam Status"
msgstr "حالة نموذج التقدير"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120
#, fuzzy
#| msgid "No accounts found in this category."
msgid "No candidates found in this list."
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات في هذه الفئة."
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122
msgid ""
"Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants "
"list."
msgstr ""
"يمكنك هنا رفع وإدارة سيرتك الذاتية وشهاداتك ومستنداتك المهنية. سيتم إرفاقها "
"بطلباتك."
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Days Off"
msgid "Days"
msgstr "أيام الإجازة"
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Target Price"
msgid "Target:"
msgstr "سعر الهدف"
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Max Scale:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113
#, fuzzy
#| msgid "In Review"
msgid "AI Overview"
msgstr "قيد المراجعة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Total Cost"
msgid "Total Jobs"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13
msgid "All Active & Drafted Positions"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Active Jobs"
msgstr "نشط"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Current Ratio"
msgid "Currently Open Requisitions"
msgstr "نسبة التداول"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Appointment application"
msgid "Total applications"
msgstr "تطبيق المواعيد"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40
msgid "Total Slots to be Filled "
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46
#, fuzzy
#| msgid "total permission"
msgid "Total Participants"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Total Revenue from Services"
msgid "Total Recruiters/Interviewers"
msgstr "الإيرادات الإجمالية من الخدمات"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:72
msgid "Avg. Apps per Job"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:75
msgid "Average Applications per Job"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:82
#, fuzzy
#| msgid "Timezone"
msgid "Time-to-Hire"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Leverage"
msgid "Average Days"
msgstr "الرافعة المالية"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:90
msgid "Avg. Match Score"
msgstr ""
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:93
msgid "Average AI Score "
msgstr ""
"حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو "
"التحقق مرة أخرى قريباً!"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:101
#, python-format
msgid "Score ≥ 75%% Profiles"
msgstr ""
#: templates/recruitment/portal_login.html:4
#: templates/recruitment/portal_login.html:128
#, fuzzy
#| msgid "last login"
msgid "Portal Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/recruitment/portal_login.html:130
msgid "Access your personalized dashboard"
msgstr ""
#: templates/recruitment/portal_login.html:206
msgid "Need help?"
msgstr ""
#: templates/recruitment/portal_login.html:239
#, fuzzy
#| msgid "Please select a staff member"
msgid "Please select a user type."
msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق"
#: templates/recruitment/portal_login.html:246
#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid email address."
msgid "Please enter your email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22
msgid ""
"This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing "
"schedule."
msgstr ""
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Back to Estimate"
msgid "Back to Candidates"
msgstr "العودة إلى التقدير"
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49
msgid ""
"Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left "
"empty."
msgstr ""
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66
#, fuzzy
#| msgid "Please select a date and time"
msgid "Please select a date and time for the interview."
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت"
#: templates/recruitment/source_detail.html:28
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgid ""
"Are you sure you want to %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate')s "
"this source?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟"
#: templates/recruitment/source_detail.html:43
#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "Source Information"
msgstr "معلومات النظام"
#: templates/recruitment/source_detail.html:73
#, fuzzy
#| msgid "Contract"
msgid "Contact Email"
msgstr "حالة العمل"
#: templates/recruitment/source_detail.html:78
#: templates/recruitment/source_detail.html:90
msgid "Not specified"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:85
#, fuzzy
#| msgid "Contact Person"
msgid "Contact Phone"
msgstr "تواصل"
#: templates/recruitment/source_detail.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "Requires Authentication"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/source_detail.html:126
msgid "Webhook URL"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:133
msgid "API Timeout"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:134
msgid "seconds"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:167
#: templates/recruitment/source_form.html:140
msgid "API Credentials"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:177
#: templates/recruitment/source_detail.html:192
#: templates/recruitment/source_form.html:152
#: templates/recruitment/source_form.html:169
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:199
#: templates/recruitment/source_form.html:178
#, fuzzy
#| msgid "Create New Customer"
msgid "Generate New Keys"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: templates/recruitment/source_detail.html:208
msgid "Integration Statistics"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:212
#, fuzzy
#| msgid "Total cars"
msgid "Total API Calls"
msgstr "إجمالي السيارات"
#: templates/recruitment/source_detail.html:216
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "Successful Calls"
msgstr "ناجحة"
#: templates/recruitment/source_detail.html:220
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Failed Calls"
msgstr "فشل"
#: templates/recruitment/source_detail.html:225
#, fuzzy
#| msgid "success"
msgid "Success Rate"
msgstr "ناجحة"
#: templates/recruitment/source_detail.html:239
msgid "Recent Integration Logs"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:240
#, fuzzy
#| msgid "last login"
msgid "Last 10 logs"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/recruitment/source_detail.html:248
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
#: templates/recruitment/source_detail.html:251
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Time"
msgid "Response Time"
msgstr "وقت الموعد"
#: templates/recruitment/source_detail.html:289
#: templates/unfold/components/table.html:43
msgid "No data"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:300
#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No integration logs found"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/recruitment/source_detail.html:316
#, fuzzy
#| msgid "Reservations Details"
msgid "Integration Log Details"
msgstr "تفاصيل الحجز"
#: templates/recruitment/source_detail.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Timestamp"
msgid "Timestamp:"
msgstr "الطابع الزمني"
#: templates/recruitment/source_detail.html:326
#, fuzzy
#| msgid "method"
msgid "Method:"
msgstr "طريقة"
#: templates/recruitment/source_detail.html:333
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Code:"
msgstr "الحالة"
#: templates/recruitment/source_detail.html:343
#, fuzzy
#| msgid "Appointment Time"
msgid "Response Time:"
msgstr "وقت الموعد"
#: templates/recruitment/source_detail.html:353
#, fuzzy
#| msgid "Request Code"
msgid "Request Data:"
msgstr "طلب الرمز"
#: templates/recruitment/source_detail.html:358
msgid "Response Data:"
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_detail.html:364
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Error Message:"
msgstr "رسالة"
#: templates/recruitment/source_form.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Back to Staffs"
msgid "Back to Sources"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/recruitment/source_list.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Registration added successfully"
msgid "Integration Sources"
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#: templates/recruitment/source_list.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Create Invoice"
msgid "Create Source for Integration"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: templates/recruitment/source_list.html:170
#, fuzzy
#| msgid "No service found"
msgid "No sources found"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
#: templates/recruitment/source_list.html:173
#, python-format
msgid "No sources match your search criteria \"%(query)s\"."
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_list.html:175
msgid "Get started by creating your first source."
msgstr ""
#: templates/recruitment/source_list.html:179
#, fuzzy
#| msgid "Lead Source"
msgid "Create Source"
msgstr "مصدر العميل المحتمل"
#: templates/recruitment/training_create.html:107
#, fuzzy
#| msgid "Create New Service"
msgid "Create New Training Material"
msgstr "إنشاء خدمة جديدة"
#: templates/recruitment/training_create.html:109
msgid "Upload a new document or guide for your team."
msgstr ""
#: templates/recruitment/training_create.html:125
#: templates/recruitment/training_update.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Lead Details"
msgid "Material Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/recruitment/training_list.html:132
#, fuzzy
#| msgid "Add New Car"
msgid "Add New Material"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/recruitment/training_list.html:141
msgid "Search by Title or Creator"
msgstr ""
#: templates/recruitment/training_list.html:170
#: templates/recruitment/training_list.html:205
msgid "Created By"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: templates/recruitment/training_list.html:171
msgid "Created On"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: templates/recruitment/training_list.html:274
#, fuzzy
#| msgid "No Transactions Found"
msgid "No training materials found"
msgstr "لم يتم العثور على معاملات"
#: templates/recruitment/training_list.html:275
msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!"
msgstr ""
#: templates/recruitment/training_list.html:278
#, fuzzy
#| msgid "Create Invoice"
msgid "Create Your First Material"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: templates/recruitment/training_update.html:107
#, fuzzy
#| msgid "Update Transactions"
msgid "Update Training Material:"
msgstr "تحديث المعاملات"
#: templates/recruitment/training_update.html:109
msgid "Edit the details of this training document or guide."
msgstr ""
#: templates/recruitment/training_update.html:117
#, fuzzy
#| msgid "Material"
msgid "View Material"
msgstr "المواد"
#: templates/recruitment/training_update.html:180
#, fuzzy
#| msgid "Updated At"
msgid "Update Material"
msgstr "تم التحديث"
#: templates/recruitment/training_update.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/user/admin_settings.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Admin Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/user/admin_settings.html:149
#, fuzzy
#| msgid "My Dashboard"
msgid "Staff Management Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
#: templates/user/admin_settings.html:159
#, fuzzy
#| msgid "Staff Members List"
msgid "Staff User List"
msgstr "قائمة أعضاء الفريق"
#: templates/user/admin_settings.html:163
#, fuzzy
#| msgid "Create New Customer"
msgid "Create New User"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: templates/user/admin_settings.html:174
msgid "ID"
msgstr ""
#: templates/user/admin_settings.html:178
#, fuzzy
#| msgid "First name"
msgid "First Join"
msgstr "الاسم الأول"
#: templates/user/admin_settings.html:233
#, fuzzy
#| msgid "Deactivate"
msgid "Deactivate User"
msgstr "إلغاء التفعيل"
#: templates/user/admin_settings.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Activate User"
msgstr "نشط"
#: templates/user/admin_settings.html:241
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Activate"
msgstr "نشط"
#: templates/user/admin_settings.html:250
#, fuzzy
#| msgid "No staff members found."
msgid "No staff users found."
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
#: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37
#: templates/user/create_staff.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Create Sale Order"
msgid "Create Staff User"
msgstr "إنشاء أمر بيع"
#: templates/user/create_staff.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Back to Staffs"
msgid "Back to Settings"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/user/portal_profile.html:5 templates/user/profile.html:5
#, fuzzy
#| msgid "View Profile"
msgid "User Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/user/portal_profile.html:154 templates/user/profile.html:157
#, fuzzy
#| msgid "Securities"
msgid "Security"
msgstr "الأوراق المالية"
#: templates/user/portal_profile.html:161 templates/user/profile.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Manage Profile"
msgid "Change Profile Image"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/user/portal_profile.html:167 templates/user/profile.html:170
#, fuzzy
#| msgid "Accountant"
msgid "Account Status"
msgstr "محاسب"
#: templates/user/portal_profile.html:182 templates/user/profile.html:185
#, fuzzy
#| msgid "Date Void"
msgid "Date Joined"
msgstr "تاريخ الإبطال"
#: templates/user/profile.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Manage email addresses"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#, fuzzy
#~| msgid "First name"
#~ msgid "Enter first name"
#~ msgstr "الاسم الأول"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a number."
#~ msgid "Enter last name"
#~ msgstr "أدخل رقماً."
#, fuzzy
#~| msgid "Enter a whole number."
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "أدخل عدداً صحيحاً."
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries found"
#~ msgid "No candidate profiles found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي مدخلات"
#~ msgid "Add New Candidate"
#~ msgstr "إضافة مرشح جديد"
#~ msgid "VIN"
#~ msgstr "رقم الهيكل"
#~ msgid "Invalid VIN number provided"
#~ msgstr "تم تقديم رقم تعريف مركبة (VIN) غير صالح"
#~ msgid "VIN not found in any source"
#~ msgstr "لم يتم العثور على رقم الهيكل (VIN) في أي مصدر"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "الإنجليزية"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "العربية"
#~ msgid "SAR"
#~ msgstr "ريال"
#~ msgid "AI Assistant"
#~ msgstr "المساعد الذكي"
#~ msgid "Prompt is required."
#~ msgstr "الإدخال مطلوب."
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "مجموعة"
#~ msgid "Custom Date"
#~ msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية"
#~ msgid "Both exterior and interior colors must be selected."
#~ msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي."
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#~ msgid "email"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
#~ msgid "You must add an email."
#~ msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني."
#~ msgid "I accept the Terms and Privacy Policy"
#~ msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
#~ msgid "You must accept the terms and privacy policy."
#~ msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
#~ msgid "An account with this email already exists."
#~ msgstr "يوجد بالفعل حساب بهذا البريد الإلكتروني."
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
#~ msgid "English Name"
#~ msgstr "الاسم بالإنجليزية"
#~ msgid "Arabic Name"
#~ msgstr "الاسم بالعربية"
#~ msgid "CRN"
#~ msgstr "رقم السجل التجاري"
#~ msgid "Commercial Registration Number"
#~ msgstr "رقم السجل التجاري"
#~ msgid "Commercial Registration Number must be 10 characters"
#~ msgstr "رقم السجل التجاري يجب أن يتكون من 10 أرقام"
#~ msgid "VRN"
#~ msgstr "الرقم الضريبي"
#~ msgid "VAT Registration Number"
#~ msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة"
#~ msgid "VAT Registration Number must be 15 characters."
#~ msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "العنصر"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "الكمية"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "فاتورة"
#~ msgid "Bill"
#~ msgstr "الفاتورة"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "المبلغ"
#~ msgid "cash"
#~ msgstr "نقداً"
#~ msgid "credit"
#~ msgstr "دائن"
#~ msgid "transfer"
#~ msgstr "نقل"
#~ msgid "debit"
#~ msgstr "مدين"
#~ msgid "SADAD"
#~ msgstr "سداد"
#~ msgid "Payment Date"
#~ msgstr "تاريخ الدفع"
#~ msgid "Payment amount is greater than amount due"
#~ msgstr "مبلغ الدفع أكبر من المبلغ المستحق"
#~ msgid "Invoice is already paid"
#~ msgstr "تم دفع الفاتورة بالفعل"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "الصانع"
#, fuzzy
#~| msgid "reminder"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "تذكير"
#~ msgid "Send a reminder?"
#~ msgstr "هل ترسل تذكيرًا"
#~ msgid "Expected Closing Date"
#~ msgstr "تاريخ الإغلاق المتوقع"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "سيارة"
#, fuzzy
#~| msgid "Expected Delivery"
#~ msgid "Expected Delivery Date"
#~ msgstr "موعد التسليم المتوقع"
#~ msgid "Please enter a valid credit card number"
#~ msgstr "يرجى إدخال رقم بطاقة ائتمان صالح"
#~ msgid "Please enter a valid month (01-12)"
#~ msgstr "يرجى إدخال شهر صالح (01-12)"
#~ msgid "This card appears to be expired"
#~ msgstr "يبدو أن هذه البطاقة منتهية الصلاحية"
#~ msgid "Please enter a valid expiry date in MM/YY format"
#~ msgstr "يرجى إدخال تاريخ انتهاء صلاحية صحيح بصيغة MM/YY"
#~ msgid "CVV must contain only digits"
#~ msgstr "يجب أن يحتوي رمز التحقق (CVV) على أرقام فقط"
#~ msgid "CVV must be 3 or 4 digits"
#~ msgstr "يجب أن يكون رمز التحقق (CVV) مكونًا من 3 أو 4 أرقام"
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "رقم البطاقة"
#~ msgid "Security Code (CVV)"
#~ msgstr "رمز الأمان (CVV)"
#~ msgid "Name on Card"
#~ msgstr "الاسم على البطاقة"
#~ msgid "I agree to the Terms and Conditions"
#~ msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
#~ msgid "You must accept the terms and conditions"
#~ msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
#~ msgid "Serie"
#~ msgstr "السلسلة"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "الفئة"
#~ msgid "Dealer"
#~ msgstr "المعرض"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "المورد"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "السنة"
#~ msgid "Exterior Color"
#~ msgstr "اللون الخارجي"
#~ msgid "File is not a CSV file"
#~ msgstr "الملف ليس ملف CSV"
#, python-format
#~ msgid "CSV is missing required columns: %(missing)s"
#~ msgstr "ملف CSV يفتقد الأعمدة المطلوبة: %(missing)s"
#, python-format
#~ msgid "Error reading CSV file: %(error)s"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة ملف CSV: %(error)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Probability must be between 0 and 100."
#~ msgid "VAT rate as decimal between 0 and 1 (e.g., 0.2 for 20%)"
#~ msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
#~ msgid "Series"
#~ msgstr "السلسلة"
#, fuzzy
#~| msgid "Year"
#~ msgid "To Year"
#~ msgstr "السنة"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#~| "limits.\n"
#~| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Invoice {invoice_number} is past due,please your\n"
#~ " <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">View</a>.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
#~ " حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
#~ " "
#~ msgid "Populates COA with basic accounts."
#~ msgstr "يملأ دليل الحسابات بالحسابات الأساسية."
#~ msgid "Light Commercial"
#~ msgstr "مركبات تجارية خفيفة"
#~ msgid "Heavy-Duty Tractors"
#~ msgstr "جرارات ثقيلة"
#~ msgid "Trailers"
#~ msgstr "مقطورات"
#~ msgid "Buses"
#~ msgstr "حافلات"
#~ msgid "Motorcycles"
#~ msgstr "دراجات نارية"
#~ msgid "Buggy"
#~ msgstr "باجي"
#~ msgid "Moto ATV"
#~ msgstr "موتو ATV"
#~ msgid "Scooters"
#~ msgstr "دراجات سكوتر"
#~ msgid "ATV"
#~ msgstr "مركبات ATV"
#~ msgid "Snowmobiles"
#~ msgstr "دراجات الثلج"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "الشعار"
#~ msgid "Equipment"
#~ msgstr "المعدات"
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "المواصفة"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "الخيار"
#~ msgid "Sold"
#~ msgstr "تم البيع"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "في الانتظار"
#~ msgid "Damaged"
#~ msgstr "تالف"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "محجوزة"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "نقل"
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "مستعمل"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "السعر"
#~ msgid "taxable"
#~ msgstr "خاضع للضريبة"
#~ msgid "Unit of Measurement"
#~ msgstr "وحدة القياس"
#~ msgid "Additional Services"
#~ msgstr "الخدمات الإضافية"
#~ msgid "Item Model"
#~ msgstr "نموذج العنصر"
#~ msgid "Cost Price"
#~ msgstr "سعر التكلفة"
#~ msgid "Selling Price"
#~ msgstr "سعر البيع"
#~ msgid "Discount Amount"
#~ msgstr "مبلغ الخصم"
#~ msgid "Remarks"
#~ msgstr "ملاحظات"
#~ msgid "Mileage"
#~ msgstr "عدد الكيلومترات"
#~ msgid "Sold Date"
#~ msgstr "تاريخ البيع"
#~ msgid "Hash"
#~ msgstr "رمز"
#~ msgid "Cars"
#~ msgstr "السيارات"
#~ msgid "From Dealer"
#~ msgstr "من معرض"
#~ msgid "To Dealer"
#~ msgstr "الى معرض"
#~ msgid "Car Transfer Log"
#~ msgstr "سجل نقل السيارة"
#~ msgid "Car Transfer Logs"
#~ msgstr "سجلات نقل السيارات"
#~ msgid "Reserved By"
#~ msgstr "محجوز بواسطة"
#~ msgid "Reserved At"
#~ msgstr "تاريخ الحجز"
#~ msgid "Reserved Until"
#~ msgstr "محجوز حتى"
#~ msgid "Car Reservation"
#~ msgstr "حجز السيارة"
#~ msgid "Car Reservations"
#~ msgstr "حجوزات السيارات"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "آر جي بي"
#~ msgid "Exterior Colors"
#~ msgstr "الألوان الخارجية"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "اللون"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "الألوان"
#~ msgid "Custom Number"
#~ msgstr "رقم البطاقة الجمركية"
#~ msgid "Custom Card"
#~ msgstr "البطاقة الجمركية"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
#~ msgid "Dealer who owns the car."
#~ msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة."
#~ msgid "Showroom"
#~ msgstr "صالة العرض"
#~ msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)."
#~ msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)."
#~ msgid "Text 1"
#~ msgstr "النص 1"
#~ msgid "Text 2"
#~ msgstr "النص 2"
#~ msgid "Text 3"
#~ msgstr "النص 3"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "التسجيل"
#~ msgid "Dealers"
#~ msgstr "المعارض"
#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "المخزن"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "المبيعات"
#~ msgid "Staff Type"
#~ msgstr "نوع الموظف"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "الصورة"
#~ msgid "Referrals"
#~ msgstr "إحالات"
#~ msgid "WhatsApp"
#~ msgstr "واتساب"
#~ msgid "TikTok"
#~ msgstr "تيك توك"
#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "إنستغرام"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "إكس"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "فيسبوك"
#~ msgid "Motory"
#~ msgstr "موتري"
#~ msgid "Influencers"
#~ msgstr "المؤثرون"
#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "يوتيوب"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "حملة"
#~ msgid "Walk In"
#~ msgstr "زيارة مباشرة"
#~ msgid "Toll Free"
#~ msgstr "رقم مجاني"
#~ msgid "Contacted"
#~ msgstr "تم الاتصال"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "تم التحويل"
#~ msgid "Mr"
#~ msgstr "السيد"
#~ msgid "Mrs"
#~ msgstr "السيدة"
#~ msgid "Ms"
#~ msgstr "الآنسة"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "الآنسة"
#~ msgid "Dr"
#~ msgstr "الدكتور"
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "الأميرة"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "الشركة"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "مكالمة"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "رسالة نصية"
#~ msgid "Visit"
#~ msgstr "زيارة"
#~ msgid "Follow Up"
#~ msgstr "متابعة"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "تم الفقد"
#~ msgid "Sale Car"
#~ msgstr "بيع سيارة"
#~ msgid "Reserve Car"
#~ msgstr "حجز السيارة"
#~ msgid "Transfer Car"
#~ msgstr "نقل السيارة"
#~ msgid "Cancel Quotation"
#~ msgstr "إلغاء العرض"
#~ msgid "Create Order"
#~ msgstr "إنشاء طلب"
#~ msgid "Cancel Order"
#~ msgstr "إلغاء الطلب"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "إلغاء الفاتورة"
#~ msgid "Test Drive"
#~ msgstr "تجربة القيادة"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "عرض سعر"
#~ msgid "Financing"
#~ msgstr "تمويل"
#~ msgid "Closed Lost"
#~ msgstr "مغلقة - خسارة"
#~ msgid "On Hold"
#~ msgstr "في الانتظار"
#~ msgid "National ID"
#~ msgstr "رقم الهوية الوطنية"
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "العميل"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "شركة"
#~ msgid "Organizations"
#~ msgstr "الشركات"
#~ msgid "ID Number"
#~ msgstr "رقم الهوية"
#~ msgid "Representative"
#~ msgstr "ممثل شركة"
#~ msgid "Representatives"
#~ msgstr "ممثلي الشركات"
#~ msgid "Lead Type"
#~ msgstr "نوع العميل المتوقع"
#~ msgid "Next Action"
#~ msgstr "الإجراء التالي"
#, fuzzy
#~| msgid "Reassign Lead"
#~ msgid "Can reassign lead"
#~ msgstr "إعادة تعيين الفرصة"
#~ msgid "Lead"
#~ msgstr "فرصة"
#~ msgid "Leads"
#~ msgstr "الفرص"
#~ msgid "Product Demo"
#~ msgstr "عرض توضيحي للمنتج"
#~ msgid "Follow-Up Call"
#~ msgstr "مكالمة متابعة"
#~ msgid "Contract Discussion"
#~ msgstr "مناقشة العقد"
#~ msgid "Support Call"
#~ msgstr "مكالمة دعم"
#~ msgid "Purpose"
#~ msgstr "الغرض"
#~ msgid "What is the purpose of this schedule?"
#~ msgstr "ما هو الغرض من هذا الجدول؟"
#~ msgid "What type of schedule is this?"
#~ msgstr "ما نوع الجدول هذا؟"
#~ msgid "Has this schedule been completed?"
#~ msgstr "هل تم اكتمال هذا الجدول؟"
#, fuzzy
#~| msgid "Indicates the status of the reschedule action."
#~ msgid "What is the status of this schedule?"
#~ msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة."
#, fuzzy
#~| msgid "Schedule"
#~ msgid "Schedules"
#~ msgstr "الجدولة"
#~ msgid "Lead Status History"
#~ msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل"
#~ msgid "Lead Status Histories"
#~ msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين"
#~ msgid "Probability must be between 0 and 100."
#~ msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
#~ msgid "Expected Revenue"
#~ msgstr "الإيرادات المتوقعة"
#~ msgid "Opportunity"
#~ msgstr "فرصة"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "مهمة"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "مهام"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Activity Type"
#~ msgstr "نوع النشاط"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "النشاط"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "الأنشطة"
#~ msgid "Vendor Model"
#~ msgstr "نموذج المورد"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "الموردين"
#~ msgid "amount"
#~ msgstr "المبلغ"
#~ msgid "reference number"
#~ msgstr "رقم المرجع"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "التاريخ"
#, fuzzy
#~| msgid "invoices"
#~ msgid "invoice"
#~ msgstr "الفواتير"
#~ msgid "reason"
#~ msgstr "السبب"
#~ msgid "refund date"
#~ msgstr "تاريخ الاسترداد"
#~ msgid "refund"
#~ msgstr "استرداد"
#~ msgid "refunds"
#~ msgstr "استردادات"
#~ msgid "Estimate"
#~ msgstr "تقدير"
#, fuzzy
#~| msgid "Sale Order"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "أمر بيع"
#, fuzzy
#~| msgid "Sale Order"
#~ msgid "Sales Orders"
#~ msgstr "أمر بيع"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer"
#~ msgid "Custom Group"
#~ msgstr "العميل"
#, fuzzy
#~| msgid "Customers"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "العملاء"
#~ msgid "Cash account to track cash transactions when an invoice is created."
#~ msgstr "حساب نقدي لمراقبة المعاملات النقدي عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Cash Account"
#~ msgstr "حساب الفاتورة النقدي"
#~ msgid ""
#~ "Prepaid Revenue account to track prepaid revenue when an invoice is "
#~ "created."
#~ msgstr "حساب دخل الدفع لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Prepaid Account"
#~ msgstr "حساب مسبق الدفع"
#~ msgid ""
#~ "Unearned Revenue account to track unearned revenue when an invoice is "
#~ "created."
#~ msgstr "حساب غير مكتسب لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Unearned Account"
#~ msgstr "حساب غير مكتسب"
#~ msgid ""
#~ "Tax Payable account to track tax liabilities when an invoice is created."
#~ msgstr "حساب دائن لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Tax Payable Account"
#~ msgstr "حساب دائن"
#~ msgid ""
#~ "Vehicle Sales account to track vehicle sales revenue when an invoice is "
#~ "created."
#~ msgstr "حساب مبيعات لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Vehicle Sale Account"
#~ msgstr "حساب مبيعات لمراقبة الدخل"
#~ msgid ""
#~ "Additional Services account to track additional services revenue when an "
#~ "invoice is created."
#~ msgstr "حساب خدمات إضافية لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Additional Services Account"
#~ msgstr "حساب خدمات إضافية"
#~ msgid ""
#~ "Cost of Goods Sold account to track the cost of goods sold when an "
#~ "invoice is created."
#~ msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Cost of Goods Sold Account"
#~ msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة"
#~ msgid ""
#~ "Inventory account to track the cost of goods sold when an invoice is "
#~ "created."
#~ msgstr "حساب المخزون لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Invoice Inventory Account"
#~ msgstr "حساب المخزون لمراقبة الدخل"
#~ msgid "Cash account to track cash transactions when a bill is created."
#~ msgstr "حساب نقدي لمراقبة المعاملات النقدي عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Bill Cash Account"
#~ msgstr "حساب الفاتورة النقدي"
#~ msgid "Prepaid account to track prepaid expenses when a bill is created."
#~ msgstr "حساب دخل الدفع لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Bill Prepaid Account"
#~ msgstr "حساب مسبق الدفع"
#~ msgid "Unearned account to track unearned expenses when a bill is created."
#~ msgstr "حساب غير مكتسب لمراقبة الدخل عندما يتم إنشاء فاتورة"
#~ msgid "Bill Unearned Account"
#~ msgstr "حساب غير مكتسب"
#~ msgid "Payment History"
#~ msgstr "سجل المدفوعات"
#~ msgid "Payment Histories"
#~ msgstr "سجلات المدفوعات"
#~ msgid "PO Items"
#~ msgstr "عناصر أمر الشراء"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "معلومات إضافية"
#~ msgid "Recall Title"
#~ msgstr "عنوان الاستدعاء"
#~ msgid "Recall"
#~ msgstr "استدعاء"
#~ msgid "Recalls"
#~ msgstr "استدعاءات"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "مفتوح"
#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "تم الحل"
#~ msgid "Resolution Notes"
#~ msgstr "ملاحظات"
#~ msgid "Vehicle Registration Number"
#~ msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة"
#~ msgid "Inventory Status"
#~ msgstr "حالة المخزون"
#~ msgid "Ordered/In Transit/On Hand"
#~ msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر"
#~ msgid "Create Chart of Accounts"
#~ msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
#~ msgid "Create Chart of Account"
#~ msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
#~ msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to "
#~ msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#~| "limits.\n"
#~| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " PO {po_number} has been fulfilled.\n"
#~ " <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">View</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
#~ " حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
#~ " "
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " New Vendor {vendor_name} has been added to dealer "
#~ "{dealer_name}.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " تم إضافة تاجر جديدي {vendor_name} إلى تاجر "
#~ "{dealer_name}.\n"
#~ " "
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#~| "limits.\n"
#~| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " New Sale Order has been added for estimate:"
#~ "{estimate_number}.\n"
#~ " <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">View</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
#~ " حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
#~ " "
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#~| "limits.\n"
#~| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " New Lead has been added.\n"
#~ " <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">View</a>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
#~ " حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
#~ " "
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#~| "limits.\n"
#~| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Bill {bill_number} is in review,please review and "
#~ "approve it\n"
#~ " <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">View</a>.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
#~ " حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
#~ " "
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#~| "limits.\n"
#~| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Support Ticket #{ticket_number} has been updated.\n"
#~ " <a href=\"{url}\" target=\"_blank\">View</a>.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
#~ " حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
#~ " "
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "العمر"
#~ msgid "Car reserved successfully."
#~ msgstr "تم حجز السيارة بنجاح."
#~ msgid "Enter a valid Saudi phone number (05XXXXXXXX or +9665XXXXXXXX)"
#~ msgstr "أدخل رقم جوال سعودي صحيح 05XXXXXXXX"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid "Probability must be between 0 and 100."
#~ msgid "%(value)s is not a valid VAT rate. It must be between 0 and 1."
#~ msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
#, fuzzy
#~| msgid "Vendor with this email already exists"
#~ msgid "Email already exists"
#~ msgstr "يوجد مورد مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#, fuzzy
#~| msgid "Unit name must be at least 10 characters long"
#~ msgid "Password must be at least 8 characters"
#~ msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل"
#~ msgid "User created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
#~ msgid "Car Added successfully to the inventory"
#~ msgstr "تمت إضافة السيارة إلى المخزون بنجاح"
#~ msgid "VIN number exists"
#~ msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً"
#~ msgid "Manufacturer not found in the database"
#~ msgstr "لم يتم العثور على الشركة المصنعة في قاعدة البيانات"
#~ msgid "VIN not found in all sources"
#~ msgstr "لم يتم العثور على رقم التعريف (VIN) في جميع المصادر"
#~ msgid "No QR/Barcode detected"
#~ msgstr "لم يتم اكتشاف رمز QR أو الباركود"
#~ msgid "inventory"
#~ msgstr "المخزون"
#~ msgid "Car colors details added successfully"
#~ msgstr "تم تحديث تفاصيل ألوان السيارة بنجاح"
#~ msgid "Car Colors details updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث تفاصيل ألوان السيارة بنجاح"
#, python-format
#~ msgid "Update Colors for %(car_name)s"
#~ msgstr "تحديث الألوان لـ %(car_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid "cars"
#~ msgid "car"
#~ msgstr "السيارات"
#~ msgid "Could not determine dealer for redirection."
#~ msgstr "غير قادر علي تحديد معرض"
#~ msgid "Location saved successfully"
#~ msgstr "تم حفظ الموقع بنجاح."
#~ msgid "Car transfer canceled successfully"
#~ msgstr "تم إلغاء نقل السيارة بنجاح."
#~ msgid "Car transfer approved successfully"
#~ msgstr "تمت الموافقة على نقل السيارة بنجاح."
#~ msgid "Car transfer rejected successfully"
#~ msgstr "تم رفض نقل السيارة بنجاح."
#~ msgid "Car Transfer Completed successfully."
#~ msgstr "تم إكمال نقل السيارة بنجاح."
#~ msgid "Custom Card added successfully"
#~ msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح."
#~ msgid "Registration added successfully"
#~ msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#~ msgid "This car is already reserved"
#~ msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل."
#~ msgid "Reservation renewed successfully"
#~ msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح"
#~ msgid "Reservation canceled successfully"
#~ msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#~ msgid "Invalid request method"
#~ msgstr "طريقة الطلب غير صالحة"
#, fuzzy
#~| msgid "Note updated successfully"
#~ msgid "VAT rate updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث الملاحظة بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Probability must be between 0 and 100."
#~ msgid "Please enter valid vat rate between 0 and 1."
#~ msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
#~ msgid "Dealer updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح."
#~ msgid "customers"
#~ msgstr "العملاء"
#~ msgid "Customer created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
#~ msgid "Customer Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
#~ msgstr ""
#~ "تم تعطيل حساب العميل المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع "
#~ "المسؤول"
#~ msgid "Customer with this email already exists"
#~ msgstr "يوجد عميل مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Customer updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح"
#~ msgid "Customer deactivated successfully"
#~ msgstr "تم تعطيل حساب العميل بنجاح"
#~ msgid "Vendor created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح"
#~ msgid "Vendor Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
#~ msgstr ""
#~ "تم تعطيل حساب المورد المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع "
#~ "المسؤول"
#~ msgid "Vendor with this email already exists"
#~ msgstr "يوجد مورد مسجل مسبوقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "حدث خطأ ما"
#~ msgid "Vendor updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المورد بنجاح"
#~ msgid "Vendor deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف المورد بنجاح"
#~ msgid "Group created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
#~ msgid "Group name already exists"
#~ msgstr "الحساب موجود بالفعل"
#~ msgid "Group updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح"
#~ msgid "Group deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف المجموعة بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Permission added successfully"
#~ msgid "Permissions updated successfully"
#~ msgstr "تمت إضافة الصلاحية بنجاح."
#~ msgid "Error updating permissions: "
#~ msgstr "خطأ في تحميل الصلاحيات."
#~ msgid "Group added successfully"
#~ msgstr "تمت إضافة المجموعة بنجاح."
#, fuzzy
#~| msgid "Staff"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "الموظفون"
#~ msgid "A user with this email already exists. Please use a different email."
#~ msgstr ""
#~ "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل. يرجى استخدام بريد إلكتروني "
#~ "مختلف."
#~ msgid "User updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح."
#~ msgid "User deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح."
#, fuzzy
#~| msgid "Organization"
#~ msgid "organization"
#~ msgstr "شركة"
#~ msgid ""
#~ "Organization Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
#~ msgstr ""
#~ "تم تعطيل حساب المؤسسة المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع "
#~ "المسؤول"
#~ msgid "Organization with this email already exists"
#~ msgstr "يوجد مؤسسة مسجلة مسبوقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Organization updated successfully"
#~ msgstr "تم إلغاء تفعيل المؤسسة بنجاح"
#~ msgid "Organization Deactivated successfully"
#~ msgstr "تم إلغاء تفعيل المؤسسة بنجاح"
#~ msgid "Representative created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح."
#~ msgid "Representative updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح."
#~ msgid "Representative deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
#~ msgid "Bank account created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء الحساب البنكي بنجاح."
#~ msgid "Bank account updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
#~ msgid "Bank account deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
#~ msgid "Account created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء الحساب بنجاح."
#~ msgid "Account updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث الحساب بنجاح."
#~ msgid "Account deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف الحساب بنجاح."
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Sale Order"
#~ msgid "Sales Order Details"
#~ msgstr "معاينة أمر البيع"
#~ msgid "Quantity must be less than or equal to the number of cars in stock"
#~ msgstr "يجب أن تكون الكمية أقل من أو تساوي عدد السيارات المتوفرة في المخزون"
#~ msgid "Quotation created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Please add at least one car before creating a quotation."
#~ msgid ""
#~ "Please add at least one car or complete the car info before creating a "
#~ "quotation."
#~ msgstr "يرجى إضافة سيارة واحدة على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
#, fuzzy
#~| msgid "add car"
#~ msgid "Add car"
#~ msgstr "إضافة سيارة"
#~ msgid "Please add at least one customer before creating a quotation."
#~ msgstr "يرجى إضافة عميل واحد على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
#~ msgid "Add Customer"
#~ msgstr "إضافة عميل"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment amount must be greater than 0"
#~ msgid "Discount amount cannot be greater than marked price"
#~ msgstr "يجب أن يكون مبلغ الدفع أكبر من 0"
#, fuzzy
#~| msgid "Account updated successfully"
#~ msgid "Discount updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
#~ msgid "Quotation is not ready for review"
#~ msgstr "العرض غير جاهز للمراجعة."
#~ msgid "Quotation is not ready for approval"
#~ msgstr "العرض غير جاهز للموافقة."
#~ msgid "Quotation approved successfully"
#~ msgstr "تمت الموافقة على العرض بنجاح."
#~ msgid "Quotation is not ready for rejection"
#~ msgstr "العرض غير جاهز للرفض."
#~ msgid "Quotation canceled successfully"
#~ msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#~ msgid "Quotation is not ready for completion"
#~ msgstr "العرض غير جاهز للإكمال."
#~ msgid "Quotation is not ready for cancellation"
#~ msgstr "العرض غير جاهز للإلغاء."
#~ msgid "Quotation marked as "
#~ msgstr "تم وضع علامة على عرض السعر كـ"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount exceeds due amount"
#~ msgid "Amount cannot be less than due amount"
#~ msgstr "المبلغ يتجاوز المبلغ المستحق"
#~ msgid "fully paid"
#~ msgstr "مدفوع بالكامل"
#~ msgid "Amount exceeds due amount"
#~ msgstr "المبلغ يتجاوز المبلغ المستحق"
#~ msgid "Payment created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء الدفعة بنجاح"
#~ msgid "Invoice is not fully paid, Payment cannot be marked as paid"
#~ msgstr "لم يتم دفع الفاتورة بالكامل، لا يمكن وضع علامة مدفوعة على الدفعة"
#, fuzzy
#~| msgid "leads"
#~ msgid "lead"
#~ msgstr "الفرص"
#~ msgid "Lead created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Location updated successfully"
#~ msgid "Actions updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
#, fuzzy
#~| msgid "User not found"
#~ msgid "Lead not found"
#~ msgstr "المستخدم غير موجود"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred while decoding the VIN."
#~ msgid "An error occurred while updating lead actions"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
#~ msgid "Lead deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف العميل المتوقع بنجاح"
#~ msgid "Note deleted successfully."
#~ msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
#~ msgid "Lead is already converted to customer"
#~ msgstr "تم تحويل العميل المتوقع بالفعل إلى عميل"
#~ msgid "Lead converted to customer successfully"
#~ msgstr "تم تحويل العميل المتوقع إلى عميل بنجاح"
#~ msgid "Appointment Created Successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء الموعد بنجاح"
#~ msgid "Lead transferred successfully"
#~ msgstr "تم نقل العميل المتوقع بنجاح"
#~ msgid "Email Draft successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء مسودة البريد الإلكتروني بنجاح"
#~ msgid "Email sent successfully"
#~ msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!"
#, fuzzy
#~| msgid "Opportunity deleted successfully"
#~ msgid "Opportunity created successfully."
#~ msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
#, fuzzy
#~| msgid "Opportunity deleted successfully"
#~ msgid "Opportunity updated successfully."
#~ msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
#, fuzzy
#~| msgid "Opportunity status updated successfully"
#~ msgid "Opportunity Stage updated successfully."
#~ msgstr "تم تحديث حالة الفرصة بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Opportunity"
#~ msgid "opportunity"
#~ msgstr "فرصة"
#~ msgid "Opportunity deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
#~ msgid "Opportunity status updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث حالة الفرصة بنجاح"
#~ msgid "Service created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح"
#~ msgid "Service updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "User created successfully"
#~ msgid "Expense created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
#~ msgid "Create Bill"
#~ msgstr "إنشاء فاتورة"
#, fuzzy
#~| msgid "User created successfully"
#~ msgid "Bill created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
#~ msgid "Quotation has no items"
#~ msgstr "عرض السعر لا يحتوي على أي عناصر"
#~ msgid "Unauthorized"
#~ msgstr "غير مصرح"
#~ msgid "Settings updated"
#~ msgstr "تم تحديث الإعدادات"
#, fuzzy
#~| msgid "Lead created successfully"
#~ msgid "Ledger created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Lead deleted successfully"
#~ msgid "Ledger deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف العميل المتوقع بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Account created successfully"
#~ msgid "Journal Entry created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
#~ msgid "Journal Entry cannot be deleted"
#~ msgstr "لا يمكن حذف قيد اليومية"
#~ msgid "Ledger is already locked"
#~ msgstr "دفتر الأستاذ مقفل بالفعل"
#~ msgid "Ledger is already Unlocked"
#~ msgstr "دفتر الأستاذ غير مقفل بالفعل"
#~ msgid "Ledger is already posted"
#~ msgstr "دفتر الأستاذ تم ترحيله بالفعل"
#~ msgid "Ledger is already Unposted"
#~ msgstr "دفتر الأستاذ لم يتم ترحيله بعد"
#, fuzzy
#~| msgid "Already have an account?"
#~ msgid "You already have an plan!!"
#~ msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
#~ msgid "Activity added successfully"
#~ msgstr "تمت إضافة النشاط بنجاح"
#~ msgid "Activity form is not valid"
#~ msgstr "نموذج النشاط غير صالح"
#~ msgid "Task added successfully"
#~ msgstr "تمت إضافة المهمة بنجاح"
#~ msgid "Task form is not valid"
#~ msgstr "نموذج المهمة غير صالح"
#~ msgid "Note form is not valid"
#~ msgstr "نموذج الملاحظة غير صالح"
#~ msgid "Note updated successfully"
#~ msgstr "تم تحديث الملاحظة بنجاح"
#~ msgid "Account activated successfully"
#~ msgstr "تم تفعيل الحساب بنجاح"
#~ msgid "Account Deleted successfully"
#~ msgstr "تم حذف الحساب بنجاح"
#~ msgid "You cannot delete this account,it is related to another account"
#~ msgstr "لا يمكنك حذف هذا الحساب، لأنه مرتبط بحساب آخر"
#~ msgid "Purchase order created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء أمر الشراء بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "Vendor with this email already exists"
#~ msgid "Inventory item already exists"
#~ msgstr "يوجد مورد مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Inventory item created successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء عنصر المخزون بنجاح"
#, fuzzy
#~| msgid "purchase Orders"
#~ msgid "purchase order"
#~ msgstr "أوامر الشراء"
#, fuzzy
#~| msgid "Lead created successfully"
#~ msgid "Recall created and notifications sent successfully"
#~ msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح"
#~ msgid "Car Dealership Registration"
#~ msgstr "تسجيل معرض السيارات الخاص بك"
#~ msgid "Your request has been submitted. We will contact you soon."
#~ msgstr "لقد تم ارسال طلبك. سيتصل بك فريقنا قريباً."
#~ msgid "Powered By Tenhal, Riyadh Saudi Arabia"
#~ msgstr "مدعوم من تنحل, الرياض، المملكة العربية السعودية"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgid "Go Home"
#~ msgstr "الرئيسية"
#~ msgid "Enter Email Verification Code"
#~ msgstr "أدخل رمز التحقق من البريد الإلكتروني"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Weve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
#~ "enter it soon."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا رمزًا إلى %(email_link)s. سينتهي صلاحية الرمز قريبًا، لذا يرجى "
#~ "إدخاله في أسرع وقت ممكن."
#~ msgid "home"
#~ msgstr "الرئيسية"
#~ msgid "Enter Sign-In Code"
#~ msgstr "أدخل رمز تسجيل الدخول"
#~ msgid "The following email addresses are associated with your account:"
#~ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني التالية مرتبطة بحسابك:"
#~ msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة عنوان البريد الإلكتروني المحدد؟"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you or someone else tried to signup "
#~ "for an\n"
#~ "account using email address:\n"
#~ "\n"
#~ "%(email)s\n"
#~ "\n"
#~ "However, an account using that email address already exists. In case you "
#~ "have\n"
#~ "forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
#~ "recover\n"
#~ "your account:\n"
#~ "\n"
#~ "%(password_reset_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول التسجيل في حساب "
#~ "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني:\n"
#~ "\n"
#~ "%(email)s\n"
#~ "\n"
#~ "ولكن، يوجد بالفعل حساب باستخدام هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت قد نسيت "
#~ "ذلك، يرجى استخدام إجراء استعادة كلمة المرور لاستعادة حسابك:\n"
#~ "\n"
#~ "%(password_reset_url)s"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "الحساب موجود بالفعل"
#, python-format
#~ msgid "Hello from %(site_name)s!"
#~ msgstr "مرحبًا من %(site_name)s!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using %(site_name)s!\n"
#~ "%(site_domain)s"
#~ msgstr ""
#~ "شكرًا لاستخدامك %(site_name)s!\n"
#~ "%(site_domain)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "If you do not recognize this change then please take proper security "
#~ "precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
#~ "\n"
#~ "- IP address: %(ip)s\n"
#~ "- Browser: %(user_agent)s\n"
#~ "- Date: %(timestamp)s"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كنت لا تتعرف على هذا التغيير، يرجى اتخاذ الإجراءات الأمنية المناسبة "
#~ "فورًا. التغيير في حسابك مصدره:\n"
#~ "\n"
#~ "- عنوان IP: %(ip)s\n"
#~ "- المتصفح: %(user_agent)s\n"
#~ "- التاريخ: %(timestamp)s"
#, python-format
#~ msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
#~ msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني من %(from_email)s إلى %(to_email)s."
#~ msgid "Email Changed"
#~ msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Your email has been confirmed."
#~ msgstr "تم تأكيد بريدك الإلكتروني."
#, python-format
#~ msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
#~ msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(deleted_email)s من حسابك."
#~ msgid "Email Removed"
#~ msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني"
#~ msgid ""
#~ "Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "رمز تسجيل الدخول الخاص بك مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح "
#~ "المفتوحة."
#~ msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
#~ msgstr "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان إذا لم تقم بهذا الإجراء."
#~ msgid "Sign-In Code"
#~ msgstr "رمز تسجيل الدخول"
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
#, python-format
#~ msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
#~ msgstr "في حال نسيت، اسم المستخدم الخاص بك هو %(username)s."
#~ msgid "Your password has been reset."
#~ msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#~ msgid "Your password has been set."
#~ msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are receiving this email because you, or someone else, tried to "
#~ "access an account with email %(email)s. However, we do not have any "
#~ "record of such an account in our database."
#~ msgstr ""
#~ "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول الوصول إلى حساب "
#~ "باستخدام البريد الإلكتروني %(email)s. ومع ذلك، ليس لدينا أي سجل لهذا "
#~ "الحساب في قاعدة بياناتنا."
#~ msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
#~ msgstr "إذا كنت أنت، يمكنك التسجيل للحصول على حساب باستخدام الرابط أدناه."
#~ msgid "Unknown Account"
#~ msgstr "حساب غير معروف"
#~ msgid "Changing to"
#~ msgstr "التغيير إلى"
#~ msgid "Your email address is still pending verification."
#~ msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني لا يزال قيد التحقق."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a "
#~ "different account."
#~ msgstr "تعذر تأكيد %(email)s لأنه تم تأكيده بالفعل بواسطة حساب آخر."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
#~ "href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
#~ msgstr ""
#~ "انتهت صلاحية رابط تأكيد البريد الإلكتروني هذا أو أنه غير صالح. يرجى <a "
#~ "href=\"%(email_url)s\">طلب تأكيد بريد إلكتروني جديد</a>."
#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "تذكرني"
#~ msgid "Sign in with a passkey"
#~ msgstr "تسجيل الدخول باستخدام مفتاح مرور"
#~ msgid "Mail me a sign-in code"
#~ msgstr "أرسل لي رمز تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
#~ msgstr "لا يمكنك إزالة عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي (%(email)s)."
#, python-format
#~ msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
#~ msgstr "تم إرسال بريد تأكيد إلى %(email)s."
#, python-format
#~ msgid "You have confirmed %(email)s."
#~ msgstr "لقد قمت بتأكيد %(email)s."
#, python-format
#~ msgid "Removed email address %(email)s."
#~ msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(email)s."
#, python-format
#~ msgid "Successfully signed in as %(name)s."
#~ msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح باسم %(name)s."
#~ msgid "You have signed out."
#~ msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
#, python-format
#~ msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
#~ msgstr "تم إرسال رمز تسجيل الدخول إلى %(email)s عبر البريد الإلكتروني."
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
#~ msgid "Primary email address set."
#~ msgstr "تم تعيين عنوان البريد الإلكتروني الأساسي."
#~ msgid "Your primary email address must be verified."
#~ msgstr "يجب التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي."
#~ msgid "Enter the verification code"
#~ msgstr "أدخل رمز التحقق"
#~ msgid ""
#~ "An email containing a 6-digit verification code has been sent to your "
#~ "email."
#~ msgstr ""
#~ "تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رمز تحقق مكون من 6 أرقام إلى بريدك "
#~ "الإلكتروني."
#~ msgid "Didnt receive the code"
#~ msgstr "لم تستلم الرمز؟"
#~ msgid ""
#~ "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send "
#~ "you an email allowing you to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل لك بريدًا "
#~ "إلكترونيًا يسمح لك بإعادة تعيينها."
#~ msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
#~ msgstr ""
#~ "يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#~ msgid ""
#~ "We have sent you an email. If you have not received it please check your "
#~ "spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد "
#~ "البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا."
#~ msgid "Bad Token"
#~ msgstr "رمز غير صالح"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The password reset link was invalid, possibly because it has already "
#~| "been used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new "
#~| "password reset</a>."
#~ msgid ""
#~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
#~ "used. Please request a"
#~ msgstr ""
#~ "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل. يرجى "
#~ "طلب <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">إعادة تعيين كلمة مرور جديدة</a>."
#, fuzzy
#~| msgid "Password Reset"
#~ msgid "new password reset."
#~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#, fuzzy
#~| msgid "Your password is now changed."
#~ msgid "Congratulations, Your password is now changed."
#~ msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
#~ msgid ""
#~ "You will receive an email containing a special code for a password-free "
#~ "sign-in."
#~ msgstr ""
#~ "ستتلقى بريدًا إلكترونيًا يحتوي على رمز خاص لتسجيل الدخول بدون كلمة مرور."
#~ msgid "Other sign-in options"
#~ msgstr "خيارات تسجيل الدخول الأخرى"
#~ msgid "Create your dealership account today"
#~ msgstr "أنشئ حسابك اليوم"
#~ msgid "Our Refund Policy"
#~ msgstr "سياسة الاسترداد"
#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "الرجاء الإنتظار"
#~ msgid "Create your account today"
#~ msgstr "أنشئ حسابك اليوم"
#~ msgid "Sign up using a passkey"
#~ msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور"
#, python-format
#~ msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
#~ msgstr "أنت مسجل الدخول بالفعل باسم %(user_display)s."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "تحذير:"
#~ msgid ""
#~ "You currently do not have any email address set up. You should really add "
#~ "an email address so you can receive notifications, reset your password, "
#~ "etc."
#~ msgstr ""
#~ "ليس لديك حاليًا أي عنوان بريد إلكتروني مُسجل. يجب عليك إضافة عنوان بريد "
#~ "إلكتروني حتى تتمكن من تلقي الإشعارات وإعادة تعيين كلمة المرور وما إلى ذلك."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Invoice for this order will be issued for:\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Thank you for registering at Haikal. "
#~ "We've received your information and a member of our team will contact you "
#~ "shortly to confirm your account details.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
#~ " "
#~ msgid "Dealer Settings"
#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
#~ msgid "Default Invoice Accounts"
#~ msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية"
#~ msgid "Default Bill Accounts"
#~ msgstr "الحسابات الافتراضية للدفاتر"
#~ msgid ""
#~ "We have sent an email to you for verification. Follow the link provided "
#~ "to finalize the signup process. If you do not see the verification email "
#~ "in your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do "
#~ "not receive the verification email within a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى اتباع الرابط المرفق لإكمال "
#~ "عملية التسجيل. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد "
#~ "الرئيسي، تحقق من مجلد البريد العشوائي. يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلقَ "
#~ "البريد الإلكتروني خلال بضع دقائق."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This part of the site requires us to verify that\n"
#~| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
#~| "verify ownership of your email address. "
#~ msgid ""
#~ "This part of the site requires us to verify that\n"
#~ " you are who you claim to be. For this purpose, we "
#~ "require that you\n"
#~ " verify ownership of your email address. "
#~ msgstr ""
#~ "يتطلب هذا الجزء من الموقع التحقق من أنك الشخص الذي تدّعي أنه أنت. لهذا "
#~ "السبب، نطلب منك تأكيد ملكية عنوان بريدك الإلكتروني."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We have sent an email to you for\n"
#~| "verification. Please click on the link inside that email. If you do not "
#~| "see the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
#~| "Otherwise\n"
#~| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
#~ msgid ""
#~ "We have sent an email to you for\n"
#~ " verification. Please click on the link inside "
#~ "that email. If you do not see the verification email in your main inbox, "
#~ "check your spam folder. Otherwise\n"
#~ " contact us if you do not receive it within a few "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "لقد أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى النقر على الرابط الموجود داخل "
#~ "البريد الإلكتروني. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد "
#~ "الرئيسي، تحقق من مجلد البريد العشوائي. بخلاف ذلك، اتصل بنا إذا لم تستلمه "
#~ "خلال بضع دقائق."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change "
#~ "your email address</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ملاحظة:</strong> لا يزال بإمكانك <a href=\"%(email_url)s\">تغيير "
#~ "عنوان بريدك الإلكتروني</a>."
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "الحسابات"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#, fuzzy
#~| msgid "No model change audit events found."
#~ msgid "No authentication audit events found."
#~ msgstr "لم يتم العثور على أحداث تدقيق لتغييرات النماذج."
#, fuzzy
#~| msgid "Active Accounts"
#~ msgid "Activate Account"
#~ msgstr "الحسابات النشطة"
#~ msgid "Object Representation"
#~ msgstr "تمثيل الكائن"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "القيمة القديمة"
#~ msgid "Object deleted."
#~ msgstr "تم حذف الكائن."
#~ msgid "No specific field changes recorded."
#~ msgstr "لم يتم تسجيل تغييرات محددة في الحقول."
#~ msgid "No model change audit events found."
#~ msgstr "لم يتم العثور على أحداث تدقيق لتغييرات النماذج."
#~ msgid "User Login Events"
#~ msgstr "أحداث تسجيل دخول المستخدم"
#, fuzzy
#~| msgid "Permenantly Delete"
#~ msgid "Permanent Delete instance"
#~ msgstr "حذف نهائي"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "رابط URL"
#, fuzzy
#~| msgid "No model change audit events found."
#~ msgid "No request audit events found."
#~ msgstr "لم يتم العثور على أحداث تدقيق لتغييرات النماذج."
#~ msgid "Created date"
#~ msgstr "تاريخ الإنشاء"
#~ msgid "Permenantly Delete"
#~ msgstr "حذف نهائي"
#~ msgid "No data available in table"
#~ msgstr "لا توجد بيانات في الجدول"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "وقت البدء"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "الخدمة"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "العميل"
#~ msgid "Wants reminder"
#~ msgstr "يريد تذكيرًا"
#~ msgid "Client address"
#~ msgstr "عنوان العميل"
#~ msgid "Is paid"
#~ msgstr "مدفوع"
#~ msgid "Service price"
#~ msgstr "سعر الخدمة"
#~ msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below"
#~ msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "الكود"
#~ msgid "Manage Days Off"
#~ msgstr "إدارة أيام الإجازة"
#~ msgid "Staff Member"
#~ msgstr "عضو الفريق"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "لون الخلفية"
#~ msgid "Staff Appointment Information"
#~ msgstr "معلومات مواعيد الفريق"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "المستخدم غير موجود"
#~ msgid "Create staff member manually"
#~ msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا"
#~ msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من "
#~ "خيار."
#~ msgid "Manage Working Hours"
#~ msgstr "إدارة ساعات العمل"
#~ msgid "Day of Week"
#~ msgstr "يوم الأسبوع"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟"
#~ msgid "Events on"
#~ msgstr "الأحداث في"
#~ msgid "No events for this day."
#~ msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم."
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "حدث جديد"
#~ msgid "Error: Unable to delete appointment."
#~ msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد."
#~ msgid "Appointment not found."
#~ msgstr "لم يتم العثور على الموعد."
#~ msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !"
#~ msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!"
#~ msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile."
#~ msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي."
#~ msgid "Client wants this and that"
#~ msgstr "العميل يريد هذا وذاك"
#~ msgid "Staff Members List"
#~ msgstr "قائمة أعضاء الفريق"
#~ msgid "List of all staff members"
#~ msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق"
#~ msgid "Staff Members"
#~ msgstr "أعضاء الفريق"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "إضافة"
#~ msgid "No staff members found"
#~ msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق"
#~ msgid ""
#~ "PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account "
#~ "is still active."
#~ msgstr ""
#~ "ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا."
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "اسم العائلة"
#~ msgid "Slot duration"
#~ msgstr "مدة الفاصل الزمني"
#~ msgid "General start time"
#~ msgstr "وقت البدء العام"
#~ msgid "Weekend days you work"
#~ msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها"
#~ msgid "Appointment buffer time"
#~ msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد"
#~ msgid "No staff member information yet for this user"
#~ msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن"
#~ msgid "Days Off"
#~ msgstr "أيام الإجازة"
#~ msgid ""
#~ "Days off are days you're not working, you need to set them for holidays "
#~ "as well so clients don't book you those days."
#~ msgstr ""
#~ "أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا "
#~ "حتى لا يحجز العملاء في تلك الأيام."
#~ msgid ""
#~ "Note: If you are a staff member, your working hours will be used to "
#~ "determine when you are available for appointments."
#~ msgstr ""
#~ "ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك "
#~ "للمواعيد."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "اليوم"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "الأحد"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "الاثنين"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "الثلاثاء"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "الأربعاء"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "الخميس"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "الجمعة"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "السبت"
#~ msgid "Service Offered"
#~ msgstr "الخدمات المقدمة"
#~ msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin."
#~ msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة."
#~ msgid "Changes made in one service will change it for every staff member."
#~ msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق."
#~ msgid "Down payment"
#~ msgstr "دفعة مقدمة"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Your appointment request for %(service_name)s has been "
#~ "submitted.\n"
#~ " Please provide your information to create an account and complete "
#~ "the payment process.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n"
#~ " يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n"
#~ " "
#~ msgid "Fill out your details"
#~ msgstr "املأ بياناتك"
#~ msgid "Tell us a bit about yourself"
#~ msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك"
#~ msgid "for faster booking."
#~ msgstr "لحجز أسرع."
#~ msgid ""
#~ "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts"
#~ msgstr ""
#~ "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة"
#~ msgid "City and State"
#~ msgstr "المدينة والولاية"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "ادفع"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "إنهاء"
#~ msgid ""
#~ "Check out our availability and book the date and time that works for you"
#~ msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك"
#~ msgid "Select a date and time"
#~ msgstr "اختر التاريخ والوقت"
#~ msgid "Reason for rescheduling"
#~ msgstr "سبب إعادة الجدولة"
#~ msgid "Request next available slot"
#~ msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية"
#~ msgid "No staff member selected."
#~ msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
#~ msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request."
#~ msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد."
#~ msgid "Date is in the past."
#~ msgstr "التاريخ في الماضي."
#~ msgid "See you soon"
#~ msgstr "نراك قريبًا"
#~ msgid ""
#~ "We've successfully scheduled your appointment! Please check your email "
#~ "for all the details"
#~ msgstr ""
#~ "تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع "
#~ "التفاصيل."
#~ msgid "Rescheduling Successful"
#~ msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح"
#~ msgid ""
#~ "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email."
#~ msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني."
#~ msgid ""
#~ "Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. "
#~ "Please check your email and click on the confirmation link to finalize "
#~ "the rescheduling process."
#~ msgstr ""
#~ "تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني "
#~ "والنقر على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة."
#~ msgid "Go to Homepage"
#~ msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية"
#~ msgid "HAIKAL"
#~ msgstr "هيكل"
#~ msgid "Bill for"
#~ msgstr "فاتورة لـ"
#~ msgid "Cash Account"
#~ msgstr "حساب نقدي"
#~ msgid "Prepaid Account"
#~ msgstr "حساب مسبق الدفع"
#~ msgid "Accounts Payable"
#~ msgstr "الحسابات الدائنة"
#~ msgid "Accrued"
#~ msgstr "متراكم"
#~ msgid "You Still Owe"
#~ msgstr "ما زلت مديناً"
#~ msgid "Bill Items"
#~ msgstr "بنود الفاتورة"
#~ msgid "Entity Unit"
#~ msgstr "وحدة الكيان"
#~ msgid "Unit Cost"
#~ msgstr "تكلفة الوحدة"
#~ msgid "PO"
#~ msgstr "أمر الشراء"
#~ msgid "Bill Transactions"
#~ msgstr "معاملات الفاتورة"
#~ msgid "Due in"
#~ msgstr "مستحق في"
#~ msgid "Past Due"
#~ msgstr "مستحق"
#~ msgid "Amount Due"
#~ msgstr "المبلغ المستحق"
#~ msgid "Amount Paid"
#~ msgstr "المبلغ المدفوع"
#~ msgid "This bill is"
#~ msgstr "هذه الفاتورة هي"
#, fuzzy
#~| msgid "Vendor Number"
#~ msgid "Vendor Name"
#~ msgstr "رقم المورد"
#~ msgid "Bill Amount"
#~ msgstr "قيمة الفاتورة"
#~ msgid "Mark as Draft"
#~ msgstr "وضع كمسودة"
#~ msgid "Waiting for Manager Approval"
#~ msgstr "في انتظار موافقة المدير"
#~ msgid "Mark as Approved"
#~ msgstr "وضع علامة معتمد"
#~ msgid "Mark as Void"
#~ msgstr "وضع كملغي"
#~ msgid "Mark as Canceled"
#~ msgstr "وضع علامة ملغاة"
#~ msgid "New Bill"
#~ msgstr "فاتورة جديدة"
#~ msgid "No available notes to display..."
#~ msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..."
#~ msgid "Vendor Info"
#~ msgstr "معلومات المورد"
#~ msgid "PO Qty"
#~ msgstr "كمية أمر الشراء"
#~ msgid "PO Amount"
#~ msgstr "مبلغ أمر الشراء"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "الوحدة"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "الرقم"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "المدفوعات"
#~ msgid "Credit"
#~ msgstr "دائن"
#~ msgid "Debit"
#~ msgstr "مدين"
#~ msgid "Chart of Accounts"
#~ msgstr "قائمة الحسابات"
#~ msgid "Show Active"
#~ msgstr "عرض النشطة"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Chart of Account"
#~ msgid "Update chart of Account"
#~ msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
#~ msgid "DEFAULT"
#~ msgstr "الافتراضي"
#~ msgid "Entity Default"
#~ msgstr "الكيان الافتراضي"
#~ msgid "CoA ID"
#~ msgstr "رقم جهة الحسابات"
#~ msgid "Active Accounts"
#~ msgstr "الحسابات النشطة"
#~ msgid "Locked Accounts"
#~ msgstr "الحسابات المقفلة"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "إضافة حساب"
#~ msgid "Mark as Default"
#~ msgstr "وضع كافتراضي"
#~ msgid "Mark as Inactive"
#~ msgstr "وضع كغير نشط"
#~ msgid "Mark as Active"
#~ msgstr "وضع كنشط"
#, fuzzy
#~| msgid "Activity"
#~ msgid "Add Activity to"
#~ msgstr "النشاط"
#, fuzzy
#~| msgid "Activity"
#~ msgid "Add Activity"
#~ msgstr "النشاط"
#~ msgid "Lead Detail"
#~ msgstr "تفاصيل الفرصة المحتملة"
#~ msgid "Car Requested"
#~ msgstr "السيارة المطلوبة"
#~ msgid "Related Records"
#~ msgstr "السجلات المرتبطة"
#~ msgid "No Opportunity"
#~ msgstr "لا توجد فرصة"
#~ msgid "Lead Channel"
#~ msgstr "قناة العميل المحتمل"
#~ msgid "Reassign Lead"
#~ msgstr "إعادة تعيين الفرصة"
#~ msgid "Reassign Lead To Another Employee"
#~ msgstr "إعادة تعيين العميل المحتمل إلى موظف آخر"
#~ msgid "Add Opportunity"
#~ msgstr "إضافة فرصة"
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "الاحتمالية"
#~ msgid "sent"
#~ msgstr "مرسلة"
#~ msgid "Add Task"
#~ msgstr "إضافة مهمة"
#~ msgid "Update Lead"
#~ msgstr "تحديث العميل المحتمل"
#~ msgid "Add Lead"
#~ msgstr "إضافة عميل محتمل"
#~ msgid "Lead Name"
#~ msgstr "اسم العميل المحتمل"
#~ msgid "Convert to Opportunity"
#~ msgstr "تحويل إلى فرصة"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "إرسال"
#~ msgid "Follow Ups"
#~ msgstr "متابعات"
#~ msgid "Negotiation Ups"
#~ msgstr "مفاوضات إضافية"
#~ msgid "Select Next Action"
#~ msgstr "اختر الإجراء التالي"
#~ msgid "Notification history"
#~ msgstr "الإشعارات"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "البريد"
#~ msgid "No new notifications"
#~ msgstr "الإشعارات"
#~ msgid "Delete Opportunity"
#~ msgstr "حذف الفرصة"
#, fuzzy
#~| msgid " Delete"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Opportunity Detail"
#~ msgstr "تفاصيل الفرصة"
#~ msgid "Opportunity details"
#~ msgstr "تفاصيل الفرصة"
#~ msgid "View Quotation"
#~ msgstr "مشاهدة عرض السعر"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Estimate"
#~ msgid "Create Estimate"
#~ msgstr "حفظ التقدير"
#~ msgid "Update Opportunity"
#~ msgstr "تحديث الفرصة"
#, fuzzy
#~| msgid "Marked Price"
#~ msgid "Marked Price: "
#~ msgstr "سعر العرض"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "فرد"
#~ msgid "STAGE"
#~ msgstr "المرحلة"
#~ msgid "Upcoming Events"
#~ msgstr "الأحداث القادمة"
#~ msgid "No upcoming events"
#~ msgstr "لا توجد أحداث قادمة"
#~ msgid "No Estimate"
#~ msgstr "لا يوجد تقدير"
#~ msgid "View Invoice"
#~ msgstr "عرض الفاتورة"
#~ msgid "No Invoice"
#~ msgstr "لا توجد فاتورة"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "أنت"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "تاريخ الإنشاء"
#, fuzzy
#~| msgid "View Bill"
#~ msgid "View all"
#~ msgstr "عرض الفاتورة"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Opportunity"
#~ msgid "Update Opportunity Stage"
#~ msgstr "تحديث الفرصة"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?"
#~ msgid "Are you sure you want to create an estimate from this opportunity?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟"
#~ msgid "Add New Opportunity"
#~ msgstr "إضافة فرصة جديدة"
#~ msgid "Edit Opportunity"
#~ msgstr "تعديل الفرصة"
#~ msgid "Opportunity Guidelines"
#~ msgstr "إرشادات الفرص"
#~ msgid "Update stage as deal progresses"
#~ msgstr "تحديث المرحلة مع تقدم الصفقة"
#~ msgid "Set realistic closing dates"
#~ msgstr "تحديد تواريخ إغلاق واقعية"
#~ msgid "Newest First"
#~ msgstr "الأحدث أولاً"
#~ msgid "Highest Value"
#~ msgstr "أعلى قيمة"
#~ msgid "Earliest Close Date"
#~ msgstr "أقرب تاريخ إغلاق"
#, fuzzy
#~| msgid "Opportunity"
#~ msgid "Opportunity for"
#~ msgstr "فرصة"
#~ msgid "Car Bulk Upload"
#~ msgstr "رفع بيانات السيارات بالكم"
#~ msgid "Upload Cars CSV"
#~ msgstr "رفع بيانات السيارات "
#~ msgid "List of Items"
#~ msgstr "قائمة الطلبات"
#~ msgid "CSV should include columns: vin"
#~ msgstr "ينبغي أن يحتوي الملف على الأعمدة: الرقم التسلسلي"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this customer"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل"
#~ msgid "Customer details"
#~ msgstr "تفاصيل العميل"
#~ msgid "Member since:"
#~ msgstr "عضو منذ:"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "الفواتير"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "العروض"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment History"
#~ msgid "Sales History"
#~ msgstr "سجل المدفوعات"
#, fuzzy
#~| msgid "Estimate"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "تقدير"
#, fuzzy
#~| msgid "No accounts found in this category."
#~ msgid "No leads found for this customer."
#~ msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات في هذه الفئة."
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "مدفوع"
#, fuzzy
#~| msgid "Is paid"
#~ msgid "Unpaid"
#~ msgstr "مدفوع"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Aging Inventory"
#~ msgstr "المخزن"
#~ msgid "Aging Inventory Total"
#~ msgstr "إجمالي قيمة المخزن"
#~ msgid "Cars in inventory for more than 60 days."
#~ msgstr "السيارات الموجودة في المخزن منذ أكثر من 60 يوم."
#, fuzzy
#~| msgid "Make"
#~ msgid "Make:"
#~ msgstr "الصانع"
#, fuzzy
#~| msgid "Series"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "السلسلة"
#, fuzzy
#~| msgid "Year"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "السنة"
#~ msgid "VIN:"
#~ msgstr "رقم الهيكل:"
#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "العمر:"
#~ msgid "Excellent! There are no cars in the aging inventory at the moment."
#~ msgstr "ممتاز! لا توجد أي سيارات في المخزن القديم في الوقت الحالي."
#~ msgid "Dealership Dashboard"
#~ msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
#~ msgid "Business Health Dashboard"
#~ msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
#~ msgid "Total Cars Sold"
#~ msgstr "إجمالي السيارات"
#~ msgid "Monthly Revenue"
#~ msgstr "إجمالي الإيرادات"
#~ msgid "Monthly Net Profit"
#~ msgstr "صافي الربح الشهري"
#, fuzzy
#~| msgid "Sales Tax Rate"
#~ msgid "Car Sale by Make"
#~ msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
#, fuzzy
#~| msgid "Cars Sold by model"
#~ msgid "Car Sale by Model"
#~ msgstr "السيارات المباعة بالموديل"
#~ msgid "Car Count by Make"
#~ msgstr "ماركات السيارات"
#, fuzzy
#~| msgid "Car Count by Make"
#~ msgid "Car Count by Model"
#~ msgstr "ماركات السيارات"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbrev. month"
#~| msgid "Jan."
#~ msgid "Jan"
#~ msgstr "يناير"
#~ msgid "Feb"
#~ msgstr "فبراير"
#~ msgid "Mar"
#~ msgstr "السيد"
#, fuzzy
#~| msgid "April"
#~ msgid "Apr"
#~ msgstr "أبريل"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "مايو"
#, fuzzy
#~| msgid "June"
#~ msgid "Jun"
#~ msgstr "يونيو"
#, fuzzy
#~| msgid "July"
#~ msgid "Jul"
#~ msgstr "يوليو"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbrev. month"
#~| msgid "Aug."
#~ msgid "Aug"
#~ msgstr "أغسطس"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbrev. month"
#~| msgid "Sept."
#~ msgid "Sep"
#~ msgstr "سبتمبر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbrev. month"
#~| msgid "Oct."
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "أكتوبر"
#, fuzzy
#~| msgctxt "abbrev. month"
#~| msgid "Dec."
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "ديسمبر"
#~ msgid "cars"
#~ msgstr "السيارات"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Monthly Performance Trends (%(start_date)s - %(end_date)s)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " اتجاهات الأداء الشهري (%(start_date)s - %(end_date)s)\n"
#~ " "
#~ msgid "Monthly Revenue & Profit"
#~ msgstr "الإيرادات والربح الشهري"
#~ msgid "Monthly Cars Sold"
#~ msgstr "السيارات المباعة الشهري"
#~ msgid "Sales by Make"
#~ msgstr "المبيعات حسب العلامات التجارية"
#~ msgid "Models Sold By Make"
#~ msgstr "الموديلات المباعة حسب العلامات التجارية"
#~ msgid "Select Make"
#~ msgstr "اختر العلامة التجارية"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "اذهب"
#~ msgid "Please Select a Make from above to see the Statistics"
#~ msgstr "يرجى انتخاب العلامة التجارية الخاصة بي من فوق لمشاهدة الإحصائيات"
#~ msgid "Inventory Trends"
#~ msgstr "اتجاهات المخزون"
#~ msgid "Inventory by Make"
#~ msgstr "المخزون حسب العلامات التجارية"
#~ msgid "Models in Inventory"
#~ msgstr "الموديلات المخزون"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Sales KPIs (%(start_date)s - %(end_date)s)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "اتجاهات مبيعات السيارات (%(start_date)s - %(end_date)s)\n"
#~ " "
#~ msgid "Total Revenue from Cars"
#~ msgstr "إجمالي الإيرادات من السيارات"
#~ msgid "Net Profit from Cars"
#~ msgstr "هامش الربح الصافي"
#~ msgid "Total Discount on Cars"
#~ msgstr "إجمالي الخصم على السيارات"
#~ msgid "Total Cost of Cars Sold"
#~ msgstr "تكلفة البضائع المباعة"
#~ msgid "Total VAT from Cars"
#~ msgstr "إجمالي الضريبة من السيارات"
#~ msgid "Sales of New Cars"
#~ msgstr "مبيعات السيارات الجديدة"
#~ msgid "New Cars Sold"
#~ msgstr "السيارات الجديدة المباعة"
#~ msgid "New Cars Revenue"
#~ msgstr "إيرادات السيارات الجديدة"
#~ msgid "New Cars Net Profit"
#~ msgstr "صافي ربح السيارات الجديدة"
#~ msgid "New Cars VAT"
#~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة على السيارات الجديدة"
#~ msgid "New Cars Cost"
#~ msgstr "تكلفة السيارات الجديدة"
#~ msgid "Sales of Used Cars"
#~ msgstr "مبيعات السيارات المستخدمة"
#~ msgid "Used Cars Sold"
#~ msgstr "مبيعات السيارات المستخدمة"
#~ msgid "Used Cars Revenue"
#~ msgstr "إيرادات مبيعات السيارات المستخدمة"
#~ msgid "Used Cars Net Profit"
#~ msgstr "صافي ربح السيارات المستخدمة"
#~ msgid "Used Cars VAT"
#~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة على السيارات المستخدمة"
#~ msgid "Used Cars Cost"
#~ msgstr "تكلفة السيارات المستخدمة"
#~ msgid "Inventory KPIs"
#~ msgstr "مؤشرات المخزون"
#~ msgid "Total Cars in Inventory"
#~ msgstr "إجمالي السيارات في المخزون"
#~ msgid "Total Inventory Value"
#~ msgstr "إجمالي قيمة المخزون"
#~ msgid "New Cars in Inventory"
#~ msgstr "إجمالي السيارات الجديدة في المخزون"
#~ msgid "Used Cars in Inventory"
#~ msgstr "إجمالي السيارات المستخدمة في المخزون"
#~ msgid "New Cars Inventory Value"
#~ msgstr "إجمالي قيمة السيارات الجديدة في المخزون"
#~ msgid "Used Cars Inventory Value"
#~ msgstr "قيمة السيارات المستخدمة في المخزون"
#~ msgid "Aging Inventory (> 60 days)"
#~ msgstr "المخزون القديم (أكثر من 60 يوم)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Financial Health KPIs (%(start_date)s - %(end_date)s)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " اتجاهات الصحة المالية (%(start_date)s - %(end_date)s)\n"
#~ " "
#~ msgid "Total VAT from Services"
#~ msgstr "الضريبة الإجمالية من الخدمات"
#~ msgid "Total Revenue Generated"
#~ msgstr "الإيرادات الإجمالية الناتجة"
#~ msgid "Total VAT Collected"
#~ msgstr "إجمالي الضريبة المحصلة"
#~ msgid "Gross Profit"
#~ msgstr "الربح الصافي"
#~ msgid "Total Leads: "
#~ msgstr "إجمالي العملاء المحتمل"
#~ msgid "Lead Conversion Funnel"
#~ msgstr "مهرجان تحويل العملاء المحتملين إلى عملاء"
#~ msgid "Number of Leads"
#~ msgstr "عدد العملاء المحتمل"
#, fuzzy
#~| msgid "Opportunities"
#~ msgid "Number of Opportunities"
#~ msgstr "الفرص"
#~ msgid "Car Makes"
#~ msgstr "ماركات السيارات"
#~ msgid "Select Car Makes You Sell"
#~ msgstr "اختر ماركات السيارات التي تبيعها"
#~ msgid "Plans History"
#~ msgstr "سجل المدفوعات"
#~ msgid "Plan & Subscription"
#~ msgstr "الاشتراكات"
#~ msgid "Company Details"
#~ msgstr "تفاصيل السيارة"
#~ msgid "Car Brands"
#~ msgstr "نقل السيارة"
#, fuzzy
#~| msgid "No Action"
#~ msgid "No Active Plan"
#~ msgstr "لا يوجد إجراء"
#~ msgid "Active until"
#~ msgstr "نشط حتى"
#~ msgid "Please subscribe or renew your plan to continue using our services."
#~ msgstr "يرجى الاشتراك أو تجديد خطتك لاستمرار استخدام خدماتنا."
#, fuzzy
#~| msgid "Subscribe"
#~ msgid "Subscribe Now"
#~ msgstr "الاشتراك"
#~ msgid "Renew"
#~ msgstr "تجديد"
#~ msgid "Upgrade Plan"
#~ msgstr "ترقية الخطة"
#~ msgid "Manage Users & Cars"
#~ msgstr "إدارة المجموعات والأذونات"
#~ msgid "Contact support to increase your limits"
#~ msgstr "اتصل بدعم لزيادة الباقة"
#~ msgid "Update VAT"
#~ msgstr "تم التحديث"
#~ msgid "Makes you are selling"
#~ msgstr "الماركات التي تبيعها"
#~ msgid "No car makes selected."
#~ msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
#~ msgid "Select Makes"
#~ msgstr "اختر العلامات التجارية"
#~ msgid "Appointment Request Notification"
#~ msgstr "إشعار طلب موعد"
#~ msgid "New Appointment Request"
#~ msgstr "طلب موعد جديد"
#~ msgid "Dear Admin,"
#~ msgstr "عزيزي المسؤول،"
#~ msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:"
#~ msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:"
#~ msgid "Please review the appointment request and take the necessary action."
#~ msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم."
#~ msgid ""
#~ "This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
#~ msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
#~ msgid "Appointment Reminder"
#~ msgstr "تذكير بالموعد"
#~ msgid "Dear"
#~ msgstr "عزيزي/عزيزتي"
#~ msgid "Dear Administrator,"
#~ msgstr "عزيزي المسؤول،"
#~ msgid "This is a reminder for your upcoming appointment."
#~ msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم."
#~ msgid ""
#~ "If you need to reschedule, please click the button below or contact us "
#~ "for further assistance."
#~ msgstr ""
#~ "إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا "
#~ "للحصول على مزيد من المساعدة."
#~ msgid "Thank you for choosing us!"
#~ msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!"
#~ msgid ""
#~ "Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client."
#~ msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل."
#~ msgid "Appointment Reschedule Confirmation"
#~ msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد"
#~ msgid "Appointment Reschedule"
#~ msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#~ msgid "Hi"
#~ msgstr "مرحبًا"
#~ msgid ""
#~ "You have requested to reschedule your appointment. Please review the "
#~ "changes below and confirm:"
#~ msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:"
#~ msgid "An appointment with"
#~ msgstr "موعد مع"
#~ msgid "for the service"
#~ msgstr "لخدمة"
#~ msgid "has been rescheduled."
#~ msgstr "تمت إعادة جدولته."
#~ msgid "Reason for rescheduling:"
#~ msgstr "سبب إعادة الجدولة:"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " إلى "
#~ msgid "Rescheduled Appointment:"
#~ msgstr "الموعد المعاد جدولته:"
#~ msgid ""
#~ "This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this "
#~ "time frame, you will need to submit a new reschedule request."
#~ msgstr ""
#~ "ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة "
#~ "الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد."
#~ msgid "Thank you for choosing us."
#~ msgstr "شكرًا لاختيارك لنا."
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " To activate your account and set "
#~| "your password, please use the following secure\n"
#~| " link: <a href=\"%(link)s\" "
#~| "style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
#~| " note that this link will expire "
#~| "in 2 days for your security.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " To activate your account "
#~ "and set your password, please use the following secure\n"
#~ " link: <a "
#~ "href=\"%(link)s\" style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. "
#~ "Please\n"
#~ " note that this link will "
#~ "expire in 2 days for your security.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، "
#~ "يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" style=\"color: "
#~ "#1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
#~ " ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي "
#~ "صلاحيته خلال يومين لضمان الأمان.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can "
#~ "easily do so by following this link: "
#~ msgstr ""
#~ "إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر "
#~ "اتباع هذا الرابط: "
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "الدعم"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| " Should you have any inquiries or require "
#~| "further assistance, our support team is here to\n"
#~| " help. You can reach us anytime.\n"
#~| " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Should you have any inquiries or "
#~ "require further assistance, our support team is here to\n"
#~ " help. You can reach us anytime.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة "
#~ "إلى مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
#~ " لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "We look forward to serving you and ensuring that your experience with us "
#~ "is both rewarding and satisfactory."
#~ msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية."
#~ msgid "Warm regards"
#~ msgstr "أطيب التحيات"
#~ msgid "The Team"
#~ msgstr "الفريق"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a reminder for your upcoming appointment."
#~ msgid "This is a friendly reminder for your upcoming schedule"
#~ msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم."
#~ msgid "Please be prepared for your schedule"
#~ msgstr "يرجى التحضير لجدولك"
#, fuzzy
#~| msgid "The Team at %(site_name)s"
#~ msgid "The team at Tenhal"
#~ msgstr "فريق العمل في %(site_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
#~ msgid "This is an automated reminder. Please do not reply to this email."
#~ msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
#, fuzzy
#~| msgid "The Team at %(site_name)s"
#~ msgid " The Team at Tenhal"
#~ msgstr "فريق العمل في %(site_name)s"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
#~ msgid "This is an automated reminder. Please do not reply to this email"
#~ msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
#~ msgid "No entries yet. Add one now!"
#~ msgstr "لا يوجد أي مدخلات بعد. أضف واحد الآن!"
#~ msgid "400"
#~ msgstr "400"
#, fuzzy
#~| msgid "Forbidden"
#~ msgid "Access Forbidden!"
#~ msgstr "ممنوع"
#~ msgid "View Group"
#~ msgstr "عرض المجموعة"
#~ msgid "Group Details"
#~ msgstr "تفاصيل المجموعة"
#, fuzzy
#~| msgid "User"
#~ msgid "No User"
#~ msgstr "المستخدم"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Add New Group"
#~ msgstr "إضافة مجموعة جديدة"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Group"
#~ msgid "Create Group"
#~ msgstr "تحديث المجموعة"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "المجموعات"
#, fuzzy
#~| msgid "Permission"
#~ msgid "View Permissions"
#~ msgstr "الإذن"
#~ msgid "Checked items are currently assigned permissions"
#~ msgstr "العناصر المحددة حالياً لديها أذونات منسوبة"
#, fuzzy
#~| msgid "Customer"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "العميل"
#~ msgid "Permissions will be updated immediately"
#~ msgstr "سيتم تحديث الأذونات على الفور"
#~ msgid "Haikal DMS Refund Policy"
#~ msgstr "سياسة استرداد الأموال لنظام هيكل لإدارة المستندات"
#~ msgid ""
#~ "This policy outlines the refund terms for Haikal DMS by Tenhal. We're "
#~ "committed to transparency and fairness in all our financial transactions."
#~ msgstr ""
#~ "توضح هذه السياسة شروط استرداد الأموال لنظام هيكل لإدارة معارض السيارات من "
#~ "شركة تنحل. نحن ملتزمون بالشفافية في جميع معاملاتنا المالية."
#~ msgid "Special Offer: First Month Free"
#~ msgstr "عرض خاص: الشهر الأول مجاناً"
#~ msgid ""
#~ "New customers can enjoy Haikal DMS completely free for the first month. "
#~ "No credit card required to start your trial. Experience all our features "
#~ "with no commitment."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن للعملاء الجدد الاستمتاع بنظام هيكل لإدارة معارض السيارات مجاناً "
#~ "بالكامل في الشهر الأول. لا يتطلب بطاقة ائتمانية لبدء الفترة التجريبية. "
#~ "جرب جميع ميزاتنا دون أي التزام."
#~ msgid "1. 30-Day Satisfaction Guarantee"
#~ msgstr "1. ضمان الرضا لمدة 30 يوماً"
#~ msgid ""
#~ "We stand behind our product with a <strong>30-day money-back guarantee</"
#~ "strong>. If you're not completely satisfied with Haikal DMS within 30 "
#~ "days of your initial paid subscription, we'll provide a full refund of "
#~ "your subscription fee."
#~ msgstr ""
#~ "نقف خلف منتجنا مع <strong>ضمان استرداد الأموال لمدة 30 يوماً</strong>. إذا "
#~ "لم تكن راضياً تماماً عن نظام هيكل لإدارة معارض السيارات خلال 30 يوماً من "
#~ "تاريخ اشتراكك المدفوع الأول، سنقوم بتوفير استرداد كامل لرسوم اشتراكك."
#~ msgid ""
#~ "This guarantee applies to new customers only and excludes any non-"
#~ "refundable fees mentioned in section 3."
#~ msgstr ""
#~ "ينطبق هذا الضمان على العملاء الجدد فقط ويستثني أي رسوم غير قابلة "
#~ "للاسترداد المذكورة في القسم 3."
#~ msgid "2. Refund Eligibility"
#~ msgstr "2. أهلية استرداد الأموال"
#~ msgid "Refunds are provided under the following circumstances:"
#~ msgstr "يتم توفير استرداد الأموال في الظروف التالية:"
#~ msgid ""
#~ "If our service consistently fails to perform as described and our "
#~ "technical support team is unable to resolve the issue within a reasonable "
#~ "timeframe."
#~ msgstr ""
#~ "إذا فشلت خدمتنا بشكل مستمر في الأداء كما هو موصوف وفريق الدعم الفني لدينا "
#~ "غير قادر على حل المشكلة في إطار زمني معقول."
#~ msgid "Billing Errors:"
#~ msgstr "أخطاء الفوترة:"
#~ msgid ""
#~ "For any incorrect, unauthorized, or duplicate charges on your account."
#~ msgstr "لأي رسوم غير صحيحة أو غير مصرح بها أو مكررة على حسابك."
#~ msgid "Service Downtime:"
#~ msgstr "انقطاع الخدمة:"
#~ msgid ""
#~ "If our service experiences significant downtime that exceeds our Service "
#~ "Level Agreement (SLA) commitments."
#~ msgstr ""
#~ "إذا واجهت خدمتنا انقطاعاً كبيراً يتجاوز التزاماتنا في اتفاقية مستوى الخدمة "
#~ "(SLA)."
#~ msgid "3. Non-Refundable Items and Situations"
#~ msgstr "3. البنود والحالات غير القابلة لاسترداد الأموال"
#~ msgid "The following are not eligible for refunds:"
#~ msgstr "البنود التالية غير مؤهلة لاسترداد الأموال:"
#~ msgid "Change of Mind:"
#~ msgstr "تغيير الرأي:"
#~ msgid ""
#~ "If you simply decide not to use the service after the 30-day guarantee "
#~ "period."
#~ msgstr "إذا قررت ببساطة عدم استخدام الخدمة بعد فترة الضمان لمدة 30 يوماً."
#~ msgid "Recurring Subscription Payments:"
#~ msgstr "دفعات الاشتراك المتكررة:"
#~ msgid "Payments made after the initial 30-day guarantee period."
#~ msgstr "الدفعات التي تتم بعد فترة الضمان الأولية لمدة 30 يوماً."
#~ msgid ""
#~ "We do not provide prorated refunds for partial months or years of service."
#~ msgstr "لا نقدم استرداداً متناسباً للأشهر أو السنوات الجزئية من الخدمة."
#~ msgid ""
#~ "Fees for setup, customization, training, consultation, and other "
#~ "professional services are non-refundable."
#~ msgstr ""
#~ "رسوم الإعداد والتخصيص والتدريب والاستشارات وغيرها من الخدمات المهنية غير "
#~ "قابلة للاسترداد."
#~ msgid "Costs associated with third-party services or integrations."
#~ msgstr "التكاليف المرتبطة بخدمات أطراف ثالثة أو تكاملاتها."
#~ msgid "4. How to Request a Refund"
#~ msgstr "4. كيفية طلب استرداد الأموال"
#~ msgid "To request a refund, please contact our Billing and Support team at"
#~ msgstr "لطلب استرداد الأموال، يرجى التواصل مع فريق الفوترة والدعم لدينا على"
#~ msgid "with the following information:"
#~ msgstr "بالمعلومات التالية:"
#~ msgid "Your full name and company name"
#~ msgstr "اسمك الكامل واسم الشركة"
#~ msgid "Account ID and registered email address"
#~ msgstr "معرف الحساب وعنوان البريد الإلكتروني المسجل"
#~ msgid "Invoice number and date of purchase"
#~ msgstr "رقم الفاتورة وتاريخ الشراء"
#~ msgid "Detailed reason for your refund request"
#~ msgstr "سبب مفصل لطلب استرداد الأموال الخاص بك"
#~ msgid "Any relevant screenshots or documentation supporting your claim"
#~ msgstr "أي لقطات شاشة أو وثائق ذات صلة تدعم مطالبتك"
#~ msgid ""
#~ "Refund requests must be submitted within the 30-day guarantee period or "
#~ "within 15 days of a billing error."
#~ msgstr ""
#~ "يجب تقديم طلبات استرداد الأموال خلال فترة الضمان لمدة 30 يوماً أو خلال 15 "
#~ "يوماً من حدوث خطأ في الفوترة."
#~ msgid "5. Refund Processing"
#~ msgstr "5. معالجة استرداد الأموال"
#~ msgid ""
#~ "Once your refund request is approved, we will process it within "
#~ "<strong>5-7 business days</strong>. The refund will be issued to your "
#~ "original payment method. Please note that it may take additional time for "
#~ "the refund to appear in your account, depending on your financial "
#~ "institution's policies."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد الموافقة على طلب استرداد الأموال الخاص بك، سنقوم بمعالجته خلال "
#~ "<strong>5-7 أيام عمل</strong>. سيتم إصدار استرداد الأموال إلى طريقة الدفع "
#~ "الأصلية الخاصة بك. يرجى ملاحظة أنه قد يستغرق وقتاً إضافياً لظهور استرداد "
#~ "الأموال في حسابك، اعتماداً على سياسات مؤسستك المالية."
#~ msgid "6. Account Termination and Data"
#~ msgstr "6. إنهاء الحساب والبيانات"
#~ msgid ""
#~ "Upon approval of your refund request, your access to Haikal DMS will be "
#~ "terminated at the end of the current billing cycle. You are responsible "
#~ "for exporting all your data before the termination date. After account "
#~ "termination, we will retain your data for 30 days before permanent "
#~ "deletion, in case you wish to reactivate your account."
#~ msgstr ""
#~ "بعد الموافقة على طلب استرداد الأموال الخاص بك، سيتم إنهاء وصولك إلى نظام "
#~ "هيكل لإدارة المستندات في نهاية دورة الفوترة الحالية. أنت مسؤول عن تصدير "
#~ "جميع بياناتك قبل تاريخ الإنهاء. بعد إنهاء الحساب، سنحتفظ ببياناتك لمدة 30 "
#~ "يوماً قبل الحذف الدائم، في حال رغبت في إعادة تنشيط حسابك."
#~ msgid "7. Policy Changes"
#~ msgstr "7. تغييرات السياسة"
#~ msgid ""
#~ "Tenhal reserves the right to modify this refund policy at any time. Any "
#~ "changes will be effective immediately upon posting on our website. Your "
#~ "continued use of our services after any changes constitutes acceptance of "
#~ "the new policy."
#~ msgstr ""
#~ "تحتفظ شركة تنحل بالحق في تعديل سياسة استرداد الأموال هذه في أي وقت. ستكون "
#~ "أي التغييرات سارية المفعول فور نشرها على موقعنا الإلكتروني. استخدامك "
#~ "المستمر لخدماتنا بعد أي تغييرات يشكل قبولاً للسياسة الجديدة."
#~ msgid "This policy was last updated on"
#~ msgstr "تم تحديث هذه السياسة في"
#~ msgid "For questions about this policy, please contact us at"
#~ msgstr "للأسئلة حول هذه السياسة، يرجى التواصل معنا على"
#, fuzzy
#~| msgid "HaikalBot"
#~ msgid "Haikal Bot"
#~ msgstr "هيكل بوت"
#~ msgid "HaikalBot"
#~ msgstr "هيكل بوت"
#~ msgid "Type your question..."
#~ msgstr "اكتب سؤالك..."
#~ msgid "Chart displayed below."
#~ msgstr "تم عرض المخطط أدناه."
#~ msgid "Haikalbot"
#~ msgstr "هيكل بوت"
#, fuzzy
#~| msgid "AI Assistant"
#~ msgid "AI assistant"
#~ msgstr "المساعد الذكي"
#~ msgid "How many cars are in inventory"
#~ msgstr "كم عدد السيارات في المخزون"
#~ msgid "Show me sales analysis"
#~ msgstr "اعرض لي تحليل المبيعات"
#~ msgid "What are the best-selling cars"
#~ msgstr "ما هي السيارات الأكثر مبيعًا"
#~ msgid "Type your message here"
#~ msgstr "اكتب رسالتك هنا"
#~ msgid "add car"
#~ msgstr "إضافة سيارة"
#~ msgid "Stock"
#~ msgstr "المخزون"
#~ msgid "purchase Orders"
#~ msgstr "أوامر الشراء"
#~ msgid "Inventory List"
#~ msgstr "حجم المخزون"
#~ msgid "crm"
#~ msgstr "إدارة علاقات العملاء"
#~ msgid "leads"
#~ msgstr "الفرص"
#~ msgid "leads Tracking"
#~ msgstr "متابعة العملاء المحتملين"
#~ msgid "sales"
#~ msgstr "المبيعات"
#~ msgid "quotations"
#~ msgstr "العروض"
#~ msgid "Sale Orders"
#~ msgstr "اوامر البيع"
#~ msgid "invoices"
#~ msgstr "الفواتير"
#~ msgid "Financials"
#~ msgstr "البيانات المالية"
#~ msgid "Bank Accounts"
#~ msgstr "الحسابات المصرفية"
#~ msgid "Ledgers"
#~ msgstr "دفاتر الأستاذ"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "الخدمات"
#~ msgid "vendors"
#~ msgstr "الموردين"
#~ msgid "Cash Flow"
#~ msgstr "التدفق النقدي"
#~ msgid "Income Statement"
#~ msgstr "بيان الدخل"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "الميزانية العمومية"
#~ msgid "Car purchase Report"
#~ msgstr "تقارير شراء السيارات"
#~ msgid "Haikal"
#~ msgstr "هيكل"
#~ msgid "Logged in as "
#~ msgstr "المستخدم "
#~ msgid "Switch theme"
#~ msgstr "تبديل النمط"
#~ msgid "Staff & Groups"
#~ msgstr "الموظفون والمجموعات"
#~ msgid "Admin Managemnet"
#~ msgstr "إدارة المشرفين"
#~ msgid "Help Center"
#~ msgstr "مركز المساعدة"
#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "سياسة الخصوصية"
#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "الشروط"
#~ msgid "Add Colors"
#~ msgstr "إضافة لون"
#~ msgid "Select exterior and interior colors for"
#~ msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ"
#~ msgid ""
#~ "This car information is not complete , please add colors and finances "
#~ "both before making it ready for sale ."
#~ msgstr ""
#~ "معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان والبيانات المالية معًا "
#~ "قبل جعلها جاهزة للبيع."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This car information is not complete , please add colors and finances "
#~| "before making it ready for sale ."
#~ msgid ""
#~ "This car information is not complete , please add colors before making it "
#~ "ready for sale ."
#~ msgstr ""
#~ "معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان قبل جعلها جاهزة للبيع."
#~ msgid ""
#~ "This car information is not complete , please add finances before making "
#~ "it ready for sale ."
#~ msgstr ""
#~ "معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة البيانات المالية قبل جعلها "
#~ "جاهزة للبيع."
#~ msgid "Action Required , Please Approved The Tranfer Request Of This Car ."
#~ msgstr "الإجراء مطلوب، يرجى الموافقة على طلب نقل هذه السيارة."
#~ msgid ""
#~ "Car Is In Transfer Process To Another Dealer, Please Wait For The "
#~ "Acceptance ."
#~ msgstr "السيارة قيد عملية النقل إلى تاجر آخر، يرجى انتظار القبول."
#~ msgid "This car is reserved until "
#~ msgstr "هذه السيارة محجوزة حتى "
#~ msgid "make"
#~ msgstr "الصانع"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "الموديل"
#~ msgid "series"
#~ msgstr "السلسلة"
#~ msgid "trim"
#~ msgstr "الفئة"
#~ msgid "specifications"
#~ msgstr "المواصفات"
#~ msgid "Our Showroom"
#~ msgstr "معرضنا"
#~ msgid "Cannot Edit, Car in Transfer."
#~ msgstr "لا يمكن التعديل، السيارة قيد النقل."
#~ msgid "Financial Details"
#~ msgstr "التفاصيل المالية"
#~ msgid "No finance details available."
#~ msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة."
#~ msgid "Exterior"
#~ msgstr "الخارجي"
#~ msgid "No color details available."
#~ msgstr "لا توجد تفاصيل ألوان متاحة."
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "إضافة لون"
#~ msgid "Reserve"
#~ msgstr "حجز"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "تفاصيل النقل"
#~ msgid "From Showroom"
#~ msgstr "من صالة العرض"
#~ msgid "To Showroom"
#~ msgstr "إلى صالة العرض"
#, fuzzy
#~| msgid "Quotation is not ready for approval"
#~ msgid "waiting for approval"
#~ msgstr "العرض غير جاهز للموافقة."
#~ msgid "waiting for dealer acceptance"
#~ msgstr "في انتظار قبول التاجر"
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "الموافقة"
#, fuzzy
#~| msgid "created by"
#~ msgid " created by: "
#~ msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#~ msgid "No specifications available."
#~ msgstr "لا توجد مواصفات متاحة."
#~ msgid "Error loading specifications."
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات."
#~ msgid "Car Finance Details"
#~ msgstr "التفاصيل المالية السيارة"
#~ msgid "Finance Details for"
#~ msgstr "التفاصيل المالية لـ"
#~ msgid "Scan VIN"
#~ msgstr "مسح رقم الهيكل"
#~ msgid "Decode VIN"
#~ msgstr "تحليل رقم الهيكل"
#~ msgid "options"
#~ msgstr "الخيارات"
#~ msgid "Add to Inventory"
#~ msgstr "أضف السيارة إلى المخزون"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "الخيارات"
#~ msgid "equipment"
#~ msgstr "التجهيزات"
#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "الماسح الضوئي"
#~ msgid "VIN will appear here."
#~ msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا."
#~ msgid "Use OCR Fallback"
#~ msgstr "التعرف الآلي على الحروف"
#~ msgid "Save and Add Another"
#~ msgstr "حفظ وإضافة آخر"
#~ msgid "Save and Go to Inventory"
#~ msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "التاريخ"
#~ msgid "Showroom Location"
#~ msgstr "موقع صالة العرض"
#~ msgid "No Color"
#~ msgstr "بدون لون"
#~ msgid "No cars available."
#~ msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
#~ msgid "Add a Car"
#~ msgstr "إضافة سيارة"
#, fuzzy
#~| msgid "Car Details"
#~ msgid "Car list"
#~ msgstr "تفاصيل السيارة"
#~ msgid "select"
#~ msgstr "اختيار"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "حفظ"
#~ msgid "Make not found for the decoded VIN."
#~ msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل."
#~ msgid "Please enter a valid 17-character VIN number."
#~ msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#~ msgid "No options available."
#~ msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
#~ msgid "Error loading options."
#~ msgstr "خطأ في تحميل الخيارات."
#~ msgid "Excel"
#~ msgstr "إكسل"
#~ msgid "Inventory Ready"
#~ msgstr "المخزون جاهز"
#~ msgid "Car Transfer"
#~ msgstr "نقل السيارة"
#~ msgid "Sell car to another dealer"
#~ msgstr "بيع السيارة لتاجر آخر"
#~ msgid "Sell"
#~ msgstr "بيع"
#~ msgid "Update Color"
#~ msgstr "تحديث اللون"
#~ msgid "Add Color for"
#~ msgstr "إضافة لون الى"
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory Status"
#~ msgid "Inventory Stats"
#~ msgstr "حالة المخزون"
#~ msgid "models"
#~ msgstr "الموديلات"
#~ msgid "Trims"
#~ msgstr "الفئات"
#~ msgid "No trims available"
#~ msgstr "لا يوجد فئات متاحة."
#~ msgid "No models available."
#~ msgstr "لا توجد موديلات متاحة."
#, fuzzy
#~| msgid "Inventory"
#~ msgid "Track Inventory"
#~ msgstr "المخزن"
#~ msgid "Inventory Ordered"
#~ msgstr "المخزون جاهز"
#~ msgid "No inventory in ordered status."
#~ msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
#~ msgid "Inventory In Transit"
#~ msgstr "إدارة المخزون"
#~ msgid "No inventory in transit."
#~ msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
#~ msgid "Inventory Received"
#~ msgstr "المخزون جاهز"
#~ msgid "No inventory in received status."
#~ msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
#~ msgid "You are reserving"
#~ msgstr "أنت تحجز"
#~ msgid "Reservation Start Time"
#~ msgstr "وقت بدء الحجز"
#~ msgid "Scan Vehicle Code"
#~ msgstr "مسح رمز السيارة"
#~ msgid "VIN / Barcode / QR Code"
#~ msgstr "رمز VIN / الباركود / رمز QR"
#~ msgid "Start Scanning"
#~ msgstr "ابدأ المسح"
#~ msgid "Switch Camera"
#~ msgstr "تبديل الكاميرا"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "مسح"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "وحدة القياس"
#, fuzzy
#~| msgid "Old Value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "القيمة القديمة"
#, fuzzy
#~| msgid "Total users"
#~ msgid "Total Value"
#~ msgstr "إجمالي المستخدمين"
#~ msgid "transfer car"
#~ msgstr "نقل السيارة"
#~ msgid "Car Transfer Details"
#~ msgstr "تفاصيل نقل السيارة"
#~ msgid "Car Transfer Approve"
#~ msgstr "الموافقة على نقل السيارة"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
#~ msgid "Cancel Transfer"
#~ msgstr "إلغاء النقل"
#~ msgid "Are you sure"
#~ msgstr "هل أنت متأكد"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
#~ msgid "Total Amount written"
#~ msgstr "المبلغ بالحروف"
#~ msgid "only"
#~ msgstr "فقط لا غير"
#~ msgid "Page Missing!"
#~ msgstr "الإذن"
#~ msgid "But no worries! Our ostrich is looking everywhere"
#~ msgstr "لا تقلق! ننقرح في كل مكان"
#~ msgid "Recipients"
#~ msgstr "المستلمون"
#~ msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job"
#~ msgstr "الموظفون الداخليون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة"
#~ msgid ""
#~ "External participants involved in the recruitment process for this job"
#~ msgstr "المشاركون الخارجيون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة"
#, fuzzy
#~| msgid "Meeting Details"
#~ msgid "Meeting Comment"
#~ msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#, fuzzy
#~| msgid "Meeting Details"
#~ msgid "Meeting Comments"
#~ msgstr "تفاصيل الاجتماع"
#, fuzzy
#~| msgid "Slug"
#~ msgid "Slug:"
#~ msgstr "الرابط المختصر"
#, fuzzy
#~| msgid "IP Address"
#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "عنوان IP"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter last name"
#~ msgid "Enter full address"
#~ msgstr "أدخل اسم العائلة"
#, fuzzy
#~| msgid "Resume"
#~ msgid "Resume/CV"
#~ msgstr "السيرة الذاتية"
#~ msgid "Edit Details"
#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
#~ msgid "Delete Candidate"
#~ msgstr "حذف المرشح"
#, fuzzy
#~| msgid "View API Response"
#~ msgid "View Actual Resume"
#~ msgstr "عرض استجابة واجهة برمجة التطبيقات"
#, fuzzy
#~| msgid "Meetings"
#~ msgid "Meetings This Week"
#~ msgstr "الاجتماعات"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed "
#~ "transitions: %(allowed)s"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح "
#~ "بها: %(allowed)s"
#~ msgid "Enter title"
#~ msgstr "أدخل العنوان"
#~ msgid "Save Material"
#~ msgstr "حفظ المادة"
#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "المساعدة والدعم"
#~ msgid "Full URL where candidates will apply"
#~ msgstr "الرابط الكامل حيث سيقدم المرشحون"
#~ msgid "Desired Start Date"
#~ msgstr "تاريخ البدء المطلوب"
#~ msgid "Post Reach Field"
#~ msgstr "حقل وصول المنشور"
#~ msgid "Hashtags"
#~ msgstr "الوسوم"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "View All Existing Forms"
#~ msgstr "عرض جميع النماذج الموجودة"
#~ msgid "Host Video"
#~ msgstr "فيديو المضيف"
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active configuration. Please deactivate the current "
#~ "active configuration first."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط. يرجى إلغاء تنشيط التكوين الحالي "
#~ "أولاً."
#~ msgid "Export PDF Settings"
#~ msgstr "إعدادات تصدير PDF"
#~ msgid "show this help message and exit"
#~ msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"