2025-11-03 13:00:12 +03:00

9122 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-03 12:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: recruitment/forms.py:240 recruitment/forms.py:1063 recruitment/models.py:424
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:539
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:187
#: templates/user/profile.html:129
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: recruitment/forms.py:241 recruitment/forms.py:1064 recruitment/models.py:425
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:545
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:198
#: templates/user/profile.html:134
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: recruitment/forms.py:242 recruitment/models.py:427
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:228
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:340
#: templates/participants/participants_list.html:214
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253
#: templates/recruitment/agency_detail.html:289
#: templates/recruitment/agency_list.html:187
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:560
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"
#: recruitment/forms.py:243 recruitment/models.py:426
#: recruitment/models.py:1664 recruitment/models.py:1738
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:227
#: templates/meetings/meeting_details.html:305
#: templates/participants/participants_list.html:213
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241
#: templates/recruitment/agency_detail.html:266
#: templates/recruitment/agency_detail.html:301
#: templates/recruitment/agency_list.html:186
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:554
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:337
#: templates/recruitment/candidate_list.html:270
#: templates/recruitment/notification_list.html:50
#: templates/user/admin_settings.html:175
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:244 recruitment/forms.py:1067 recruitment/models.py:429
msgid "Resume"
msgstr "السيرة الذاتية"
#: recruitment/forms.py:245
msgid "Hiring Type"
msgstr "نوع التوظيف"
#: recruitment/forms.py:246 recruitment/models.py:180 recruitment/models.py:505
#: recruitment/models.py:1291
msgid "Hiring Agency"
msgstr "وكالة التوظيف"
#: recruitment/forms.py:249
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:194
msgid "Enter first name"
msgstr "أدخل الاسم الأول"
#: recruitment/forms.py:250
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:205
msgid "Enter last name"
msgstr "أدخل اسم العائلة"
#: recruitment/forms.py:251
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:237
msgid "Enter phone number"
msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#: recruitment/forms.py:252
msgid "Enter email"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:281
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: recruitment/forms.py:292
msgid "New Application Stage"
msgstr "مرحلة تقديم جديدة"
#: recruitment/forms.py:303 recruitment/models.py:717
#: templates/includes/meeting_form.html:10
#: templates/meetings/create_meeting.html:162
#: templates/meetings/list_meetings.html:306
#: templates/meetings/update_meeting.html:215
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:263
msgid "Topic"
msgstr "الموضوع"
#: recruitment/forms.py:304 recruitment/models.py:721
#: recruitment/models.py:1568 recruitment/models.py:1587
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:169
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:201
#: templates/meetings/create_meeting.html:166
#: templates/meetings/list_meetings.html:310
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46
#: templates/meetings/update_meeting.html:219
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"
#: recruitment/forms.py:305 recruitment/models.py:723
#: templates/meetings/list_meetings.html:266
#: templates/meetings/list_meetings.html:311
#: templates/meetings/meeting_details.html:265
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:264
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: recruitment/forms.py:308
msgid "Enter meeting topic"
msgstr "أدخل موضوع الاجتماع"
#: recruitment/forms.py:310
msgid "60"
msgstr "60"
#: recruitment/forms.py:324 templates/meetings/create_meeting.html:180
#: templates/meetings/list_meetings.html:179
msgid "Create Meeting"
msgstr "إنشاء اجتماع"
#: recruitment/forms.py:332 recruitment/models.py:692
#: templates/recruitment/training_list.html:204
#: templates/recruitment/training_update.html:144
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: recruitment/forms.py:333 recruitment/models.py:693 recruitment/models.py:787
#: templates/recruitment/training_update.html:158
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: recruitment/forms.py:334 recruitment/models.py:694
#: templates/recruitment/training_update.html:150
msgid "Video Link"
msgstr "رابط الفيديو"
#: recruitment/forms.py:335 recruitment/models.py:696
#: templates/recruitment/training_update.html:166
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: recruitment/forms.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Enter material content"
msgid "Enter material title"
msgstr "أدخل عنوان المادة"
#: recruitment/forms.py:339
msgid "Enter material content"
msgstr "أدخل محتوى المادة"
#: recruitment/forms.py:340
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..."
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..."
#: recruitment/forms.py:359
msgid "Create Material"
msgstr "إنشاء مادة"
#: recruitment/forms.py:516 recruitment/models.py:422
#: recruitment/models.py:1315 templates/forms/form_templates_list.html:270
#: templates/meetings/list_meetings.html:256
#: templates/meetings/list_meetings.html:308
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:129
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113
#: templates/recruitment/candidate_list.html:273
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18
msgid "Job"
msgstr "الوظيفة"
#: recruitment/forms.py:517 templates/forms/form_templates_list.html:269
msgid "Template Name"
msgstr "اسم القالب"
#: recruitment/forms.py:518 recruitment/models.py:1101
#: templates/recruitment/agency_detail.html:377
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: recruitment/forms.py:519 recruitment/models.py:1135
#: recruitment/models.py:1300 templates/jobs/job_list.html:230
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87
#: templates/recruitment/agency_detail.html:456
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148
#: templates/user/admin_settings.html:192
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: recruitment/forms.py:524
msgid "Enter template name"
msgstr "أدخل اسم القالب"
#: recruitment/forms.py:530
msgid "Enter template description (optional)"
msgstr "أدخل وصف القالب (اختياري)"
#: recruitment/forms.py:549 templates/forms/form_templates_list.html:384
msgid "Create Template"
msgstr "إنشاء قالب"
#: recruitment/forms.py:620
msgid "Enter your comment or note"
msgstr "أدخل تعليقك أو ملاحظتك"
#: recruitment/forms.py:625 templates/meetings/meeting_details.html:422
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: recruitment/forms.py:637
msgid "Add Comment"
msgstr "إضافة تعليق"
#: recruitment/forms.py:768 recruitment/models.py:1276
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218
#: templates/recruitment/agency_list.html:184
msgid "Agency Name"
msgstr "اسم الوكالة"
#: recruitment/forms.py:769 recruitment/models.py:1278
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229
#: templates/recruitment/agency_list.html:185
msgid "Contact Person"
msgstr "شخص الاتصال"
#: recruitment/forms.py:770 recruitment/forms.py:1065
#: templates/participants/participants_detail.html:172
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:219
#: templates/user/profile.html:139
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:771 recruitment/forms.py:1066 recruitment/models.py:32
#: recruitment/models.py:1739 templates/meetings/meeting_details.html:306
#: templates/participants/participants_detail.html:178
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:230
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: recruitment/forms.py:772 templates/recruitment/agency_detail.html:261
#: templates/recruitment/agency_detail.html:313
#: templates/recruitment/agency_list.html:189
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: recruitment/forms.py:773 templates/jobs/create_job.html:302
#: templates/jobs/edit_job.html:302
#: templates/recruitment/agency_detail.html:363
#: templates/recruitment/agency_list.html:188
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: recruitment/forms.py:774 recruitment/models.py:428
#: templates/recruitment/agency_detail.html:339
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:568
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: recruitment/forms.py:775
#, fuzzy
#| msgid "Internal Job ID:"
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#: recruitment/forms.py:799
#, fuzzy
#| msgid "Submitted by Agency"
msgid "Save Agency"
msgstr "حفظ الوكالة"
#: recruitment/forms.py:888 recruitment/models.py:495
#: recruitment/models.py:1309
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:124
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112
msgid "Agency"
msgstr "وكالة"
#: recruitment/forms.py:889
msgid "Job Posting"
msgstr "إعلان الوظيفة"
#: recruitment/forms.py:890 recruitment/models.py:1320
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174
msgid "Maximum Candidates"
msgstr "الحد الأقصى للمرشحين"
#: recruitment/forms.py:891 recruitment/models.py:1332
msgid "Deadline Date"
msgstr "الموعد النهائي"
#: recruitment/forms.py:892 recruitment/forms.py:987 recruitment/models.py:1337
#: recruitment/models.py:1505
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Is Active"
msgstr "هل هو نشط"
#: recruitment/forms.py:893 recruitment/models.py:750
#: recruitment/models.py:1342 recruitment/models.py:1691
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:70
#: templates/includes/easy_logs.html:209
#: templates/meetings/list_meetings.html:312
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:136
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:557
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:236
#: templates/recruitment/notification_detail.html:155
#: templates/recruitment/notification_list.html:37
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12
#: templates/user/admin_settings.html:176
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: recruitment/forms.py:894 recruitment/models.py:1360
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:160
msgid "Admin Notes"
msgstr "ملاحظات المسؤول"
#: recruitment/forms.py:928
msgid "Save Assignment"
msgstr "حفظ التكليف"
#: recruitment/forms.py:985 recruitment/models.py:1470
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37
msgid "Assignment"
msgstr "التكليف"
#: recruitment/forms.py:986 recruitment/models.py:1489
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52
msgid "Expires At"
msgstr "ينتهي في"
#: recruitment/forms.py:1011
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130
#, fuzzy
#| msgid "Create Meeting"
msgid "Create Access Link"
msgstr "إنشاء رابط وصول"
#: recruitment/forms.py:1091
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:104
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:337
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:561
#, fuzzy
#| msgid "View Candidate"
msgid "Submit Candidate"
msgstr "تقديم المرشح"
#: recruitment/forms.py:1155
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:98
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:187
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145
msgid "Access Token"
msgstr "رمز الوصول"
#: recruitment/forms.py:1164 recruitment/models.py:733
#: templates/account/login.html:164 templates/meetings/list_meetings.html:266
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:109
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:198
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: recruitment/forms.py:1253
#, fuzzy
#| msgid "Participant Video"
msgid "Select Participants"
msgstr "اختر المشاركين"
#: recruitment/forms.py:1259
#, fuzzy
#| msgid "Select country"
msgid "Select Users"
msgstr "اختر المستخدمين"
#: recruitment/forms.py:1276 templates/includes/email_compose_form.html:20
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:488
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: recruitment/forms.py:1287 templates/includes/email_compose_form.html:56
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:503
#, fuzzy
#| msgid "Error Message"
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: recruitment/forms.py:1295 templates/includes/email_compose_form.html:35
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمون"
#: recruitment/forms.py:1303
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Include candidate information"
msgstr "تضمين معلومات المرشح"
#: recruitment/forms.py:1312
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Include meeting details"
msgstr "تضمين تفاصيل الاجتماع"
#: recruitment/forms.py:1376
#, fuzzy
#| msgid "Please select a stage."
msgid "Please select at least one recipient."
msgstr "الرجاء اختيار مستلم واحد على الأقل."
#: recruitment/models.py:20
msgid "Created at"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: recruitment/models.py:21
msgid "Updated at"
msgstr "تم التحديث في"
#: recruitment/models.py:23
msgid "Slug"
msgstr "الرابط المختصر"
#: recruitment/models.py:43
msgid "Full-time"
msgstr "دوام كامل"
#: recruitment/models.py:44
msgid "Part-time"
msgstr "دوام جزئي"
#: recruitment/models.py:45
msgid "Contract"
msgstr "عقد عمل"
#: recruitment/models.py:46
msgid "Internship"
msgstr "داخلي"
#: recruitment/models.py:47
msgid "Faculty"
msgstr "كلية"
#: recruitment/models.py:48
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
#: recruitment/models.py:52
msgid "On-site"
msgstr "في الموقع"
#: recruitment/models.py:53
msgid "Remote"
msgstr "عن بعد"
#: recruitment/models.py:54
msgid "Hybrid"
msgstr "مزيج"
#: recruitment/models.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Internal Information"
msgid "Internal Participant"
msgstr "مشارك داخلي"
#: recruitment/models.py:61
msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job"
msgstr "الموظفون الداخليون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:66
msgid "External Participant"
msgstr "مشارك خارجي"
#: recruitment/models.py:67
msgid "External participants involved in the recruitment process for this job"
msgstr "المشاركون الخارجيون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:182
msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role"
msgstr "وكالة خارجية مسؤولة عن توفير المرشحين لهذا المنصب"
#: recruitment/models.py:187
msgid "Reason for canceling the job posting"
msgstr "سبب إلغاء نشر الوظيفة"
#: recruitment/models.py:188
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancel Reason"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: recruitment/models.py:193
msgid "Name of person who cancelled this job"
msgstr "اسم الشخص الذي ألغى هذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancelled By"
msgstr "تم الإلغاء بواسطة"
#: recruitment/models.py:392 recruitment/models.py:437
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:211
#: templates/recruitment/candidate_list.html:231
msgid "Applied"
msgstr "تم التقديم"
#: recruitment/models.py:393 templates/jobs/job_candidates_list.html:212
#: templates/jobs/job_list.html:283
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:410
#: templates/recruitment/candidate_list.html:232
msgid "Exam"
msgstr "الاختبار"
#: recruitment/models.py:394 templates/jobs/job_candidates_list.html:213
#: templates/jobs/job_list.html:284
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:424
#: templates/recruitment/candidate_list.html:233
msgid "Interview"
msgstr "المقابلة"
#: recruitment/models.py:395 templates/jobs/job_candidates_list.html:214
#: templates/jobs/job_list.html:285
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:439
#: templates/recruitment/candidate_list.html:234
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:248
msgid "Offer"
msgstr "العرض"
#: recruitment/models.py:396
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176
#: templates/recruitment/agency_detail.html:462
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:273
msgid "Hired"
msgstr "تم التوظيف"
#: recruitment/models.py:399
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:5
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5
msgid "Passed"
msgstr "نجح"
#: recruitment/models.py:400 recruitment/models.py:1671
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8
#: templates/includes/easy_logs.html:267
msgid "Failed"
msgstr "رسب"
#: recruitment/models.py:403
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5
msgid "Accepted"
msgstr "قبل"
#: recruitment/models.py:404
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8
#: templates/recruitment/agency_detail.html:468
msgid "Rejected"
msgstr "رفض"
#: recruitment/models.py:407
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant"
msgstr "مقدم الطلب"
#: recruitment/models.py:408 recruitment/models.py:509
#: templates/meetings/list_meetings.html:248
#: templates/meetings/list_meetings.html:307
msgid "Candidate"
msgstr "المرشح"
#: recruitment/models.py:431
#, fuzzy
#| msgid "Resume"
msgid "Resume Parsed"
msgstr "السيرة الذاتية المحللة"
#: recruitment/models.py:434
#, fuzzy
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Potential Candidate"
msgstr "مرشح محتمل"
#: recruitment/models.py:436
msgid "Parsed Summary"
msgstr "ملخص محلل"
#: recruitment/models.py:442 templates/jobs/job_candidates_list.html:229
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:241
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243
#: templates/recruitment/candidate_list.html:275
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#: recruitment/models.py:450
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Status"
msgstr "حالة مقدم الطلب"
#: recruitment/models.py:452 templates/recruitment/candidate_exam_view.html:253
msgid "Exam Date"
msgstr "تاريخ الاختبار"
#: recruitment/models.py:458
msgid "Exam Status"
msgstr "حالة الاختبار"
#: recruitment/models.py:461 recruitment/models.py:1634
msgid "Interview Date"
msgstr "تاريخ المقابلة"
#: recruitment/models.py:468
msgid "Interview Status"
msgstr "حالة المقابلة"
#: recruitment/models.py:470
msgid "Offer Date"
msgstr "تاريخ العرض"
#: recruitment/models.py:476
msgid "Offer Status"
msgstr "حالة العرض"
#: recruitment/models.py:478
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:235
#, fuzzy
#| msgid "Applied Date"
msgid "Hired Date"
msgstr "تاريخ التوظيف"
#: recruitment/models.py:479
msgid "Join Date"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: recruitment/models.py:491 templates/recruitment/candidate_list.html:276
msgid "Hiring Source"
msgstr "مصدر التوظيف"
#: recruitment/models.py:493
msgid "Public"
msgstr "عام"
#: recruitment/models.py:494
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: recruitment/models.py:510
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173
msgid "Candidates"
msgstr "المرشحون"
#: recruitment/models.py:699
msgid "Created by"
msgstr "أنشأ بواسطة"
#: recruitment/models.py:703
msgid "Training Material"
msgstr "مادة تدريبية"
#: recruitment/models.py:704 templates/recruitment/training_list.html:4
#: templates/recruitment/training_list.html:128
msgid "Training Materials"
msgstr "المواد التدريبية"
#: recruitment/models.py:712 templates/meetings/list_meetings.html:203
msgid "Waiting"
msgstr "في الانتظار"
#: recruitment/models.py:713 templates/meetings/list_meetings.html:204
msgid "Started"
msgstr "بدأ"
#: recruitment/models.py:714 templates/meetings/list_meetings.html:205
msgid "Ended"
msgstr "انتهى"
#: recruitment/models.py:715 recruitment/models.py:1303
#: recruitment/models.py:1641
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى"
#: recruitment/models.py:719 templates/meetings/meeting_details.html:266
msgid "Meeting ID"
msgstr "معرف الاجتماع"
#: recruitment/models.py:725
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: recruitment/models.py:727 templates/meetings/meeting_details.html:274
msgid "Join URL"
msgstr "رابط الانضمام"
#: recruitment/models.py:730
msgid "Participant Video"
msgstr "فيديو المشارك"
#: recruitment/models.py:736
msgid "Join Before Host"
msgstr "الانضمام قبل المضيف"
#: recruitment/models.py:739
msgid "Mute Upon Entry"
msgstr "كتم الصوت عند الدخول"
#: recruitment/models.py:741
msgid "Waiting Room"
msgstr "غرفة الانتظار"
#: recruitment/models.py:744
msgid "Zoom Gateway Response"
msgstr "استجابة بوابة زوم"
#: recruitment/models.py:778
#, fuzzy
#| msgid "Meetings"
msgid "Meeting"
msgstr "الاجتماع"
#: recruitment/models.py:784
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: recruitment/models.py:793
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Meeting Comment"
msgstr "تعليق الاجتماع"
#: recruitment/models.py:794
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Meeting Comments"
msgstr "تعليقات الاجتماع"
#: recruitment/models.py:1093
msgid "Source Name"
msgstr "اسم المصدر"
#: recruitment/models.py:1094 recruitment/models.py:1097
msgid "e.g., ATS, ERP "
msgstr "مثلاً، ATS, ERP"
#: recruitment/models.py:1097 templates/meetings/meeting_details.html:307
msgid "Source Type"
msgstr "نوع المصدر"
#: recruitment/models.py:1102
msgid "A description of the source"
msgstr "وصف المصدر"
#: recruitment/models.py:1107 recruitment/models.py:1247
#: templates/includes/easy_logs.html:210
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#: recruitment/models.py:1108
msgid "The IP address of the source"
msgstr "عنوان IP الخاص بالمصدر"
#: recruitment/models.py:1117
msgid "API Key"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات"
#: recruitment/models.py:1118
msgid "API key for authentication (will be encrypted)"
msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)"
#: recruitment/models.py:1124
msgid "API Secret"
msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات"
#: recruitment/models.py:1125
msgid "API secret for authentication (will be encrypted)"
msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)"
#: recruitment/models.py:1130
msgid "Trusted IP Addresses"
msgstr "عناوين IP الموثوقة"
#: recruitment/models.py:1131
msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgstr "قائمة عناوين IP الموثوقة مفصولة بفواصل"
#: recruitment/models.py:1136
msgid "Whether this source is active for integration"
msgstr "ما إذا كان هذا المصدر نشطاً للتكامل"
#: recruitment/models.py:1141
msgid "Integration Version"
msgstr "إصدار التكامل"
#: recruitment/models.py:1142
msgid "Version of the integration protocol"
msgstr "إصدار بروتوكول التكامل"
#: recruitment/models.py:1147
msgid "Last Sync At"
msgstr "آخر مزامنة في"
#: recruitment/models.py:1148
msgid "Timestamp of the last successful synchronization"
msgstr "الطابع الزمني لآخر مزامنة ناجحة"
#: recruitment/models.py:1160
msgid "Sync Status"
msgstr "حالة المزامنة"
#: recruitment/models.py:1167
#, fuzzy
#| msgid "Endpoint"
msgid "Sync Endpoint"
msgstr "نقطة نهاية المزامنة"
#: recruitment/models.py:1168
msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)"
msgstr "عنوان URL لنقطة النهاية لإرسال بيانات المرشح (للمزامنة الصادرة)"
#: recruitment/models.py:1178
#, fuzzy
#| msgid "HTTP Method"
msgid "Sync Method"
msgstr "طريقة المزامنة"
#: recruitment/models.py:1179
msgid "HTTP method for outbound sync requests"
msgstr "طريقة HTTP لطلبات المزامنة الصادرة"
#: recruitment/models.py:1189
#, fuzzy
#| msgid "HTTP Method"
msgid "Test Method"
msgstr "طريقة الاختبار"
#: recruitment/models.py:1190
msgid "HTTP method for connection testing"
msgstr "طريقة HTTP لاختبار الاتصال"
#: recruitment/models.py:1195
msgid "Custom Headers"
msgstr "رؤوس مخصصة"
#: recruitment/models.py:1196
msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests"
msgstr "كائن JSON يحتوي على رؤوس HTTP مخصصة لطلبات المزامنة"
#: recruitment/models.py:1200
msgid "Supports Outbound Sync"
msgstr "يدعم المزامنة الصادرة"
#: recruitment/models.py:1201
msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS"
msgstr ""
"ما إذا كان هذا المصدر يدعم استقبال بيانات المرشح من نظام تتبع المتقدمين"
#: recruitment/models.py:1208 recruitment/models.py:1230
#: templates/jobs/job_list.html:269
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: recruitment/models.py:1209
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: recruitment/models.py:1219
msgid "Request"
msgstr "الطلب"
#: recruitment/models.py:1220
msgid "Response"
msgstr "الاستجابة"
#: recruitment/models.py:1221
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: recruitment/models.py:1222
msgid "Sync"
msgstr "مزامنة"
#: recruitment/models.py:1223 templates/jobs/job_list.html:395
msgid "Create Job"
msgstr "إنشاء وظيفة"
#: recruitment/models.py:1224
msgid "Update Job"
msgstr "تحديث وظيفة"
#: recruitment/models.py:1233 templates/includes/easy_logs.html:199
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: recruitment/models.py:1235
msgid "Endpoint"
msgstr "نقطة النهاية"
#: recruitment/models.py:1236
msgid "HTTP Method"
msgstr "طريقة HTTP"
#: recruitment/models.py:1238
msgid "Request Data"
msgstr "بيانات الطلب"
#: recruitment/models.py:1241
msgid "Response Data"
msgstr "بيانات الاستجابة"
#: recruitment/models.py:1244
msgid "Status Code"
msgstr "رمز الحالة"
#: recruitment/models.py:1246
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة الخطأ"
#: recruitment/models.py:1249
msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم"
#: recruitment/models.py:1252
msgid "Processing Time (seconds)"
msgstr "وقت المعالجة (ثواني)"
#: recruitment/models.py:1260
msgid "Integration Log"
msgstr "سجل التكامل"
#: recruitment/models.py:1261
msgid "Integration Logs"
msgstr "سجلات التكامل"
#: recruitment/models.py:1283
msgid "Internal notes about the agency"
msgstr "ملاحظات داخلية حول الوكالة"
#: recruitment/models.py:1284
msgid "Select country"
msgstr "اختر الدولة"
#: recruitment/models.py:1292 templates/recruitment/agency_list.html:4
#: templates/recruitment/agency_list.html:131
msgid "Hiring Agencies"
msgstr "وكالات التوظيف"
#: recruitment/models.py:1301 recruitment/models.py:1642
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: recruitment/models.py:1302
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:151
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: recruitment/models.py:1321
msgid "Maximum candidates agency can submit for this job"
msgstr "الحد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم لهذه الوظيفة"
#: recruitment/models.py:1325
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidates Submitted"
msgstr "المرشحون المقدمون"
#: recruitment/models.py:1326
msgid "Number of candidates submitted so far"
msgstr "عدد المرشحين المقدمين حتى الآن"
#: recruitment/models.py:1330
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:410
#, fuzzy
#| msgid "Applied Date"
msgid "Assigned Date"
msgstr "تاريخ التعيين"
#: recruitment/models.py:1333
msgid "Deadline for agency to submit candidates"
msgstr "الموعد النهائي للوكالة لتقديم المرشحين"
#: recruitment/models.py:1348
#, fuzzy
#| msgid "Deadline:"
msgid "Deadline Extended"
msgstr "تمديد الموعد النهائي"
#: recruitment/models.py:1353
#, fuzzy
#| msgid "Application Deadline"
msgid "Original Deadline"
msgstr "الموعد النهائي الأصلي"
#: recruitment/models.py:1354
msgid "Original deadline before extensions"
msgstr "الموعد النهائي الأصلي قبل التمديدات"
#: recruitment/models.py:1361
#, fuzzy
#| msgid "Internal notes about the agency"
msgid "Internal notes about this assignment"
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذا التكليف"
#: recruitment/models.py:1365
msgid "Agency Job Assignment"
msgstr "تكليف وكالة بالوظيفة"
#: recruitment/models.py:1366
msgid "Agency Job Assignments"
msgstr "تكليفات وكالة بالوظائف"
#: recruitment/models.py:1405
msgid "Deadline date must be in the future"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ الموعد النهائي في المستقبل"
#: recruitment/models.py:1408
msgid "Maximum candidates must be greater than 0"
msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للمرشحين أكبر من 0"
#: recruitment/models.py:1411
msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates"
msgstr "لا يمكن أن يتجاوز عدد المرشحين المقدمين الحد الأقصى للمرشحين"
#: recruitment/models.py:1478
msgid "Unique Token"
msgstr "رمز مميز فريد"
#: recruitment/models.py:1482
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Access Password"
msgstr "كلمة مرور الوصول"
#: recruitment/models.py:1483
#, fuzzy
#| msgid "Posted successfully!"
msgid "Password for agency access"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: recruitment/models.py:1487 templates/participants/participants_list.html:217
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51
msgid "Created At"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: recruitment/models.py:1490
msgid "When this access link expires"
msgstr "عندما ينتهي رابط الوصول هذا"
#: recruitment/models.py:1495
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:141
msgid "Last Accessed"
msgstr "آخر وصول"
#: recruitment/models.py:1501
msgid "Access Count"
msgstr "عدد مرات الوصول"
#: recruitment/models.py:1509
msgid "Agency Access Link"
msgstr "رابط وصول الوكالة"
#: recruitment/models.py:1510
msgid "Agency Access Links"
msgstr "روابط وصول الوكالة"
#: recruitment/models.py:1524
msgid "Expiration date must be in the future"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ الانتهاء في المستقبل"
#: recruitment/models.py:1569 recruitment/models.py:1588
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:176
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:205
msgid "End Time"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1582 templates/interviews/schedule_interviews.html:146
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: recruitment/models.py:1583 templates/interviews/schedule_interviews.html:153
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: recruitment/models.py:1585 templates/interviews/schedule_interviews.html:160
msgid "Working Days"
msgstr "أيام العمل"
#: recruitment/models.py:1590
msgid "Break Start Time"
msgstr "وقت بدء الاستراحة"
#: recruitment/models.py:1591
msgid "Break End Time"
msgstr "وقت انتهاء الاستراحة"
#: recruitment/models.py:1594
msgid "Interview Duration (minutes)"
msgstr "مدة المقابلة (دقائق)"
#: recruitment/models.py:1597
msgid "Buffer Time (minutes)"
msgstr "وقت المخزن المؤقت (دقائق)"
#: recruitment/models.py:1635
msgid "Interview Time"
msgstr "وقت المقابلة"
#: recruitment/models.py:1639
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: recruitment/models.py:1640
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#: recruitment/models.py:1665 templates/recruitment/notification_list.html:49
msgid "In-App"
msgstr "في التطبيق"
#: recruitment/models.py:1668
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: recruitment/models.py:1669 templates/recruitment/notification_list.html:42
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"
#: recruitment/models.py:1670 templates/recruitment/notification_list.html:41
msgid "Read"
msgstr "مقروء"
#: recruitment/models.py:1672
msgid "Retrying"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: recruitment/models.py:1678
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: recruitment/models.py:1680
msgid "Notification Message"
msgstr "رسالة الإشعار"
#: recruitment/models.py:1685
msgid "Notification Type"
msgstr "نوع الإشعار"
#: recruitment/models.py:1699 templates/recruitment/notification_detail.html:62
#, fuzzy
#| msgid "Create Meeting"
msgid "Related Meeting"
msgstr "الاجتماع المرتبط"
#: recruitment/models.py:1702
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled"
msgid "Scheduled Send Time"
msgstr "وقت الإرسال المجدول"
#: recruitment/models.py:1703
msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent."
msgstr "التاريخ والوقت المحدد لإرسال هذا الإشعار."
#: recruitment/models.py:1707
msgid "Send Attempts"
msgstr "محاولات الإرسال"
#: recruitment/models.py:1708
#, fuzzy
#| msgid "Error Message"
msgid "Last Error Message"
msgstr "آخر رسالة خطأ"
#: recruitment/models.py:1712
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Notification"
msgstr "الإشعار"
#: recruitment/models.py:1713 templates/recruitment/notification_list.html:4
#: templates/recruitment/notification_list.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: recruitment/models.py:1737
#, fuzzy
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participant Name"
msgstr "اسم المشارك"
#: recruitment/models.py:1741
#: templates/participants/participants_detail.html:184
#: templates/participants/participants_list.html:216
msgid "Designation"
msgstr "التصميم"
#: recruitment/views.py:614
msgid "Failed to start the job posting process. Please try again."
msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: recruitment/views.py:2181 templates/includes/easy_logs.html:176
#, fuzzy
#| msgid "User Agent"
msgid "User Authentication"
msgstr "مصادقة المستخدم"
#: recruitment/views.py:2184 templates/includes/easy_logs.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Request"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "طلبات HTTP"
#: recruitment/views.py:2187 templates/includes/easy_logs.html:170
msgid "Model Changes (CRUD)"
msgstr "تغييرات النموذج (CRUD)"
#: recruitment/views_frontend.py:275
msgid "You don't have permission to view this page."
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذه الصفحة."
#: templates/account/account_inactive.html:7
#: templates/account/account_inactive.html:131
msgid "Account Inactive"
msgstr "الحساب غير نشط"
#: templates/account/account_inactive.html:114
#: templates/account/password_reset_done.html:136
#: templates/account/password_reset_from_key.html:55
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52
msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
#: templates/account/account_inactive.html:115
#: templates/account/password_reset_done.html:137
#: templates/account/password_reset_from_key.html:56
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53
msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
msgstr "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
#: templates/account/account_inactive.html:116
#: templates/account/password_reset_done.html:138
#: templates/account/password_reset_from_key.html:57
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54
msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University"
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن"
#: templates/account/account_inactive.html:117
#: templates/account/password_reset_done.html:139
#: templates/account/password_reset_from_key.html:58
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55
#, fuzzy
#| msgid "King Abdullah Academic University Hospital"
msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital"
msgstr "مستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز الجامعي"
#: templates/account/account_inactive.html:135
msgid ""
"Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator."
msgstr "تم رفض الوصول. تم وضع علامة على هذا الحساب بأنه غير نشط من قبل مسؤول."
#: templates/account/account_inactive.html:138
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact the system administrator for "
"assistance."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى الاتصال بمسؤول النظام للحصول على المساعدة."
#: templates/account/account_inactive.html:143
#: templates/account/password_reset_from_key.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Re-post to LinkedIn"
msgid "Return to Sign In"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33
#: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12
#: templates/user/profile.html:111
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13
#: templates/user/profile.html:112
msgid "Manage your personal details and security."
msgstr "إدارة تفاصيلك الشخصية والأمان."
#: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:182
#: templates/user/profile.html:123
#, fuzzy
#| msgid "Internal Information"
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32
#: templates/account/password_change.html:4
#: templates/account/password_change.html:15
#: templates/account/password_change.html:34
#: templates/account/password_reset_from_key.html:90
#: templates/user/admin_settings.html:223 templates/user/profile.html:161
#: templates/user/staff_password_create.html:4
#: templates/user/staff_password_create.html:16
#: templates/user/staff_password_create.html:35
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5
#: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66
#: templates/base.html:213
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/account/email.html:53
msgid ""
"These email addresses are linked to your account. You can set the primary "
"address, resend verification, or remove an address."
msgstr ""
"عناوين البريد الإلكتروني هذه مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي أو "
"إعادة إرسال التحقق أو إزالة عنوان."
#: templates/account/email.html:73
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
#: templates/account/email.html:76
msgid "Verified"
msgstr "موثق"
#: templates/account/email.html:78
msgid "Unverified"
msgstr "غير موثق"
#: templates/account/email.html:89
msgid "Make Primary"
msgstr "جعله أساسيًا"
#: templates/account/email.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Required Qualifications"
msgid "Re-send Verification"
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
#: templates/account/email.html:107
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: templates/account/email.html:114
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No email addresses found."
msgstr "لم يتم العثور على عناوين بريد إلكتروني."
#: templates/account/email.html:121
msgid "Add Email Address"
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/account/email.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Add Email"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7
msgid "Hello,"
msgstr "مرحباً،"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
msgid ""
"To verify the ownership of your email address, please click the confirmation "
"link below:"
msgstr ""
"للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
msgid "Confirm My KAAUH ATS Email"
msgstr "تأكيد بريدي الإلكتروني في نظام توظيف مستشفى جامعة نورة"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13
msgid ""
"If you did not request this verification, you can safely ignore this email."
msgstr "إذا لم تطلب هذا التحقق، يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان."
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
msgstr "بدلاً من ذلك، انسخ والصق هذا الرابط في متصفحك:"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5
msgid "Password Reset Request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your account at"
msgstr ""
"تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخص آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور "
"لحسابك في"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12
msgid "Click Here to Reset Your Password"
msgstr "اضغط هنا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16
msgid "This link is only valid for a limited time."
msgstr "هذا الرابط صالح لفترة محدودة فقط."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18
msgid ""
"If you did not request a password reset, please ignore this email. Your "
"password will remain unchanged."
msgstr ""
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستبقى "
"كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20
msgid "Thank you,"
msgstr "شكراً لك،"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21
msgid "KAAUH ATS Team"
msgstr "فريق نظام توظيف مستشفى جامعة نورة"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24
msgid ""
"If the button above does not work, copy and paste the following link into "
"your browser:"
msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، انسخ والصق الرابط التالي في متصفحك:"
#: templates/account/email_confirm.html:5
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:13
msgid "Account Verification"
msgstr "التحقق من الحساب"
#: templates/account/email_confirm.html:14
msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features."
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتأمين حسابك وفتح الميزات الكاملة."
#: templates/account/email_confirm.html:32
msgid "Confirm Your Email Address"
msgstr "تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:35
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your "
"account."
msgstr ""
"الرجاء التأكد من أن **%(email)s** هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لحسابك."
#: templates/account/email_confirm.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm & Activate"
msgstr "تأكيد وتفعيل"
#: templates/account/email_confirm.html:53
msgid "Verification Failed"
msgstr "فشل التحقق"
#: templates/account/email_confirm.html:56
msgid "The email confirmation link is expired or invalid."
msgstr "رابط تأكيد البريد الإلكتروني منتهي الصلاحية أو غير صالح."
#: templates/account/email_confirm.html:59
msgid ""
"If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You "
"can request a new verification email from your account settings."
msgstr ""
"إذا طلبت رابطًا مؤخرًا، يرجى التأكد من استخدام أحدث رابط. يمكنك طلب بريد "
"إلكتروني جديد للتحقق من إعدادات حسابك."
#: templates/account/email_confirm.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Go to Settings"
msgstr "انتقال إلى الإعدادات"
#: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178
#, fuzzy
#| msgid "Sign out"
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/account/login.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Email *"
msgstr "البريد الإلكتروني *"
#: templates/account/login.html:159
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/login.html:163
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password *"
msgstr "كلمة المرور *"
#: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
#: templates/account/login.html:174
msgid "Keep me signed in"
msgstr "اجعلني مسجلاً للدخول"
#: templates/account/logout.html:50
#, fuzzy
#| msgid "Sign Out"
msgid "Confirm Sign Out"
msgstr "تأكيد تسجيل الخروج"
#: templates/account/logout.html:52
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to sign out of your account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج من حسابك؟"
#: templates/account/logout.html:71
#: templates/forms/form_templates_list.html:382
#: templates/includes/email_compose_form.html:110
#: templates/includes/meeting_form.html:40
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:221
#: templates/jobs/create_job.html:327 templates/jobs/edit_job.html:327
#: templates/jobs/job_detail.html:536
#: templates/meetings/create_meeting.html:184
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8
#: templates/meetings/meeting_details.html:399
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:6
#: templates/meetings/update_meeting.html:237
#: templates/participants/participants_detail.html:252
#: templates/participants/participants_list.html:334
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:430
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357
#: templates/recruitment/agency_form.html:337
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:510
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:575
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:609
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:333
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/account/password_change.html:19
#: templates/user/staff_password_create.html:20
msgid ""
"Please enter your current password and a new password to secure your account."
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية وكلمة مرور جديدة لتأمين حسابك."
#: templates/account/password_change.html:41
msgid "Return to Profile"
msgstr "العودة إلى الملف الشخصي"
#: templates/account/password_reset.html:154
msgid "Enter your e-mail address to reset your password."
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/password_reset.html:162
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "E-mail Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/account/password_reset.html:179
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Reset My Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي"
#: templates/account/password_reset.html:185
msgid "Remember your password?"
msgstr "هل تتذكر كلمة المرور الخاصة بك؟"
#: templates/account/password_reset.html:186
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/account/password_reset_done.html:7
#: templates/account/password_reset_done.html:151
msgid "Password Reset Sent"
msgstr "تم إرسال إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_done.html:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "                        We've **sent an email** to the address you "
#| "provided with instructions on how to reset your password.\n"
#| "                        "
msgid ""
"\n"
" We've **sent an email** to the address you provided "
"with instructions on how to reset your password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لقد **أرسلنا بريدًا إلكترونيًا** إلى العنوان الذي قدمته مع تعليمات حول كيفية "
"إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/password_reset_done.html:168
msgid ""
"Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is "
"temporary and will expire soon for security reasons."
msgstr ""
"يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص بك (ومجلد الرسائل غير المرغوب فيها). "
"الرابط الموجود في البريد الإلكتروني مؤقت وسينتهي قريبًا لأسباب أمنية."
#: templates/account/password_reset_done.html:175
msgid "Return to Login"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
#: templates/account/password_reset_from_key.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:76
msgid "Please enter your new password below."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الجديدة الخاصة بك أدناه."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:79
msgid "You can then log in."
msgstr "يمكنك بعد ذلك تسجيل الدخول."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:96
msgid "Password Reset Failed"
msgstr "فشل إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:98
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو منتهي الصلاحية."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:102
msgid "Request New Reset Link"
msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password Changed"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Posted successfully!"
msgid "Password Changed Successfully"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72
msgid ""
"Your password has been set. You can now use your new password to sign in."
msgstr ""
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة "
"لتسجيل الدخول."
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77
#: templates/account/verification_sent.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Post to LinkedIn"
msgid "Go to Sign In"
msgstr "انتقال إلى تسجيل الدخول"
#: templates/account/verification_sent.html:153
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/verification_sent.html:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "                        We have sent an email to your email id for "
#| "verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n"
#| "                       "
msgid ""
"\n"
" We have sent an email to your email id for "
"verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا إلى معرف بريدك الإلكتروني للتحقق. اتبع الرابط "
"المقدم لإنهاء عملية التسجيل."
#: templates/account/verification_sent.html:165
msgid ""
"If you do not see the verification email in your main inbox, please check "
"your spam folder."
msgstr ""
"إذا لم ترَ رسالة التحقق الإلكترونية في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من "
"مجلد الرسائل غير المرغوب فيها."
#: templates/account/verification_sent.html:169
msgid ""
"Please contact us if you do not receive the verification email within a few "
"minutes."
msgstr ""
"يرجى الاتصال بنا إذا لم تستلم رسالة التحقق الإلكترونية في غضون بضع دقائق."
#: templates/account/verification_sent.html:176
msgid "Change or Resend Email"
msgstr "تغيير أو إعادة إرسال البريد الإلكتروني"
#: templates/admin/sync_dashboard.html:4
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7
msgid "Django site admin"
msgstr "إدارة موقع Django"
#: templates/agency_base.html:9
#, fuzzy
#| msgid "King Abdullah Academic University Hospital"
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal"
msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - بوابة الوكالة"
#: templates/agency_base.html:10
msgid "KAAUH Agency Portal"
msgstr "بوابة وكالة مستشفى الملك عبدالله الجامعي"
#: templates/agency_base.html:31 templates/base.html:38
msgid "Saudi Vision 2030"
msgstr "رؤية السعودية 2030"
#: templates/agency_base.html:59 templates/base.html:59 templates/base.html:63
msgid "kaauh logo green bg"
msgstr "شعار مستشفى الملك عبدالله الجامعي بخلفية خضراء"
#: templates/agency_base.html:60 templates/agency_base.html:137
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126
#, fuzzy
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency Portal"
msgstr "بوابة الوكالة"
#: templates/agency_base.html:64 templates/base.html:68
msgid "Toggle navigation"
msgstr "تبديل التنقل"
#: templates/agency_base.html:75 templates/base.html:77
#: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:267
msgid "Toggle language menu"
msgstr "تبديل قائمة اللغة"
#: templates/agency_base.html:103 templates/includes/easy_logs.html:261
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/agency_base.html:119 templates/base.html:302
#: templates/jobs/job_detail.html:520
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:355
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:344
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:508
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:495
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: templates/agency_base.html:133 templates/base.html:315
msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)."
msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي (KAAUH)."
#: templates/agency_base.html:134 templates/base.html:316
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#: templates/agency_base.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
#: templates/base.html:9
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System"
msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - نظام تتبع المتقدمين"
#: templates/base.html:10
msgid "University ATS"
msgstr "نظام تتبع المتقدمين الجامعي"
#: templates/base.html:134
msgid "Toggle user menu"
msgstr "تبديل قائمة المستخدم"
#: templates/base.html:141 templates/base.html:143 templates/base.html:159
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#: templates/base.html:175
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
#: templates/base.html:179
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/base.html:180
msgid "Activity Log"
msgstr "سجل النشاط"
#: templates/base.html:192
msgid "Connect LinkedIn"
msgstr "ربط LinkedIn"
#: templates/base.html:198
msgid "LinkedIn Connected"
msgstr "LinkedIn متصل"
#: templates/base.html:210
msgid "Sign out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/base.html:232 templates/jobs/job_candidates_list.html:123
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49
msgid "Jobs"
msgstr "الوظائف"
#: templates/base.html:240 templates/jobs/job_candidates_list.html:125
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:207
#: templates/jobs/job_detail.html:291 templates/jobs/job_list.html:354
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71
msgid "Applicants"
msgstr "المتقدمون"
#: templates/base.html:248
msgid "Agencies"
msgstr "الوكالات"
#: templates/base.html:258
msgid "Meetings"
msgstr "الاجتماعات"
#: templates/base.html:270
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:475
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:495
msgid "Participants"
msgstr "المشاركون"
#: templates/base.html:320
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Powered by"
msgstr "بدعم من"
#: templates/base.html:361
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
#: templates/forms/application_detail.html:7
#: templates/forms/application_detail.html:61
msgid "Job Overview"
msgstr "نظرة عامة على الوظيفة"
#: templates/forms/application_detail.html:39
msgid "Ready to Apply?"
msgstr "جاهز للتقديم؟"
#: templates/forms/application_detail.html:42
msgid "Review the job details, then apply below."
msgstr "راجع تفاصيل الوظيفة، ثم قدم طلبك أدناه."
#: templates/forms/application_detail.html:46
#: templates/forms/application_detail.html:106
msgid "Apply for this Position"
msgstr "التقدم لهذه الوظيفة"
#: templates/forms/application_detail.html:66
#: templates/jobs/job_detail.html:240
msgid "Salary:"
msgstr "الراتب:"
#: templates/forms/application_detail.html:73
#: templates/jobs/job_detail.html:177
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:142
msgid "Deadline:"
msgstr "الموعد النهائي:"
#: templates/forms/application_detail.html:77
msgid "EXPIRED"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: templates/forms/application_detail.html:80
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"
#: templates/forms/application_detail.html:84
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:149
#: templates/jobs/job_detail.html:231
msgid "Job Type:"
msgstr "نوع الوظيفة:"
#: templates/forms/application_detail.html:85
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:146
#: templates/jobs/job_detail.html:237
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: templates/forms/application_detail.html:86
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:143
#: templates/jobs/job_detail.html:225
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:139
msgid "Department:"
msgstr "القسم:"
#: templates/forms/application_detail.html:87
msgid "JOB ID:"
msgstr "معرف الوظيفة:"
#: templates/forms/application_detail.html:88
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:152
#: templates/jobs/job_detail.html:234
msgid "Workplace:"
msgstr "مكان العمل:"
#: templates/forms/application_detail.html:91
#: templates/jobs/create_job.html:189 templates/jobs/edit_job.html:189
#: templates/jobs/job_detail.html:256
msgid "Job Description"
msgstr "وصف الوظيفة"
#: templates/forms/application_detail.html:92
#, fuzzy
#| msgid "Required Qualifications"
msgid "Qualifications"
msgstr "المؤهلات"
#: templates/forms/application_detail.html:93
#: templates/jobs/create_job.html:221 templates/jobs/edit_job.html:221
#: templates/jobs/job_detail.html:268
msgid "Benefits"
msgstr "المزايا"
#: templates/forms/application_detail.html:94
#: templates/jobs/create_job.html:229 templates/jobs/edit_job.html:229
#: templates/jobs/job_detail.html:274
msgid "Application Instructions"
msgstr "تعليمات التقديم"
#: templates/forms/application_submit_form.html:489
#: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:11
msgid "Application Form"
msgstr "نموذج التقديم"
#: templates/forms/application_submit_form.html:504
msgid "Review Your Application"
msgstr "مراجعة طلبك"
#: templates/forms/application_submit_form.html:516
msgid "Back"
msgstr "العودة"
#: templates/forms/application_submit_form.html:520
#: templates/includes/paginator.html:20
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/forms/application_submit_form.html:529
msgid "Submit Application"
msgstr "إرسال الطلب"
#: templates/forms/form_submission_details.html:160
#, fuzzy
#| msgid "Job Details"
msgid "Submission Details"
msgstr "تفاصيل الإرسال"
#: templates/forms/form_submission_details.html:162
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:249
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364
#, fuzzy
#| msgid "Back to Jobs"
msgid "Back to Submissions"
msgstr "العودة إلى الإرسالات"
#: templates/forms/form_submission_details.html:170
msgid "Submission Metadata"
msgstr "بيانات تعريف الإرسال"
#: templates/forms/form_submission_details.html:176
msgid "Submission ID:"
msgstr "معرف الإرسال:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:180
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:151
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted:"
msgstr "تاريخ الإرسال:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:184
msgid "Form:"
msgstr "النموذج:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:192
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Name:"
msgstr "اسم المتقدم:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:198
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: templates/forms/form_submission_details.html:208
#, fuzzy
#| msgid "Response"
msgid "Form Responses"
msgstr "استجابات النموذج"
#: templates/forms/form_submission_details.html:219
msgid "Field Property"
msgstr "خاصية الحقل"
#: templates/forms/form_submission_details.html:227
#, fuzzy
#| msgid "Response Data"
msgid "Response Value"
msgstr "قيمة الاستجابة"
#: templates/forms/form_submission_details.html:233
#, fuzzy
#| msgid "Download Resume"
msgid "Download File"
msgstr "تحميل الملف"
#: templates/forms/form_submission_details.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Download Resume"
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: templates/forms/form_submission_details.html:250
#, fuzzy
#| msgid "No description provided"
msgid "Not provided"
msgstr "لم يتم تقديمه"
#: templates/forms/form_submission_details.html:256
#, fuzzy
#| msgid "Application Stage"
msgid "Associated Stage"
msgstr "المرحلة المرتبطة"
#: templates/forms/form_submission_details.html:264
msgid "Field Required"
msgstr "الحقل مطلوب"
#: templates/forms/form_submission_details.html:268
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:538
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/forms/form_submission_details.html:270
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:540
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97
msgid "No"
msgstr "لا"
#: templates/forms/form_submission_details.html:281
msgid "No response fields were found for this submission."
msgstr "لم يتم العثور على حقول استجابة لهذا الإرسال."
#: templates/forms/form_submission_details.html:282
msgid ""
"This may occur if the form template was modified or responses were cleared."
msgstr "قد يحدث هذا إذا تم تعديل قالب النموذج أو مسح الاستجابات."
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:122
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189
#: templates/forms/form_templates_list.html:152
msgid "Form Templates"
msgstr "قوالب النماذج"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193
#: templates/forms/form_templates_list.html:240
#: templates/forms/form_templates_list.html:295
#: templates/jobs/job_list.html:320 templates/jobs/job_list.html:373
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:151
msgid "Submissions"
msgstr "الإرسالات"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:235
msgid "All Submissions Table"
msgstr "جدول جميع الإرسالات"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:244
msgid "All Submissions for"
msgstr "جميع الإرسالات لـ"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:258
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227
msgid "Submission ID"
msgstr "معرف الإرسال"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:259
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Name"
msgstr "اسم المتقدم"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:260
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicant Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمتقدم"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267
#, fuzzy
#| msgid "Submitted by Agency"
msgid "Submitted At"
msgstr "تاريخ الإرسال"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:315
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "                                Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s "
#| "results.\n"
#| "                            "
msgid ""
"\n"
" Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s "
"results.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"                                عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s نتيجة."
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:336
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
#: templates/includes/paginator.html:15
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:336
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
#: templates/includes/easy_logs.html:159
msgid "of"
msgstr "من"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:359
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330
#, fuzzy
#| msgid "No meetings found."
msgid "No Submissions Found"
msgstr "لم يتم العثور على إرسالات"
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:361
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332
msgid "There are no submissions for this form template yet."
msgstr "لا توجد إرسالات لقالب النموذج هذا بعد."
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202
msgid "Submissions for"
msgstr "الإرسالات لـ"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208
#, fuzzy
#| msgid "View All Applicants"
msgid "View All in Table"
msgstr "عرض الكل في جدول"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335
msgid "Back to Templates"
msgstr "العودة إلى القوالب"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231
#: templates/forms/form_templates_list.html:275
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:231 templates/jobs/job_list.html:272
#: templates/meetings/list_meetings.html:313
#: templates/participants/participants_list.html:218
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:168
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:243
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:339
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117
#: templates/recruitment/agency_list.html:191
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:255
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:237
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269
#: templates/recruitment/candidate_list.html:278
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:249
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:382
#: templates/recruitment/notification_detail.html:126
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14
#: templates/recruitment/training_list.html:207
#: templates/user/admin_settings.html:179
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:268
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209
#, fuzzy
#| msgid "Core Details"
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submission"
msgstr "الإرسال"
#: templates/forms/form_templates_list.html:155
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create New Template"
msgstr "إنشاء قالب جديد"
#: templates/forms/form_templates_list.html:165
#, fuzzy
#| msgid "Template Name"
msgid "Search by Template Name"
msgstr "البحث باسم القالب"
#: templates/forms/form_templates_list.html:169
msgid "Search templates by name..."
msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..."
#: templates/forms/form_templates_list.html:177
#: templates/includes/search_form.html:16
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98
#: templates/recruitment/agency_list.html:167
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:183
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Clear Search"
msgstr "مسح البحث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:213
#: templates/forms/form_templates_list.html:271
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"
#: templates/forms/form_templates_list.html:217
#: templates/forms/form_templates_list.html:272
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
#: templates/forms/form_templates_list.html:226
msgid "No description provided"
msgstr "لم يتم تقديم وصف"
#: templates/forms/form_templates_list.html:234
#: templates/forms/form_templates_list.html:289
#: templates/jobs/job_list.html:314
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: templates/forms/form_templates_list.html:237
#: templates/forms/form_templates_list.html:292
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:257
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:353 templates/jobs/job_list.html:306
#: templates/jobs/job_list.html:317
#: templates/participants/participants_list.html:236
#: templates/participants/participants_list.html:280
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164
#: templates/recruitment/agency_list.html:251
#: templates/recruitment/agency_list.html:323
#: templates/recruitment/candidate_list.html:329
#: templates/recruitment/candidate_list.html:377
#: templates/recruitment/training_list.html:181
#: templates/recruitment/training_list.html:222
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: templates/forms/form_templates_list.html:243
#: templates/forms/form_templates_list.html:298
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:260
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:356
#: templates/meetings/list_meetings.html:284
#: templates/meetings/list_meetings.html:372
#: templates/participants/participants_detail.html:142
#: templates/participants/participants_detail.html:255
#: templates/participants/participants_list.html:239
#: templates/participants/participants_list.html:282
#: templates/participants/participants_list.html:337
#: templates/recruitment/candidate_list.html:332
#: templates/recruitment/candidate_list.html:379
#: templates/recruitment/notification_detail.html:141
#: templates/recruitment/training_list.html:183
#: templates/recruitment/training_list.html:225
#: templates/recruitment/training_update.html:184
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/forms/form_templates_list.html:254
#: templates/recruitment/agency_detail.html:518
#: templates/recruitment/agency_form.html:393
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23
msgid "Created:"
msgstr "تم الإنشاء:"
#: templates/forms/form_templates_list.html:255
msgid "ago"
msgstr "منذ"
#: templates/forms/form_templates_list.html:273
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264
#: templates/recruitment/agency_list.html:190
#: templates/recruitment/agency_list.html:328
#: templates/recruitment/notification_detail.html:169
#: templates/recruitment/training_list.html:206
msgid "Created"
msgstr "تم الإنشاء"
#: templates/forms/form_templates_list.html:274
#: templates/participants/participants_detail.html:218
#, fuzzy
#| msgid "Last Updated:"
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: templates/forms/form_templates_list.html:346
msgid "No Form Templates Found"
msgstr "لم يتم العثور على قوالب نماذج"
#: templates/forms/form_templates_list.html:349
#, python-format
msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgstr "لا توجد قوالب تطابق بحثك \"%(query)s\"."
#: templates/forms/form_templates_list.html:351
msgid "You haven't created any form templates yet."
msgstr "لم تقم بإنشاء أي قوالب نماذج بعد."
#: templates/forms/form_templates_list.html:355
msgid "Create Your First Template"
msgstr "إنشاء أول قالب لك"
#: templates/forms/form_templates_list.html:370
#: templates/jobs/job_detail.html:347
#, fuzzy
#| msgid "Create New Form"
msgid "Create New Form Template"
msgstr "إنشاء قالب نموذج جديد"
#: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:244
#: templates/jobs/application_success.html:126
msgid "KAAUH IMAGE"
msgstr "صورة مستشفى الملك عبدالله الجامعي"
#: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:261
#: templates/jobs/application_success.html:141
msgid "Careers"
msgstr "الوظائف"
#: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6
#: templates/meetings/list_meetings.html:369
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:2
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:252
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:370
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11
msgid "AI Score"
msgstr "نقاط الذكاء الاصطناعي"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Job Title"
msgid "Job Fit"
msgstr "مدى ملاءمة الوظيفة"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:15
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:511
msgid "Top Keywords"
msgstr "أهم الكلمات المفتاحية"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:29
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:31
msgid "years"
msgstr "سنوات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:32
msgid "Recent Role:"
msgstr "الدور الأخير:"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:37
msgid "Skills"
msgstr "المهارات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:39
msgid "Soft Skills:"
msgstr "المهارات الشخصية:"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:40
msgid "Industry Match:"
msgstr "التطابق مع الصناعة:"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:49
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:505
msgid "Recommendation"
msgstr "التوصية"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:54
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:496
msgid "Strengths"
msgstr "نقاط القوة"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:59
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:499
msgid "Weaknesses"
msgstr "نقاط الضعف"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:64
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:551
msgid "Criteria Assessment"
msgstr "تقييم المعايير"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:69
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:556
#, fuzzy
#| msgid "Create Material"
msgid "Criteria"
msgstr "المعايير"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:79
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:100
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:566
msgid "Met"
msgstr "تم استيفاؤها"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:81
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:102
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:568
msgid "Not Met"
msgstr "لم يتم استيفاؤها"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:97
#, fuzzy
#| msgid "Description & Requirements"
msgid "Minimum Requirements"
msgstr "الحد الأدنى من المتطلبات"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:108
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:275
msgid "Screening Rating"
msgstr "تقييم الفرز"
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:116
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:583
msgid "Language Fluency"
msgstr "طلاقة اللغة"
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:5
#: templates/includes/easy_logs.html:269
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:453
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9
#, python-format
msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!"
msgstr "تم نسخ \"%(text)s\" إلى الحافظة!"
#: templates/includes/easy_logs.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Dashboard"
msgid "Audit Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم التدقيق"
#: templates/includes/easy_logs.html:153
msgid "System Audit Logs"
msgstr "سجلات تدقيق النظام"
#: templates/includes/easy_logs.html:157
msgid "Viewing Logs"
msgstr "عرض السجلات"
#: templates/includes/easy_logs.html:159
msgid "Displaying"
msgstr "يتم عرض"
#: templates/includes/easy_logs.html:160
msgid "total records."
msgstr "إجمالي السجلات."
#: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206
#: templates/includes/easy_logs.html:214
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Date/Time"
msgstr "التاريخ/الوقت"
#: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207
#: templates/includes/easy_logs.html:215
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: templates/includes/easy_logs.html:200
msgid "Model"
msgstr "النموذج"
#: templates/includes/easy_logs.html:201
msgid "Object PK"
msgstr "المفتاح الأساسي للكائن"
#: templates/includes/easy_logs.html:202
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81
#, fuzzy
#| msgid "Change Stage"
msgid "Changes"
msgstr "التغييرات"
#: templates/includes/easy_logs.html:208
#: templates/recruitment/notification_detail.html:161
#: templates/recruitment/notification_list.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Job Type"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: templates/includes/easy_logs.html:216
#, fuzzy
#| msgid "HTTP Method"
msgid "Method"
msgstr "الطريقة"
#: templates/includes/easy_logs.html:217
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: templates/includes/easy_logs.html:234
msgid "CREATE"
msgstr "إنشاء"
#: templates/includes/easy_logs.html:235
msgid "UPDATE"
msgstr "تحديث"
#: templates/includes/easy_logs.html:236
msgid "DELETE"
msgstr "حذف"
#: templates/includes/easy_logs.html:260
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/includes/easy_logs.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Failed Login"
msgstr "فشل تسجيل الدخول"
#: templates/includes/easy_logs.html:288
msgid "No logs found for this section or the database is empty."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات لهذا القسم أو قاعدة البيانات فارغة."
#: templates/includes/email_compose_form.html:10
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:523
#, fuzzy
#| msgid "Host Email"
msgid "Compose Email"
msgstr "إنشاء بريد إلكتروني"
#: templates/includes/email_compose_form.html:103
msgid "Email will be sent to all selected recipients"
msgstr "سيتم إرسال البريد الإلكتروني إلى جميع المستلمين المحددين"
#: templates/includes/email_compose_form.html:116
#: templates/includes/email_compose_form.html:236
#: templates/includes/email_compose_form.html:267
#: templates/recruitment/agency_detail.html:501
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#: templates/includes/email_compose_form.html:131
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:381
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:599
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: templates/includes/email_compose_form.html:134
msgid "Sending email..."
msgstr "جاري إرسال البريد الإلكتروني..."
#: templates/includes/email_compose_form.html:208
msgid "Sending..."
msgstr "جاري الإرسال..."
#: templates/includes/meeting_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Time and Date"
msgstr "وقت وتاريخ البدء"
#: templates/includes/meeting_form.html:20
#: templates/meetings/create_meeting.html:170
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62
#: templates/meetings/update_meeting.html:223
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "المدة (بالدقائق)"
#: templates/includes/meeting_form.html:25
msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):"
msgstr "تفاصيل الاجتماع (ستظهر بعد الجدولة):"
#: templates/includes/meeting_form.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Join URL:"
msgstr "رابط الانضمام:"
#: templates/includes/meeting_form.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Meeting ID:"
msgstr "معرف الاجتماع:"
#: templates/includes/meeting_form.html:32
msgid "Click here to join meeting"
msgstr "انقر هنا للانضمام إلى الاجتماع"
#: templates/includes/meeting_form.html:42
#, fuzzy
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Reschedule Meeting"
msgstr "إعادة جدولة الاجتماع"
#: templates/includes/meeting_form.html:42
#: templates/includes/meeting_form.html:71
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86
#, fuzzy
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "جدولة الاجتماع"
#: templates/includes/meeting_form.html:67
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:407
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule Interview"
msgstr "جدولة مقابلة"
#: templates/includes/meeting_form.html:83
msgid "Processing..."
msgstr "جاري المعالجة..."
#: templates/includes/meeting_form.html:129
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
#: templates/includes/meeting_form.html:137
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك."
#: templates/includes/paginator.html:7
msgid "First"
msgstr "الصفحة الأولى"
#: templates/includes/paginator.html:10
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: templates/includes/paginator.html:23
msgid "Last"
msgstr "الصفحة الأخيرة"
#: templates/includes/search_form.html:14
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:110
msgid "Bulk Interview Scheduling"
msgstr "الجدولة الجماعية للمقابلات"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:113
msgid "Configure time slots for:"
msgstr "تكوين الفترات الزمنية لـ:"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:117
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:238
#, fuzzy
#| msgid "Back to Jobs"
msgid "Back to Job"
msgstr "العودة إلى الوظيفة"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:127
#, fuzzy
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Select Candidates"
msgstr "تحديد المرشحين"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:131
msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)"
msgstr "المرشحون للجدولة (اضغط على Ctrl/Cmd لتحديد أكثر من واحد)"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:141
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Schedule Details"
msgstr "تفاصيل الجدول"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:183
#, fuzzy
#| msgid "Duration (minutes)"
msgid "Duration (min)"
msgstr "المدة (دقيقة)"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:190
#, fuzzy
#| msgid "Buffer Time (minutes)"
msgid "Buffer (min)"
msgstr "الفاصل (دقيقة)"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:197
#, fuzzy
#| msgid "Break End Time"
msgid "Daily Break Times"
msgstr "أوقات الاستراحة اليومية"
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:218
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Preview Schedule"
msgstr "معاينة الجدول"
#: templates/jobs/application_success.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Application Stage"
msgid "Application Submitted - Thank You"
msgstr "تم إرسال الطلب - شكرًا لك"
#: templates/jobs/application_success.html:135
#: templates/recruitment/dashboard.html:263
msgid "Applications"
msgstr "الطلبات"
#: templates/jobs/application_success.html:138
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/jobs/application_success.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Application Information"
msgid "Application Confirmation"
msgstr "تأكيد الطلب"
#: templates/jobs/application_success.html:168
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرًا لك!"
#: templates/jobs/application_success.html:169
msgid "Your application has been submitted successfully"
msgstr "تم إرسال طلبك بنجاح"
#: templates/jobs/application_success.html:183
msgid ""
"We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review "
"your application and contact you if there's a potential match for this "
"position."
msgstr ""
"نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. سيقوم فريق التوظيف بمراجعة طلبك والاتصال "
"بك إذا كان هناك تطابق محتمل لهذا المنصب."
#: templates/jobs/application_success.html:188
msgid "Return to Job Listings"
msgstr "العودة إلى قوائم الوظائف"
#: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237
msgid "Job ID#"
msgstr "معرف الوظيفة #"
#: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239
#: templates/jobs/create_job.html:122 templates/jobs/edit_job.html:122
#: templates/meetings/meeting_details.html:251
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143
msgid "Job Title"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241
#, fuzzy
#| msgid "Hiring Agency"
msgid "Hiring"
msgstr "التوظيف"
#: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Join Date"
msgid "Posting Date"
msgstr "تاريخ النشر"
#: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247
#, fuzzy
#| msgid "Applied for:"
msgid "Apply Before"
msgstr "قدم قبل"
#: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:266
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98
msgid "Link"
msgstr "الرابط"
#: templates/jobs/career.html:253
#: templates/participants/participants_list.html:186
#: templates/recruitment/candidate_list.html:243
msgid "Apply"
msgstr "تقديم"
#: templates/jobs/create_job.html:105 templates/jobs/edit_job.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Create New Job Posting"
msgid "Edit Job Posting"
msgstr "تعديل إعلان الوظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:105 templates/jobs/edit_job.html:105
msgid "Create New Job Posting"
msgstr "إنشاء إعلان وظيفة جديد"
#: templates/jobs/create_job.html:116 templates/jobs/edit_job.html:116
msgid "Core Position Details"
msgstr "التفاصيل الأساسية للوظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:129 templates/jobs/edit_job.html:129
#: templates/meetings/meeting_details.html:254
msgid "Job Type"
msgstr "نوع الوظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:137 templates/jobs/edit_job.html:137
msgid "Workplace Type"
msgstr "نوع مكان العمل"
#: templates/jobs/create_job.html:144 templates/jobs/edit_job.html:144
msgid "Application Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للتقديم"
#: templates/jobs/create_job.html:151 templates/jobs/edit_job.html:151
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#: templates/jobs/create_job.html:158 templates/jobs/edit_job.html:158
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37
msgid "Open Positions"
msgstr "المناصب المفتوحة"
#: templates/jobs/create_job.html:165 templates/jobs/edit_job.html:165
msgid "Max Applications"
msgstr "الحد الأقصى للمتقدمين"
#: templates/jobs/create_job.html:183 templates/jobs/edit_job.html:183
msgid "Job Content"
msgstr "بيانات الوظيفة"
#: templates/jobs/create_job.html:197 templates/jobs/edit_job.html:197
msgid "Qualifications and Requirements"
msgstr "المؤهلات والمتطلبات"
#: templates/jobs/create_job.html:211 templates/jobs/edit_job.html:211
msgid "Benefits & Application Instructions"
msgstr "المزايا وتعليمات التقديم"
#: templates/jobs/create_job.html:243 templates/jobs/edit_job.html:243
msgid "Internal & Promotion"
msgstr "المعلومات الداخلية والترويج"
#: templates/jobs/create_job.html:249 templates/jobs/edit_job.html:249
msgid "Position Number"
msgstr "رقم المنصب"
#: templates/jobs/create_job.html:256 templates/jobs/edit_job.html:256
msgid "Reports To"
msgstr "يقدم تقاريره إلى"
#: templates/jobs/create_job.html:266 templates/jobs/edit_job.html:266
msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)"
msgstr "الهاشتاجات (للترويج/البحث على LinkedIn)"
#: templates/jobs/create_job.html:269 templates/jobs/edit_job.html:269
#, fuzzy
#| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor"
msgstr "قائمة هاشتاجات مفصولة بفواصل، مثال: #توظيف، #أستاذ"
#: templates/jobs/create_job.html:282 templates/jobs/edit_job.html:282
msgid "Location & Salary"
msgstr "الموقع والراتب"
#: templates/jobs/create_job.html:288 templates/jobs/edit_job.html:288
#: templates/recruitment/agency_detail.html:351
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: templates/jobs/create_job.html:295 templates/jobs/edit_job.html:295
msgid "State/Province"
msgstr "الولاية/المقاطعة"
#: templates/jobs/create_job.html:312 templates/jobs/edit_job.html:312
msgid "Salary Range"
msgstr "نطاق الراتب"
#: templates/jobs/create_job.html:330 templates/jobs/edit_job.html:330
msgid "Save Job"
msgstr "حفظ"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:118
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Applicants for"
msgstr "المتقدمون لـ"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:131
#, fuzzy
#| msgid "New Application Stage"
msgid "Add New Applicant"
msgstr "إضافة متقدم جديد"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:162
#: templates/jobs/job_detail.html:315
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Total Applicants"
msgstr "إجمالي المتقدمين"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Search Applicants"
msgstr "البحث عن المتقدمين"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:179
msgid "Search by name, email, phone, or stage..."
msgstr "البحث بالاسم أو البريد الإلكتروني أو الهاتف أو المرحلة..."
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:185
msgid "Filter Results"
msgstr "تصفية النتائج"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:190
#: templates/recruitment/notification_list.html:200
msgid "Clear Filters"
msgstr "مسح الفلاتر"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:210
#: templates/recruitment/candidate_list.html:230
msgid "All Stages"
msgstr "جميع المراحل"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:226
#: templates/meetings/meeting_details.html:303
#: templates/participants/participants_list.html:212
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:239
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:250
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:232
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:261
#: templates/recruitment/candidate_list.html:269
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:246
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:364
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:230
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:343
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:355
msgid "Applied Date"
msgstr "تاريخ التقديم"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:253 templates/jobs/job_list.html:303
#: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:272
#: templates/meetings/list_meetings.html:366
#: templates/participants/participants_list.html:232
#: templates/participants/participants_list.html:276
#: templates/recruitment/agency_list.html:246
#: templates/recruitment/agency_list.html:319
#: templates/recruitment/candidate_list.html:325
#: templates/recruitment/candidate_list.html:373
#: templates/recruitment/candidate_update.html:104
#: templates/recruitment/training_list.html:177
#: templates/recruitment/training_list.html:218
#: templates/recruitment/training_update.html:119
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:277
#, fuzzy
#| msgid "Rejected"
msgid "Selected"
msgstr "تم التحديد"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:280
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Mark Interview"
msgstr "تحديد مقابلة"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:284
#, fuzzy
#| msgid "Offer"
msgid "Mark Offer"
msgstr "تحديد عرض"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:349
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:376
#, fuzzy
#| msgid "No applicants yet"
msgid "No applicants found"
msgstr "لم يتم العثور على متقدمين"
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:377
#, fuzzy
#| msgid "Candidates will appear here once they apply for this position."
msgid "There are no candidates who have applied for this position yet."
msgstr "لا يوجد مرشحون تقدموا لهذا المنصب بعد."
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:379
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Add First Applicant"
msgstr "إضافة أول متقدم"
#: templates/jobs/job_detail.html:171
msgid "JOB ID: "
msgstr "معرف الوظيفة: "
#: templates/jobs/job_detail.html:208
msgid "Share Public Link"
msgstr "مشاركة الرابط العام"
#: templates/jobs/job_detail.html:212
#: templates/meetings/meeting_details.html:270
#: templates/meetings/meeting_details.html:475
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ!"
#: templates/jobs/job_detail.html:220
msgid "Administrative & Location"
msgstr "الإدارية والموقع"
#: templates/jobs/job_detail.html:221
#, fuzzy
#| msgid "Edit Job"
msgid "Edit JOb"
msgstr "تعديل الوظيفة"
#: templates/jobs/job_detail.html:228
msgid "Position No:"
msgstr "رقم المنصب:"
#: templates/jobs/job_detail.html:243
msgid "Created By:"
msgstr "أنشأ بواسطة:"
#: templates/jobs/job_detail.html:246
#, fuzzy
#| msgid "Created at"
msgid "Created At:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
#: templates/jobs/job_detail.html:249
#, fuzzy
#| msgid "Updated at"
msgid "Updated At:"
msgstr "تاريخ التحديث:"
#: templates/jobs/job_detail.html:262
msgid "Required Qualifications"
msgstr "المؤهلات المطلوبة"
#: templates/jobs/job_detail.html:296
msgid "Tracking"
msgstr "التتبع"
#: templates/jobs/job_detail.html:301
#, fuzzy
#| msgid "Form Templates"
msgid "Form Template"
msgstr "قالب النموذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:306
#, fuzzy
#| msgid "Connect LinkedIn"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:319
#, fuzzy
#| msgid "Create Template"
msgid "Create Applicant"
msgstr "إنشاء متقدم"
#: templates/jobs/job_detail.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Applicants"
msgid "Manage Applicants"
msgstr "إدارة المتقدمين"
#: templates/jobs/job_detail.html:329
#, fuzzy
#| msgid "Application Stage"
msgid "Applicant Stages"
msgstr "مراحل المتقدمين"
#: templates/jobs/job_detail.html:332
msgid ""
"The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View "
"the Form Template tab to manage stages and fields."
msgstr ""
"يتم تحديد سير عمل تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. عرض علامة تبويب "
"قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول."
#: templates/jobs/job_detail.html:339
msgid "Form Management"
msgstr "إدارة النماذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:342
msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting."
msgstr "إدارة نماذج الطلبات المخصصة المرتبطة بإعلان الوظيفة هذا."
#: templates/jobs/job_detail.html:352
#, fuzzy
#| msgid "Form Templates"
msgid "View Form Template"
msgstr "عرض قالب النموذج"
#: templates/jobs/job_detail.html:355
msgid ""
"This job status is not active, the form will appear once the job is made "
"active"
msgstr "حالة هذه الوظيفة غير نشطة، سيظهر النموذج بمجرد تفعيل الوظيفة"
#: templates/jobs/job_detail.html:368
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "تكامل LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:372
msgid "Posted successfully!"
msgstr "تم النشر بنجاح!"
#: templates/jobs/job_detail.html:376
msgid "View on LinkedIn"
msgstr "عرض على LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:380
msgid "Posted on:"
msgstr "تم النشر في:"
#: templates/jobs/job_detail.html:383
msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet."
msgstr "لم يتم نشر هذه الوظيفة على LinkedIn بعد."
#: templates/jobs/job_detail.html:391
msgid "Re-post to LinkedIn"
msgstr "إعادة النشر على LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:391
msgid "Post to LinkedIn"
msgstr "النشر على LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:396
msgid "Upload Image for Post"
msgstr "رفع صورة للمنشور"
#: templates/jobs/job_detail.html:401
msgid "You need to"
msgstr "أنت بحاجة إلى"
#: templates/jobs/job_detail.html:401
msgid "authenticate with LinkedIn"
msgstr "المصادقة مع LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:401
msgid "first."
msgstr "أولاً."
#: templates/jobs/job_detail.html:408
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:466
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#: templates/jobs/job_detail.html:413
#, fuzzy
#| msgid "LinkedIn Connected"
msgid "Update LinkedIn Content"
msgstr "تحديث محتوى LinkedIn"
#: templates/jobs/job_detail.html:426
msgid "Candidate Categories & Scores"
msgstr "فئات المرشحين ونقاطهم"
#: templates/jobs/job_detail.html:441
msgid "Key Performance Indicators"
msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية"
#: templates/jobs/job_detail.html:454
msgid "Avg. AI Score"
msgstr "متوسط نقاط الذكاء الاصطناعي"
#: templates/jobs/job_detail.html:465
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:97
msgid "High Potential"
msgstr "إمكانات عالية"
#: templates/jobs/job_detail.html:476
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Time to Interview"
msgstr "الوقت اللازم للمقابلة"
#: templates/jobs/job_detail.html:487
msgid "Avg. Exam Review"
msgstr "متوسط مراجعة الاختبار"
#: templates/jobs/job_detail.html:497
msgid "Vacancy Fill Rate"
msgstr "معدل شغل الشواغر"
#: templates/jobs/job_detail.html:519
#, fuzzy
#| msgid "Edit Job"
msgid "Edit Job Status"
msgstr "تعديل حالة الوظيفة"
#: templates/jobs/job_detail.html:525
#, fuzzy
#| msgid "Sync Status"
msgid "Select New Status"
msgstr "اختيار حالة جديدة"
#: templates/jobs/job_detail.html:531
msgid "Status form not available. Please check your view."
msgstr "نموذج الحالة غير متاح. يرجى التحقق من طريقة العرض الخاصة بك."
#: templates/jobs/job_detail.html:537
#: templates/meetings/meeting_details.html:396
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:578
#: templates/user/profile.html:147
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: templates/jobs/job_list.html:204
msgid "Job Postings"
msgstr "الوظائف"
#: templates/jobs/job_list.html:207
msgid "Create New Job"
msgstr "إنشاء وظيفة جديدة"
#: templates/jobs/job_list.html:216
msgid "Search by Title or Department"
msgstr "البحث بالاسم أو القسم"
#: templates/jobs/job_list.html:226 templates/meetings/list_meetings.html:200
#, fuzzy
#| msgid "Offer Status"
msgid "Filter by Status"
msgstr "التصفية حسب الحالة"
#: templates/jobs/job_list.html:228 templates/meetings/list_meetings.html:202
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86
msgid "All Statuses"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/jobs/job_list.html:229
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: templates/jobs/job_list.html:231
msgid "Closed"
msgstr "مغلقة"
#: templates/jobs/job_list.html:232
msgid "Archived"
msgstr "أرشيف"
#: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:215
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7
msgid "Apply Filters"
msgstr "تطبيق الفلاتر"
#: templates/jobs/job_list.html:242 templates/meetings/list_meetings.html:219
#: templates/participants/participants_list.html:190
#: templates/recruitment/candidate_list.html:247
#: templates/recruitment/notification_list.html:60
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: templates/jobs/job_list.html:268
msgid "Job Title / ID"
msgstr "المسمى الوظيفي / المعرف"
#: templates/jobs/job_list.html:270
msgid "Max Apps"
msgstr "الحد الأقصى للطلبات"
#: templates/jobs/job_list.html:271
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:144
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#: templates/jobs/job_list.html:273
msgid "Manage Forms"
msgstr "إدارة النماذج"
#: templates/jobs/job_list.html:276
msgid "Applicants Metrics"
msgstr "مقاييس المتقدمين"
#: templates/jobs/job_list.html:281
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: templates/jobs/job_list.html:282
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112
msgid "Screened"
msgstr "تم الفرز"
#: templates/jobs/job_list.html:355
#, fuzzy
#| msgid "Offer Date"
msgid "Offers Made"
msgstr "العروض المقدمة"
#: templates/jobs/job_list.html:356
msgid "Form"
msgstr "النموذج"
#: templates/jobs/job_list.html:359
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: templates/jobs/job_list.html:366
#, fuzzy
#| msgid "Job Details"
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/jobs/job_list.html:369
msgid "Edit Job"
msgstr "تعديل الوظيفة"
#: templates/jobs/job_list.html:392
#, fuzzy
#| msgid "No meetings found."
msgid "No job postings found"
msgstr "لم يتم العثور على إعلانات وظيفية"
#: templates/jobs/job_list.html:393
msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters."
msgstr "أنشئ أول إعلان وظيفي للبدء أو قم بضبط الفلاتر الخاصة بك."
#: templates/meetings/create_meeting.html:4
msgid "Create Zoom Meeting"
msgstr "إنشاء اجتماع Zoom"
#: templates/meetings/create_meeting.html:151
msgid "Create New Zoom Meeting"
msgstr "إنشاء اجتماع Zoom جديد"
#: templates/meetings/create_meeting.html:155
#: templates/meetings/meeting_details.html:210
msgid "Back to Meetings"
msgstr "العودة إلى الاجتماعات"
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه."
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7
#: templates/meetings/meeting_details.html:222
msgid "Delete Meeting"
msgstr "حذف الاجتماع"
#: templates/meetings/list_meetings.html:4
#: templates/meetings/list_meetings.html:176
msgid "Zoom Meetings"
msgstr "اجتماعات Zoom"
#: templates/meetings/list_meetings.html:187
msgid "Search by Topic"
msgstr "البحث حسب الموضوع"
#: templates/meetings/list_meetings.html:209
#: templates/meetings/meeting_details.html:252
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Name"
msgstr "اسم المرشح"
#: templates/meetings/list_meetings.html:210
#, fuzzy
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search by candidate..."
msgstr "البحث حسب المرشح..."
#: templates/meetings/list_meetings.html:264
#: templates/meetings/list_meetings.html:309
#: templates/user/admin_settings.html:173
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: templates/meetings/list_meetings.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Started"
msgid "Start"
msgstr "بدء"
#: templates/meetings/list_meetings.html:277
#: templates/meetings/list_meetings.html:362
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Join"
msgstr "انضمام"
#: templates/meetings/list_meetings.html:423
#, fuzzy
#| msgid "No meetings found."
msgid "No Zoom meetings found"
msgstr "لم يتم العثور على اجتماعات Zoom"
#: templates/meetings/list_meetings.html:424
msgid "Create your first meeting or adjust your filters."
msgstr "أنشئ أول اجتماع لك أو قم بضبط الفلاتر الخاصة بك."
#: templates/meetings/list_meetings.html:426
msgid "Create Your First Meeting"
msgstr "إنشاء أول اجتماع لك"
#: templates/meetings/meeting_details.html:216
#, fuzzy
#| msgid "Update Meeting"
msgid "Edit Meeting"
msgstr "تعديل الاجتماع"
#: templates/meetings/meeting_details.html:221
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid "Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent."
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء نهائي."
#: templates/meetings/meeting_details.html:249
#, fuzzy
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Detail"
msgstr "تفاصيل المقابلة"
#: templates/meetings/meeting_details.html:253
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمرشح"
#: templates/meetings/meeting_details.html:262
#, fuzzy
#| msgid "Core Details"
msgid "Connection Details"
msgstr "تفاصيل الاتصال"
#: templates/meetings/meeting_details.html:264
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: templates/meetings/meeting_details.html:265
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
msgid "minutes"
msgstr "دقيقة"
#: templates/meetings/meeting_details.html:267
msgid "Host Email"
msgstr "بريد المضيف الإلكتروني"
#: templates/meetings/meeting_details.html:277
#, fuzzy
#| msgid "Join URL"
msgid "Copy URL"
msgstr "نسخ الرابط"
#: templates/meetings/meeting_details.html:298
msgid "Assigned Participants"
msgstr "المشاركون المعينون"
#: templates/meetings/meeting_details.html:304
#, fuzzy
#| msgid "Toggle navigation"
msgid "Role/Designation"
msgstr "الدور/المنصب"
#: templates/meetings/meeting_details.html:317
msgid "External Participants"
msgstr "المشاركون الخارجيون"
#: templates/meetings/meeting_details.html:326
msgid "System User"
msgstr "مستخدم النظام"
#: templates/meetings/meeting_details.html:346
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: templates/meetings/meeting_details.html:369
#: templates/meetings/meeting_details.html:391
#, fuzzy
#| msgid "Edit Job"
msgid "Edit Comment"
msgstr "تعديل التعليق"
#: templates/meetings/meeting_details.html:376
#, fuzzy
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Delete Comment"
msgstr "حذف التعليق"
#: templates/meetings/meeting_details.html:376
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا التعليق؟"
#: templates/meetings/meeting_details.html:407
msgid "No comments yet. Be the first to comment!"
msgstr "لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يعلق!"
#: templates/meetings/meeting_details.html:414
#, fuzzy
#| msgid "Add New Candidate"
msgid "Add a New Comment"
msgstr "إضافة تعليق جديد"
#: templates/meetings/meeting_details.html:427
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submit Comment"
msgstr "إرسال التعليق"
#: templates/meetings/meeting_details.html:431
msgid "You must be logged in to add a comment."
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لإضافة تعليق."
#: templates/meetings/meeting_details.html:475
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Copy Failed."
msgstr "فشل النسخ."
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Update Interview"
msgstr "تحديث المقابلة"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15
msgid "You are updating the existing meeting schedule."
msgstr "أنت تقوم بتحديث جدول الاجتماع الحالي."
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Meeting Topic"
msgstr "موضوع الاجتماع"
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82
#: templates/meetings/update_meeting.html:233
msgid "Update Meeting"
msgstr "تحديث الاجتماع"
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16
msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule."
msgstr "لدى المرشح مقابلات قادمة. يتم تحديث الجدول الزمني الحالي."
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38
msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview"
msgstr "على سبيل المثال: الفرز الفني، مقابلة الموارد البشرية"
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:5
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:509
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: templates/meetings/update_meeting.html:4
#: templates/meetings/update_meeting.html:196
msgid "Update Zoom Meeting"
msgstr "تحديث اجتماع Zoom"
#: templates/meetings/update_meeting.html:198
msgid "Modify the details of your scheduled meeting"
msgstr "تعديل تفاصيل اجتماعك المجدول"
#: templates/meetings/update_meeting.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Details"
msgstr "العودة إلى التفاصيل"
#: templates/participants/participants_create.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Create New Candidate"
msgid "Create New Participant"
msgstr "إنشاء مشارك جديد"
#: templates/participants/participants_create.html:96
#, fuzzy
#| msgid "Enter details to create a new candidate record."
msgid "Enter details to create a new participant record."
msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مشارك جديد."
#: templates/participants/participants_create.html:99
#: templates/participants/participants_create.html:101
#: templates/participants/participants_detail.html:135
#: templates/participants/participants_detail.html:136
#: templates/recruitment/candidate_create.html:99
#: templates/recruitment/candidate_create.html:101
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:631
#: templates/recruitment/candidate_update.html:97
#: templates/recruitment/candidate_update.html:99
#: templates/recruitment/training_create.html:112
#: templates/recruitment/training_create.html:114
#: templates/recruitment/training_update.html:112
#: templates/recruitment/training_update.html:114
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/participants/participants_create.html:112
#, fuzzy
#| msgid "Basic Information"
msgid "Participant Information"
msgstr "معلومات المشارك"
#: templates/participants/participants_create.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Participant Video"
msgid "Save Participant"
msgstr "حفظ المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Participant Video"
msgid "Participant Details"
msgstr "تفاصيل المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:139
#, fuzzy
#| msgid "Participant Video"
msgid "Edit Participant"
msgstr "تعديل المشارك"
#: templates/participants/participants_detail.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "Edit Profile"
msgstr "تعديل الملف الشخصي"
#: templates/participants/participants_detail.html:161
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Contact & Role Information"
msgstr "معلومات الاتصال والدور"
#: templates/participants/participants_detail.html:166
#: templates/user/admin_settings.html:174
#, fuzzy
#| msgid "First Name"
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/participants/participants_detail.html:192
#, fuzzy
#| msgid "Active Jobs"
msgid "Assigned Jobs"
msgstr "الوظائف المعينة"
#: templates/participants/participants_detail.html:199
msgid "This participant is not currently assigned to any job."
msgstr "هذا المشارك غير معين لأي وظيفة حاليًا."
#: templates/participants/participants_detail.html:210
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات وصفية"
#: templates/participants/participants_detail.html:213
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Record Created"
msgstr "تم إنشاء السجل"
#: templates/participants/participants_detail.html:214
#: templates/participants/participants_detail.html:219
msgid "at"
msgstr "في"
#: templates/participants/participants_detail.html:225
msgid "Total Assigned Jobs"
msgstr "إجمالي الوظائف المعينة"
#: templates/participants/participants_detail.html:240
#: templates/participants/participants_list.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/participants/participants_detail.html:244
#: templates/participants/participants_list.html:326
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف"
#: templates/participants/participants_detail.html:248
#: templates/participants/participants_list.html:330
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/participants/participants_list.html:143
msgid "Participants List"
msgstr "قائمة المشاركين"
#: templates/participants/participants_list.html:147
msgid "Add New Participant"
msgstr "إضافة مشارك جديد"
#: templates/participants/participants_list.html:156
#: templates/recruitment/candidate_list.html:206
msgid "Search by Name or Email"
msgstr "البحث بالاسم أو البريد الإلكتروني"
#: templates/participants/participants_list.html:172
msgid "Filter by Assigned Job"
msgstr "التصفية حسب الوظيفة المعينة"
#: templates/participants/participants_list.html:174
#: templates/recruitment/candidate_list.html:224
#: templates/recruitment/dashboard.html:395
msgid "All Jobs"
msgstr "جميع الوظائف"
#: templates/participants/participants_list.html:304
msgid "No participants found"
msgstr "لم يتم العثور على مشاركين"
#: templates/participants/participants_list.html:305
msgid "Create your first participant record or adjust your filters."
msgstr "أنشئ أول سجل مشارك لك أو قم بضبط الفلاتر الخاصة بك."
#: templates/participants/participants_list.html:308
msgid "Add Participant"
msgstr "إضافة مشارك"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12
msgid "Access Link Details"
msgstr "تفاصيل رابط الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14
msgid "Secure access link for agency candidate submissions"
msgstr "رابط وصول آمن لتقديم المرشحين من قبل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:122
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:365
msgid "Back to Assignment"
msgstr "العودة إلى التعيين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28
msgid "Access Information"
msgstr "معلومات الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
#: templates/user/admin_settings.html:194
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66
msgid "Max Candidates"
msgstr "الحد الأقصى للمرشحين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:83
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:172
msgid "Access Credentials"
msgstr "وثائق الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:87
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:176
msgid "Login URL"
msgstr "رابط تسجيل الدخول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:121
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:210
msgid ""
"Share these credentials securely with the agency. They can use this "
"information to log in and submit candidates."
msgstr ""
"شارك وثائق الاعتماد هذه بأمان مع الوكالة. يمكنهم استخدام هذه المعلومات "
"لتسجيل الدخول وتقديم المرشحين."
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:132
msgid "Usage Statistics"
msgstr "إحصائيات الاستخدام"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:137
msgid "Total Accesses"
msgstr "إجمالي مرات الوصول"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:146
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:173
msgid "View Assignment"
msgstr "عرض التعيين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:178
#: templates/user/admin_settings.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Deactivate"
msgstr "تعطيل"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:184
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Reactivate"
msgstr "إعادة التنشيط"
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:217
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:489
msgid ""
"Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no "
"longer be able to use it."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في تعطيل رابط الوصول هذا؟ لن تتمكن الوكالات من "
"استخدامه بعد الآن."
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:224
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:496
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تنشيط رابط الوصول هذا؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14
msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates"
msgstr "إنشاء رابط وصول آمن للوكالة لتقديم المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:103
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114
#, fuzzy
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to Assignments"
msgstr "العودة إلى التعيينات"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47
msgid "Select the agency job assignment"
msgstr "اختر تعيين الوظيفة للوكالة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62
msgid "When will this access link expire?"
msgstr "متى سينتهي صلاحية رابط الوصول هذا؟"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69
msgid "Max Submissions"
msgstr "الحد الأقصى لمرات التقديم"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79
msgid ""
"Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)"
msgstr ""
"الحد الأقصى لعدد المرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم (اتركه فارغًا لعدد غير "
"محدود)"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99
msgid "Whether this access link is currently active"
msgstr "ما إذا كان رابط الوصول هذا نشطًا حاليًا"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Internal notes about the agency"
msgid "Additional notes or instructions for the agency"
msgstr "ملاحظات أو تعليمات إضافية للوكالة"
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122
msgid ""
"Access links will be generated with a secure token that agencies can use to "
"log in"
msgstr ""
"سيتم إنشاء روابط الوصول باستخدام رمز آمن يمكن للوكالات استخدامه لتسجيل الدخول"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:98
msgid "Assignment Details and Management"
msgstr "تفاصيل التعيين والإدارة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:106
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:357
msgid "Edit Assignment"
msgstr "تعديل التعيين"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:118
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:133
#, fuzzy
#| msgid "Edit Details"
msgid "Assignment Details"
msgstr "تفاصيل التعيين"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "View Access Links Details"
msgstr "عرض تفاصيل روابط الوصول"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:225
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231
#, fuzzy
#| msgid "New Candidates"
msgid "Submitted Candidates"
msgstr "المرشحون المقدمون"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:229
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Preview Portal"
msgstr "معاينة البوابة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:240
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:233
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:262
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:247
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:242
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitted"
msgstr "تم التقديم"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:280
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:319
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidates submitted yet"
msgstr "لم يتم تقديم أي مرشحين بعد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:282
#, fuzzy
#| msgid "Candidates will appear here once they apply for this position."
msgid ""
"Candidates will appear here once the agency submits them through their "
"portal."
msgstr "سيظهر المرشحون هنا بمجرد أن تقدمهم الوكالة من خلال بوابتها."
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:294
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:333
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181
msgid "Submission Progress"
msgstr "تقدم التقديم"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:325
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:364
#, fuzzy
#| msgid "Candidates"
msgid "candidates"
msgstr "مرشحين"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:345
#: templates/recruitment/agency_detail.html:492
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:513
#, fuzzy
#| msgid "Error Message"
msgid "Send Message"
msgstr "إرسال رسالة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:351
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:433
#, fuzzy
#| msgid "Deadline:"
msgid "Extend Deadline"
msgstr "تمديد الموعد النهائي"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:369
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:437
msgid "Recent Messages"
msgstr "الرسائل الأخيرة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:381
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:449
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224
msgid "From"
msgstr "من"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:385
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:453
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:395
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:463
#, fuzzy
#| msgid "View API Response"
msgid "View All Messages"
msgstr "عرض جميع الرسائل"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:410
msgid "Extend Assignment Deadline"
msgstr "تمديد الموعد النهائي للتعيين"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:419
#, fuzzy
#| msgid "Deadline:"
msgid "New Deadline"
msgstr "موعد نهائي جديد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:424
#, fuzzy
#| msgid "Deadline:"
msgid "Current deadline:"
msgstr "الموعد النهائي الحالي:"
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:457
msgid "Token copied to clipboard!"
msgstr "تم نسخ الرمز المميز إلى الحافظة!"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110
msgid "Assign a job to an external hiring agency"
msgstr "تعيين وظيفة لوكالة توظيف خارجية"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170
msgid "Maximum number of candidates the agency can submit"
msgstr "الحد الأقصى لعدد المرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187
msgid "Date and time when submission period ends"
msgstr "التاريخ والوقت الذي تنتهي فيه فترة التقديم"
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207
#, fuzzy
#| msgid "Internal notes about the agency"
msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)"
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذا التعيين (غير مرئية للوكالة)"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59
msgid "Agency Assignments"
msgstr "تعيينات الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62
msgid "Total Assignments:"
msgstr "إجمالي التعيينات:"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67
msgid "New Assignment"
msgstr "تعيين جديد"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79
msgid "Search by agency or job title..."
msgstr "البحث حسب الوكالة أو المسمى الوظيفي..."
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169
#, fuzzy
#| msgid "View on LinkedIn"
msgid "View Access Link"
msgstr "عرض رابط الوصول"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183
msgid "Assignments pagination"
msgstr "ترقيم صفحات التعيينات"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228
#, fuzzy
#| msgid "No meetings found."
msgid "No assignments found"
msgstr "لم يتم العثور على تعيينات"
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229
msgid "Create your first agency assignment to get started."
msgstr "أنشئ أول تعيين وكالة لك للبدء."
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231
msgid "Create Assignment"
msgstr "إنشاء تعيين"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179
#, fuzzy
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Delete Agency"
msgstr "حذف الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182
msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone."
msgstr "أنت على وشك حذف وكالة توظيف. لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186
#, fuzzy
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Agency"
msgstr "العودة إلى الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197
msgid "Warning: This action cannot be undone!"
msgstr "تحذير: لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199
msgid ""
"Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please "
"review the information below carefully before proceeding."
msgstr ""
"سيؤدي حذف هذه الوكالة إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة بها بشكل دائم. يرجى "
"مراجعة المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208
msgid "Agency to be Deleted"
msgstr "الوكالة المراد حذفها"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "Associated Candidates Found"
msgstr "تم العثور على مرشحين مرتبطين"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280
msgid "candidate(s) are associated with this agency."
msgstr "مرشح(ون) مرتبط(ون) بهذه الوكالة."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283
msgid ""
"Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference "
"will be removed, but the candidates themselves will not be deleted."
msgstr ""
"سيؤثر حذف هذه الوكالة على هؤلاء المرشحين. سيتم إزالة مرجع وكالتهم، لكن لن "
"يتم حذف المرشحين أنفسهم."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293
msgid "What will happen when you delete this agency?"
msgstr "ماذا سيحدث عند حذف هذه الوكالة؟"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300
msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted"
msgstr "سيتم حذف ملف الوكالة وجميع معلوماتها بشكل دائم"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304
#, fuzzy
#| msgid "Edit candidate information and details"
msgid "All contact information and agency details will be removed"
msgstr "ستتم إزالة جميع معلومات الاتصال وتفاصيل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309
msgid "Associated candidates will lose their agency reference"
msgstr "المرشحون المرتبطون سيفقدون مرجع وكالتهم"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313
msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost"
msgstr "ستُفقد البيانات التاريخية التي تربط المرشحين بهذه الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318
msgid "This action cannot be undone under any circumstances"
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء تحت أي ظرف من الظروف"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332
msgid "Type the agency name to confirm deletion:"
msgstr "اكتب اسم الوكالة لتأكيد الحذف:"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341
msgid "This is required to prevent accidental deletions."
msgstr "هذا مطلوب لمنع عمليات الحذف العرضية."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349
msgid ""
"I understand that this action cannot be undone and I want to permanently "
"delete this agency."
msgstr ""
"أتفهم أنه لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم."
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364
msgid "Delete Agency Permanently"
msgstr "حذف الوكالة بشكل دائم"
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot "
"be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد تمامًا من رغبتك في حذف هذه الوكالة؟ لا يمكن التراجع عن هذا "
"الإجراء."
#: templates/recruitment/agency_detail.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Core Details"
msgid "Agency Details"
msgstr "تفاصيل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:220
msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management"
msgstr "تفاصيل وكالة التوظيف وإدارة المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:225
msgid "Assign job"
msgstr "تعيين وظيفة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:228
#: templates/recruitment/agency_detail.html:486
#, fuzzy
#| msgid "Hiring Agency"
msgid "Edit Agency"
msgstr "تعديل الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:231
#: templates/recruitment/agency_form.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Back to List"
msgid "Back to Agencies"
msgstr "العودة إلى الوكالات"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:248
#: templates/recruitment/agency_list.html:285
#, fuzzy
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Contact:"
msgstr "جهة الاتصال:"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:280
#: templates/recruitment/agency_form.html:216
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:214
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:330
#: templates/recruitment/agency_form.html:273
msgid "Location Information"
msgstr "معلومات الموقع"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:391
#, fuzzy
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Recent Candidates"
msgstr "المرشحون الجدد"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:394
#: templates/recruitment/agency_detail.html:489
#, fuzzy
#| msgid "All Candidates"
msgid "View All Candidates"
msgstr "عرض جميع المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:427
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidates yet"
msgstr "لا يوجد مرشحون بعد"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:428
msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet."
msgstr "لم تقدم هذه الوكالة أي مرشحين بعد."
#: templates/recruitment/agency_detail.html:442
#, fuzzy
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidate Statistics"
msgstr "إحصائيات المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:450
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:480
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Quick Actions"
msgstr "الإجراءات السريعة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:496
msgid "Visit Website"
msgstr "زيارة الموقع الإلكتروني"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:513
#: templates/recruitment/agency_form.html:390
#, fuzzy
#| msgid "Join Information"
msgid "Agency Information"
msgstr "معلومات الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:522
#: templates/recruitment/agency_form.html:397
msgid "Last Updated:"
msgstr "آخر تحديث:"
#: templates/recruitment/agency_detail.html:526
#, fuzzy
#| msgid "Agency Name"
msgid "Agency ID:"
msgstr "معرف الوكالة:"
#: templates/recruitment/agency_form.html:124
msgid "Update the hiring agency information below."
msgstr "قم بتحديث معلومات وكالة التوظيف أدناه."
#: templates/recruitment/agency_form.html:126
msgid "Fill in the details to add a new hiring agency."
msgstr "املأ التفاصيل لإضافة وكالة توظيف جديدة."
#: templates/recruitment/agency_form.html:144
msgid "Please correct the errors below:"
msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء أدناه:"
#: templates/recruitment/agency_form.html:159
msgid "Basic Information"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: templates/recruitment/agency_form.html:313
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#: templates/recruitment/agency_form.html:362
msgid "Quick Tips"
msgstr "نصائح سريعة"
#: templates/recruitment/agency_form.html:367
msgid "Provide accurate contact information for better communication"
msgstr "قدم معلومات اتصال دقيقة لتواصل أفضل"
#: templates/recruitment/agency_form.html:371
msgid "Include a valid website URL if available"
msgstr "أدرج رابط موقع إلكتروني صالح إذا كان متاحًا"
#: templates/recruitment/agency_form.html:375
msgid "Add a detailed description to help identify the agency"
msgstr "أضف وصفًا مفصلاً للمساعدة في تحديد الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_form.html:379
msgid "All fields marked with * are required"
msgstr "جميع الحقول المميزة بعلامة * مطلوبة"
#: templates/recruitment/agency_form.html:401
#, fuzzy
#| msgid "Slug"
msgid "Slug:"
msgstr "الرابط المختصر:"
#: templates/recruitment/agency_list.html:134
#, fuzzy
#| msgid "Hiring Agencies"
msgid "Total Agencies:"
msgstr "إجمالي الوكالات:"
#: templates/recruitment/agency_list.html:141
msgid "View All Job Assignments"
msgstr "عرض جميع تعيينات الوظائف"
#: templates/recruitment/agency_list.html:145
msgid "Add New Agency"
msgstr "إضافة وكالة جديدة"
#: templates/recruitment/agency_list.html:161
msgid "Search by name, contact person, email, or country..."
msgstr "البحث بالاسم أو جهة الاتصال أو البريد الإلكتروني أو البلد..."
#: templates/recruitment/agency_list.html:341
msgid "Agency pagination"
msgstr "ترقيم صفحات الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_list.html:385
#, fuzzy
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "No agencies found matching your search criteria."
msgstr "لم يتم العثور على وكالات تطابق معايير البحث الخاصة بك."
#: templates/recruitment/agency_list.html:387
msgid "No hiring agencies have been added yet."
msgstr "لم تتم إضافة وكالات توظيف بعد."
#: templates/recruitment/agency_list.html:391
msgid ""
"Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment partners."
msgstr "ابدأ بإضافة أول وكالة توظيف لك لإدارة شركاء التوظيف لديك."
#: templates/recruitment/agency_list.html:394
#, fuzzy
#| msgid "Add Your First Candidate"
msgid "Add Your First Agency"
msgstr "أضف وكالتك الأولى"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115
#, fuzzy
#| msgid "Dashboard"
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة التحكم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:114
#, fuzzy
#| msgid "New Candidates"
msgid "Submit New Candidate"
msgstr "تقديم مرشح جديد"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169
#, fuzzy
#| msgid "Training"
msgid "days remaining"
msgstr "أيام متبقية"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182
#, fuzzy
#| msgid "Job Description"
msgid "Job Description "
msgstr "وصف الوظيفة"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:528
#, fuzzy
#| msgid "Update Candidate"
msgid "Edit Candidate"
msgstr "تعديل المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:272
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:593
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:612
#, fuzzy
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Remove Candidate"
msgstr "إزالة المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:321
msgid "Submit candidates using the form above to get started."
msgstr "قدم المرشحين باستخدام النموذج أعلاه للبدء."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:374
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Can Submit"
msgstr "يمكن التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:376
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:158
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Cannot Submit"
msgstr "لا يمكن التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:406
msgid "Assignment Info"
msgstr "معلومات التعيين"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:415
msgid "Days Remaining"
msgstr "الأيام المتبقية"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:417
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147
msgid "days"
msgstr "يوم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:422
msgid "Submission Rate"
msgstr "معدل التقديم"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:478
msgid "Send Message to Admin"
msgstr "إرسال رسالة إلى المسؤول"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:493
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:495
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:496
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:497
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:498
#, fuzzy
#| msgid "User Agent"
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:603
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا المرشح؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:605
#, fuzzy
#| msgid "Candidate"
msgid "Candidate:"
msgstr "المرشح:"
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:644
msgid "Error loading candidate data. Please try again."
msgstr "خطأ في تحميل بيانات المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:679
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:684
msgid "Error updating candidate. Please try again."
msgstr "خطأ في تحديث المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:706
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:711
msgid "Error removing candidate. Please try again."
msgstr "خطأ في إزالة المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Dashboard"
msgid "Agency Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48
msgid "Welcome back"
msgstr "مرحبًا بعودتك"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76
msgid "Total Assignments"
msgstr "إجمالي المهام"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87
msgid "Active Assignments"
msgstr "المهام النشطة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28
#, fuzzy
#| msgid "All Candidates"
msgid "Total Candidates"
msgstr "إجمالي المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109
#, fuzzy
#| msgid "Error Message"
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121
msgid "Your Job Assignments"
msgstr "مهام الوظائف الخاصة بك"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123
msgid "assignments"
msgstr "تعيينات"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166
msgid "days left"
msgstr "أيام متبقية"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168
msgid "days overdue"
msgstr "أيام متأخرة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202
msgid "Submissions Closed"
msgstr "التقديمات مغلقة"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230
msgid "No Job Assignments Found"
msgstr "لم يتم العثور على مهام وظائف"
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232
msgid ""
"You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if "
"you expect to have assignments."
msgstr ""
"ليس لديك أي مهام وظائف حتى الآن. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تتوقع وجود "
"مهام."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4
msgid "Agency Portal Login"
msgstr "تسجيل الدخول إلى بوابة الوكالة"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128
#, fuzzy
#| msgid "Edit candidate information and details"
msgid "Submit candidates for job assignments"
msgstr "تقديم المرشحين للتعيينات الوظيفية"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159
msgid "Enter the access token provided by the hiring organization"
msgstr "أدخل رمز الوصول المميز المقدم من قبل منظمة التوظيف"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181
msgid "Enter the password for this access token"
msgstr "أدخل كلمة المرور لرمز الوصول المميز هذا"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189
msgid "Access Portal"
msgstr "الوصول إلى البوابة"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198
msgid "Need Help?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206
#, fuzzy
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Contact Support"
msgstr "الاتصال بالدعم"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208
msgid "Reach out to your hiring contact"
msgstr "تواصل مع جهة الاتصال الخاصة بالتوظيف"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217
msgid "View user guides and tutorials"
msgstr "عرض أدلة المستخدم والبرامج التعليمية"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227
msgid "Security Notice"
msgstr "إشعار أمني"
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230
msgid ""
"This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and "
"logged."
msgstr ""
"هذه البوابة مخصصة لشركاء الوكالة المعتمدين فقط. يتم مراقبة وتسجيل الوصول."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234
msgid ""
"If you believe you've received this link in error, please contact the hiring "
"organization immediately."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أنك تلقيت هذا الرابط عن طريق الخطأ، فيرجى الاتصال بمنظمة "
"التوظيف على الفور."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295
msgid "Please enter your access token."
msgstr "الرجاء إدخال رمز الوصول المميز الخاص بك."
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302
msgid "Please enter your password."
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:117
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "Submit a candidate for"
msgstr "قدم مرشحًا لـ"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:136
#, fuzzy
#| msgid "Position No:"
msgid "Position:"
msgstr "المنصب:"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:145
msgid "Days Remaining:"
msgstr "الأيام المتبقية:"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:154
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:170
#: templates/recruitment/candidate_create.html:112
msgid "Candidate Information"
msgstr "معلومات المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Enter email address"
msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:246
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Information"
msgid "Address Information"
msgstr "معلومات العنوان"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:251
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "Full Address"
msgstr "العنوان الكامل"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:258
#, fuzzy
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter full address"
msgstr "أدخل العنوان الكامل"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:267
#, fuzzy
#| msgid "Resume"
msgid "Resume/CV"
msgstr "السيرة الذاتية / CV"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:272
#, fuzzy
#| msgid "Download Resume"
msgid "Upload Resume"
msgstr "تحميل السيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:284
msgid "Click to upload or drag and drop"
msgstr "انقر للتحميل أو اسحب وأفلت"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:286
msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX (Maximum 5MB)"
msgstr "التنسيقات المقبولة: PDF، DOC، DOCX (الحد الأقصى 5 ميجابايت)"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294
msgid "Remove File"
msgstr "إزالة الملف"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:306
msgid "Additional Notes"
msgstr "ملاحظات إضافية"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:311
msgid "Notes (Optional)"
msgstr "ملاحظات (اختياري)"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:317
msgid "Any additional information about the candidate"
msgstr "أي معلومات إضافية حول المرشح"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:328
msgid "Submitted candidates will be reviewed by the hiring team."
msgstr "سيتم مراجعة المرشحين المقدمين من قبل فريق التوظيف."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:349
#, fuzzy
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Cannot Submit Candidates"
msgstr "لا يمكن تقديم المرشحين"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:353
msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted."
msgstr "انتهت صلاحية هذا التعيين. لم يعد يتم قبول التقديمات."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:356
msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment."
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذا التعيين."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:359
msgid "This assignment is not currently active."
msgstr "هذا التعيين غير نشط حاليًا."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:383
msgid "Submitting candidate..."
msgstr "جاري تقديم المرشح..."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:384
msgid "Please wait while we process your submission."
msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بمعالجة طلبك."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:450
msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file."
msgstr "الرجاء تحميل ملف PDF، DOC، أو DOCX."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:457
msgid "File size must be less than 5MB."
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5 ميجابايت."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:478
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "Submitting..."
msgstr "جاري الإرسال..."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:500
#, fuzzy
#| msgid "Posted successfully!"
msgid "Candidate submitted successfully!"
msgstr "تم تقديم المرشح بنجاح!"
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:531
msgid "Error submitting candidate. Please try again."
msgstr "خطأ في تقديم المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:553
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
msgstr "خطأ في الشبكة. يرجى التحقق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى."
#: templates/recruitment/candidate_create.html:94
msgid "Create New Candidate"
msgstr "إنشاء مرشح جديد"
#: templates/recruitment/candidate_create.html:96
msgid "Enter details to create a new candidate record."
msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مرشح جديد."
#: templates/recruitment/candidate_create.html:131
msgid "Create Candidate"
msgstr "إنشاء مرشح"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:292
msgid "Stage:"
msgstr "المرحلة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:297
msgid "Applied for:"
msgstr "تقدم لـ:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:303
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:222
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:341
msgid "Change Stage"
msgstr "تغيير المرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:313
msgid "Contact & Job"
msgstr "الاتصال والوظيفة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:320
msgid "Journey Timeline"
msgstr "الجدول الزمني للرحلة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:331
msgid "Core Details"
msgstr "التفاصيل الأساسية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:346
msgid "Position Applied"
msgstr "المنصب الذي تم التقديم عليه"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:377
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Journey"
msgstr "رحلة المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:381
#, fuzzy
#| msgid "Change Stage"
msgid "Current Stage"
msgstr "المرحلة الحالية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:385
#, fuzzy
#| msgid "Last Updated:"
msgid "Latest status update:"
msgstr "آخر تحديث للحالة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:389
#, fuzzy
#| msgid "Financial & Timeline"
msgid "Historical Timeline"
msgstr "الجدول الزمني التاريخي"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:397
#, fuzzy
#| msgid "Application Stage"
msgid "Application Submitted"
msgstr "تم تقديم الطلب"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:458
msgid "AI Generated Summary"
msgstr "ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:468
msgid "AI Analysis Report"
msgstr "تقرير التحليل بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:474
msgid "Match Score"
msgstr "نقاط التوافق"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:487
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:490
msgid "Job Fit Narrative"
msgstr "وصف التوافق مع الوظيفة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:521
#, fuzzy
#| msgid "Material Details"
msgid "Professional Details"
msgstr "التفاصيل المهنية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:522
msgid "Years of Experience:"
msgstr "سنوات الخبرة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:523
msgid "Most Recent Job Title:"
msgstr "أحدث مسمى وظيفي:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:524
msgid "Experience Industry Match:"
msgstr "توافق الصناعة مع الخبرة:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:529
msgid "Soft Skills Score:"
msgstr "نقاط المهارات الشخصية:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:534
#, fuzzy
#| msgid "Sync Status"
msgid "Screening Status"
msgstr "حالة الفرز"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:536
msgid "Minimum Requirements Met:"
msgstr "تم استيفاء الحد الأدنى من المتطلبات:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:544
msgid "Screening Stage Rating:"
msgstr "تقييم مرحلة الفرز:"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:601
msgid "Resume is being parsed"
msgstr "جاري تحليل السيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:602
msgid ""
"Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may "
"take a few moments."
msgstr ""
"يقوم الذكاء الاصطناعي الخاص بنا بتحليل السيرة الذاتية للمرشح لتوليد رؤى. قد "
"يستغرق هذا بضع لحظات."
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:622
msgid "Management Actions"
msgstr "إجراءات الإدارة"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:625
msgid "Edit Details"
msgstr "تعديل التفاصيل"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:627
msgid "Are you sure you want to delete this candidate?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المرشح؟"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:628
msgid "Delete Candidate"
msgstr "حذف المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:637
#, fuzzy
#| msgid "View API Response"
msgid "View Actual Resume"
msgstr "عرض السيرة الذاتية الفعلية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:641
msgid "Download Resume"
msgstr "تحميل السيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:646
msgid "View Resume AI Overview"
msgstr "عرض نظرة عامة الذكاء الاصطناعي للسيرة الذاتية"
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:654
#, fuzzy
#| msgid "Time to Hire:  "
msgid "Time to Hire: "
msgstr "الوقت اللازم للتوظيف: "
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:679
msgid "Unable to Parse Resume , click to retry"
msgstr "تعذر تحليل السيرة الذاتية، انقر للمحاولة مرة أخرى"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174
msgid "Exam Management"
msgstr "إدارة الاختبارات"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177
msgid "Candidates in Exam Stage:"
msgstr "المرشحون في مرحلة الاختبار:"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183
msgid "Export exam candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي الاختبار إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:235
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:312
msgid "Candidate List"
msgstr "قائمة المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199
#, fuzzy
#| msgid "AI Score"
msgid "Sorted by AI Score"
msgstr "نقاط الذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219
msgid "Interview Stage"
msgstr "مرحلة المقابلة"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222
msgid "Screening Stage"
msgstr "مرحلة الفرز"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:251
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:367
msgid "Contact Info"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:254
msgid "Exam Results"
msgstr "نتائج الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:330
msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job."
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة الاختبار لهذه الوظيفة."
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:343
msgid "Candidate Details & Exam Update"
msgstr "تفاصيل المرشح وتحديث الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:350
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:490
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "Loading candidate data..."
msgstr "جاري تحميل بيانات المرشح..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192
#, fuzzy
#| msgid "New Candidates"
msgid "Hired Candidates"
msgstr "المرشحون الذين تم تعيينهم"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195
msgid "Successfully Hired:"
msgstr "تم التوظيف بنجاح:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202
msgid "Sync hired candidates to external sources"
msgstr "مزامنة المرشحين المعينين مع مصادر خارجية"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:407
#, fuzzy
#| msgid "Sources"
msgid "Sync to Sources"
msgstr "مزامنة مع المصادر"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207
msgid "Export hired candidates to CSV"
msgstr "تصدير المرشحين المعينين إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219
msgid "Congratulations!"
msgstr "تهانينا!"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220
msgid ""
"These candidates have successfully completed the hiring process and joined "
"your team."
msgstr "أكمل هؤلاء المرشحون عملية التوظيف بنجاح وانضموا إلى فريقك."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:234
#, fuzzy
#| msgid "Open Positions"
msgid "Applied Position"
msgstr "المنصب الذي تم التقديم عليه"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:300
#, fuzzy
#| msgid "Candidates will appear here once they apply for this position."
msgid "No candidates have been hired for this position yet."
msgstr "لم يتم تعيين أي مرشحين لهذا المنصب بعد."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:313
#, fuzzy
#| msgid "New Candidates"
msgid "Hired Candidate Details"
msgstr "تفاصيل المرشح المعين"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:320
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:440
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:629
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:333
msgid "Loading content..."
msgstr "جاري تحميل المحتوى..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:333
#, fuzzy
#| msgid "Sync Status"
msgid "Sync Results"
msgstr "نتائج المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:340
msgid "Syncing candidates..."
msgstr "جاري مزامنة المرشحين..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:369
msgid "Syncing hired candidates..."
msgstr "جاري مزامنة المرشحين المعينين..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:370
msgid "Please wait while we sync candidates to external sources."
msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بمزامنة المرشحين مع المصادر الخارجية."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:378
msgid "Syncing..."
msgstr "جاري المزامنة..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402
msgid "An unexpected error occurred during sync."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء المزامنة."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419
#, fuzzy
#| msgid "Summary"
msgid "Sync Summary"
msgstr "ملخص المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:422
#, fuzzy
#| msgid "Sources"
msgid "Total Sources:"
msgstr "إجمالي المصادر:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:425
msgid "Successful:"
msgstr "ناجح:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:428
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Failed:"
msgstr "فشل:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:431
#, fuzzy
#| msgid "Candidates"
msgid "Candidates Synced:"
msgstr "المرشحون الذين تمت مزامنتهم:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:439
#, fuzzy
#| msgid "Core Details"
msgid "Source Details"
msgstr "تفاصيل المصدر"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:457
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Candidates Processed:"
msgstr "المرشحون الذين تمت معالجتهم:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:461
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "المدة:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:465
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Error Message"
msgid "Message:"
msgstr "الرسالة:"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494
msgid "Sync task failed"
msgstr "فشلت مهمة المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503
msgid "Failed to check sync status"
msgstr "فشل التحقق من حالة المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:510
msgid "Sync timed out after 5 minutes"
msgstr "انتهت مهلة المزامنة بعد 5 دقائق"
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:521
msgid "Sync in progress..."
msgstr "المزامنة قيد التقدم..."
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532
#, fuzzy
#| msgid "Failed"
msgid "Sync Failed"
msgstr "فشلت المزامنة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177
#, fuzzy
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Management"
msgstr "إدارة المقابلات"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180
msgid "Candidates in Interview Stage:"
msgstr "المرشحون في مرحلة المقابلة:"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186
msgid "Export interview candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي المقابلة إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215
#, fuzzy
#| msgid "Offer"
msgid "To Offer"
msgstr "إلى العرض"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218
#, fuzzy
#| msgid "Exam"
msgid "To Exam"
msgstr "إلى الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Schedule Interviews"
msgstr "جدولة المقابلات"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:240
#, fuzzy
#| msgid "Participant Video"
msgid "Manage Participants"
msgstr "إدارة المشاركين"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:265
#, fuzzy
#| msgid "Meeting ID"
msgid "Meeting Date"
msgstr "تاريخ الاجتماع"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Meeting Status"
msgstr "حالة الاجتماع"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268
#, fuzzy
#| msgid "Interview Date"
msgid "Interview Result"
msgstr "نتيجة المقابلة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:300
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:421
msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job."
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة المقابلة لهذه الوظيفة."
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:633
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:326
msgid "Candidate Details / Bulk Action Form"
msgstr "تفاصيل المرشح / نموذج الإجراءات المجمعة"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:453
msgid "Manage all participants"
msgstr "إدارة جميع المشاركين"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:501
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:530
msgid "Loading email form..."
msgstr "جاري تحميل نموذج البريد الإلكتروني..."
#: templates/recruitment/candidate_list.html:193
msgid "Candidate Profiles"
msgstr "ملفات المرشحين الشخصية"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:197
msgid "Add New Candidate"
msgstr "إضافة مرشح جديد"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:221
msgid "Filter by Job"
msgstr "تصفية حسب الوظيفة"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:274
msgid "Major"
msgstr "التخصص"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:277
#, fuzzy
#| msgid "Created at"
msgid "created At"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:401
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidate profiles found"
msgstr "لم يتم العثور على ملفات مرشحين شخصية"
#: templates/recruitment/candidate_list.html:402
#, fuzzy
#| msgid "Start by adding a new profile or adjusting your search filters."
msgid "Create your first candidate profile or adjust your filters."
msgstr "أنشئ أول ملف شخصي لمرشح أو عدّل عوامل التصفية الخاصة بك."
#: templates/recruitment/candidate_list.html:405
#, fuzzy
#| msgid "Add New Candidate"
msgid "Add Candidate"
msgstr "إضافة مرشح"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176
#, fuzzy
#| msgid "Form Management"
msgid "Offer Management"
msgstr "إدارة العروض"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179
msgid "Candidates in Offer Stage:"
msgstr "المرشحون في مرحلة العرض:"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185
msgid "Export offer candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي العروض إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213
msgid "To Hired"
msgstr "إلى التعيين"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216
#, fuzzy
#| msgid "Rejected"
msgid "To Rejected"
msgstr "إلى الرفض"
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:313
msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job."
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة العرض لهذه الوظيفة."
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:224
msgid "Applicant Screening"
msgstr "فحص المتقدمين"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:227
msgid "Job:"
msgstr "الوظيفة:"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:234
msgid "Export screening candidates to CSV"
msgstr "تصدير مرشحي الفرز إلى CSV"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:249
msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter"
msgstr "تسجيل النقاط بالذكاء الاصطناعي وتصفية أفضل المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:257
msgid "Min AI Score"
msgstr "الحد الأدنى لنقاط الذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:266
msgid "Min Years Exp"
msgstr "الحد الأدنى لسنوات الخبرة"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278
msgid "Any Rating"
msgstr "أي تقييم"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:280
msgid "Highly Qualified"
msgstr "مؤهل عالي"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283
msgid "Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286
msgid "Partially Qualified"
msgstr "مؤهل جزئي"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289
msgid "Not Qualified"
msgstr "غير مؤهل"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:296
#, fuzzy
#| msgid "New Candidates"
msgid "Top N Candidates"
msgstr "أفضل N من المرشحين"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:304
msgid "Update Filters"
msgstr "تصفية"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:333
msgid "Exam Stage"
msgstr "مرحلة الاختبار"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:373
msgid "Is Qualified?"
msgstr "هل هو مؤهل؟"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:376
msgid "Professional Category"
msgstr "الفئة المهنية"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:379
msgid "Top 3 Skills"
msgstr "أفضل 3 مهارات"
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:422
msgid "AI scoring.."
msgstr "تسجيل النقاط بالذكاء الاصطناعي..."
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:469
msgid "No candidates match the current stage and filter criteria."
msgstr "لا يوجد مرشحون يطابقون المرحلة الحالية ومعايير التصفية."
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:483
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Candidate Criteria Review"
msgstr "مراجعة معايير المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:92
msgid "Update Candidate:"
msgstr "تحديث المرشح:"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:94
msgid "Edit candidate information and details"
msgstr "تعديل معلومات المرشح وتفاصيله"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:102
msgid "View Candidate"
msgstr "عرض المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:116
msgid "Candidate Form"
msgstr "نموذج المرشح"
#: templates/recruitment/candidate_update.html:135
msgid "Update Candidate"
msgstr "تحديث المرشح"
#: templates/recruitment/dashboard.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Dashboard"
msgid "Recruitment Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم التوظيف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:123
msgid "Recruitment Analytics"
msgstr "تحليلات التوظيف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:133
msgid "Data Scope: "
msgstr "نطاق البيانات: "
#: templates/recruitment/dashboard.html:135
msgid "Data Scope: All Jobs"
msgstr "نطاق البيانات: جميع الوظائف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Edit Job"
msgid "Filter Job:"
msgstr "تصفية الوظيفة:"
#: templates/recruitment/dashboard.html:142
msgid "All Jobs (Default View)"
msgstr "جميع الوظائف (العرض الافتراضي)"
#: templates/recruitment/dashboard.html:170
msgid "Daily Candidate Applications Trend"
msgstr "اتجاه طلبات المرشحين اليومية"
#: templates/recruitment/dashboard.html:184
msgid "Top 5 Application Volume"
msgstr "أعلى 5 حجوم طلبات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:200
msgid "Pipeline Funnel: "
msgstr "مجموع المتقدمين حسب مسار التوظيف: "
#: templates/recruitment/dashboard.html:202
msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)"
msgstr "مجموع المتقدمين حسب مسار التوظيف لجميع الوظائف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:216
msgid "Time-to-Hire Target Check"
msgstr "فحص هدف وقت التوظيف"
#: templates/recruitment/dashboard.html:231
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidates From Each Sources"
msgstr "المرشحون من كل مصدر"
#: templates/recruitment/dashboard.html:278
msgid "Top 5 Most Applied Jobs"
msgstr "أعلى 5 وظائف من حيث عدد المتقدمين"
#: templates/recruitment/dashboard.html:286
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Total Applications"
msgstr "إجمالي الطلبات"
#: templates/recruitment/dashboard.html:338
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Form"
msgid "Candidate Count"
msgstr "عدد المرشحين"
#: templates/recruitment/dashboard.html:406
#, fuzzy
#| msgid "Create Job"
msgid "Current Job"
msgstr "الوظيفة الحالية"
#: templates/recruitment/dashboard.html:431
msgid "Daily Applications (Last 30 Days)"
msgstr "الطلبات اليومية (آخر 30 يومًا)"
#: templates/recruitment/dashboard.html:446
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: templates/recruitment/dashboard.html:451
msgid "New Candidates"
msgstr "المرشحون الجدد"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4
msgid "Mark All as Read"
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22
msgid "What this will do"
msgstr "ماذا سيفعل هذا"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "                                    This will mark %(count)s unread "
#| "notification as read.\n"
#| "                                "
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| "                                    This will mark all %(count)s unread "
#| "notifications as read.\n"
#| "                                "
msgid ""
"\n"
" This will mark %(count)s unread "
"notification as read.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" This will mark all %(count)s unread "
"notifications as read.\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"سيتم وضع علامة مقروء على إشعار واحد غير مقروء."
msgstr[1] ""
"\n"
"سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة."
msgstr[2] ""
"\n"
"سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة."
msgstr[3] ""
"\n"
"سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة."
msgstr[4] ""
"\n"
"سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة."
msgstr[5] ""
"\n"
"سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة."
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32
msgid ""
"You can still view all notifications in your notification list, but they "
"won't appear as unread."
msgstr ""
"لا يزال بإمكانك عرض جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، لكنها لن "
"تظهر كغير مقروءة."
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38
msgid "All caught up!"
msgstr "لقد انتهيت من كل شيء!"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41
msgid "You don't have any unread notifications to mark as read."
msgstr "ليس لديك أي إشعارات غير مقروءة لوضع علامة مقروء عليها."
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50
msgid "Yes, Mark All as Read"
msgstr "نعم، وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58
#: templates/recruitment/notification_detail.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Notifications"
msgstr "العودة إلى الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Delete Meeting"
msgid "Delete Notification"
msgstr "حذف الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20
msgid "Notification Preview"
msgstr "معاينة الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، حذف"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:4
#: templates/recruitment/notification_detail.html:12
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Details"
msgid "Notification Details"
msgstr "تفاصيل الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:14
msgid "View notification details and manage your preferences"
msgstr "عرض تفاصيل الإشعار وإدارة تفضيلاتك"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:47
#: templates/recruitment/notification_detail.html:132
msgid "Mark as Read"
msgstr "وضع علامة مقروء"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:51
#: templates/recruitment/notification_detail.html:136
msgid "Mark as Unread"
msgstr "وضع علامة غير مقروء"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:65
msgid "Topic:"
msgstr "الموضوع:"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Start Time"
msgid "Start Time:"
msgstr "وقت البدء:"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Join Meeting"
msgid "View Meeting"
msgstr "عرض الاجتماع"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:84
#: templates/recruitment/notification_detail.html:175
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled"
msgid "Scheduled For"
msgstr "مجدول لـ"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:95
#: templates/recruitment/notification_detail.html:182
msgid "Delivery Attempts"
msgstr "محاولات التسليم"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:98
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "                                        This notification has been "
#| "attempted %(count)s time.\n"
#| "                                    "
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| "                                        This notification has been "
#| "attempted %(count)s times.\n"
#| "                                    "
msgid ""
"\n"
" This notification has been attempted "
"%(count)s time.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" This notification has been attempted "
"%(count)s times.\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"تمت محاولة إرسال هذا الإشعار مرة واحدة."
msgstr[1] ""
"\n"
"تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات."
msgstr[2] ""
"\n"
"تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات."
msgstr[3] ""
"\n"
"تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات."
msgstr[4] ""
"\n"
"تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات."
msgstr[5] ""
"\n"
"تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات."
#: templates/recruitment/notification_detail.html:110
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Last Error"
msgstr "آخر خطأ"
#: templates/recruitment/notification_detail.html:150
#, fuzzy
#| msgid "Join Information"
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "                    %(count)s notification\n"
#| "                "
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| "                    %(count)s notifications\n"
#| "                "
msgid ""
"\n"
" %(count)s notification\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(count)s notifications\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"إشعار واحد"
msgstr[1] ""
"\n"
"%(count)s إشعارات"
msgstr[2] ""
"\n"
"%(count)s إشعارات"
msgstr[3] ""
"\n"
"%(count)s إشعارات"
msgstr[4] ""
"\n"
"%(count)s إشعارات"
msgstr[5] ""
"\n"
"%(count)s إشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:26
msgid "Mark All Read"
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/recruitment/notification_list.html:39
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "All Status"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:40
#: templates/recruitment/notification_list.html:82
msgid "Unread"
msgstr "غير مقروء"
#: templates/recruitment/notification_list.html:48
msgid "All Types"
msgstr "جميع الأنواع"
#: templates/recruitment/notification_list.html:57
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/recruitment/notification_list.html:74
msgid "Total Notifications"
msgstr "إجمالي الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:90
msgid "Email Notifications"
msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني"
#: templates/recruitment/notification_list.html:122
#, fuzzy
#| msgid "Create Zoom Meeting"
msgid "Related to meeting:"
msgstr "متعلق بالاجتماع:"
#: templates/recruitment/notification_list.html:130
msgid "Mark as read"
msgstr "وضع علامة مقروء"
#: templates/recruitment/notification_list.html:136
msgid "Mark as unread"
msgstr "وضع علامة غير مقروء"
#: templates/recruitment/notification_list.html:142
#, fuzzy
#| msgid "Delete Candidate"
msgid "Delete notification"
msgstr "حذف الإشعار"
#: templates/recruitment/notification_list.html:155
msgid "Notifications pagination"
msgstr "ترقيم صفحات الإشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:190
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No notifications found"
msgstr "لم يتم العثور على إشعارات"
#: templates/recruitment/notification_list.html:193
msgid "Try adjusting your filters to see more notifications."
msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية الخاصة بك لرؤية المزيد من الإشعارات."
#: templates/recruitment/notification_list.html:195
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any form templates yet."
msgid "You don't have any notifications yet."
msgstr "ليس لديك أي إشعارات بعد."
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10
msgid "Name / Contact"
msgstr "الاسم / جهة الاتصال"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64
msgid "View Details and Score Breakdown"
msgstr "عرض التفاصيل وتفصيل النقاط"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Create Candidate"
msgid "Mark as Potential Candidate"
msgstr "وضع علامة مرشح محتمل"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83
msgid "Move to Next Stage"
msgstr "الانتقال إلى المرحلة التالية"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92
msgid "Move to"
msgstr "الانتقال إلى"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102
#, fuzzy
#| msgid "Exam Status"
msgid "Update Exam Status"
msgstr "تحديث حالة الاختبار"
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120
#, fuzzy
#| msgid "No candidates found."
msgid "No candidates found in this list."
msgstr "لم يتم العثور على مرشحين في هذه القائمة."
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122
msgid ""
"Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants "
"list."
msgstr ""
"عدّل عامل التصفية 'أفضل N' في عناصر التحكم أعلاه أو تحقق من قائمة جميع "
"المتقدمين."
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Days"
msgstr "أيام"
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Target:"
msgstr "الهدف:"
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
msgid "Max Scale:"
msgstr "الحد الأقصى للمقياس:"
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113
#, fuzzy
#| msgid "Job Overview"
msgid "AI Overview"
msgstr "نظرة عامة بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10
#, fuzzy
#| msgid "Contact & Job"
msgid "Total Jobs"
msgstr "إجمالي الوظائف"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13
msgid "All Active & Drafted Positions (Global)"
msgstr "جميع المناصب النشطة والمسودة (عالمي)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19
msgid "Active Jobs"
msgstr "الوظائف النشطة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22
msgid "Currently Open Requisitions (Scoped)"
msgstr "الطلبات المفتوحة حاليًا (نطاق محدد)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31
msgid "Total Profiles in Current Scope"
msgstr "إجمالي الملفات الشخصية في النطاق الحالي"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40
msgid "Total Slots to be Filled (Scoped)"
msgstr "إجمالي الأماكن المراد شغلها (نطاق محدد)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46
msgid "Total Participants"
msgstr "إجمالي المشاركين"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49
msgid "Total Recruiters/Interviewers (Global)"
msgstr "إجمالي موظفي التوظيف/المحاورين (عالمي)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:55
#, fuzzy
#| msgid "LinkedIn Connected"
msgid "LinkedIn Posts"
msgstr "منشورات LinkedIn"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:58
msgid "Total Job Posts Sent to LinkedIn (Global)"
msgstr "إجمالي إعلانات الوظائف المرسلة إلى LinkedIn (عالمي)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:63
msgid "New Apps (7 Days)"
msgstr "طلبات جديدة (7 أيام)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:66
msgid "Incoming applications last week"
msgstr "الطلبات الواردة في الأسبوع الماضي"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:71
msgid "Avg. Apps per Job"
msgstr "متوسط الطلبات لكل وظيفة"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:74
msgid "Average Applications per Job (Scoped)"
msgstr "متوسط الطلبات لكل وظيفة (نطاق محدد)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:81
#, fuzzy
#| msgid "Timezone"
msgid "Time-to-Hire"
msgstr "وقت التوظيف"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:84
msgid "Avg. Days (Application to Hired)"
msgstr "متوسط الأيام (من تقديم الطلب إلى التوظيف)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:89
msgid "Avg. Match Score"
msgstr "متوسط نقاط التوافق"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:92
msgid "Average AI Score (Current Scope)"
msgstr "متوسط نقاط الذكاء الاصطناعي (النطاق الحالي)"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:100
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Score ≥ 75% Profiles"
msgid "Score ≥ 75%% Profiles"
msgstr "الملفات الشخصية بنقاط ≥ 75%"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Meetings"
msgid "Meetings This Week"
msgstr "اجتماعات هذا الأسبوع"
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:108
msgid "Scheduled Interviews (Current Week)"
msgstr "المقابلات المجدولة (الأسبوع الحالي)"
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22
msgid ""
"This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing "
"schedule."
msgstr "هذا المرشح لديه مقابلات قادمة. أنت تقوم بتحديث جدول زمني موجود."
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27
#, fuzzy
#| msgid "Candidates"
msgid "Back to Candidates"
msgstr "العودة إلى المرشحين"
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49
msgid ""
"Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left "
"empty."
msgstr ""
"سيكون الموضوع الافتراضي هو 'مقابلة: [عنوان الوظيفة] مع [اسم المرشح]' إذا تُرك "
"فارغًا."
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66
msgid "Please select a date and time for the interview."
msgstr "الرجاء تحديد تاريخ ووقت للمقابلة."
#: templates/recruitment/training_create.html:107
msgid "Create New Training Material"
msgstr "إنشاء مادة تدريبية جديدة"
#: templates/recruitment/training_create.html:109
msgid "Upload a new document or guide for your team."
msgstr "رفع مستند أو دليل جديد لفريقك."
#: templates/recruitment/training_create.html:125
#: templates/recruitment/training_update.html:131
msgid "Material Details"
msgstr "تفاصيل المادة"
#: templates/recruitment/training_list.html:132
msgid "Add New Material"
msgstr "إضافة مادة جديدة"
#: templates/recruitment/training_list.html:141
msgid "Search by Title or Creator"
msgstr "البحث حسب العنوان أو المنشئ"
#: templates/recruitment/training_list.html:170
#: templates/recruitment/training_list.html:205
msgid "Created By"
msgstr "أنشأ بواسطة"
#: templates/recruitment/training_list.html:171
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Created On"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/recruitment/training_list.html:274
#, fuzzy
#| msgid "No training materials found."
msgid "No training materials found"
msgstr "لم يتم العثور على مواد تدريبية"
#: templates/recruitment/training_list.html:275
msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!"
msgstr "يبدو أنه لا توجد مواد بعد. ابدأ بإضافة واحدة!"
#: templates/recruitment/training_list.html:278
msgid "Create Your First Material"
msgstr "إنشاء أول مادة لك"
#: templates/recruitment/training_update.html:107
msgid "Update Training Material:"
msgstr "تحديث المادة التدريبية:"
#: templates/recruitment/training_update.html:109
msgid "Edit the details of this training document or guide."
msgstr "تعديل تفاصيل هذا المستند التدريبي أو الدليل."
#: templates/recruitment/training_update.html:117
msgid "View Material"
msgstr "عرض المادة"
#: templates/recruitment/training_update.html:180
msgid "Update Material"
msgstr "تحديث المادة"
#: templates/recruitment/training_update.html:182
msgid "Are you sure you want to delete this material?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المادة؟"
#: templates/unfold/components/table.html:43
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89
msgid "No data"
msgstr "لا توجد بيانات"
#: templates/user/admin_settings.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Admin Settings"
msgstr "إعدادات المسؤول"
#: templates/user/admin_settings.html:149
msgid "Admin Settings Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم إعدادات المسؤول"
#: templates/user/admin_settings.html:159
msgid "Staff User List"
msgstr "قائمة مستخدمي الموظفين"
#: templates/user/admin_settings.html:163
#, fuzzy
#| msgid "Create New Form"
msgid "Create New User"
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
#: templates/user/admin_settings.html:177
#, fuzzy
#| msgid "First Name"
msgid "First Join"
msgstr "أول انضمام"
#: templates/user/admin_settings.html:178 templates/user/profile.html:178
msgid "Last Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/user/admin_settings.html:231
msgid "Deactivate User"
msgstr "تعطيل المستخدم"
#: templates/user/admin_settings.html:238
#, fuzzy
#| msgid "Active Jobs"
msgid "Activate User"
msgstr "تنشيط المستخدم"
#: templates/user/admin_settings.html:239
#, fuzzy
#| msgid "Active"
msgid "Activate"
msgstr "تنشيط"
#: templates/user/admin_settings.html:248
#, fuzzy
#| msgid "No training materials found."
msgid "No staff users found."
msgstr "لم يتم العثور على مستخدمي موظفين."
#: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37
#: templates/user/create_staff.html:69
#, fuzzy
#| msgid "Create Material"
msgid "Create Staff User"
msgstr "إنشاء مستخدم موظف"
#: templates/user/create_staff.html:76
#, fuzzy
#| msgid "Back to Meetings"
msgid "Back to Settings"
msgstr "العودة إلى الإعدادات"
#: templates/user/profile.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "User Profile"
msgstr "الملف الشخصي للمستخدم"
#: templates/user/profile.html:142
msgid "Manage email addresses"
msgstr "إدارة عناوين البريد الإلكتروني"
#: templates/user/profile.html:157
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: templates/user/profile.html:164
#, fuzzy
#| msgid "Candidate Profiles"
msgid "Change Profile Image"
msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي"
#: templates/user/profile.html:170
#, fuzzy
#| msgid "Sync Status"
msgid "Account Status"
msgstr "حالة الحساب"
#: templates/user/profile.html:173
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: templates/user/profile.html:185
msgid "Date Joined"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141
#, python-brace-format
msgid "{text} {deprecated_message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Options"
msgstr "الإجراءات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222
#, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249
msgid "Aborted!"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97
msgid "Commands"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830
msgid "Missing command."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908
msgid "No such command {name!r}."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332
msgid "Value must be an iterable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505
msgid ""
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114
msgid "(dynamic)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465
#, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522
msgid "Show the version and exit."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548
msgid "Show this message and exit."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error Message"
msgid "Error: {message}"
msgstr "رسالة الخطأ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190
msgid "Missing argument"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Missing option"
msgstr "معلومات الاجتماع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194
msgid "Missing parameter"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156
#, fuzzy
#| msgid "Stage:"
msgid "Usage:"
msgstr "المرحلة:"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381
msgid "Option {name!r} does not take a value."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Repeat for confirmation"
msgstr "معلومات الاجتماع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178
msgid "Error: The value you entered was invalid."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Error Message"
msgid "Error: {e.message}"
msgstr "رسالة الخطأ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191
msgid "Error: The two entered values do not match."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247
msgid "Error: invalid input"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719
msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "file"
msgstr "الملف الشخصي"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939
msgid "directory"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941
msgid "path"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997
msgid "{name} {filename!r} is a file."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
msgid "RoW"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
msgid "GLO"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
msgid "RoE"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
#, fuzzy
#| msgid "Error Message"
msgid "Messages"
msgstr "رسالة الخطأ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Syndication"
msgstr "التقديم"
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30
msgid "…"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32
msgid "That page number is not an integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33
msgid "That page number is less than 1"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34
msgid "That page contains no results"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22
msgid "Enter a valid value."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "أدخل اسم العائلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775
msgid "Enter a valid URL."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
#, python-format
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334
msgid "IPv4 or IPv6"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405
#, fuzzy
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Enter a number."
msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108
msgid "and"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
msgid "This field cannot be null."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
msgid "This field cannot be blank."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr ""
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
msgid "String (unlimited)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
#, fuzzy
#| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "قائمة عناوين IP الموثوقة مفصولة بفواصل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
msgid "Date (without time)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
msgid "Date (with time)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
msgid "Decimal number"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "Email address"
msgstr "عنوان IP"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "File path"
msgstr "ملف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
#, fuzzy
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Floating point number"
msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Integer"
msgstr "المقابلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
msgid "Small integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "عنوان IP"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
msgid "Positive big integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
msgid "Positive integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
msgid "Positive small integer"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
msgid "Text"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644
#, fuzzy
#| msgid "Timezone"
msgid "Time"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
msgid "URL"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
msgid "Universally unique identifier"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
msgid "Image"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
msgid "A JSON object"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276
msgid "One-to-one relationship"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95
msgid "This field is required."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Enter a whole number."
msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267
#, fuzzy
#| msgid "Interview Date"
msgid "Enter a valid date."
msgstr "تاريخ المقابلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268
#, fuzzy
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter a valid time."
msgstr "أدخل اسم العائلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570
#, fuzzy
#| msgid "Internal Information"
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "المعلومات الداخلية"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641
msgid "No file was submitted."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642
msgid "The submitted file is empty."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590
#, fuzzy
#| msgid "Enter last name"
msgid "Enter a list of values."
msgstr "أدخل اسم العائلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097
#, fuzzy
#| msgid "Enter template name"
msgid "Enter a complete value."
msgstr "أدخل اسم القالب"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97
msgid ":"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491
msgid "Order"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528
msgid "Currently"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Change Stage"
msgid "Change"
msgstr "تغيير المرحلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
msgid "yes,no,maybe"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
msgid "p.m."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
msgid "a.m."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
msgid "PM"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
msgid "AM"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
msgid "midnight"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
msgid "noon"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Monday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Friday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16
msgid "Mon"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17
msgid "Tue"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "Wed"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "Thu"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "Fri"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Sat"
msgstr "الحالة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22
msgid "Sun"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25
msgid "January"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26
msgid "February"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "بحث"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28
msgid "April"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29
msgid "May"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30
msgid "June"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31
msgid "July"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32
msgid "August"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33
msgid "September"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34
msgid "October"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35
msgid "November"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36
msgid "December"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgid "jan"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgid "feb"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Summary"
msgid "mar"
msgstr "الملخص"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgid "apr"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Summary"
msgid "may"
msgstr "الملخص"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgid "jun"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgid "jul"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46
#, fuzzy
#| msgid "ago"
msgid "aug"
msgstr "منذ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgid "sep"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgid "oct"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgid "nov"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgid "dec"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "بحث"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "بحث"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287
#, fuzzy
#| msgid "More"
msgid "or"
msgstr "المزيد"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135
msgid ", "
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
msgid "No year specified"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
msgid "Date out of range"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
msgid "No month specified"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
msgid "No day specified"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
msgid "No week specified"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
"%(class_name)s.allow_future is False."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
msgid "Django Documentation"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
msgid "Get started with Django"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
msgid "Django Community"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25
msgid "You must be logged in to upload files."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17
#, python-format
msgid "File should be at most %(max_size)s MB."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41
msgid "Invalid form data"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43
msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS "
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72
msgid "Only POST method is allowed"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86
msgid "Attachment module is disabled"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93
msgid "Only authenticated users are allowed"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99
msgid "No files were requested"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140
msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160
msgid "Failed to save attachment"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311
#, python-format
msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316
#, python-format
msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334
#, python-format
msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184
msgid "Germany"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583
msgid "required"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Created at"
msgid "(deprecated) "
msgstr "تم الإنشاء في"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90
msgid "[default: {}]"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91
msgid "[env var: {}]"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93
msgid "[required]"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99
msgid "Aborted."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100
#, python-brace-format
msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337
#, fuzzy
#| msgid "Select country"
msgid "Select record"
msgstr "اختر الدولة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Select country"
msgid "Select action"
msgstr "اختر الدولة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172
msgid "Value"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21
msgid "Default"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59
msgid "Code"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23
msgid "Modified"
msgstr "تم التعديل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234
msgid "To"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258
msgid "Date from"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274
msgid "Date to"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30
#, fuzzy
#| msgid "No data"
msgid "Not enough data."
msgstr "لا توجد بيانات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Add New Candidate"
msgid "Add new item"
msgstr "إضافة مرشح جديد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11
msgid "Underlined"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15
msgid "Bold"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19
msgid "Italic"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23
msgid "Strike"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47
msgid "Heading"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55
msgid "Quote"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63
msgid "Unordered list"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71
msgid "Indent increase"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75
msgid "Indent decrease"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83
msgid "Undo"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87
msgid "Redo"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95
#, fuzzy
#| msgid "Enter email"
msgid "Enter an URL"
msgstr "أدخل البريد الإلكتروني"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102
msgid "Unlink"
msgstr "فك الربط"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8
msgid "Object permissions"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43
msgid "Object"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15
msgid "Group"
msgstr "تجميع"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7
msgid "Group permissions"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Manage"
msgid "Manage group"
msgstr "إدارة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7
msgid "User permissions"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67
#, fuzzy
#| msgid "Manage"
msgid "Manage user"
msgstr "إدارة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Export %(len)s selected item.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Export %(len)s selected items.\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37
msgid "This exporter will export the following fields"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10
msgid ""
"Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the "
"results, click 'Confirm import'"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Delete"
msgid "Confirm import"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Enter phone number"
msgid "Line number"
msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24
msgid "Skipped"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6
msgid "Some rows failed to validate"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10
msgid ""
"Please correct these errors in your data where possible, then reupload it "
"using the form above."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40
msgid "Row"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "خطأ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70
msgid "Non field specific"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6
msgid "This exporter will export the following fields: "
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8
msgid "This importer will import the following fields: "
msgstr ""
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8
msgid ""
"Choose a date from the list below to revert to a previous version of this "
"object."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "entry"
msgid_plural "entries"
msgstr[0] "الدولة"
msgstr[1] "الدولة"
msgstr[2] "الدولة"
msgstr[3] "الدولة"
msgstr[4] "الدولة"
msgstr[5] "الدولة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32
msgid "This object doesn't have a change history."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16
msgid ""
"Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20
msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26
msgid "Date/time"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63
#, fuzzy
#| msgid "Created by"
msgid "Changed by"
msgstr "أنشأ بواسطة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77
#, fuzzy
#| msgid "Change Stage"
msgid "Change reason"
msgstr "تغيير المرحلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8
msgid "Revert"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Change Stage"
msgid "Change History"
msgstr "تغيير المرحلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Select country"
msgid "Select action to run"
msgstr "اختر الدولة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this users "
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\" class=\"text-"
"primary-600 dark:text-primary-500\">this form</a>."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Select country"
msgid "Select value"
msgstr "اختر الدولة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22
msgid "Run the selected action"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23
msgid "Run"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59
msgid "You dont have permission to view or edit anything."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "After you've created a user, youll be able to edit more user options."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Change password"
msgstr "كلمة المرور"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6
msgid "History"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33
#, fuzzy
#| msgid "View on LinkedIn"
msgid "View on site"
msgstr "عرض على LinkedIn"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69
msgid "Filters"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32
msgid "Select all rows"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46
#, fuzzy
#| msgid "Toggle user menu"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "تبديل قائمة المستخدم"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54
msgid "Remove from sorting"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34
msgid "Expand row"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49
msgid "Objects"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
msgid "Welcome back to"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47
msgid "Log in"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60
msgid ""
"This object doesnt have a change history. It probably wasnt added via this "
"admin site."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
msgid "Show all"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28
msgid "Save and continue editing"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30
msgid "Save and view"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37
msgid "Save and add another"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43
msgid "Save as new"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "You have been successfully logged out from the administration"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18
msgid ""
"Please enter your old password, for securitys sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17
#, fuzzy
#| msgid "View Candidate"
msgid "View site"
msgstr "عرض المرشح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Sign out"
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "More actions"
msgstr "الإجراءات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "All applications"
msgstr "التقديمات"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
msgid "True"
msgstr "صحيح"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
msgid "False"
msgstr "خطأ"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16
msgid "Hide counts"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Your account"
msgid "Show counts"
msgstr "حسابك"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27
msgid "Clear all filters"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7
msgid "Recent searches"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49
msgid "No recent searches"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44
#, fuzzy
#| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
msgid "No results matching your query"
msgstr "لا توجد قوالب تطابق بحثك \"%(query)s\"."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57
msgid "Loading more results..."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n"
" "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5
msgid "No, take me back"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9
msgid "Yes, Im sure"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10
msgid "Record picture"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete?"
msgstr "حذف"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12
#, fuzzy
#| msgid "No meetings found."
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على اجتماعات."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16
msgid ""
"This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30
msgid "Reset filters"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15
msgid "Go back"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Management Actions"
msgid "Recent actions"
msgstr "إجراءات الإدارة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28
msgid "Unknown content"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Search templates by name..."
msgid "Search apps and models..."
msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..."
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Toggle navigation"
msgid "Filter navigation items"
msgstr "تبديل التنقل"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6
msgid "Django administration"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15
msgid "General"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16
msgid "Dark"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23
msgid "Light"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30
msgid "System"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6
msgid "Return to site"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Interview"
msgid "Image preview"
msgstr "المقابلة"
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17
msgid "Choose file to upload"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35
#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65
msgid "Add row"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118
msgid "Select all objects on this page for an action"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821
#, fuzzy
#| msgid "Select country"
msgid "Select currency"
msgstr "اختر الدولة"
#~ msgid "Password for accessing the portal (optional)"
#~ msgstr "كلمة المرور للوصول إلى البوابة (اختياري)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed "
#~ "transitions: %(allowed)s"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح "
#~ "بها: %(allowed)s"
#~ msgid "Enter title"
#~ msgstr "أدخل العنوان"
#~ msgid "Save Material"
#~ msgstr "حفظ المادة"
#~ msgid "Help & Support"
#~ msgstr "المساعدة والدعم"
#~ msgid "Application URL"
#~ msgstr "رابط التقديم"
#~ msgid "Full URL where candidates will apply"
#~ msgstr "الرابط الكامل حيث سيقدم المرشحون"
#~ msgid "Desired Start Date"
#~ msgstr "تاريخ البدء المطلوب"
#~ msgid "Post Reach Field"
#~ msgstr "حقل وصول المنشور"
#~ msgid "Hashtags"
#~ msgstr "الوسوم"
#~ msgid "Start Date:"
#~ msgstr "تاريخ البدء:"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "View All Existing Forms"
#~ msgstr "عرض جميع النماذج الموجودة"
#~ msgid "Reports To:"
#~ msgstr "يقدم تقاريره إلى:"
#~ msgid "Host Video"
#~ msgstr "فيديو المضيف"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد؟"
#~ msgid "Zoom API Response"
#~ msgstr "استجابة واجهة برمجة تطبيقات Zoom"
#~ msgid "Start Time (ISO 8601):"
#~ msgstr "وقت البدء (ISO 8601):"
#~ msgid "Duration (minutes):"
#~ msgstr "المدة (دقائق):"
#~ msgid "Resume Document"
#~ msgstr "وثيقة السيرة الذاتية"
#~ msgid "Parsed Data"
#~ msgstr "البيانات المحللة"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "النشاط"
#~ msgid "Structured Resume Data"
#~ msgstr "بيانات السيرة الذاتية المنظمة"
#~ msgid ""
#~ "Activity feed (e.g., stage changes, notes, interview history) will appear "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "سجل النشاط (مثلاً، تغييرات المرحلة، ملاحظات، سجل المقابلات) سيظهر هنا."