# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-03 12:14+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: recruitment/forms.py:240 recruitment/forms.py:1063 recruitment/models.py:424 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:539 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:187 #: templates/user/profile.html:129 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: recruitment/forms.py:241 recruitment/forms.py:1064 recruitment/models.py:425 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:545 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:198 #: templates/user/profile.html:134 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: recruitment/forms.py:242 recruitment/models.py:427 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:228 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:340 #: templates/participants/participants_list.html:214 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253 #: templates/recruitment/agency_detail.html:289 #: templates/recruitment/agency_list.html:187 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:560 msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #: recruitment/forms.py:243 recruitment/models.py:426 #: recruitment/models.py:1664 recruitment/models.py:1738 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:227 #: templates/meetings/meeting_details.html:305 #: templates/participants/participants_list.html:213 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241 #: templates/recruitment/agency_detail.html:266 #: templates/recruitment/agency_detail.html:301 #: templates/recruitment/agency_list.html:186 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:554 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:337 #: templates/recruitment/candidate_list.html:270 #: templates/recruitment/notification_list.html:50 #: templates/user/admin_settings.html:175 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:244 recruitment/forms.py:1067 recruitment/models.py:429 msgid "Resume" msgstr "السيرة الذاتية" #: recruitment/forms.py:245 msgid "Hiring Type" msgstr "نوع التوظيف" #: recruitment/forms.py:246 recruitment/models.py:180 recruitment/models.py:505 #: recruitment/models.py:1291 msgid "Hiring Agency" msgstr "وكالة التوظيف" #: recruitment/forms.py:249 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:194 msgid "Enter first name" msgstr "أدخل الاسم الأول" #: recruitment/forms.py:250 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:205 msgid "Enter last name" msgstr "أدخل اسم العائلة" #: recruitment/forms.py:251 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:237 msgid "Enter phone number" msgstr "أدخل رقم الهاتف" #: recruitment/forms.py:252 msgid "Enter email" msgstr "أدخل البريد الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:281 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: recruitment/forms.py:292 msgid "New Application Stage" msgstr "مرحلة تقديم جديدة" #: recruitment/forms.py:303 recruitment/models.py:717 #: templates/includes/meeting_form.html:10 #: templates/meetings/create_meeting.html:162 #: templates/meetings/list_meetings.html:306 #: templates/meetings/update_meeting.html:215 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:263 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: recruitment/forms.py:304 recruitment/models.py:721 #: recruitment/models.py:1568 recruitment/models.py:1587 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:169 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:201 #: templates/meetings/create_meeting.html:166 #: templates/meetings/list_meetings.html:310 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46 #: templates/meetings/update_meeting.html:219 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: recruitment/forms.py:305 recruitment/models.py:723 #: templates/meetings/list_meetings.html:266 #: templates/meetings/list_meetings.html:311 #: templates/meetings/meeting_details.html:265 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:264 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: recruitment/forms.py:308 msgid "Enter meeting topic" msgstr "أدخل موضوع الاجتماع" #: recruitment/forms.py:310 msgid "60" msgstr "60" #: recruitment/forms.py:324 templates/meetings/create_meeting.html:180 #: templates/meetings/list_meetings.html:179 msgid "Create Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع" #: recruitment/forms.py:332 recruitment/models.py:692 #: templates/recruitment/training_list.html:204 #: templates/recruitment/training_update.html:144 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: recruitment/forms.py:333 recruitment/models.py:693 recruitment/models.py:787 #: templates/recruitment/training_update.html:158 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: recruitment/forms.py:334 recruitment/models.py:694 #: templates/recruitment/training_update.html:150 msgid "Video Link" msgstr "رابط الفيديو" #: recruitment/forms.py:335 recruitment/models.py:696 #: templates/recruitment/training_update.html:166 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244 msgid "File" msgstr "ملف" #: recruitment/forms.py:338 #, fuzzy #| msgid "Enter material content" msgid "Enter material title" msgstr "أدخل عنوان المادة" #: recruitment/forms.py:339 msgid "Enter material content" msgstr "أدخل محتوى المادة" #: recruitment/forms.py:340 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..." msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..." #: recruitment/forms.py:359 msgid "Create Material" msgstr "إنشاء مادة" #: recruitment/forms.py:516 recruitment/models.py:422 #: recruitment/models.py:1315 templates/forms/form_templates_list.html:270 #: templates/meetings/list_meetings.html:256 #: templates/meetings/list_meetings.html:308 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:129 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113 #: templates/recruitment/candidate_list.html:273 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18 msgid "Job" msgstr "الوظيفة" #: recruitment/forms.py:517 templates/forms/form_templates_list.html:269 msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #: recruitment/forms.py:518 recruitment/models.py:1101 #: templates/recruitment/agency_detail.html:377 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: recruitment/forms.py:519 recruitment/models.py:1135 #: recruitment/models.py:1300 templates/jobs/job_list.html:230 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87 #: templates/recruitment/agency_detail.html:456 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148 #: templates/user/admin_settings.html:192 msgid "Active" msgstr "نشط" #: recruitment/forms.py:524 msgid "Enter template name" msgstr "أدخل اسم القالب" #: recruitment/forms.py:530 msgid "Enter template description (optional)" msgstr "أدخل وصف القالب (اختياري)" #: recruitment/forms.py:549 templates/forms/form_templates_list.html:384 msgid "Create Template" msgstr "إنشاء قالب" #: recruitment/forms.py:620 msgid "Enter your comment or note" msgstr "أدخل تعليقك أو ملاحظتك" #: recruitment/forms.py:625 templates/meetings/meeting_details.html:422 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: recruitment/forms.py:637 msgid "Add Comment" msgstr "إضافة تعليق" #: recruitment/forms.py:768 recruitment/models.py:1276 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218 #: templates/recruitment/agency_list.html:184 msgid "Agency Name" msgstr "اسم الوكالة" #: recruitment/forms.py:769 recruitment/models.py:1278 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229 #: templates/recruitment/agency_list.html:185 msgid "Contact Person" msgstr "شخص الاتصال" #: recruitment/forms.py:770 recruitment/forms.py:1065 #: templates/participants/participants_detail.html:172 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:219 #: templates/user/profile.html:139 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:771 recruitment/forms.py:1066 recruitment/models.py:32 #: recruitment/models.py:1739 templates/meetings/meeting_details.html:306 #: templates/participants/participants_detail.html:178 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:230 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: recruitment/forms.py:772 templates/recruitment/agency_detail.html:261 #: templates/recruitment/agency_detail.html:313 #: templates/recruitment/agency_list.html:189 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:773 templates/jobs/create_job.html:302 #: templates/jobs/edit_job.html:302 #: templates/recruitment/agency_detail.html:363 #: templates/recruitment/agency_list.html:188 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: recruitment/forms.py:774 recruitment/models.py:428 #: templates/recruitment/agency_detail.html:339 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:568 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "Address" msgstr "العنوان" #: recruitment/forms.py:775 #, fuzzy #| msgid "Internal Job ID:" msgid "Internal Notes" msgstr "ملاحظات داخلية" #: recruitment/forms.py:799 #, fuzzy #| msgid "Submitted by Agency" msgid "Save Agency" msgstr "حفظ الوكالة" #: recruitment/forms.py:888 recruitment/models.py:495 #: recruitment/models.py:1309 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:124 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112 msgid "Agency" msgstr "وكالة" #: recruitment/forms.py:889 msgid "Job Posting" msgstr "إعلان الوظيفة" #: recruitment/forms.py:890 recruitment/models.py:1320 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174 msgid "Maximum Candidates" msgstr "الحد الأقصى للمرشحين" #: recruitment/forms.py:891 recruitment/models.py:1332 msgid "Deadline Date" msgstr "الموعد النهائي" #: recruitment/forms.py:892 recruitment/forms.py:987 recruitment/models.py:1337 #: recruitment/models.py:1505 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Is Active" msgstr "هل هو نشط" #: recruitment/forms.py:893 recruitment/models.py:750 #: recruitment/models.py:1342 recruitment/models.py:1691 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:70 #: templates/includes/easy_logs.html:209 #: templates/meetings/list_meetings.html:312 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:136 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:557 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:236 #: templates/recruitment/notification_detail.html:155 #: templates/recruitment/notification_list.html:37 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12 #: templates/user/admin_settings.html:176 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: recruitment/forms.py:894 recruitment/models.py:1360 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:160 msgid "Admin Notes" msgstr "ملاحظات المسؤول" #: recruitment/forms.py:928 msgid "Save Assignment" msgstr "حفظ التكليف" #: recruitment/forms.py:985 recruitment/models.py:1470 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37 msgid "Assignment" msgstr "التكليف" #: recruitment/forms.py:986 recruitment/models.py:1489 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: recruitment/forms.py:1011 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130 #, fuzzy #| msgid "Create Meeting" msgid "Create Access Link" msgstr "إنشاء رابط وصول" #: recruitment/forms.py:1091 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:104 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:337 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:561 #, fuzzy #| msgid "View Candidate" msgid "Submit Candidate" msgstr "تقديم المرشح" #: recruitment/forms.py:1155 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:98 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:187 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145 msgid "Access Token" msgstr "رمز الوصول" #: recruitment/forms.py:1164 recruitment/models.py:733 #: templates/account/login.html:164 templates/meetings/list_meetings.html:266 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:109 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:198 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: recruitment/forms.py:1253 #, fuzzy #| msgid "Participant Video" msgid "Select Participants" msgstr "اختر المشاركين" #: recruitment/forms.py:1259 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Select Users" msgstr "اختر المستخدمين" #: recruitment/forms.py:1276 templates/includes/email_compose_form.html:20 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:488 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: recruitment/forms.py:1287 templates/includes/email_compose_form.html:56 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:503 #, fuzzy #| msgid "Error Message" msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: recruitment/forms.py:1295 templates/includes/email_compose_form.html:35 msgid "Recipients" msgstr "المستلمون" #: recruitment/forms.py:1303 #, fuzzy #| msgid "Candidate Information" msgid "Include candidate information" msgstr "تضمين معلومات المرشح" #: recruitment/forms.py:1312 #, fuzzy #| msgid "Meeting Details" msgid "Include meeting details" msgstr "تضمين تفاصيل الاجتماع" #: recruitment/forms.py:1376 #, fuzzy #| msgid "Please select a stage." msgid "Please select at least one recipient." msgstr "الرجاء اختيار مستلم واحد على الأقل." #: recruitment/models.py:20 msgid "Created at" msgstr "تم الإنشاء في" #: recruitment/models.py:21 msgid "Updated at" msgstr "تم التحديث في" #: recruitment/models.py:23 msgid "Slug" msgstr "الرابط المختصر" #: recruitment/models.py:43 msgid "Full-time" msgstr "دوام كامل" #: recruitment/models.py:44 msgid "Part-time" msgstr "دوام جزئي" #: recruitment/models.py:45 msgid "Contract" msgstr "عقد عمل" #: recruitment/models.py:46 msgid "Internship" msgstr "داخلي" #: recruitment/models.py:47 msgid "Faculty" msgstr "كلية" #: recruitment/models.py:48 msgid "Temporary" msgstr "موقت" #: recruitment/models.py:52 msgid "On-site" msgstr "في الموقع" #: recruitment/models.py:53 msgid "Remote" msgstr "عن بعد" #: recruitment/models.py:54 msgid "Hybrid" msgstr "مزيج" #: recruitment/models.py:60 #, fuzzy #| msgid "Internal Information" msgid "Internal Participant" msgstr "مشارك داخلي" #: recruitment/models.py:61 msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job" msgstr "الموظفون الداخليون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:66 msgid "External Participant" msgstr "مشارك خارجي" #: recruitment/models.py:67 msgid "External participants involved in the recruitment process for this job" msgstr "المشاركون الخارجيون المشاركون في عملية التوظيف لهذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:182 msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role" msgstr "وكالة خارجية مسؤولة عن توفير المرشحين لهذا المنصب" #: recruitment/models.py:187 msgid "Reason for canceling the job posting" msgstr "سبب إلغاء نشر الوظيفة" #: recruitment/models.py:188 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Cancel Reason" msgstr "سبب الإلغاء" #: recruitment/models.py:193 msgid "Name of person who cancelled this job" msgstr "اسم الشخص الذي ألغى هذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:194 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Cancelled By" msgstr "تم الإلغاء بواسطة" #: recruitment/models.py:392 recruitment/models.py:437 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:211 #: templates/recruitment/candidate_list.html:231 msgid "Applied" msgstr "تم التقديم" #: recruitment/models.py:393 templates/jobs/job_candidates_list.html:212 #: templates/jobs/job_list.html:283 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:410 #: templates/recruitment/candidate_list.html:232 msgid "Exam" msgstr "الاختبار" #: recruitment/models.py:394 templates/jobs/job_candidates_list.html:213 #: templates/jobs/job_list.html:284 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:424 #: templates/recruitment/candidate_list.html:233 msgid "Interview" msgstr "المقابلة" #: recruitment/models.py:395 templates/jobs/job_candidates_list.html:214 #: templates/jobs/job_list.html:285 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:439 #: templates/recruitment/candidate_list.html:234 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:248 msgid "Offer" msgstr "العرض" #: recruitment/models.py:396 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176 #: templates/recruitment/agency_detail.html:462 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:273 msgid "Hired" msgstr "تم التوظيف" #: recruitment/models.py:399 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:5 #: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5 msgid "Passed" msgstr "نجح" #: recruitment/models.py:400 recruitment/models.py:1671 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8 #: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8 #: templates/includes/easy_logs.html:267 msgid "Failed" msgstr "رسب" #: recruitment/models.py:403 #: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5 msgid "Accepted" msgstr "قبل" #: recruitment/models.py:404 #: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8 #: templates/recruitment/agency_detail.html:468 msgid "Rejected" msgstr "رفض" #: recruitment/models.py:407 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant" msgstr "مقدم الطلب" #: recruitment/models.py:408 recruitment/models.py:509 #: templates/meetings/list_meetings.html:248 #: templates/meetings/list_meetings.html:307 msgid "Candidate" msgstr "المرشح" #: recruitment/models.py:431 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "Resume Parsed" msgstr "السيرة الذاتية المحللة" #: recruitment/models.py:434 #, fuzzy #| msgid "Create Candidate" msgid "Potential Candidate" msgstr "مرشح محتمل" #: recruitment/models.py:436 msgid "Parsed Summary" msgstr "ملخص محلل" #: recruitment/models.py:442 templates/jobs/job_candidates_list.html:229 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:241 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243 #: templates/recruitment/candidate_list.html:275 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: recruitment/models.py:450 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Status" msgstr "حالة مقدم الطلب" #: recruitment/models.py:452 templates/recruitment/candidate_exam_view.html:253 msgid "Exam Date" msgstr "تاريخ الاختبار" #: recruitment/models.py:458 msgid "Exam Status" msgstr "حالة الاختبار" #: recruitment/models.py:461 recruitment/models.py:1634 msgid "Interview Date" msgstr "تاريخ المقابلة" #: recruitment/models.py:468 msgid "Interview Status" msgstr "حالة المقابلة" #: recruitment/models.py:470 msgid "Offer Date" msgstr "تاريخ العرض" #: recruitment/models.py:476 msgid "Offer Status" msgstr "حالة العرض" #: recruitment/models.py:478 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:235 #, fuzzy #| msgid "Applied Date" msgid "Hired Date" msgstr "تاريخ التوظيف" #: recruitment/models.py:479 msgid "Join Date" msgstr "تاريخ الانضمام" #: recruitment/models.py:491 templates/recruitment/candidate_list.html:276 msgid "Hiring Source" msgstr "مصدر التوظيف" #: recruitment/models.py:493 msgid "Public" msgstr "عام" #: recruitment/models.py:494 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: recruitment/models.py:510 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173 msgid "Candidates" msgstr "المرشحون" #: recruitment/models.py:699 msgid "Created by" msgstr "أنشأ بواسطة" #: recruitment/models.py:703 msgid "Training Material" msgstr "مادة تدريبية" #: recruitment/models.py:704 templates/recruitment/training_list.html:4 #: templates/recruitment/training_list.html:128 msgid "Training Materials" msgstr "المواد التدريبية" #: recruitment/models.py:712 templates/meetings/list_meetings.html:203 msgid "Waiting" msgstr "في الانتظار" #: recruitment/models.py:713 templates/meetings/list_meetings.html:204 msgid "Started" msgstr "بدأ" #: recruitment/models.py:714 templates/meetings/list_meetings.html:205 msgid "Ended" msgstr "انتهى" #: recruitment/models.py:715 recruitment/models.py:1303 #: recruitment/models.py:1641 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152 msgid "Cancelled" msgstr "ملغى" #: recruitment/models.py:719 templates/meetings/meeting_details.html:266 msgid "Meeting ID" msgstr "معرف الاجتماع" #: recruitment/models.py:725 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: recruitment/models.py:727 templates/meetings/meeting_details.html:274 msgid "Join URL" msgstr "رابط الانضمام" #: recruitment/models.py:730 msgid "Participant Video" msgstr "فيديو المشارك" #: recruitment/models.py:736 msgid "Join Before Host" msgstr "الانضمام قبل المضيف" #: recruitment/models.py:739 msgid "Mute Upon Entry" msgstr "كتم الصوت عند الدخول" #: recruitment/models.py:741 msgid "Waiting Room" msgstr "غرفة الانتظار" #: recruitment/models.py:744 msgid "Zoom Gateway Response" msgstr "استجابة بوابة زوم" #: recruitment/models.py:778 #, fuzzy #| msgid "Meetings" msgid "Meeting" msgstr "الاجتماع" #: recruitment/models.py:784 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: recruitment/models.py:793 #, fuzzy #| msgid "Meeting Details" msgid "Meeting Comment" msgstr "تعليق الاجتماع" #: recruitment/models.py:794 #, fuzzy #| msgid "Meeting Details" msgid "Meeting Comments" msgstr "تعليقات الاجتماع" #: recruitment/models.py:1093 msgid "Source Name" msgstr "اسم المصدر" #: recruitment/models.py:1094 recruitment/models.py:1097 msgid "e.g., ATS, ERP " msgstr "مثلاً، ATS, ERP" #: recruitment/models.py:1097 templates/meetings/meeting_details.html:307 msgid "Source Type" msgstr "نوع المصدر" #: recruitment/models.py:1102 msgid "A description of the source" msgstr "وصف المصدر" #: recruitment/models.py:1107 recruitment/models.py:1247 #: templates/includes/easy_logs.html:210 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: recruitment/models.py:1108 msgid "The IP address of the source" msgstr "عنوان IP الخاص بالمصدر" #: recruitment/models.py:1117 msgid "API Key" msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات" #: recruitment/models.py:1118 msgid "API key for authentication (will be encrypted)" msgstr "مفتاح واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)" #: recruitment/models.py:1124 msgid "API Secret" msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات" #: recruitment/models.py:1125 msgid "API secret for authentication (will be encrypted)" msgstr "سر واجهة برمجة التطبيقات للمصادقة (سيتم تشفيره)" #: recruitment/models.py:1130 msgid "Trusted IP Addresses" msgstr "عناوين IP الموثوقة" #: recruitment/models.py:1131 msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgstr "قائمة عناوين IP الموثوقة مفصولة بفواصل" #: recruitment/models.py:1136 msgid "Whether this source is active for integration" msgstr "ما إذا كان هذا المصدر نشطاً للتكامل" #: recruitment/models.py:1141 msgid "Integration Version" msgstr "إصدار التكامل" #: recruitment/models.py:1142 msgid "Version of the integration protocol" msgstr "إصدار بروتوكول التكامل" #: recruitment/models.py:1147 msgid "Last Sync At" msgstr "آخر مزامنة في" #: recruitment/models.py:1148 msgid "Timestamp of the last successful synchronization" msgstr "الطابع الزمني لآخر مزامنة ناجحة" #: recruitment/models.py:1160 msgid "Sync Status" msgstr "حالة المزامنة" #: recruitment/models.py:1167 #, fuzzy #| msgid "Endpoint" msgid "Sync Endpoint" msgstr "نقطة نهاية المزامنة" #: recruitment/models.py:1168 msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)" msgstr "عنوان URL لنقطة النهاية لإرسال بيانات المرشح (للمزامنة الصادرة)" #: recruitment/models.py:1178 #, fuzzy #| msgid "HTTP Method" msgid "Sync Method" msgstr "طريقة المزامنة" #: recruitment/models.py:1179 msgid "HTTP method for outbound sync requests" msgstr "طريقة HTTP لطلبات المزامنة الصادرة" #: recruitment/models.py:1189 #, fuzzy #| msgid "HTTP Method" msgid "Test Method" msgstr "طريقة الاختبار" #: recruitment/models.py:1190 msgid "HTTP method for connection testing" msgstr "طريقة HTTP لاختبار الاتصال" #: recruitment/models.py:1195 msgid "Custom Headers" msgstr "رؤوس مخصصة" #: recruitment/models.py:1196 msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests" msgstr "كائن JSON يحتوي على رؤوس HTTP مخصصة لطلبات المزامنة" #: recruitment/models.py:1200 msgid "Supports Outbound Sync" msgstr "يدعم المزامنة الصادرة" #: recruitment/models.py:1201 msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS" msgstr "" "ما إذا كان هذا المصدر يدعم استقبال بيانات المرشح من نظام تتبع المتقدمين" #: recruitment/models.py:1208 recruitment/models.py:1230 #: templates/jobs/job_list.html:269 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: recruitment/models.py:1209 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: recruitment/models.py:1219 msgid "Request" msgstr "الطلب" #: recruitment/models.py:1220 msgid "Response" msgstr "الاستجابة" #: recruitment/models.py:1221 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: recruitment/models.py:1222 msgid "Sync" msgstr "مزامنة" #: recruitment/models.py:1223 templates/jobs/job_list.html:395 msgid "Create Job" msgstr "إنشاء وظيفة" #: recruitment/models.py:1224 msgid "Update Job" msgstr "تحديث وظيفة" #: recruitment/models.py:1233 templates/includes/easy_logs.html:199 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: recruitment/models.py:1235 msgid "Endpoint" msgstr "نقطة النهاية" #: recruitment/models.py:1236 msgid "HTTP Method" msgstr "طريقة HTTP" #: recruitment/models.py:1238 msgid "Request Data" msgstr "بيانات الطلب" #: recruitment/models.py:1241 msgid "Response Data" msgstr "بيانات الاستجابة" #: recruitment/models.py:1244 msgid "Status Code" msgstr "رمز الحالة" #: recruitment/models.py:1246 msgid "Error Message" msgstr "رسالة الخطأ" #: recruitment/models.py:1249 msgid "User Agent" msgstr "وكيل المستخدم" #: recruitment/models.py:1252 msgid "Processing Time (seconds)" msgstr "وقت المعالجة (ثواني)" #: recruitment/models.py:1260 msgid "Integration Log" msgstr "سجل التكامل" #: recruitment/models.py:1261 msgid "Integration Logs" msgstr "سجلات التكامل" #: recruitment/models.py:1283 msgid "Internal notes about the agency" msgstr "ملاحظات داخلية حول الوكالة" #: recruitment/models.py:1284 msgid "Select country" msgstr "اختر الدولة" #: recruitment/models.py:1292 templates/recruitment/agency_list.html:4 #: templates/recruitment/agency_list.html:131 msgid "Hiring Agencies" msgstr "وكالات التوظيف" #: recruitment/models.py:1301 recruitment/models.py:1642 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: recruitment/models.py:1302 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:151 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: recruitment/models.py:1321 msgid "Maximum candidates agency can submit for this job" msgstr "الحد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم لهذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:1325 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71 #, fuzzy #| msgid "Candidates" msgid "Candidates Submitted" msgstr "المرشحون المقدمون" #: recruitment/models.py:1326 msgid "Number of candidates submitted so far" msgstr "عدد المرشحين المقدمين حتى الآن" #: recruitment/models.py:1330 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:410 #, fuzzy #| msgid "Applied Date" msgid "Assigned Date" msgstr "تاريخ التعيين" #: recruitment/models.py:1333 msgid "Deadline for agency to submit candidates" msgstr "الموعد النهائي للوكالة لتقديم المرشحين" #: recruitment/models.py:1348 #, fuzzy #| msgid "Deadline:" msgid "Deadline Extended" msgstr "تمديد الموعد النهائي" #: recruitment/models.py:1353 #, fuzzy #| msgid "Application Deadline" msgid "Original Deadline" msgstr "الموعد النهائي الأصلي" #: recruitment/models.py:1354 msgid "Original deadline before extensions" msgstr "الموعد النهائي الأصلي قبل التمديدات" #: recruitment/models.py:1361 #, fuzzy #| msgid "Internal notes about the agency" msgid "Internal notes about this assignment" msgstr "ملاحظات داخلية حول هذا التكليف" #: recruitment/models.py:1365 msgid "Agency Job Assignment" msgstr "تكليف وكالة بالوظيفة" #: recruitment/models.py:1366 msgid "Agency Job Assignments" msgstr "تكليفات وكالة بالوظائف" #: recruitment/models.py:1405 msgid "Deadline date must be in the future" msgstr "يجب أن يكون تاريخ الموعد النهائي في المستقبل" #: recruitment/models.py:1408 msgid "Maximum candidates must be greater than 0" msgstr "يجب أن يكون الحد الأقصى للمرشحين أكبر من 0" #: recruitment/models.py:1411 msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates" msgstr "لا يمكن أن يتجاوز عدد المرشحين المقدمين الحد الأقصى للمرشحين" #: recruitment/models.py:1478 msgid "Unique Token" msgstr "رمز مميز فريد" #: recruitment/models.py:1482 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Access Password" msgstr "كلمة مرور الوصول" #: recruitment/models.py:1483 #, fuzzy #| msgid "Posted successfully!" msgid "Password for agency access" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: recruitment/models.py:1487 templates/participants/participants_list.html:217 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51 msgid "Created At" msgstr "تم الإنشاء في" #: recruitment/models.py:1490 msgid "When this access link expires" msgstr "عندما ينتهي رابط الوصول هذا" #: recruitment/models.py:1495 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:141 msgid "Last Accessed" msgstr "آخر وصول" #: recruitment/models.py:1501 msgid "Access Count" msgstr "عدد مرات الوصول" #: recruitment/models.py:1509 msgid "Agency Access Link" msgstr "رابط وصول الوكالة" #: recruitment/models.py:1510 msgid "Agency Access Links" msgstr "روابط وصول الوكالة" #: recruitment/models.py:1524 msgid "Expiration date must be in the future" msgstr "يجب أن يكون تاريخ الانتهاء في المستقبل" #: recruitment/models.py:1569 recruitment/models.py:1588 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:176 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:205 msgid "End Time" msgstr "وقت الانتهاء" #: recruitment/models.py:1582 templates/interviews/schedule_interviews.html:146 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: recruitment/models.py:1583 templates/interviews/schedule_interviews.html:153 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: recruitment/models.py:1585 templates/interviews/schedule_interviews.html:160 msgid "Working Days" msgstr "أيام العمل" #: recruitment/models.py:1590 msgid "Break Start Time" msgstr "وقت بدء الاستراحة" #: recruitment/models.py:1591 msgid "Break End Time" msgstr "وقت انتهاء الاستراحة" #: recruitment/models.py:1594 msgid "Interview Duration (minutes)" msgstr "مدة المقابلة (دقائق)" #: recruitment/models.py:1597 msgid "Buffer Time (minutes)" msgstr "وقت المخزن المؤقت (دقائق)" #: recruitment/models.py:1635 msgid "Interview Time" msgstr "وقت المقابلة" #: recruitment/models.py:1639 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: recruitment/models.py:1640 msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #: recruitment/models.py:1665 templates/recruitment/notification_list.html:49 msgid "In-App" msgstr "في التطبيق" #: recruitment/models.py:1668 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: recruitment/models.py:1669 templates/recruitment/notification_list.html:42 msgid "Sent" msgstr "تم الإرسال" #: recruitment/models.py:1670 templates/recruitment/notification_list.html:41 msgid "Read" msgstr "مقروء" #: recruitment/models.py:1672 msgid "Retrying" msgstr "إعادة المحاولة" #: recruitment/models.py:1678 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: recruitment/models.py:1680 msgid "Notification Message" msgstr "رسالة الإشعار" #: recruitment/models.py:1685 msgid "Notification Type" msgstr "نوع الإشعار" #: recruitment/models.py:1699 templates/recruitment/notification_detail.html:62 #, fuzzy #| msgid "Create Meeting" msgid "Related Meeting" msgstr "الاجتماع المرتبط" #: recruitment/models.py:1702 #, fuzzy #| msgid "Scheduled" msgid "Scheduled Send Time" msgstr "وقت الإرسال المجدول" #: recruitment/models.py:1703 msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent." msgstr "التاريخ والوقت المحدد لإرسال هذا الإشعار." #: recruitment/models.py:1707 msgid "Send Attempts" msgstr "محاولات الإرسال" #: recruitment/models.py:1708 #, fuzzy #| msgid "Error Message" msgid "Last Error Message" msgstr "آخر رسالة خطأ" #: recruitment/models.py:1712 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Notification" msgstr "الإشعار" #: recruitment/models.py:1713 templates/recruitment/notification_list.html:4 #: templates/recruitment/notification_list.html:12 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: recruitment/models.py:1737 #, fuzzy #| msgid "Participant Video" msgid "Participant Name" msgstr "اسم المشارك" #: recruitment/models.py:1741 #: templates/participants/participants_detail.html:184 #: templates/participants/participants_list.html:216 msgid "Designation" msgstr "التصميم" #: recruitment/views.py:614 msgid "Failed to start the job posting process. Please try again." msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظيفة. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: recruitment/views.py:2181 templates/includes/easy_logs.html:176 #, fuzzy #| msgid "User Agent" msgid "User Authentication" msgstr "مصادقة المستخدم" #: recruitment/views.py:2184 templates/includes/easy_logs.html:182 #, fuzzy #| msgid "Request" msgid "HTTP Requests" msgstr "طلبات HTTP" #: recruitment/views.py:2187 templates/includes/easy_logs.html:170 msgid "Model Changes (CRUD)" msgstr "تغييرات النموذج (CRUD)" #: recruitment/views_frontend.py:275 msgid "You don't have permission to view this page." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذه الصفحة." #: templates/account/account_inactive.html:7 #: templates/account/account_inactive.html:131 msgid "Account Inactive" msgstr "الحساب غير نشط" #: templates/account/account_inactive.html:114 #: templates/account/password_reset_done.html:136 #: templates/account/password_reset_from_key.html:55 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52 msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية" msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية" #: templates/account/account_inactive.html:115 #: templates/account/password_reset_done.html:137 #: templates/account/password_reset_from_key.html:56 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53 msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي" msgstr "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي" #: templates/account/account_inactive.html:116 #: templates/account/password_reset_done.html:138 #: templates/account/password_reset_from_key.html:57 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54 msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University" msgstr "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن" #: templates/account/account_inactive.html:117 #: templates/account/password_reset_done.html:139 #: templates/account/password_reset_from_key.html:58 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55 #, fuzzy #| msgid "King Abdullah Academic University Hospital" msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital" msgstr "مستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز الجامعي" #: templates/account/account_inactive.html:135 msgid "" "Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator." msgstr "تم رفض الوصول. تم وضع علامة على هذا الحساب بأنه غير نشط من قبل مسؤول." #: templates/account/account_inactive.html:138 msgid "" "If you believe this is an error, please contact the system administrator for " "assistance." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى الاتصال بمسؤول النظام للحصول على المساعدة." #: templates/account/account_inactive.html:143 #: templates/account/password_reset_from_key.html:109 #, fuzzy #| msgid "Re-post to LinkedIn" msgid "Return to Sign In" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33 #: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "Email Addresses" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني" #: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12 #: templates/user/profile.html:111 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Account Settings" msgstr "إعدادات الحساب" #: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13 #: templates/user/profile.html:112 msgid "Manage your personal details and security." msgstr "إدارة تفاصيلك الشخصية والأمان." #: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:182 #: templates/user/profile.html:123 #, fuzzy #| msgid "Internal Information" msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32 #: templates/account/password_change.html:4 #: templates/account/password_change.html:15 #: templates/account/password_change.html:34 #: templates/account/password_reset_from_key.html:90 #: templates/user/admin_settings.html:223 templates/user/profile.html:161 #: templates/user/staff_password_create.html:4 #: templates/user/staff_password_create.html:16 #: templates/user/staff_password_create.html:35 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5 #: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66 #: templates/base.html:213 msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/account/email.html:53 msgid "" "These email addresses are linked to your account. You can set the primary " "address, resend verification, or remove an address." msgstr "" "عناوين البريد الإلكتروني هذه مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي أو " "إعادة إرسال التحقق أو إزالة عنوان." #: templates/account/email.html:73 msgid "Primary" msgstr "أساسي" #: templates/account/email.html:76 msgid "Verified" msgstr "موثق" #: templates/account/email.html:78 msgid "Unverified" msgstr "غير موثق" #: templates/account/email.html:89 msgid "Make Primary" msgstr "جعله أساسيًا" #: templates/account/email.html:98 #, fuzzy #| msgid "Required Qualifications" msgid "Re-send Verification" msgstr "إعادة إرسال التحقق" #: templates/account/email.html:107 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: templates/account/email.html:114 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No email addresses found." msgstr "لم يتم العثور على عناوين بريد إلكتروني." #: templates/account/email.html:121 msgid "Add Email Address" msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني" #: templates/account/email.html:136 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "Add Email" msgstr "إضافة بريد إلكتروني" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4 #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7 msgid "Hello," msgstr "مرحباً،" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6 msgid "" "To verify the ownership of your email address, please click the confirmation " "link below:" msgstr "" "للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9 msgid "Confirm My KAAUH ATS Email" msgstr "تأكيد بريدي الإلكتروني في نظام توظيف مستشفى جامعة نورة" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13 msgid "" "If you did not request this verification, you can safely ignore this email." msgstr "إذا لم تطلب هذا التحقق، يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان." #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15 msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:" msgstr "بدلاً من ذلك، انسخ والصق هذا الرابط في متصفحك:" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5 msgid "Password Reset Request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9 msgid "" "You are receiving this email because you or someone else has requested a " "password reset for your account at" msgstr "" "تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخص آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور " "لحسابك في" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12 msgid "Click Here to Reset Your Password" msgstr "اضغط هنا لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16 msgid "This link is only valid for a limited time." msgstr "هذا الرابط صالح لفترة محدودة فقط." #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18 msgid "" "If you did not request a password reset, please ignore this email. Your " "password will remain unchanged." msgstr "" "إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستبقى " "كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير." #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20 msgid "Thank you," msgstr "شكراً لك،" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21 msgid "KAAUH ATS Team" msgstr "فريق نظام توظيف مستشفى جامعة نورة" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24 msgid "" "If the button above does not work, copy and paste the following link into " "your browser:" msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، انسخ والصق الرابط التالي في متصفحك:" #: templates/account/email_confirm.html:5 msgid "Confirm Email Address" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/account/email_confirm.html:13 msgid "Account Verification" msgstr "التحقق من الحساب" #: templates/account/email_confirm.html:14 msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features." msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني لتأمين حسابك وفتح الميزات الكاملة." #: templates/account/email_confirm.html:32 msgid "Confirm Your Email Address" msgstr "تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني" #: templates/account/email_confirm.html:35 #, python-format msgid "" "Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your " "account." msgstr "" "الرجاء التأكد من أن **%(email)s** هو عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لحسابك." #: templates/account/email_confirm.html:44 #, fuzzy #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm & Activate" msgstr "تأكيد وتفعيل" #: templates/account/email_confirm.html:53 msgid "Verification Failed" msgstr "فشل التحقق" #: templates/account/email_confirm.html:56 msgid "The email confirmation link is expired or invalid." msgstr "رابط تأكيد البريد الإلكتروني منتهي الصلاحية أو غير صالح." #: templates/account/email_confirm.html:59 msgid "" "If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You " "can request a new verification email from your account settings." msgstr "" "إذا طلبت رابطًا مؤخرًا، يرجى التأكد من استخدام أحدث رابط. يمكنك طلب بريد " "إلكتروني جديد للتحقق من إعدادات حسابك." #: templates/account/email_confirm.html:63 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Go to Settings" msgstr "انتقال إلى الإعدادات" #: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178 #, fuzzy #| msgid "Sign out" msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/login.html:158 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "Email *" msgstr "البريد الإلكتروني *" #: templates/account/login.html:159 #, fuzzy #| msgid "Enter email" msgid "Enter your email" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني" #: templates/account/login.html:163 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password *" msgstr "كلمة المرور *" #: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Forgot Password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #: templates/account/login.html:174 msgid "Keep me signed in" msgstr "اجعلني مسجلاً للدخول" #: templates/account/logout.html:50 #, fuzzy #| msgid "Sign Out" msgid "Confirm Sign Out" msgstr "تأكيد تسجيل الخروج" #: templates/account/logout.html:52 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to sign out of your account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج من حسابك؟" #: templates/account/logout.html:71 #: templates/forms/form_templates_list.html:382 #: templates/includes/email_compose_form.html:110 #: templates/includes/meeting_form.html:40 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:221 #: templates/jobs/create_job.html:327 templates/jobs/edit_job.html:327 #: templates/jobs/job_detail.html:536 #: templates/meetings/create_meeting.html:184 #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8 #: templates/meetings/meeting_details.html:399 #: templates/meetings/set_candidate_form.html:6 #: templates/meetings/update_meeting.html:237 #: templates/participants/participants_detail.html:252 #: templates/participants/participants_list.html:334 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:430 #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357 #: templates/recruitment/agency_form.html:337 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:510 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:575 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:609 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:333 #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/account/password_change.html:19 #: templates/user/staff_password_create.html:20 msgid "" "Please enter your current password and a new password to secure your account." msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الحالية وكلمة مرور جديدة لتأمين حسابك." #: templates/account/password_change.html:41 msgid "Return to Profile" msgstr "العودة إلى الملف الشخصي" #: templates/account/password_reset.html:154 msgid "Enter your e-mail address to reset your password." msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكتروني لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_reset.html:162 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "E-mail Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/account/password_reset.html:179 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي" #: templates/account/password_reset.html:185 msgid "Remember your password?" msgstr "هل تتذكر كلمة المرور الخاصة بك؟" #: templates/account/password_reset.html:186 msgid "Log In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_done.html:7 #: templates/account/password_reset_done.html:151 msgid "Password Reset Sent" msgstr "تم إرسال إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_done.html:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "                        We've **sent an email** to the address you " #| "provided with instructions on how to reset your password.\n" #| "                        " msgid "" "\n" " We've **sent an email** to the address you provided " "with instructions on how to reset your password.\n" " " msgstr "" "\n" "لقد **أرسلنا بريدًا إلكترونيًا** إلى العنوان الذي قدمته مع تعليمات حول كيفية " "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_reset_done.html:168 msgid "" "Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is " "temporary and will expire soon for security reasons." msgstr "" "يرجى التحقق من صندوق الوارد الخاص بك (ومجلد الرسائل غير المرغوب فيها). " "الرابط الموجود في البريد الإلكتروني مؤقت وسينتهي قريبًا لأسباب أمنية." #: templates/account/password_reset_done.html:175 msgid "Return to Login" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 #: templates/account/password_reset_from_key.html:70 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Set New Password" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة" #: templates/account/password_reset_from_key.html:76 msgid "Please enter your new password below." msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الجديدة الخاصة بك أدناه." #: templates/account/password_reset_from_key.html:79 msgid "You can then log in." msgstr "يمكنك بعد ذلك تسجيل الدخول." #: templates/account/password_reset_from_key.html:96 msgid "Password Reset Failed" msgstr "فشل إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key.html:98 msgid "The password reset link is invalid or has expired." msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو منتهي الصلاحية." #: templates/account/password_reset_from_key.html:102 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password Changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69 #, fuzzy #| msgid "Posted successfully!" msgid "Password Changed Successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72 msgid "" "Your password has been set. You can now use your new password to sign in." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة " "لتسجيل الدخول." #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77 #: templates/account/verification_sent.html:182 #, fuzzy #| msgid "Post to LinkedIn" msgid "Go to Sign In" msgstr "انتقال إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/verification_sent.html:153 msgid "Verify Your Email Address" msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني" #: templates/account/verification_sent.html:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "                        We have sent an email to your email id for " #| "verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n" #| "                       " msgid "" "\n" " We have sent an email to your email id for " "verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n" " " msgstr "" "\n" "لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا إلى معرف بريدك الإلكتروني للتحقق. اتبع الرابط " "المقدم لإنهاء عملية التسجيل." #: templates/account/verification_sent.html:165 msgid "" "If you do not see the verification email in your main inbox, please check " "your spam folder." msgstr "" "إذا لم ترَ رسالة التحقق الإلكترونية في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من " "مجلد الرسائل غير المرغوب فيها." #: templates/account/verification_sent.html:169 msgid "" "Please contact us if you do not receive the verification email within a few " "minutes." msgstr "" "يرجى الاتصال بنا إذا لم تستلم رسالة التحقق الإلكترونية في غضون بضع دقائق." #: templates/account/verification_sent.html:176 msgid "Change or Resend Email" msgstr "تغيير أو إعادة إرسال البريد الإلكتروني" #: templates/admin/sync_dashboard.html:4 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7 msgid "Django site admin" msgstr "إدارة موقع Django" #: templates/agency_base.html:9 #, fuzzy #| msgid "King Abdullah Academic University Hospital" msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal" msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - بوابة الوكالة" #: templates/agency_base.html:10 msgid "KAAUH Agency Portal" msgstr "بوابة وكالة مستشفى الملك عبدالله الجامعي" #: templates/agency_base.html:31 templates/base.html:38 msgid "Saudi Vision 2030" msgstr "رؤية السعودية 2030" #: templates/agency_base.html:59 templates/base.html:59 templates/base.html:63 msgid "kaauh logo green bg" msgstr "شعار مستشفى الملك عبدالله الجامعي بخلفية خضراء" #: templates/agency_base.html:60 templates/agency_base.html:137 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126 #, fuzzy #| msgid "Agency Name" msgid "Agency Portal" msgstr "بوابة الوكالة" #: templates/agency_base.html:64 templates/base.html:68 msgid "Toggle navigation" msgstr "تبديل التنقل" #: templates/agency_base.html:75 templates/base.html:77 #: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:267 msgid "Toggle language menu" msgstr "تبديل قائمة اللغة" #: templates/agency_base.html:103 templates/includes/easy_logs.html:261 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/agency_base.html:119 templates/base.html:302 #: templates/jobs/job_detail.html:520 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:355 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:344 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:508 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:495 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/agency_base.html:133 templates/base.html:315 msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)." msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي (KAAUH)." #: templates/agency_base.html:134 templates/base.html:316 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/agency_base.html:175 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to sign out?" msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟" #: templates/base.html:9 msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System" msgstr "مستشفى الملك عبدالله الجامعي - نظام تتبع المتقدمين" #: templates/base.html:10 msgid "University ATS" msgstr "نظام تتبع المتقدمين الجامعي" #: templates/base.html:134 msgid "Toggle user menu" msgstr "تبديل قائمة المستخدم" #: templates/base.html:141 templates/base.html:143 templates/base.html:159 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: templates/base.html:175 msgid "My Profile" msgstr "ملفي الشخصي" #: templates/base.html:179 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/base.html:180 msgid "Activity Log" msgstr "سجل النشاط" #: templates/base.html:192 msgid "Connect LinkedIn" msgstr "ربط LinkedIn" #: templates/base.html:198 msgid "LinkedIn Connected" msgstr "LinkedIn متصل" #: templates/base.html:210 msgid "Sign out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/base.html:232 templates/jobs/job_candidates_list.html:123 #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49 msgid "Jobs" msgstr "الوظائف" #: templates/base.html:240 templates/jobs/job_candidates_list.html:125 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:207 #: templates/jobs/job_detail.html:291 templates/jobs/job_list.html:354 #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71 msgid "Applicants" msgstr "المتقدمون" #: templates/base.html:248 msgid "Agencies" msgstr "الوكالات" #: templates/base.html:258 msgid "Meetings" msgstr "الاجتماعات" #: templates/base.html:270 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:475 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:495 msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: templates/base.html:320 #, fuzzy #| msgid "Created by" msgid "Powered by" msgstr "بدعم من" #: templates/base.html:361 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟" #: templates/forms/application_detail.html:7 #: templates/forms/application_detail.html:61 msgid "Job Overview" msgstr "نظرة عامة على الوظيفة" #: templates/forms/application_detail.html:39 msgid "Ready to Apply?" msgstr "جاهز للتقديم؟" #: templates/forms/application_detail.html:42 msgid "Review the job details, then apply below." msgstr "راجع تفاصيل الوظيفة، ثم قدم طلبك أدناه." #: templates/forms/application_detail.html:46 #: templates/forms/application_detail.html:106 msgid "Apply for this Position" msgstr "التقدم لهذه الوظيفة" #: templates/forms/application_detail.html:66 #: templates/jobs/job_detail.html:240 msgid "Salary:" msgstr "الراتب:" #: templates/forms/application_detail.html:73 #: templates/jobs/job_detail.html:177 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:142 msgid "Deadline:" msgstr "الموعد النهائي:" #: templates/forms/application_detail.html:77 msgid "EXPIRED" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/forms/application_detail.html:80 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: templates/forms/application_detail.html:84 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:149 #: templates/jobs/job_detail.html:231 msgid "Job Type:" msgstr "نوع الوظيفة:" #: templates/forms/application_detail.html:85 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:146 #: templates/jobs/job_detail.html:237 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: templates/forms/application_detail.html:86 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:143 #: templates/jobs/job_detail.html:225 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:139 msgid "Department:" msgstr "القسم:" #: templates/forms/application_detail.html:87 msgid "JOB ID:" msgstr "معرف الوظيفة:" #: templates/forms/application_detail.html:88 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:152 #: templates/jobs/job_detail.html:234 msgid "Workplace:" msgstr "مكان العمل:" #: templates/forms/application_detail.html:91 #: templates/jobs/create_job.html:189 templates/jobs/edit_job.html:189 #: templates/jobs/job_detail.html:256 msgid "Job Description" msgstr "وصف الوظيفة" #: templates/forms/application_detail.html:92 #, fuzzy #| msgid "Required Qualifications" msgid "Qualifications" msgstr "المؤهلات" #: templates/forms/application_detail.html:93 #: templates/jobs/create_job.html:221 templates/jobs/edit_job.html:221 #: templates/jobs/job_detail.html:268 msgid "Benefits" msgstr "المزايا" #: templates/forms/application_detail.html:94 #: templates/jobs/create_job.html:229 templates/jobs/edit_job.html:229 #: templates/jobs/job_detail.html:274 msgid "Application Instructions" msgstr "تعليمات التقديم" #: templates/forms/application_submit_form.html:489 #: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:11 msgid "Application Form" msgstr "نموذج التقديم" #: templates/forms/application_submit_form.html:504 msgid "Review Your Application" msgstr "مراجعة طلبك" #: templates/forms/application_submit_form.html:516 msgid "Back" msgstr "العودة" #: templates/forms/application_submit_form.html:520 #: templates/includes/paginator.html:20 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/forms/application_submit_form.html:529 msgid "Submit Application" msgstr "إرسال الطلب" #: templates/forms/form_submission_details.html:160 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Submission Details" msgstr "تفاصيل الإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:162 #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:249 #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364 #, fuzzy #| msgid "Back to Jobs" msgid "Back to Submissions" msgstr "العودة إلى الإرسالات" #: templates/forms/form_submission_details.html:170 msgid "Submission Metadata" msgstr "بيانات تعريف الإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:176 msgid "Submission ID:" msgstr "معرف الإرسال:" #: templates/forms/form_submission_details.html:180 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:151 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Submitted:" msgstr "تاريخ الإرسال:" #: templates/forms/form_submission_details.html:184 msgid "Form:" msgstr "النموذج:" #: templates/forms/form_submission_details.html:192 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Name:" msgstr "اسم المتقدم:" #: templates/forms/form_submission_details.html:198 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/forms/form_submission_details.html:208 #, fuzzy #| msgid "Response" msgid "Form Responses" msgstr "استجابات النموذج" #: templates/forms/form_submission_details.html:219 msgid "Field Property" msgstr "خاصية الحقل" #: templates/forms/form_submission_details.html:227 #, fuzzy #| msgid "Response Data" msgid "Response Value" msgstr "قيمة الاستجابة" #: templates/forms/form_submission_details.html:233 #, fuzzy #| msgid "Download Resume" msgid "Download File" msgstr "تحميل الملف" #: templates/forms/form_submission_details.html:234 #, fuzzy #| msgid "Download Resume" msgid "Download" msgstr "تحميل" #: templates/forms/form_submission_details.html:250 #, fuzzy #| msgid "No description provided" msgid "Not provided" msgstr "لم يتم تقديمه" #: templates/forms/form_submission_details.html:256 #, fuzzy #| msgid "Application Stage" msgid "Associated Stage" msgstr "المرحلة المرتبطة" #: templates/forms/form_submission_details.html:264 msgid "Field Required" msgstr "الحقل مطلوب" #: templates/forms/form_submission_details.html:268 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:538 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/forms/form_submission_details.html:270 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:540 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/forms/form_submission_details.html:281 msgid "No response fields were found for this submission." msgstr "لم يتم العثور على حقول استجابة لهذا الإرسال." #: templates/forms/form_submission_details.html:282 msgid "" "This may occur if the form template was modified or responses were cleared." msgstr "قد يحدث هذا إذا تم تعديل قالب النموذج أو مسح الاستجابات." #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189 #: templates/forms/form_templates_list.html:152 msgid "Form Templates" msgstr "قوالب النماذج" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193 #: templates/forms/form_templates_list.html:240 #: templates/forms/form_templates_list.html:295 #: templates/jobs/job_list.html:320 templates/jobs/job_list.html:373 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:151 msgid "Submissions" msgstr "الإرسالات" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:235 msgid "All Submissions Table" msgstr "جدول جميع الإرسالات" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:244 msgid "All Submissions for" msgstr "جميع الإرسالات لـ" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:258 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227 msgid "Submission ID" msgstr "معرف الإرسال" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:259 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Name" msgstr "اسم المتقدم" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:260 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicant Email" msgstr "البريد الإلكتروني للمتقدم" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267 #, fuzzy #| msgid "Submitted by Agency" msgid "Submitted At" msgstr "تاريخ الإرسال" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:315 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| "                                Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s " #| "results.\n" #| "                            " msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s " "results.\n" " " msgstr "" "\n" "                                عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s نتيجة." #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:336 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307 #: templates/includes/paginator.html:15 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:336 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307 #: templates/includes/easy_logs.html:159 msgid "of" msgstr "من" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:359 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No Submissions Found" msgstr "لم يتم العثور على إرسالات" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:361 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332 msgid "There are no submissions for this form template yet." msgstr "لا توجد إرسالات لقالب النموذج هذا بعد." #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202 msgid "Submissions for" msgstr "الإرسالات لـ" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208 #, fuzzy #| msgid "View All Applicants" msgid "View All in Table" msgstr "عرض الكل في جدول" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335 msgid "Back to Templates" msgstr "العودة إلى القوالب" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231 #: templates/forms/form_templates_list.html:275 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:231 templates/jobs/job_list.html:272 #: templates/meetings/list_meetings.html:313 #: templates/participants/participants_list.html:218 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:168 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:243 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:339 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117 #: templates/recruitment/agency_list.html:191 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:255 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:237 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269 #: templates/recruitment/candidate_list.html:278 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:249 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:382 #: templates/recruitment/notification_detail.html:126 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14 #: templates/recruitment/training_list.html:207 #: templates/user/admin_settings.html:179 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:268 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209 #, fuzzy #| msgid "Core Details" msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Submission" msgstr "الإرسال" #: templates/forms/form_templates_list.html:155 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Create New Template" msgstr "إنشاء قالب جديد" #: templates/forms/form_templates_list.html:165 #, fuzzy #| msgid "Template Name" msgid "Search by Template Name" msgstr "البحث باسم القالب" #: templates/forms/form_templates_list.html:169 msgid "Search templates by name..." msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..." #: templates/forms/form_templates_list.html:177 #: templates/includes/search_form.html:16 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98 #: templates/recruitment/agency_list.html:167 msgid "Search" msgstr "بحث" #: templates/forms/form_templates_list.html:183 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Clear Search" msgstr "مسح البحث" #: templates/forms/form_templates_list.html:213 #: templates/forms/form_templates_list.html:271 msgid "Stages" msgstr "المراحل" #: templates/forms/form_templates_list.html:217 #: templates/forms/form_templates_list.html:272 msgid "Fields" msgstr "الحقول" #: templates/forms/form_templates_list.html:226 msgid "No description provided" msgstr "لم يتم تقديم وصف" #: templates/forms/form_templates_list.html:234 #: templates/forms/form_templates_list.html:289 #: templates/jobs/job_list.html:314 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: templates/forms/form_templates_list.html:237 #: templates/forms/form_templates_list.html:292 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:257 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:353 templates/jobs/job_list.html:306 #: templates/jobs/job_list.html:317 #: templates/participants/participants_list.html:236 #: templates/participants/participants_list.html:280 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164 #: templates/recruitment/agency_list.html:251 #: templates/recruitment/agency_list.html:323 #: templates/recruitment/candidate_list.html:329 #: templates/recruitment/candidate_list.html:377 #: templates/recruitment/training_list.html:181 #: templates/recruitment/training_list.html:222 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/forms/form_templates_list.html:243 #: templates/forms/form_templates_list.html:298 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:260 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:356 #: templates/meetings/list_meetings.html:284 #: templates/meetings/list_meetings.html:372 #: templates/participants/participants_detail.html:142 #: templates/participants/participants_detail.html:255 #: templates/participants/participants_list.html:239 #: templates/participants/participants_list.html:282 #: templates/participants/participants_list.html:337 #: templates/recruitment/candidate_list.html:332 #: templates/recruitment/candidate_list.html:379 #: templates/recruitment/notification_detail.html:141 #: templates/recruitment/training_list.html:183 #: templates/recruitment/training_list.html:225 #: templates/recruitment/training_update.html:184 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/forms/form_templates_list.html:254 #: templates/recruitment/agency_detail.html:518 #: templates/recruitment/agency_form.html:393 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23 msgid "Created:" msgstr "تم الإنشاء:" #: templates/forms/form_templates_list.html:255 msgid "ago" msgstr "منذ" #: templates/forms/form_templates_list.html:273 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264 #: templates/recruitment/agency_list.html:190 #: templates/recruitment/agency_list.html:328 #: templates/recruitment/notification_detail.html:169 #: templates/recruitment/training_list.html:206 msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: templates/forms/form_templates_list.html:274 #: templates/participants/participants_detail.html:218 #, fuzzy #| msgid "Last Updated:" msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: templates/forms/form_templates_list.html:346 msgid "No Form Templates Found" msgstr "لم يتم العثور على قوالب نماذج" #: templates/forms/form_templates_list.html:349 #, python-format msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgstr "لا توجد قوالب تطابق بحثك \"%(query)s\"." #: templates/forms/form_templates_list.html:351 msgid "You haven't created any form templates yet." msgstr "لم تقم بإنشاء أي قوالب نماذج بعد." #: templates/forms/form_templates_list.html:355 msgid "Create Your First Template" msgstr "إنشاء أول قالب لك" #: templates/forms/form_templates_list.html:370 #: templates/jobs/job_detail.html:347 #, fuzzy #| msgid "Create New Form" msgid "Create New Form Template" msgstr "إنشاء قالب نموذج جديد" #: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:244 #: templates/jobs/application_success.html:126 msgid "KAAUH IMAGE" msgstr "صورة مستشفى الملك عبدالله الجامعي" #: templates/forms/partials/candidate_facing_base.html:261 #: templates/jobs/application_success.html:141 msgid "Careers" msgstr "الوظائف" #: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6 #: templates/meetings/list_meetings.html:369 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:2 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:252 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:370 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11 msgid "AI Score" msgstr "نقاط الذكاء الاصطناعي" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:8 #, fuzzy #| msgid "Job Title" msgid "Job Fit" msgstr "مدى ملاءمة الوظيفة" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:15 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:511 msgid "Top Keywords" msgstr "أهم الكلمات المفتاحية" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:29 msgid "Experience" msgstr "الخبرة" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:31 msgid "years" msgstr "سنوات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:32 msgid "Recent Role:" msgstr "الدور الأخير:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:37 msgid "Skills" msgstr "المهارات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:39 msgid "Soft Skills:" msgstr "المهارات الشخصية:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:40 msgid "Industry Match:" msgstr "التطابق مع الصناعة:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:49 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:505 msgid "Recommendation" msgstr "التوصية" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:54 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:496 msgid "Strengths" msgstr "نقاط القوة" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:59 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:499 msgid "Weaknesses" msgstr "نقاط الضعف" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:64 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:551 msgid "Criteria Assessment" msgstr "تقييم المعايير" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:69 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:556 #, fuzzy #| msgid "Create Material" msgid "Criteria" msgstr "المعايير" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:79 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:100 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:566 msgid "Met" msgstr "تم استيفاؤها" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:81 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:102 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:568 msgid "Not Met" msgstr "لم يتم استيفاؤها" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:97 #, fuzzy #| msgid "Description & Requirements" msgid "Minimum Requirements" msgstr "الحد الأدنى من المتطلبات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:108 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:275 msgid "Screening Rating" msgstr "تقييم الفرز" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:116 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:583 msgid "Language Fluency" msgstr "طلاقة اللغة" #: templates/includes/copy_to_clipboard.html:5 #: templates/includes/easy_logs.html:269 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:453 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9 #, python-format msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!" msgstr "تم نسخ \"%(text)s\" إلى الحافظة!" #: templates/includes/easy_logs.html:5 #, fuzzy #| msgid "Dashboard" msgid "Audit Dashboard" msgstr "لوحة تحكم التدقيق" #: templates/includes/easy_logs.html:153 msgid "System Audit Logs" msgstr "سجلات تدقيق النظام" #: templates/includes/easy_logs.html:157 msgid "Viewing Logs" msgstr "عرض السجلات" #: templates/includes/easy_logs.html:159 msgid "Displaying" msgstr "يتم عرض" #: templates/includes/easy_logs.html:160 msgid "total records." msgstr "إجمالي السجلات." #: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206 #: templates/includes/easy_logs.html:214 #, fuzzy #| msgid "Start Time" msgid "Date/Time" msgstr "التاريخ/الوقت" #: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207 #: templates/includes/easy_logs.html:215 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: templates/includes/easy_logs.html:200 msgid "Model" msgstr "النموذج" #: templates/includes/easy_logs.html:201 msgid "Object PK" msgstr "المفتاح الأساسي للكائن" #: templates/includes/easy_logs.html:202 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81 #, fuzzy #| msgid "Change Stage" msgid "Changes" msgstr "التغييرات" #: templates/includes/easy_logs.html:208 #: templates/recruitment/notification_detail.html:161 #: templates/recruitment/notification_list.html:46 #, fuzzy #| msgid "Job Type" msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/includes/easy_logs.html:216 #, fuzzy #| msgid "HTTP Method" msgid "Method" msgstr "الطريقة" #: templates/includes/easy_logs.html:217 msgid "Path" msgstr "المسار" #: templates/includes/easy_logs.html:234 msgid "CREATE" msgstr "إنشاء" #: templates/includes/easy_logs.html:235 msgid "UPDATE" msgstr "تحديث" #: templates/includes/easy_logs.html:236 msgid "DELETE" msgstr "حذف" #: templates/includes/easy_logs.html:260 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/includes/easy_logs.html:262 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Failed Login" msgstr "فشل تسجيل الدخول" #: templates/includes/easy_logs.html:288 msgid "No logs found for this section or the database is empty." msgstr "لم يتم العثور على سجلات لهذا القسم أو قاعدة البيانات فارغة." #: templates/includes/email_compose_form.html:10 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:523 #, fuzzy #| msgid "Host Email" msgid "Compose Email" msgstr "إنشاء بريد إلكتروني" #: templates/includes/email_compose_form.html:103 msgid "Email will be sent to all selected recipients" msgstr "سيتم إرسال البريد الإلكتروني إلى جميع المستلمين المحددين" #: templates/includes/email_compose_form.html:116 #: templates/includes/email_compose_form.html:236 #: templates/includes/email_compose_form.html:267 #: templates/recruitment/agency_detail.html:501 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #: templates/includes/email_compose_form.html:131 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:381 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:599 msgid "Loading..." msgstr "جاري التحميل..." #: templates/includes/email_compose_form.html:134 msgid "Sending email..." msgstr "جاري إرسال البريد الإلكتروني..." #: templates/includes/email_compose_form.html:208 msgid "Sending..." msgstr "جاري الإرسال..." #: templates/includes/meeting_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Start Time" msgid "Start Time and Date" msgstr "وقت وتاريخ البدء" #: templates/includes/meeting_form.html:20 #: templates/meetings/create_meeting.html:170 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62 #: templates/meetings/update_meeting.html:223 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72 msgid "Duration (minutes)" msgstr "المدة (بالدقائق)" #: templates/includes/meeting_form.html:25 msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):" msgstr "تفاصيل الاجتماع (ستظهر بعد الجدولة):" #: templates/includes/meeting_form.html:26 #, fuzzy #| msgid "Join URL" msgid "Join URL:" msgstr "رابط الانضمام:" #: templates/includes/meeting_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Meeting ID" msgid "Meeting ID:" msgstr "معرف الاجتماع:" #: templates/includes/meeting_form.html:32 msgid "Click here to join meeting" msgstr "انقر هنا للانضمام إلى الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:42 #, fuzzy #| msgid "Delete Meeting" msgid "Reschedule Meeting" msgstr "إعادة جدولة الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:42 #: templates/includes/meeting_form.html:71 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86 #, fuzzy #| msgid "Delete Meeting" msgid "Schedule Meeting" msgstr "جدولة الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:67 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:407 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Schedule Interview" msgstr "جدولة مقابلة" #: templates/includes/meeting_form.html:83 msgid "Processing..." msgstr "جاري المعالجة..." #: templates/includes/meeting_form.html:129 msgid "An unknown error occurred." msgstr "حدث خطأ غير معروف." #: templates/includes/meeting_form.html:137 msgid "An error occurred while processing your request." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك." #: templates/includes/paginator.html:7 msgid "First" msgstr "الصفحة الأولى" #: templates/includes/paginator.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/includes/paginator.html:23 msgid "Last" msgstr "الصفحة الأخيرة" #: templates/includes/search_form.html:14 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: templates/interviews/schedule_interviews.html:110 msgid "Bulk Interview Scheduling" msgstr "الجدولة الجماعية للمقابلات" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:113 msgid "Configure time slots for:" msgstr "تكوين الفترات الزمنية لـ:" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:117 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:238 #, fuzzy #| msgid "Back to Jobs" msgid "Back to Job" msgstr "العودة إلى الوظيفة" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:127 #, fuzzy #| msgid "Delete Candidate" msgid "Select Candidates" msgstr "تحديد المرشحين" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:131 msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)" msgstr "المرشحون للجدولة (اضغط على Ctrl/Cmd لتحديد أكثر من واحد)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:141 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Schedule Details" msgstr "تفاصيل الجدول" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:183 #, fuzzy #| msgid "Duration (minutes)" msgid "Duration (min)" msgstr "المدة (دقيقة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:190 #, fuzzy #| msgid "Buffer Time (minutes)" msgid "Buffer (min)" msgstr "الفاصل (دقيقة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:197 #, fuzzy #| msgid "Break End Time" msgid "Daily Break Times" msgstr "أوقات الاستراحة اليومية" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:218 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Preview Schedule" msgstr "معاينة الجدول" #: templates/jobs/application_success.html:7 #, fuzzy #| msgid "Application Stage" msgid "Application Submitted - Thank You" msgstr "تم إرسال الطلب - شكرًا لك" #: templates/jobs/application_success.html:135 #: templates/recruitment/dashboard.html:263 msgid "Applications" msgstr "الطلبات" #: templates/jobs/application_success.html:138 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/jobs/application_success.html:150 #, fuzzy #| msgid "Application Information" msgid "Application Confirmation" msgstr "تأكيد الطلب" #: templates/jobs/application_success.html:168 msgid "Thank You!" msgstr "شكرًا لك!" #: templates/jobs/application_success.html:169 msgid "Your application has been submitted successfully" msgstr "تم إرسال طلبك بنجاح" #: templates/jobs/application_success.html:183 msgid "" "We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review " "your application and contact you if there's a potential match for this " "position." msgstr "" "نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. سيقوم فريق التوظيف بمراجعة طلبك والاتصال " "بك إذا كان هناك تطابق محتمل لهذا المنصب." #: templates/jobs/application_success.html:188 msgid "Return to Job Listings" msgstr "العودة إلى قوائم الوظائف" #: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237 msgid "Job ID#" msgstr "معرف الوظيفة #" #: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239 #: templates/jobs/create_job.html:122 templates/jobs/edit_job.html:122 #: templates/meetings/meeting_details.html:251 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143 msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241 #, fuzzy #| msgid "Hiring Agency" msgid "Hiring" msgstr "التوظيف" #: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244 #, fuzzy #| msgid "Join Date" msgid "Posting Date" msgstr "تاريخ النشر" #: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247 #, fuzzy #| msgid "Applied for:" msgid "Apply Before" msgstr "قدم قبل" #: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:266 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98 msgid "Link" msgstr "الرابط" #: templates/jobs/career.html:253 #: templates/participants/participants_list.html:186 #: templates/recruitment/candidate_list.html:243 msgid "Apply" msgstr "تقديم" #: templates/jobs/create_job.html:105 templates/jobs/edit_job.html:105 #, fuzzy #| msgid "Create New Job Posting" msgid "Edit Job Posting" msgstr "تعديل إعلان الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:105 templates/jobs/edit_job.html:105 msgid "Create New Job Posting" msgstr "إنشاء إعلان وظيفة جديد" #: templates/jobs/create_job.html:116 templates/jobs/edit_job.html:116 msgid "Core Position Details" msgstr "التفاصيل الأساسية للوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:129 templates/jobs/edit_job.html:129 #: templates/meetings/meeting_details.html:254 msgid "Job Type" msgstr "نوع الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:137 templates/jobs/edit_job.html:137 msgid "Workplace Type" msgstr "نوع مكان العمل" #: templates/jobs/create_job.html:144 templates/jobs/edit_job.html:144 msgid "Application Deadline" msgstr "الموعد النهائي للتقديم" #: templates/jobs/create_job.html:151 templates/jobs/edit_job.html:151 msgid "Department" msgstr "القسم" #: templates/jobs/create_job.html:158 templates/jobs/edit_job.html:158 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37 msgid "Open Positions" msgstr "المناصب المفتوحة" #: templates/jobs/create_job.html:165 templates/jobs/edit_job.html:165 msgid "Max Applications" msgstr "الحد الأقصى للمتقدمين" #: templates/jobs/create_job.html:183 templates/jobs/edit_job.html:183 msgid "Job Content" msgstr "بيانات الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:197 templates/jobs/edit_job.html:197 msgid "Qualifications and Requirements" msgstr "المؤهلات والمتطلبات" #: templates/jobs/create_job.html:211 templates/jobs/edit_job.html:211 msgid "Benefits & Application Instructions" msgstr "المزايا وتعليمات التقديم" #: templates/jobs/create_job.html:243 templates/jobs/edit_job.html:243 msgid "Internal & Promotion" msgstr "المعلومات الداخلية والترويج" #: templates/jobs/create_job.html:249 templates/jobs/edit_job.html:249 msgid "Position Number" msgstr "رقم المنصب" #: templates/jobs/create_job.html:256 templates/jobs/edit_job.html:256 msgid "Reports To" msgstr "يقدم تقاريره إلى" #: templates/jobs/create_job.html:266 templates/jobs/edit_job.html:266 msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)" msgstr "الهاشتاجات (للترويج/البحث على LinkedIn)" #: templates/jobs/create_job.html:269 templates/jobs/edit_job.html:269 #, fuzzy #| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor" msgstr "قائمة هاشتاجات مفصولة بفواصل، مثال: #توظيف، #أستاذ" #: templates/jobs/create_job.html:282 templates/jobs/edit_job.html:282 msgid "Location & Salary" msgstr "الموقع والراتب" #: templates/jobs/create_job.html:288 templates/jobs/edit_job.html:288 #: templates/recruitment/agency_detail.html:351 msgid "City" msgstr "المدينة" #: templates/jobs/create_job.html:295 templates/jobs/edit_job.html:295 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المقاطعة" #: templates/jobs/create_job.html:312 templates/jobs/edit_job.html:312 msgid "Salary Range" msgstr "نطاق الراتب" #: templates/jobs/create_job.html:330 templates/jobs/edit_job.html:330 msgid "Save Job" msgstr "حفظ" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:118 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Applicants for" msgstr "المتقدمون لـ" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:131 #, fuzzy #| msgid "New Application Stage" msgid "Add New Applicant" msgstr "إضافة متقدم جديد" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:162 #: templates/jobs/job_detail.html:315 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Total Applicants" msgstr "إجمالي المتقدمين" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:175 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Search Applicants" msgstr "البحث عن المتقدمين" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:179 msgid "Search by name, email, phone, or stage..." msgstr "البحث بالاسم أو البريد الإلكتروني أو الهاتف أو المرحلة..." #: templates/jobs/job_candidates_list.html:185 msgid "Filter Results" msgstr "تصفية النتائج" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:190 #: templates/recruitment/notification_list.html:200 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح الفلاتر" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:210 #: templates/recruitment/candidate_list.html:230 msgid "All Stages" msgstr "جميع المراحل" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:226 #: templates/meetings/meeting_details.html:303 #: templates/participants/participants_list.html:212 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:239 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:250 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:232 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:261 #: templates/recruitment/candidate_list.html:269 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:246 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:364 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:230 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:343 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:355 msgid "Applied Date" msgstr "تاريخ التقديم" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:253 templates/jobs/job_list.html:303 #: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:272 #: templates/meetings/list_meetings.html:366 #: templates/participants/participants_list.html:232 #: templates/participants/participants_list.html:276 #: templates/recruitment/agency_list.html:246 #: templates/recruitment/agency_list.html:319 #: templates/recruitment/candidate_list.html:325 #: templates/recruitment/candidate_list.html:373 #: templates/recruitment/candidate_update.html:104 #: templates/recruitment/training_list.html:177 #: templates/recruitment/training_list.html:218 #: templates/recruitment/training_update.html:119 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25 msgid "View" msgstr "عرض" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:277 #, fuzzy #| msgid "Rejected" msgid "Selected" msgstr "تم التحديد" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:280 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Mark Interview" msgstr "تحديد مقابلة" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:284 #, fuzzy #| msgid "Offer" msgid "Mark Offer" msgstr "تحديد عرض" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:349 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "View Profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:376 #, fuzzy #| msgid "No applicants yet" msgid "No applicants found" msgstr "لم يتم العثور على متقدمين" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:377 #, fuzzy #| msgid "Candidates will appear here once they apply for this position." msgid "There are no candidates who have applied for this position yet." msgstr "لا يوجد مرشحون تقدموا لهذا المنصب بعد." #: templates/jobs/job_candidates_list.html:379 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Add First Applicant" msgstr "إضافة أول متقدم" #: templates/jobs/job_detail.html:171 msgid "JOB ID: " msgstr "معرف الوظيفة: " #: templates/jobs/job_detail.html:208 msgid "Share Public Link" msgstr "مشاركة الرابط العام" #: templates/jobs/job_detail.html:212 #: templates/meetings/meeting_details.html:270 #: templates/meetings/meeting_details.html:475 msgid "Copied!" msgstr "تم النسخ!" #: templates/jobs/job_detail.html:220 msgid "Administrative & Location" msgstr "الإدارية والموقع" #: templates/jobs/job_detail.html:221 #, fuzzy #| msgid "Edit Job" msgid "Edit JOb" msgstr "تعديل الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:228 msgid "Position No:" msgstr "رقم المنصب:" #: templates/jobs/job_detail.html:243 msgid "Created By:" msgstr "أنشأ بواسطة:" #: templates/jobs/job_detail.html:246 #, fuzzy #| msgid "Created at" msgid "Created At:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: templates/jobs/job_detail.html:249 #, fuzzy #| msgid "Updated at" msgid "Updated At:" msgstr "تاريخ التحديث:" #: templates/jobs/job_detail.html:262 msgid "Required Qualifications" msgstr "المؤهلات المطلوبة" #: templates/jobs/job_detail.html:296 msgid "Tracking" msgstr "التتبع" #: templates/jobs/job_detail.html:301 #, fuzzy #| msgid "Form Templates" msgid "Form Template" msgstr "قالب النموذج" #: templates/jobs/job_detail.html:306 #, fuzzy #| msgid "Connect LinkedIn" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:319 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Create Applicant" msgstr "إنشاء متقدم" #: templates/jobs/job_detail.html:322 #, fuzzy #| msgid "Applicants" msgid "Manage Applicants" msgstr "إدارة المتقدمين" #: templates/jobs/job_detail.html:329 #, fuzzy #| msgid "Application Stage" msgid "Applicant Stages" msgstr "مراحل المتقدمين" #: templates/jobs/job_detail.html:332 msgid "" "The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View " "the Form Template tab to manage stages and fields." msgstr "" "يتم تحديد سير عمل تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. عرض علامة تبويب " "قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول." #: templates/jobs/job_detail.html:339 msgid "Form Management" msgstr "إدارة النماذج" #: templates/jobs/job_detail.html:342 msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting." msgstr "إدارة نماذج الطلبات المخصصة المرتبطة بإعلان الوظيفة هذا." #: templates/jobs/job_detail.html:352 #, fuzzy #| msgid "Form Templates" msgid "View Form Template" msgstr "عرض قالب النموذج" #: templates/jobs/job_detail.html:355 msgid "" "This job status is not active, the form will appear once the job is made " "active" msgstr "حالة هذه الوظيفة غير نشطة، سيظهر النموذج بمجرد تفعيل الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:368 msgid "LinkedIn Integration" msgstr "تكامل LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:372 msgid "Posted successfully!" msgstr "تم النشر بنجاح!" #: templates/jobs/job_detail.html:376 msgid "View on LinkedIn" msgstr "عرض على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:380 msgid "Posted on:" msgstr "تم النشر في:" #: templates/jobs/job_detail.html:383 msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet." msgstr "لم يتم نشر هذه الوظيفة على LinkedIn بعد." #: templates/jobs/job_detail.html:391 msgid "Re-post to LinkedIn" msgstr "إعادة النشر على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:391 msgid "Post to LinkedIn" msgstr "النشر على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:396 msgid "Upload Image for Post" msgstr "رفع صورة للمنشور" #: templates/jobs/job_detail.html:401 msgid "You need to" msgstr "أنت بحاجة إلى" #: templates/jobs/job_detail.html:401 msgid "authenticate with LinkedIn" msgstr "المصادقة مع LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:401 msgid "first." msgstr "أولاً." #: templates/jobs/job_detail.html:408 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:466 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: templates/jobs/job_detail.html:413 #, fuzzy #| msgid "LinkedIn Connected" msgid "Update LinkedIn Content" msgstr "تحديث محتوى LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:426 msgid "Candidate Categories & Scores" msgstr "فئات المرشحين ونقاطهم" #: templates/jobs/job_detail.html:441 msgid "Key Performance Indicators" msgstr "مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/jobs/job_detail.html:454 msgid "Avg. AI Score" msgstr "متوسط نقاط الذكاء الاصطناعي" #: templates/jobs/job_detail.html:465 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:97 msgid "High Potential" msgstr "إمكانات عالية" #: templates/jobs/job_detail.html:476 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Time to Interview" msgstr "الوقت اللازم للمقابلة" #: templates/jobs/job_detail.html:487 msgid "Avg. Exam Review" msgstr "متوسط مراجعة الاختبار" #: templates/jobs/job_detail.html:497 msgid "Vacancy Fill Rate" msgstr "معدل شغل الشواغر" #: templates/jobs/job_detail.html:519 #, fuzzy #| msgid "Edit Job" msgid "Edit Job Status" msgstr "تعديل حالة الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:525 #, fuzzy #| msgid "Sync Status" msgid "Select New Status" msgstr "اختيار حالة جديدة" #: templates/jobs/job_detail.html:531 msgid "Status form not available. Please check your view." msgstr "نموذج الحالة غير متاح. يرجى التحقق من طريقة العرض الخاصة بك." #: templates/jobs/job_detail.html:537 #: templates/meetings/meeting_details.html:396 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:578 #: templates/user/profile.html:147 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/jobs/job_list.html:204 msgid "Job Postings" msgstr "الوظائف" #: templates/jobs/job_list.html:207 msgid "Create New Job" msgstr "إنشاء وظيفة جديدة" #: templates/jobs/job_list.html:216 msgid "Search by Title or Department" msgstr "البحث بالاسم أو القسم" #: templates/jobs/job_list.html:226 templates/meetings/list_meetings.html:200 #, fuzzy #| msgid "Offer Status" msgid "Filter by Status" msgstr "التصفية حسب الحالة" #: templates/jobs/job_list.html:228 templates/meetings/list_meetings.html:202 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: templates/jobs/job_list.html:229 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: templates/jobs/job_list.html:231 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: templates/jobs/job_list.html:232 msgid "Archived" msgstr "أرشيف" #: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:215 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7 msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق الفلاتر" #: templates/jobs/job_list.html:242 templates/meetings/list_meetings.html:219 #: templates/participants/participants_list.html:190 #: templates/recruitment/candidate_list.html:247 #: templates/recruitment/notification_list.html:60 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: templates/jobs/job_list.html:268 msgid "Job Title / ID" msgstr "المسمى الوظيفي / المعرف" #: templates/jobs/job_list.html:270 msgid "Max Apps" msgstr "الحد الأقصى للطلبات" #: templates/jobs/job_list.html:271 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:144 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162 msgid "Deadline" msgstr "الموعد النهائي" #: templates/jobs/job_list.html:273 msgid "Manage Forms" msgstr "إدارة النماذج" #: templates/jobs/job_list.html:276 msgid "Applicants Metrics" msgstr "مقاييس المتقدمين" #: templates/jobs/job_list.html:281 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45 msgid "All" msgstr "الكل" #: templates/jobs/job_list.html:282 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112 msgid "Screened" msgstr "تم الفرز" #: templates/jobs/job_list.html:355 #, fuzzy #| msgid "Offer Date" msgid "Offers Made" msgstr "العروض المقدمة" #: templates/jobs/job_list.html:356 msgid "Form" msgstr "النموذج" #: templates/jobs/job_list.html:359 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: templates/jobs/job_list.html:366 #, fuzzy #| msgid "Job Details" msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/jobs/job_list.html:369 msgid "Edit Job" msgstr "تعديل الوظيفة" #: templates/jobs/job_list.html:392 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No job postings found" msgstr "لم يتم العثور على إعلانات وظيفية" #: templates/jobs/job_list.html:393 msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters." msgstr "أنشئ أول إعلان وظيفي للبدء أو قم بضبط الفلاتر الخاصة بك." #: templates/meetings/create_meeting.html:4 msgid "Create Zoom Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع Zoom" #: templates/meetings/create_meeting.html:151 msgid "Create New Zoom Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع Zoom جديد" #: templates/meetings/create_meeting.html:155 #: templates/meetings/meeting_details.html:210 msgid "Back to Meetings" msgstr "العودة إلى الاجتماعات" #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "" "Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه." #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7 #: templates/meetings/meeting_details.html:222 msgid "Delete Meeting" msgstr "حذف الاجتماع" #: templates/meetings/list_meetings.html:4 #: templates/meetings/list_meetings.html:176 msgid "Zoom Meetings" msgstr "اجتماعات Zoom" #: templates/meetings/list_meetings.html:187 msgid "Search by Topic" msgstr "البحث حسب الموضوع" #: templates/meetings/list_meetings.html:209 #: templates/meetings/meeting_details.html:252 #, fuzzy #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Name" msgstr "اسم المرشح" #: templates/meetings/list_meetings.html:210 #, fuzzy #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search by candidate..." msgstr "البحث حسب المرشح..." #: templates/meetings/list_meetings.html:264 #: templates/meetings/list_meetings.html:309 #: templates/user/admin_settings.html:173 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: templates/meetings/list_meetings.html:265 #, fuzzy #| msgid "Started" msgid "Start" msgstr "بدء" #: templates/meetings/list_meetings.html:277 #: templates/meetings/list_meetings.html:362 #, fuzzy #| msgid "Join URL" msgid "Join" msgstr "انضمام" #: templates/meetings/list_meetings.html:423 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No Zoom meetings found" msgstr "لم يتم العثور على اجتماعات Zoom" #: templates/meetings/list_meetings.html:424 msgid "Create your first meeting or adjust your filters." msgstr "أنشئ أول اجتماع لك أو قم بضبط الفلاتر الخاصة بك." #: templates/meetings/list_meetings.html:426 msgid "Create Your First Meeting" msgstr "إنشاء أول اجتماع لك" #: templates/meetings/meeting_details.html:216 #, fuzzy #| msgid "Update Meeting" msgid "Edit Meeting" msgstr "تعديل الاجتماع" #: templates/meetings/meeting_details.html:221 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent." msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء نهائي." #: templates/meetings/meeting_details.html:249 #, fuzzy #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Detail" msgstr "تفاصيل المقابلة" #: templates/meetings/meeting_details.html:253 #, fuzzy #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Email" msgstr "البريد الإلكتروني للمرشح" #: templates/meetings/meeting_details.html:262 #, fuzzy #| msgid "Core Details" msgid "Connection Details" msgstr "تفاصيل الاتصال" #: templates/meetings/meeting_details.html:264 #, fuzzy #| msgid "Start Time" msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: templates/meetings/meeting_details.html:265 #: templates/recruitment/notification_detail.html:71 msgid "minutes" msgstr "دقيقة" #: templates/meetings/meeting_details.html:267 msgid "Host Email" msgstr "بريد المضيف الإلكتروني" #: templates/meetings/meeting_details.html:277 #, fuzzy #| msgid "Join URL" msgid "Copy URL" msgstr "نسخ الرابط" #: templates/meetings/meeting_details.html:298 msgid "Assigned Participants" msgstr "المشاركون المعينون" #: templates/meetings/meeting_details.html:304 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "Role/Designation" msgstr "الدور/المنصب" #: templates/meetings/meeting_details.html:317 msgid "External Participants" msgstr "المشاركون الخارجيون" #: templates/meetings/meeting_details.html:326 msgid "System User" msgstr "مستخدم النظام" #: templates/meetings/meeting_details.html:346 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: templates/meetings/meeting_details.html:369 #: templates/meetings/meeting_details.html:391 #, fuzzy #| msgid "Edit Job" msgid "Edit Comment" msgstr "تعديل التعليق" #: templates/meetings/meeting_details.html:376 #, fuzzy #| msgid "Delete Candidate" msgid "Delete Comment" msgstr "حذف التعليق" #: templates/meetings/meeting_details.html:376 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا التعليق؟" #: templates/meetings/meeting_details.html:407 msgid "No comments yet. Be the first to comment!" msgstr "لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يعلق!" #: templates/meetings/meeting_details.html:414 #, fuzzy #| msgid "Add New Candidate" msgid "Add a New Comment" msgstr "إضافة تعليق جديد" #: templates/meetings/meeting_details.html:427 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Submit Comment" msgstr "إرسال التعليق" #: templates/meetings/meeting_details.html:431 msgid "You must be logged in to add a comment." msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لإضافة تعليق." #: templates/meetings/meeting_details.html:475 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Copy Failed." msgstr "فشل النسخ." #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Update Interview" msgstr "تحديث المقابلة" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15 msgid "You are updating the existing meeting schedule." msgstr "أنت تقوم بتحديث جدول الاجتماع الحالي." #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38 #, fuzzy #| msgid "Meeting ID" msgid "Meeting Topic" msgstr "موضوع الاجتماع" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82 #: templates/meetings/update_meeting.html:233 msgid "Update Meeting" msgstr "تحديث الاجتماع" #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16 msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule." msgstr "لدى المرشح مقابلات قادمة. يتم تحديث الجدول الزمني الحالي." #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38 msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview" msgstr "على سبيل المثال: الفرز الفني، مقابلة الموارد البشرية" #: templates/meetings/set_candidate_form.html:5 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:509 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/meetings/update_meeting.html:4 #: templates/meetings/update_meeting.html:196 msgid "Update Zoom Meeting" msgstr "تحديث اجتماع Zoom" #: templates/meetings/update_meeting.html:198 msgid "Modify the details of your scheduled meeting" msgstr "تعديل تفاصيل اجتماعك المجدول" #: templates/meetings/update_meeting.html:207 #, fuzzy #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Details" msgstr "العودة إلى التفاصيل" #: templates/participants/participants_create.html:94 #, fuzzy #| msgid "Create New Candidate" msgid "Create New Participant" msgstr "إنشاء مشارك جديد" #: templates/participants/participants_create.html:96 #, fuzzy #| msgid "Enter details to create a new candidate record." msgid "Enter details to create a new participant record." msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مشارك جديد." #: templates/participants/participants_create.html:99 #: templates/participants/participants_create.html:101 #: templates/participants/participants_detail.html:135 #: templates/participants/participants_detail.html:136 #: templates/recruitment/candidate_create.html:99 #: templates/recruitment/candidate_create.html:101 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:631 #: templates/recruitment/candidate_update.html:97 #: templates/recruitment/candidate_update.html:99 #: templates/recruitment/training_create.html:112 #: templates/recruitment/training_create.html:114 #: templates/recruitment/training_update.html:112 #: templates/recruitment/training_update.html:114 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/participants/participants_create.html:112 #, fuzzy #| msgid "Basic Information" msgid "Participant Information" msgstr "معلومات المشارك" #: templates/participants/participants_create.html:131 #, fuzzy #| msgid "Participant Video" msgid "Save Participant" msgstr "حفظ المشارك" #: templates/participants/participants_detail.html:131 #, fuzzy #| msgid "Participant Video" msgid "Participant Details" msgstr "تفاصيل المشارك" #: templates/participants/participants_detail.html:139 #, fuzzy #| msgid "Participant Video" msgid "Edit Participant" msgstr "تعديل المشارك" #: templates/participants/participants_detail.html:140 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Edit Profile" msgstr "تعديل الملف الشخصي" #: templates/participants/participants_detail.html:161 #, fuzzy #| msgid "Candidate Information" msgid "Contact & Role Information" msgstr "معلومات الاتصال والدور" #: templates/participants/participants_detail.html:166 #: templates/user/admin_settings.html:174 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/participants/participants_detail.html:192 #, fuzzy #| msgid "Active Jobs" msgid "Assigned Jobs" msgstr "الوظائف المعينة" #: templates/participants/participants_detail.html:199 msgid "This participant is not currently assigned to any job." msgstr "هذا المشارك غير معين لأي وظيفة حاليًا." #: templates/participants/participants_detail.html:210 msgid "Metadata" msgstr "بيانات وصفية" #: templates/participants/participants_detail.html:213 #, fuzzy #| msgid "Created" msgid "Record Created" msgstr "تم إنشاء السجل" #: templates/participants/participants_detail.html:214 #: templates/participants/participants_detail.html:219 msgid "at" msgstr "في" #: templates/participants/participants_detail.html:225 msgid "Total Assigned Jobs" msgstr "إجمالي الوظائف المعينة" #: templates/participants/participants_detail.html:240 #: templates/participants/participants_list.html:322 #, fuzzy #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/participants/participants_detail.html:244 #: templates/participants/participants_list.html:326 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف" #: templates/participants/participants_detail.html:248 #: templates/participants/participants_list.html:330 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/participants/participants_list.html:143 msgid "Participants List" msgstr "قائمة المشاركين" #: templates/participants/participants_list.html:147 msgid "Add New Participant" msgstr "إضافة مشارك جديد" #: templates/participants/participants_list.html:156 #: templates/recruitment/candidate_list.html:206 msgid "Search by Name or Email" msgstr "البحث بالاسم أو البريد الإلكتروني" #: templates/participants/participants_list.html:172 msgid "Filter by Assigned Job" msgstr "التصفية حسب الوظيفة المعينة" #: templates/participants/participants_list.html:174 #: templates/recruitment/candidate_list.html:224 #: templates/recruitment/dashboard.html:395 msgid "All Jobs" msgstr "جميع الوظائف" #: templates/participants/participants_list.html:304 msgid "No participants found" msgstr "لم يتم العثور على مشاركين" #: templates/participants/participants_list.html:305 msgid "Create your first participant record or adjust your filters." msgstr "أنشئ أول سجل مشارك لك أو قم بضبط الفلاتر الخاصة بك." #: templates/participants/participants_list.html:308 msgid "Add Participant" msgstr "إضافة مشارك" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12 msgid "Access Link Details" msgstr "تفاصيل رابط الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14 msgid "Secure access link for agency candidate submissions" msgstr "رابط وصول آمن لتقديم المرشحين من قبل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:122 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:365 msgid "Back to Assignment" msgstr "العودة إلى التعيين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28 msgid "Access Information" msgstr "معلومات الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31 #: templates/user/admin_settings.html:194 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66 msgid "Max Candidates" msgstr "الحد الأقصى للمرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:83 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:172 msgid "Access Credentials" msgstr "وثائق الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:87 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:176 msgid "Login URL" msgstr "رابط تسجيل الدخول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:121 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:210 msgid "" "Share these credentials securely with the agency. They can use this " "information to log in and submit candidates." msgstr "" "شارك وثائق الاعتماد هذه بأمان مع الوكالة. يمكنهم استخدام هذه المعلومات " "لتسجيل الدخول وتقديم المرشحين." #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:132 msgid "Usage Statistics" msgstr "إحصائيات الاستخدام" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:137 msgid "Total Accesses" msgstr "إجمالي مرات الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:146 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:173 msgid "View Assignment" msgstr "عرض التعيين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:178 #: templates/user/admin_settings.html:232 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Deactivate" msgstr "تعطيل" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:184 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Reactivate" msgstr "إعادة التنشيط" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:217 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:489 msgid "" "Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no " "longer be able to use it." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في تعطيل رابط الوصول هذا؟ لن تتمكن الوكالات من " "استخدامه بعد الآن." #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:224 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:496 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة تنشيط رابط الوصول هذا؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14 msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates" msgstr "إنشاء رابط وصول آمن للوكالة لتقديم المرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:103 #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114 #, fuzzy #| msgid "Back to List" msgid "Back to Assignments" msgstr "العودة إلى التعيينات" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47 msgid "Select the agency job assignment" msgstr "اختر تعيين الوظيفة للوكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62 msgid "When will this access link expire?" msgstr "متى سينتهي صلاحية رابط الوصول هذا؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69 msgid "Max Submissions" msgstr "الحد الأقصى لمرات التقديم" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79 msgid "" "Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)" msgstr "" "الحد الأقصى لعدد المرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم (اتركه فارغًا لعدد غير " "محدود)" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99 msgid "Whether this access link is currently active" msgstr "ما إذا كان رابط الوصول هذا نشطًا حاليًا" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115 #, fuzzy #| msgid "Internal notes about the agency" msgid "Additional notes or instructions for the agency" msgstr "ملاحظات أو تعليمات إضافية للوكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122 msgid "" "Access links will be generated with a secure token that agencies can use to " "log in" msgstr "" "سيتم إنشاء روابط الوصول باستخدام رمز آمن يمكن للوكالات استخدامه لتسجيل الدخول" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:98 msgid "Assignment Details and Management" msgstr "تفاصيل التعيين والإدارة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:106 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:357 msgid "Edit Assignment" msgstr "تعديل التعيين" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:118 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:133 #, fuzzy #| msgid "Edit Details" msgid "Assignment Details" msgstr "تفاصيل التعيين" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:215 #, fuzzy #| msgid "Meeting Details" msgid "View Access Links Details" msgstr "عرض تفاصيل روابط الوصول" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:225 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231 #, fuzzy #| msgid "New Candidates" msgid "Submitted Candidates" msgstr "المرشحون المقدمون" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:229 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Preview Portal" msgstr "معاينة البوابة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:240 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:233 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:262 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:247 #, fuzzy #| msgid "Content" msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:242 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Submitted" msgstr "تم التقديم" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:280 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:319 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No candidates submitted yet" msgstr "لم يتم تقديم أي مرشحين بعد" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:282 #, fuzzy #| msgid "Candidates will appear here once they apply for this position." msgid "" "Candidates will appear here once the agency submits them through their " "portal." msgstr "سيظهر المرشحون هنا بمجرد أن تقدمهم الوكالة من خلال بوابتها." #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:294 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:333 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181 msgid "Submission Progress" msgstr "تقدم التقديم" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:325 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:364 #, fuzzy #| msgid "Candidates" msgid "candidates" msgstr "مرشحين" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:345 #: templates/recruitment/agency_detail.html:492 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:513 #, fuzzy #| msgid "Error Message" msgid "Send Message" msgstr "إرسال رسالة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:351 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:433 #, fuzzy #| msgid "Deadline:" msgid "Extend Deadline" msgstr "تمديد الموعد النهائي" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:369 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:437 msgid "Recent Messages" msgstr "الرسائل الأخيرة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:381 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:449 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224 msgid "From" msgstr "من" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:385 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:453 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22 msgid "New" msgstr "جديد" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:395 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:463 #, fuzzy #| msgid "View API Response" msgid "View All Messages" msgstr "عرض جميع الرسائل" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:410 msgid "Extend Assignment Deadline" msgstr "تمديد الموعد النهائي للتعيين" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:419 #, fuzzy #| msgid "Deadline:" msgid "New Deadline" msgstr "موعد نهائي جديد" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:424 #, fuzzy #| msgid "Deadline:" msgid "Current deadline:" msgstr "الموعد النهائي الحالي:" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:457 msgid "Token copied to clipboard!" msgstr "تم نسخ الرمز المميز إلى الحافظة!" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110 msgid "Assign a job to an external hiring agency" msgstr "تعيين وظيفة لوكالة توظيف خارجية" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170 msgid "Maximum number of candidates the agency can submit" msgstr "الحد الأقصى لعدد المرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187 msgid "Date and time when submission period ends" msgstr "التاريخ والوقت الذي تنتهي فيه فترة التقديم" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207 #, fuzzy #| msgid "Internal notes about the agency" msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)" msgstr "ملاحظات داخلية حول هذا التعيين (غير مرئية للوكالة)" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59 msgid "Agency Assignments" msgstr "تعيينات الوكالة" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62 msgid "Total Assignments:" msgstr "إجمالي التعيينات:" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67 msgid "New Assignment" msgstr "تعيين جديد" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79 msgid "Search by agency or job title..." msgstr "البحث حسب الوكالة أو المسمى الوظيفي..." #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169 #, fuzzy #| msgid "View on LinkedIn" msgid "View Access Link" msgstr "عرض رابط الوصول" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183 msgid "Assignments pagination" msgstr "ترقيم صفحات التعيينات" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No assignments found" msgstr "لم يتم العثور على تعيينات" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229 msgid "Create your first agency assignment to get started." msgstr "أنشئ أول تعيين وكالة لك للبدء." #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231 msgid "Create Assignment" msgstr "إنشاء تعيين" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179 #, fuzzy #| msgid "Delete Meeting" msgid "Delete Agency" msgstr "حذف الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182 msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone." msgstr "أنت على وشك حذف وكالة توظيف. لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186 #, fuzzy #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Agency" msgstr "العودة إلى الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197 msgid "Warning: This action cannot be undone!" msgstr "تحذير: لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199 msgid "" "Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please " "review the information below carefully before proceeding." msgstr "" "سيؤدي حذف هذه الوكالة إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة بها بشكل دائم. يرجى " "مراجعة المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208 msgid "Agency to be Deleted" msgstr "الوكالة المراد حذفها" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "Associated Candidates Found" msgstr "تم العثور على مرشحين مرتبطين" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280 msgid "candidate(s) are associated with this agency." msgstr "مرشح(ون) مرتبط(ون) بهذه الوكالة." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283 msgid "" "Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference " "will be removed, but the candidates themselves will not be deleted." msgstr "" "سيؤثر حذف هذه الوكالة على هؤلاء المرشحين. سيتم إزالة مرجع وكالتهم، لكن لن " "يتم حذف المرشحين أنفسهم." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293 msgid "What will happen when you delete this agency?" msgstr "ماذا سيحدث عند حذف هذه الوكالة؟" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300 msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted" msgstr "سيتم حذف ملف الوكالة وجميع معلوماتها بشكل دائم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304 #, fuzzy #| msgid "Edit candidate information and details" msgid "All contact information and agency details will be removed" msgstr "ستتم إزالة جميع معلومات الاتصال وتفاصيل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309 msgid "Associated candidates will lose their agency reference" msgstr "المرشحون المرتبطون سيفقدون مرجع وكالتهم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313 msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost" msgstr "ستُفقد البيانات التاريخية التي تربط المرشحين بهذه الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318 msgid "This action cannot be undone under any circumstances" msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء تحت أي ظرف من الظروف" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332 msgid "Type the agency name to confirm deletion:" msgstr "اكتب اسم الوكالة لتأكيد الحذف:" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341 msgid "This is required to prevent accidental deletions." msgstr "هذا مطلوب لمنع عمليات الحذف العرضية." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349 msgid "" "I understand that this action cannot be undone and I want to permanently " "delete this agency." msgstr "" "أتفهم أنه لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364 msgid "Delete Agency Permanently" msgstr "حذف الوكالة بشكل دائم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" msgid "" "Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot " "be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد تمامًا من رغبتك في حذف هذه الوكالة؟ لا يمكن التراجع عن هذا " "الإجراء." #: templates/recruitment/agency_detail.html:4 #, fuzzy #| msgid "Core Details" msgid "Agency Details" msgstr "تفاصيل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:220 msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management" msgstr "تفاصيل وكالة التوظيف وإدارة المرشحين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:225 msgid "Assign job" msgstr "تعيين وظيفة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:228 #: templates/recruitment/agency_detail.html:486 #, fuzzy #| msgid "Hiring Agency" msgid "Edit Agency" msgstr "تعديل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:231 #: templates/recruitment/agency_form.html:131 #, fuzzy #| msgid "Back to List" msgid "Back to Agencies" msgstr "العودة إلى الوكالات" #: templates/recruitment/agency_detail.html:248 #: templates/recruitment/agency_list.html:285 #, fuzzy #| msgid "Contact & Job" msgid "Contact:" msgstr "جهة الاتصال:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:280 #: templates/recruitment/agency_form.html:216 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:214 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/recruitment/agency_detail.html:330 #: templates/recruitment/agency_form.html:273 msgid "Location Information" msgstr "معلومات الموقع" #: templates/recruitment/agency_detail.html:391 #, fuzzy #| msgid "Delete Candidate" msgid "Recent Candidates" msgstr "المرشحون الجدد" #: templates/recruitment/agency_detail.html:394 #: templates/recruitment/agency_detail.html:489 #, fuzzy #| msgid "All Candidates" msgid "View All Candidates" msgstr "عرض جميع المرشحين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:427 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No candidates yet" msgstr "لا يوجد مرشحون بعد" #: templates/recruitment/agency_detail.html:428 msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet." msgstr "لم تقدم هذه الوكالة أي مرشحين بعد." #: templates/recruitment/agency_detail.html:442 #, fuzzy #| msgid "Candidates" msgid "Candidate Statistics" msgstr "إحصائيات المرشحين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:450 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/recruitment/agency_detail.html:480 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Quick Actions" msgstr "الإجراءات السريعة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:496 msgid "Visit Website" msgstr "زيارة الموقع الإلكتروني" #: templates/recruitment/agency_detail.html:513 #: templates/recruitment/agency_form.html:390 #, fuzzy #| msgid "Join Information" msgid "Agency Information" msgstr "معلومات الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:522 #: templates/recruitment/agency_form.html:397 msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:526 #, fuzzy #| msgid "Agency Name" msgid "Agency ID:" msgstr "معرف الوكالة:" #: templates/recruitment/agency_form.html:124 msgid "Update the hiring agency information below." msgstr "قم بتحديث معلومات وكالة التوظيف أدناه." #: templates/recruitment/agency_form.html:126 msgid "Fill in the details to add a new hiring agency." msgstr "املأ التفاصيل لإضافة وكالة توظيف جديدة." #: templates/recruitment/agency_form.html:144 msgid "Please correct the errors below:" msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء أدناه:" #: templates/recruitment/agency_form.html:159 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: templates/recruitment/agency_form.html:313 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/recruitment/agency_form.html:362 msgid "Quick Tips" msgstr "نصائح سريعة" #: templates/recruitment/agency_form.html:367 msgid "Provide accurate contact information for better communication" msgstr "قدم معلومات اتصال دقيقة لتواصل أفضل" #: templates/recruitment/agency_form.html:371 msgid "Include a valid website URL if available" msgstr "أدرج رابط موقع إلكتروني صالح إذا كان متاحًا" #: templates/recruitment/agency_form.html:375 msgid "Add a detailed description to help identify the agency" msgstr "أضف وصفًا مفصلاً للمساعدة في تحديد الوكالة" #: templates/recruitment/agency_form.html:379 msgid "All fields marked with * are required" msgstr "جميع الحقول المميزة بعلامة * مطلوبة" #: templates/recruitment/agency_form.html:401 #, fuzzy #| msgid "Slug" msgid "Slug:" msgstr "الرابط المختصر:" #: templates/recruitment/agency_list.html:134 #, fuzzy #| msgid "Hiring Agencies" msgid "Total Agencies:" msgstr "إجمالي الوكالات:" #: templates/recruitment/agency_list.html:141 msgid "View All Job Assignments" msgstr "عرض جميع تعيينات الوظائف" #: templates/recruitment/agency_list.html:145 msgid "Add New Agency" msgstr "إضافة وكالة جديدة" #: templates/recruitment/agency_list.html:161 msgid "Search by name, contact person, email, or country..." msgstr "البحث بالاسم أو جهة الاتصال أو البريد الإلكتروني أو البلد..." #: templates/recruitment/agency_list.html:341 msgid "Agency pagination" msgstr "ترقيم صفحات الوكالة" #: templates/recruitment/agency_list.html:385 #, fuzzy #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "No agencies found matching your search criteria." msgstr "لم يتم العثور على وكالات تطابق معايير البحث الخاصة بك." #: templates/recruitment/agency_list.html:387 msgid "No hiring agencies have been added yet." msgstr "لم تتم إضافة وكالات توظيف بعد." #: templates/recruitment/agency_list.html:391 msgid "" "Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment partners." msgstr "ابدأ بإضافة أول وكالة توظيف لك لإدارة شركاء التوظيف لديك." #: templates/recruitment/agency_list.html:394 #, fuzzy #| msgid "Add Your First Candidate" msgid "Add Your First Agency" msgstr "أضف وكالتك الأولى" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115 #, fuzzy #| msgid "Dashboard" msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة التحكم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:114 #, fuzzy #| msgid "New Candidates" msgid "Submit New Candidate" msgstr "تقديم مرشح جديد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169 #, fuzzy #| msgid "Training" msgid "days remaining" msgstr "أيام متبقية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182 #, fuzzy #| msgid "Job Description" msgid "Job Description " msgstr "وصف الوظيفة" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:528 #, fuzzy #| msgid "Update Candidate" msgid "Edit Candidate" msgstr "تعديل المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:272 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:593 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:612 #, fuzzy #| msgid "Create Candidate" msgid "Remove Candidate" msgstr "إزالة المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:321 msgid "Submit candidates using the form above to get started." msgstr "قدم المرشحين باستخدام النموذج أعلاه للبدء." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:374 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Can Submit" msgstr "يمكن التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:376 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:158 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Cannot Submit" msgstr "لا يمكن التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:406 msgid "Assignment Info" msgstr "معلومات التعيين" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:415 msgid "Days Remaining" msgstr "الأيام المتبقية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:417 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147 msgid "days" msgstr "يوم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:422 msgid "Submission Rate" msgstr "معدل التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:478 msgid "Send Message to Admin" msgstr "إرسال رسالة إلى المسؤول" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:493 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:495 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:496 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:497 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:498 #, fuzzy #| msgid "User Agent" msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:603 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" msgid "" "Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا المرشح؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:605 #, fuzzy #| msgid "Candidate" msgid "Candidate:" msgstr "المرشح:" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:644 msgid "Error loading candidate data. Please try again." msgstr "خطأ في تحميل بيانات المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:679 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:684 msgid "Error updating candidate. Please try again." msgstr "خطأ في تحديث المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:706 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:711 msgid "Error removing candidate. Please try again." msgstr "خطأ في إزالة المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45 #, fuzzy #| msgid "Dashboard" msgid "Agency Dashboard" msgstr "لوحة تحكم الوكالة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48 msgid "Welcome back" msgstr "مرحبًا بعودتك" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76 msgid "Total Assignments" msgstr "إجمالي المهام" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87 msgid "Active Assignments" msgstr "المهام النشطة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28 #, fuzzy #| msgid "All Candidates" msgid "Total Candidates" msgstr "إجمالي المرشحين" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109 #, fuzzy #| msgid "Error Message" msgid "Unread Messages" msgstr "الرسائل غير المقروءة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121 msgid "Your Job Assignments" msgstr "مهام الوظائف الخاصة بك" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123 msgid "assignments" msgstr "تعيينات" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166 msgid "days left" msgstr "أيام متبقية" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168 msgid "days overdue" msgstr "أيام متأخرة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202 msgid "Submissions Closed" msgstr "التقديمات مغلقة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230 msgid "No Job Assignments Found" msgstr "لم يتم العثور على مهام وظائف" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232 msgid "" "You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if " "you expect to have assignments." msgstr "" "ليس لديك أي مهام وظائف حتى الآن. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تتوقع وجود " "مهام." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4 msgid "Agency Portal Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى بوابة الوكالة" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128 #, fuzzy #| msgid "Edit candidate information and details" msgid "Submit candidates for job assignments" msgstr "تقديم المرشحين للتعيينات الوظيفية" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159 msgid "Enter the access token provided by the hiring organization" msgstr "أدخل رمز الوصول المميز المقدم من قبل منظمة التوظيف" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181 msgid "Enter the password for this access token" msgstr "أدخل كلمة المرور لرمز الوصول المميز هذا" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189 msgid "Access Portal" msgstr "الوصول إلى البوابة" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198 msgid "Need Help?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206 #, fuzzy #| msgid "Contact & Job" msgid "Contact Support" msgstr "الاتصال بالدعم" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208 msgid "Reach out to your hiring contact" msgstr "تواصل مع جهة الاتصال الخاصة بالتوظيف" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217 msgid "View user guides and tutorials" msgstr "عرض أدلة المستخدم والبرامج التعليمية" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227 msgid "Security Notice" msgstr "إشعار أمني" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230 msgid "" "This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and " "logged." msgstr "" "هذه البوابة مخصصة لشركاء الوكالة المعتمدين فقط. يتم مراقبة وتسجيل الوصول." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234 msgid "" "If you believe you've received this link in error, please contact the hiring " "organization immediately." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أنك تلقيت هذا الرابط عن طريق الخطأ، فيرجى الاتصال بمنظمة " "التوظيف على الفور." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295 msgid "Please enter your access token." msgstr "الرجاء إدخال رمز الوصول المميز الخاص بك." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302 msgid "Please enter your password." msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:117 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "Submit a candidate for" msgstr "قدم مرشحًا لـ" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:136 #, fuzzy #| msgid "Position No:" msgid "Position:" msgstr "المنصب:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:145 msgid "Days Remaining:" msgstr "الأيام المتبقية:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:154 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:170 #: templates/recruitment/candidate_create.html:112 msgid "Candidate Information" msgstr "معلومات المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226 #, fuzzy #| msgid "Enter email" msgid "Enter email address" msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:246 #, fuzzy #| msgid "Candidate Information" msgid "Address Information" msgstr "معلومات العنوان" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:251 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "Full Address" msgstr "العنوان الكامل" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:258 #, fuzzy #| msgid "Enter last name" msgid "Enter full address" msgstr "أدخل العنوان الكامل" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:267 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "Resume/CV" msgstr "السيرة الذاتية / CV" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:272 #, fuzzy #| msgid "Download Resume" msgid "Upload Resume" msgstr "تحميل السيرة الذاتية" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:284 msgid "Click to upload or drag and drop" msgstr "انقر للتحميل أو اسحب وأفلت" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:286 msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX (Maximum 5MB)" msgstr "التنسيقات المقبولة: PDF، DOC، DOCX (الحد الأقصى 5 ميجابايت)" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294 msgid "Remove File" msgstr "إزالة الملف" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:306 msgid "Additional Notes" msgstr "ملاحظات إضافية" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:311 msgid "Notes (Optional)" msgstr "ملاحظات (اختياري)" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:317 msgid "Any additional information about the candidate" msgstr "أي معلومات إضافية حول المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:328 msgid "Submitted candidates will be reviewed by the hiring team." msgstr "سيتم مراجعة المرشحين المقدمين من قبل فريق التوظيف." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:349 #, fuzzy #| msgid "Create Candidate" msgid "Cannot Submit Candidates" msgstr "لا يمكن تقديم المرشحين" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:353 msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted." msgstr "انتهت صلاحية هذا التعيين. لم يعد يتم قبول التقديمات." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:356 msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment." msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذا التعيين." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:359 msgid "This assignment is not currently active." msgstr "هذا التعيين غير نشط حاليًا." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:383 msgid "Submitting candidate..." msgstr "جاري تقديم المرشح..." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:384 msgid "Please wait while we process your submission." msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بمعالجة طلبك." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:450 msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file." msgstr "الرجاء تحميل ملف PDF، DOC، أو DOCX." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:457 msgid "File size must be less than 5MB." msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5 ميجابايت." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:478 #, fuzzy #| msgid "Submit" msgid "Submitting..." msgstr "جاري الإرسال..." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:500 #, fuzzy #| msgid "Posted successfully!" msgid "Candidate submitted successfully!" msgstr "تم تقديم المرشح بنجاح!" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:531 msgid "Error submitting candidate. Please try again." msgstr "خطأ في تقديم المرشح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:553 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "خطأ في الشبكة. يرجى التحقق من اتصالك والمحاولة مرة أخرى." #: templates/recruitment/candidate_create.html:94 msgid "Create New Candidate" msgstr "إنشاء مرشح جديد" #: templates/recruitment/candidate_create.html:96 msgid "Enter details to create a new candidate record." msgstr "أدخل التفاصيل لإنشاء سجل مرشح جديد." #: templates/recruitment/candidate_create.html:131 msgid "Create Candidate" msgstr "إنشاء مرشح" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:292 msgid "Stage:" msgstr "المرحلة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:297 msgid "Applied for:" msgstr "تقدم لـ:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:303 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:222 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:341 msgid "Change Stage" msgstr "تغيير المرحلة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:313 msgid "Contact & Job" msgstr "الاتصال والوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:320 msgid "Journey Timeline" msgstr "الجدول الزمني للرحلة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:331 msgid "Core Details" msgstr "التفاصيل الأساسية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:346 msgid "Position Applied" msgstr "المنصب الذي تم التقديم عليه" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:377 #, fuzzy #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Journey" msgstr "رحلة المرشح" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:381 #, fuzzy #| msgid "Change Stage" msgid "Current Stage" msgstr "المرحلة الحالية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:385 #, fuzzy #| msgid "Last Updated:" msgid "Latest status update:" msgstr "آخر تحديث للحالة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:389 #, fuzzy #| msgid "Financial & Timeline" msgid "Historical Timeline" msgstr "الجدول الزمني التاريخي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:397 #, fuzzy #| msgid "Application Stage" msgid "Application Submitted" msgstr "تم تقديم الطلب" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:458 msgid "AI Generated Summary" msgstr "ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:468 msgid "AI Analysis Report" msgstr "تقرير التحليل بالذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:474 msgid "Match Score" msgstr "نقاط التوافق" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:487 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:490 msgid "Job Fit Narrative" msgstr "وصف التوافق مع الوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:521 #, fuzzy #| msgid "Material Details" msgid "Professional Details" msgstr "التفاصيل المهنية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:522 msgid "Years of Experience:" msgstr "سنوات الخبرة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:523 msgid "Most Recent Job Title:" msgstr "أحدث مسمى وظيفي:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:524 msgid "Experience Industry Match:" msgstr "توافق الصناعة مع الخبرة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:529 msgid "Soft Skills Score:" msgstr "نقاط المهارات الشخصية:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:534 #, fuzzy #| msgid "Sync Status" msgid "Screening Status" msgstr "حالة الفرز" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:536 msgid "Minimum Requirements Met:" msgstr "تم استيفاء الحد الأدنى من المتطلبات:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:544 msgid "Screening Stage Rating:" msgstr "تقييم مرحلة الفرز:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:601 msgid "Resume is being parsed" msgstr "جاري تحليل السيرة الذاتية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:602 msgid "" "Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may " "take a few moments." msgstr "" "يقوم الذكاء الاصطناعي الخاص بنا بتحليل السيرة الذاتية للمرشح لتوليد رؤى. قد " "يستغرق هذا بضع لحظات." #: templates/recruitment/candidate_detail.html:622 msgid "Management Actions" msgstr "إجراءات الإدارة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:625 msgid "Edit Details" msgstr "تعديل التفاصيل" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:627 msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المرشح؟" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:628 msgid "Delete Candidate" msgstr "حذف المرشح" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:637 #, fuzzy #| msgid "View API Response" msgid "View Actual Resume" msgstr "عرض السيرة الذاتية الفعلية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:641 msgid "Download Resume" msgstr "تحميل السيرة الذاتية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:646 msgid "View Resume AI Overview" msgstr "عرض نظرة عامة الذكاء الاصطناعي للسيرة الذاتية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:654 #, fuzzy #| msgid "Time to Hire:  " msgid "Time to Hire: " msgstr "الوقت اللازم للتوظيف: " #: templates/recruitment/candidate_detail.html:679 msgid "Unable to Parse Resume , click to retry" msgstr "تعذر تحليل السيرة الذاتية، انقر للمحاولة مرة أخرى" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174 msgid "Exam Management" msgstr "إدارة الاختبارات" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177 msgid "Candidates in Exam Stage:" msgstr "المرشحون في مرحلة الاختبار:" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183 msgid "Export exam candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي الاختبار إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:235 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:312 msgid "Candidate List" msgstr "قائمة المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199 #, fuzzy #| msgid "AI Score" msgid "Sorted by AI Score" msgstr "نقاط الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219 msgid "Interview Stage" msgstr "مرحلة المقابلة" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222 msgid "Screening Stage" msgstr "مرحلة الفرز" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:251 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:367 msgid "Contact Info" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:254 msgid "Exam Results" msgstr "نتائج الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:330 msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job." msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة الاختبار لهذه الوظيفة." #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:343 msgid "Candidate Details & Exam Update" msgstr "تفاصيل المرشح وتحديث الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:350 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:490 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "Loading candidate data..." msgstr "جاري تحميل بيانات المرشح..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192 #, fuzzy #| msgid "New Candidates" msgid "Hired Candidates" msgstr "المرشحون الذين تم تعيينهم" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195 msgid "Successfully Hired:" msgstr "تم التوظيف بنجاح:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202 msgid "Sync hired candidates to external sources" msgstr "مزامنة المرشحين المعينين مع مصادر خارجية" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:407 #, fuzzy #| msgid "Sources" msgid "Sync to Sources" msgstr "مزامنة مع المصادر" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207 msgid "Export hired candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين المعينين إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219 msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220 msgid "" "These candidates have successfully completed the hiring process and joined " "your team." msgstr "أكمل هؤلاء المرشحون عملية التوظيف بنجاح وانضموا إلى فريقك." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:234 #, fuzzy #| msgid "Open Positions" msgid "Applied Position" msgstr "المنصب الذي تم التقديم عليه" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:300 #, fuzzy #| msgid "Candidates will appear here once they apply for this position." msgid "No candidates have been hired for this position yet." msgstr "لم يتم تعيين أي مرشحين لهذا المنصب بعد." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:313 #, fuzzy #| msgid "New Candidates" msgid "Hired Candidate Details" msgstr "تفاصيل المرشح المعين" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:320 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:440 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:629 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:333 msgid "Loading content..." msgstr "جاري تحميل المحتوى..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:333 #, fuzzy #| msgid "Sync Status" msgid "Sync Results" msgstr "نتائج المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:340 msgid "Syncing candidates..." msgstr "جاري مزامنة المرشحين..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:369 msgid "Syncing hired candidates..." msgstr "جاري مزامنة المرشحين المعينين..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:370 msgid "Please wait while we sync candidates to external sources." msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بمزامنة المرشحين مع المصادر الخارجية." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:378 msgid "Syncing..." msgstr "جاري المزامنة..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402 msgid "An unexpected error occurred during sync." msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء المزامنة." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "Sync Summary" msgstr "ملخص المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:422 #, fuzzy #| msgid "Sources" msgid "Total Sources:" msgstr "إجمالي المصادر:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:425 msgid "Successful:" msgstr "ناجح:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:428 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Failed:" msgstr "فشل:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:431 #, fuzzy #| msgid "Candidates" msgid "Candidates Synced:" msgstr "المرشحون الذين تمت مزامنتهم:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:439 #, fuzzy #| msgid "Core Details" msgid "Source Details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:457 #, fuzzy #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Candidates Processed:" msgstr "المرشحون الذين تمت معالجتهم:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:461 #: templates/recruitment/notification_detail.html:71 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "المدة:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:465 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21 #, fuzzy #| msgid "Error Message" msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494 msgid "Sync task failed" msgstr "فشلت مهمة المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503 msgid "Failed to check sync status" msgstr "فشل التحقق من حالة المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:510 msgid "Sync timed out after 5 minutes" msgstr "انتهت مهلة المزامنة بعد 5 دقائق" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:521 msgid "Sync in progress..." msgstr "المزامنة قيد التقدم..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "Sync Failed" msgstr "فشلت المزامنة" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177 #, fuzzy #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Management" msgstr "إدارة المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180 msgid "Candidates in Interview Stage:" msgstr "المرشحون في مرحلة المقابلة:" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186 msgid "Export interview candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي المقابلة إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215 #, fuzzy #| msgid "Offer" msgid "To Offer" msgstr "إلى العرض" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218 #, fuzzy #| msgid "Exam" msgid "To Exam" msgstr "إلى الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Schedule Interviews" msgstr "جدولة المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:240 #, fuzzy #| msgid "Participant Video" msgid "Manage Participants" msgstr "إدارة المشاركين" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:265 #, fuzzy #| msgid "Meeting ID" msgid "Meeting Date" msgstr "تاريخ الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267 #, fuzzy #| msgid "Meeting Details" msgid "Meeting Status" msgstr "حالة الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268 #, fuzzy #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Result" msgstr "نتيجة المقابلة" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:300 msgid "Minutes" msgstr "دقائق" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:421 msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job." msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة المقابلة لهذه الوظيفة." #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:633 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:326 msgid "Candidate Details / Bulk Action Form" msgstr "تفاصيل المرشح / نموذج الإجراءات المجمعة" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:453 msgid "Manage all participants" msgstr "إدارة جميع المشاركين" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:501 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:530 msgid "Loading email form..." msgstr "جاري تحميل نموذج البريد الإلكتروني..." #: templates/recruitment/candidate_list.html:193 msgid "Candidate Profiles" msgstr "ملفات المرشحين الشخصية" #: templates/recruitment/candidate_list.html:197 msgid "Add New Candidate" msgstr "إضافة مرشح جديد" #: templates/recruitment/candidate_list.html:221 msgid "Filter by Job" msgstr "تصفية حسب الوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_list.html:274 msgid "Major" msgstr "التخصص" #: templates/recruitment/candidate_list.html:277 #, fuzzy #| msgid "Created at" msgid "created At" msgstr "تم الإنشاء في" #: templates/recruitment/candidate_list.html:401 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No candidate profiles found" msgstr "لم يتم العثور على ملفات مرشحين شخصية" #: templates/recruitment/candidate_list.html:402 #, fuzzy #| msgid "Start by adding a new profile or adjusting your search filters." msgid "Create your first candidate profile or adjust your filters." msgstr "أنشئ أول ملف شخصي لمرشح أو عدّل عوامل التصفية الخاصة بك." #: templates/recruitment/candidate_list.html:405 #, fuzzy #| msgid "Add New Candidate" msgid "Add Candidate" msgstr "إضافة مرشح" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176 #, fuzzy #| msgid "Form Management" msgid "Offer Management" msgstr "إدارة العروض" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179 msgid "Candidates in Offer Stage:" msgstr "المرشحون في مرحلة العرض:" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185 msgid "Export offer candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي العروض إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213 msgid "To Hired" msgstr "إلى التعيين" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216 #, fuzzy #| msgid "Rejected" msgid "To Rejected" msgstr "إلى الرفض" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:313 msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job." msgstr "لا يوجد مرشحون حاليًا في مرحلة العرض لهذه الوظيفة." #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:224 msgid "Applicant Screening" msgstr "فحص المتقدمين" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:227 msgid "Job:" msgstr "الوظيفة:" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:234 msgid "Export screening candidates to CSV" msgstr "تصدير مرشحي الفرز إلى CSV" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:249 msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter" msgstr "تسجيل النقاط بالذكاء الاصطناعي وتصفية أفضل المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:257 msgid "Min AI Score" msgstr "الحد الأدنى لنقاط الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:266 msgid "Min Years Exp" msgstr "الحد الأدنى لسنوات الخبرة" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278 msgid "Any Rating" msgstr "أي تقييم" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:280 msgid "Highly Qualified" msgstr "مؤهل عالي" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283 msgid "Qualified" msgstr "مؤهل" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286 msgid "Partially Qualified" msgstr "مؤهل جزئي" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289 msgid "Not Qualified" msgstr "غير مؤهل" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:296 #, fuzzy #| msgid "New Candidates" msgid "Top N Candidates" msgstr "أفضل N من المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:304 msgid "Update Filters" msgstr "تصفية" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:333 msgid "Exam Stage" msgstr "مرحلة الاختبار" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:373 msgid "Is Qualified?" msgstr "هل هو مؤهل؟" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:376 msgid "Professional Category" msgstr "الفئة المهنية" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:379 msgid "Top 3 Skills" msgstr "أفضل 3 مهارات" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:422 msgid "AI scoring.." msgstr "تسجيل النقاط بالذكاء الاصطناعي..." #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:469 msgid "No candidates match the current stage and filter criteria." msgstr "لا يوجد مرشحون يطابقون المرحلة الحالية ومعايير التصفية." #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:483 #, fuzzy #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Candidate Criteria Review" msgstr "مراجعة معايير المرشح" #: templates/recruitment/candidate_update.html:92 msgid "Update Candidate:" msgstr "تحديث المرشح:" #: templates/recruitment/candidate_update.html:94 msgid "Edit candidate information and details" msgstr "تعديل معلومات المرشح وتفاصيله" #: templates/recruitment/candidate_update.html:102 msgid "View Candidate" msgstr "عرض المرشح" #: templates/recruitment/candidate_update.html:116 msgid "Candidate Form" msgstr "نموذج المرشح" #: templates/recruitment/candidate_update.html:135 msgid "Update Candidate" msgstr "تحديث المرشح" #: templates/recruitment/dashboard.html:4 #, fuzzy #| msgid "Dashboard" msgid "Recruitment Dashboard" msgstr "لوحة تحكم التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:123 msgid "Recruitment Analytics" msgstr "تحليلات التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:133 msgid "Data Scope: " msgstr "نطاق البيانات: " #: templates/recruitment/dashboard.html:135 msgid "Data Scope: All Jobs" msgstr "نطاق البيانات: جميع الوظائف" #: templates/recruitment/dashboard.html:140 #, fuzzy #| msgid "Edit Job" msgid "Filter Job:" msgstr "تصفية الوظيفة:" #: templates/recruitment/dashboard.html:142 msgid "All Jobs (Default View)" msgstr "جميع الوظائف (العرض الافتراضي)" #: templates/recruitment/dashboard.html:170 msgid "Daily Candidate Applications Trend" msgstr "اتجاه طلبات المرشحين اليومية" #: templates/recruitment/dashboard.html:184 msgid "Top 5 Application Volume" msgstr "أعلى 5 حجوم طلبات" #: templates/recruitment/dashboard.html:200 msgid "Pipeline Funnel: " msgstr "مجموع المتقدمين حسب مسار التوظيف: " #: templates/recruitment/dashboard.html:202 msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)" msgstr "مجموع المتقدمين حسب مسار التوظيف لجميع الوظائف" #: templates/recruitment/dashboard.html:216 msgid "Time-to-Hire Target Check" msgstr "فحص هدف وقت التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:231 #, fuzzy #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidates From Each Sources" msgstr "المرشحون من كل مصدر" #: templates/recruitment/dashboard.html:278 msgid "Top 5 Most Applied Jobs" msgstr "أعلى 5 وظائف من حيث عدد المتقدمين" #: templates/recruitment/dashboard.html:286 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Total Applications" msgstr "إجمالي الطلبات" #: templates/recruitment/dashboard.html:338 #, fuzzy #| msgid "Candidate Form" msgid "Candidate Count" msgstr "عدد المرشحين" #: templates/recruitment/dashboard.html:406 #, fuzzy #| msgid "Create Job" msgid "Current Job" msgstr "الوظيفة الحالية" #: templates/recruitment/dashboard.html:431 msgid "Daily Applications (Last 30 Days)" msgstr "الطلبات اليومية (آخر 30 يومًا)" #: templates/recruitment/dashboard.html:446 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639 #, fuzzy #| msgid "End Date" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/recruitment/dashboard.html:451 msgid "New Candidates" msgstr "المرشحون الجدد" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4 msgid "Mark All as Read" msgstr "وضع علامة مقروء على الكل" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22 msgid "What this will do" msgstr "ماذا سيفعل هذا" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| "                                    This will mark %(count)s unread " #| "notification as read.\n" #| "                                " #| msgid_plural "" #| "\n" #| "                                    This will mark all %(count)s unread " #| "notifications as read.\n" #| "                                " msgid "" "\n" " This will mark %(count)s unread " "notification as read.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This will mark all %(count)s unread " "notifications as read.\n" " " msgstr[0] "" "\n" "سيتم وضع علامة مقروء على إشعار واحد غير مقروء." msgstr[1] "" "\n" "سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة." msgstr[2] "" "\n" "سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة." msgstr[3] "" "\n" "سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة." msgstr[4] "" "\n" "سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة." msgstr[5] "" "\n" "سيتم وضع علامة مقروء على جميع الإشعارات %(count)s غير المقروءة." #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32 msgid "" "You can still view all notifications in your notification list, but they " "won't appear as unread." msgstr "" "لا يزال بإمكانك عرض جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، لكنها لن " "تظهر كغير مقروءة." #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38 msgid "All caught up!" msgstr "لقد انتهيت من كل شيء!" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41 msgid "You don't have any unread notifications to mark as read." msgstr "ليس لديك أي إشعارات غير مقروءة لوضع علامة مقروء عليها." #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50 msgid "Yes, Mark All as Read" msgstr "نعم، وضع علامة مقروء على الكل" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58 #: templates/recruitment/notification_detail.html:18 #, fuzzy #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Notifications" msgstr "العودة إلى الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4 #, fuzzy #| msgid "Delete Meeting" msgid "Delete Notification" msgstr "حذف الإشعار" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20 msgid "Notification Preview" msgstr "معاينة الإشعار" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، حذف" #: templates/recruitment/notification_detail.html:4 #: templates/recruitment/notification_detail.html:12 #, fuzzy #| msgid "Meeting Details" msgid "Notification Details" msgstr "تفاصيل الإشعار" #: templates/recruitment/notification_detail.html:14 msgid "View notification details and manage your preferences" msgstr "عرض تفاصيل الإشعار وإدارة تفضيلاتك" #: templates/recruitment/notification_detail.html:47 #: templates/recruitment/notification_detail.html:132 msgid "Mark as Read" msgstr "وضع علامة مقروء" #: templates/recruitment/notification_detail.html:51 #: templates/recruitment/notification_detail.html:136 msgid "Mark as Unread" msgstr "وضع علامة غير مقروء" #: templates/recruitment/notification_detail.html:65 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" #: templates/recruitment/notification_detail.html:68 #, fuzzy #| msgid "Start Time" msgid "Start Time:" msgstr "وقت البدء:" #: templates/recruitment/notification_detail.html:75 #, fuzzy #| msgid "Join Meeting" msgid "View Meeting" msgstr "عرض الاجتماع" #: templates/recruitment/notification_detail.html:84 #: templates/recruitment/notification_detail.html:175 #, fuzzy #| msgid "Scheduled" msgid "Scheduled For" msgstr "مجدول لـ" #: templates/recruitment/notification_detail.html:95 #: templates/recruitment/notification_detail.html:182 msgid "Delivery Attempts" msgstr "محاولات التسليم" #: templates/recruitment/notification_detail.html:98 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| "                                        This notification has been " #| "attempted %(count)s time.\n" #| "                                    " #| msgid_plural "" #| "\n" #| "                                        This notification has been " #| "attempted %(count)s times.\n" #| "                                    " msgid "" "\n" " This notification has been attempted " "%(count)s time.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This notification has been attempted " "%(count)s times.\n" " " msgstr[0] "" "\n" "تمت محاولة إرسال هذا الإشعار مرة واحدة." msgstr[1] "" "\n" "تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات." msgstr[2] "" "\n" "تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات." msgstr[3] "" "\n" "تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات." msgstr[4] "" "\n" "تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات." msgstr[5] "" "\n" "تمت محاولة إرسال هذا الإشعار %(count)s مرات." #: templates/recruitment/notification_detail.html:110 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Last Error" msgstr "آخر خطأ" #: templates/recruitment/notification_detail.html:150 #, fuzzy #| msgid "Join Information" msgid "Information" msgstr "المعلومات" #: templates/recruitment/notification_list.html:15 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| "                    %(count)s notification\n" #| "                " #| msgid_plural "" #| "\n" #| "                    %(count)s notifications\n" #| "                " msgid "" "\n" " %(count)s notification\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s notifications\n" " " msgstr[0] "" "\n" "إشعار واحد" msgstr[1] "" "\n" "%(count)s إشعارات" msgstr[2] "" "\n" "%(count)s إشعارات" msgstr[3] "" "\n" "%(count)s إشعارات" msgstr[4] "" "\n" "%(count)s إشعارات" msgstr[5] "" "\n" "%(count)s إشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:26 msgid "Mark All Read" msgstr "وضع علامة مقروء على الكل" #: templates/recruitment/notification_list.html:39 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: templates/recruitment/notification_list.html:40 #: templates/recruitment/notification_list.html:82 msgid "Unread" msgstr "غير مقروء" #: templates/recruitment/notification_list.html:48 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: templates/recruitment/notification_list.html:57 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/recruitment/notification_list.html:74 msgid "Total Notifications" msgstr "إجمالي الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:90 msgid "Email Notifications" msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني" #: templates/recruitment/notification_list.html:122 #, fuzzy #| msgid "Create Zoom Meeting" msgid "Related to meeting:" msgstr "متعلق بالاجتماع:" #: templates/recruitment/notification_list.html:130 msgid "Mark as read" msgstr "وضع علامة مقروء" #: templates/recruitment/notification_list.html:136 msgid "Mark as unread" msgstr "وضع علامة غير مقروء" #: templates/recruitment/notification_list.html:142 #, fuzzy #| msgid "Delete Candidate" msgid "Delete notification" msgstr "حذف الإشعار" #: templates/recruitment/notification_list.html:155 msgid "Notifications pagination" msgstr "ترقيم صفحات الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:190 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No notifications found" msgstr "لم يتم العثور على إشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:193 msgid "Try adjusting your filters to see more notifications." msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية الخاصة بك لرؤية المزيد من الإشعارات." #: templates/recruitment/notification_list.html:195 #, fuzzy #| msgid "You haven't created any form templates yet." msgid "You don't have any notifications yet." msgstr "ليس لديك أي إشعارات بعد." #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10 msgid "Name / Contact" msgstr "الاسم / جهة الاتصال" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64 msgid "View Details and Score Breakdown" msgstr "عرض التفاصيل وتفصيل النقاط" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75 #, fuzzy #| msgid "Create Candidate" msgid "Mark as Potential Candidate" msgstr "وضع علامة مرشح محتمل" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83 msgid "Move to Next Stage" msgstr "الانتقال إلى المرحلة التالية" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92 msgid "Move to" msgstr "الانتقال إلى" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102 #, fuzzy #| msgid "Exam Status" msgid "Update Exam Status" msgstr "تحديث حالة الاختبار" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120 #, fuzzy #| msgid "No candidates found." msgid "No candidates found in this list." msgstr "لم يتم العثور على مرشحين في هذه القائمة." #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122 msgid "" "Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants " "list." msgstr "" "عدّل عامل التصفية 'أفضل N' في عناصر التحكم أعلاه أو تحقق من قائمة جميع " "المتقدمين." #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36 #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Days" msgstr "أيام" #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Target:" msgstr "الهدف:" #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Max Scale:" msgstr "الحد الأقصى للمقياس:" #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113 #, fuzzy #| msgid "Job Overview" msgid "AI Overview" msgstr "نظرة عامة بالذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10 #, fuzzy #| msgid "Contact & Job" msgid "Total Jobs" msgstr "إجمالي الوظائف" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13 msgid "All Active & Drafted Positions (Global)" msgstr "جميع المناصب النشطة والمسودة (عالمي)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19 msgid "Active Jobs" msgstr "الوظائف النشطة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22 msgid "Currently Open Requisitions (Scoped)" msgstr "الطلبات المفتوحة حاليًا (نطاق محدد)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31 msgid "Total Profiles in Current Scope" msgstr "إجمالي الملفات الشخصية في النطاق الحالي" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40 msgid "Total Slots to be Filled (Scoped)" msgstr "إجمالي الأماكن المراد شغلها (نطاق محدد)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46 msgid "Total Participants" msgstr "إجمالي المشاركين" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49 msgid "Total Recruiters/Interviewers (Global)" msgstr "إجمالي موظفي التوظيف/المحاورين (عالمي)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:55 #, fuzzy #| msgid "LinkedIn Connected" msgid "LinkedIn Posts" msgstr "منشورات LinkedIn" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:58 msgid "Total Job Posts Sent to LinkedIn (Global)" msgstr "إجمالي إعلانات الوظائف المرسلة إلى LinkedIn (عالمي)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:63 msgid "New Apps (7 Days)" msgstr "طلبات جديدة (7 أيام)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:66 msgid "Incoming applications last week" msgstr "الطلبات الواردة في الأسبوع الماضي" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:71 msgid "Avg. Apps per Job" msgstr "متوسط الطلبات لكل وظيفة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:74 msgid "Average Applications per Job (Scoped)" msgstr "متوسط الطلبات لكل وظيفة (نطاق محدد)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:81 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time-to-Hire" msgstr "وقت التوظيف" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:84 msgid "Avg. Days (Application to Hired)" msgstr "متوسط الأيام (من تقديم الطلب إلى التوظيف)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:89 msgid "Avg. Match Score" msgstr "متوسط نقاط التوافق" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:92 msgid "Average AI Score (Current Scope)" msgstr "متوسط نقاط الذكاء الاصطناعي (النطاق الحالي)" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:100 #, fuzzy, python-format #| msgid "Score ≥ 75% Profiles" msgid "Score ≥ 75%% Profiles" msgstr "الملفات الشخصية بنقاط ≥ 75%" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:105 #, fuzzy #| msgid "Meetings" msgid "Meetings This Week" msgstr "اجتماعات هذا الأسبوع" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:108 msgid "Scheduled Interviews (Current Week)" msgstr "المقابلات المجدولة (الأسبوع الحالي)" #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22 msgid "" "This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing " "schedule." msgstr "هذا المرشح لديه مقابلات قادمة. أنت تقوم بتحديث جدول زمني موجود." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27 #, fuzzy #| msgid "Candidates" msgid "Back to Candidates" msgstr "العودة إلى المرشحين" #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49 msgid "" "Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left " "empty." msgstr "" "سيكون الموضوع الافتراضي هو 'مقابلة: [عنوان الوظيفة] مع [اسم المرشح]' إذا تُرك " "فارغًا." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66 msgid "Please select a date and time for the interview." msgstr "الرجاء تحديد تاريخ ووقت للمقابلة." #: templates/recruitment/training_create.html:107 msgid "Create New Training Material" msgstr "إنشاء مادة تدريبية جديدة" #: templates/recruitment/training_create.html:109 msgid "Upload a new document or guide for your team." msgstr "رفع مستند أو دليل جديد لفريقك." #: templates/recruitment/training_create.html:125 #: templates/recruitment/training_update.html:131 msgid "Material Details" msgstr "تفاصيل المادة" #: templates/recruitment/training_list.html:132 msgid "Add New Material" msgstr "إضافة مادة جديدة" #: templates/recruitment/training_list.html:141 msgid "Search by Title or Creator" msgstr "البحث حسب العنوان أو المنشئ" #: templates/recruitment/training_list.html:170 #: templates/recruitment/training_list.html:205 msgid "Created By" msgstr "أنشأ بواسطة" #: templates/recruitment/training_list.html:171 #, fuzzy #| msgid "Created" msgid "Created On" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/recruitment/training_list.html:274 #, fuzzy #| msgid "No training materials found." msgid "No training materials found" msgstr "لم يتم العثور على مواد تدريبية" #: templates/recruitment/training_list.html:275 msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!" msgstr "يبدو أنه لا توجد مواد بعد. ابدأ بإضافة واحدة!" #: templates/recruitment/training_list.html:278 msgid "Create Your First Material" msgstr "إنشاء أول مادة لك" #: templates/recruitment/training_update.html:107 msgid "Update Training Material:" msgstr "تحديث المادة التدريبية:" #: templates/recruitment/training_update.html:109 msgid "Edit the details of this training document or guide." msgstr "تعديل تفاصيل هذا المستند التدريبي أو الدليل." #: templates/recruitment/training_update.html:117 msgid "View Material" msgstr "عرض المادة" #: templates/recruitment/training_update.html:180 msgid "Update Material" msgstr "تحديث المادة" #: templates/recruitment/training_update.html:182 msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المادة؟" #: templates/unfold/components/table.html:43 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89 msgid "No data" msgstr "لا توجد بيانات" #: templates/user/admin_settings.html:6 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Admin Settings" msgstr "إعدادات المسؤول" #: templates/user/admin_settings.html:149 msgid "Admin Settings Dashboard" msgstr "لوحة تحكم إعدادات المسؤول" #: templates/user/admin_settings.html:159 msgid "Staff User List" msgstr "قائمة مستخدمي الموظفين" #: templates/user/admin_settings.html:163 #, fuzzy #| msgid "Create New Form" msgid "Create New User" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: templates/user/admin_settings.html:177 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "First Join" msgstr "أول انضمام" #: templates/user/admin_settings.html:178 templates/user/profile.html:178 msgid "Last Login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: templates/user/admin_settings.html:231 msgid "Deactivate User" msgstr "تعطيل المستخدم" #: templates/user/admin_settings.html:238 #, fuzzy #| msgid "Active Jobs" msgid "Activate User" msgstr "تنشيط المستخدم" #: templates/user/admin_settings.html:239 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Activate" msgstr "تنشيط" #: templates/user/admin_settings.html:248 #, fuzzy #| msgid "No training materials found." msgid "No staff users found." msgstr "لم يتم العثور على مستخدمي موظفين." #: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37 #: templates/user/create_staff.html:69 #, fuzzy #| msgid "Create Material" msgid "Create Staff User" msgstr "إنشاء مستخدم موظف" #: templates/user/create_staff.html:76 #, fuzzy #| msgid "Back to Meetings" msgid "Back to Settings" msgstr "العودة إلى الإعدادات" #: templates/user/profile.html:5 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "User Profile" msgstr "الملف الشخصي للمستخدم" #: templates/user/profile.html:142 msgid "Manage email addresses" msgstr "إدارة عناوين البريد الإلكتروني" #: templates/user/profile.html:157 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: templates/user/profile.html:164 #, fuzzy #| msgid "Candidate Profiles" msgid "Change Profile Image" msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي" #: templates/user/profile.html:170 #, fuzzy #| msgid "Sync Status" msgid "Account Status" msgstr "حالة الحساب" #: templates/user/profile.html:173 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/user/profile.html:185 msgid "Date Joined" msgstr "تاريخ الانضمام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474 #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104 #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141 #, python-brace-format msgid "{text} {deprecated_message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "Options" msgstr "الإجراءات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249 msgid "Aborted!" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97 msgid "Commands" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830 msgid "Missing command." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908 msgid "No such command {name!r}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332 msgid "Value must be an iterable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505 msgid "" "DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114 msgid "(dynamic)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522 msgid "Show the version and exit." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548 msgid "Show this message and exit." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50 #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error Message" msgid "Error: {message}" msgstr "رسالة الخطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190 msgid "Missing argument" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192 #, fuzzy #| msgid "Meeting Information" msgid "Missing option" msgstr "معلومات الاجتماع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194 msgid "Missing parameter" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282 msgid "unknown error" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156 #, fuzzy #| msgid "Stage:" msgid "Usage:" msgstr "المرحلة:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162 #, fuzzy #| msgid "Meeting Information" msgid "Repeat for confirmation" msgstr "معلومات الاجتماع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Error Message" msgid "Error: {e.message}" msgstr "رسالة الخطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247 msgid "Error: invalid input" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719 msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "file" msgstr "الملف الشخصي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939 msgid "directory" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941 msgid "path" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005 msgid "{name} {filename!r} is a directory." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240 msgid "RoW" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240 #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243 msgid "GLO" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243 msgid "RoE" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16 #, fuzzy #| msgid "Error Message" msgid "Messages" msgstr "رسالة الخطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "Syndication" msgstr "التقديم" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70 #, fuzzy #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a valid domain name." msgstr "أدخل اسم العائلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775 msgid "Enter a valid URL." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220 #, python-format msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311 msgid "IPv4" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43 msgid "IPv6" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405 #, fuzzy #| msgid "Enter phone number" msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقم الهاتف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108 msgid "and" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217 msgid "String (unlimited)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326 #, fuzzy #| msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgid "Comma-separated integers" msgstr "قائمة عناوين IP الموثوقة مفصولة بفواصل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704 msgid "Decimal number" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "Email address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "File path" msgstr "ملف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025 #, fuzzy #| msgid "Enter phone number" msgid "Floating point number" msgstr "أدخل رقم الهاتف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Integer" msgstr "المقابلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180 msgid "Small integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364 msgid "Positive big integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379 msgid "Positive integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394 msgid "Positive small integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446 msgid "Text" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time" msgstr "المنطقة الزمنية" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642 msgid "URL" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666 msgid "Raw binary data" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733 msgid "Universally unique identifier" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420 msgid "Image" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24 msgid "A JSON object" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276 msgid "One-to-one relationship" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95 msgid "This field is required." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315 #, fuzzy #| msgid "Enter phone number" msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل رقم الهاتف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267 #, fuzzy #| msgid "Interview Date" msgid "Enter a valid date." msgstr "تاريخ المقابلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268 #, fuzzy #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a valid time." msgstr "أدخل اسم العائلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570 #, fuzzy #| msgid "Internal Information" msgid "Enter a valid duration." msgstr "المعلومات الداخلية" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590 #, fuzzy #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a list of values." msgstr "أدخل اسم العائلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097 #, fuzzy #| msgid "Enter template name" msgid "Enter a complete value." msgstr "أدخل اسم القالب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97 msgid ":" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528 msgid "Currently" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23 #, fuzzy #| msgid "Change Stage" msgid "Change" msgstr "تغيير المرحلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "p.m." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75 msgid "a.m." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "PM" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81 msgid "AM" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Sat" msgstr "الحالة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25 msgid "January" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26 msgid "February" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "بحث" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28 msgid "April" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29 msgid "May" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30 msgid "June" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgid "August" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33 msgid "September" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgid "October" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35 msgid "November" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36 msgid "December" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "mar" msgstr "الملخص" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "may" msgstr "الملخص" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46 #, fuzzy #| msgid "ago" msgid "aug" msgstr "منذ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "بحث" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "بحث" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287 #, fuzzy #| msgid "More" msgid "or" msgstr "المزيد" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not " "configured any URLs." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217 msgid "Django Documentation" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227 msgid "Get started with Django" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235 msgid "Django Community" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18 msgid "You do not have permission to upload files." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25 msgid "You must be logged in to upload files." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17 #, python-format msgid "File should be at most %(max_size)s MB." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41 msgid "Invalid form data" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43 msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS " msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72 msgid "Only POST method is allowed" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86 msgid "Attachment module is disabled" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93 msgid "Only authenticated users are allowed" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99 msgid "No files were requested" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140 msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160 msgid "Failed to save attachment" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158 msgid "show this help message and exit" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311 #, python-format msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316 #, python-format msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334 #, python-format msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184 msgid "Germany" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583 msgid "required" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95 msgid "Arguments" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89 #, fuzzy #| msgid "Created at" msgid "(deprecated) " msgstr "تم الإنشاء في" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90 msgid "[default: {}]" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91 msgid "[env var: {}]" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93 msgid "[required]" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99 msgid "Aborted." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100 #, python-brace-format msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Select record" msgstr "اختر الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Select action" msgstr "اختر الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10 msgid "Collapse" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172 msgid "Value" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21 msgid "Default" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59 msgid "Code" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23 msgid "Modified" msgstr "تم التعديل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65 msgid "Reset to default" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234 msgid "To" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258 msgid "Date from" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274 msgid "Date to" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30 #, fuzzy #| msgid "No data" msgid "Not enough data." msgstr "لا توجد بيانات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30 #, fuzzy #| msgid "Add New Candidate" msgid "Add new item" msgstr "إضافة مرشح جديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7 msgid "Paragraph" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11 msgid "Underlined" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15 msgid "Bold" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19 msgid "Italic" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23 msgid "Strike" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47 msgid "Heading" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55 msgid "Quote" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63 msgid "Unordered list" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67 msgid "Ordered list" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71 msgid "Indent increase" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75 msgid "Indent decrease" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83 msgid "Undo" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87 msgid "Redo" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95 #, fuzzy #| msgid "Enter email" msgid "Enter an URL" msgstr "أدخل البريد الإلكتروني" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102 msgid "Unlink" msgstr "فك الربط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8 msgid "Object permissions" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43 msgid "Object" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15 msgid "Group" msgstr "تجميع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7 msgid "Group permissions" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67 #, fuzzy #| msgid "Manage" msgid "Manage group" msgstr "إدارة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7 msgid "User permissions" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67 #, fuzzy #| msgid "Manage" msgid "Manage user" msgstr "إدارة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Export %(len)s selected item.\n" " " msgid_plural "" "\n" " Export %(len)s selected items.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37 msgid "This exporter will export the following fields" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10 msgid "" "Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the " "results, click 'Confirm import'" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15 #, fuzzy #| msgid "Confirm Delete" msgid "Confirm import" msgstr "تأكيد الحذف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20 #, fuzzy #| msgid "Enter phone number" msgid "Line number" msgstr "أدخل رقم الهاتف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24 msgid "Skipped" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6 msgid "Some rows failed to validate" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10 msgid "" "Please correct these errors in your data where possible, then reupload it " "using the form above." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40 msgid "Row" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Errors" msgstr "خطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70 msgid "Non field specific" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6 msgid "This exporter will export the following fields: " msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8 msgid "This importer will import the following fields: " msgstr "" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8 msgid "" "Choose a date from the list below to revert to a previous version of this " "object." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "الدولة" msgstr[1] "الدولة" msgstr[2] "الدولة" msgstr[3] "الدولة" msgstr[4] "الدولة" msgstr[5] "الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32 msgid "This object doesn't have a change history." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16 msgid "" "Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20 msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26 msgid "Date/time" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63 #, fuzzy #| msgid "Created by" msgid "Changed by" msgstr "أنشأ بواسطة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77 #, fuzzy #| msgid "Change Stage" msgid "Change reason" msgstr "تغيير المرحلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8 msgid "Revert" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14 #, fuzzy #| msgid "Change Stage" msgid "Change History" msgstr "تغيير المرحلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Select action to run" msgstr "اختر الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129 msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Select value" msgstr "اختر الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23 msgid "Run" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50 msgid "Clear selection" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59 msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "After you've created a user, you’ll be able to edit more user options." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Change password" msgstr "كلمة المرور" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6 msgid "History" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33 #, fuzzy #| msgid "View on LinkedIn" msgid "View on site" msgstr "عرض على LinkedIn" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69 msgid "Filters" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32 msgid "Select all rows" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46 #, fuzzy #| msgid "Toggle user menu" msgid "Toggle sorting" msgstr "تبديل قائمة المستخدم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34 msgid "Expand row" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Objects" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5 msgid "Summary" msgstr "الملخص" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15 msgid "Welcome back to" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60 msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 msgid "Show all" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24 msgid "Type to search" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28 msgid "Save and continue editing" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30 msgid "Save and view" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37 msgid "Save and add another" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43 msgid "Save as new" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "You have been successfully logged out from the administration" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18 msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23 msgid "Log in again" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18 msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17 #, fuzzy #| msgid "View Candidate" msgid "View site" msgstr "عرض المرشح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40 #, fuzzy #| msgid "Sign out" msgid "Log out" msgstr "تسجيل الخروج" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4 #, fuzzy #| msgid "Actions" msgid "More actions" msgstr "الإجراءات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "All applications" msgstr "التقديمات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "True" msgstr "صحيح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "False" msgstr "خطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16 msgid "Hide counts" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20 #, fuzzy #| msgid "Your account" msgid "Show counts" msgstr "حسابك" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27 msgid "Clear all filters" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7 msgid "Recent searches" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49 msgid "No recent searches" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44 #, fuzzy #| msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgid "No results matching your query" msgstr "لا توجد قوالب تطابق بحثك \"%(query)s\"." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57 msgid "Loading more results..." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62 #, python-format msgid "" "\n" " Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n" " " msgid_plural "" "\n" " Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5 msgid "No, take me back" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9 msgid "Yes, I’m sure" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10 msgid "Record picture" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete?" msgstr "حذف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No results found" msgstr "لم يتم العثور على اجتماعات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16 msgid "" "This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30 msgid "Reset filters" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15 msgid "Go back" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9 #, fuzzy #| msgid "Management Actions" msgid "Recent actions" msgstr "إجراءات الإدارة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28 msgid "Unknown content" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40 #, fuzzy #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search apps and models..." msgstr "البحث عن القوالب بالاسم..." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41 #, fuzzy #| msgid "Toggle navigation" msgid "Filter navigation items" msgstr "تبديل التنقل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6 msgid "Django administration" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15 msgid "General" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16 msgid "Dark" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23 msgid "Light" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30 msgid "System" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6 msgid "Return to site" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6 #, fuzzy #| msgid "Interview" msgid "Image preview" msgstr "المقابلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17 msgid "Choose file to upload" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35 #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65 msgid "Add row" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770 msgid "Welcome" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118 msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821 #, fuzzy #| msgid "Select country" msgid "Select currency" msgstr "اختر الدولة" #~ msgid "Password for accessing the portal (optional)" #~ msgstr "كلمة المرور للوصول إلى البوابة (اختياري)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed " #~ "transitions: %(allowed)s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح " #~ "بها: %(allowed)s" #~ msgid "Enter title" #~ msgstr "أدخل العنوان" #~ msgid "Save Material" #~ msgstr "حفظ المادة" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "المساعدة والدعم" #~ msgid "Application URL" #~ msgstr "رابط التقديم" #~ msgid "Full URL where candidates will apply" #~ msgstr "الرابط الكامل حيث سيقدم المرشحون" #~ msgid "Desired Start Date" #~ msgstr "تاريخ البدء المطلوب" #~ msgid "Post Reach Field" #~ msgstr "حقل وصول المنشور" #~ msgid "Hashtags" #~ msgstr "الوسوم" #~ msgid "Start Date:" #~ msgstr "تاريخ البدء:" #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "View All Existing Forms" #~ msgstr "عرض جميع النماذج الموجودة" #~ msgid "Reports To:" #~ msgstr "يقدم تقاريره إلى:" #~ msgid "Host Video" #~ msgstr "فيديو المضيف" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "هل أنت متأكد؟" #~ msgid "Zoom API Response" #~ msgstr "استجابة واجهة برمجة تطبيقات Zoom" #~ msgid "Start Time (ISO 8601):" #~ msgstr "وقت البدء (ISO 8601):" #~ msgid "Duration (minutes):" #~ msgstr "المدة (دقائق):" #~ msgid "Resume Document" #~ msgstr "وثيقة السيرة الذاتية" #~ msgid "Parsed Data" #~ msgstr "البيانات المحللة" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "النشاط" #~ msgid "Structured Resume Data" #~ msgstr "بيانات السيرة الذاتية المنظمة" #~ msgid "" #~ "Activity feed (e.g., stage changes, notes, interview history) will appear " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "سجل النشاط (مثلاً، تغييرات المرحلة، ملاحظات، سجل المقابلات) سيظهر هنا."