9883 lines
348 KiB
Plaintext
9883 lines
348 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-23 19:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:296 recruitment/forms.py:1290
|
||
#: recruitment/models.py:632 recruitment/models.py:2418
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:365
|
||
#: templates/includes/document_list.html:40
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:650
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:117
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "ملف تعريف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:297
|
||
msgid "Hiring Type"
|
||
msgstr "نوع التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:298 recruitment/models.py:221
|
||
#: recruitment/models.py:538 recruitment/models.py:722
|
||
#: recruitment/models.py:1898
|
||
msgid "Hiring Agency"
|
||
msgstr "وكالة التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:335
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:382
|
||
msgid "New Application Stage"
|
||
msgstr "فئة تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:393 recruitment/forms.py:423
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:10
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:162
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:275
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:215
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "موضوع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:394 recruitment/forms.py:424
|
||
#: recruitment/models.py:1103 recruitment/models.py:1160
|
||
#: recruitment/models.py:1229 recruitment/models.py:2180
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:179
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:211
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:166
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:279
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:81
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:67
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:219
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "وقت البدء"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:395 recruitment/forms.py:425
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:171
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:117
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:162
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:226
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:280
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:270
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:398 recruitment/forms.py:431
|
||
msgid "Enter meeting topic"
|
||
msgstr "إدخال موضوع اجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:400 recruitment/forms.py:438
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:414 recruitment/forms.py:453
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:180
|
||
msgid "Create Meeting"
|
||
msgstr "إنشاء اجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:462 recruitment/models.py:1021
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:204
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:144
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:463 recruitment/models.py:1023
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:158
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:464 recruitment/models.py:1025
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:150
|
||
msgid "Video Link"
|
||
msgstr "رابط الفيديو"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:465 recruitment/models.py:1027
|
||
#: templates/includes/document_list.html:50
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:727
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:166
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:471
|
||
msgid "Enter material title"
|
||
msgstr "إدخال عنوان المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:475
|
||
msgid "Enter material content"
|
||
msgstr "إدخال محتوى المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:480
|
||
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..."
|
||
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:501
|
||
msgid "Create Material"
|
||
msgstr "إنشاء مادة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:663 recruitment/models.py:628
|
||
#: recruitment/models.py:1922 templates/forms/form_templates_list.html:270
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:102
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:159
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:216
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:278
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:11
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:11
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:129
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:157
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:278
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:664 templates/forms/form_templates_list.html:269
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "تنسيق الاسم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:665 recruitment/forms.py:2407
|
||
#: recruitment/models.py:1694 recruitment/models.py:2452
|
||
#: templates/includes/document_list.html:61
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:466
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:659
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:65
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:666 recruitment/models.py:1728
|
||
#: recruitment/models.py:1907 templates/applicant/applicant_profile.html:323
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:240
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:669
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:524
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:103
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:81
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:194
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:672
|
||
msgid "Enter template name"
|
||
msgstr "أدخل اسم التنسيق"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:680
|
||
msgid "Enter template description (optional)"
|
||
msgstr "أدخل وصف التنسيق (اختياري)"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:698 templates/forms/form_templates_list.html:384
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "إنشاء تنسيق"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:802
|
||
msgid "Enter your comment or note"
|
||
msgstr "أدخل ملاحظتك أو ملاحظتك"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:808 templates/interviews/detail_interview.html:344
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ملاحظة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:820
|
||
msgid "Add Comment"
|
||
msgstr "إضافة ملاحظة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:837 recruitment/forms.py:1428
|
||
#: recruitment/models.py:490 recruitment/models.py:2195
|
||
#: recruitment/models.py:2271 templates/jobs/job_candidates_list.html:227
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:213
|
||
#: templates/people/person_detail.html:350
|
||
#: templates/people/person_list.html:231
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:363
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:395
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:181
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:551
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:155
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:343
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:277
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:375
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:50
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:176
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:838 recruitment/models.py:482
|
||
#: templates/people/person_detail.html:289
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:536
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:361
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:74
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:129 templates/user/profile.html:129
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "اسم أول"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:839 recruitment/models.py:483
|
||
#: templates/people/person_detail.html:305
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:542
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:365
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:98
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:134 templates/user/profile.html:134
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "اسم أخير"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:969 recruitment/models.py:1877
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:179
|
||
msgid "Agency Name"
|
||
msgstr "اسم المؤسسة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:970 recruitment/models.py:1879
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:180
|
||
msgid "Contact Person"
|
||
msgstr "شخص الاتصال"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:971
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:172
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:101
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:149
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:145
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:139 templates/user/profile.html:139
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:972 recruitment/models.py:2273
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:178
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:109
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:112
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:973 templates/recruitment/agency_detail.html:358
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:406
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:184
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "موقع الويب"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:974 templates/jobs/create_job.html:304
|
||
#: templates/jobs/edit_job.html:315
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:453
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:183
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "البلد"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:975 recruitment/models.py:510
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:214
|
||
#: templates/people/create_person.html:258
|
||
#: templates/people/person_detail.html:374
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:431
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:565
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:393
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:976
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1000
|
||
msgid "Save Agency"
|
||
msgstr "إدارة الحفظ"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1098 recruitment/forms.py:1420
|
||
#: recruitment/models.py:28 recruitment/models.py:712
|
||
#: recruitment/models.py:1916 templates/interviews/detail_interview.html:151
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:266
|
||
#: templates/people/person_list.html:235
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:124
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "وكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1099 recruitment/forms.py:2150
|
||
msgid "Job Posting"
|
||
msgstr "إعلان وظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1100 recruitment/models.py:1927
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174
|
||
msgid "Maximum Candidates"
|
||
msgstr "أقصى عدد مرشحين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1101 recruitment/models.py:1941
|
||
msgid "Deadline Date"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1102 recruitment/forms.py:1196
|
||
#: recruitment/models.py:1946 recruitment/models.py:2118
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1103 recruitment/models.py:1951
|
||
#: recruitment/models.py:2222 templates/applicant/applicant_profile.html:303
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:321
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:70
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:209
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:163
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:281
|
||
#: templates/messages/message_list.html:22
|
||
#: templates/messages/message_list.html:89
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:136
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:376
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:583
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:289
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:156
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:522
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:155
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:37
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:100
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:250
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:61
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:177
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1104 recruitment/models.py:1968
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:160
|
||
msgid "Admin Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات الإدارة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1138 templates/jobs/job_detail.html:423
|
||
msgid "Save Assignment"
|
||
msgstr "تخصيص مهمة الحفظ"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1194 recruitment/models.py:2092
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "مهمة مهمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1195 recruitment/models.py:2108
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52
|
||
msgid "Expires At"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1220
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130
|
||
msgid "Create Access Link"
|
||
msgstr "رابط الوصول إلى المعرفة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1402
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145
|
||
msgid "Access Token"
|
||
msgstr "مفتاح الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1410 recruitment/forms.py:1436
|
||
#: recruitment/models.py:1115 templates/account/login.html:164
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:162
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:164
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1419 templates/recruitment/portal_login.html:183
|
||
msgid "Select User Type"
|
||
msgstr "تحديد نوع المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1421 recruitment/models.py:29
|
||
#: recruitment/models.py:604 templates/interviews/interview_list.html:158
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:215
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:277
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:242
|
||
msgid "Candidate"
|
||
msgstr "مرشح"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1443 recruitment/models.py:33
|
||
msgid "User Type"
|
||
msgstr "نوع المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1530
|
||
msgid "Select Participants"
|
||
msgstr "تحديد المشاركين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1537 recruitment/forms.py:1723
|
||
msgid "Select Users"
|
||
msgstr "تحديد المستخدمين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1552 templates/interviews/schedule_interviews.html:127
|
||
msgid "Select Candidates"
|
||
msgstr "تحديد المرشحين"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1563 recruitment/forms.py:2218
|
||
#: recruitment/models.py:2311 templates/includes/email_compose_form.html:54
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:420
|
||
#: templates/messages/message_form.html:97
|
||
#: templates/messages/message_list.html:85
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:485
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:1574 recruitment/forms.py:2219
|
||
#: recruitment/models.py:2323 templates/includes/email_compose_form.html:71
|
||
#: templates/messages/message_form.html:111
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:500
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2145
|
||
msgid "Candidate Application"
|
||
msgstr "تطبيق متقدم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2160
|
||
msgid "Enter the Meeting Topic"
|
||
msgstr "اذكر موضوع الاجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2163
|
||
msgid "Physical address (e.g., street address)"
|
||
msgstr "العنوان الجغرافي (مثل العنوان)،"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2166
|
||
msgid "Room Number/Name (Optional)"
|
||
msgstr "رقم الغرفة/الاسم (اختياري)"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2216 recruitment/models.py:2209
|
||
#: recruitment/models.py:2303 templates/messages/message_form.html:61
|
||
#: templates/messages/message_list.html:87
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "المستلم"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2217 recruitment/models.py:2309
|
||
#: templates/messages/message_form.html:45
|
||
msgid "Related Job"
|
||
msgstr "وظيفة ذات صلة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2220 recruitment/models.py:2317
|
||
#: templates/messages/message_form.html:78
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "نوع الرسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2246 templates/messages/message_form.html:133
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:359
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:510
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "إرسال رسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2303
|
||
msgid "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تحديد وظيفة مُحددة غير مُنAssigned لأي مستخدم. يرجى تعيين الوظيفة أولاً."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2325 recruitment/models.py:2384
|
||
msgid "Agencies can only message staff or candidates."
|
||
msgstr "يمكن لمكاتب الإعلانات فقط إرسال رسائل إلى الموظفين أو المرشحين."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2332 recruitment/models.py:2391
|
||
msgid "You can only message candidates from your assigned jobs."
|
||
msgstr "يمكنك فقط إرسال رسائل إلى المرشحين من الوظائف المخصصة لك."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2339 recruitment/models.py:2397
|
||
msgid "Candidates can only message staff."
|
||
msgstr "المرشحون يمكنهم فقط إرسال رسائل إلى الموظفين."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2346 recruitment/models.py:2405
|
||
msgid "You can only message about jobs you have applied for."
|
||
msgstr "يمكنك فقط إرسال حول الوظائف التي تقدمت بها."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2406 recruitment/models.py:2447
|
||
#: templates/includes/document_list.html:38
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:647
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:723
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "نوع الوثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2408 recruitment/models.py:2440
|
||
msgid "Document File"
|
||
msgstr "ملف الوثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2418
|
||
msgid "File size must be less than 10MB."
|
||
msgstr "حجم الملف يجب أن يكون أقل من 10 ميجابايت."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2426
|
||
msgid "File type must be one of: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
|
||
msgstr "نوع الملف يجب أن يكون واحدًا من: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2440
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور قديمة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2444
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور جديدة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2448
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "تحقق من كلمة المرور الجديدة"
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2460
|
||
msgid "Old password is incorrect."
|
||
msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2463
|
||
msgid "New passwords do not match."
|
||
msgstr "كلمات مرور جديدة لا تتطابق."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2477
|
||
msgid "Select staff member"
|
||
msgstr "اختر عضوًا."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2482 templates/jobs/job_detail.html:399
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:403 templates/jobs/job_detail.html:413
|
||
msgid "Assign Staff Member"
|
||
msgstr "تعيين عضو."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2503
|
||
msgid "Assign Staff"
|
||
msgstr "تخصيص عضو."
|
||
|
||
#: recruitment/forms.py:2512
|
||
msgid "Only staff members can be assigned to jobs."
|
||
msgstr "فقط أعضاء الموظفين يمكنهم أن يكونوا مُخصصين للوظائف."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:27
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "موظف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:36 recruitment/models.py:494
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:250
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:228
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:340
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:214
|
||
#: templates/people/person_detail.html:362
|
||
#: templates/people/person_list.html:232
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:384
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:182
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:557
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:156
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:388
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "هاتف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:43 recruitment/models.py:528
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:659
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:675
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "ملف تعريف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:46 recruitment/models.py:2276
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:184
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:216
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:439
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "تحديد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:51
|
||
msgid "A user with this email already exists."
|
||
msgstr "شخص بهذا البريد الإلكتروني موجود بالفعل."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:56 recruitment/models.py:1873
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:215
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:57 templates/interviews/detail_interview.html:379
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:497
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:64
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "تم الإنشاء في"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:65
|
||
msgid "Updated at"
|
||
msgstr "تم تحديث في"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:67
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "الوسم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:78 templates/applicant/career.html:77
|
||
#: templates/applicant/career.html:146
|
||
msgid "Full-time"
|
||
msgstr "الوظيفة بدوام كامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:79 templates/applicant/career.html:78
|
||
#: templates/applicant/career.html:147
|
||
msgid "Part-time"
|
||
msgstr "الوظيفة بدوام جزئي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:80 templates/applicant/career.html:79
|
||
#: templates/applicant/career.html:148
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "عقد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:81 templates/applicant/career.html:80
|
||
#: templates/applicant/career.html:149
|
||
msgid "Internship"
|
||
msgstr "تدريب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:82 templates/applicant/career.html:81
|
||
#: templates/applicant/career.html:150
|
||
msgid "Faculty"
|
||
msgstr "أستاذ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:83 templates/applicant/career.html:82
|
||
#: templates/applicant/career.html:151
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "مؤقت"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:87 templates/applicant/career.html:93
|
||
#: templates/applicant/career.html:168
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:395
|
||
msgid "On-site"
|
||
msgstr "موقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:88 templates/applicant/career.html:94
|
||
#: templates/applicant/career.html:169
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:158
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:390
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "عبر الإنترنت"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:89 templates/applicant/career.html:95
|
||
#: templates/applicant/career.html:170
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "هجين"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:223
|
||
msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role"
|
||
msgstr "وكالة خارجية مسؤولة عن توظيف المرشحين لهذه الوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:228
|
||
msgid "Reason for canceling the job posting"
|
||
msgstr "سبب إلغاء إعلان الوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:229
|
||
msgid "Cancel Reason"
|
||
msgstr "سبب الإلغاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:234
|
||
msgid "Name of person who cancelled this job"
|
||
msgstr "اسم الشخص الذي قام بحجز هذا العمل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:235
|
||
msgid "Cancelled By"
|
||
msgstr "تم الحجز بواسط"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:244
|
||
msgid "The user who has been assigned to this job"
|
||
msgstr "المستخدم الذي تم تعيينه لهذا العمل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:245
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "المعيّن إليه"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:249
|
||
msgid "Whether the job posting has been parsed by AI"
|
||
msgstr "هل تم تحليل منشور العمل بواسطة الذكاء الاصطناعي؟"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:250
|
||
msgid "AI Parsed"
|
||
msgstr "الذكاء الاصطناعي قام بتحليل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:477 templates/people/person_detail.html:246
|
||
#: templates/people/person_detail.html:323
|
||
#: templates/people/person_list.html:194 templates/people/person_list.html:271
|
||
#: templates/people/person_list.html:351
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:478 templates/people/person_detail.html:246
|
||
#: templates/people/person_detail.html:323
|
||
#: templates/people/person_list.html:195 templates/people/person_list.html:271
|
||
#: templates/people/person_list.html:351
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:485 templates/people/person_detail.html:297
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:370
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:86
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "اسم الاسم الأول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:491
|
||
msgid "Unique email address for the person"
|
||
msgstr "عنوان بريد إلكتروني فريد للمستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:497 templates/applicant/applicant_profile.html:258
|
||
#: templates/people/person_detail.html:313
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:417
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "تاريخ الميلاد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:504 templates/people/person_detail.html:321
|
||
#: templates/people/person_list.html:234
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:421
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:136
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "الجنس"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:507 templates/recruitment/candidate_profile.html:445
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:252
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:384
|
||
msgid "GPA"
|
||
msgstr "GPA"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:509 templates/applicant/applicant_profile.html:254
|
||
#: templates/people/person_detail.html:331
|
||
#: templates/people/person_list.html:233
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:425
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:124
|
||
msgid "Nationality"
|
||
msgstr "الجنسية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:517 templates/people/person_detail.html:251
|
||
#: templates/people/person_detail.html:517
|
||
msgid "User Account"
|
||
msgstr "حساب المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:531
|
||
msgid "LinkedIn Profile URL"
|
||
msgstr "عنوان ملف LinkedIn"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:542 recruitment/models.py:622
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "شخص"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:543 templates/people/update_person.html:173
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "الناس"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:585 recruitment/models.py:645
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:211
|
||
#: templates/people/person_detail.html:421
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:232
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:238
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:508
|
||
msgid "Applied"
|
||
msgstr "التقديم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:586 templates/jobs/job_candidates_list.html:212
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:290
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:240
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:416
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:239
|
||
msgid "Exam"
|
||
msgstr "الاختبار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:587 templates/jobs/job_candidates_list.html:213
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:291
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144
|
||
#: templates/messages/message_list.html:35
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:249
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:431
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:240
|
||
msgid "Interview"
|
||
msgstr "المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:588
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:258
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:206
|
||
msgid "Document Review"
|
||
msgstr "تقييم المستندات"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:589 templates/jobs/job_candidates_list.html:214
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:293
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176
|
||
#: templates/messages/message_list.html:36
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:446
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:460
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:241
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:265
|
||
msgid "Offer"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:590
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:192
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:675
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:332
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:178
|
||
msgid "Hired"
|
||
msgstr "مُوظف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:591 recruitment/models.py:599
|
||
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:681
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:180
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:594
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8
|
||
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "تمت الموافقة عليه"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:595 recruitment/models.py:2202
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:14
|
||
#: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:267
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:598
|
||
#: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:600 recruitment/models.py:2199
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:603 templates/base.html:273
|
||
msgid "Applicant"
|
||
msgstr "المتقدمين"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:637 recruitment/models.py:2419
|
||
#: templates/includes/document_list.html:41
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:651
|
||
msgid "Cover Letter"
|
||
msgstr "سيرة ذاتية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:640
|
||
msgid "Resume Parsed"
|
||
msgstr "تحليل السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:642
|
||
msgid "Parsed Summary"
|
||
msgstr "ملخص السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:651 templates/jobs/job_candidates_list.html:229
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:245
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:98
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:280
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "فترة عمل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:659
|
||
msgid "Applicant Status"
|
||
msgstr "حالة المرشح"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:663
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:264
|
||
msgid "Exam Date"
|
||
msgstr "تاريخ الامتحان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:669
|
||
msgid "Exam Status"
|
||
msgstr "حالة الامتحان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:671
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:20
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:265
|
||
msgid "Exam Score"
|
||
msgstr "درجة الامتحان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:673 recruitment/models.py:1299
|
||
msgid "Interview Date"
|
||
msgstr "تاريخ المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:680
|
||
msgid "Interview Status"
|
||
msgstr "حالة المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:682
|
||
msgid "Offer Date"
|
||
msgstr "تقديم تاريخ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:688
|
||
msgid "Offer Status"
|
||
msgstr "حالة تقديم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:690
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:288
|
||
msgid "Hired Date"
|
||
msgstr "تاريخ التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:691
|
||
msgid "Join Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانضمام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:708 templates/recruitment/candidate_list.html:281
|
||
msgid "Hiring Source"
|
||
msgstr "مصدر التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:710
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:711
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "داخلي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:736
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "تقديم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:737 templates/base.html:265
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:135
|
||
#: templates/people/person_detail.html:405
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:305
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "التقديمات"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1030
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "تم إنشاءه بواسطة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1034
|
||
msgid "Training Material"
|
||
msgstr "مواد تدريب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1035 templates/recruitment/training_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:128
|
||
msgid "Training Materials"
|
||
msgstr "مواد تدريب أخرى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1047
|
||
msgid "Remote (e.g., Zoom, Google Meet)"
|
||
msgstr "الرقمي (مثل Zoom، Google Meet)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1048
|
||
msgid "In-Person (Physical Location)"
|
||
msgstr "المكان المادي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1052
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "انتظار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1053
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "بدأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1054
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "أنهى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1055 recruitment/models.py:1259
|
||
#: recruitment/models.py:1910 templates/interviews/interview_list.html:46
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "تم إلغاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1060
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
|
||
msgid "Location Type"
|
||
msgstr "نوع الموقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1065
|
||
msgid "Meeting/Location URL"
|
||
msgstr "اجتماع/عنوان URL"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1073
|
||
msgid "Location/Meeting Topic"
|
||
msgstr "موقع/موضوع اجتماع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1075
|
||
msgid ""
|
||
"e.g., 'Zoom Topic: Software Interview' or 'Main Conference Room, 3rd Floor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"على سبيل المثال: 'Zoom Topic: مقابلة برمجيات' أو 'غرفة المؤتمر الرئيسية، "
|
||
"الطابق الثالث'"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1080
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1089
|
||
msgid "Interview Location"
|
||
msgstr "مكان المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1090
|
||
msgid "Interview Locations"
|
||
msgstr "مواقع المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1106 recruitment/models.py:1163
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:20
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:170
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:94
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:81
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:223
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72
|
||
msgid "Duration (minutes)"
|
||
msgstr "المدة (دقائق)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1112
|
||
msgid "External Meeting ID"
|
||
msgstr "معرّف اجتماع خارجي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1118
|
||
msgid "Zoom Gateway Response"
|
||
msgstr "ردّ بوابة Zoom"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1121
|
||
msgid "Participant Video"
|
||
msgstr "فيديو المشارك"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1124
|
||
msgid "Join Before Host"
|
||
msgstr "انضم قبل المدوّع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1129
|
||
msgid "Mute Upon Entry"
|
||
msgstr "مُحَوِّلْ عَلَى إدخال"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1131
|
||
msgid "Waiting Room"
|
||
msgstr "غرفة الانتظار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1140 recruitment/models.py:1141
|
||
msgid "Zoom Meeting Details"
|
||
msgstr "تفاصيل اجتماع Zoom"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1149
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:66
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:41
|
||
msgid "Physical Address"
|
||
msgstr "عنوان جغرافي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1155
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:52
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:52
|
||
msgid "Room Number/Name"
|
||
msgstr "رقم/اسم الغرفة/المكان"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1179 recruitment/models.py:1180
|
||
msgid "Onsite Location Details"
|
||
msgstr "تفاصيل موقع على أرضي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1199
|
||
msgid "Location Template (Zoom/Onsite)"
|
||
msgstr "نموذج لتحديد المواقع (Zoom/على أرضي)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1208 templates/interviews/interview_list.html:52
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:145
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:155
|
||
msgid "Interview Type"
|
||
msgstr "نوع المقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1222
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:156
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1223
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:163
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1226
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:170
|
||
msgid "Working Days"
|
||
msgstr "السبت والاحد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1230 recruitment/models.py:2181
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:186
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:215
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "وقت النهاية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1233
|
||
msgid "Break Start Time"
|
||
msgstr "وقت بدء التفرغ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1236
|
||
msgid "Break End Time"
|
||
msgstr "وقت نهاية التفرغ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1240
|
||
msgid "Interview Duration (minutes)"
|
||
msgstr "مدة المقابلات (دقائق)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1243
|
||
msgid "Buffer Time (minutes)"
|
||
msgstr "وقت الفاصل (دقائق)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1257 templates/interviews/interview_list.html:43
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "محددة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1258 templates/interviews/interview_list.html:44
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1260 recruitment/models.py:1908
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:45
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "تم الانتهاء من العمل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1283
|
||
msgid "Meeting/Location Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الاجتماع / الموقع"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1300
|
||
msgid "Interview Time"
|
||
msgstr "الاجتماع الزمني"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1337
|
||
msgid "Candidate Feedback"
|
||
msgstr "تعليقات المرشح"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1338
|
||
msgid "Logistical Note"
|
||
msgstr "ملاحظة لوجستية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1339
|
||
msgid "General Comment"
|
||
msgstr "تعليق عام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1346
|
||
msgid "Scheduled Interview"
|
||
msgstr "اجتماع مُخطط"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1354
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1362
|
||
msgid "Note Type"
|
||
msgstr "نوع الملاحظة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1365
|
||
msgid "Content/Feedback"
|
||
msgstr "محتوى/تعليق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1368
|
||
msgid "Interview Note"
|
||
msgstr "ملاحظة مقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1369
|
||
msgid "Interview Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات مقابلة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1686
|
||
msgid "Source Name"
|
||
msgstr "اسم المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1687 recruitment/models.py:1690
|
||
msgid "e.g., ATS, ERP "
|
||
msgstr "مثال: ATS, ERP "
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1690
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "نوع المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1695
|
||
msgid "A description of the source"
|
||
msgstr "وصف للجهة المصدرة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1700 recruitment/models.py:1840
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:210
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1701
|
||
msgid "The IP address of the source"
|
||
msgstr "عنوان IP للجهة المصدرة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1710 templates/recruitment/source_detail.html:171
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:146
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:62
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "كلمة المرور API"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1711
|
||
msgid "API key for authentication (will be encrypted)"
|
||
msgstr "كلمة المرور API للمعرفة (سيتم تشفيرها)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1717 templates/recruitment/source_detail.html:183
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:160
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "سرقة API"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1718
|
||
msgid "API secret for authentication (will be encrypted)"
|
||
msgstr "سرقة API للمعرفة (سيتم تشفيرها)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1723
|
||
msgid "Trusted IP Addresses"
|
||
msgstr "أدوات موثوقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1724
|
||
msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses"
|
||
msgstr "مُوجَّدة من قبل المستخدم، قائمة بالIP المُوثوق بها"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1729
|
||
msgid "Whether this source is active for integration"
|
||
msgstr "هل توجد هذه المصادر في حال التكامل؟"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1734
|
||
msgid "Integration Version"
|
||
msgstr "نسخة التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1735
|
||
msgid "Version of the integration protocol"
|
||
msgstr "النسخة من بروتوكول التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1740
|
||
msgid "Last Sync At"
|
||
msgstr "آخر وقت التحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1741
|
||
msgid "Timestamp of the last successful synchronization"
|
||
msgstr "وقت آخر التحديث الناجح"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1753
|
||
msgid "Sync Status"
|
||
msgstr "م status التحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1760
|
||
msgid "Sync Endpoint"
|
||
msgstr "نقطة التحديث"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1761
|
||
msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)"
|
||
msgstr "رابط النقطة للرسالة (للتبادل المتقدم من خلال التحديثات الخارجية)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1771
|
||
msgid "Sync Method"
|
||
msgstr "طريقة التزامن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1772
|
||
msgid "HTTP method for outbound sync requests"
|
||
msgstr "طريقة HTTP للطلبات المتعلقة بالتزامن الخارجي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1782
|
||
msgid "Test Method"
|
||
msgstr "اختبار طريقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1783
|
||
msgid "HTTP method for connection testing"
|
||
msgstr "طريقة HTTP لاختبار الاتصال"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1788
|
||
msgid "Custom Headers"
|
||
msgstr "الخلايا المخصصة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1789
|
||
msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests"
|
||
msgstr "كائن JSON مع خوادم HTTP مخصصة لطلبات التزامن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1793
|
||
msgid "Supports Outbound Sync"
|
||
msgstr "يدعم التزامن الخارجي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1794
|
||
msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS"
|
||
msgstr "هل مصدر هذا يدعم تلقي بيانات مرشحة من ATS؟"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1801 recruitment/models.py:1823
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:276
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1802 templates/recruitment/source_list.html:4
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "المصادر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1812
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "طلب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1813
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "رد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1814 templates/people/create_person.html:177
|
||
#: templates/people/update_person.html:238
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1815
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "تزامن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1816 templates/jobs/job_list.html:395
|
||
msgid "Create Job"
|
||
msgstr "إنشاء وظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1817
|
||
msgid "Update Job"
|
||
msgstr "تحديث وظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1826 templates/applicant/applicant_profile.html:304
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:328
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:199
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1828
|
||
msgid "Endpoint"
|
||
msgstr "نقطة نهاية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1829
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "طريقة HTTP"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1831
|
||
msgid "Request Data"
|
||
msgstr "بيانات طلب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1834
|
||
msgid "Response Data"
|
||
msgstr "بيانات الإجابة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1837
|
||
msgid "Status Code"
|
||
msgstr "كود الاستجابة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1839
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "رسالة الخطأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1842
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "مُستخدم العميل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1845
|
||
msgid "Processing Time (seconds)"
|
||
msgstr "وقت معالجة (ثواني)"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1853
|
||
msgid "Integration Log"
|
||
msgstr "حسابات التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1854
|
||
msgid "Integration Logs"
|
||
msgstr "حسابات التكامل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1884
|
||
msgid "Internal notes about the agency"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية عن وكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1885
|
||
msgid "Select country"
|
||
msgstr "اختيار البلد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1891
|
||
msgid "Generated password for agency user account"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1899 templates/recruitment/agency_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:131
|
||
msgid "Hiring Agencies"
|
||
msgstr "مكاتب التوظيف"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1909
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:151
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "تاريخ انتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1928
|
||
msgid "Maximum candidates agency can submit for this job"
|
||
msgstr "أقصى عدد من المرشحين يمكن للمكتب إرسالهم للوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1932
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71
|
||
msgid "Candidates Submitted"
|
||
msgstr "المرشحين الذين تم تقديم طلباتهم"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1933
|
||
msgid "Number of candidates submitted so far"
|
||
msgstr "عدد المرشحين المقدمة حتى الآن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1938
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:407
|
||
msgid "Assigned Date"
|
||
msgstr "التاريخ المُحدد للانتهاء"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1942
|
||
msgid "Deadline for agency to submit candidates"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء للمكاتب"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1956
|
||
msgid "Deadline Extended"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء مُتمدّن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1961
|
||
msgid "Original Deadline"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء الأصلي"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1962
|
||
msgid "Original deadline before extensions"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء الأصلي قبل التمديدات"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1969
|
||
msgid "Internal notes about this assignment"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذا الافتراض"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1973
|
||
msgid "Agency Job Assignment"
|
||
msgstr "تخصيص مهمة عمل لدى وكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:1974
|
||
msgid "Agency Job Assignments"
|
||
msgstr "تخصيصات مهمة للوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2013
|
||
msgid "Deadline date must be in the future"
|
||
msgstr "تاريخ الموعد النهائي يجب أن يكون في المستقبل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2016
|
||
msgid "Maximum candidates must be greater than 0"
|
||
msgstr "عدد المرشحين يجب أن يتجاوز الحد الأقصى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2020
|
||
msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates"
|
||
msgstr "لا يمكن للمرشحين تقديم أكثر من الحد الأقصى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2097
|
||
msgid "Unique Token"
|
||
msgstr "رمز فريد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2101
|
||
msgid "Access Password"
|
||
msgstr "كلمة مرور الوصول إلى الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2102
|
||
msgid "Password for agency access"
|
||
msgstr "كلمة مرور الوصول إلى الوكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2106
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:217
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه في"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2108
|
||
msgid "When this access link expires"
|
||
msgstr "عندما ينتهي هذا رابط الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2111
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:142
|
||
msgid "Last Accessed"
|
||
msgstr "آخر الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2116
|
||
msgid "Access Count"
|
||
msgstr "عدد الوصول"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2121
|
||
msgid "Agency Access Link"
|
||
msgstr "رابط وصول هيئة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2122
|
||
msgid "Agency Access Links"
|
||
msgstr "رؤوس وصول هيئة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2136
|
||
msgid "Expiration date must be in the future"
|
||
msgstr "تاريخ الوصول يجب أن يكون في المستقبل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2196 templates/recruitment/notification_list.html:49
|
||
msgid "In-App"
|
||
msgstr "في التطبيق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2200 templates/recruitment/notification_list.html:42
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "مرسل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2201 templates/messages/message_list.html:25
|
||
#: templates/messages/message_list.html:115
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:41
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "مُقرأ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2203
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "محاولة إعادة محاولة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2211
|
||
msgid "Notification Message"
|
||
msgstr "إشعار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2216
|
||
msgid "Notification Type"
|
||
msgstr "نوع الإشعار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2230
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:62
|
||
msgid "Related Meeting"
|
||
msgstr "اجتماع مرتبط"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2233
|
||
msgid "Scheduled Send Time"
|
||
msgstr "وقت الإرسال المحدد"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2234
|
||
msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent."
|
||
msgstr "تاريخ ووقت إرسال الإشعار."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2238
|
||
msgid "Send Attempts"
|
||
msgstr "محاولات الإرسال"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2239
|
||
msgid "Last Error Message"
|
||
msgstr "رسالة الخطأ الأخيرة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2243
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "إشعار"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2244 templates/recruitment/notification_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:12
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "إشعارات"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2269
|
||
msgid "Participant Name"
|
||
msgstr "اسم المشارك"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2287
|
||
msgid "Direct Message"
|
||
msgstr "إشعار مباشر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2288 templates/messages/message_list.html:34
|
||
msgid "Job Related"
|
||
msgstr "إشعار متعلق بالوظيفة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2289
|
||
msgid "System Notification"
|
||
msgstr "إشعار نظام"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2295 templates/messages/message_list.html:86
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "المرسل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2312
|
||
msgid "Message Content"
|
||
msgstr "محتوى الرسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2319
|
||
msgid "Is Read"
|
||
msgstr "تم قراءة الرسالة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2320
|
||
msgid "Read At"
|
||
msgstr "تلقى الرسالة في وقت لاحق"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2324 templates/base.html:149
|
||
#: templates/messages/message_list.html:4
|
||
#: templates/messages/message_list.html:11 templates/portal_base.html:128
|
||
#: templates/portal_base.html:165
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "رسائل"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2364
|
||
msgid "Job is not assigned to any user. Please assign the job first."
|
||
msgstr "الوظيفة غير مُنAssigned إلى أي مستخدم. يرجى تخصيص الوظيفة أولاً."
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2420 templates/includes/document_list.html:43
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:653
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "شهادة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2421
|
||
msgid "ID Document"
|
||
msgstr "وثيقة رقم ID"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2422
|
||
msgid "Passport"
|
||
msgstr "جواز"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2423
|
||
msgid "Education Document"
|
||
msgstr "وثيقة تعليمية"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2424
|
||
msgid "Experience Letter"
|
||
msgstr "رسالة خبرة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2425 templates/includes/document_list.html:45
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:655
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "نوع آخر"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2431
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "نوع المحتوى"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2434
|
||
msgid "Object ID"
|
||
msgstr "معرّف الكائن"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2459
|
||
msgid "Uploaded By"
|
||
msgstr "المُنشئ"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2463
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "وثيقة"
|
||
|
||
#: recruitment/models.py:2464 templates/applicant/applicant_profile.html:232
|
||
#: templates/includes/document_list.html:6
|
||
#: templates/people/person_detail.html:443
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:450
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:326
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:324
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:338
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "وثائق"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:898
|
||
msgid "Failed to start the job posting process. Please try again."
|
||
msgstr "فشل بدء عملية معالجة طلبات الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:1192
|
||
msgid "You have already submitted an application for this job."
|
||
msgstr "لقد قمت بالفعل بتسليم طلبك لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Application limit reached: This job is no longer accepting new applications."
|
||
msgstr "حد أقصى التطبيقات: هذه الوظيفة لم تعد ترحب بتطبيق جديد."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Application deadline passed: This job is no longer accepting new "
|
||
"applications."
|
||
msgstr "تاريخ انتهاء المهلة: هذه الوظيفة لم تعد ترحب بتطبيق جديد."
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:2934 templates/includes/easy_logs.html:176
|
||
msgid "User Authentication"
|
||
msgstr "تسجيل المستخدم"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:2937 templates/includes/easy_logs.html:182
|
||
msgid "HTTP Requests"
|
||
msgstr "طلبات HTTP"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:2940 templates/includes/easy_logs.html:170
|
||
msgid "Model Changes (CRUD)"
|
||
msgstr "تغييرات النموذج (CRUD)"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:3305
|
||
msgid "Create New Agency"
|
||
msgstr "إنشاء وكالة جديدة"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:3306
|
||
msgid "Create Agency"
|
||
msgstr "إنشاء وكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/views.py:3363
|
||
msgid "Update Agency"
|
||
msgstr "تحديث وكالة"
|
||
|
||
#: recruitment/views_frontend.py:284
|
||
msgid "You don't have permission to view this page."
|
||
msgstr "لا يوجد إذن لمشاهدة هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:7
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:131
|
||
msgid "Account Inactive"
|
||
msgstr "حساب غير نشط."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:114
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:136
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:55
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52
|
||
msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
|
||
msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:115
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:137
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:56
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53
|
||
msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
|
||
msgstr "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:116
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:138
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:57
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54
|
||
msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University"
|
||
msgstr "جامعة الملك Abdullah بن عبد العزيز للف حفظته"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:117
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:139
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:58
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55
|
||
msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital"
|
||
msgstr "مستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:135
|
||
msgid ""
|
||
"Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator."
|
||
msgstr "تم رفض الوصول. هذا الحساب قد تم تعيينه على أنه غير نشط بواسطة مسؤول."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:138
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this is an error, please contact the system administrator for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، فيرجى الاتصال بمسؤول النظام للمساعدة."
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:143
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:109
|
||
msgid "Return to Sign In"
|
||
msgstr "إعادة إلى تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33
|
||
#: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:111 templates/user/profile.html:111
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الحساب"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:112 templates/user/profile.html:112
|
||
msgid "Manage your personal details and security."
|
||
msgstr "إدارة بياناتك الشخصية والأمان."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:247
|
||
#: templates/people/create_person.html:207
|
||
#: templates/people/person_detail.html:278
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:123 templates/user/profile.html:123
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "معلومات شخصية"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32
|
||
#: templates/account/password_change.html:4
|
||
#: templates/account/password_change.html:15
|
||
#: templates/account/password_change.html:34
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:90
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:396
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:632
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:639
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:225
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:158
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:199
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:206 templates/user/profile.html:161
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:4
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:16
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:35
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5
|
||
#: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66
|
||
#: templates/base.html:239
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses are linked to your account. You can set the primary "
|
||
"address, resend verification, or remove an address."
|
||
msgstr ""
|
||
"البريد الإلكتروني التالي مرتبط بحسابك. يمكنك تحديد عنوان رئيسي، وإعادة "
|
||
"التحقق، أو إزالة عنوان."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "الرئيس"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:76
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "مُثَّل"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:78
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "غير مُثَّل"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:89
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "اجعل رئيسيًا"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:98
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:114
|
||
msgid "No email addresses found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:121
|
||
msgid "Add Email Address"
|
||
msgstr "أدخل بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:136
|
||
msgid "Add Email"
|
||
msgstr "أدخل بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "مرحبا,"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"To verify the ownership of your email address, please click the confirmation"
|
||
" link below:"
|
||
msgstr "لإثبات امتلاك بريدك الإلكتروني، يرجى الضغط على الرابط التثبت أدناه:"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
|
||
msgid "Confirm My KAAUH ATS Email"
|
||
msgstr "تأكيد بريد KAAUH ATS"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this verification, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "إذا لم تطلب هذه التحقق، يمكنك تجاهله بسهولة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15
|
||
msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:"
|
||
msgstr "أو قم بتحميل الرابط في متصفحك: "
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5
|
||
msgid "Password Reset Request"
|
||
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you or someone else has requested a "
|
||
"password reset for your account at"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخص آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور "
|
||
"لحسابك في"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12
|
||
msgid "Click Here to Reset Your Password"
|
||
msgstr "انقر هنا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16
|
||
msgid "This link is only valid for a limited time."
|
||
msgstr "هذا الرابط صالح فقط لفترة محدودة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request a password reset, please ignore this email. Your "
|
||
"password will remain unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، فيرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. سيظل"
|
||
" رقم تعريفك Password كما هو."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20
|
||
msgid "Thank you,"
|
||
msgstr "شكراً,"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21
|
||
msgid "KAAUH ATS Team"
|
||
msgstr "KAAUH ATS Team"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24
|
||
msgid ""
|
||
"If the button above does not work, copy and paste the following link into "
|
||
"your browser:"
|
||
msgstr "إذا لم ينجح الزر أعلاه، فانسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:10
|
||
msgid "Confirm Email Address"
|
||
msgstr "إعادة تعيين عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:167
|
||
msgid "Account Verification"
|
||
msgstr "التحقق من حساب"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:168
|
||
msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features."
|
||
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لحماية حسابك وفتح ميزات كاملة."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:183
|
||
msgid "Confirm Your Email Address"
|
||
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your "
|
||
"account."
|
||
msgstr "يرجى تأكيد أن **%(email)s** هو عنوان بريدك الإلكتروني الصحيح لحسابك."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:194
|
||
msgid "Confirm & Activate"
|
||
msgstr "تأكيد و تنشيط."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:203
|
||
msgid "Verification Failed"
|
||
msgstr "فشل التحقق."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:206
|
||
msgid "The email confirmation link is expired or invalid."
|
||
msgstr "رابط التحقق من البريد الإلكتروني قديم أو غير صالح."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You "
|
||
"can request a new verification email from your account settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا طلبت رابطًا مؤخرًا، فتأكد من استخدام الرابط الأحدث. يمكنك طلب رابط تحقق "
|
||
"جديد من إعدادات حسابك."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:213
|
||
msgid "Go to Settings"
|
||
msgstr "انتقل إلى الإعدادات."
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:158
|
||
msgid "Email *"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني *"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:159
|
||
msgid "Enter your email"
|
||
msgstr "ادخل بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:163
|
||
msgid "Password *"
|
||
msgstr "* البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "¿نسيت كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:174
|
||
msgid "Keep me signed in"
|
||
msgstr "حفظني متصل"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:50
|
||
msgid "Confirm Sign Out"
|
||
msgstr "إلغاء التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:52
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out of your account?"
|
||
msgstr "¿أنت متأكد من رغبته في تسجيلخروج من حسابك؟"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:71
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:382
|
||
#: templates/includes/document_list.html:73
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:94
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:40
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:329
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:231
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:329 templates/jobs/edit_job.html:340
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:611
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:184
|
||
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8
|
||
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:6
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:237
|
||
#: templates/messages/message_form.html:126
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:252
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:334
|
||
#: templates/people/create_person.html:293
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:444
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:195
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:507
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:572
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:606
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:670
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:187
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "الغاء"
|
||
|
||
#: templates/account/password_change.html:19
|
||
#: templates/user/staff_password_create.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your current password and a new password to secure your "
|
||
"account."
|
||
msgstr "ادخل بريدك الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_change.html:41
|
||
msgid "Return to Profile"
|
||
msgstr "عودة إلى الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:154
|
||
msgid "Enter your e-mail address to reset your password."
|
||
msgstr "ادخل عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك لإعادة تعيين كلمات المرور."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:162
|
||
msgid "E-mail Address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:179
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:185
|
||
msgid "Remember your password?"
|
||
msgstr "تذكر كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:186
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "دخول"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:7
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:151
|
||
msgid "Password Reset Sent"
|
||
msgstr "تم إرسال رسالة لإعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We've **sent an email** to the address you provided with instructions on how to reset your password.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا إلى عنوانك الذي قدمته مع التعليمات حول كيفية إعادة تعيين كلمة المرور.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:168
|
||
msgid ""
|
||
"Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is "
|
||
"temporary and will expire soon for security reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تحقق من صندوق البريد (والتحليلات) . يوجد رابط في البريد الإلكتروني "
|
||
"مؤقتاً وسوف ينتهي قريباً لأسباب أمنية."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:175
|
||
msgid "Return to Login"
|
||
msgstr "عودة إلى الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:7
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:70
|
||
msgid "Set New Password"
|
||
msgstr "تحديد كلمة المرور الجديدة"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:76
|
||
msgid "Please enter your new password below."
|
||
msgstr "يرجى أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:79
|
||
msgid "You can then log in."
|
||
msgstr "يمكنك بعد ذلك تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:96
|
||
msgid "Password Reset Failed"
|
||
msgstr "فشل إعادة كلمة المرور."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:98
|
||
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
|
||
msgstr "رابط إعادة كلمة المرور غير صالح أو انتهى صلاحيته."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:102
|
||
msgid "Request New Reset Link"
|
||
msgstr "طلب رابط إعادة كلمة المرور الجديد."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69
|
||
msgid "Password Changed Successfully"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been set. You can now use your new password to sign in."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلمة المرور الخاصة بك قد تم تعيينها. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة "
|
||
"لتسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:182
|
||
msgid "Go to Sign In"
|
||
msgstr "انتقل إلى تسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:153
|
||
msgid "Verify Your Email Address"
|
||
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We have sent an email to your email id for verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا إلى عنوان بريدك الإلكتروني للتحقق. اتبع الرابط "
|
||
"المقدم لتنفيذ عملية التسجيل."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the verification email in your main inbox, please check "
|
||
"your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تكن تتلقى بريد التحقق في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من مجلد "
|
||
"البريد العشوائي."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:169
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact us if you do not receive the verification email within a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr "يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلق البريد التحقّقي خلال بضع دقائق."
|
||
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:176
|
||
msgid "Change or Resend Email"
|
||
msgstr "تغيير أو إعادة إرسال بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/admin/sync_dashboard.html:4
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7
|
||
msgid "Django site admin"
|
||
msgstr "إدارة لوحة تحكم Django."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:5
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:4
|
||
msgid "My Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة معلوماتي الخاصة."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:191
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:296
|
||
msgid "Your Candidate Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة بيانات المرشحين الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:194
|
||
msgid "Update Profile"
|
||
msgstr "تحديث ملف التعريف."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:202
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:308
|
||
msgid "Profile Picture"
|
||
msgstr "صورة ملف التعريف."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:222
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:328
|
||
msgid "Profile Details"
|
||
msgstr "تفاصيل ملف التعريف."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:227
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:190
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:143
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:333
|
||
msgid "My Applications"
|
||
msgstr "تقديماتي."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:237 templates/base.html:204
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الضبط"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:261
|
||
msgid "Use the 'Update Profile' button above to edit these details."
|
||
msgstr "استخدم زر التحديث في هذه المعلومات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:266
|
||
msgid "Quick Actions"
|
||
msgstr "أدوات سريعة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:271
|
||
msgid "Track Jobs"
|
||
msgstr "التحليلات الوظيفية"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:272
|
||
msgid "View stages"
|
||
msgstr "عرض مراحل العمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:278
|
||
msgid "Manage Documents"
|
||
msgstr "إدارة المستندات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:279
|
||
msgid "Upload/View files"
|
||
msgstr "تحميل/عرض الملفات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:285
|
||
msgid "Find New Careers"
|
||
msgstr "البحث عن مهن جديدة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:286
|
||
msgid "Explore open roles"
|
||
msgstr "الت Exploration من الوظائف المفتوحة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:293
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:489
|
||
msgid "Application Tracking"
|
||
msgstr "تتبع الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:300
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:310
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:134
|
||
#: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:124 templates/jobs/edit_job.html:135
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:261
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:152
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "المسمى الوظيفي"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:301
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:315
|
||
msgid "Applied On"
|
||
msgstr "تم التقديم عليه"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:302
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:316
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:387
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:321
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:59
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:155
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:516
|
||
msgid "Current Stage"
|
||
msgstr "المرحلة الحالية"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:325
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:241
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:526
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "تم الإغلاق"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:330
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:252
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:342
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:547
|
||
msgid "You haven't submitted any applications yet."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم أي طلبات بعد."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:344
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:549
|
||
msgid "View Available Jobs"
|
||
msgstr "عرض الوظائف المتاحة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:351
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:556
|
||
msgid "My Uploaded Documents"
|
||
msgstr "وثائقي التي تم تحميلها"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:353
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:558
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload and manage your resume, certificates, and professional "
|
||
"documents here. These documents will be attached to your applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك تحميل وت إدارة مستنداتك و شهاداتك و مستنداتك المهنية هنا. سيتم إرفاق "
|
||
"هذه المستندات بطلباتك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:356
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:561
|
||
msgid "Upload New Document"
|
||
msgstr "تحميل مستند جديد"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:368
|
||
msgid "Uploaded: 10 Jan 2024"
|
||
msgstr "تم تحميل: 10 يناير 2024"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:375
|
||
msgid "Medical Certificate"
|
||
msgstr "شهادة طبية"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:378
|
||
msgid "Uploaded: 22 Feb 2023"
|
||
msgstr "تم تحميل: 22 فبراير 2023"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:388
|
||
msgid "Security & Preferences"
|
||
msgstr "الأمن والتفضيلات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:393
|
||
msgid "Password Security"
|
||
msgstr "كلمة المرور الأمنية"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:394
|
||
msgid "Update your password regularly to keep your account secure."
|
||
msgstr "غير مش bothered كلمة المرور الخاص بك بانتظام للحفاظ على حسابك آمنًا."
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:402
|
||
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:403
|
||
msgid "Manage subscriptions and job alert settings."
|
||
msgstr "إدارة الاشتراكات وإعدادات الإخطارات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:405
|
||
msgid "Manage Alerts"
|
||
msgstr "إدارة الإخطارات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/applicant_profile.html:412
|
||
msgid "To delete your profile, please contact HR support."
|
||
msgstr "للحذف حسابك، يرجى الاتصال بدعم الموارد البشرية."
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:12
|
||
msgid "Job Overview"
|
||
msgstr "وصف الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:32
|
||
msgid "Ready to Apply?"
|
||
msgstr "هل أنت مستعد للتقديم؟"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:36
|
||
msgid "Review the full job details below before submitting your application."
|
||
msgstr "راجع تفاصيل الوظيفة الكاملة قبل إرسال طلبك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:41
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:221
|
||
msgid "You already applied for this position"
|
||
msgstr "لقد قدمت طلبك بالفعل لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:45
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:225
|
||
msgid "Apply for this Position"
|
||
msgstr "تقدم لـ هذه الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "ملخص"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:80
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:245
|
||
msgid "Salary:"
|
||
msgstr "الراتب:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:88
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:177
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147
|
||
msgid "Deadline:"
|
||
msgstr "الحد الزمني:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:94
|
||
msgid "EXPIRED"
|
||
msgstr "منتهي"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:97
|
||
msgid "Ongoing"
|
||
msgstr "مُستمر"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:104
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:149
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:236
|
||
msgid "Job Type:"
|
||
msgstr "نوع الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:110
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:146
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:242
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:116
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:143
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:230
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:144
|
||
msgid "Department:"
|
||
msgstr "القسم:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:122
|
||
msgid "JOB ID:"
|
||
msgstr "رقم الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:128
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:152
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:239
|
||
msgid "Workplace:"
|
||
msgstr "مكان العمل:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:145
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:191 templates/jobs/edit_job.html:202
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:261
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "وصف الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:162
|
||
msgid "Qualifications"
|
||
msgstr "المهارات"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:179
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:223 templates/jobs/edit_job.html:234
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:273
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "الفوائد:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_detail.html:196
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:231 templates/jobs/edit_job.html:242
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:279
|
||
msgid "Application Instructions"
|
||
msgstr "تعليمات التقديم:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:489
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
|
||
msgid "Application Form"
|
||
msgstr "نموذج التقديم"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:504
|
||
msgid "Review Your Application"
|
||
msgstr "راجع بيانات التقديم"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:516
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:520
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: templates/applicant/application_submit_form.html:529
|
||
msgid "Submit Application"
|
||
msgstr "إرسال طلب"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:5
|
||
msgid "Career Opportunities"
|
||
msgstr "فرص العمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:22
|
||
msgid "Your Career in Health & Academia Starts Here."
|
||
msgstr "حياتك المهنية في الرعاية الصحية والتعليم."
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Join KAAUH, a national leader in patient care, research, and education. We "
|
||
"are building the future of healthcare."
|
||
msgstr "انضم إلى KAAUH، وهو رائد وطني في رعاية المرضى والبحث والتعليم."
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:30
|
||
msgid "Find Your Path"
|
||
msgstr "اكتشف مسارك"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:34
|
||
msgid "About US"
|
||
msgstr "عن بشأننا"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:56
|
||
msgid "Filter Jobs"
|
||
msgstr "تصفية الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:64
|
||
msgid "Refine Your Search"
|
||
msgstr "تنقيح بحثك"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:72
|
||
msgid "Employment Type"
|
||
msgstr "نوع الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:88 templates/jobs/create_job.html:139
|
||
#: templates/jobs/edit_job.html:150
|
||
msgid "Workplace Type"
|
||
msgstr "نوع مكان العمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:103
|
||
msgid "Departments"
|
||
msgstr "القسم"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:115 templates/jobs/job_list.html:248
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:180
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:186
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:250
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "تصفية النتائج"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:117
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:190
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:252
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:200
|
||
msgid "Clear Filters"
|
||
msgstr "إلغاء التصفية"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:134
|
||
msgid "Open Roles"
|
||
msgstr "افتح الأدوار"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:143 templates/includes/easy_logs.html:208
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:107
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:160
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:276
|
||
#: templates/messages/message_list.html:30
|
||
#: templates/messages/message_list.html:88
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:375
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:468
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:161
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:46
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:55
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:60
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:165
|
||
msgid "Workplace"
|
||
msgstr "مكان العمل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:184 templates/jobs/create_job.html:153
|
||
#: templates/jobs/edit_job.html:164
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:292
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:153
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "قسم"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:215
|
||
msgid "Apply Before: "
|
||
msgstr "تطبيق قبل: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:220
|
||
msgid "Department: "
|
||
msgstr "القسم: "
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:243
|
||
msgid "Posted:"
|
||
msgstr "الم Posted:"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:243
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:255
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "قبل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:250
|
||
msgid "No Matching Opportunities"
|
||
msgstr "لا توجد فرص عمل متطابقة مع بحثك ومعاييرك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:251
|
||
msgid ""
|
||
"We currently have no open roles that match your search and filters. Please "
|
||
"modify your criteria or check back soon!"
|
||
msgstr "نحن حاليًا لا نملك وظائف مفتوحة تتوافق مع بحثك ومعاييرك."
|
||
|
||
#: templates/applicant/career.html:259
|
||
msgid "Load More Jobs"
|
||
msgstr "تحميل المزيد من الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:331
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:141
|
||
msgid "Careers"
|
||
msgstr "الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:313
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:126
|
||
msgid "KAAUH IMAGE"
|
||
msgstr "KAAUH IMAGE"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:328
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:138
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "البروفايل"
|
||
|
||
#: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:337
|
||
#: templates/portal_base.html:135
|
||
msgid "Toggle language menu"
|
||
msgstr "تغيير قائمة اللغة"
|
||
|
||
#: templates/base.html:9
|
||
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System"
|
||
msgstr "مستشفى جامعة الملك عبد الله - نظام تتبع المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/base.html:10
|
||
msgid "University ATS"
|
||
msgstr "نظام تتبع المرشحين الجامعي"
|
||
|
||
#: templates/base.html:38 templates/portal_base.html:31
|
||
msgid "Saudi Vision 2030"
|
||
msgstr "رؤية 2030 السعودية"
|
||
|
||
#: templates/base.html:59 templates/base.html:63 templates/portal_base.html:59
|
||
#: templates/portal_base.html:64
|
||
msgid "kaauh logo green bg"
|
||
msgstr "شعار kaauh الأخضر الأخضر"
|
||
|
||
#: templates/base.html:68 templates/portal_base.html:71
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "تغيير التنقل"
|
||
|
||
#: templates/base.html:159
|
||
msgid "Toggle user menu"
|
||
msgstr "تغيير قائمة المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/base.html:166 templates/base.html:168 templates/base.html:184
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "حسابك"
|
||
|
||
#: templates/base.html:200 templates/portal_base.html:124
|
||
#: templates/portal_base.html:161
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/base.html:205
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "الربط"
|
||
|
||
#: templates/base.html:206
|
||
msgid "Activity Log"
|
||
msgstr "سجل النشاط"
|
||
|
||
#: templates/base.html:218
|
||
msgid "Connect LinkedIn"
|
||
msgstr "تواصل لينكد إن"
|
||
|
||
#: templates/base.html:224
|
||
msgid "LinkedIn Connected"
|
||
msgstr "لينكد إن متصل"
|
||
|
||
#: templates/base.html:236
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: templates/base.html:257 templates/jobs/job_candidates_list.html:123
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "وظائف"
|
||
|
||
#: templates/base.html:281
|
||
msgid "Agencies"
|
||
msgstr "وكالات التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/base.html:289
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "مقابلات العمل"
|
||
|
||
#: templates/base.html:297
|
||
msgid "Career Page"
|
||
msgstr "صفحة التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/base.html:362 templates/interviews/detail_interview.html:400
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:461
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:595
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:515
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:595
|
||
#: templates/people/update_person.html:250 templates/portal_base.html:191
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:369
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:191
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:370
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:406
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:701
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:731
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:513
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:370
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: templates/base.html:376 templates/portal_base.html:205
|
||
msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)."
|
||
msgstr "الجامعة الأكاديمية الملكية للأمير عبد الله (KAAUH)"
|
||
|
||
#: templates/base.html:377 templates/portal_base.html:206
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
|
||
|
||
#: templates/base.html:381
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "تمتلك بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/base.html:423
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:160
|
||
msgid "Submission Details"
|
||
msgstr "تفاصيل التقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:162
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:252
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:367
|
||
msgid "Back to Submissions"
|
||
msgstr "إلى سجل التقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:170
|
||
msgid "Submission Metadata"
|
||
msgstr "مُتّصلات التقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:176
|
||
msgid "Submission ID:"
|
||
msgstr "رقم التقديم:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:180
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156
|
||
msgid "Submitted:"
|
||
msgstr "تم إرسال"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:184
|
||
msgid "Form:"
|
||
msgstr "النموذج:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:192
|
||
msgid "Applicant Name:"
|
||
msgstr "اسم المُقدم:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:198
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:208
|
||
msgid "Form Responses"
|
||
msgstr "ردود على الاستبيان"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:219
|
||
msgid "Field Property"
|
||
msgstr "خاصية الميزة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:227
|
||
msgid "Response Value"
|
||
msgstr "قيمة الاستجابة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:233
|
||
msgid "Download File"
|
||
msgstr "تحميل الملف"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:234
|
||
#: templates/includes/document_list.html:106
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:345
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:510
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:569
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:250
|
||
msgid "Not provided"
|
||
msgstr "غير مُدرج"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:256
|
||
msgid "Associated Stage"
|
||
msgstr "المستوى المرتبط"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:264
|
||
msgid "Field Required"
|
||
msgstr "الميزة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:268
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:564
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:270
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:566
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:117
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:281
|
||
msgid "No response fields were found for this submission."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مساحات الإجابة لهذه التقديمية."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_submission_details.html:282
|
||
msgid ""
|
||
"This may occur if the form template was modified or responses were cleared."
|
||
msgstr "قد يحدث هذا إذا تم تعديل نموذج الشكل أو تم إزالة الإجابات."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 templates/portal_base.html:99
|
||
#: templates/portal_base.html:110
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:187
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:325
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة التحكم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:152
|
||
msgid "Form Templates"
|
||
msgstr "نموذج الشكل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:240
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:295
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:371 templates/jobs/job_list.html:372
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:152
|
||
msgid "Submissions"
|
||
msgstr "التقديمات"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:238
|
||
msgid "All Submissions Table"
|
||
msgstr "سجل جميع التقديمات"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:247
|
||
msgid "All Submissions for"
|
||
msgstr "جميع التقديمات لـ"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227
|
||
msgid "Submission ID"
|
||
msgstr "رقم التقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:262
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265
|
||
msgid "Applicant Name"
|
||
msgstr "اسم المتقدم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:263
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266
|
||
msgid "Applicant Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للمتقدم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:264
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267
|
||
msgid "Submitted At"
|
||
msgstr "تم تقديمها في"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:318
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s results.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" مُؤشّر من %(start)s إلى %(end)s من %(total)s نتيجة.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "النسخة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:159
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:332
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:362
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330
|
||
msgid "No Submissions Found"
|
||
msgstr "لا توجد تقديمات"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332
|
||
msgid "There are no submissions for this form template yet."
|
||
msgstr "لا يوجد تقديمات لهذا النموذج بعد."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202
|
||
msgid "Submissions for"
|
||
msgstr "تقديم للـ"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208
|
||
msgid "View All in Table"
|
||
msgstr "عرض كل في الجدول"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335
|
||
msgid "Back to Templates"
|
||
msgstr "إلى النماذج"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:275
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:164
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:231
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:282
|
||
#: templates/messages/message_list.html:91
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:218
|
||
#: templates/people/person_list.html:237
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:169
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:248
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:353
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:186
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:161
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:378
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:471
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:327
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:290
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:275
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:283
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:269
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:157
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:399
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:126
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:64
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:207
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:180
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "إجراءات"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272
|
||
#: templates/people/update_person.html:195
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:282
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:191
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:535
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:279
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "تقديم"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:155
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "إنشاء قالب جديد"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:165
|
||
msgid "Search by Template Name"
|
||
msgstr "البحث عن اسم القالب"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:169
|
||
msgid "Search templates by name..."
|
||
msgstr "البحث عن قوالب باسم..."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:177
|
||
#: templates/includes/search_form.html:16
|
||
#: templates/messages/message_list.html:40
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:87
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:112
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:246
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:32
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:183
|
||
msgid "Clear Search"
|
||
msgstr "إفراغ البحث"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:213
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:271
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "المراحل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:217
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:272
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "الحقول"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:226
|
||
msgid "No description provided"
|
||
msgstr "لا توجد وصفة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:234
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:289
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "عرض تقديمي"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:237
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:292
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:257
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:353
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:236
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:280
|
||
#: templates/people/person_list.html:287 templates/people/person_list.html:371
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:246
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:318
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:332
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:387
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:14
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:181
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:222
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:243
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:298
|
||
#: templates/includes/document_list.html:116
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:136
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:207
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:260
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:356
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:253
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:321
|
||
#: templates/messages/message_list.html:143
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:142
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:255
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:239
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:282
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:337
|
||
#: templates/people/person_detail.html:264
|
||
#: templates/people/person_detail.html:549
|
||
#: templates/people/person_list.html:291 templates/people/person_list.html:374
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:335
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:389
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:141
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:33
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:183
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:225
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:184
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:254
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:697
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:273
|
||
#: templates/messages/message_list.html:90
|
||
#: templates/people/person_detail.html:493
|
||
#: templates/people/person_list.html:236
|
||
#: templates/people/update_person.html:223
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:185
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:323
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:169
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:148
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:63
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:206
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:274
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:218
|
||
#: templates/people/person_detail.html:500
|
||
#: templates/people/update_person.html:224
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:154
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "آخر تحديث:"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:346
|
||
msgid "No Form Templates Found"
|
||
msgstr "لا تمثيلات نماذج موجودة"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No templates match your search \"%(query)s\"."
|
||
msgstr "لا تتطابق نماذج البحث \"%(query)s\"."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:351
|
||
msgid "You haven't created any form templates yet."
|
||
msgstr "لم يتم إنشاء أي نماذج نموذجية بعد."
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:355
|
||
msgid "Create Your First Template"
|
||
msgstr "إنشاء نموذج أول"
|
||
|
||
#: templates/forms/form_templates_list.html:370
|
||
msgid "Create New Form Template"
|
||
msgstr "إنشاء نموذج جديد"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6
|
||
#: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:30
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:204
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:318
|
||
#: templates/people/update_person.html:184
|
||
#: templates/people/update_person.html:261
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:302
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:310
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:2
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:263
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:387
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11
|
||
msgid "AI Score"
|
||
msgstr "تقييم الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:8
|
||
msgid "Job Fit"
|
||
msgstr "التوافق الوظيفي"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:15
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:537
|
||
msgid "Top Keywords"
|
||
msgstr "كلمات مفتاحية رئيسية"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:29
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "الخبرة"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:31
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "سنوات"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:32
|
||
msgid "Recent Role:"
|
||
msgstr "دور حديث:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:37
|
||
msgid "Skills"
|
||
msgstr "مهارات"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:39
|
||
msgid "Soft Skills:"
|
||
msgstr "مهارات شخصية:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:40
|
||
msgid "Industry Match:"
|
||
msgstr "التوافق مع الصناعة:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:49
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:531
|
||
msgid "Recommendation"
|
||
msgstr "التوصية:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:54
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:522
|
||
msgid "Strengths"
|
||
msgstr "نقاط القوة:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:59
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:525
|
||
msgid "Weaknesses"
|
||
msgstr "نقاط الضعف:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:64
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:577
|
||
msgid "Criteria Assessment"
|
||
msgstr "تقييم معايير الأداء:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:69
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:582
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "معايير:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:79
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:100
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:592
|
||
msgid "Met"
|
||
msgstr "تم:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:81
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:102
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:594
|
||
msgid "Not Met"
|
||
msgstr "لم يتم:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:97
|
||
msgid "Minimum Requirements"
|
||
msgstr "المتطلبات الأساسية:"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:108
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278
|
||
msgid "Screening Rating"
|
||
msgstr "فحص التقييم"
|
||
|
||
#: templates/includes/candidate_modal_body.html:116
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:609
|
||
msgid "Language Fluency"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:5
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:269
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:467
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "النجاح"
|
||
|
||
#: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!"
|
||
msgstr "نسخ %(text)s إلى الحافظة!"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:13
|
||
#: templates/includes/document_list.html:22
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:456
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:640
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:715
|
||
msgid "Upload Document"
|
||
msgstr "تحميل المستند"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:42
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:654
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "مجموعة أعمال"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:44
|
||
msgid "ID Proof"
|
||
msgstr "إثبات الهوية"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:67
|
||
msgid "Optional description..."
|
||
msgstr "وصف اختياري..."
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:75
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:673
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:732
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:97
|
||
msgid "Uploaded by"
|
||
msgstr "تم تحميل بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:97
|
||
#: templates/messages/message_form.html:27
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "على"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:127
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:583
|
||
msgid "No documents uploaded yet."
|
||
msgstr "لا توجد أي مستندات تم تحميلها بعدة"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:128
|
||
msgid "Click \\"
|
||
msgstr "اضغط \\"
|
||
|
||
#: templates/includes/document_list.html:143
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:244
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:326
|
||
msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:5
|
||
msgid "Audit Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة تحليل الأداء"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:153
|
||
msgid "System Audit Logs"
|
||
msgstr "سجلات النظام"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:157
|
||
msgid "Viewing Logs"
|
||
msgstr "عرض السجلات"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:159
|
||
msgid "Displaying"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:160
|
||
msgid "total records."
|
||
msgstr "إجمال السجلات الكاملة"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:214
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:161
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "تاريخ/وقت"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:200
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:201
|
||
msgid "Object PK"
|
||
msgstr "PK للهدف"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:202
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "تغييرات"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:216
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:249
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:217
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "مسار"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:234
|
||
msgid "CREATE"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:235
|
||
msgid "UPDATE"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:236
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:260
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:198
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:261 templates/portal_base.html:174
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:262
|
||
msgid "Failed Login"
|
||
msgstr "فشل تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/includes/easy_logs.html:288
|
||
msgid "No logs found for this section or the database is empty."
|
||
msgstr "لا توجد سجلات لهذه القسم أو قاعدة البيانات فارغة."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "لـ"
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:87
|
||
msgid "Email will be sent to all selected recipients"
|
||
msgstr "سيتم إرسال البريد الإلكتروني إلى جميع المستلمين المحددين."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:100
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:220
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:251
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:115
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:224
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:625
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "تحميل..."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:118
|
||
msgid "Sending email..."
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني..."
|
||
|
||
#: templates/includes/email_compose_form.html:192
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "إرسال..."
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:15
|
||
msgid "Start Time and Date"
|
||
msgstr "وقت البدء "
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:25
|
||
msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):"
|
||
msgstr "تفاصيل المقابلة (ستظهر بعد الجدولة):"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:26
|
||
msgid "Join URL:"
|
||
msgstr "التحميل الرابط: "
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:27
|
||
msgid "Meeting ID:"
|
||
msgstr "رقم المقالبة: "
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:32
|
||
msgid "Click here to join meeting"
|
||
msgstr "اضغط هنا للانضمام إلى المقالبة"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:42
|
||
msgid "Reschedule Meeting"
|
||
msgstr "إعادة تنظيم المقالبة"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:42
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:71
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:93
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "جدولة مقابلة"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:67
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:23
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15
|
||
msgid "Schedule Interview"
|
||
msgstr "جدولة مقابلة"
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:83
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "يتم 처리..."
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:129
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "حدث خطأ غير معروف."
|
||
|
||
#: templates/includes/meeting_form.html:137
|
||
msgid "An error occurred while processing your request."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك."
|
||
|
||
#: templates/includes/search_form.html:14
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:34
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "البحث..."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:100
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:155
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:211
|
||
msgid "Back to Meetings"
|
||
msgstr "إعادة إلى المقابلات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:104
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:217
|
||
msgid "Edit Meeting"
|
||
msgstr "عدّل المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:108
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:231
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent."
|
||
msgstr "تأكدت من أنك تريد حذف هذا المقابلة؟ هذه الإجراءة دائمة."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:109
|
||
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:232
|
||
msgid "Delete Meeting"
|
||
msgstr "حذف المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:131
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:259
|
||
msgid "Interview Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:138
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:174
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:262
|
||
msgid "Candidate Name"
|
||
msgstr "اسم المرشح"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:142
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:263
|
||
msgid "Candidate Email"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمرشح"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:146
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:131 templates/jobs/edit_job.html:142
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:264
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:299
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "نوع الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:162
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:276
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:165
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:278
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:180
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:279
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "دقيقة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:187
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:280
|
||
msgid "Meeting ID"
|
||
msgstr "رقم المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:191
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:281
|
||
msgid "Host Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني hosts"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:197
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:212
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:284
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:638
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:721
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "تم نسخ!"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:201
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:288
|
||
msgid "Join URL"
|
||
msgstr "عنوان رابط انضمام"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:204
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:291
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "عنوان URL آخر"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:218
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "غرفة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:288
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "تعليقات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:308
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
|
||
msgstr "تأكدت من أنك تريد حذف هذا التعليق؟"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:322
|
||
msgid "Edit Comment"
|
||
msgstr "تحرير التعليق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:326
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:612
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:575
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:144 templates/user/profile.html:147
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:335
|
||
msgid "No comments yet. Be the first to comment!"
|
||
msgstr "لا يوجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:340
|
||
msgid "Add a New Comment"
|
||
msgstr "إضافة تعليق جديد"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:348
|
||
msgid "Submit Comment"
|
||
msgstr "ارسال التعليق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:363
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:484
|
||
msgid "Manage all participants"
|
||
msgstr "إدارة جميع المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:378
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:496
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:401
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:516
|
||
#: templates/meetings/set_candidate_form.html:5
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:367
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:190
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:190
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:413
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:529
|
||
msgid "Compose Interview Invitation"
|
||
msgstr "تكوين دعوة للانضمام إلى مقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:427
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:547
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:576
|
||
msgid "Agency Message"
|
||
msgstr "رسالة من وكالة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:429
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:549
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:569
|
||
msgid "Candidate Message"
|
||
msgstr "رسالة من кандидат"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:435
|
||
msgid "Panel Message"
|
||
msgstr "رسالة معلوماتية"
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:443
|
||
msgid "This email will be sent to the hiring agency."
|
||
msgstr "هذا البريد الإلكتروني سيتم إرساله إلى الوكالة الشاغرة."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:445
|
||
msgid "This email will be sent to the candidate."
|
||
msgstr "هذا البريد الإلكتروني سيتم إرساله إلى المرشح."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:455
|
||
msgid "This email will be sent to all interview participants."
|
||
msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى جميع المشاركين في المقابلة."
|
||
|
||
#: templates/interviews/detail_interview.html:462
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:596
|
||
msgid "Send Invitation"
|
||
msgstr "إرسال دعوة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:4
|
||
msgid "Scheduled Interviews List"
|
||
msgstr "قائمة قائمة المقابلات المجدولة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:18
|
||
msgid "Scheduled Interviews"
|
||
msgstr "مقابلات المجدولة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:32
|
||
msgid "Search (Candidate/Job)"
|
||
msgstr "البحث (مرشح/وظيفة)"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:40
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:236 templates/meetings/list_meetings.html:164
|
||
msgid "Filter by Status"
|
||
msgstr "تصفية حسب الحالة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:42
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:166
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86
|
||
msgid "All Statuses"
|
||
msgstr "جميع الحالات"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:54
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:157
|
||
#: templates/messages/message_list.html:32
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:48
|
||
msgid "All Types"
|
||
msgstr "جميع الأنواع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:66 templates/jobs/career.html:253
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:71
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:184
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:190
|
||
#: templates/people/person_list.html:206
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:254
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:60
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "توضيح"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:110
|
||
msgid "Zoom ID"
|
||
msgstr "رقم مقابلة زووم"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:112
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:223
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:306
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:115
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:373
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:488
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:116
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:374
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:123
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:201
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:253
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:236
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:314
|
||
#: templates/messages/message_list.html:124
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:232
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:276
|
||
#: templates/people/person_list.html:282 templates/people/person_list.html:366
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:241
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:314
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:328
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:383
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:104
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:177
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:218
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:119
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:129
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:196
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:310
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:410
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "انضم"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:258
|
||
msgid "No Interviews found"
|
||
msgstr "لا توجد وظائف"
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:259
|
||
msgid "Schedule your first interview or adjust your filters."
|
||
msgstr "جدولة مقابلة الأولى أو تعديل المرشحات."
|
||
|
||
#: templates/interviews/interview_list.html:262
|
||
msgid "Schedule an Interview"
|
||
msgstr "جدولة مقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:99
|
||
msgid "Schedule Parameters"
|
||
msgstr "جدولة المعايير"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:126
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:207
|
||
msgid "Daily Break Times"
|
||
msgstr "اوقات الاستراحة اليومية"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:144
|
||
msgid "Scheduled Interviews Overview"
|
||
msgstr "مراجعة المقابلات المجدولة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:150
|
||
msgid "Detailed List"
|
||
msgstr "قائمة مفصلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:175
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:184
|
||
msgid "Confirm Schedule"
|
||
msgstr "تأكيد المواعيد"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:181
|
||
msgid "Back to Edit"
|
||
msgstr "الرجوع إلى التعديل"
|
||
|
||
#: templates/interviews/preview_schedule.html:196
|
||
msgid "Interview Details"
|
||
msgstr "معلومات المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:110
|
||
msgid "Bulk Interview Scheduling"
|
||
msgstr "جدولة المقابلات بالكم"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:113
|
||
msgid "Configure time slots for:"
|
||
msgstr "تكوين جداول زمنية:"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:117
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:220
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:233
|
||
msgid "Back to Job"
|
||
msgstr "العودة إلى صفحة الوظيفة :"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:131
|
||
msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)"
|
||
msgstr "تحديد المرشحين (اضغط Ctrl/Cmd لتحديد عدة)"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:141
|
||
msgid "Schedule Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الجداول الزمنية:"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:193
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "المدة (دقيقة):"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:200
|
||
msgid "Buffer (min)"
|
||
msgstr "الفاصل الزمني (دقيقة):"
|
||
|
||
#: templates/interviews/schedule_interviews.html:228
|
||
msgid "Preview Schedule"
|
||
msgstr "عرض الجداول الزمنية:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:7
|
||
msgid "Application Submitted - Thank You"
|
||
msgstr "تم تقديم التطبيق - شكراً:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:150
|
||
msgid "Application Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد التطبيق:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:168
|
||
msgid "Thank You!"
|
||
msgstr "شكراً!"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:169
|
||
msgid "Your application has been submitted successfully"
|
||
msgstr "لقد تم استيفاء تطبيقك بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:183
|
||
msgid ""
|
||
"We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review"
|
||
" your application and contact you if there's a potential match for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. ستقوم فريق التوظيف بفحص طلبك والتواصل"
|
||
" معك إذا كان هناك توافق محتمل لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/application_success.html:188
|
||
msgid "Return to Job Listings"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237
|
||
msgid "Job ID#"
|
||
msgstr "رقم وظيفي #"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241
|
||
msgid "Hiring"
|
||
msgstr "التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244
|
||
msgid "Posting Date"
|
||
msgstr "تاريخ النشر"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247
|
||
msgid "Apply Before"
|
||
msgstr "تطبيق قبل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:272
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "رابط"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
|
||
msgid "Edit Job Posting"
|
||
msgstr "تعديل نشر الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118
|
||
msgid "Create New Job Posting"
|
||
msgstr "إنشاء وظيفة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:118 templates/jobs/edit_job.html:129
|
||
msgid "Core Position Details"
|
||
msgstr "تفاصيل موقع الإحاطة الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:146 templates/jobs/edit_job.html:157
|
||
msgid "Application Deadline"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:160 templates/jobs/edit_job.html:171
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37
|
||
msgid "Open Positions"
|
||
msgstr "وظائف شاغرة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:167 templates/jobs/edit_job.html:178
|
||
msgid "Max Applications"
|
||
msgstr "عدد التطبيقات القصوى"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:185 templates/jobs/edit_job.html:196
|
||
msgid "Job Content"
|
||
msgstr "محتوى الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:199 templates/jobs/edit_job.html:210
|
||
msgid "Qualifications and Requirements"
|
||
msgstr "المؤهلات والمتطلبات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:213 templates/jobs/edit_job.html:224
|
||
msgid "Benefits & Application Instructions"
|
||
msgstr "تعليمات التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:245 templates/jobs/edit_job.html:256
|
||
msgid "Internal & Promotion"
|
||
msgstr "العمل الداخلي والترقية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:251 templates/jobs/edit_job.html:262
|
||
msgid "Position Number"
|
||
msgstr "رقم الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:258 templates/jobs/edit_job.html:269
|
||
msgid "Reports To"
|
||
msgstr "مسؤول إلى"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:268 templates/jobs/edit_job.html:279
|
||
msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)"
|
||
msgstr "هشتاقات (للمروج/البحث على لينكدإن)"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:271 templates/jobs/edit_job.html:282
|
||
msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor"
|
||
msgstr "{name} مُتوزعة من هاشتاجات، على سبيل المثال: #توظيف، #أستاذ"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:284 templates/jobs/edit_job.html:295
|
||
msgid "Location & Salary"
|
||
msgstr "الموقع والراتب"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:290 templates/jobs/edit_job.html:301
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:442
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "المدينة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:297 templates/jobs/edit_job.html:308
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "المناطق/الموزعات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:314 templates/jobs/edit_job.html:325
|
||
msgid "Salary Range"
|
||
msgstr "الراتب الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/jobs/create_job.html:332 templates/jobs/edit_job.html:343
|
||
msgid "Save Job"
|
||
msgstr "حفظ الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:118
|
||
msgid "Applicants for"
|
||
msgstr "المتقدمون لوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:125
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:207
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:296 templates/people/create_person.html:150
|
||
#: templates/people/person_detail.html:208 templates/portal_base.html:104
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71
|
||
msgid "Applicants"
|
||
msgstr "المتقدمون"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:131
|
||
#: templates/people/person_list.html:158
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:75
|
||
msgid "Add New Applicant"
|
||
msgstr "إضافة متدرب جديد"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:162
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:325 templates/jobs/job_list.html:353
|
||
msgid "Total Applicants"
|
||
msgstr "العدد الكلي للمرشحين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:175
|
||
msgid "Search Applicants"
|
||
msgstr "البحث عن المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:179
|
||
msgid "Search by name, email, phone, or stage..."
|
||
msgstr "البحث حسب الاسم أو البريد الإلكتروني أو الهاتف أو مرحلة..."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:185
|
||
msgid "Filter Results"
|
||
msgstr "تصفية النتائج"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:210
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:101
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:237
|
||
msgid "All Stages"
|
||
msgstr "جميع المراحل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:226
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:212
|
||
#: templates/people/person_list.html:230
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:154
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:315
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:261
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:285
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:276
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:263
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:378
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:49
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "اسم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:230
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:343
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:285
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:361
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:154
|
||
msgid "Applied Date"
|
||
msgstr "تاريخ التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:277
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:280
|
||
msgid "Mark Interview"
|
||
msgstr "أدخل العرض"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:284
|
||
msgid "Mark Offer"
|
||
msgstr "أدخل العروض"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:349
|
||
#: templates/people/person_detail.html:386
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:402
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "عرض ملف التعريف"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:376
|
||
msgid "No applicants found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على مرشحين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:377
|
||
msgid "There are no candidates who have applied for this position yet."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون تقدموا لهذه الوظيفة بعد."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_candidates_list.html:379
|
||
msgid "Add First Applicant"
|
||
msgstr "إضافة المرشح الأول"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:171
|
||
msgid "JOB ID: "
|
||
msgstr "رقم وظيفة: "
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:208
|
||
msgid "Share Public Link"
|
||
msgstr "مشاركة رابط عام"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:220
|
||
msgid "Administrative & Location"
|
||
msgstr "الإدارة والموقع"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:221
|
||
msgid "Edit JOb"
|
||
msgstr "عدّل وظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:224
|
||
msgid "Assigned to :"
|
||
msgstr "المسؤول: "
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:233
|
||
msgid "Position No:"
|
||
msgstr "رقم الوظيفة: "
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:248
|
||
msgid "Created By:"
|
||
msgstr "مُصمم بواسطة:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:251
|
||
msgid "Created At:"
|
||
msgstr "تم إنشاء في:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:254
|
||
msgid "Updated At:"
|
||
msgstr "تم تحديث في:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:267
|
||
msgid "Required Qualifications"
|
||
msgstr "المستلزمات الأساسية"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:301
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "التحليلات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:306
|
||
msgid "Form Template"
|
||
msgstr "نموذج الشكل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:311
|
||
msgid "Assigned Staff"
|
||
msgstr "الموظفين المحددين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:316 templates/people/person_detail.html:382
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:329 templates/people/create_person.html:157
|
||
msgid "Create Applicant"
|
||
msgstr "إنشاء الطلب"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:332
|
||
msgid "Manage Applicants"
|
||
msgstr "إدارة الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:336
|
||
msgid "Generate All CVs"
|
||
msgstr "إنتاج جميع ملفات CV"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:340
|
||
msgid "View All CVs"
|
||
msgstr "عرض جميع ملفات CV"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:348
|
||
msgid "Applicant Stages"
|
||
msgstr "مراحل المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:351
|
||
msgid ""
|
||
"The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View "
|
||
"the Form Template tab to manage stages and fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم تحديد مسار تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. انتقل إلى تبويب "
|
||
"قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:358
|
||
msgid "Form Management"
|
||
msgstr "إدارة نماذج التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:361
|
||
msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting."
|
||
msgstr "إدارة أشكال التطبيقات المُخصصة المرتبطة بهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:365
|
||
msgid "Manage Job Form"
|
||
msgstr "إدارة نموذج الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:390
|
||
msgid "Staff Assignment"
|
||
msgstr "تعيين العاملين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:394
|
||
msgid "Assigned to:"
|
||
msgstr "المسؤول: "
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:434
|
||
msgid "No staff members assigned to this job yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يوجد موظفين مسؤولين عن هذه الوظيفة بعد."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:442
|
||
msgid "LinkedIn Integration"
|
||
msgstr "تواصل مع LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:446
|
||
msgid "Posted successfully!"
|
||
msgstr "تم التغريد بنجاح!"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:450
|
||
msgid "View on LinkedIn"
|
||
msgstr "عرض على LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:454
|
||
msgid "Posted on:"
|
||
msgstr "تم التغريد على:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:457
|
||
msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet."
|
||
msgstr "لا يتم تفعيل هذا الوظيفة على LinkedIn بعد."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:465
|
||
msgid "Re-post to LinkedIn"
|
||
msgstr "إعادة التغريد على LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:465
|
||
msgid "Post to LinkedIn"
|
||
msgstr "تغريد على LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:470
|
||
msgid "Upload Image for Post"
|
||
msgstr "رفع صورة للوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:475
|
||
msgid "You need to"
|
||
msgstr "يجب عليك"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:475
|
||
msgid "authenticate with LinkedIn"
|
||
msgstr "أدخل بيانات LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:475
|
||
msgid "first."
|
||
msgstr "أولاً."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:482
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:591
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "خطأ:"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:487
|
||
msgid "Update LinkedIn Content"
|
||
msgstr "تحديث محتوى لينكد إن."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:500
|
||
msgid "Candidate Categories & Scores"
|
||
msgstr "فئات المرشحين و النقاط."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:515
|
||
msgid "Key Performance Indicators"
|
||
msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:528
|
||
msgid "Avg. AI Score"
|
||
msgstr "معدل الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:539
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:98
|
||
msgid "High Potential"
|
||
msgstr "إمكانات عالية."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:572
|
||
msgid "Vacancy Fill Rate"
|
||
msgstr "معدل الملء للوظائف."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:594
|
||
msgid "Edit Job Status"
|
||
msgstr "عدّل حالة الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:600
|
||
msgid "Select New Status"
|
||
msgstr "حدد حالة جديدة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_detail.html:606
|
||
msgid "Status form not available. Please check your view."
|
||
msgstr "لا توجد نموذج حالة. يرجى التحقق من عرضك."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:214
|
||
msgid "Job Postings"
|
||
msgstr "إعلانات الوظائف."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:217
|
||
msgid "Create New Job"
|
||
msgstr "إنشاء وظيفة جديدة."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:226
|
||
msgid "Search by Title or Department"
|
||
msgstr "البحث حسب العنوان أو القسم."
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:239
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مرحلة (Draft)"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:242
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "مُحَكَّم (Archived)"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:275
|
||
msgid "Job Title / ID"
|
||
msgstr "عنوان الوظيفة / معرف (Job Title / ID)"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:277
|
||
msgid "Max Apps"
|
||
msgstr "أقصى عدد التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:278 templates/jobs/job_list.html:352
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:144
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:283
|
||
msgid "Applicants Metrics (Current Stage Count)"
|
||
msgstr "عدد مقاييس المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:288
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:289
|
||
#: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112
|
||
msgid "Screened"
|
||
msgstr "تم اختياره"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:292
|
||
msgid "DOC Review"
|
||
msgstr "مراجعة الوثائق"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:312
|
||
msgid "All Application Submissions"
|
||
msgstr "جميع طلبات التقديم"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:354
|
||
msgid "Offers Made"
|
||
msgstr "العرض المقدم "
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:355
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:359
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "غير موجود"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:366
|
||
msgid "View Job Details"
|
||
msgstr "عرض تفاصيل الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:392
|
||
msgid "No job postings found"
|
||
msgstr "لا توجد وظائف شاغرة"
|
||
|
||
#: templates/jobs/job_list.html:393
|
||
msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters."
|
||
msgstr "أنشئ أول منشور وظيفة لبدء أو تعديل مرشحاتك."
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:4
|
||
msgid "Create Zoom Meeting"
|
||
msgstr "إنشاء مقابلة Zoom"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_meeting.html:151
|
||
msgid "Create New Zoom Meeting"
|
||
msgstr "إنشاء مقابلة Zoom جديد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:4
|
||
msgid "Schedule Remote Meeting"
|
||
msgstr "جدولة مقابلة عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:16
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:127
|
||
msgid "Create Remote Interview"
|
||
msgstr "إنشاء مقابلة عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:22
|
||
msgid "Remote Meeting Details"
|
||
msgstr "تفاصيل مقابلة عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/create_remote_meeting.html:88
|
||
msgid "Remote Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات مقابلة عن بعد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible."
|
||
msgstr "تأكدت من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذه الإجراءة غير قابلة للعكس."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:4
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:122
|
||
msgid "Interviews & Meetings"
|
||
msgstr "مقابلات"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:139
|
||
msgid "Search by Topic"
|
||
msgstr "البحث حسب الموضوع"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:159
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12
|
||
msgid "Onsite"
|
||
msgstr "في الموقع"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:175
|
||
msgid "Search by candidate..."
|
||
msgstr "ابحث عن المرشح..."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:220
|
||
msgid "Remote ID"
|
||
msgstr "معرّف بعيد (Remote ID)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:225
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "بداية"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:241
|
||
msgid "Join Remote"
|
||
msgstr "انضم إلى بعيد..."
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:245
|
||
msgid "Physical Event"
|
||
msgstr "حدث فسيء (Physical Event)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:372
|
||
msgid "No interviews or meetings found"
|
||
msgstr "لا توجد مقابلات أو اجتماعات"
|
||
|
||
#: templates/meetings/list_meetings.html:373
|
||
msgid "Create your first interview or adjust your filters."
|
||
msgstr "أنشئ أول مقابلة أو اضبط مرشحك."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:223
|
||
msgid "Send invitation email to the candidate?"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني إلى المرشح؟"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:224
|
||
msgid "Send Candidate Invitation"
|
||
msgstr "إرسال بريد مرشح؟"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:556
|
||
msgid "Panel Message (Interviewers)"
|
||
msgstr "رسالة لجنة (المحققون)"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:565
|
||
msgid "This email will be sent to the candidate or their hiring agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا البريد الإلكتروني سيتم إرساله إلى المرشح أو وكيل التوظيف الخاص به."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:584
|
||
msgid ""
|
||
"This email will be sent to the internal and external interview participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا البريد الإلكتروني سيتم إرساله إلى المشاركين في المقابلة الداخلية "
|
||
"والخارجية."
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:586
|
||
msgid "Participants Message"
|
||
msgstr "رسالة المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/meetings/meeting_details.html:638
|
||
msgid "Copy Failed."
|
||
msgstr "فشل الإرسال."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13
|
||
msgid "Update Interview"
|
||
msgstr "تحديث المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15
|
||
msgid "You are updating the existing meeting schedule."
|
||
msgstr "يتم تحديث جدول المقابلة الحالي."
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:39
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:30
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38
|
||
msgid "Meeting Topic"
|
||
msgstr "موضوع المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:106
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:233
|
||
msgid "Update Meeting"
|
||
msgstr "تحديث المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:9
|
||
msgid "Update Onsite Interview"
|
||
msgstr "مقابلة محلية على أرض الواقع"
|
||
|
||
#: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:26
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:273
|
||
msgid "Meeting Status"
|
||
msgstr "حالة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16
|
||
msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule."
|
||
msgstr "يُعدّ المرشحون مصافحاً، وتحديث جدول زمني الحالي."
|
||
|
||
#: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38
|
||
msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview"
|
||
msgstr "مثال: اختبار تقني، مقابلة HR"
|
||
|
||
#: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:9
|
||
msgid "Schedule New Onsite Interview"
|
||
msgstr "إعداد مقابلة في الموقع الجديد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:4
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:196
|
||
msgid "Update Zoom Meeting"
|
||
msgstr "تحديث اجتماع الفيديوهات على Zoom"
|
||
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:198
|
||
msgid "Modify the details of your scheduled meeting"
|
||
msgstr "تعديل تفاصيل اجتماع المحدد"
|
||
|
||
#: templates/meetings/update_meeting.html:207
|
||
msgid "Back to Details"
|
||
msgstr "رجوع إلى التفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/messages/candidate_message_form.html:4
|
||
#: templates/messages/message_form.html:4
|
||
#: templates/messages/message_form.html:14
|
||
msgid "Reply to Message"
|
||
msgstr "رد على الرسالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:4
|
||
#: templates/messages/message_form.html:16
|
||
#: templates/messages/message_list.html:13
|
||
#: templates/messages/message_list.html:202
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "كتابة رسالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:23
|
||
msgid "Replying to:"
|
||
msgstr "رد على:"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:26
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:395
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:446
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:30
|
||
msgid "Original message:"
|
||
msgstr "رسالة أولية:"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:54
|
||
msgid "Select a job if this message is related to a specific position"
|
||
msgstr "حدد وظيفة إذا كانت هذه الرسالة ذات صلة بمنصب محدد"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:71
|
||
msgid "Select the user who will receive this message"
|
||
msgstr "حدد المستخدم الذي سيستقبل هذه الرسالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:87
|
||
msgid "Select the type of message you're sending"
|
||
msgstr "حدد نوع الرسالة التي ترسلها"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:120
|
||
msgid "Write your message here. You can use line breaks and basic formatting."
|
||
msgstr "اكتب رسالتك هنا. يمكنك استخدام أسطر جديدة وتنسيق أساسي."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:131
|
||
msgid "Send Reply"
|
||
msgstr "إرسال رد:"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(remaining)s/%(maxLength)s characters"
|
||
msgstr "%(remaining)s/%(maxLength)s characters"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:219
|
||
msgid "Please select a recipient."
|
||
msgstr "يرجى تحديد المرسل."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:225
|
||
msgid "Please enter a subject."
|
||
msgstr "يرجى إدخال موضوع."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_form.html:231
|
||
msgid "Please enter a message."
|
||
msgstr "يرجى إدخال رسالة."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:24
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:39
|
||
msgid "All Status"
|
||
msgstr "كل حالة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:26
|
||
#: templates/messages/message_list.html:117
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:40
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:82
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "غير قراء"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:43
|
||
msgid "Search messages..."
|
||
msgstr "رسائل البحث..."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:51
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:57
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "تصفية"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:62
|
||
msgid "Total Messages"
|
||
msgstr "عدد الرسائل الكلي"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:70
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "رسائل غير قراءت"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:103
|
||
#: templates/messages/message_list.html:136
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "إجابة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:131
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:47
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:132
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "تحديد كـ قراءة"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:142
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذه الرسالة؟"
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:153
|
||
#: templates/messages/message_list.html:199
|
||
msgid "No messages found."
|
||
msgstr "لا توجد رسائل مُتاحة."
|
||
|
||
#: templates/messages/message_list.html:154
|
||
#: templates/messages/message_list.html:200
|
||
msgid "Try adjusting your filters or compose a new message."
|
||
msgstr "يرجى تعديل фильтров أو إرسال رسالة جديدة."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:94
|
||
msgid "Create New Participant"
|
||
msgstr "إنشاء جديد للمشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:96
|
||
msgid "Enter details to create a new participant record."
|
||
msgstr "أدخل تفاصيل لإضافة بيانات مشارك جديد."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:99
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:101
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:135
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:136
|
||
#: templates/people/create_person.html:167
|
||
#: templates/people/update_person.html:198
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:103
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:105
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:659
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:97
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:99
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:112
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:114
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:112
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:114
|
||
msgid "Back to List"
|
||
msgstr "إلى القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:112
|
||
msgid "Participant Information"
|
||
msgstr "معلومات المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_create.html:131
|
||
msgid "Save Participant"
|
||
msgstr "حفظ المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:131
|
||
msgid "Participant Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:139
|
||
msgid "Edit Participant"
|
||
msgstr "تعديل المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:140
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:226
|
||
msgid "Edit Profile"
|
||
msgstr "تعديل الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:161
|
||
msgid "Contact & Role Information"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال والدور"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:166
|
||
#: templates/people/person_detail.html:282
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:93
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:175
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:192
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:549
|
||
msgid "Assigned Jobs"
|
||
msgstr "المهام المخصصة"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:199
|
||
msgid "This participant is not currently assigned to any job."
|
||
msgstr "هذا المشارك ليس مُخصصًا حاليًا لأي وظيفة."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:210
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:213
|
||
msgid "Record Created"
|
||
msgstr "تم إنشاء التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:214
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:219
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:225
|
||
msgid "Total Assigned Jobs"
|
||
msgstr "إجمالي عدد المهام المخصصة"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:240
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:322
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "تأكيد الحذف"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_detail.html:248
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:330
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "هذا الإجراء لا يمكن استعادتها."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:143
|
||
msgid "Participants List"
|
||
msgstr "قائمة المشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:147
|
||
msgid "Add New Participant"
|
||
msgstr "إضافة مشارك جديد"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:156
|
||
#: templates/people/person_list.html:168
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:205
|
||
msgid "Search by Name or Email"
|
||
msgstr "البحث عن اسم أو بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:172
|
||
msgid "Filter by Assigned Job"
|
||
msgstr "تصفية حسب الوظيفة المحددة"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:174
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:223
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:437
|
||
msgid "All Jobs"
|
||
msgstr "جميع الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:304
|
||
msgid "No participants found"
|
||
msgstr "لا توجد مشاركين"
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:305
|
||
msgid "Create your first participant record or adjust your filters."
|
||
msgstr "إنشاء بيانات مشارك جديد أو تعديل شروط البحث."
|
||
|
||
#: templates/participants/participants_list.html:308
|
||
msgid "Add Participant"
|
||
msgstr "إضافة مشارك"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:164
|
||
msgid "Create New Applicant"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:194
|
||
msgid "Upload Profile Photo"
|
||
msgstr "تحميل صورة شخصية"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:195
|
||
msgid "Click to browse or drag and drop"
|
||
msgstr "انقر للانتقال أو قم بالدوران والضغط"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:225
|
||
#: templates/people/person_detail.html:345
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:376
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:384
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:240
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:297
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "إعادة ضبط"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:300
|
||
msgid "Create Person"
|
||
msgstr "إنشاء شخص"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:328
|
||
msgid "Click to change photo"
|
||
msgstr "انقر لتغيير الصورة"
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:351
|
||
#: templates/people/update_person.html:312
|
||
msgid "First name and last name are required."
|
||
msgstr "اسم المستخدم والاسم الأخير مطلوب."
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:359
|
||
#: templates/people/update_person.html:320
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:262
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
||
|
||
#: templates/people/create_person.html:379
|
||
#: templates/people/update_person.html:340
|
||
msgid "Please enter a valid LinkedIn URL"
|
||
msgstr "يرجى إدخال عنوان LinkedIn صالح."
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:258
|
||
#: templates/people/person_detail.html:543
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:217
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "عدّل الشخص"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:431
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "لا توجد أي طلبات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:473
|
||
msgid "No documents found"
|
||
msgstr "لا توجد مستندات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:487
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "معلومات النظام"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:508
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:179
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:175 templates/user/profile.html:178
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "آخر تسجيل دخول"
|
||
|
||
#: templates/people/person_detail.html:538
|
||
msgid "Back to People"
|
||
msgstr "إلى الناس"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:155
|
||
msgid "Applicants List"
|
||
msgstr "قائمة المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:181
|
||
msgid "Filter by Nationality"
|
||
msgstr "تصفية حسب الجنسية"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:183
|
||
msgid "All Nationalities"
|
||
msgstr "كل الجنسيات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:191
|
||
msgid "Filter by Gender"
|
||
msgstr "تصفية حسب الجنس"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:193
|
||
msgid "All Genders"
|
||
msgstr "كل الجنسيات"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:202
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr " تصفية النتائج"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:229
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "صورة"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:397
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "لم يكتشف أي شخص"
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:398
|
||
msgid "Create your first person record."
|
||
msgstr "إنشاء سجل شخص."
|
||
|
||
#: templates/people/person_list.html:401
|
||
msgid "Add Person"
|
||
msgstr "إضافة شخص"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:191
|
||
msgid "Update Applicant"
|
||
msgstr "تحديث المرشح"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:207
|
||
msgid "Currently Editing"
|
||
msgstr "Editing حاليًا"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:286
|
||
msgid "New photo selected"
|
||
msgstr "صورة جديدة تم اختيارها"
|
||
|
||
#: templates/people/update_person.html:433
|
||
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
|
||
msgstr "لديك تغييرات غير محفوظة. هل أنت متأكد من أنك تريد تركها؟"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:9
|
||
msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal"
|
||
msgstr "جامعة الملك عبد الله - بوابة مركز الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:10
|
||
msgid "KAAUH Agency Portal"
|
||
msgstr "مُختبر Agency Portal"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:60
|
||
msgid "Applicant Portal"
|
||
msgstr "بوابة المتقدم"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:65 templates/portal_base.html:212
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126
|
||
msgid "Agency Portal"
|
||
msgstr "بوابة الوكالات"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:115
|
||
msgid "KAAUH Careers"
|
||
msgstr "وظائف KAAUH"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:210
|
||
msgid "Candidate Portal"
|
||
msgstr "بوابة المتقدم"
|
||
|
||
#: templates/portal_base.html:251
|
||
msgid "Are you sure you want to logout?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12
|
||
msgid "Access Link Details"
|
||
msgstr "تفاصيل رابط الوصول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14
|
||
msgid "Secure access link for agency candidate submissions"
|
||
msgstr "رابط وصول آمن لتقديم مُرشحين من Agency"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:127
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:208
|
||
msgid "Back to Assignment"
|
||
msgstr "الرجوع إلى صفحة التخصيص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28
|
||
msgid "Access Information"
|
||
msgstr "معلومات الوصول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:105
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:83
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:196
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66
|
||
msgid "Max Candidates"
|
||
msgstr "أقصى عدد مرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:133
|
||
msgid "Usage Statistics"
|
||
msgstr "بيانات الاستخدام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:138
|
||
msgid "Total Accesses"
|
||
msgstr "عدد الوصول الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:147
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "أبدًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:174
|
||
msgid "View Assignment"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:179
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:234
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:185
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:218
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:503
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no "
|
||
"longer be able to use it."
|
||
msgstr "تأكدت من رغبتك في تعطيل هذا رابط الوصول؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:225
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:510
|
||
msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?"
|
||
msgstr "تأكدت من رغبتك في إعادة تعيين هذا رابط الوصول؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14
|
||
msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates"
|
||
msgstr "**إنتاج رابط إلكتروني آمن للمحافظة على تقديم المرشحين**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:103
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114
|
||
msgid "Back to Assignments"
|
||
msgstr "**إلى assignments**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47
|
||
msgid "Select the agency job assignment"
|
||
msgstr "**حدد وظيفة المحافظة على المهام**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62
|
||
msgid "When will this access link expire?"
|
||
msgstr "**في أي وقت سيتم انهاء هذا الرابط؟**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69
|
||
msgid "Max Submissions"
|
||
msgstr "**أقصى عدد من المرشحين**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**مجموعة أقصى عدد من المرشحين التي يمكن للمحافظة على إرسالها (إخفاء blank "
|
||
"لعدم تحديد)**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99
|
||
msgid "Whether this access link is currently active"
|
||
msgstr "**هل يوجد رابط إلكتروني فعال حاليًا؟**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:140
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "**ملاحظات**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115
|
||
msgid "Additional notes or instructions for the agency"
|
||
msgstr "**ملاحظات إضافية أو تعليمات للمحافظة على المهام**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Access links will be generated with a secure token that agencies can use to "
|
||
"log in"
|
||
msgstr ""
|
||
"**سيتم إنشاء الروابط الإلكترونية بسمكة آمنة يمكن للمحافظة على استخدامها "
|
||
"لإنشاء حساب**"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:98
|
||
msgid "Assignment Details and Management"
|
||
msgstr "تفاصيل مهمة للمنصحة وإدارتها"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:106
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:371
|
||
msgid "Edit Assignment"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:118
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:138
|
||
msgid "Assignment Details"
|
||
msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:228
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231
|
||
msgid "Submitted Candidates"
|
||
msgstr "عناصر مُقدّمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:232
|
||
msgid "Preview Portal"
|
||
msgstr "منصة رؤية مهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:243
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:286
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:264
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "اتصال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:247
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "مُقدّم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:294
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:316
|
||
msgid "No candidates submitted yet"
|
||
msgstr "لم يتم تقديم أي مرشحين بعد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:296
|
||
msgid ""
|
||
"Candidates will appear here once the agency submits them through their "
|
||
"portal."
|
||
msgstr "سيظهر المرشحون هنا بمجرد أن تقدمهم الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:308
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:330
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181
|
||
msgid "Submission Progress"
|
||
msgstr "تقدم التقدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:339
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:361
|
||
msgid "candidates"
|
||
msgstr "مرشحون"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:365
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:447
|
||
msgid "Extend Deadline"
|
||
msgstr "تأجيل الموعد النهائي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:383
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:434
|
||
msgid "Recent Messages"
|
||
msgstr "رسائل حديثة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:399
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:450
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:409
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:460
|
||
msgid "View All Messages"
|
||
msgstr "عرض جميع الرسائل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:424
|
||
msgid "Extend Assignment Deadline"
|
||
msgstr "تأجيل الموعد النهائي للمهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:433
|
||
msgid "New Deadline"
|
||
msgstr "موعد جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:438
|
||
msgid "Current deadline:"
|
||
msgstr "الموعد الحالي:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:471
|
||
msgid "Token copied to clipboard!"
|
||
msgstr "تم نسخ الرموز إلى لوحة المفاتيح!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110
|
||
msgid "Assign a job to an external hiring agency"
|
||
msgstr "تعيين مهمة إلى وكالة توظيف خارجية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170
|
||
msgid "Maximum number of candidates the agency can submit"
|
||
msgstr "أقصى عدد من المرشحين الذين يمكنهم تقديمهم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187
|
||
msgid "Date and time when submission period ends"
|
||
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء فترة التقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207
|
||
msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)"
|
||
msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة (غير مرئية للإدارة)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59
|
||
msgid "Agency Assignments"
|
||
msgstr "تخصيص المهام - الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62
|
||
msgid "Total Assignments:"
|
||
msgstr "إجمالي المهام: عدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67
|
||
msgid "New Assignment"
|
||
msgstr "تخصيص مهمة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79
|
||
msgid "Search by agency or job title..."
|
||
msgstr "البحث عن الوكالة أو عن خلال الوصف الوظيفي..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "المرشحون"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169
|
||
msgid "View Access Link"
|
||
msgstr "رابط الوصول إلى الاطلاع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183
|
||
msgid "Assignments pagination"
|
||
msgstr "التعليمات - صفحات التصفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228
|
||
msgid "No assignments found"
|
||
msgstr "لا توجد مهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229
|
||
msgid "Create your first agency assignment to get started."
|
||
msgstr "أنشئ مهمة أولية لتبدأ في العمل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231
|
||
msgid "Create Assignment"
|
||
msgstr "أنشئ مهمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179
|
||
msgid "Delete Agency"
|
||
msgstr "حذف وكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182
|
||
msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "أنت على وشك حذف وكالة حكومية. هذه الإجراءة لا يمكن استعادتها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186
|
||
msgid "Back to Agency"
|
||
msgstr "إلى وكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197
|
||
msgid "Warning: This action cannot be undone!"
|
||
msgstr "تحذير: هذه الإجراءة لا يمكن استعادتها!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please "
|
||
"review the information below carefully before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف هذه الوكالة سيؤدي إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة. يرجى مراجعة "
|
||
"المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208
|
||
msgid "Agency to be Deleted"
|
||
msgstr "وكالة مُحذوفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277
|
||
msgid "Associated Candidates Found"
|
||
msgstr "العضوان المُجددون مُكتشف."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280
|
||
msgid "candidate(s) are associated with this agency."
|
||
msgstr "المرشحون مرتبطون بهذا الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference "
|
||
"will be removed, but the candidates themselves will not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"إزالة هذه الوكالة ستؤثر على هؤلاء المرشحين. سيكون مرجعهم الخاص الخاص بإزالة،"
|
||
" ولكن أنفسهم لن يتم حذفهم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293
|
||
msgid "What will happen when you delete this agency?"
|
||
msgstr "ماذا سيحدث عند حذف هذه الوكالة؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300
|
||
msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted"
|
||
msgstr "تتم حذف جميع معلومات الوكالة وبياناتها بشكل دائم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304
|
||
msgid "All contact information and agency details will be removed"
|
||
msgstr "سيتم حذف جميع معلومات الاتصال والتفاصيل المتعلقة بالمرشحين."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309
|
||
msgid "Associated candidates will lose their agency reference"
|
||
msgstr "المرشحون سيفقدون مرجعهم الخاص بالوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313
|
||
msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost"
|
||
msgstr "بيانات تاريخية تربط المرشحين بالوكالة ستفقد."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318
|
||
msgid "This action cannot be undone under any circumstances"
|
||
msgstr "هذا الإجراء لا يمكن استعادتها تحت أي ظرف."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332
|
||
msgid "Type the agency name to confirm deletion:"
|
||
msgstr "اكتب اسم الوكالة للتأكد من الحذف:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341
|
||
msgid "This is required to prevent accidental deletions."
|
||
msgstr "هذا مطلوب لمنع حذف غير مقصود."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349
|
||
msgid ""
|
||
"I understand that this action cannot be undone and I want to permanently "
|
||
"delete this agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"أتفهم أن هذه الإجراءة لا يمكن استعادتها، وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364
|
||
msgid "Delete Agency Permanently"
|
||
msgstr "حذف الوكالة بشكل دائم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402
|
||
msgid ""
|
||
"Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد تمامًا من رغبتك في حذف هذه الوكالة؟ هذه الإجراءة لا يمكن "
|
||
"استعادتها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:4
|
||
msgid "Agency Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:316
|
||
msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management"
|
||
msgstr "تفاصيل إدارة التوظيف والتعامل مع المرشحين."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:321
|
||
msgid "All Assignments"
|
||
msgstr "جميع المهام."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:324
|
||
msgid "Assign job"
|
||
msgstr "تعيين مهمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:327
|
||
msgid "Edit Agency"
|
||
msgstr "عدّل الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:330
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:21
|
||
msgid "Back to Agencies"
|
||
msgstr "إلى الوكالات السابقة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:345
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:280
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "اتصل: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:423
|
||
msgid "Location Information"
|
||
msgstr "معلومات الموقع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:476
|
||
msgid "Agency Login Information"
|
||
msgstr "معلومات تسجيل بيانات الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:481
|
||
msgid "Important Security Notice"
|
||
msgstr "إشعار أمني مهم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:484
|
||
msgid ""
|
||
"This password provides access to the agency portal. Share it securely with "
|
||
"the agency contact person."
|
||
msgstr "كلمة المرور هذه تمنح الوصول إلى بوابة الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:493
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:170 templates/user/profile.html:173
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:502
|
||
msgid "Generated Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور المولدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:507
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:534
|
||
msgid "Recent Candidates"
|
||
msgstr "مرشحون حديثون"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:590
|
||
msgid "No candidates yet"
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:591
|
||
msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet."
|
||
msgstr "هذا الوكالة لم تنشر أي مرشحين حاليًا."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:625
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "تم تخصيص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:628
|
||
msgid "Assigned On:"
|
||
msgstr "تاريخ التخصيص:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:637
|
||
msgid "No jobs assigned"
|
||
msgstr "لا توجد مهام مخصصة لهذه الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:638
|
||
msgid "There are no open job assignments for this agency."
|
||
msgstr "لا توجد مهام مفتوحة للمشروع الحالي لهذه الوكالة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:640
|
||
msgid "Assign New Job"
|
||
msgstr "تخصيص وظيفة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:655
|
||
msgid "Candidate Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:663
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "إجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:692
|
||
msgid "Agency Information"
|
||
msgstr "معلومات الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:701
|
||
msgid "Last Updated:"
|
||
msgstr "آخر تحديث:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_detail.html:705
|
||
msgid "Agency ID:"
|
||
msgstr "رقم الوكالة: ID:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:14
|
||
msgid "Update the hiring agency information below."
|
||
msgstr "تحديث معلومات الوكالة الحكومية أدناه."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:16
|
||
msgid "Fill in the details to add a new hiring agency."
|
||
msgstr "املأ التفاصيل لإضافة وكالة حكومية جديدة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_form.html:34
|
||
msgid "Please correct the errors below:"
|
||
msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء أدناه:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:134
|
||
msgid "Total Agencies:"
|
||
msgstr "إجمالي الوكالات:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:141
|
||
msgid "View All Job Assignments"
|
||
msgstr "عرض جميع مهام العمل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:145
|
||
msgid "Add New Agency"
|
||
msgstr "أضف وكالة جديدة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:155
|
||
msgid "Search by name, contact person, email, or country..."
|
||
msgstr "ابحث عن الاسم، جهة الاتصال، البريد الإلكتروني، أو الدولة..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:336
|
||
msgid "Agency pagination"
|
||
msgstr "تصفية الوكالات حسب الصفحة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:380
|
||
msgid "No agencies found matching your search criteria."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على وكالات مماثلة لمعايير البحث الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:382
|
||
msgid "No hiring agencies have been added yet."
|
||
msgstr "لم يتم إضافة أي وكالات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:386
|
||
msgid ""
|
||
"Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment "
|
||
"partners."
|
||
msgstr "ابدأ بإضافة وكالة التوظيف الأولى التي تدير شركاء التوظيف الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_list.html:389
|
||
msgid "Add Your First Agency"
|
||
msgstr "أضف وكالتك الأولى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:543
|
||
msgid "Back to Dashboard"
|
||
msgstr "إلى لوحة المعلومات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:116
|
||
msgid "Submit New Candidate"
|
||
msgstr "إرسال مرشح جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169
|
||
msgid "days remaining"
|
||
msgstr "عدد الأيام المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182
|
||
msgid "Job Description "
|
||
msgstr "وصف الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:318
|
||
msgid "Submit candidates using the form above to get started."
|
||
msgstr "إرسال المرشحين باستخدام النموذج أعلاه للبدء."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:371
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:161
|
||
msgid "Can Submit"
|
||
msgstr "يمكن إرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:373
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:163
|
||
msgid "Cannot Submit"
|
||
msgstr "لا يمكن إرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:403
|
||
msgid "Assignment Info"
|
||
msgstr "معلومات التعيين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:412
|
||
msgid "Days Remaining"
|
||
msgstr "الحد الأدنى من الأيام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:414
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:152
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:419
|
||
msgid "Submission Rate"
|
||
msgstr "معدل الإرسال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:475
|
||
msgid "Send Message to Admin"
|
||
msgstr "إرسال رسالة إلى المسؤول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:490
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:492
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:493
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:494
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "عالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:495
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "عاجل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:525
|
||
msgid "Edit Candidate"
|
||
msgstr "Edit Candidate"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:590
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:609
|
||
msgid "Remove Candidate"
|
||
msgstr "إزالة المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:600
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رده؟ هذه الإجراءة لا يمكن استعادتها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:602
|
||
msgid "Candidate:"
|
||
msgstr "مرشح:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:641
|
||
msgid "Error loading candidate data. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ في تحميل بيانات المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:676
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:681
|
||
msgid "Error updating candidate. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ تحديث المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:703
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:708
|
||
msgid "Error removing candidate. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ إزالة المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45
|
||
msgid "Agency Dashboard"
|
||
msgstr "منصة بيانات الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48
|
||
msgid "Welcome back"
|
||
msgstr "مرحباً بالعودة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76
|
||
msgid "Total Assignments"
|
||
msgstr "عدد المهام الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87
|
||
msgid "Active Assignments"
|
||
msgstr "مهام نشطة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28
|
||
msgid "Total Candidates"
|
||
msgstr "إجمالي المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121
|
||
msgid "Your Job Assignments"
|
||
msgstr "توزيع مهام الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123
|
||
msgid "assignments"
|
||
msgstr "مهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166
|
||
msgid "days left"
|
||
msgstr "المهلة المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168
|
||
msgid "days overdue"
|
||
msgstr "المهام متأخرة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:107
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:184
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:405
|
||
msgid "Submit Candidate"
|
||
msgstr "إرسال مرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202
|
||
msgid "Submissions Closed"
|
||
msgstr "إغلاق المهام"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230
|
||
msgid "No Job Assignments Found"
|
||
msgstr "لا توجد مهام وظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if "
|
||
"you expect to have assignments."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت لست بحاجة إلى أي مهام وظائف حاليًا. يرجى الاتصال بمدير عام إذا كنت تتوقع"
|
||
" الحصول على مهام."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4
|
||
msgid "Agency Portal Login"
|
||
msgstr "تسجيل بوابة الوكالة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128
|
||
msgid "Submit candidates for job assignments"
|
||
msgstr "إرسال المرشحين للمهام المخصصة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159
|
||
msgid "Enter the access token provided by the hiring organization"
|
||
msgstr "أدخل رمز الوصول المقدم من المنظمة الوظيفية\""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181
|
||
msgid "Enter the password for this access token"
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور لهذا الرمز الوجهة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189
|
||
msgid "Access Portal"
|
||
msgstr "مPortal الوصول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198
|
||
msgid "Need Help?"
|
||
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:208
|
||
msgid "Contact Support"
|
||
msgstr "اتصل بدعمنا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208
|
||
msgid "Reach out to your hiring contact"
|
||
msgstr "تواصل مع جهة التوظيف الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "وثائق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217
|
||
msgid "View user guides and tutorials"
|
||
msgstr "مشاهدة دليل المستخدم والبرنامج"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227
|
||
msgid "Security Notice"
|
||
msgstr "إشعار أمن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230
|
||
msgid ""
|
||
"This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and "
|
||
"logged."
|
||
msgstr "هذا المنتدى مخصص فقط لشركاء الهيئة المعتمدة. الوصول مُراقب ومُسجّل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe you've received this link in error, please contact the hiring"
|
||
" organization immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تعتقد أنك تلقيت هذا الرابط في خطأ، فيرجى الاتصال فوراً بالمنظمة التي"
|
||
" توظفك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295
|
||
msgid "Please enter your access token."
|
||
msgstr "أدخل رمز الوصول الخاص بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:253
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:4
|
||
msgid "Persons List"
|
||
msgstr "قائمة الأشخاص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:66
|
||
msgid "All Applicants"
|
||
msgstr "المرشحون جميعهم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:69
|
||
msgid "All applicants who come through"
|
||
msgstr "المرشحون الذين يأتيون من خلال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:94
|
||
msgid "Search by name, email, phone, or job title..."
|
||
msgstr "البحث عن الاسم، البريد الإلكتروني، أو الوظيفة..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:129
|
||
msgid "Total Persons"
|
||
msgstr "عدد الأشخاص الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:140
|
||
msgid "Showing on this page"
|
||
msgstr "عرض على هذه الصفحة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:231
|
||
msgid "No persons found"
|
||
msgstr "لا يوجد أشخاص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:234
|
||
msgid "Try adjusting your search or filter criteria."
|
||
msgstr "حاول تعديل معايير البحث أو التصفية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:236
|
||
msgid "No persons have been added yet."
|
||
msgstr "لم يتم إضافة أي أشخاص بعد."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:242
|
||
msgid "Add First Person"
|
||
msgstr "أضف الشخص الأول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:252
|
||
msgid "Persons pagination"
|
||
msgstr "تصفية الأشخاص،Pagination"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:324
|
||
msgid "Applicant Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:120
|
||
msgid "Submit a candidate for"
|
||
msgstr "إرسال مرشح لـ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:141
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "المسمى:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:150
|
||
msgid "Days Remaining:"
|
||
msgstr "المدة المتبقية:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:159
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "الحالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:175
|
||
msgid "Candidate Information"
|
||
msgstr "معلومات المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:192
|
||
msgid "Cannot Submit Candidates"
|
||
msgstr "لا يمكن تقديم المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:196
|
||
msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted."
|
||
msgstr "تم الانتهاء من هذا التكليف. لم تعد المرسَبات مسموحاً بها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:199
|
||
msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment."
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذا التكليف قد تم الوصول إليه."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:202
|
||
msgid "This assignment is not currently active."
|
||
msgstr "هذا التكليف غير نشط حالياً."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226
|
||
msgid "Submitting candidate..."
|
||
msgstr "إرسال المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:227
|
||
msgid "Please wait while we process your submission."
|
||
msgstr "انتظر بينما نمرح طلبك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294
|
||
msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file."
|
||
msgstr "قم بتحميل ملف PDF، DOC، أو DOCX."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:301
|
||
msgid "File size must be less than 5MB."
|
||
msgstr "حجم الملف يجب أن يكون أقل من 5 ميجابايت."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:322
|
||
msgid "Submitting..."
|
||
msgstr "إرسال..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:344
|
||
msgid "Candidate submitted successfully!"
|
||
msgstr "تم قبول المرشح بنجاح!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:375
|
||
msgid "Error submitting candidate. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ في إرسال المرشح. حاول مرة أخرى. بالتأكيد."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:397
|
||
msgid "Network error. Please check your connection and try again."
|
||
msgstr "خطأ في الشبكة. تحقق من اتصالك و حاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:4
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:196
|
||
msgid "Application Details"
|
||
msgstr "تفاصيل التطبيق."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:214
|
||
msgid "Application ID:"
|
||
msgstr "رقم التطبيق:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:276
|
||
msgid "Final Status"
|
||
msgstr "الحالة النهائية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:322
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:551
|
||
msgid "Go to Dashboard"
|
||
msgstr "انتقل إلى لوحة التحكم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:323
|
||
msgid "View all applications"
|
||
msgstr "عرض جميع التطبيقات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:339
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:563
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:671
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:123
|
||
msgid "Download Resume"
|
||
msgstr "تحميل السيرة الذاتية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:340
|
||
msgid "Get your submitted file"
|
||
msgstr "احصل على ملفك المُرسل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:364
|
||
msgid "Interview Schedule"
|
||
msgstr "جدول المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:377
|
||
msgid "Meeting Link"
|
||
msgstr "رابط الاجتماع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:420
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "إضافة إلى التقويم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:432
|
||
msgid "No interviews scheduled yet."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد أي اجتماعات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:467
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "اسم المستند"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:469
|
||
msgid "Upload Date"
|
||
msgstr "تاريخ التحميل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:470
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "حجم الملف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:525
|
||
msgid "No documents uploaded."
|
||
msgstr "لم يتم تحميل أي مستندات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:528
|
||
msgid "Upload Your First Document"
|
||
msgstr "تحميل مستندك الأول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:544
|
||
msgid "View all your applications"
|
||
msgstr "عرض جميع تطبيقاتك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:547
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "الرجوع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:564
|
||
msgid "Get your submitted resume"
|
||
msgstr "احصل على سيرتك الذاتية الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:585
|
||
msgid "Next Steps"
|
||
msgstr "الخطوات التالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:592
|
||
msgid ""
|
||
"Your application is being reviewed by our recruitment team. You will receive"
|
||
" an update within 3-5 business days."
|
||
msgstr ""
|
||
"تطبيقك قيد المراجعة من قبل فريقنا للتوظيف. ستتلقى تحديثًا في غضون 3-5 أيام "
|
||
"عمل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:597
|
||
msgid ""
|
||
"Your application is currently under screening. We are evaluating your "
|
||
"qualifications against the job requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"تطبيقك حاليًا قيد التقييم. نقوم بتقييم مؤهلاتك مقارنة بمتطلبات الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:602
|
||
msgid ""
|
||
"Please upload the required documents for review. Our team will evaluate your"
|
||
" submitted materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تحميل المستندات المطلوبة للتقييم. ستقوم فريقنا بتقييم موادك المقدمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:607
|
||
msgid ""
|
||
"You have been shortlisted for an assessment. Please check your email for "
|
||
"exam details and preparation materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تم اختيارك لتقييم. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على تفاصيل "
|
||
"الاختبار والمواد التعليمية اللازمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:612
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! You have been selected for an interview. Please check the "
|
||
"interview schedule above and prepare accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"تهانينا! لقد تم اختيارك للتوظيف. يرجى التحقق من جدول المقابلة أعلاه ووضع "
|
||
"المادة التعليمية اللازمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:617
|
||
msgid ""
|
||
"You have received a job offer! Please check your email for the detailed "
|
||
"offer letter and next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت عرض عمل! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على خطاب العمل "
|
||
"التفصيلي والخطوات التالية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:622
|
||
msgid "Welcome to the team! You will receive onboarding information shortly."
|
||
msgstr "مرحبًا بكم في الفريق! ستتلقى معلومات التوظيف قريباً."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:627
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your interest. Unfortunately, your application was not "
|
||
"selected at this time. We encourage you to apply for other positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرًا على اهتمامكم. ولكن، لم يتم اختيار طلبك في الوقت الحالي. ننصحكم "
|
||
"بالرجوع إلى طلبات أخرى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:649
|
||
msgid "Select document type"
|
||
msgstr "حدد نوع الملف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:652
|
||
msgid "Academic Transcript"
|
||
msgstr "نسخة أكاديمية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:663
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "اختر ملف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:665
|
||
msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG (Max 5MB)"
|
||
msgstr "أنواع الملف المقبولة: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG (لا تتعدى 5MB)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:698
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:577
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا الملف؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:711
|
||
#: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:716
|
||
msgid "Error deleting document. Please try again."
|
||
msgstr "خطأ في حذف الملف. يرجى إعادة المحاولة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:94
|
||
msgid "Create New Application"
|
||
msgstr "إنشاء طلب جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:96
|
||
msgid "Enter details to create a new application record."
|
||
msgstr "إدخال تفاصيل لإنشاء سجل طلب جديد."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:101
|
||
msgid "Create New Person"
|
||
msgstr "إنشاء شخص جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:116
|
||
msgid "Application Information"
|
||
msgstr "معلومات حول التطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:135
|
||
msgid "Create Application"
|
||
msgstr "إنشاء تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_create.html:148
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:276
|
||
msgid "Applicant Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل المتقدم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:292
|
||
msgid "Stage:"
|
||
msgstr "التقسيم:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:297
|
||
msgid "Applied for:"
|
||
msgstr "تقدمت للحصول على"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:303
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:282
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:252
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:225
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:344
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr "تغيير المرحلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:313
|
||
msgid "Contact & Job"
|
||
msgstr "اتصل وظيفيًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:320
|
||
msgid "Journey Timeline"
|
||
msgstr "خريطة الرحلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:337
|
||
msgid "Core Details"
|
||
msgstr "تفاصيل أساسية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:352
|
||
msgid "Position Applied"
|
||
msgstr "موقع التطبيق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:383
|
||
msgid "Candidate Journey"
|
||
msgstr "رحلة المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:391
|
||
msgid "Latest status update:"
|
||
msgstr "آخر تحديث الحالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:395
|
||
msgid "Historical Timeline"
|
||
msgstr "سلسلة زمنية تاريخية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:403
|
||
msgid "Application Submitted"
|
||
msgstr "تم تقديم الطلب:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:484
|
||
msgid "AI Generated Summary"
|
||
msgstr "ملخص مُولد بالذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:494
|
||
msgid "AI Analysis Report"
|
||
msgstr "تقرير تحليل الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:500
|
||
msgid "Match Score"
|
||
msgstr "معدل المباراة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:513
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:516
|
||
msgid "Job Fit Narrative"
|
||
msgstr "سردية مناسبة للوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:547
|
||
msgid "Professional Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المهنيّة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:548
|
||
msgid "Years of Experience:"
|
||
msgstr "سنوات الخبرة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:549
|
||
msgid "Most Recent Job Title:"
|
||
msgstr "الوظيفة الأخيرة: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:550
|
||
msgid "Experience Industry Match:"
|
||
msgstr "تناسب العمل: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:555
|
||
msgid "Soft Skills Score:"
|
||
msgstr "درجة مهارات软يّ: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:560
|
||
msgid "Screening Status"
|
||
msgstr "م status: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:562
|
||
msgid "Minimum Requirements Met:"
|
||
msgstr "هل تم تلبية متطلبات الحد الأدنى: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:570
|
||
msgid "Screening Stage Rating:"
|
||
msgstr "درجة stage: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:627
|
||
msgid "Resume is being parsed"
|
||
msgstr "يتم تحليل ملف التقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:628
|
||
msgid ""
|
||
"Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may "
|
||
"take a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسعى نظام الذكاء الاصطناعي إلى تحليل ملف التقديم من أجل إعطاء معلومات. قد "
|
||
"يستغرق الأمر بعض الوقت."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:648
|
||
msgid "Management Actions"
|
||
msgstr "إجراءات الإدارة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:685
|
||
msgid "Time to Hire:"
|
||
msgstr "الوقت المناسب للتوظيف:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:712
|
||
msgid "Resume is been Scoring..."
|
||
msgstr "تم تقييم السيرة الذاتية،..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_detail.html:719
|
||
msgid "Unable to Parse Resume , click to retry"
|
||
msgstr "غير قادر على تحليل السيرة الذاتية، انقر لإعادة المحاولة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:209
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:222
|
||
msgid "Job:"
|
||
msgstr "الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:216
|
||
msgid "Export document review candidates to CSV"
|
||
msgstr "تحليل مراجعة المرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:217
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:230
|
||
msgid "Export CSV"
|
||
msgstr "تحميل CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:232
|
||
msgid "Search Candidates"
|
||
msgstr "البحث عن المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:241
|
||
msgid "Search by name, email..."
|
||
msgstr "البحث حسب الاسم، البريد الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:254
|
||
msgid "Candidates Ready for Document Review"
|
||
msgstr "المرشحون جاهزون لمراجعة المستندات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:275
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:219
|
||
msgid "To Interview"
|
||
msgstr "للمراجعة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:278
|
||
msgid "To Offer"
|
||
msgstr "للعرض الوظيفي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:318
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:262
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:381
|
||
msgid "Contact Info"
|
||
msgstr "معلومات الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:350
|
||
msgid "Interview Completed"
|
||
msgstr "تمت المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:372
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:335
|
||
msgid "Uploaded"
|
||
msgstr "تم تحميل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:380
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:343
|
||
msgid "Download document"
|
||
msgstr "تحميل المستند"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:392
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:355
|
||
msgid "No documents uploaded"
|
||
msgstr "لا يوجد مستندات مُحددة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:415
|
||
msgid "No candidates are currently ready for document review."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا جاهزون لمراجعة المستندات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:428
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:469
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:604
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:390
|
||
msgid "Candidate Details / Bulk Action Form"
|
||
msgstr "نموذج بيانات المرشح / نموذج إجراء جمع البيانات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:435
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:382
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:600
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:397
|
||
msgid "Loading content..."
|
||
msgstr "تحميل المحتوى..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:451
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:384
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:493
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:413
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:525
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "تكوين البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:458
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:391
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:426
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:500
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:420
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:532
|
||
msgid "Loading email form..."
|
||
msgstr "تحميل نموذج البريد الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174
|
||
msgid "Exam Management"
|
||
msgstr "إدارة الامتحان"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177
|
||
msgid "Candidates in Exam Stage:"
|
||
msgstr "المرشحون في مرحلة الامتحان:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183
|
||
msgid "Export exam candidates to CSV"
|
||
msgstr "تحويل المرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:315
|
||
msgid "Candidate List"
|
||
msgstr "قائمة المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199
|
||
msgid "Sorted by AI Score"
|
||
msgstr "مُرتبة حسب درجة الذكاء"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219
|
||
msgid "Interview Stage"
|
||
msgstr "مرحلة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222
|
||
msgid "Screening Stage"
|
||
msgstr "مرحلة التقييم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:266
|
||
msgid "Exam Results"
|
||
msgstr "نتائج الامتحان"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:345
|
||
msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job."
|
||
msgstr "لا يوجد أي مرشحون حاليًا في مرحلة الاختبار لهذا المنصب."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:358
|
||
msgid "Candidate Details & Exam Update"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشح و تحديث حالة الاختبار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:365
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:508
|
||
msgid "Loading candidate data..."
|
||
msgstr "تحميل بيانات المرشح..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192
|
||
msgid "Hired Candidates"
|
||
msgstr "المرشحون الموظفين."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195
|
||
msgid "Successfully Hired:"
|
||
msgstr "تم توظيف المرشحون بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202
|
||
msgid "Sync hired candidates to external sources"
|
||
msgstr "تحديث البيانات الموظف إلى مصادر خارجية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532
|
||
msgid "Sync to Sources"
|
||
msgstr "مزامنة البيانات إلى المصادر الخارجية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207
|
||
msgid "Export hired candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير بيانات المرشحين إلى CSV."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "تهنات مبروكة!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220
|
||
msgid ""
|
||
"These candidates have successfully completed the hiring process and joined "
|
||
"your team."
|
||
msgstr "لقد أكمل المرشحون عملية التوظيف بنجاح و انضموا إلى فريقكم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:244
|
||
msgid "Offer Stage"
|
||
msgstr "مرحلة العرض الوظيفي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:287
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:46
|
||
msgid "Applied Position"
|
||
msgstr "الوظيفة المطبقة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:362
|
||
msgid "No candidates have been hired for this position yet."
|
||
msgstr "لم يتم تعيين أي مرشحين حالياً لهذه الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:375
|
||
msgid "Hired Candidate Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المرشح الجديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:395
|
||
msgid "Sync Results"
|
||
msgstr "نتائج التزامن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402
|
||
msgid "Syncing candidates..."
|
||
msgstr "تزامن المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494
|
||
msgid "Syncing hired candidates..."
|
||
msgstr "تزامن المرشحين الجدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:495
|
||
msgid "Please wait while we sync candidates to external sources."
|
||
msgstr "انتظر بينما نُزامن المرشحين إلى مصادر خارجية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503
|
||
msgid "Syncing..."
|
||
msgstr "تزامن..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:527
|
||
msgid "An unexpected error occurred during sync."
|
||
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء التزامن."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:544
|
||
msgid "Sync Summary"
|
||
msgstr "ملخص التزامن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:547
|
||
msgid "Total Sources:"
|
||
msgstr "مصادر إجمالية:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:550
|
||
msgid "Successful:"
|
||
msgstr "ناجح:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:553
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "فاشل:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:556
|
||
msgid "Candidates Synced:"
|
||
msgstr "تم تحديث المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:564
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:4
|
||
msgid "Source Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المصادر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:582
|
||
msgid "Candidates Processed:"
|
||
msgstr "معالجة المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:586
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:71
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "المدة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:590
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr "رسالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:619
|
||
msgid "Sync task failed"
|
||
msgstr "فشل مهمة التزامن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:628
|
||
msgid "Failed to check sync status"
|
||
msgstr "فشل التحقق من حالة التزامن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:635
|
||
msgid "Sync timed out after 5 minutes"
|
||
msgstr "توقفت التزامن بعد 5 دقائق"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:646
|
||
msgid "Sync in progress..."
|
||
msgstr "التزامن قيد التقدم..."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:657
|
||
msgid "Sync Failed"
|
||
msgstr "فشل التزامن"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177
|
||
msgid "Interview Management"
|
||
msgstr "إدارة المقابلات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180
|
||
msgid "Candidates in Interview Stage:"
|
||
msgstr "المرشحون في مرحلة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186
|
||
msgid "Export interview candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير المرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215
|
||
msgid "To Document Review"
|
||
msgstr "لمرحلة مراجعة المستندات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218
|
||
msgid "To Exam"
|
||
msgstr "لمرحلة الاختبار"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232
|
||
msgid "Schedule Interviews"
|
||
msgstr "جدولة المقابلات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:271
|
||
msgid "Meeting Date"
|
||
msgstr " تاريخ المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:274
|
||
msgid "Interview Result"
|
||
msgstr "نتيجة المقابلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:316
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "ملخص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:443
|
||
msgid "Schedule Onsite Interview"
|
||
msgstr "جدولة مقابلة في الموقع"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:457
|
||
msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة المقابلة لهذا الوظيفة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:194
|
||
msgid "Applications List"
|
||
msgstr "قائمة المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:197
|
||
msgid "Add New Application"
|
||
msgstr "إضافة تطبيق جديد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:220
|
||
msgid "Filter by Job"
|
||
msgstr "تصفية حسب الوظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:233
|
||
msgid "Filter by Stages"
|
||
msgstr "تصفية حسب المراحل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:279
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "التخصص"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:282
|
||
msgid "created At"
|
||
msgstr "تم الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:411
|
||
msgid "No application found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على تقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:412
|
||
msgid "Create your first application."
|
||
msgstr "أنشئ تقديمك الأول"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_list.html:415
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "أضف تقديم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176
|
||
msgid "Offer Management"
|
||
msgstr "إدارة العروض الوظيفية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179
|
||
msgid "Candidates in Offer Stage:"
|
||
msgstr "فئة المرشحين في مرحلة العرض الوظيفي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185
|
||
msgid "Export offer candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير مرشحين العرض إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213
|
||
msgid "To Hired"
|
||
msgstr "إلى مرحلة التعيين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216
|
||
msgid "To Documents Review"
|
||
msgstr " لمرحلة مراجعة المستندات "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:377
|
||
msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة العرض لهذا المنصب."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:4
|
||
msgid "Candidate Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "مرحبا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:20
|
||
msgid "Manage your applications and profile"
|
||
msgstr "إدارة طلباتك و معلومات الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:72
|
||
msgid "Application Date"
|
||
msgstr "تاريخ الطلب"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:86
|
||
msgid "Profile Information"
|
||
msgstr "معلومات الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:126
|
||
msgid "No resume uploaded"
|
||
msgstr "لم يتم تحميل السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:182
|
||
msgid "Offer Extended"
|
||
msgstr "تم تقديم العرض"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:184
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد الإجراء"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:202
|
||
msgid "No Applications Yet"
|
||
msgstr "لا توجد تقديمات بعد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't applied to any positions yet. Browse available jobs and submit "
|
||
"your first application!"
|
||
msgstr "لم تقدم أي وظائف بعد، ابحث عن الوظائف المتاحة وتقديم طلب أولى!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:208
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:238
|
||
msgid "Browse Jobs"
|
||
msgstr "استعرض الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:232
|
||
msgid "Update Resume"
|
||
msgstr "تحديث السيرة الذاتية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:357
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "معلومات أساسية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:399
|
||
msgid "LinkedIn Profile"
|
||
msgstr "ملف LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:413
|
||
msgid "Personal Details"
|
||
msgstr "معلومات شخصية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:434
|
||
msgid "Professional Information"
|
||
msgstr "معلومات مهنية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:575
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "تحميل:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:651
|
||
msgid "Upload Profile Image"
|
||
msgstr "تحميل صورة ملف شخصي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:665
|
||
msgid "Current Image:"
|
||
msgstr "صورة حالية:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:669
|
||
msgid "View/Download"
|
||
msgstr "عرض/تحميل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_profile.html:702
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:219
|
||
msgid "Applicant Screening"
|
||
msgstr "فرز المتقدمين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:229
|
||
msgid "Export screening candidates to CSV"
|
||
msgstr "تصدير مرشحين إلى CSV"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:244
|
||
msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter"
|
||
msgstr "تقييم الذكاء الاصطناعي وتصفية المرشحين ذوي أعلى تقييم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:260
|
||
msgid "Min AI Score"
|
||
msgstr "مستوى تقييم الذكاء الاصطناعي "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:269
|
||
msgid "Min Years Exp"
|
||
msgstr "مستوى الخبرة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:281
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "أي تقييم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283
|
||
msgid "Highly Qualified"
|
||
msgstr "متميز"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289
|
||
msgid "Partially Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل جزئيًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:292
|
||
msgid "Not Qualified"
|
||
msgstr "غير المؤهل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:299
|
||
msgid "Top N Candidates"
|
||
msgstr "أفضل 10 مرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:307
|
||
msgid "Update Filters"
|
||
msgstr "تحديث مرشحات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:336
|
||
msgid "Exam Stage"
|
||
msgstr "مرحلة الاختبار"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:390
|
||
msgid "Is Qualified?"
|
||
msgstr "هل مؤهل؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:393
|
||
msgid "Professional Category"
|
||
msgstr "الفئة المهنية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:396
|
||
msgid "Top 3 Skills"
|
||
msgstr "اعلي 3 مهارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:440
|
||
msgid "AI scoring.."
|
||
msgstr "تقييم الذكاء الاصطناعي.."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:487
|
||
msgid "No candidates match the current stage and filter criteria."
|
||
msgstr "لا يوجد مرشحين يتطابقون مع المرحلة الحالية والمواصفات المرشحة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:501
|
||
msgid "Candidate Criteria Review"
|
||
msgstr "مراجعة معايير المرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:4
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:55
|
||
msgid "Candidate Signup"
|
||
msgstr "تسجيل مرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:174
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:196
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:204
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_signup.html:206
|
||
msgid "Login here"
|
||
msgstr "تسجيل هنا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:92
|
||
msgid "Update Candidate:"
|
||
msgstr "نموذج مرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:94
|
||
msgid "Edit candidate information and details"
|
||
msgstr "تحديث معلومات المرشح وتفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:102
|
||
msgid "View Candidate"
|
||
msgstr "عرض مرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:116
|
||
msgid "Candidate Form"
|
||
msgstr "نموذج مرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/candidate_update.html:135
|
||
msgid "Update Candidate"
|
||
msgstr "تحديث مرشح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:4
|
||
msgid "Recruitment Dashboard"
|
||
msgstr "منصة التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:182
|
||
msgid "Recruitment Analytics"
|
||
msgstr "تحليل التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:192
|
||
msgid "Data Scope: "
|
||
msgstr "نطاق البيانات: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:194
|
||
msgid "Data Scope: All Jobs"
|
||
msgstr "نطاق البيانات: جميع الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:199
|
||
msgid "Filter Job:"
|
||
msgstr "تصفية الوظيفة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:201
|
||
msgid "All Jobs (Default View)"
|
||
msgstr "جميع الوظائف (عرض الوضع الافتراضي)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:227
|
||
msgid "Daily Candidate Applications Trend"
|
||
msgstr "اتجاه طلبات المرشحين اليومية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:241
|
||
msgid "Top 5 Application Volume"
|
||
msgstr "حجم أكبر 5 طلبات للمرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:257
|
||
msgid "Pipeline Funnel: "
|
||
msgstr "خطوط المعالجة: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:259
|
||
msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)"
|
||
msgstr "عدد خطوط المعالجة الإجمالية (جميع الوظائف)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:273
|
||
msgid "Time-to-Hire Target Check"
|
||
msgstr "فحص الهدف الزمني للتوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:320
|
||
msgid "Top 5 Most Applied Jobs"
|
||
msgstr "أفضل 5 وظائف الأكثر طلبًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:328
|
||
msgid "Total Applications"
|
||
msgstr "عدد التطبيقات الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:380
|
||
msgid "Candidate Count"
|
||
msgstr "عدد المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:448
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr "وظيفة حالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:473
|
||
msgid "Daily Applications (Last 30 Days)"
|
||
msgstr "تطبيقات يومية (آخر 30 يومًا)"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/dashboard.html:493
|
||
msgid "New Candidates"
|
||
msgstr "مرشحون جدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4
|
||
msgid "Mark All as Read"
|
||
msgstr "تاريخ جميع التنبيهات كررًا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22
|
||
msgid "What this will do"
|
||
msgstr "ماذا سيفعل هذا"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This will mark %(count)s unread notification as read.\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" This will mark all %(count)s unread notifications as read.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can still view all notifications in your notification list, but they "
|
||
"won't appear as unread."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكنك لا تزال تطلع جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، ولكنها لن "
|
||
"تظهر كغير قراءتها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38
|
||
msgid "All caught up!"
|
||
msgstr "لقد وصلت إلى كل!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41
|
||
msgid "You don't have any unread notifications to mark as read."
|
||
msgstr "ليس لديك أي إشعارات غير قراءتها لتسجيلها."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50
|
||
msgid "Yes, Mark All as Read"
|
||
msgstr "نعم، قم بتسجيل كل شيء كقراءة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:18
|
||
msgid "Back to Notifications"
|
||
msgstr "إلى الإشعارات،"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4
|
||
msgid "Delete Notification"
|
||
msgstr "حذف الإشعار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20
|
||
msgid "Notification Preview"
|
||
msgstr "عرض الإشعار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30
|
||
msgid "Yes, Delete"
|
||
msgstr "نعم، لحذف."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:4
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:12
|
||
msgid "Notification Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الإشعار."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:14
|
||
msgid "View notification details and manage your preferences"
|
||
msgstr "مشاهدة تفاصيل الإشعار وإدارة تفضيلاتك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:51
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:136
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "مُرْجِعٌ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:65
|
||
msgid "Topic:"
|
||
msgstr "موضوع:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:68
|
||
msgid "Start Time:"
|
||
msgstr "وقت البدء:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:75
|
||
msgid "View Meeting"
|
||
msgstr "عرض الاجتماعات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:84
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:175
|
||
msgid "Scheduled For"
|
||
msgstr "الموعد المُحدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:95
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:182
|
||
msgid "Delivery Attempts"
|
||
msgstr "التسديدات المُتوقعة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This notification has been attempted %(count)s time.\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" This notification has been attempted %(count)s times.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:110
|
||
msgid "Last Error"
|
||
msgstr "أخطاء الأخيرة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_detail.html:150
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(count)s notification\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" %(count)s notifications\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:26
|
||
msgid "Mark All Read"
|
||
msgstr "تحديد كل شيء"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:74
|
||
msgid "Total Notifications"
|
||
msgstr "إجمالي الإشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:90
|
||
msgid "Email Notifications"
|
||
msgstr "إشعارات بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:122
|
||
msgid "Related to meeting:"
|
||
msgstr "ترتبط بمناقشة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:130
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "أضف إلى القراءة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:136
|
||
msgid "Mark as unread"
|
||
msgstr "أضف إلى غير القراءة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:142
|
||
msgid "Delete notification"
|
||
msgstr "حذف إشعار"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:155
|
||
msgid "Notifications pagination"
|
||
msgstr "تصفية الإشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:190
|
||
msgid "No notifications found"
|
||
msgstr "لا توجد إشعارات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:193
|
||
msgid "Try adjusting your filters to see more notifications."
|
||
msgstr "جرب تعديل مرشحاتك لرؤية المزيد من الإشعارات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/notification_list.html:195
|
||
msgid "You don't have any notifications yet."
|
||
msgstr "لا يوجد أي إشعارات حالية."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10
|
||
msgid "Name / Contact"
|
||
msgstr "اسم / جهة اتصال."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64
|
||
msgid "View Details and Score Breakdown"
|
||
msgstr "عرض التفاصيل و تحليل النقاط."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75
|
||
msgid "Mark as Potential Candidate"
|
||
msgstr "قم بتسجيل كترشيح محتمل."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83
|
||
msgid "Move to Next Stage"
|
||
msgstr "انتقل إلى التالي."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "انتقل إلى."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102
|
||
msgid "Update Exam Status"
|
||
msgstr "تعيين حالة الامتحانات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120
|
||
msgid "No candidates found in this list."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مرشحين في هذه القائمة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants"
|
||
" list."
|
||
msgstr ""
|
||
"عدّل مرشح 'أعلى N' في القوائم السفلية أو تحقق من قائمة جميع المتقدمين."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "مُستهدفة: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50
|
||
msgid "Max Scale:"
|
||
msgstr "حجم أكبر: "
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "منزل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113
|
||
msgid "AI Overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10
|
||
msgid "Total Jobs"
|
||
msgstr "مجموع الوظائف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13
|
||
msgid "All Active & Drafted Positions"
|
||
msgstr "جميع المواقع المفعلة والملفات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "مواقع العمل الحالية"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22
|
||
msgid "Currently Open Requisitions"
|
||
msgstr "إستخدامات جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31
|
||
msgid "Total applications"
|
||
msgstr "مجموع التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40
|
||
msgid "Total Slots to be Filled "
|
||
msgstr "عدد المواقع المراد ملئها"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46
|
||
msgid "Total Participants"
|
||
msgstr "عدد المشاركين الكلي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49
|
||
msgid "Total Recruiters/Interviewers"
|
||
msgstr "عدد الموظفين المرشحين/المحققين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:72
|
||
msgid "Avg. Apps per Job"
|
||
msgstr "متوسط عدد التطبيقات لكل وظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:75
|
||
msgid "Average Applications per Job"
|
||
msgstr "متوسط عدد التطبيقات لكل وظيفة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:82
|
||
msgid "Time-to-Hire"
|
||
msgstr "وقت التوظيف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:85
|
||
msgid "Average Days"
|
||
msgstr "عدد الأيام المتوسطة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:90
|
||
msgid "Avg. Match Score"
|
||
msgstr "متوسط نقاط المقارنة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:93
|
||
msgid "Average AI Score "
|
||
msgstr "متوسط تقييم الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Score ≥ 75%% Profiles"
|
||
msgstr "معدل ≥ 75% في ملفات التعريف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:4
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:128
|
||
msgid "Portal Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول إلى المنصة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:130
|
||
msgid "Access your personalized dashboard"
|
||
msgstr "تصفح لوحة التحكم المخصصة الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:206
|
||
msgid "Need help?"
|
||
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:239
|
||
msgid "Please select a user type."
|
||
msgstr "يرجى اختيار نوع المستخدم."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/portal_login.html:246
|
||
msgid "Please enter your email address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing "
|
||
"schedule."
|
||
msgstr "هذا المرشح لديه مواعيد مقابلة قادمة. تقوم بتحديث جدولك الحالي."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27
|
||
msgid "Back to Candidates"
|
||
msgstr "إلى المرشحين"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left"
|
||
" empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"الموضوع الافتراضي سيكون 'مقابلة: [المسمى الوظيفي] مع [اسم المرشح] إذا كان "
|
||
"فارغًا."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66
|
||
msgid "Please select a date and time for the interview."
|
||
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت المقابلة."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate')s "
|
||
"this source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate') هذا"
|
||
" المصدر؟"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:43
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "معلومات المصدر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:73
|
||
msgid "Contact Email"
|
||
msgstr "تواصل بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:78
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:90
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:85
|
||
msgid "Contact Phone"
|
||
msgstr "تواصل هاتف"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:112
|
||
msgid "Requires Authentication"
|
||
msgstr "يتطلب مصادقة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:126
|
||
msgid "Webhook URL"
|
||
msgstr "URL واجهة برمجة التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:133
|
||
msgid "API Timeout"
|
||
msgstr "وقت انتهاء الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:134
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "الثواني"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:167
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:140
|
||
msgid "API Credentials"
|
||
msgstr "بيانات اعتماد واجهة برمجة التطبيقات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:177
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:192
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:152
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:169
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:199
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:178
|
||
msgid "Generate New Keys"
|
||
msgstr "إنشاء مفاتيح جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:208
|
||
msgid "Integration Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات التكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:212
|
||
msgid "Total API Calls"
|
||
msgstr "عدد استدعاءات API الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:216
|
||
msgid "Successful Calls"
|
||
msgstr "اتصالات ناجحة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:220
|
||
msgid "Failed Calls"
|
||
msgstr "اتصالات فاشلة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:225
|
||
msgid "Success Rate"
|
||
msgstr "معدل النجاح"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:239
|
||
msgid "Recent Integration Logs"
|
||
msgstr "سجلات تكامل حديثة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:240
|
||
msgid "Last 10 logs"
|
||
msgstr "آخر 10 سجلات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:248
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "التوقيت"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:251
|
||
msgid "Response Time"
|
||
msgstr "وقت الاستجابة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:289
|
||
#: templates/unfold/components/table.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "لا يوجد بيانات"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:300
|
||
msgid "No integration logs found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على سجلات تكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:316
|
||
msgid "Integration Log Details"
|
||
msgstr "تفاصيل سجلات التكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:322
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "التوقيت:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:326
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr "الطريقة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:333
|
||
msgid "Status Code:"
|
||
msgstr "رمز الحالة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:343
|
||
msgid "Response Time:"
|
||
msgstr "وقت الاستجابة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:353
|
||
msgid "Request Data:"
|
||
msgstr "بيانات الطلب:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:358
|
||
msgid "Response Data:"
|
||
msgstr "بيانات الاستجابة:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_detail.html:364
|
||
msgid "Error Message:"
|
||
msgstr "رسالة الخطأ:"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_form.html:14
|
||
msgid "Back to Sources"
|
||
msgstr "إلى المصادر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:11
|
||
msgid "Integration Sources"
|
||
msgstr "مصادر التكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:13
|
||
msgid "Create Source for Integration"
|
||
msgstr "إنشاء مصدر للتكامل"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:170
|
||
msgid "No sources found"
|
||
msgstr "لا توجد مصادر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No sources match your search criteria \"%(query)s\"."
|
||
msgstr "لا تتطابق مصادر البحث الخاصة بك \"%(query)s\"."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:175
|
||
msgid "Get started by creating your first source."
|
||
msgstr "ابدأ بإنشاء مصدر أولك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/source_list.html:179
|
||
msgid "Create Source"
|
||
msgstr "إنشاء مصدر"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:107
|
||
msgid "Create New Training Material"
|
||
msgstr "إنشاء مواد تدريبية جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:109
|
||
msgid "Upload a new document or guide for your team."
|
||
msgstr "تحميل مستند أو دليل جديد لزملائك."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_create.html:125
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:131
|
||
msgid "Material Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المواد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:132
|
||
msgid "Add New Material"
|
||
msgstr "إضافة مادة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:141
|
||
msgid "Search by Title or Creator"
|
||
msgstr "البحث عن العنوان أو المبدئ"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:170
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:205
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:171
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "تم إنشاؤه في"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:274
|
||
msgid "No training materials found"
|
||
msgstr "لا توجد مواد تدريب"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:275
|
||
msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!"
|
||
msgstr "يبدو أنه لا توجد مواد بعد الآن. ابدأ بإضافة واحدة!"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_list.html:278
|
||
msgid "Create Your First Material"
|
||
msgstr "إنشاء أول مورد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:107
|
||
msgid "Update Training Material:"
|
||
msgstr "تحديث مواد التدريب"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:109
|
||
msgid "Edit the details of this training document or guide."
|
||
msgstr "عدّل تفاصيل هذا المستند أو الإرشادات."
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:117
|
||
msgid "View Material"
|
||
msgstr "عرض مورد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:180
|
||
msgid "Update Material"
|
||
msgstr "تحديث مورد"
|
||
|
||
#: templates/recruitment/training_update.html:182
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this material?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المادة؟"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:6
|
||
msgid "Admin Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الإدارة"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:149
|
||
msgid "Staff Management Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة إدارة الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:159
|
||
msgid "Staff User List"
|
||
msgstr "قائمة المستخدمين الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:163
|
||
msgid "Create New User"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:174
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:178
|
||
msgid "First Join"
|
||
msgstr "الاشتراك الأول"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:233
|
||
msgid "Deactivate User"
|
||
msgstr "تعطيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:240
|
||
msgid "Activate User"
|
||
msgstr "تفعيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:241
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
#: templates/user/admin_settings.html:250
|
||
msgid "No staff users found."
|
||
msgstr "لا يوجد مستخدمون في الموظفين."
|
||
|
||
#: templates/user/create_staff.html:6
|
||
msgid "Create Staff User"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم الموظفين."
|
||
|
||
#: templates/user/create_staff.html:37 templates/user/create_staff.html:69
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "إنشاء مستخدم."
|
||
|
||
#: templates/user/create_staff.html:76
|
||
msgid "Back to Settings"
|
||
msgstr "إلى الإعدادات السابقة."
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:5 templates/user/profile.html:5
|
||
msgid "User Profile"
|
||
msgstr "ملف تعريف المستخدم."
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:154 templates/user/profile.html:157
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "الأمان."
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:161 templates/user/profile.html:164
|
||
msgid "Change Profile Image"
|
||
msgstr "تغيير صورة المستخدم."
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:167 templates/user/profile.html:170
|
||
msgid "Account Status"
|
||
msgstr "حالة الحساب."
|
||
|
||
#: templates/user/portal_profile.html:182 templates/user/profile.html:185
|
||
msgid "Date Joined"
|
||
msgstr "تاريخ الانضمام."
|
||
|
||
#: templates/user/profile.html:142
|
||
msgid "Manage email addresses"
|
||
msgstr "إدارة عناوين البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
|
||
msgstr "خيار غير واضح: %(option)s يمكن أن يتطابق مع %(matches)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{text} {deprecated_message}"
|
||
msgstr "{text} رسالة تعذر التحرير ({deprecated_message})"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
|
||
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241
|
||
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير تعذر: الأمر {name!r} مُعطَّل.{extra_message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249
|
||
msgid "Aborted!"
|
||
msgstr "تم الإيقاف!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الأوامر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830
|
||
msgid "Missing command."
|
||
msgstr "فقدان الأمر."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908
|
||
msgid "No such command {name!r}."
|
||
msgstr "لا يوجد أمر {name!r}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332
|
||
msgid "Value must be an iterable."
|
||
msgstr "يجب أن يكون القيمة iterable."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
|
||
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505
|
||
msgid ""
|
||
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير التدهور: نوع {param_type} {name!r} مُدْقَّر.{extra_message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "env var: {var}"
|
||
msgstr "متغيرات البيئة: {var}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "default: {default}"
|
||
msgstr "القيمة الافتراضية: {default}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114
|
||
msgid "(dynamic)"
|
||
msgstr "(ديناميكي)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
|
||
msgstr "%(prog)s, إصدار %(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522
|
||
msgid "Show the version and exit."
|
||
msgstr "أظهر الإصدار والخروج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548
|
||
msgid "Show this message and exit."
|
||
msgstr "أظهر هذا الرسالة والخروج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {message}"
|
||
msgstr "خطأ: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try '{command} {option}' for help."
|
||
msgstr "حاول '{command} {option}' للمساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "مقدمة argument"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192
|
||
msgid "Missing option"
|
||
msgstr "مقدمة option"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194
|
||
msgid "Missing parameter"
|
||
msgstr "مقدمة parameter"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing {param_type}"
|
||
msgstr "مقدمة {param_type}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing parameter: {param_name}"
|
||
msgstr "مقدمة {param_name}: {param_type}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such option: {name}"
|
||
msgstr "لا توجد خيار مثل: {name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Did you mean {possibility}?"
|
||
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "خطأ غير معروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289
|
||
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
|
||
msgstr "لم أتمكن من فتح الملف {filename!r}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "الاستخدام:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199
|
||
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
|
||
msgstr "الوسيط {name!r} يأخذ {nargs} قيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381
|
||
msgid "Option {name!r} does not take a value."
|
||
msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444
|
||
msgid "Option {name!r} requires an argument."
|
||
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332
|
||
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
|
||
msgstr "تكمال shell ليس مدعوم لنسخ Bash الأقدم من 4.4."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339
|
||
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
|
||
msgstr "لم أتمكن من اكتشاف إصدار Bash، تكمال shell ليس مدعومًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162
|
||
msgid "Repeat for confirmation"
|
||
msgstr "كرر للموافقة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178
|
||
msgid "Error: The value you entered was invalid."
|
||
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها كانت غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {e.message}"
|
||
msgstr "خطأ: {e.message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191
|
||
msgid "Error: The two entered values do not match."
|
||
msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247
|
||
msgid "Error: invalid input"
|
||
msgstr "خطأ: إدخال غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "اضغط على أي مفتاح لبدء..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر من:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369
|
||
msgid "{value!r} is not {choice}."
|
||
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460
|
||
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
|
||
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482
|
||
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
|
||
msgstr "{value!r} ليس رقمًا صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not in the range {range}."
|
||
msgstr "{value} ليس ضمن النطاق {range}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719
|
||
msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}"
|
||
msgstr "لا يُعتبر {value!r} قيمة منطقية صالحة. قيم مُعرَّفة: {states}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747
|
||
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
|
||
msgstr "{value!r} ليس UUID."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "دليل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "مسار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988
|
||
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a file."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} هو ملف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} هو دليل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
|
||
msgstr "الاسم {name} الملف {filename!r} غير قابل للتنفيذ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
|
||
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
|
||
msgid "RoW"
|
||
msgstr "RoW"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
|
||
msgid "GLO"
|
||
msgstr "GLO"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243
|
||
msgid "RoE"
|
||
msgstr "RoE"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "ملفات الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "ملفات ثابتة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "المنتدى"
|
||
|
||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "رقم الصفحة ليس عددًا صحيحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "{len_type} قيم مطلوبة، ولكن {len_value} تم إعطاؤها."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "{value!r} لا يتوافق مع النمط {format}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70
|
||
msgid "Enter a valid domain name."
|
||
msgstr "أدخل اسم نطاق صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "أدخل عنوان URL صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "أدخل عددًا صحيحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل عنوانًا \"سلسلة\" صالحًا، يتكون من الأحرف والأرقام والفاصلة المنقوطة "
|
||
"والشرطات المائلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or"
|
||
" hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل عنوانًا \"سلسلة\" صالحًا، يتكون من الأحرف والأرقام والفاصلة المنقوطة "
|
||
"والشرطات المائلة، مع الأحرف Unicode."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
|
||
msgstr "أدخل عنوانًا صالحًا لـ %(protocol)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334
|
||
msgid "IPv4 or IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 or IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Enter only digits separated by commas."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
|
||
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
|
||
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "أُشير إلى أن هناك أخطاء في المُرجّع ( {args} )"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يُسمح بامتلاك ملفات تمديد “%(extension)s”. تمكين التمديدات المُتاحة: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "لا يُسمح بوجود أحرف فارغة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s مع هذه %(field_labels)s موجودة بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
|
||
msgstr "يُخالف إطار “%(name)s”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "الاختيار غير صحيح، %(value)r."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "هذا الحقل لا يمكن أن يكون فارغًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "هذا الحقل لا يمكن أن يكون فارغًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "{model_name} مع هذا {field_label} موجود بالفعل."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
|
||
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr "{field_label} يجب أن يكون فريدًا لـ {date_field_label} {lookup_type}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "نوع الحقل: {field_type}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "القيمة '{value}' يجب أن تكون إما True أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "القيمة '{value}' يجب أن تكون إما True, False, أو None."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "بصيغة منطقية (إما True أو False)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "بصيغة نصية (حتى %(max_length)s)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
|
||
msgid "String (unlimited)"
|
||
msgstr "السطر (لا محدود)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "أعداد متفرقة مفصولة بفواصل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة (القيمة) لها تنسيق تاريخ غير صحيح. يجب أن تكون في تنسيق YYYY-MM-DD."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "القيمة (القيمة) لها تنسيق صحيح (YYYY-MM-DD) ولكنها غير صحيحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "الحدث (بدون وقت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة (القيمة) لها تنسيق غير صحيح. يجب أن تكون في تنسيق YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة (القيمة) لها تنسيق صحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ولكنها "
|
||
"غير صحيحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "الحدث (مع وقت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "القيمة (القيمة) يجب أن تكون عددًا عشريًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "عدد عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"{value} قيمة لها تنسيق غير صحيح. يجب أن تكون في تنسيق [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "مسار الملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "يجب أن يكون قيمة ‘%(value)s’ عددًا عشريًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "عدد عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "يجب أن تكون قيمة ‘%(value)s’ عددًا صحيحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "عدد كبير (8 بت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "عدد صغير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "إدخال قيمة (value) يجب أن تكون إما None، أو True، أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "بولياني (Boolean) (إما True، False، أو None)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "عدد كبير (Positive big integer)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح (Positive integer)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "عدد صغير (Positive small integer)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "مُسود (Slug (حتى %(max_length)s))"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "نص (Text)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة (value) لها تنسيق غير صحيح. يجب أن تكون بتنسيق HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة (value) لها تنسيق صحيح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]])، ولكنها ليست وقتًا "
|
||
"صحيحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "Raw binary data"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "{name} is not a valid UUID."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Universally unique identifier"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "A JSON object"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Value must be valid JSON."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "{model} instance with {field} {value} is not a valid choice."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "One-to-one relationship"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "من отношения (من) إلى (إلى) (من) - (from) to (to) (from) - (from)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "% من (إلى) إلى (إلى) (من) - (from) to (to) (from) - (from)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "علاقة متعددة-الوجه (علاقة)"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "أدخل رقمًا صحيحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "أدخل تاريخًا صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "أدخل وقتًا صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "أدخل فترة زمنية صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "Duration"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف. تحقق من نوع الترميز على النموذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "لم يتم إرسال أي ملف. "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "ملف تم إرساله فارغ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "أحد الخيارات يجب أن يتم إرسال ملف أو التحقق من الزر الموضح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr "قم بتحميل صورة صالحة. الصورة التي تم تحميلها ليست صورة أو صورة تالفة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خيارًا صالحًا. القيمة %(value)s ليست واحدة من الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "أدخل قائمة القيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "أدخل UUID صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "أدخل JSON صالحًا."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(خلفية بيانات إدارة - %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات إدارة البيانات غير صالحة أو قد تم التلاعب بها. الصفوف المفقودة: "
|
||
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى رفع تقرير أخطاء إذا استمر المشكلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at most %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at least %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "طلب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"صحيح البيانات المكررة لـ %(field)s. قد تحتاج إلى رفع تقرير أخطاء إذا استمر "
|
||
"المشكلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحرير البيانات المكررة لـ %(field_name)s، والتي يجب أن تكون فريدة لـ "
|
||
"%(lookup)s في %(date_field)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "إصلاح القيم المكررة أدناه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "القيمة المضمنة غير تتطابق مع المثال الأب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خيارًا صالحًا. هذا الخيار ليس واحدًا من الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "%(pk)s ليس قيمة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"{datetime} لم يتم تفسيره في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون "
|
||
"غامضًا أو قد لا يوجد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "في الوقت الحالي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغيير."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف."
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "نعم، لا، ربما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "1000 كيلوبايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "1000 ميجابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "1000 جيجابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "1000 تيرابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "1000 بيتا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "12:00 AM"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "7:00 AM"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "الليل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "الصباح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "مون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مُجِيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "جُunie"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "جُ٧٧٧٧"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أَج٨٨٨٨"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سَن٩٩٩٩"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أُكتوبر٩٩٩٩"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر١٠٠٠٠"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "دِز٩٩٩٩"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "جَان١١١١"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "فِبِتِ١٢١٢"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "مار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "أبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "ماي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "فيفبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارشًا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريلا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "أو"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d year"
|
||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d month"
|
||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d week"
|
||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d day"
|
||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d hour"
|
||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d minute"
|
||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إلغاء الطلب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"**تُظهر لك هذه الرسالة لأن موقع HTTPS هذا يطلب إرسال encabezأ “Referer” من "
|
||
"مُجردك، لكن لم يتم إرساله. يُطلب هذا الإحتراف لضمان عدم اختراق البريد "
|
||
"الإلكتروني من قبل أطراف خارجية.**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"**إذا تم تعطيل إعدادات مُجردك لإزالة Encabezأ “Referer”, الرجاء إعادة "
|
||
"تشغيلها على الأقل لهذا الموقع، أو للإجراءات HTTPS، أو الإجراءات ذات الأصل "
|
||
"نفسه.**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or"
|
||
" including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. "
|
||
"The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer "
|
||
"checking. If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
|
||
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"**إذا كنت تستخدم رمز meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">، أو "
|
||
"إدخال الإحتراف “Referrer-Policy: no-referrer” ، الرجاء إزالة هذه الإحترافات."
|
||
" يُطلب من الإحتراف “Referer” لضمان إجراءات Referer.**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"**تُظهر لك هذه الرسالة لأن موقع هذا يطلب إرسال ملف CSRF عند تقديم نماذج. "
|
||
"يُطلب هذا الملف لضمان عدم اختراق البريد الإلكتروني من قبل أطراف خارجية.**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"**إذا تم تعطيل ملفات تعريف Cookies في مُجردك، الرجاء إعادة تشغيلها على الأقل"
|
||
" لهذا الموقع، أو للإجراءات ذات الأصل نفسه.**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "**معلومات إضافية متاحة مع DEBUG=True.**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "**لا يوجد عام محدد**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "**تاريخ خارج نطاق**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "**لا يوجد شهر محدد**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "**لا يوجد يوم محدد**"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "لا يوجد أسبوع محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "لا توجد بيانات متوفرة في %(verbose_name_plural)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
|
||
"%(class_name)s.allow_future is False."
|
||
msgstr "لا تتوفر بيانات مستقبلية لأن %(class_name)s.allow_future هي False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "البيانات غير صحيحة: \"%(datestr)s\" لا تتطابق مع الشكل \"%(format)s\""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على بيانات في %(verbose_name)s匹配 الطلب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "لا يمكن تعديل هذه الصفحة إلى رقم صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "البيانات غير صحيحة (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "قائمة فارغة، و \"%(class_name)s.allow_empty\" هي False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "لا يُسمح بإنشاء索引 في هذا المكان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "لا يوجد المسار (\"%(path)s\")"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "معرّف ( %(directory)s) - لا يوجد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "تم تثبيت الأمر بنجاح! تهانيًا!!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"عرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">إحصائيات الإصدارات</a> لـ Django "
|
||
"%(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a "
|
||
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file "
|
||
"and you have not configured any URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتصفح هذه الصفحة لأن <a "
|
||
"href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">الوضع التلقائي</a> موجود في ملف إعداداتك،"
|
||
" ولم تقم بتكوين أي روابط URL."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "وثائق Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "موضوعات، مرجع، & خطوات كيفية القيام بذلك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "دورة: تطبيق تطبيق تجميع البيانات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "ابدأ مع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "مجتمع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "اربط، اطلب المساعدة أو المساهمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18
|
||
msgid "You do not have permission to upload files."
|
||
msgstr "لا لديك إذن لتحميل الملفات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25
|
||
msgid "You must be logged in to upload files."
|
||
msgstr "يجب أن تكون مسجلاً للدخول إلى تحميل الملفات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File should be at most %(max_size)s MB."
|
||
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من %(max_size)s MB."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41
|
||
msgid "Invalid form data"
|
||
msgstr "بيانات النموذج غير صالحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43
|
||
msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS "
|
||
msgstr "تحقق من الإعدادات الصحيحة. CKEDITOR_5_CONFIGS "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72
|
||
msgid "Only POST method is allowed"
|
||
msgstr "يُسمح فقط بالطريقة الوحيدة POST"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86
|
||
msgid "Attachment module is disabled"
|
||
msgstr "مódulo التضمين معطل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93
|
||
msgid "Only authenticated users are allowed"
|
||
msgstr "يُسمح فقط للمستخدمين المصرح لهم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99
|
||
msgid "No files were requested"
|
||
msgstr "لم يتم طلب أي ملفات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140
|
||
msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved"
|
||
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد المسموح به ولا يمكن حفظه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160
|
||
msgid "Failed to save attachment"
|
||
msgstr "فشل حفظ التضمين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158
|
||
msgid "show this help message and exit"
|
||
msgstr "أظهر هذا الرسالة المساعدة والخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s"
|
||
msgstr "محاولة الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s"
|
||
msgstr "الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s"
|
||
msgstr "غير قادر على الاتصال بـ qpid باستخدام آلية SASL %s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "جermanيا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "مطلوب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "المعلمات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89
|
||
msgid "(deprecated) "
|
||
msgstr "(مُبзоваة) {{}]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90
|
||
msgid "[default: {}]"
|
||
msgstr "[{default: {}}]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91
|
||
msgid "[env var: {}]"
|
||
msgstr "[{env var: {}}]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93
|
||
msgid "[required]"
|
||
msgstr "[{required}]"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99
|
||
msgid "Aborted."
|
||
msgstr "مُقاطعة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help."
|
||
msgstr "حاول [أزرق]'{command_path} {help_option}'[/] للمساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337
|
||
msgid "Select record"
|
||
msgstr "اختر سجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166
|
||
msgid "Select action"
|
||
msgstr "اختر إجراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "الافتراض"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "الرمز"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "تم تعديل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "إعادة إلى الوضع الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid " By %(filter_title)s "
|
||
msgstr "باستخدام %(filter_title)s "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30
|
||
msgid "Not enough data."
|
||
msgstr "لا يكفي بيانات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30
|
||
msgid "Add new item"
|
||
msgstr "إضافة عنصر جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "فقرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11
|
||
msgid "Underlined"
|
||
msgstr "مُعلَّمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "الخطّ البسيط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "الخطّ المائل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "الضربة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "الرأس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "التعليق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63
|
||
msgid "Unordered list"
|
||
msgstr "قائمة غير مرتبة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67
|
||
msgid "Ordered list"
|
||
msgstr "قائمة مرتبة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71
|
||
msgid "Indent increase"
|
||
msgstr "زيادة الترجيع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75
|
||
msgid "Indent decrease"
|
||
msgstr "انخفاض الترجيع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "إعادة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "إعادة التدوير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95
|
||
msgid "Enter an URL"
|
||
msgstr "إدخال عنوان URL"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "إلغاء الربط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8
|
||
msgid "Object permissions"
|
||
msgstr "إذن صلاحيات الكائن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "الكائن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "مجموعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7
|
||
msgid "Group permissions"
|
||
msgstr "إذن المجموعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67
|
||
msgid "Manage group"
|
||
msgstr "إدارة المجموعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7
|
||
msgid "User permissions"
|
||
msgstr "إذن المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67
|
||
msgid "Manage user"
|
||
msgstr "إدارة المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Export %(len)s selected item.\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" Export %(len)s selected items.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37
|
||
msgid "This exporter will export the following fields"
|
||
msgstr "هذا المُستثمر سيُexport البيانات التالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the "
|
||
"results, click 'Confirm import'"
|
||
msgstr ""
|
||
"تتضمن هذه الصفحة预览 للبيانات التي سيتم تحميلها. إذا كنت راضيًا عن النتيجة، "
|
||
"فقم بالضغط على 'تأكيد تحميل' "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15
|
||
msgid "Confirm import"
|
||
msgstr "تأكيد تحميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20
|
||
msgid "Line number"
|
||
msgstr "رقم الخط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24
|
||
msgid "Skipped"
|
||
msgstr "تم تجاهل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6
|
||
msgid "Some rows failed to validate"
|
||
msgstr "أجزاء من الصفوف لم تستطع التحقق من صحتها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct these errors in your data where possible, then reupload it "
|
||
"using the form above."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إصلاح هذه الأخطاء في بياناتك قدر الإمكان، ثم إعادة تحميلها باستخدام "
|
||
"الشكل أعلاه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "الرقم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "الأخطاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70
|
||
msgid "Non field specific"
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6
|
||
msgid "This exporter will export the following fields: "
|
||
msgstr "هذا المؤشر سيقوم بتصدير الحقول التالية: "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8
|
||
msgid "This importer will import the following fields: "
|
||
msgstr "هذا المستورد سيستورد الحقول التالية: "
|
||
|
||
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
||
#. suitable to be an item in a list.
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف %(class_name)s %(instance)s سيؤدي إلى حذف الأهداف المرتبطة المحمية: "
|
||
"%(related_objects)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a date from the list below to revert to a previous version of this "
|
||
"object."
|
||
msgstr "اختر تاريخًا من القائمة أدناه لإعادة إلى نسخة سابقة لهذا الكائن."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57
|
||
msgid "entry"
|
||
msgid_plural "entries"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32
|
||
msgid "This object doesn't have a change history."
|
||
msgstr "هذا الكائن لا يحتوي على سجل تغييرات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object."
|
||
msgstr "اضغط على زر 'العودة' أدناه لإعادة إلى هذه النسخة من الكائن."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20
|
||
msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history."
|
||
msgstr "اضغط على زر 'تعديل التاريخ' أدناه لتعديل التاريخ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26
|
||
msgid "Date/time"
|
||
msgstr "التاريخ/الوقت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63
|
||
msgid "Changed by"
|
||
msgstr "تم التغيير بواسطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77
|
||
msgid "Change reason"
|
||
msgstr "سبب التغيير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "إرجاع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14
|
||
msgid "Change History"
|
||
msgstr "تغيير التاريخ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71
|
||
msgid "Select action to run"
|
||
msgstr "حدد إجراء لتشغيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s "
|
||
"password, but you can change the password using <a href=\"{}\" class=\"text-"
|
||
"primary-600 dark:text-primary-500\">this form</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلمات المرور غير مخزنة، لذا لا يمكن رؤية كلمة المرور هذه المستخدمة، ولكن "
|
||
"يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام <a href=\"{}\" class=\"text-primary-600 "
|
||
"dark:text-primary-500\">هذا النموذج</a>."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78
|
||
msgid "Select value"
|
||
msgstr "حدد القيمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22
|
||
msgid "Run the selected action"
|
||
msgstr "تشغيل الإجراء المحدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43
|
||
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
||
msgstr "انقر هنا لتحديد جميع الكائنات عبر جميع الصفحات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
msgstr "حدد كل %(total_count)s %(module_name)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50
|
||
msgid "Clear selection"
|
||
msgstr "تحديد سهل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Models in the %(name)s application"
|
||
msgstr "نماذج في تطبيق %(name)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59
|
||
msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
|
||
msgstr "لا يوجد إذن لمشاهدة أو تعديل أي شيء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
||
msgid "After you've created a user, you’ll be able to edit more user options."
|
||
msgstr "بعد إنشاء مستخدم، ستتمكن من تعديل خيارات المستخدم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
||
msgstr "أدخل كلمة مرور جديدة للمستخدم <strong>%(username)s</strong>."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "سجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33
|
||
msgid "View on site"
|
||
msgstr "عرض على الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "الفلاتر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32
|
||
msgid "Select all rows"
|
||
msgstr "اختر جميع الصفوف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46
|
||
msgid "Toggle sorting"
|
||
msgstr "تغيير ترتيب الفرز"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54
|
||
msgid "Remove from sorting"
|
||
msgstr "إزالة من ترتيب الفرز"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
||
msgstr "أولوية الفرز: %(priority_number)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34
|
||
msgid "Expand row"
|
||
msgstr "توسيع الصفوف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
||
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
||
"following types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلغاء تخصيص الكائن %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيؤدي إلى حذف "
|
||
"الكائنات ذات الصلة، ولكن حسابك لا يمتلك إذن لحذف أنواع الكائنات التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the"
|
||
" following protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلغاء تخصيص الكائن %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيتطلب حذف الكائنات "
|
||
"المحمية ذات الصلة:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
||
"All of the following related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء تخصيص الكائن %(object_name)s "
|
||
"\"%(escaped_object)s\"؟ سيتم حذف كل العناصر التالية المترتبة:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "الكائنات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
||
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
||
"types of objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلغاء تخصيص الصفوف المحدد %(objects_name)s سيؤدي إلى حذف الكائنات ذات الصلة،"
|
||
" ولكن حسابك لا يمتلك إذن لحذف أنواع الكائنات التالية:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
||
"protected related objects:"
|
||
msgstr ""
|
||
"إلغاء تخصيص الصفوف المحدد %(objects_name)s سيتطلب حذف الكائنات المحمية ذات "
|
||
"الصلة:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
||
"following objects and their related items will be deleted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"تأكدت من أنك تريد حذف العناصر %(objects_name)s؟ جميع الأصول والأشياء "
|
||
"المرتبطة بها سيتم حذفها:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15
|
||
msgid "Welcome back to"
|
||
msgstr "مرحبًا بالعودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this"
|
||
" page. Would you like to login to a different account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت مُسجَّل كـ %(username)s، ولكنك لست مُصرحًا بالوصول إلى هذه الصفحة. هل "
|
||
"تريد تسجيل الدخول إلى حساب مختلف؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55
|
||
msgid "Forgotten your password or username?"
|
||
msgstr "نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم الخاص بك؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this"
|
||
" admin site."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الكائن لا يحتوي على سجل تغييرات. من المحتمل أنه لم يتم إضافته من هذا "
|
||
"الموقع الإداري."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "عرض كل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24
|
||
msgid "Type to search"
|
||
msgstr "أدخل للبحث"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28
|
||
msgid "Save and continue editing"
|
||
msgstr "حفظ وإعادة التعديل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30
|
||
msgid "Save and view"
|
||
msgstr "حفظ وإلقاء نظرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37
|
||
msgid "Save and add another"
|
||
msgstr "حفظ وأضف شيئًا آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43
|
||
msgid "Save as new"
|
||
msgstr "حفظ كـ جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14
|
||
msgid "You have been successfully logged out from the administration"
|
||
msgstr "لقد تم تسجيل الخروج بنجاح من الإدارة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18
|
||
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
|
||
msgstr "شكراً لك على قضاء بعض الوقت الجيد على الموقع اليوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23
|
||
msgid "Log in again"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9
|
||
msgid "Your password was changed."
|
||
msgstr "كلمة المرور الخاصة بك قد تغيرت."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new"
|
||
" password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"أدخل كلمة المرور القديمة الخاصة بك، من أجل الأمان، ثم أدخل كلمة المرور "
|
||
"الجديدة مرتين حتى نتمكن من التحقق من أنك كتبتها بشكل صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17
|
||
msgid "View site"
|
||
msgstr "عرض الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4
|
||
msgid "More actions"
|
||
msgstr "إجراءات إضافية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %(name)s"
|
||
msgstr "أضف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68
|
||
msgid "All applications"
|
||
msgstr "جميع التطبيقات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "أضف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "صحيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "خاطئ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16
|
||
msgid "Hide counts"
|
||
msgstr "إخفاء القيم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20
|
||
msgid "Show counts"
|
||
msgstr "إظهار القيم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27
|
||
msgid "Clear all filters"
|
||
msgstr "مسح جميع المرشحات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "البحثات الحديثة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "لا يوجد بحثات حديثة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44
|
||
msgid "No results matching your query"
|
||
msgstr "لا توجد نتائج تتطابق مع استعلامك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57
|
||
msgid "Loading more results..."
|
||
msgstr "تحميل المزيد من النتائج..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n"
|
||
" "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
" Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n"
|
||
" "
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5
|
||
msgid "No, take me back"
|
||
msgstr "لا، أرجعني"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9
|
||
msgid "Yes, I’m sure"
|
||
msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10
|
||
msgid "Record picture"
|
||
msgstr "تسجيل صورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21
|
||
msgid "Delete?"
|
||
msgstr "هل؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"صفحة هذا أثبتت عدم وجود نتائج. قم بإنشاء عنصر جديد أو قم بتخفيف مرشحاتك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30
|
||
msgid "Reset filters"
|
||
msgstr "تخفيف مرشحات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9
|
||
msgid "Recent actions"
|
||
msgstr "الأفعال الحديثة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28
|
||
msgid "Unknown content"
|
||
msgstr "محتوى غير معروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5
|
||
msgid "Please correct the error below."
|
||
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(counter)s result"
|
||
msgid_plural "%(counter)s results"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_result_count)s total"
|
||
msgstr "النتيجة الكاملة (العدد)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40
|
||
msgid "Search apps and models..."
|
||
msgstr "ابحث عن التطبيقات والنماذج..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41
|
||
msgid "Filter navigation items"
|
||
msgstr "تصفية عناصر التنقل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6
|
||
msgid "Django administration"
|
||
msgstr "إدارة Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "dark"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "light"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "system"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6
|
||
msgid "Return to site"
|
||
msgstr "return to site"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "image preview"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17
|
||
msgid "Choose file to upload"
|
||
msgstr "choose file to upload"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change selected %(model)s"
|
||
msgstr "change selected %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add another %(model)s"
|
||
msgstr "add another %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View selected %(model)s"
|
||
msgstr "view selected %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete selected %(model)s"
|
||
msgstr "delete selected %(model)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65
|
||
msgid "Add row"
|
||
msgstr "أضف صفًا"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118
|
||
msgid "Select all objects on this page for an action"
|
||
msgstr "اختر جميع الكائنات على هذه الصفحة لأداء إجراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "اختر العملة"
|