# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-22 02:53+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: recruitment/forms.py:296 recruitment/forms.py:1290 #: recruitment/models.py:626 recruitment/models.py:2397 #: templates/applicant/applicant_profile.html:365 #: templates/includes/document_list.html:40 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:117 msgid "Resume" msgstr "محتوى العمل" #: recruitment/forms.py:297 msgid "Hiring Type" msgstr "نوع التوظيف" #: recruitment/forms.py:298 recruitment/models.py:215 #: recruitment/models.py:532 recruitment/models.py:716 #: recruitment/models.py:1877 msgid "Hiring Agency" msgstr "شركة التوظيف" #: recruitment/forms.py:335 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:56 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_form.html:21 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: recruitment/forms.py:382 msgid "New Application Stage" msgstr "مرحلة جديدة من التقديم" #: recruitment/forms.py:393 recruitment/forms.py:423 #: templates/includes/meeting_form.html:10 #: templates/meetings/create_meeting.html:162 #: templates/meetings/list_meetings.html:275 #: templates/meetings/update_meeting.html:215 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:269 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: recruitment/forms.py:394 recruitment/forms.py:424 #: recruitment/models.py:1085 recruitment/models.py:1142 #: recruitment/models.py:1208 recruitment/models.py:2159 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:179 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:211 #: templates/meetings/create_meeting.html:166 #: templates/meetings/list_meetings.html:279 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:39 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:81 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:46 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:67 #: templates/meetings/update_meeting.html:219 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:55 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: recruitment/forms.py:395 recruitment/forms.py:425 #: templates/interviews/detail_interview.html:171 #: templates/interviews/interview_list.html:117 #: templates/interviews/interview_list.html:162 #: templates/meetings/list_meetings.html:226 #: templates/meetings/list_meetings.html:280 #: templates/meetings/meeting_details.html:279 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:270 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868 msgid "Duration" msgstr "مدة" #: recruitment/forms.py:398 recruitment/forms.py:431 msgid "Enter meeting topic" msgstr "موضوع الاجتماع" #: recruitment/forms.py:400 recruitment/forms.py:438 msgid "60" msgstr "60" #: recruitment/forms.py:414 recruitment/forms.py:453 #: templates/meetings/create_meeting.html:180 msgid "Create Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع" #: recruitment/forms.py:462 recruitment/models.py:1003 #: templates/recruitment/training_list.html:204 #: templates/recruitment/training_update.html:144 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: recruitment/forms.py:463 recruitment/models.py:1005 #: templates/recruitment/training_update.html:158 msgid "Content" msgstr "محتوى" #: recruitment/forms.py:464 recruitment/models.py:1007 #: templates/recruitment/training_update.html:150 msgid "Video Link" msgstr "رابط الفيديو" #: recruitment/forms.py:465 recruitment/models.py:1009 #: templates/includes/document_list.html:50 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:727 #: templates/recruitment/training_update.html:166 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244 msgid "File" msgstr "ملف" #: recruitment/forms.py:471 msgid "Enter material title" msgstr "إدخال عنوان المادة" #: recruitment/forms.py:475 msgid "Enter material content" msgstr "إدخال محتوى المادة" #: recruitment/forms.py:480 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=..." msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=..." #: recruitment/forms.py:501 msgid "Create Material" msgstr "إنشاء مادة" #: recruitment/forms.py:663 recruitment/models.py:622 #: recruitment/models.py:1901 templates/forms/form_templates_list.html:270 #: templates/interviews/interview_list.html:102 #: templates/interviews/interview_list.html:159 #: templates/meetings/list_meetings.html:216 #: templates/meetings/list_meetings.html:278 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:11 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:11 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:12 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:11 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:113 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:157 #: templates/recruitment/candidate_list.html:278 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:18 msgid "Job" msgstr "المهمة" #: recruitment/forms.py:664 templates/forms/form_templates_list.html:269 msgid "Template Name" msgstr "اسم plantilla" #: recruitment/forms.py:665 recruitment/forms.py:2405 #: recruitment/models.py:1673 recruitment/models.py:2431 #: templates/includes/document_list.html:61 #: templates/recruitment/agency_detail.html:466 #: templates/recruitment/source_detail.html:66 msgid "Description" msgstr "وصف" #: recruitment/forms.py:666 recruitment/models.py:1707 #: recruitment/models.py:1886 templates/applicant/applicant_profile.html:323 #: templates/jobs/job_list.html:240 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:89 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:87 #: templates/recruitment/agency_detail.html:669 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:148 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:524 #: templates/recruitment/source_detail.html:104 #: templates/recruitment/source_list.html:81 #: templates/user/admin_settings.html:194 msgid "Active" msgstr "فعالة" #: recruitment/forms.py:672 msgid "Enter template name" msgstr "أدخل اسم plantilla" #: recruitment/forms.py:680 msgid "Enter template description (optional)" msgstr "أدخل وصف التوّال (اختيارا)" #: recruitment/forms.py:698 templates/forms/form_templates_list.html:384 msgid "Create Template" msgstr "إنشاء التوّال" #: recruitment/forms.py:802 msgid "Enter your comment or note" msgstr "أدخل تعليق أو ملاحظة" #: recruitment/forms.py:808 templates/interviews/detail_interview.html:344 #: templates/meetings/meeting_details.html:462 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:23 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:59 msgid "Comment" msgstr "ملاحظات" #: recruitment/forms.py:820 msgid "Add Comment" msgstr "إضافة ملاحظة" #: recruitment/forms.py:969 recruitment/models.py:1856 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:218 #: templates/recruitment/agency_list.html:179 msgid "Agency Name" msgstr "اسم وكالة" #: recruitment/forms.py:970 recruitment/models.py:1858 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:229 #: templates/recruitment/agency_list.html:180 msgid "Contact Person" msgstr "" #: recruitment/forms.py:971 #: templates/participants/participants_detail.html:172 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:101 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:149 #: templates/recruitment/portal_login.html:145 #: templates/user/portal_profile.html:139 templates/user/profile.html:139 msgid "Email Address" msgstr "" #: recruitment/forms.py:972 recruitment/models.py:2252 #: templates/participants/participants_detail.html:178 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:109 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:112 msgid "Phone Number" msgstr "" #: recruitment/forms.py:973 templates/recruitment/agency_detail.html:358 #: templates/recruitment/agency_detail.html:406 #: templates/recruitment/agency_list.html:184 msgid "Website" msgstr "" #: recruitment/forms.py:974 templates/jobs/create_job.html:304 #: templates/jobs/edit_job.html:315 #: templates/recruitment/agency_detail.html:453 #: templates/recruitment/agency_list.html:183 msgid "Country" msgstr "" #: recruitment/forms.py:975 recruitment/models.py:504 #: templates/interviews/detail_interview.html:214 #: templates/people/create_person.html:258 #: templates/people/person_detail.html:385 #: templates/recruitment/agency_detail.html:431 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:571 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:393 msgid "Address" msgstr "" #: recruitment/forms.py:976 msgid "Internal Notes" msgstr "" #: recruitment/forms.py:1000 msgid "Save Agency" msgstr "" #: recruitment/forms.py:1098 recruitment/forms.py:1420 #: recruitment/models.py:28 recruitment/models.py:706 #: recruitment/models.py:1895 templates/interviews/detail_interview.html:151 #: templates/meetings/meeting_details.html:266 #: templates/people/person_list.html:235 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:46 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:180 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:112 msgid "Agency" msgstr "" #: recruitment/forms.py:1099 recruitment/forms.py:2148 msgid "Job Posting" msgstr "" #: recruitment/forms.py:1100 recruitment/models.py:1906 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:174 msgid "Maximum Candidates" msgstr "أغلق المرشحين" #: recruitment/forms.py:1101 recruitment/models.py:1920 msgid "Deadline Date" msgstr "تاريخ الأداء" #: recruitment/forms.py:1102 recruitment/forms.py:1196 #: recruitment/models.py:1925 recruitment/models.py:2097 msgid "Is Active" msgstr "فعال" #: recruitment/forms.py:1103 recruitment/models.py:1930 #: recruitment/models.py:2201 templates/applicant/applicant_profile.html:303 #: templates/applicant/applicant_profile.html:321 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:70 #: templates/includes/easy_logs.html:209 #: templates/interviews/interview_list.html:163 #: templates/meetings/list_meetings.html:281 #: templates/messages/message_list.html:22 #: templates/messages/message_list.html:89 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:84 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:84 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:116 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:148 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:370 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:583 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:289 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:156 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:522 #: templates/recruitment/notification_detail.html:155 #: templates/recruitment/notification_list.html:37 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:12 #: templates/recruitment/source_detail.html:101 #: templates/recruitment/source_detail.html:251 #: templates/recruitment/source_list.html:61 #: templates/user/admin_settings.html:177 msgid "Status" msgstr "م status" #: recruitment/forms.py:1104 recruitment/models.py:1947 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:218 msgid "Admin Notes" msgstr "ملاحظات管理员" #: recruitment/forms.py:1138 templates/jobs/job_detail.html:418 msgid "Save Assignment" msgstr "حفظ التقييم" #: recruitment/forms.py:1194 recruitment/models.py:2071 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:37 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:37 msgid "Assignment" msgstr "التقييم" #: recruitment/forms.py:1195 recruitment/models.py:2087 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:56 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:52 msgid "Expires At" msgstr "يُحدد تاريخ انتهاء" #: recruitment/forms.py:1220 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:4 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:12 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:130 msgid "Create Access Link" msgstr "إنشاء رابط الوصول" #: recruitment/forms.py:1402 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:145 msgid "Access Token" msgstr "السمية" #: recruitment/forms.py:1410 recruitment/forms.py:1436 #: recruitment/models.py:1097 templates/account/login.html:164 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:167 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:162 #: templates/recruitment/portal_login.html:164 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: recruitment/forms.py:1419 templates/recruitment/portal_login.html:183 msgid "Select User Type" msgstr "حدد نوع المستخدم" #: recruitment/forms.py:1421 recruitment/models.py:29 #: recruitment/models.py:598 templates/interviews/interview_list.html:158 #: templates/meetings/list_meetings.html:215 #: templates/meetings/list_meetings.html:277 msgid "Candidate" msgstr "المرشح" #: recruitment/forms.py:1428 recruitment/models.py:484 #: recruitment/models.py:2174 recruitment/models.py:2250 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:227 #: templates/participants/participants_list.html:213 #: templates/people/person_detail.html:361 #: templates/people/person_list.html:231 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:241 #: templates/recruitment/agency_detail.html:363 #: templates/recruitment/agency_detail.html:395 #: templates/recruitment/agency_list.html:181 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:557 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:155 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:343 #: templates/recruitment/candidate_list.html:277 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:375 #: templates/recruitment/notification_list.html:50 #: templates/user/admin_settings.html:176 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: recruitment/forms.py:1443 recruitment/models.py:33 msgid "User Type" msgstr "نوع المستخدم" #: recruitment/forms.py:1530 msgid "Select Participants" msgstr "حدد المشاركين" #: recruitment/forms.py:1537 recruitment/forms.py:1721 msgid "Select Users" msgstr "حدد المستخدمين" #: recruitment/forms.py:1552 templates/interviews/schedule_interviews.html:127 msgid "Select Candidates" msgstr "المرشحون" #: recruitment/forms.py:1563 recruitment/forms.py:2216 #: recruitment/models.py:2290 templates/includes/email_compose_form.html:54 #: templates/interviews/detail_interview.html:420 #: templates/messages/message_form.html:97 #: templates/messages/message_list.html:85 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:491 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: recruitment/forms.py:1574 recruitment/forms.py:2217 #: recruitment/models.py:2302 templates/includes/email_compose_form.html:71 #: templates/messages/message_form.html:111 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:506 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: recruitment/forms.py:2143 msgid "Candidate Application" msgstr "حالة الطلبات المرشحة" #: recruitment/forms.py:2158 msgid "Enter the Meeting Topic" msgstr "أدخل موضوع الاجتماع" #: recruitment/forms.py:2161 msgid "Physical address (e.g., street address)" msgstr "عنوان المحل (مثلاً: العنوان الشارع)" #: recruitment/forms.py:2164 msgid "Room Number/Name (Optional)" msgstr "رقم الغرفة / اسم الغرفة (اختياري)" #: recruitment/forms.py:2214 recruitment/models.py:2188 #: recruitment/models.py:2282 templates/messages/message_form.html:61 #: templates/messages/message_list.html:87 msgid "Recipient" msgstr "الرسائل" #: recruitment/forms.py:2215 recruitment/models.py:2288 #: templates/messages/message_form.html:45 msgid "Related Job" msgstr "المهمة المتعلقة بالوظيفة" #: recruitment/forms.py:2218 recruitment/models.py:2296 #: templates/messages/message_form.html:78 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: recruitment/forms.py:2244 templates/messages/message_form.html:133 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:353 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:516 msgid "Send Message" msgstr "إرسال رسالة" #: recruitment/forms.py:2301 msgid "Selected job is not assigned to any user. Please assign the job first." msgstr "لا يمكن تخصيص وظيفة لغير المستخدم. الرجاء تخصيص الوظيفة أولاً." #: recruitment/forms.py:2323 recruitment/models.py:2363 msgid "Agencies can only message staff or candidates." msgstr "يمكن للمنظمات التواصل فقط مع موظفي أو طلبة." #: recruitment/forms.py:2330 recruitment/models.py:2370 msgid "You can only message candidates from your assigned jobs." msgstr "يمكنك التواصل مع المرشحين من وظائف تخصيصها لك." #: recruitment/forms.py:2337 recruitment/models.py:2376 msgid "Candidates can only message staff." msgstr "يمكن للمرشحين التواصل مع موظفي العمل." #: recruitment/forms.py:2344 recruitment/models.py:2384 msgid "You can only message about jobs you have applied for." msgstr "يمكنك التواصل فقط حول الوظائف التي طلبت فيها التقدم." #: recruitment/forms.py:2404 recruitment/models.py:2426 #: templates/includes/document_list.html:38 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:723 msgid "Document Type" msgstr "نوع الوثيقة" #: recruitment/forms.py:2406 recruitment/models.py:2419 msgid "Document File" msgstr "ملف الوثيقة" #: recruitment/forms.py:2416 msgid "File size must be less than 10MB." msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 10MB." #: recruitment/forms.py:2424 msgid "File type must be one of: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG." msgstr "" "يجب أن يكون نوع الملف أحد الأنواع التالية: PDF, DOC, DOCX, JPG, JPEG, PNG." #: recruitment/forms.py:2438 msgid "Old Password" msgstr "اسم المستخدم القديم" #: recruitment/forms.py:2442 msgid "New Password" msgstr "اسم المستخدم الجديد" #: recruitment/forms.py:2446 msgid "Confirm New Password" msgstr "تأكد من اسم المستخدم الجديد" #: recruitment/forms.py:2458 msgid "Old password is incorrect." msgstr "اسم المستخدم القديم غير صحيح." #: recruitment/forms.py:2461 msgid "New passwords do not match." msgstr "لا تتحقق معًا пароلات جديدة." #: recruitment/forms.py:2475 msgid "Select staff member" msgstr "اختيار عضو من الموظفين" #: recruitment/forms.py:2480 templates/jobs/job_detail.html:394 #: templates/jobs/job_detail.html:398 templates/jobs/job_detail.html:408 msgid "Assign Staff Member" msgstr "تعيين موظف" #: recruitment/forms.py:2501 msgid "Assign Staff" msgstr "تعيين موظفين" #: recruitment/forms.py:2510 msgid "Only staff members can be assigned to jobs." msgstr "يمكن فقط تعيين موظفين إلى الوظائف." #: recruitment/models.py:27 msgid "Staff" msgstr "موظفين" #: recruitment/models.py:36 recruitment/models.py:488 #: templates/applicant/applicant_profile.html:250 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:228 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:340 #: templates/participants/participants_list.html:214 #: templates/people/person_detail.html:373 #: templates/people/person_list.html:232 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:253 #: templates/recruitment/agency_detail.html:384 #: templates/recruitment/agency_list.html:182 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:563 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:156 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:388 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: recruitment/models.py:43 recruitment/models.py:522 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:659 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:675 msgid "Profile Image" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: recruitment/models.py:46 recruitment/models.py:2255 #: templates/participants/participants_detail.html:184 #: templates/participants/participants_list.html:216 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:439 msgid "Designation" msgstr "المركز" #: recruitment/models.py:50 recruitment/models.py:1852 #: templates/includes/easy_logs.html:198 templates/includes/easy_logs.html:207 #: templates/includes/easy_logs.html:215 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:17 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:15 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:30 msgid "User" msgstr "مستخدم" #: recruitment/models.py:51 templates/interviews/detail_interview.html:379 #: templates/meetings/meeting_details.html:504 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: recruitment/models.py:58 msgid "Created at" msgstr "تم إنشاءه في" #: recruitment/models.py:59 msgid "Updated at" msgstr "تم تحديثه في" #: recruitment/models.py:61 msgid "Slug" msgstr "الاسم" #: recruitment/models.py:72 templates/applicant/career.html:77 #: templates/applicant/career.html:146 msgid "Full-time" msgstr "مُوظف كامل" #: recruitment/models.py:73 templates/applicant/career.html:78 #: templates/applicant/career.html:147 msgid "Part-time" msgstr "مُوظف جزئي" #: recruitment/models.py:74 templates/applicant/career.html:79 #: templates/applicant/career.html:148 msgid "Contract" msgstr "حالة عمل" #: recruitment/models.py:75 templates/applicant/career.html:80 #: templates/applicant/career.html:149 msgid "Internship" msgstr "إجازة" #: recruitment/models.py:76 templates/applicant/career.html:81 #: templates/applicant/career.html:150 msgid "Faculty" msgstr "المعلمين" #: recruitment/models.py:77 templates/applicant/career.html:82 #: templates/applicant/career.html:151 msgid "Temporary" msgstr "مُهمة مؤقتة" #: recruitment/models.py:81 templates/applicant/career.html:93 #: templates/applicant/career.html:168 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:389 msgid "On-site" msgstr "في الموقع" #: recruitment/models.py:82 templates/applicant/career.html:94 #: templates/applicant/career.html:169 #: templates/meetings/list_meetings.html:158 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:384 msgid "Remote" msgstr "إلكتروني" #: recruitment/models.py:83 templates/applicant/career.html:95 #: templates/applicant/career.html:170 msgid "Hybrid" msgstr "مزيج" #: recruitment/models.py:217 msgid "External agency responsible for sourcing candidates for this role" msgstr "منظمة خارجية مسؤولة عن إيجاد المرشحين لهذا الدور" #: recruitment/models.py:222 msgid "Reason for canceling the job posting" msgstr "سبب إلغاء وظيفة التوظيف" #: recruitment/models.py:223 msgid "Cancel Reason" msgstr "سبب إلغاء الوظيفة" #: recruitment/models.py:228 msgid "Name of person who cancelled this job" msgstr "اسم الشخص الذي ألغي هذه الوظيفة" #: recruitment/models.py:229 msgid "Cancelled By" msgstr "ألغي بواسطة" #: recruitment/models.py:238 msgid "The user who has been assigned to this job" msgstr "الجهة التي تم تخصيصها لهذا الدور" #: recruitment/models.py:239 msgid "Assigned To" msgstr "المُتخصِّص به" #: recruitment/models.py:243 msgid "Whether the job posting has been parsed by AI" msgstr "هل تم تحليل وظيفة التوظيف بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: recruitment/models.py:244 msgid "AI Parsed" msgstr "تم تحليل الذكاء الاصطناعي" #: recruitment/models.py:471 templates/people/person_detail.html:257 #: templates/people/person_detail.html:334 #: templates/people/person_list.html:194 templates/people/person_list.html:271 #: templates/people/person_list.html:351 msgid "Male" msgstr "ذكرى" #: recruitment/models.py:472 templates/people/person_detail.html:257 #: templates/people/person_detail.html:334 #: templates/people/person_list.html:195 templates/people/person_list.html:271 #: templates/people/person_list.html:351 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: recruitment/models.py:476 templates/people/person_detail.html:300 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:542 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:361 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:74 #: templates/user/portal_profile.html:129 templates/user/profile.html:129 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: recruitment/models.py:477 templates/people/person_detail.html:316 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:548 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:365 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:98 #: templates/user/portal_profile.html:134 templates/user/profile.html:134 msgid "Last Name" msgstr "الاسم الأخير" #: recruitment/models.py:479 templates/people/person_detail.html:308 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:370 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:86 msgid "Middle Name" msgstr "الاسم المتوسط" #: recruitment/models.py:485 msgid "Unique email address for the person" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الفريد للفرد" #: recruitment/models.py:491 templates/applicant/applicant_profile.html:258 #: templates/people/person_detail.html:324 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:417 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: recruitment/models.py:498 templates/people/person_detail.html:332 #: templates/people/person_list.html:234 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:421 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:136 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: recruitment/models.py:501 templates/recruitment/candidate_profile.html:445 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:252 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:384 msgid "GPA" msgstr "" #: recruitment/models.py:503 templates/applicant/applicant_profile.html:254 #: templates/people/person_detail.html:342 #: templates/people/person_list.html:233 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:425 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:124 msgid "Nationality" msgstr "" #: recruitment/models.py:511 templates/people/person_detail.html:262 #: templates/people/person_detail.html:519 msgid "User Account" msgstr "" #: recruitment/models.py:525 templates/people/update_person.html:360 msgid "LinkedIn Profile URL" msgstr "" #: recruitment/models.py:536 recruitment/models.py:616 msgid "Person" msgstr "" #: recruitment/models.py:537 templates/people/update_person.html:173 msgid "People" msgstr "" #: recruitment/models.py:579 recruitment/models.py:639 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:211 #: templates/people/person_detail.html:432 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:232 #: templates/recruitment/candidate_list.html:238 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:508 msgid "Applied" msgstr "" #: recruitment/models.py:580 templates/jobs/job_candidates_list.html:212 #: templates/jobs/job_list.html:290 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:128 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:240 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:416 #: templates/recruitment/candidate_list.html:239 msgid "Exam" msgstr "" #: recruitment/models.py:581 templates/jobs/job_candidates_list.html:213 #: templates/jobs/job_list.html:291 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:144 #: templates/messages/message_list.html:35 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:249 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:431 #: templates/recruitment/candidate_list.html:240 msgid "Interview" msgstr "" #: recruitment/models.py:582 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:160 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:258 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:206 msgid "Document Review" msgstr "" #: recruitment/models.py:583 templates/jobs/job_candidates_list.html:214 #: templates/jobs/job_list.html:293 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:176 #: templates/messages/message_list.html:36 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:267 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:446 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:460 #: templates/recruitment/candidate_list.html:241 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:265 msgid "Offer" msgstr "مُقدم" #: recruitment/models.py:584 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:192 #: templates/recruitment/agency_detail.html:675 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:332 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:178 msgid "Hired" msgstr "مُوظف" #: recruitment/models.py:585 recruitment/models.py:593 #: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:8 #: templates/recruitment/agency_detail.html:681 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:180 msgid "Rejected" msgstr "رفض" #: recruitment/models.py:588 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:8 #: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:5 msgid "Passed" msgstr "نجح" #: recruitment/models.py:589 recruitment/models.py:2181 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:14 #: templates/includes/candidate_update_interview_form.html:8 #: templates/includes/easy_logs.html:267 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: recruitment/models.py:592 #: templates/includes/candidate_update_offer_form.html:5 msgid "Accepted" msgstr "تمت الموافقة" #: recruitment/models.py:594 recruitment/models.py:2178 msgid "Pending" msgstr "غير محدد" #: recruitment/models.py:597 templates/base.html:282 msgid "Applicant" msgstr "المرشد" #: recruitment/models.py:631 recruitment/models.py:2398 #: templates/includes/document_list.html:41 msgid "Cover Letter" msgstr "رسالة التقديم" #: recruitment/models.py:634 msgid "Resume Parsed" msgstr "مُعالجة الوثيقة" #: recruitment/models.py:636 msgid "Parsed Summary" msgstr "ملخص المطالبة" #: recruitment/models.py:645 templates/jobs/job_candidates_list.html:229 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:252 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:243 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:98 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:158 #: templates/recruitment/candidate_list.html:280 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:13 msgid "Stage" msgstr " stage " #: recruitment/models.py:653 msgid "Applicant Status" msgstr "حالة الطالب" #: recruitment/models.py:657 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:264 msgid "Exam Date" msgstr "التاريخ المحدد للاختبار" #: recruitment/models.py:663 msgid "Exam Status" msgstr "حالة الاختبار" #: recruitment/models.py:665 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:20 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:265 msgid "Exam Score" msgstr "معدل الاختبار" #: recruitment/models.py:667 recruitment/models.py:1278 msgid "Interview Date" msgstr "التاريخ المُحدد للمقابلة" #: recruitment/models.py:674 msgid "Interview Status" msgstr "حالة المقابلة" #: recruitment/models.py:676 msgid "Offer Date" msgstr "التاريخ المُحدد للعمل" #: recruitment/models.py:682 msgid "Offer Status" msgstr "حالة العمل" #: recruitment/models.py:684 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:288 msgid "Hired Date" msgstr "التاريخ المُوظّف" #: recruitment/models.py:685 msgid "Join Date" msgstr "التاريخ المُجْتَزِد" #: recruitment/models.py:702 templates/recruitment/candidate_list.html:281 msgid "Hiring Source" msgstr "مُلْحَق" #: recruitment/models.py:704 msgid "Public" msgstr "عامية" #: recruitment/models.py:705 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: recruitment/models.py:730 msgid "Application" msgstr "الطلبات" #: recruitment/models.py:731 templates/base.html:274 #: templates/jobs/application_success.html:135 #: templates/people/person_detail.html:416 #: templates/recruitment/dashboard.html:305 msgid "Applications" msgstr "الطلبات" #: recruitment/models.py:1012 msgid "Created by" msgstr "تمّ إعدادها بواسطة" #: recruitment/models.py:1016 msgid "Training Material" msgstr "المواد التدريبية" #: recruitment/models.py:1017 templates/recruitment/training_list.html:4 #: templates/recruitment/training_list.html:128 msgid "Training Materials" msgstr "المواد التدريبية" #: recruitment/models.py:1029 msgid "Remote (e.g., Zoom, Google Meet)" msgstr "remoto (مثال: زوم، جوجل Meet)" #: recruitment/models.py:1030 msgid "In-Person (Physical Location)" msgstr "في شخص (مواقع محددة)" #: recruitment/models.py:1034 msgid "Waiting" msgstr "انتظر" #: recruitment/models.py:1035 msgid "Started" msgstr "بدء" #: recruitment/models.py:1036 msgid "Ended" msgstr "إنهاء" #: recruitment/models.py:1037 recruitment/models.py:1238 #: recruitment/models.py:1889 templates/interviews/interview_list.html:46 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:90 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:152 msgid "Cancelled" msgstr "إلغاء" #: recruitment/models.py:1042 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12 msgid "Location Type" msgstr "نوع الموقع" #: recruitment/models.py:1047 msgid "Meeting/Location URL" msgstr "رابط الاجتماع/موقع الاجتماع" #: recruitment/models.py:1055 msgid "Location/Meeting Topic" msgstr "موضوع الاجتماع / موضوع الموقع" #: recruitment/models.py:1057 msgid "" "e.g., 'Zoom Topic: Software Interview' or 'Main Conference Room, 3rd Floor'" msgstr "" "مثال: 'موضوع زوم: مقابلة برمجيات' أو 'قاعة المؤتمرات الرئيسية، الطابق " "الثالث'" #: recruitment/models.py:1062 msgid "Timezone" msgstr "وقت الفتره" #: recruitment/models.py:1071 msgid "Interview Location" msgstr "مكان الحوار" #: recruitment/models.py:1072 msgid "Interview Locations" msgstr "مواقع الحوار" #: recruitment/models.py:1088 recruitment/models.py:1145 #: templates/includes/meeting_form.html:20 #: templates/meetings/create_meeting.html:170 #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:51 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:94 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:62 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:81 #: templates/meetings/update_meeting.html:223 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:72 msgid "Duration (minutes)" msgstr "مدة (دقائق)" #: recruitment/models.py:1094 msgid "External Meeting ID" msgstr "ID الاجتماع الخارجي" #: recruitment/models.py:1100 msgid "Zoom Gateway Response" msgstr "رد على بوابة Zoom" #: recruitment/models.py:1103 msgid "Participant Video" msgstr "مشاهدة الفيديو" #: recruitment/models.py:1106 msgid "Join Before Host" msgstr "التأكد من التزام قبل المضيف" #: recruitment/models.py:1111 msgid "Mute Upon Entry" msgstr "إيقاف الصوت عند الدخول" #: recruitment/models.py:1113 msgid "Waiting Room" msgstr "مجموعة الانتظار" #: recruitment/models.py:1122 recruitment/models.py:1123 msgid "Zoom Meeting Details" msgstr "تفاصيل الاجتماع في Zoom" #: recruitment/models.py:1131 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:66 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:41 msgid "Physical Address" msgstr "عنوان الموقع" #: recruitment/models.py:1137 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:52 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:52 msgid "Room Number/Name" msgstr "رقم الغرفة / اسم الغرفة" #: recruitment/models.py:1161 recruitment/models.py:1162 msgid "Onsite Location Details" msgstr "تفاصيل الموقع onsite" #: recruitment/models.py:1178 msgid "Location Template (Zoom/Onsite)" msgstr "نموذج الموقع (Zoom / Onsite)" #: recruitment/models.py:1187 templates/interviews/interview_list.html:52 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:145 #: templates/meetings/list_meetings.html:155 msgid "Interview Type" msgstr "نوع مقابلة" #: recruitment/models.py:1201 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:156 msgid "Start Date" msgstr "التاريخ البدء" #: recruitment/models.py:1202 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:163 msgid "End Date" msgstr "التاريخ النهائي" #: recruitment/models.py:1205 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:170 msgid "Working Days" msgstr "أيام العمل" #: recruitment/models.py:1209 recruitment/models.py:2160 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:186 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:215 msgid "End Time" msgstr "وقت النهاية" #: recruitment/models.py:1212 msgid "Break Start Time" msgstr "وقت بداية التوقف" #: recruitment/models.py:1215 msgid "Break End Time" msgstr "وقت نهاية القصة" #: recruitment/models.py:1219 msgid "Interview Duration (minutes)" msgstr "مدة المقابلات (دقائق)" #: recruitment/models.py:1222 msgid "Buffer Time (minutes)" msgstr "وقت الانتظار (دقائق)" #: recruitment/models.py:1236 templates/interviews/interview_list.html:43 msgid "Scheduled" msgstr "مُحدّد" #: recruitment/models.py:1237 templates/interviews/interview_list.html:44 msgid "Confirmed" msgstr "تمت الموافقة عليه" #: recruitment/models.py:1239 recruitment/models.py:1887 #: templates/interviews/interview_list.html:45 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:89 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:150 msgid "Completed" msgstr "تم إنجازها" #: recruitment/models.py:1262 msgid "Meeting/Location Details" msgstr "تفاصيل الاجتماع / موقع الاجتماع" #: recruitment/models.py:1279 msgid "Interview Time" msgstr "وقت المقابلات" #: recruitment/models.py:1316 msgid "Candidate Feedback" msgstr "استنتاج المرشح" #: recruitment/models.py:1317 msgid "Logistical Note" msgstr "ملاحظة logística" #: recruitment/models.py:1318 msgid "General Comment" msgstr "" #: recruitment/models.py:1325 msgid "Scheduled Interview" msgstr "" #: recruitment/models.py:1333 msgid "Author" msgstr "" #: recruitment/models.py:1341 msgid "Note Type" msgstr "" #: recruitment/models.py:1344 msgid "Content/Feedback" msgstr "" #: recruitment/models.py:1347 msgid "Interview Note" msgstr "" #: recruitment/models.py:1348 msgid "Interview Notes" msgstr "" #: recruitment/models.py:1665 msgid "Source Name" msgstr "" #: recruitment/models.py:1666 recruitment/models.py:1669 msgid "e.g., ATS, ERP " msgstr "" #: recruitment/models.py:1669 msgid "Source Type" msgstr "" #: recruitment/models.py:1674 msgid "A description of the source" msgstr "وصف المصدر" #: recruitment/models.py:1679 recruitment/models.py:1819 #: templates/includes/easy_logs.html:210 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: recruitment/models.py:1680 msgid "The IP address of the source" msgstr "عنوان IP للجهة المصدر" #: recruitment/models.py:1689 templates/recruitment/source_detail.html:172 #: templates/recruitment/source_form.html:146 #: templates/recruitment/source_list.html:62 msgid "API Key" msgstr "كلمة المرور API" #: recruitment/models.py:1690 msgid "API key for authentication (will be encrypted)" msgstr "كلمة المرور API لتنفيذ التAuth (سيتم تشفيرها)" #: recruitment/models.py:1696 templates/recruitment/source_detail.html:184 #: templates/recruitment/source_form.html:160 msgid "API Secret" msgstr "حقيبة سرية API" #: recruitment/models.py:1697 msgid "API secret for authentication (will be encrypted)" msgstr "حقيبة سرية API لتنفيذ التAuth (سيتم تشفيرها)" #: recruitment/models.py:1702 msgid "Trusted IP Addresses" msgstr "أدوات IP الموثوق بها" #: recruitment/models.py:1703 msgid "Comma-separated list of trusted IP addresses" msgstr "مجموعة من المواقع IP المت separata" #: recruitment/models.py:1708 msgid "Whether this source is active for integration" msgstr "هل المصدر متفعلاً للانضمام" #: recruitment/models.py:1713 msgid "Integration Version" msgstr "نسخة التكامل" #: recruitment/models.py:1714 msgid "Version of the integration protocol" msgstr "نسخة протокола التكامل" #: recruitment/models.py:1719 msgid "Last Sync At" msgstr "آخر وقت التحديث" #: recruitment/models.py:1720 msgid "Timestamp of the last successful synchronization" msgstr "وقت آخر التحديث الناجح" #: recruitment/models.py:1732 msgid "Sync Status" msgstr "م status التحديث" #: recruitment/models.py:1739 msgid "Sync Endpoint" msgstr "نقطة التحديث" #: recruitment/models.py:1740 msgid "Endpoint URL for sending candidate data (for outbound sync)" msgstr "رابط النقطة (لإرسال البيانات المرشحة للتنقلات الخارجية)" #: recruitment/models.py:1750 msgid "Sync Method" msgstr "طريقة التحديث" #: recruitment/models.py:1751 msgid "HTTP method for outbound sync requests" msgstr "طريقة HTTP لطلبات التحديث الخارجية" #: recruitment/models.py:1761 msgid "Test Method" msgstr "طريقة الاختبار" #: recruitment/models.py:1762 msgid "HTTP method for connection testing" msgstr "" #: recruitment/models.py:1767 msgid "Custom Headers" msgstr "" #: recruitment/models.py:1768 msgid "JSON object with custom HTTP headers for sync requests" msgstr "" #: recruitment/models.py:1772 msgid "Supports Outbound Sync" msgstr "" #: recruitment/models.py:1773 msgid "Whether this source supports receiving candidate data from ATS" msgstr "" "ما إذا كان هذا المصدر يدعم استقبال بيانات المرشح من نظام تتبع المتقدمين" #: recruitment/models.py:1780 recruitment/models.py:1802 #: templates/jobs/job_list.html:276 msgid "Source" msgstr "" #: recruitment/models.py:1781 templates/recruitment/source_list.html:4 msgid "Sources" msgstr "" #: recruitment/models.py:1791 msgid "Request" msgstr "" #: recruitment/models.py:1792 msgid "Response" msgstr "" #: recruitment/models.py:1793 templates/people/create_person.html:177 #: templates/people/update_person.html:238 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:98 msgid "Error" msgstr "" #: recruitment/models.py:1794 msgid "Sync" msgstr "" #: recruitment/models.py:1795 templates/jobs/job_list.html:395 msgid "Create Job" msgstr "إنشاء وظيفة" #: recruitment/models.py:1796 msgid "Update Job" msgstr "تحديث وظيفة" #: recruitment/models.py:1805 templates/applicant/applicant_profile.html:304 #: templates/applicant/applicant_profile.html:328 #: templates/includes/easy_logs.html:199 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:49 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:49 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:18 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:34 msgid "Action" msgstr "عمليات" #: recruitment/models.py:1807 msgid "Endpoint" msgstr "نقطة نهاية" #: recruitment/models.py:1808 msgid "HTTP Method" msgstr "طريقة HTTP" #: recruitment/models.py:1810 msgid "Request Data" msgstr "بيانات الطلب" #: recruitment/models.py:1813 msgid "Response Data" msgstr "بيانات الإجابة" #: recruitment/models.py:1816 msgid "Status Code" msgstr "كود الحالة" #: recruitment/models.py:1818 msgid "Error Message" msgstr "رسالة خطأ" #: recruitment/models.py:1821 msgid "User Agent" msgstr "عناوين المستخدم" #: recruitment/models.py:1824 msgid "Processing Time (seconds)" msgstr "وقت الإجراء (ثواني)" #: recruitment/models.py:1832 msgid "Integration Log" msgstr "ملاحظات التكامل" #: recruitment/models.py:1833 msgid "Integration Logs" msgstr "ملاحظات التكامل" #: recruitment/models.py:1863 msgid "Internal notes about the agency" msgstr "ملاحظات داخلية عن وكالة" #: recruitment/models.py:1864 msgid "Select country" msgstr "اختيار البلد" #: recruitment/models.py:1870 msgid "Generated password for agency user account" msgstr "كلمة مرور تم إنشاؤها لخلفية المستخدم في الوكالة" #: recruitment/models.py:1878 templates/recruitment/agency_list.html:4 #: templates/recruitment/agency_list.html:131 msgid "Hiring Agencies" msgstr "وكالات التوظيف" #: recruitment/models.py:1888 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:60 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:202 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:88 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:148 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:165 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:154 msgid "Expired" msgstr "محذوف" #: recruitment/models.py:1907 msgid "Maximum candidates agency can submit for this job" msgstr "أقصى عدد من المرشحين يمكن أن تقدمها الوكالة لهذا العمل" #: recruitment/models.py:1911 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:71 msgid "Candidates Submitted" msgstr "المرشحين المقدمون" #: recruitment/models.py:1912 msgid "Number of candidates submitted so far" msgstr "عدد المرشحين المُقدمون حتى الآن" #: recruitment/models.py:1917 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:413 msgid "Assigned Date" msgstr "التاريخ المُخصص" #: recruitment/models.py:1921 msgid "Deadline for agency to submit candidates" msgstr "حد الأستحقاق للمنظمة لإنشاء المرشحين" #: recruitment/models.py:1935 msgid "Deadline Extended" msgstr "تاريخ الانتقال" #: recruitment/models.py:1940 msgid "Original Deadline" msgstr "تاريخ الانتهاء الأصلي" #: recruitment/models.py:1941 msgid "Original deadline before extensions" msgstr "تاريخ الانتهاء الأصلي قبل التمديدات" #: recruitment/models.py:1948 msgid "Internal notes about this assignment" msgstr "ملاحظات داخلية حول هذه المهمة" #: recruitment/models.py:1952 msgid "Agency Job Assignment" msgstr "إشعارات العمل للمنظمة" #: recruitment/models.py:1953 msgid "Agency Job Assignments" msgstr "إشعارات العمل للمنظمة" #: recruitment/models.py:1992 msgid "Deadline date must be in the future" msgstr "يجب أن يكون تاريخ النهاية في المستقبل" #: recruitment/models.py:1995 msgid "Maximum candidates must be greater than 0" msgstr "يجب أن يكون عدد المتقدمين أكبر من 0" #: recruitment/models.py:1999 msgid "Candidates submitted cannot exceed maximum candidates" msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المرشحون عدد المتقدمين المحدد" #: recruitment/models.py:2076 msgid "Unique Token" msgstr "الرمز التلقائي" #: recruitment/models.py:2080 msgid "Access Password" msgstr "كلمة المرور للمشاركة في الخدمة" #: recruitment/models.py:2081 msgid "Password for agency access" msgstr "كلمة المرور لاشتراك في الخدمة" #: recruitment/models.py:2085 #: templates/participants/participants_list.html:217 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:51 msgid "Created At" msgstr "تم إنشاء هذه البيانات" #: recruitment/models.py:2087 msgid "When this access link expires" msgstr "عند انقضاء هذا الرابط" #: recruitment/models.py:2090 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:142 msgid "Last Accessed" msgstr "آخر مرة تم استخدامها" #: recruitment/models.py:2095 msgid "Access Count" msgstr "عدد مرات الاستخدام" #: recruitment/models.py:2100 msgid "Agency Access Link" msgstr "رابط التخصيص" #: recruitment/models.py:2101 msgid "Agency Access Links" msgstr "أدوات الوصول إلى وكالات" #: recruitment/models.py:2115 msgid "Expiration date must be in the future" msgstr "تاريخ انتهاء يجب أن يكون في المستقبل" #: recruitment/models.py:2175 templates/recruitment/notification_list.html:49 msgid "In-App" msgstr "في التطبيق" #: recruitment/models.py:2179 templates/recruitment/notification_list.html:42 msgid "Sent" msgstr "تم إرسال" #: recruitment/models.py:2180 templates/messages/message_list.html:25 #: templates/messages/message_list.html:115 #: templates/recruitment/notification_list.html:41 msgid "Read" msgstr "لقد قمت بتلقي" #: recruitment/models.py:2182 msgid "Retrying" msgstr "إعادة المحاولة" #: recruitment/models.py:2190 msgid "Notification Message" msgstr "رسالة الإشعار" #: recruitment/models.py:2195 msgid "Notification Type" msgstr "نوع الإشعار" #: recruitment/models.py:2209 #: templates/recruitment/notification_detail.html:62 msgid "Related Meeting" msgstr "مُؤتمر مُسبق" #: recruitment/models.py:2212 msgid "Scheduled Send Time" msgstr "وقت إرسال المُحدد" #: recruitment/models.py:2213 msgid "The date and time this notification is scheduled to be sent." msgstr "التاريخ والوقت الذي يتم إرسال هذا الإشعار المُخطط لإرساله." #: recruitment/models.py:2217 msgid "Send Attempts" msgstr "محاولات إرسال" #: recruitment/models.py:2218 msgid "Last Error Message" msgstr "مُخْرَجِ الْأَمْرِ" #: recruitment/models.py:2222 msgid "Notification" msgstr "الإشعارات" #: recruitment/models.py:2223 templates/recruitment/notification_list.html:4 #: templates/recruitment/notification_list.html:12 msgid "Notifications" msgstr "إشعارات" #: recruitment/models.py:2248 msgid "Participant Name" msgstr "اسم المُشارك" #: recruitment/models.py:2266 msgid "Direct Message" msgstr "رسالة مباشرة" #: recruitment/models.py:2267 templates/messages/message_list.html:34 msgid "Job Related" msgstr "تخصيص العمل" #: recruitment/models.py:2268 msgid "System Notification" msgstr "إشعار النظام" #: recruitment/models.py:2274 templates/messages/message_list.html:86 msgid "Sender" msgstr "الرسائل" #: recruitment/models.py:2291 msgid "Message Content" msgstr "" #: recruitment/models.py:2298 msgid "Is Read" msgstr "" #: recruitment/models.py:2299 msgid "Read At" msgstr "" #: recruitment/models.py:2303 templates/base.html:147 #: templates/messages/message_list.html:4 #: templates/messages/message_list.html:11 templates/portal_base.html:130 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16 msgid "Messages" msgstr "" #: recruitment/models.py:2343 msgid "Job is not assigned to any user. Please assign the job first." msgstr "" #: recruitment/models.py:2399 templates/includes/document_list.html:43 msgid "Certificate" msgstr "" #: recruitment/models.py:2400 msgid "ID Document" msgstr "" #: recruitment/models.py:2401 msgid "Passport" msgstr "" #: recruitment/models.py:2402 msgid "Education Document" msgstr "" #: recruitment/models.py:2403 msgid "Experience Letter" msgstr "" #: recruitment/models.py:2404 templates/includes/document_list.html:45 msgid "Other" msgstr "آخر" #: recruitment/models.py:2410 msgid "Content Type" msgstr "نوع المحتوى" #: recruitment/models.py:2413 msgid "Object ID" msgstr "رقم الكائن" #: recruitment/models.py:2438 msgid "Uploaded By" msgstr "تم تحميل بواسطة" #: recruitment/models.py:2442 msgid "Document" msgstr "وثيقة" #: recruitment/models.py:2443 templates/applicant/applicant_profile.html:232 #: templates/includes/document_list.html:6 #: templates/people/person_detail.html:454 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:444 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:326 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:324 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:267 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:338 msgid "Documents" msgstr "وثائق" #: recruitment/views.py:889 msgid "Failed to start the job posting process. Please try again." msgstr "فشل في بدء عملية نشر الوظائف. يرجى إعادة المحاولة." #: recruitment/views.py:1190 msgid "" "Application limit reached: This job is no longer accepting new applications." msgstr "" "تم الوصول إلى الحد الأقصى للطلبات: هذه الوظيفة لم تعد تقبل طلبات جديدة." #: recruitment/views.py:1198 msgid "" "Application deadline passed: This job is no longer accepting new " "applications." msgstr "تاريخ النهاية للطلبات: لا يتم قبول طلبات جديدة لهذه الوظيفة." #: recruitment/views.py:2919 templates/includes/easy_logs.html:176 msgid "User Authentication" msgstr "تثبيت المستخدم" #: recruitment/views.py:2922 templates/includes/easy_logs.html:182 msgid "HTTP Requests" msgstr "الاستفسارات HTTP" #: recruitment/views.py:2925 templates/includes/easy_logs.html:170 msgid "Model Changes (CRUD)" msgstr "" #: recruitment/views.py:3289 msgid "Create New Agency" msgstr "" #: recruitment/views.py:3290 msgid "Create Agency" msgstr "" #: recruitment/views_frontend.py:284 msgid "You don't have permission to view this page." msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:7 #: templates/account/account_inactive.html:131 msgid "Account Inactive" msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:114 #: templates/account/password_reset_done.html:136 #: templates/account/password_reset_from_key.html:55 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:52 msgid "جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن الأكاديمية" msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:115 #: templates/account/password_reset_done.html:137 #: templates/account/password_reset_from_key.html:56 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:53 msgid "ومستشفى الملك عبدالله بن عبدالعزيز التخصصي" msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:116 #: templates/account/password_reset_done.html:138 #: templates/account/password_reset_from_key.html:57 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:54 msgid "Princess Nourah bint Abdulrahman University" msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:117 #: templates/account/password_reset_done.html:139 #: templates/account/password_reset_from_key.html:58 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:55 msgid "King Abdullah bin Abdulaziz University Hospital" msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:135 msgid "" "Access denied. This account has been marked as inactive by an administrator." msgstr "" #: templates/account/account_inactive.html:138 msgid "" "If you believe this is an error, please contact the system administrator for" " assistance." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذه خطأ، الرجاء التواصل مع مسؤول النظام للحصول على " "المساعدة." #: templates/account/account_inactive.html:143 #: templates/account/password_reset_from_key.html:109 msgid "Return to Sign In" msgstr "إعادة الدخول إلى الصفحة الرئيسية" #: templates/account/email.html:6 templates/account/email.html:33 #: templates/account/email.html:52 templates/account/logout.html:29 msgid "Email Addresses" msgstr "آدرس البريد الإلكتروني" #: templates/account/email.html:13 templates/account/logout.html:12 #: templates/user/portal_profile.html:111 templates/user/profile.html:111 msgid "Account Settings" msgstr "إعدادات الحساب" #: templates/account/email.html:14 templates/account/logout.html:13 #: templates/user/portal_profile.html:112 templates/user/profile.html:112 msgid "Manage your personal details and security." msgstr "إدارة تفاصيلك الشخصية و أمنها" #: templates/account/email.html:28 templates/account/logout.html:26 #: templates/applicant/applicant_profile.html:247 #: templates/people/create_person.html:207 #: templates/people/person_detail.html:289 #: templates/people/update_person.html:291 #: templates/user/portal_profile.html:123 templates/user/profile.html:123 msgid "Personal Information" msgstr "معلومات شخصية" #: templates/account/email.html:36 templates/account/logout.html:32 #: templates/account/password_change.html:4 #: templates/account/password_change.html:15 #: templates/account/password_change.html:34 #: templates/account/password_reset_from_key.html:90 #: templates/applicant/applicant_profile.html:396 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:632 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:639 #: templates/user/admin_settings.html:225 #: templates/user/portal_profile.html:158 #: templates/user/portal_profile.html:199 #: templates/user/portal_profile.html:206 templates/user/profile.html:161 #: templates/user/staff_password_create.html:4 #: templates/user/staff_password_create.html:16 #: templates/user/staff_password_create.html:35 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/account/email.html:40 templates/account/logout.html:5 #: templates/account/logout.html:37 templates/account/logout.html:66 #: templates/base.html:248 msgid "Sign Out" msgstr "غلق الدخول" #: templates/account/email.html:53 msgid "" "These email addresses are linked to your account. You can set the primary " "address, resend verification, or remove an address." msgstr "" "هذه عناوين البريد الإلكتروني مرتبطة بحسابك. يمكنك تعيين العنوان الأساسي، " "وإعادة إرسال التحقق، أو إزالة عنوان." #: templates/account/email.html:73 msgid "Primary" msgstr "أولوية" #: templates/account/email.html:76 msgid "Verified" msgstr "تمت الموافقة" #: templates/account/email.html:78 msgid "Unverified" msgstr "" #: templates/account/email.html:89 msgid "Make Primary" msgstr "" #: templates/account/email.html:98 msgid "Re-send Verification" msgstr "" #: templates/account/email.html:107 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_delete.html:4 msgid "Remove" msgstr "" #: templates/account/email.html:114 msgid "No email addresses found." msgstr "" #: templates/account/email.html:121 msgid "Add Email Address" msgstr "" #: templates/account/email.html:136 msgid "Add Email" msgstr "" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:5 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:4 #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:14 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:7 msgid "Hello," msgstr "" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:9 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6 msgid "" "To verify the ownership of your email address, please click the confirmation" " link below:" msgstr "" "للتحقق من ملكية عنوان بريدك الإلكتروني، يرجى النقر على رابط التأكيد أدناه:" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9 msgid "Confirm My KAAUH ATS Email" msgstr "" #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:20 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:13 msgid "" "If you did not request this verification, you can safely ignore this email." msgstr "" "إذا لم تكن قد طلبت هذا التحقق، يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان." #: templates/account/email/email_confirmation_message.html:24 #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:15 msgid "Alternatively, copy and paste this link into your browser:" msgstr "" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:10 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:5 msgid "Password Reset Request" msgstr "" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9 msgid "" "You are receiving this email because you or someone else has requested a " "password reset for your account at" msgstr "" "أنت تتلقى هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر قد طلب إعادة تعيين كلمة " "المرور لحسابك في" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:21 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:12 msgid "Click Here to Reset Your Password" msgstr "" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:25 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:16 msgid "This link is only valid for a limited time." msgstr "" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:27 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:18 msgid "" "If you did not request a password reset, please ignore this email. Your " "password will remain unchanged." msgstr "" "إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني. ستظل " "كلمة المرور الخاصة بك كما هي." #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:30 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:20 msgid "Thank you," msgstr "" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:31 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:21 msgid "KAAUH ATS Team" msgstr "" #: templates/account/email/password_reset_key_message.html:36 #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:24 msgid "" "If the button above does not work, copy and paste the following link into " "your browser:" msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:10 msgid "Confirm Email Address" msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:167 msgid "Account Verification" msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:168 msgid "Verify your email to secure your account and unlock full features." msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:183 msgid "Confirm Your Email Address" msgstr "" #: templates/account/email_confirm.html:186 #, python-format msgid "" "Please confirm that **%(email)s** is the correct email address for your " "account." msgstr "" "يرجى تأكيد أن **%(email)s** هي عنوان البريد الإلكتروني الصحيح لمتصفحك." #: templates/account/email_confirm.html:194 msgid "Confirm & Activate" msgstr "تأكيم و تنشيط" #: templates/account/email_confirm.html:203 msgid "Verification Failed" msgstr "فشل التحقق" #: templates/account/email_confirm.html:206 msgid "The email confirmation link is expired or invalid." msgstr "تم إستنفار رابط التفعيل أو غير صحيح." #: templates/account/email_confirm.html:209 msgid "" "If you recently requested a link, please ensure you use the newest one. You " "can request a new verification email from your account settings." msgstr "" "إذا كنت قد طلبت رابطًا مؤخرًا، يرجى التأكد من استخدام الأحدث. يمكنك طلب بريد" " إلكتروني جديد للتحقق من إعدادات حسابك." #: templates/account/email_confirm.html:213 msgid "Go to Settings" msgstr "الرجاء الذهاب إلى الإعدادات" #: templates/account/login.html:151 templates/account/login.html:178 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/login.html:158 msgid "Email *" msgstr "* البريد الإلكتروني" #: templates/account/login.html:159 msgid "Enter your email" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني" #: templates/account/login.html:163 msgid "Password *" msgstr "* كلمة المرور" #: templates/account/login.html:167 templates/account/password_reset.html:150 msgid "Forgot Password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #: templates/account/login.html:174 msgid "Keep me signed in" msgstr "بقيّ مُتصلّى" #: templates/account/logout.html:50 msgid "Confirm Sign Out" msgstr "تأكيد خروج" #: templates/account/logout.html:52 msgid "Are you sure you want to sign out of your account?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في الخروج من حسابك؟" #: templates/account/logout.html:71 #: templates/forms/form_templates_list.html:382 #: templates/includes/document_list.html:73 #: templates/includes/email_compose_form.html:94 #: templates/includes/meeting_form.html:40 #: templates/interviews/detail_interview.html:329 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:231 #: templates/jobs/create_job.html:329 templates/jobs/edit_job.html:340 #: templates/jobs/job_detail.html:606 #: templates/meetings/create_meeting.html:184 #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:8 #: templates/meetings/meeting_details.html:439 #: templates/meetings/set_candidate_form.html:6 #: templates/meetings/update_meeting.html:237 #: templates/messages/message_form.html:126 #: templates/participants/participants_detail.html:252 #: templates/participants/participants_list.html:334 #: templates/people/create_person.html:293 #: templates/people/update_person.html:378 #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:127 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:425 #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:213 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:357 #: templates/recruitment/agency_form.html:195 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:513 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:578 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:612 #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:53 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:33 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:89 #: templates/recruitment/source_form.html:187 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: templates/account/password_change.html:19 #: templates/user/staff_password_create.html:20 msgid "" "Please enter your current password and a new password to secure your " "account." msgstr "" "يرجى إدخال كلمة المرور الخاصة بك و كلمة المرور الجديدة لضمان سلامة حسابك." #: templates/account/password_change.html:41 msgid "Return to Profile" msgstr "إعادة الذهاب إلى ملف تعريف" #: templates/account/password_reset.html:154 msgid "Enter your e-mail address to reset your password." msgstr "" "ادخل عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك لإعادة تعيين كلمات المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_reset.html:162 msgid "E-mail Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/account/password_reset.html:179 msgid "Reset My Password" msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي" #: templates/account/password_reset.html:185 msgid "Remember your password?" msgstr "¿لست متأكد من كلمة المرور؟" #: templates/account/password_reset.html:186 msgid "Log In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_done.html:7 #: templates/account/password_reset_done.html:151 msgid "Password Reset Sent" msgstr "تم إرسال طلب إعادة ضبط كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_done.html:160 msgid "" "\n" " We've **sent an email** to the address you provided with instructions on how to reset your password.\n" " " msgstr "" "\n" " لقد **أرسلنا بريدًا إلكترونيًا** إلى العنوان الذي قدمته يحتوي على تعليمات حول كيفية إعادة تعيين كلمة المرور.\n" " " #: templates/account/password_reset_done.html:168 msgid "" "Please check your inbox (and spam folder). The link in the email is " "temporary and will expire soon for security reasons." msgstr "" "يرجى التحقق من صندوق الوارد (ومجلد الرسائل غير المرغوب فيها). الرابط الموجود" " في البريد الإلكتروني مؤقت وسيتم إبطاله قريبًا لأسباب أمنية." #: templates/account/password_reset_done.html:175 msgid "Return to Login" msgstr "رجوع إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_from_key.html:7 #: templates/account/password_reset_from_key.html:70 msgid "Set New Password" msgstr "إ setting new password" #: templates/account/password_reset_from_key.html:76 msgid "Please enter your new password below." msgstr "يرجى أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه." #: templates/account/password_reset_from_key.html:79 msgid "You can then log in." msgstr "يمكنك بعد ذلك تسجيل الدخول" #: templates/account/password_reset_from_key.html:96 msgid "Password Reset Failed" msgstr "فشل إعادة ضبط كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key.html:98 msgid "The password reset link is invalid or has expired." msgstr "لا يزال الرابط لإعادة ضبط كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحية" #: templates/account/password_reset_from_key.html:102 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب جديد لرابط إعادة ضبط كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:7 msgid "Password Changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:69 msgid "Password Changed Successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:72 msgid "" "Your password has been set. You can now use your new password to sign in." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة " "لتسجيل الدخول." #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:77 #: templates/account/verification_sent.html:182 msgid "Go to Sign In" msgstr "الرجاء التوجه إلى تسجيل الدخول" #: templates/account/verification_sent.html:153 msgid "Verify Your Email Address" msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك" #: templates/account/verification_sent.html:159 msgid "" "\n" " We have sent an email to your email id for verification. Follow the link provided to finalize the signup process.\n" " " msgstr "" "\n" " لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا للتحقق إلى عنوان بريدك الإلكتروني. اتبع الرابط المُقدّم لإتمام عملية التسجيل.\n" " " #: templates/account/verification_sent.html:165 msgid "" "If you do not see the verification email in your main inbox, please check " "your spam folder." msgstr "" "إذا لم تجد بريد التحقق في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من مجلد الرسائل " "غير المرغوب فيها." #: templates/account/verification_sent.html:169 msgid "" "Please contact us if you do not receive the verification email within a few " "minutes." msgstr "يرجى التواصل معنا إذا لم تستلم رسالة التحقق خلال دقائق قليلة." #: templates/account/verification_sent.html:176 msgid "Change or Resend Email" msgstr "تغيير أو إعادة إرسال البريد الإلكتروني" #: templates/admin/sync_dashboard.html:4 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_index.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/base_site.html:3 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/index.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/layouts/base.html:7 msgid "Django site admin" msgstr "مدير الموقع في دجانو" #: templates/applicant/applicant_profile.html:5 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:4 msgid "My Dashboard" msgstr "لوحة الموظفين الخاصة بي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:191 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:296 msgid "Your Candidate Dashboard" msgstr "لوحة الموظفين الخاصة بك" #: templates/applicant/applicant_profile.html:194 msgid "Update Profile" msgstr "تحديث الملف الشخصي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:202 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:308 msgid "Profile Picture" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:222 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:328 msgid "Profile Details" msgstr "تفاصيل الملف" #: templates/applicant/applicant_profile.html:227 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:190 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:143 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:333 msgid "My Applications" msgstr "أدواتي" #: templates/applicant/applicant_profile.html:237 templates/base.html:213 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:261 msgid "Use the 'Update Profile' button above to edit these details." msgstr "استخدم زر التعديل في الأعلى لتعديل هذه التفاصيل." #: templates/applicant/applicant_profile.html:266 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:348 msgid "Quick Actions" msgstr "أفعال سريعة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:271 msgid "Track Jobs" msgstr "تتبع الوظائف" #: templates/applicant/applicant_profile.html:272 msgid "View stages" msgstr "عرض مراحل" #: templates/applicant/applicant_profile.html:278 msgid "Manage Documents" msgstr "حفظ المستندات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:279 msgid "Upload/View files" msgstr "تحميل/عرض الملفات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:285 msgid "Find New Careers" msgstr "ابحث عن مهن جديدة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:286 msgid "Explore open roles" msgstr "الت Exploration of Open Roles" #: templates/applicant/applicant_profile.html:293 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:489 msgid "Application Tracking" msgstr "تسجيل الطلبات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:300 #: templates/applicant/applicant_profile.html:310 #: templates/interviews/detail_interview.html:134 #: templates/jobs/career.html:225 templates/jobs/career.html:239 #: templates/jobs/create_job.html:124 templates/jobs/edit_job.html:135 #: templates/meetings/meeting_details.html:261 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:143 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:152 msgid "Job Title" msgstr "اسم الوظيفة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:301 #: templates/applicant/applicant_profile.html:315 msgid "Applied On" msgstr "تاريخ التقديم" #: templates/applicant/applicant_profile.html:302 #: templates/applicant/applicant_profile.html:316 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:387 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:321 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:59 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:155 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:516 msgid "Current Stage" msgstr "الدرجة الحالية" #: templates/applicant/applicant_profile.html:325 #: templates/jobs/job_list.html:241 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:526 msgid "Closed" msgstr "مُغلق" #: templates/applicant/applicant_profile.html:330 #: templates/recruitment/source_detail.html:253 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: templates/applicant/applicant_profile.html:342 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:547 msgid "You haven't submitted any applications yet." msgstr "لا توجد طلبات تم تقديمها بعد." #: templates/applicant/applicant_profile.html:344 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:549 msgid "View Available Jobs" msgstr "عرض الوظائف المتاحة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:351 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:556 msgid "My Uploaded Documents" msgstr "ملفاتي المرفقة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:353 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:558 msgid "" "You can upload and manage your resume, certificates, and professional " "documents here. These documents will be attached to your applications." msgstr "" "يمكنك هنا رفع وإدارة سيرتك الذاتية وشهاداتك ومستنداتك المهنية. سيتم إرفاقها " "بطلباتك." #: templates/applicant/applicant_profile.html:356 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:561 msgid "Upload New Document" msgstr "تحميل وثيقة جديدة" #: templates/applicant/applicant_profile.html:368 msgid "Uploaded: 10 Jan 2024" msgstr "تم تحميل: 10 كانون الثاني 2024" #: templates/applicant/applicant_profile.html:375 msgid "Medical Certificate" msgstr "شهادة طبية" #: templates/applicant/applicant_profile.html:378 msgid "Uploaded: 22 Feb 2023" msgstr "تم تحميل: 22 فبراير 2023" #: templates/applicant/applicant_profile.html:388 msgid "Security & Preferences" msgstr "أمن و إعدادات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:393 msgid "Password Security" msgstr "حماية كلمة المرور" #: templates/applicant/applicant_profile.html:394 msgid "Update your password regularly to keep your account secure." msgstr "تحديث كلمة المرور بانتظام للحفاظ على حسابك في أمان." #: templates/applicant/applicant_profile.html:402 msgid "Email Preferences" msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني" #: templates/applicant/applicant_profile.html:403 msgid "Manage subscriptions and job alert settings." msgstr "إدارة اشتراكى وظائف تحذيرية" #: templates/applicant/applicant_profile.html:405 msgid "Manage Alerts" msgstr "إدارة تحذيرات" #: templates/applicant/applicant_profile.html:412 msgid "To delete your profile, please contact HR support." msgstr "لتحذف ملفك، يرجى التواصل مع دعم HR." #: templates/applicant/application_detail.html:12 msgid "Job Overview" msgstr "نظرة عامة على الوظيفة" #: templates/applicant/application_detail.html:32 msgid "Ready to Apply?" msgstr "هل أنت مستعد للطلب؟" #: templates/applicant/application_detail.html:36 msgid "Review the full job details below before submitting your application." msgstr "راجع تفاصيل الوظيفة كاملة قبل تقديم الطلب." #: templates/applicant/application_detail.html:40 #: templates/applicant/application_detail.html:210 msgid "Apply for this Position" msgstr "تقديم طلب لهذه الوظيفة" #: templates/applicant/application_detail.html:43 msgid "Application form is unavailable." msgstr "لا يوجد نموذج طلبات متاح." #: templates/applicant/application_detail.html:60 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/includes/object_delete_summary.html:5 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: templates/applicant/application_detail.html:69 #: templates/jobs/job_detail.html:240 msgid "Salary:" msgstr "نسبة الأجر:" #: templates/applicant/application_detail.html:77 #: templates/jobs/job_detail.html:177 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:147 msgid "Deadline:" msgstr "الحد الأقصى للطلب:" #: templates/applicant/application_detail.html:83 msgid "EXPIRED" msgstr "EXPIRED" #: templates/applicant/application_detail.html:86 msgid "Ongoing" msgstr "النشاط ongoing" #: templates/applicant/application_detail.html:93 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:149 #: templates/jobs/job_detail.html:231 msgid "Job Type:" msgstr "نوع الوظيفة:" #: templates/applicant/application_detail.html:99 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:146 #: templates/jobs/job_detail.html:237 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: templates/applicant/application_detail.html:105 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:143 #: templates/jobs/job_detail.html:225 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:144 msgid "Department:" msgstr "المحافظة:" #: templates/applicant/application_detail.html:111 msgid "JOB ID:" msgstr "رقم الوظيفة:" #: templates/applicant/application_detail.html:117 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:152 #: templates/jobs/job_detail.html:234 msgid "Workplace:" msgstr "مكان العمل:" #: templates/applicant/application_detail.html:134 #: templates/jobs/create_job.html:191 templates/jobs/edit_job.html:202 #: templates/jobs/job_detail.html:256 msgid "Job Description" msgstr "وصف الوظيفة" #: templates/applicant/application_detail.html:151 msgid "Qualifications" msgstr "الشروط والمؤهلات" #: templates/applicant/application_detail.html:168 #: templates/jobs/create_job.html:223 templates/jobs/edit_job.html:234 #: templates/jobs/job_detail.html:268 msgid "Benefits" msgstr "السلع والخدمات" #: templates/applicant/application_detail.html:185 #: templates/jobs/create_job.html:231 templates/jobs/edit_job.html:242 #: templates/jobs/job_detail.html:274 msgid "Application Instructions" msgstr "ملاحظات التقديم" #: templates/applicant/application_submit_form.html:489 #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11 msgid "Application Form" msgstr "Форма طلبات" #: templates/applicant/application_submit_form.html:504 msgid "Review Your Application" msgstr "راجع طلبك" #: templates/applicant/application_submit_form.html:516 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:154 msgid "Back" msgstr "السابق" #: templates/applicant/application_submit_form.html:520 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:9 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/applicant/application_submit_form.html:529 msgid "Submit Application" msgstr "ارسال الطلب" #: templates/applicant/career.html:5 msgid "Career Opportunities" msgstr "فرص العمل" #: templates/applicant/career.html:22 msgid "Your Career in Health & Academia Starts Here." msgstr "بدء مسيرتك في مجال الصحة والتعليم العالي هنا." #: templates/applicant/career.html:25 msgid "" "Join KAAUH, a national leader in patient care, research, and education. We " "are building the future of healthcare." msgstr "" "انضمام إلى جامعة الملك عبدالعزيز، القائدة الوطنية في رعاية المرض والبحث " "والتعليم. نحن ببناء مستقبل الرعاية الصحية." #: templates/applicant/career.html:30 msgid "Find Your Path" msgstr "أدخل مسارك" #: templates/applicant/career.html:34 msgid "About US" msgstr "حولنا" #: templates/applicant/career.html:56 msgid "Filter Jobs" msgstr "تصفية الوظائف" #: templates/applicant/career.html:64 msgid "Refine Your Search" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:72 msgid "Employment Type" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:88 templates/jobs/create_job.html:139 #: templates/jobs/edit_job.html:150 msgid "Workplace Type" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:103 msgid "Departments" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:115 templates/jobs/job_list.html:248 #: templates/meetings/list_meetings.html:180 #: templates/participants/participants_list.html:186 #: templates/recruitment/candidate_list.html:250 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:7 msgid "Apply Filters" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:117 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:190 #: templates/jobs/job_list.html:252 #: templates/recruitment/notification_list.html:200 msgid "Clear Filters" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:134 msgid "Open Roles" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:143 templates/includes/easy_logs.html:208 #: templates/interviews/interview_list.html:107 #: templates/interviews/interview_list.html:160 #: templates/meetings/list_meetings.html:276 #: templates/messages/message_list.html:30 #: templates/messages/message_list.html:88 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:369 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:462 #: templates/recruitment/notification_detail.html:161 #: templates/recruitment/notification_list.html:46 #: templates/recruitment/source_detail.html:56 #: templates/recruitment/source_list.html:60 msgid "Type" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:165 msgid "Workplace" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:184 templates/jobs/create_job.html:153 #: templates/jobs/edit_job.html:164 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:292 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:153 msgid "Department" msgstr "" #: templates/applicant/career.html:215 msgid "Apply Before: " msgstr "تُطبق قبل: " #: templates/applicant/career.html:220 msgid "Department: " msgstr "المكتب: " #: templates/applicant/career.html:243 msgid "Posted:" msgstr "تم نشر: " #: templates/applicant/career.html:243 #: templates/forms/form_templates_list.html:255 msgid "ago" msgstr "قبل " #: templates/applicant/career.html:250 msgid "No Matching Opportunities" msgstr "لا توجد فرص متشابهة" #: templates/applicant/career.html:251 msgid "" "We currently have no open roles that match your search and filters. Please " "modify your criteria or check back soon!" msgstr "" "حالياً لا توجد لدينا وظائف شاغرة تطابق بحثك ومرشحاتك. يرجى تعديل معاييرك أو " "التحقق مرة أخرى قريباً!" #: templates/applicant/career.html:259 msgid "Load More Jobs" msgstr "أضف المزيد من الوظائف" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:11 #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:331 #: templates/jobs/application_success.html:141 msgid "Careers" msgstr "مهنة" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:313 #: templates/jobs/application_success.html:126 msgid "KAAUH IMAGE" msgstr "KAAUH IMAGE" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:328 #: templates/jobs/application_success.html:138 msgid "Profile" msgstr "الملخص" #: templates/applicant/partials/candidate_facing_base.html:337 #: templates/portal_base.html:100 msgid "Toggle language menu" msgstr "تغيير قائمة اللغات" #: templates/base.html:9 msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Applicant Tracking System" msgstr "" "جامعة عبد الله بن Abdullāh للبحوث والتدريب - نظام إلكتروني للمشاركة في " "التوظيف" #: templates/base.html:10 msgid "University ATS" msgstr "University ATS" #: templates/base.html:38 templates/portal_base.html:31 msgid "Saudi Vision 2030" msgstr "رؤية السعودية 2030" #: templates/base.html:59 templates/base.html:63 templates/portal_base.html:59 #: templates/portal_base.html:64 msgid "kaauh logo green bg" msgstr "kaauh logo green bg" #: templates/base.html:68 templates/portal_base.html:71 msgid "Toggle navigation" msgstr "تغيير التنقل" #: templates/base.html:156 templates/includes/easy_logs.html:261 #: templates/portal_base.html:139 msgid "Logout" msgstr "登出" #: templates/base.html:168 msgid "Toggle user menu" msgstr "تغيير قائمة المستخدم" #: templates/base.html:175 templates/base.html:177 templates/base.html:193 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: templates/base.html:209 templates/portal_base.html:126 msgid "My Profile" msgstr "بياناتك الشخصية" #: templates/base.html:214 msgid "Integration" msgstr "التكامل" #: templates/base.html:215 msgid "Activity Log" msgstr "مجلد الأنشطة" #: templates/base.html:227 msgid "Connect LinkedIn" msgstr "تواصل مع LinkedIn" #: templates/base.html:233 msgid "LinkedIn Connected" msgstr "تمتّConnect LinkedIn" #: templates/base.html:245 msgid "Sign out" msgstr "خروج" #: templates/base.html:266 templates/jobs/job_candidates_list.html:123 #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:49 msgid "Jobs" msgstr "وظائف" #: templates/base.html:290 msgid "Agencies" msgstr "شركات" #: templates/base.html:298 msgid "Meetings" msgstr "ندوات" #: templates/base.html:352 templates/interviews/detail_interview.html:400 #: templates/interviews/detail_interview.html:461 #: templates/jobs/job_detail.html:590 #: templates/meetings/meeting_details.html:525 #: templates/meetings/meeting_details.html:605 #: templates/people/update_person.html:250 templates/portal_base.html:156 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:345 #: templates/recruitment/candidate_create.html:191 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:440 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:370 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:406 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:701 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:731 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:513 #: templates/recruitment/source_detail.html:371 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:52 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/base.html:366 templates/portal_base.html:170 msgid "King Abdullah Academic University Hospital (KAAUH)." msgstr "كلية الملك عبد الله للبحوث الطبية (KAAUH)." #: templates/base.html:367 templates/portal_base.html:171 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/base.html:371 msgid "Powered by" msgstr "بواسطة " #: templates/base.html:413 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إخلاء التسجيل؟" #: templates/forms/form_submission_details.html:160 msgid "Submission Details" msgstr "تفاصيل الإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:162 #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:252 #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:367 msgid "Back to Submissions" msgstr "إلى سجلات الإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:170 msgid "Submission Metadata" msgstr "مُتّصلات الإرسال" #: templates/forms/form_submission_details.html:176 msgid "Submission ID:" msgstr "رقم الإرسال:" #: templates/forms/form_submission_details.html:180 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:156 msgid "Submitted:" msgstr "تم إرساله" #: templates/forms/form_submission_details.html:184 msgid "Form:" msgstr "شكل: " #: templates/forms/form_submission_details.html:192 msgid "Applicant Name:" msgstr "اسم المُستفيد: " #: templates/forms/form_submission_details.html:198 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/forms/form_submission_details.html:208 msgid "Form Responses" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:219 msgid "Field Property" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:227 msgid "Response Value" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:233 msgid "Download File" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:234 #: templates/includes/document_list.html:106 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:341 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:504 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:563 msgid "Download" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:250 msgid "Not provided" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:256 msgid "Associated Stage" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:264 msgid "Field Required" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:268 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:564 #: templates/recruitment/source_detail.html:116 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:867 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:88 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:96 msgid "Yes" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:270 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:566 #: templates/recruitment/source_detail.html:118 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:868 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:89 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:97 msgid "No" msgstr "" #: templates/forms/form_submission_details.html:281 msgid "No response fields were found for this submission." msgstr "لا توجد مساحات إجابة متاحة لهذه الاستفسار" #: templates/forms/form_submission_details.html:282 msgid "" "This may occur if the form template was modified or responses were cleared." msgstr "قد يحدث هذا إذا تم تعديل نموذج الشكل أو تم حذف الإجابات." #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:232 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:188 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:122 templates/portal_base.html:82 #: templates/portal_base.html:93 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:95 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:187 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:324 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:233 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:189 #: templates/forms/form_templates_list.html:152 msgid "Form Templates" msgstr "نماذج الشكل" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:234 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:193 #: templates/forms/form_templates_list.html:240 #: templates/forms/form_templates_list.html:295 #: templates/jobs/job_list.html:371 templates/jobs/job_list.html:372 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:152 msgid "Submissions" msgstr "استفسارات" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:238 msgid "All Submissions Table" msgstr "قائمة جميع الاستفسارات" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:247 msgid "All Submissions for" msgstr "جميع الاستفسارات لـ" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:261 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:227 msgid "Submission ID" msgstr "رقم الاستفسار" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:262 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:228 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:265 msgid "Applicant Name" msgstr "اسم الطالب" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:263 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:229 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:266 msgid "Applicant Email" msgstr "بريد إلكتروني الطالب" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:264 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:230 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:267 msgid "Submitted At" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:318 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:286 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s results.\n" " " msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307 msgid "Page" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:339 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:307 #: templates/includes/easy_logs.html:159 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:334 msgid "of" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:362 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:330 #, fuzzy #| msgid "No meetings found." msgid "No Submissions Found" msgstr "" #: templates/forms/form_template_all_submissions.html:364 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:332 msgid "There are no submissions for this form template yet." msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:202 msgid "Submissions for" msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:208 msgid "View All in Table" msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:211 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:335 msgid "Back to Templates" msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:231 #: templates/forms/form_templates_list.html:275 #: templates/interviews/interview_list.html:164 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:231 #: templates/meetings/list_meetings.html:282 #: templates/messages/message_list.html:91 #: templates/participants/participants_list.html:218 #: templates/people/person_list.html:237 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:169 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:117 #: templates/recruitment/agency_list.html:186 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:245 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:160 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:372 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:465 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:327 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:267 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:290 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:275 #: templates/recruitment/candidate_list.html:283 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:269 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:157 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:399 #: templates/recruitment/notification_detail.html:126 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:14 #: templates/recruitment/source_list.html:64 #: templates/recruitment/training_list.html:207 #: templates/user/admin_settings.html:180 msgid "Actions" msgstr "" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:243 #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:272 #: templates/people/update_person.html:195 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:290 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:160 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:209 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:210 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:405 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:191 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:535 msgid "View Details" msgstr "عرض تفاصيل" #: templates/forms/form_template_submissions_list.html:260 #: templates/jobs/job_list.html:279 msgid "Submission" msgstr "إرسال" #: templates/forms/form_templates_list.html:155 msgid "Create New Template" msgstr "إنشاء نموذج جديد" #: templates/forms/form_templates_list.html:165 msgid "Search by Template Name" msgstr "البحث عن اسم النموذج" #: templates/forms/form_templates_list.html:169 msgid "Search templates by name..." msgstr "البحث عن نماذج بأسماء..." #: templates/forms/form_templates_list.html:177 #: templates/includes/search_form.html:16 #: templates/messages/message_list.html:40 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:77 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:98 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:87 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:112 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:246 #: templates/recruitment/source_list.html:32 msgid "Search" msgstr "البحث" #: templates/forms/form_templates_list.html:183 msgid "Clear Search" msgstr "مسح البحث" #: templates/forms/form_templates_list.html:213 #: templates/forms/form_templates_list.html:271 msgid "Stages" msgstr "الخطوات" #: templates/forms/form_templates_list.html:217 #: templates/forms/form_templates_list.html:272 msgid "Fields" msgstr "المستويات" #: templates/forms/form_templates_list.html:226 msgid "No description provided" msgstr "لا يوجد وصف مُحدد" #: templates/forms/form_templates_list.html:234 #: templates/forms/form_templates_list.html:289 msgid "Preview" msgstr "مراجعة" #: templates/forms/form_templates_list.html:237 #: templates/forms/form_templates_list.html:292 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:257 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:353 #: templates/participants/participants_list.html:236 #: templates/participants/participants_list.html:280 #: templates/people/person_list.html:287 templates/people/person_list.html:371 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:158 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:164 #: templates/recruitment/agency_list.html:246 #: templates/recruitment/agency_list.html:318 #: templates/recruitment/candidate_list.html:332 #: templates/recruitment/candidate_list.html:387 #: templates/recruitment/source_detail.html:14 #: templates/recruitment/training_list.html:181 #: templates/recruitment/training_list.html:222 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:51 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:51 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/forms/form_templates_list.html:243 #: templates/forms/form_templates_list.html:298 #: templates/includes/document_list.html:116 #: templates/interviews/interview_list.html:136 #: templates/interviews/interview_list.html:207 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:260 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:356 #: templates/meetings/list_meetings.html:253 #: templates/meetings/list_meetings.html:321 #: templates/messages/message_list.html:143 #: templates/participants/participants_detail.html:142 #: templates/participants/participants_detail.html:255 #: templates/participants/participants_list.html:239 #: templates/participants/participants_list.html:282 #: templates/participants/participants_list.html:337 #: templates/people/person_detail.html:275 #: templates/people/person_detail.html:551 #: templates/people/person_list.html:291 templates/people/person_list.html:374 #: templates/recruitment/candidate_list.html:335 #: templates/recruitment/candidate_list.html:389 #: templates/recruitment/notification_detail.html:141 #: templates/recruitment/source_detail.html:34 #: templates/recruitment/training_list.html:183 #: templates/recruitment/training_list.html:225 #: templates/recruitment/training_update.html:184 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:26 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:60 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/forms/form_templates_list.html:254 #: templates/recruitment/agency_detail.html:697 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:23 msgid "Created:" msgstr "تم إنشاء:" #: templates/forms/form_templates_list.html:273 #: templates/messages/message_list.html:90 #: templates/people/person_detail.html:504 #: templates/people/person_list.html:236 #: templates/people/update_person.html:223 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:264 #: templates/recruitment/agency_list.html:185 #: templates/recruitment/agency_list.html:323 #: templates/recruitment/notification_detail.html:169 #: templates/recruitment/source_detail.html:149 #: templates/recruitment/source_list.html:63 #: templates/recruitment/training_list.html:206 msgid "Created" msgstr "تم تعديل" #: templates/forms/form_templates_list.html:274 #: templates/participants/participants_detail.html:218 #: templates/people/person_detail.html:511 #: templates/people/update_person.html:224 #: templates/recruitment/source_detail.html:155 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: templates/forms/form_templates_list.html:346 msgid "No Form Templates Found" msgstr "لا توجد برامج تصميم نموذج" #: templates/forms/form_templates_list.html:349 #, python-format msgid "No templates match your search \"%(query)s\"." msgstr "لا يوجد نموذج يواكب بحثك \"%(query)s\"." #: templates/forms/form_templates_list.html:351 msgid "You haven't created any form templates yet." msgstr "لم ت создайте أي نموذج تصميم" #: templates/forms/form_templates_list.html:355 msgid "Create Your First Template" msgstr "إنشاء أول نموذج" #: templates/forms/form_templates_list.html:370 #: templates/jobs/job_detail.html:361 msgid "Create New Form Template" msgstr "إنشاء نموذج جديد للبيانات" #: templates/includes/candidate_exam_status_form.html:6 #: templates/includes/candidate_update_exam_form.html:30 #: templates/interviews/interview_list.html:204 #: templates/meetings/list_meetings.html:318 #: templates/people/update_person.html:184 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:28 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:2 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:263 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:387 #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:11 msgid "AI Score" msgstr "مقياس الذكاء الاصطناعي" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:8 msgid "Job Fit" msgstr "التناسب الوظيفي" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:15 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:537 msgid "Top Keywords" msgstr "الكلمات الرئيسية الرئيسية" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:29 msgid "Experience" msgstr "خبرة" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:31 msgid "years" msgstr "سنة" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:32 msgid "Recent Role:" msgstr "دور مؤخر:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:37 msgid "Skills" msgstr "مهارات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:39 msgid "Soft Skills:" msgstr "مهارات软" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:40 msgid "Industry Match:" msgstr "الاستقرار في الصناعة:" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:49 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:531 msgid "Recommendation" msgstr "مُرشح" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:54 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:522 msgid "Strengths" msgstr "المزايا" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:59 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:525 msgid "Weaknesses" msgstr "التحديات" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:64 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:577 msgid "Criteria Assessment" msgstr "تقييم الشروط" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:69 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:582 msgid "Criteria" msgstr "الشروط" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:79 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:100 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:592 msgid "Met" msgstr "تمت" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:81 #: templates/includes/candidate_modal_body.html:102 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:594 msgid "Not Met" msgstr "لا تمت" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:97 msgid "Minimum Requirements" msgstr "الضوابط الدنيا" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:108 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:278 msgid "Screening Rating" msgstr "مقياس الاختيار" #: templates/includes/candidate_modal_body.html:116 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:609 msgid "Language Fluency" msgstr "" #: templates/includes/copy_to_clipboard.html:5 #: templates/includes/easy_logs.html:269 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:448 msgid "Success" msgstr "" #: templates/includes/copy_to_clipboard.html:9 #, python-format msgid "Copied \"%(text)s\" to clipboard!" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:13 #: templates/includes/document_list.html:22 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:450 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:715 msgid "Upload Document" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:42 msgid "Portfolio" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:44 msgid "ID Proof" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:67 msgid "Optional description..." msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:75 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:732 msgid "Upload" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:97 msgid "Uploaded by" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:97 #: templates/messages/message_form.html:27 msgid "on" msgstr "" #: templates/includes/document_list.html:127 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:583 msgid "No documents uploaded yet." msgstr "لا توجد مدخلات تم تحميلها بعدة." #: templates/includes/document_list.html:128 msgid "Click \\" msgstr "اضغط \\" #: templates/includes/document_list.html:143 #: templates/participants/participants_detail.html:244 #: templates/participants/participants_list.html:326 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف" #: templates/includes/easy_logs.html:5 msgid "Audit Dashboard" msgstr "لوحة تحليل الأداء" #: templates/includes/easy_logs.html:153 msgid "System Audit Logs" msgstr "سجلات النظام" #: templates/includes/easy_logs.html:157 msgid "Viewing Logs" msgstr "عرض السجلات" #: templates/includes/easy_logs.html:159 msgid "Displaying" msgstr "إظهار" #: templates/includes/easy_logs.html:160 msgid "total records." msgstr "عدد الكتيبات总数." #: templates/includes/easy_logs.html:197 templates/includes/easy_logs.html:206 #: templates/includes/easy_logs.html:214 #: templates/interviews/interview_list.html:161 msgid "Date/Time" msgstr "الوقت والمكان" #: templates/includes/easy_logs.html:200 msgid "Model" msgstr "نموذج" #: templates/includes/easy_logs.html:201 msgid "Object PK" msgstr "مُؤثّر (PK)" #: templates/includes/easy_logs.html:202 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:35 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:81 msgid "Changes" msgstr "تغييرات" #: templates/includes/easy_logs.html:216 #: templates/recruitment/source_detail.html:250 msgid "Method" msgstr "طريقة" #: templates/includes/easy_logs.html:217 msgid "Path" msgstr "مسار" #: templates/includes/easy_logs.html:234 msgid "CREATE" msgstr "إنشاء" #: templates/includes/easy_logs.html:235 msgid "UPDATE" msgstr "تعديل" #: templates/includes/easy_logs.html:236 msgid "DELETE" msgstr "حذف" #: templates/includes/easy_logs.html:260 #: templates/recruitment/portal_login.html:198 msgid "Login" msgstr "التسجيل" #: templates/includes/easy_logs.html:262 msgid "Failed Login" msgstr "فشل التسجيل" #: templates/includes/easy_logs.html:288 msgid "No logs found for this section or the database is empty." msgstr "لا يوجد سجلات لهذا الجزء أو قاعدة البيانات فارغة." #: templates/includes/email_compose_form.html:32 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:193 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:234 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/includes/email_compose_form.html:87 msgid "Email will be sent to all selected recipients" msgstr "سيتم إرسال البريد الإلكتروني إلى جميع المستلمين المختارين" #: templates/includes/email_compose_form.html:100 #: templates/includes/email_compose_form.html:220 #: templates/includes/email_compose_form.html:251 msgid "Send Email" msgstr "ارسال بريد إلكتروني" #: templates/includes/email_compose_form.html:115 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:224 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:625 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: templates/includes/email_compose_form.html:118 msgid "Sending email..." msgstr "تُرسل البريد الإلكتروني..." #: templates/includes/email_compose_form.html:192 msgid "Sending..." msgstr "تُرسل..." #: templates/includes/meeting_form.html:15 msgid "Start Time and Date" msgstr "وقت بدء و تاريخ" #: templates/includes/meeting_form.html:25 msgid "Meeting Details (will appear after scheduling):" msgstr "تفاصيل الاجتماع (سيتم عرضها بعد التنظيم):" #: templates/includes/meeting_form.html:26 msgid "Join URL:" msgstr "رابط الانضمام:" #: templates/includes/meeting_form.html:27 msgid "Meeting ID:" msgstr "رقم الاجتماع:" #: templates/includes/meeting_form.html:32 msgid "Click here to join meeting" msgstr "اضغط هنا للتسجيل في الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:42 msgid "Reschedule Meeting" msgstr "إعادة تنظيم الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:42 #: templates/includes/meeting_form.html:71 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:84 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:93 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:4 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:86 msgid "Schedule Meeting" msgstr "تنظيم الاجتماع" #: templates/includes/meeting_form.html:67 #: templates/interviews/interview_list.html:23 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:9 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:433 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:15 msgid "Schedule Interview" msgstr "تنظيم مقابلة" #: templates/includes/meeting_form.html:83 msgid "Processing..." msgstr "تحرير..." #: templates/includes/meeting_form.html:129 msgid "An unknown error occurred." msgstr "حدث خطأ غير معروف" #: templates/includes/meeting_form.html:137 msgid "An error occurred while processing your request." msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك" #: templates/includes/search_form.html:14 #: templates/interviews/interview_list.html:34 msgid "Search..." msgstr "البحث..." #: templates/interviews/detail_interview.html:100 #: templates/meetings/create_meeting.html:155 #: templates/meetings/meeting_details.html:211 msgid "Back to Meetings" msgstr "إلى الاجتماعات" #: templates/interviews/detail_interview.html:104 #: templates/meetings/meeting_details.html:217 msgid "Edit Meeting" msgstr "تعديل الاجتماع" #: templates/interviews/detail_interview.html:108 #: templates/meetings/meeting_details.html:231 msgid "" "Are you sure you want to delete this meeting? This action is permanent." msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف الاجتماع؟ هذه الخطوة دائمة." #: templates/interviews/detail_interview.html:109 #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:7 #: templates/meetings/meeting_details.html:232 msgid "Delete Meeting" msgstr "حذف الاجتماع" #: templates/interviews/detail_interview.html:131 #: templates/meetings/meeting_details.html:259 msgid "Interview Detail" msgstr "تفاصيل المقابلات" #: templates/interviews/detail_interview.html:138 #: templates/meetings/list_meetings.html:174 #: templates/meetings/meeting_details.html:262 msgid "Candidate Name" msgstr "اسم кандидат" #: templates/interviews/detail_interview.html:142 #: templates/meetings/meeting_details.html:263 msgid "Candidate Email" msgstr "بريد إلكتروني للcandidat" #: templates/interviews/detail_interview.html:146 #: templates/jobs/create_job.html:131 templates/jobs/edit_job.html:142 #: templates/meetings/meeting_details.html:264 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:299 msgid "Job Type" msgstr "نوع الوظيفة" #: templates/interviews/detail_interview.html:162 #: templates/meetings/meeting_details.html:276 msgid "Connection Details" msgstr "تفاصيل الاتصال" #: templates/interviews/detail_interview.html:165 #: templates/meetings/meeting_details.html:278 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ ووقت" #: templates/interviews/detail_interview.html:180 #: templates/meetings/meeting_details.html:279 #: templates/recruitment/notification_detail.html:71 msgid "minutes" msgstr "ملاحظات" #: templates/interviews/detail_interview.html:187 #: templates/meetings/meeting_details.html:280 msgid "Meeting ID" msgstr "رقم الاجتماع" #: templates/interviews/detail_interview.html:191 #: templates/meetings/meeting_details.html:281 msgid "Host Email" msgstr "بريد إلكتروني المضيف" #: templates/interviews/detail_interview.html:197 #: templates/jobs/job_detail.html:212 #: templates/meetings/meeting_details.html:284 #: templates/meetings/meeting_details.html:648 #: templates/recruitment/agency_detail.html:721 msgid "Copied!" msgstr "نسخ!" #: templates/interviews/detail_interview.html:201 #: templates/meetings/meeting_details.html:288 msgid "Join URL" msgstr "رابط التسجيل" #: templates/interviews/detail_interview.html:204 #: templates/meetings/meeting_details.html:291 msgid "Copy URL" msgstr "نسخ الرابط" #: templates/interviews/detail_interview.html:218 msgid "Room" msgstr "مجموعة" #: templates/interviews/detail_interview.html:288 #: templates/meetings/meeting_details.html:386 msgid "Comments" msgstr "ملاحظات" #: templates/interviews/detail_interview.html:308 #: templates/meetings/meeting_details.html:416 msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الملاحظة؟" #: templates/interviews/detail_interview.html:322 #: templates/meetings/meeting_details.html:409 #: templates/meetings/meeting_details.html:431 msgid "Edit Comment" msgstr "تعديل الملاحظة" #: templates/interviews/detail_interview.html:326 #: templates/jobs/job_detail.html:607 #: templates/meetings/meeting_details.html:436 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:581 #: templates/user/portal_profile.html:144 templates/user/profile.html:147 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/interviews/detail_interview.html:335 #: templates/meetings/meeting_details.html:447 msgid "No comments yet. Be the first to comment!" msgstr "لا يوجد ملاحظات بعد. كن أول من يعلق!" #: templates/interviews/detail_interview.html:340 #: templates/meetings/meeting_details.html:454 msgid "Add a New Comment" msgstr "إضافة تعليق جديد" #: templates/interviews/detail_interview.html:348 #: templates/meetings/meeting_details.html:467 msgid "Submit Comment" msgstr "ارسال تعليق" #: templates/interviews/detail_interview.html:363 #: templates/meetings/meeting_details.html:484 msgid "Manage all participants" msgstr "إدارة جميع المشاركين" #: templates/interviews/detail_interview.html:378 #: templates/meetings/meeting_details.html:503 msgid "Participants" msgstr "المشاركين" #: templates/interviews/detail_interview.html:401 #: templates/meetings/meeting_details.html:526 #: templates/meetings/set_candidate_form.html:5 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:343 #: templates/recruitment/candidate_create.html:190 #: templates/recruitment/source_form.html:190 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/change_list.html:41 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:23 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:24 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/interviews/detail_interview.html:413 #: templates/meetings/meeting_details.html:539 msgid "Compose Interview Invitation" msgstr "تكوين دعوة للانضمام إلى مقابلة" #: templates/interviews/detail_interview.html:427 #: templates/meetings/meeting_details.html:557 #: templates/meetings/meeting_details.html:586 msgid "Agency Message" msgstr "رسالة من وكالة العمل" #: templates/interviews/detail_interview.html:429 #: templates/meetings/meeting_details.html:559 #: templates/meetings/meeting_details.html:579 msgid "Candidate Message" msgstr "رسالة من المرشد" #: templates/interviews/detail_interview.html:435 msgid "Panel Message" msgstr "رسالة من لجنة التحقيق" #: templates/interviews/detail_interview.html:443 msgid "This email will be sent to the hiring agency." msgstr "سيتم إرسال هذه الرسالة إلى وكالة التوظيف." #: templates/interviews/detail_interview.html:445 msgid "This email will be sent to the candidate." msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشحين." #: templates/interviews/detail_interview.html:455 msgid "This email will be sent to all interview participants." msgstr "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى جميع المشاركين في الاختبارات." #: templates/interviews/detail_interview.html:462 #: templates/meetings/meeting_details.html:606 msgid "Send Invitation" msgstr "إرسال الدعوة" #: templates/interviews/interview_list.html:4 msgid "Scheduled Interviews List" msgstr "قائمة المقابلات المُحددة" #: templates/interviews/interview_list.html:18 msgid "Scheduled Interviews" msgstr "المقابلات المُحددة" #: templates/interviews/interview_list.html:32 #| msgid "Search templates by name..." msgid "Search (Candidate/Job)" msgstr "البحث (الرشح/المهمة)" #: templates/interviews/interview_list.html:40 #: templates/jobs/job_list.html:236 templates/meetings/list_meetings.html:164 #| msgid "Offer Status" msgid "Filter by Status" msgstr "تصفية حسب الحالة" #: templates/interviews/interview_list.html:42 #: templates/jobs/job_list.html:238 templates/meetings/list_meetings.html:166 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:86 #| msgid "Status" msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: templates/interviews/interview_list.html:54 #: templates/meetings/list_meetings.html:157 #: templates/messages/message_list.html:32 #: templates/recruitment/notification_list.html:48 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: templates/interviews/interview_list.html:66 templates/jobs/career.html:253 #| msgid "Applied" msgid "Apply" msgstr "تقديم" #: templates/interviews/interview_list.html:71 #: templates/meetings/list_meetings.html:184 #: templates/participants/participants_list.html:190 #: templates/people/person_list.html:206 #: templates/recruitment/candidate_list.html:254 #: templates/recruitment/notification_list.html:60 #: templates/recruitment/source_list.html:36 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:527 msgid "Clear" msgstr "الشفاف" #: templates/interviews/interview_list.html:110 msgid "Zoom ID" msgstr "أدخل ID" #: templates/interviews/interview_list.html:112 #: templates/meetings/list_meetings.html:223 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:306 #| msgid "Location:" msgid "Location" msgstr "الموقع" #: templates/interviews/interview_list.html:115 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:367 #: templates/recruitment/dashboard.html:488 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:598 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:639 #| msgid "End Date" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/interviews/interview_list.html:116 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:368 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:263 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:279 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:599 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:644 #| msgid "Timezone" msgid "Time" msgstr "الوقت" #: templates/interviews/interview_list.html:123 #: templates/interviews/interview_list.html:201 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:253 #: templates/jobs/job_list.html:365 templates/meetings/list_meetings.html:236 #: templates/meetings/list_meetings.html:314 #: templates/messages/message_list.html:124 #: templates/participants/participants_list.html:232 #: templates/participants/participants_list.html:276 #: templates/people/person_list.html:282 templates/people/person_list.html:366 #: templates/recruitment/agency_list.html:241 #: templates/recruitment/agency_list.html:314 #: templates/recruitment/candidate_list.html:328 #: templates/recruitment/candidate_list.html:383 #: templates/recruitment/candidate_update.html:104 #: templates/recruitment/training_list.html:177 #: templates/recruitment/training_list.html:218 #: templates/recruitment/training_update.html:119 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:65 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:38 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:25 msgid "View" msgstr "عرض" #: templates/interviews/interview_list.html:129 #: templates/interviews/interview_list.html:196 #: templates/meetings/list_meetings.html:310 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:404 #| msgid "Join URL" msgid "Join" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/interviews/interview_list.html:258 #| msgid "No candidates found." msgid "No Interviews found" msgstr "لا توجد مقابلة تم العثور عليها" #: templates/interviews/interview_list.html:259 #| msgid "" #| "Start by adding a new profile or adjusting your search filters." msgid "Schedule your first interview or adjust your filters." msgstr "إعداد مقابلة أولى أو تعديل شروط البحث." #: templates/interviews/interview_list.html:262 #| msgid "Interview" msgid "Schedule an Interview" msgstr "إعداد مقابلة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:99 #| msgid "Schedule" msgid "Schedule Parameters" msgstr "مُنظمة الأركان" #: templates/interviews/preview_schedule.html:126 #: templates/interviews/schedule_interviews.html:207 #| msgid "Break End Time" msgid "Daily Break Times" msgstr "وقت الإجازة اليومية" #: templates/interviews/preview_schedule.html:144 #| msgid "Interview" msgid "Scheduled Interviews Overview" msgstr "عرض المقابلات المحددة" #: templates/interviews/preview_schedule.html:150 #| msgid "Job Details" msgid "Detailed List" msgstr "قائمة تفصيلية" #: templates/interviews/preview_schedule.html:175 #: templates/interviews/preview_schedule.html:184 #| msgid "Confirmed" msgid "Confirm Schedule" msgstr "تأكيد الجدول الزمني" #: templates/interviews/preview_schedule.html:181 #| msgid "Back to List" msgid "Back to Edit" msgstr "إلى الصفحة لإعادة التعديلات" #: templates/interviews/preview_schedule.html:196 #| msgid "Interview Date" msgid "Interview Details" msgstr "تفاصيل المقابلات" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:110 msgid "Bulk Interview Scheduling" msgstr "تنظيم المقابلات الكبيرة" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:113 msgid "Configure time slots for:" msgstr "مُنظّم وقت الفعّال" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:117 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:220 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:187 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:211 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:190 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:189 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:233 msgid "Back to Job" msgstr "إلى وظيفة" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:131 msgid "Candidates to Schedule (Hold Ctrl/Cmd to select multiple)" msgstr "المرشحون للتنظيم (اضغط Ctrl/Cmd للمشاركة في عدة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:141 msgid "Schedule Details" msgstr "تفاصيل التنظيم" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:193 msgid "Duration (min)" msgstr "مدة (دقيقة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:200 msgid "Buffer (min)" msgstr "مُستَقِر (دقيقة)" #: templates/interviews/schedule_interviews.html:228 msgid "Preview Schedule" msgstr "عرض التنظيم" #: templates/jobs/application_success.html:7 msgid "Application Submitted - Thank You" msgstr "تم تقديم الطلب - شكرا لك" #: templates/jobs/application_success.html:150 msgid "Application Confirmation" msgstr "تأكيد الطلب" #: templates/jobs/application_success.html:168 msgid "Thank You!" msgstr "شكرًا لك!" #: templates/jobs/application_success.html:169 msgid "Your application has been submitted successfully" msgstr "لقد تم تقديم طلبك بنجاح" #: templates/jobs/application_success.html:183 msgid "" "We appreciate your interest in joining our team. Our hiring team will review" " your application and contact you if there's a potential match for this " "position." msgstr "" "نحن نقدر اهتمامك بالانضمام إلى فريقنا. سيراجع فريق التوظيف طلبك وسيتواصل معك" " في حال وجود تطابق محتمل لهذه الوظيفة." #: templates/jobs/application_success.html:188 msgid "Return to Job Listings" msgstr "إلى قائمة الوظائف" #: templates/jobs/career.html:224 templates/jobs/career.html:237 msgid "Job ID#" msgstr "رقم الوظيفة #" #: templates/jobs/career.html:226 templates/jobs/career.html:241 msgid "Hiring" msgstr "التوظيف" #: templates/jobs/career.html:227 templates/jobs/career.html:244 msgid "Posting Date" msgstr "تاريخ الإعلان عن الوظيفة" #: templates/jobs/career.html:228 templates/jobs/career.html:247 msgid "Apply Before" msgstr "تقديم الطلب قبل" #: templates/jobs/career.html:229 templates/jobs/career.html:249 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:272 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:27 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:98 msgid "Link" msgstr "الرابط" #: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118 msgid "Edit Job Posting" msgstr "تعديل معلومات الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:107 templates/jobs/edit_job.html:118 msgid "Create New Job Posting" msgstr "إنشاء وظيفة جديدة" #: templates/jobs/create_job.html:118 templates/jobs/edit_job.html:129 msgid "Core Position Details" msgstr "تفاصيل الوظيفة الرئيسية" #: templates/jobs/create_job.html:146 templates/jobs/edit_job.html:157 msgid "Application Deadline" msgstr "شروط تقديم الطلب" #: templates/jobs/create_job.html:160 templates/jobs/edit_job.html:171 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:37 msgid "Open Positions" msgstr "مواقع العمل المفتوحة" #: templates/jobs/create_job.html:167 templates/jobs/edit_job.html:178 msgid "Max Applications" msgstr "أشخاص متعددة" #: templates/jobs/create_job.html:185 templates/jobs/edit_job.html:196 msgid "Job Content" msgstr "محتوى الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:199 templates/jobs/edit_job.html:210 msgid "Qualifications and Requirements" msgstr "المهارات والاحتياجات" #: templates/jobs/create_job.html:213 templates/jobs/edit_job.html:224 msgid "Benefits & Application Instructions" msgstr "السلع وطريقة التقديم" #: templates/jobs/create_job.html:245 templates/jobs/edit_job.html:256 msgid "Internal & Promotion" msgstr "التوظيف الداخلي والتقدم" #: templates/jobs/create_job.html:251 templates/jobs/edit_job.html:262 msgid "Position Number" msgstr "رقم الوظيفة" #: templates/jobs/create_job.html:258 templates/jobs/edit_job.html:269 msgid "Reports To" msgstr "يُؤتِى من" #: templates/jobs/create_job.html:268 templates/jobs/edit_job.html:279 msgid "Hashtags (For Promotion/Search on Linkedin)" msgstr "حزوات (للتوظيف/البحث على LinkedIn)" #: templates/jobs/create_job.html:271 templates/jobs/edit_job.html:282 msgid "Comma-separated list of hashtags, e.g., #hiring, #professor" msgstr "قائمة متباينة من الحزوات، مثل #إستخدام, #أستاذ" #: templates/jobs/create_job.html:284 templates/jobs/edit_job.html:295 msgid "Location & Salary" msgstr "الموقع ودرجة الرواتب" #: templates/jobs/create_job.html:290 templates/jobs/edit_job.html:301 #: templates/recruitment/agency_detail.html:442 msgid "City" msgstr "" #: templates/jobs/create_job.html:297 templates/jobs/edit_job.html:308 msgid "State/Province" msgstr "" #: templates/jobs/create_job.html:314 templates/jobs/edit_job.html:325 msgid "Salary Range" msgstr "" #: templates/jobs/create_job.html:332 templates/jobs/edit_job.html:343 msgid "Save Job" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:118 msgid "Applicants for" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:125 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:207 #: templates/jobs/job_detail.html:291 templates/people/create_person.html:150 #: templates/people/person_detail.html:219 templates/portal_base.html:87 #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:71 msgid "Applicants" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:131 #: templates/people/person_list.html:158 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:75 msgid "Add New Applicant" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:162 #: templates/jobs/job_detail.html:320 templates/jobs/job_list.html:353 msgid "Total Applicants" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:175 msgid "Search Applicants" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:179 msgid "Search by name, email, phone, or stage..." msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:185 msgid "Filter Results" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:210 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:101 #: templates/recruitment/candidate_list.html:237 msgid "All Stages" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:226 #: templates/participants/participants_list.html:212 #: templates/people/person_list.html:230 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:241 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:154 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:315 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:261 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:285 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:267 #: templates/recruitment/candidate_list.html:276 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:263 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:378 #: templates/recruitment/source_detail.html:50 #: templates/recruitment/source_list.html:59 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:19 msgid "Name" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:230 #: templates/jobs/job_candidates_list.html:343 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:159 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:285 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:361 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:154 msgid "Applied Date" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:277 msgid "Selected" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:280 msgid "Mark Interview" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:284 msgid "Mark Offer" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:349 #: templates/people/person_detail.html:397 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:269 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:402 msgid "View Profile" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:376 msgid "No applicants found" msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:377 msgid "There are no candidates who have applied for this position yet." msgstr "" #: templates/jobs/job_candidates_list.html:379 msgid "Add First Applicant" msgstr "إضافة ứngيد أولى" #: templates/jobs/job_detail.html:171 msgid "JOB ID: " msgstr "رقم الوظيفة: " #: templates/jobs/job_detail.html:208 msgid "Share Public Link" msgstr "شارك الرابط العام" #: templates/jobs/job_detail.html:220 msgid "Administrative & Location" msgstr "المؤسسة والمنطقة" #: templates/jobs/job_detail.html:221 msgid "Edit JOb" msgstr "تعديل الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:228 msgid "Position No:" msgstr "رقم الوظيفة: " #: templates/jobs/job_detail.html:243 msgid "Created By:" msgstr "تم إنشاء بواسطة: " #: templates/jobs/job_detail.html:246 msgid "Created At:" msgstr "تم إنشاء في: " #: templates/jobs/job_detail.html:249 msgid "Updated At:" msgstr "تم تحديث في: " #: templates/jobs/job_detail.html:262 msgid "Required Qualifications" msgstr "ال Qualifications المطلوبة" #: templates/jobs/job_detail.html:296 msgid "Tracking" msgstr "التحليلات" #: templates/jobs/job_detail.html:301 msgid "Form Template" msgstr "نموذج الشكل" #: templates/jobs/job_detail.html:306 msgid "Assigned Staff" msgstr "الموظفين المحددين" #: templates/jobs/job_detail.html:311 templates/people/person_detail.html:393 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:324 templates/people/create_person.html:157 msgid "Create Applicant" msgstr "إنشاء ứng cử" #: templates/jobs/job_detail.html:327 msgid "Manage Applicants" msgstr "إدارة المتقدمين" #: templates/jobs/job_detail.html:331 msgid "Download All CVs" msgstr "تحميل جميع ملفات CV" #: templates/jobs/job_detail.html:335 msgid "View All CVs" msgstr "عرض جميع ملفات CV" #: templates/jobs/job_detail.html:343 msgid "Applicant Stages" msgstr "مراحل المتقدمين" #: templates/jobs/job_detail.html:346 msgid "" "The applicant tracking flow is defined by the attached Form Template. View " "the Form Template tab to manage stages and fields." msgstr "" "يتم تحديد مسار تتبع المتقدمين بواسطة قالب النموذج المرفق. انتقل إلى تبويب " "قالب النموذج لإدارة المراحل والحقول." #: templates/jobs/job_detail.html:353 msgid "Form Management" msgstr "إدارة الشكل" #: templates/jobs/job_detail.html:356 msgid "Manage the custom application forms associated with this job posting." msgstr "إدارة أشكال التطبيقات المُخصصة المرتبطة بوظيفة الإعلان هذه." #: templates/jobs/job_detail.html:366 msgid "View Form Template" msgstr "عرض نموذج الشكل" #: templates/jobs/job_detail.html:369 msgid "Manage Form Template" msgstr "إدارة نموذج الشكل" #: templates/jobs/job_detail.html:372 msgid "" "This job status is not active, the form will appear once the job is made " "active" msgstr "لا يوجد وضع العمل الحالي، سيتم عرض الشكل بعد تفعيل الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:385 msgid "Staff Assignment" msgstr "تعيين العاملين" #: templates/jobs/job_detail.html:389 msgid "Assigned to:" msgstr "تم تخصيص العامل إلى:" #: templates/jobs/job_detail.html:429 msgid "No staff members assigned to this job yet." msgstr "لا يوجد عاملين تم تخصيصهم لهذه الوظيفة بعد الآن." #: templates/jobs/job_detail.html:437 msgid "LinkedIn Integration" msgstr "التكامل مع LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:441 msgid "Posted successfully!" msgstr "تم التحديث بنجاح!" #: templates/jobs/job_detail.html:445 msgid "View on LinkedIn" msgstr "عرض على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:449 msgid "Posted on:" msgstr "مُنشّرت على: " #: templates/jobs/job_detail.html:452 msgid "This job has not been posted to LinkedIn yet." msgstr "لا يُؤَتِر هذا الوظيفة على LinkedIn بعد،" #: templates/jobs/job_detail.html:460 msgid "Re-post to LinkedIn" msgstr "إعادة نشر على LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:460 msgid "Post to LinkedIn" msgstr "ارسال إلى LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:465 msgid "Upload Image for Post" msgstr "تحميل صورة للرسالة" #: templates/jobs/job_detail.html:470 msgid "You need to" msgstr "يجب عليك" #: templates/jobs/job_detail.html:470 msgid "authenticate with LinkedIn" msgstr "أتمكن من التّعريف مع LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:470 msgid "first." msgstr "في البداية." #: templates/jobs/job_detail.html:477 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:591 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: templates/jobs/job_detail.html:482 msgid "Update LinkedIn Content" msgstr "تحديث محتوى LinkedIn" #: templates/jobs/job_detail.html:495 msgid "Candidate Categories & Scores" msgstr "مُستويات المرشحين و الأداء" #: templates/jobs/job_detail.html:510 msgid "Key Performance Indicators" msgstr "أدوات النجاح الرئيسية" #: templates/jobs/job_detail.html:523 msgid "Avg. AI Score" msgstr "درجة الذكاء الاصطناعي المتوسط" #: templates/jobs/job_detail.html:534 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:98 msgid "High Potential" msgstr "الفرص المتقدمة" #: templates/jobs/job_detail.html:567 msgid "Vacancy Fill Rate" msgstr "نسبة التوظيف" #: templates/jobs/job_detail.html:589 msgid "Edit Job Status" msgstr "تعديل وضع الوظيفة" #: templates/jobs/job_detail.html:595 msgid "Select New Status" msgstr "حدد وضع جديد" #: templates/jobs/job_detail.html:601 msgid "Status form not available. Please check your view." msgstr "لا تتوفرФорма Status. يرجى تحقق من عرضك." #: templates/jobs/job_list.html:214 msgid "Job Postings" msgstr "مُستويات وظائف" #: templates/jobs/job_list.html:217 msgid "Create New Job" msgstr "إنشاء وظائف جديدة" #: templates/jobs/job_list.html:226 msgid "Search by Title or Department" msgstr "البحث عن عنوان أو قسم" #: templates/jobs/job_list.html:239 msgid "Draft" msgstr "مُحرر" #: templates/jobs/job_list.html:242 msgid "Archived" msgstr "تاريخي" #: templates/jobs/job_list.html:275 msgid "Job Title / ID" msgstr "اسم الوظيفة / رقم" #: templates/jobs/job_list.html:277 msgid "Max Apps" msgstr "أقصى عدد من التطبيقات" #: templates/jobs/job_list.html:278 templates/jobs/job_list.html:352 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:115 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:158 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:162 msgid "Deadline" msgstr "شروط الائتمان" #: templates/jobs/job_list.html:283 msgid "Applicants Metrics (Current Stage Count)" msgstr "قوائم المقترحين (العدد الحالي)" #: templates/jobs/job_list.html:288 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:65 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:78 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:45 msgid "All" msgstr "كل" #: templates/jobs/job_list.html:289 #: templates/jobs/partials/applicant_tracking.html:112 msgid "Screened" msgstr "تم اختياره" #: templates/jobs/job_list.html:292 msgid "DOC Review" msgstr "تحليل الوثائق" #: templates/jobs/job_list.html:312 msgid "All Application Submissions" msgstr "جميع طلبات التقديم" #: templates/jobs/job_list.html:354 msgid "Offers Made" msgstr "مُقدمات" #: templates/jobs/job_list.html:355 msgid "Form" msgstr "شكل" #: templates/jobs/job_list.html:359 msgid "N/A" msgstr "لا يوجد معلومات" #: templates/jobs/job_list.html:366 msgid "View Job Details" msgstr "عرض تفاصيل الوظيفة" #: templates/jobs/job_list.html:392 msgid "No job postings found" msgstr "لا توجد وظائف متاحة للبحث" #: templates/jobs/job_list.html:393 msgid "Create your first job posting to get started or adjust your filters." msgstr "إنشاء وظيفة أولى للعمل أو تعديل شروط البحث" #: templates/meetings/create_meeting.html:4 msgid "Create Zoom Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع في Zoom" #: templates/meetings/create_meeting.html:151 msgid "Create New Zoom Meeting" msgstr "إنشاء اجتماع جديد في Zoom" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:4 msgid "Schedule Remote Meeting" msgstr "تحديد الاجتماعات Remotly" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:16 #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:127 msgid "Create Remote Interview" msgstr "إنشاء مقابلة عن بعد" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:22 msgid "Remote Meeting Details" msgstr "تفاصيل الاجتماع عن بعد" #: templates/meetings/create_remote_meeting.html:88 msgid "Remote Configuration" msgstr "تعديل عن بعد" #: templates/meetings/delete_meeting_form.html:4 msgid "" "Are you sure you want to delete this meeting? This action is irreversible." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا الاجتماع؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه." #: templates/meetings/list_meetings.html:4 #: templates/meetings/list_meetings.html:122 msgid "Interviews & Meetings" msgstr "مقابلات وندوات" #: templates/meetings/list_meetings.html:139 msgid "Search by Topic" msgstr "البحث حسب الموضوع" #: templates/meetings/list_meetings.html:159 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:12 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:12 msgid "Onsite" msgstr "في الموقع" #: templates/meetings/list_meetings.html:175 msgid "Search by candidate..." msgstr "البحث حسب المرشح..." #: templates/meetings/list_meetings.html:220 msgid "Remote ID" msgstr "رقم عن بعد" #: templates/meetings/list_meetings.html:225 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #: templates/meetings/list_meetings.html:241 msgid "Join Remote" msgstr "التحكم في الاجتماع عن بعد" #: templates/meetings/list_meetings.html:245 msgid "Physical Event" msgstr "الحدث الفعلي" #: templates/meetings/list_meetings.html:372 msgid "No interviews or meetings found" msgstr "لا توجد مقابلات أو اجتماعات موجودة" #: templates/meetings/list_meetings.html:373 msgid "Create your first interview or adjust your filters." msgstr "إنشاء أول مقابلة أو تعديل شروط البحث" #: templates/meetings/meeting_details.html:223 msgid "Send invitation email to the candidate?" msgstr "هل تريد إرسال رسالة دعوة إلى المرشح؟" #: templates/meetings/meeting_details.html:224 msgid "Send Candidate Invitation" msgstr "إرسال دعوة للمرشح" #: templates/meetings/meeting_details.html:416 msgid "Delete Comment" msgstr "حذف التعليق" #: templates/meetings/meeting_details.html:471 msgid "You must be logged in to add a comment." msgstr "يجب أن تكون مستعدًا للتسجيل لإنشاء تعليق" #: templates/meetings/meeting_details.html:566 msgid "Panel Message (Interviewers)" msgstr "رسائل لجنة التحقيق (المُتحدثين)" #: templates/meetings/meeting_details.html:575 msgid "This email will be sent to the candidate or their hiring agency." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى المرشح أو وكالة التوظيف الخاصة بهم." #: templates/meetings/meeting_details.html:594 msgid "" "This email will be sent to the internal and external interview participants." msgstr "" "سيتم إرسال هذا البريد الإلكتروني إلى مشاركي المقابلة الداخليين والخارجيين." #: templates/meetings/meeting_details.html:596 msgid "Participants Message" msgstr "رسائل المشاركين" #: templates/meetings/meeting_details.html:648 msgid "Copy Failed." msgstr "فشل نسخ" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:9 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:7 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:13 msgid "Update Interview" msgstr "تحديث مقابلة" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:15 msgid "You are updating the existing meeting schedule." msgstr "انتظر تحديث جدول المواعيد الحالي." #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:27 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:39 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:27 #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:30 #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:38 msgid "Meeting Topic" msgstr "موضوع الاجتماع" #: templates/meetings/reschedule_meeting.html:65 #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:106 #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:82 #: templates/meetings/update_meeting.html:233 msgid "Update Meeting" msgstr "تحديث الاجتماعات" #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:9 msgid "Update Onsite Interview" msgstr "تحديث مقابلة现场" #: templates/meetings/reschedule_onsite_meeting.html:26 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:273 msgid "Meeting Status" msgstr "حالة الاجتماع" #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:16 msgid "Candidate has upcoming interviews. Updating existing schedule." msgstr "يوجد مصطلح للقاءات القادمة، يتم تحديث الجدول الحالي." #: templates/meetings/schedule_meeting_form.html:38 msgid "e.g., Technical Screening, HR Interview" msgstr "مثال: اختبار التكنولوجيا، مقابلة HR" #: templates/meetings/schedule_onsite_meeting_form.html:9 msgid "Schedule New Onsite Interview" msgstr "إنشاء اجتماع جديد现场" #: templates/meetings/update_meeting.html:4 #: templates/meetings/update_meeting.html:196 msgid "Update Zoom Meeting" msgstr "تحديث اجتماع في زوم" #: templates/meetings/update_meeting.html:198 msgid "Modify the details of your scheduled meeting" msgstr "تعديل تفاصيل اجتماع موقوف" #: templates/meetings/update_meeting.html:207 msgid "Back to Details" msgstr "إلى التفاصيل" #: templates/messages/candidate_message_form.html:4 #: templates/messages/message_form.html:4 #: templates/messages/message_form.html:14 msgid "Reply to Message" msgstr "إستجابة الرسالة" #: templates/messages/message_form.html:4 #: templates/messages/message_form.html:16 #: templates/messages/message_list.html:13 #: templates/messages/message_list.html:202 msgid "Compose Message" msgstr "مُؤلف رسالة" #: templates/messages/message_form.html:23 msgid "Replying to:" msgstr "إستجابة من:" #: templates/messages/message_form.html:26 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:452 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:186 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:224 msgid "From" msgstr "من" #: templates/messages/message_form.html:30 msgid "Original message:" msgstr "رسالة اصلية:" #: templates/messages/message_form.html:54 msgid "Select a job if this message is related to a specific position" msgstr "اختر عمل إذا كانت هذه الرسالة ذات صلة بوظيفة محددة" #: templates/messages/message_form.html:71 msgid "Select the user who will receive this message" msgstr "اختر المستخدم الذي سيحصل على هذه الرسالة" #: templates/messages/message_form.html:87 msgid "Select the type of message you're sending" msgstr "اختر نوع الرسالة التي تُرسل" #: templates/messages/message_form.html:120 msgid "Write your message here. You can use line breaks and basic formatting." msgstr "" #: templates/messages/message_form.html:131 msgid "Send Reply" msgstr "" #: templates/messages/message_form.html:197 #, python-format msgid "%(remaining)s/%(maxLength)s characters" msgstr "" #: templates/messages/message_form.html:219 msgid "Please select a recipient." msgstr "" #: templates/messages/message_form.html:225 msgid "Please enter a subject." msgstr "" #: templates/messages/message_form.html:231 msgid "Please enter a message." msgstr "" #: templates/messages/message_list.html:24 #: templates/recruitment/notification_list.html:39 msgid "All Status" msgstr "" #: templates/messages/message_list.html:26 #: templates/messages/message_list.html:117 #: templates/recruitment/notification_list.html:40 #: templates/recruitment/notification_list.html:82 msgid "Unread" msgstr "" #: templates/messages/message_list.html:33 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/tab_items.html:15 msgid "General" msgstr "" #: templates/messages/message_list.html:43 msgid "Search messages..." msgstr "" #: templates/messages/message_list.html:51 #: templates/recruitment/notification_list.html:57 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/messages/message_list.html:62 msgid "Total Messages" msgstr "مجموع الرسائل" #: templates/messages/message_list.html:70 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:109 msgid "Unread Messages" msgstr "رسائل غير قراء" #: templates/messages/message_list.html:103 #: templates/messages/message_list.html:136 msgid "Reply" msgstr "رد" #: templates/messages/message_list.html:131 #: templates/recruitment/notification_detail.html:47 #: templates/recruitment/notification_detail.html:132 msgid "Mark as Read" msgstr "مُؤثّر كقراءة" #: templates/messages/message_list.html:142 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة؟" #: templates/messages/message_list.html:153 #: templates/messages/message_list.html:199 msgid "No messages found." msgstr "لا توجد رسائل." #: templates/messages/message_list.html:154 #: templates/messages/message_list.html:200 msgid "Try adjusting your filters or compose a new message." msgstr "حاول تعديل фильتر أو إرسال رسالة جديدة." #: templates/participants/participants_create.html:94 msgid "Create New Participant" msgstr "إنشاء جديد" #: templates/participants/participants_create.html:96 msgid "Enter details to create a new participant record." msgstr "ادخل تفاصيل لإضافة مستخدم جديد" #: templates/participants/participants_create.html:99 #: templates/participants/participants_create.html:101 #: templates/participants/participants_detail.html:135 #: templates/participants/participants_detail.html:136 #: templates/people/create_person.html:167 #: templates/people/update_person.html:198 #: templates/people/update_person.html:381 #: templates/recruitment/candidate_create.html:103 #: templates/recruitment/candidate_create.html:105 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:659 #: templates/recruitment/candidate_update.html:97 #: templates/recruitment/candidate_update.html:99 #: templates/recruitment/training_create.html:112 #: templates/recruitment/training_create.html:114 #: templates/recruitment/training_update.html:112 #: templates/recruitment/training_update.html:114 msgid "Back to List" msgstr "返回列表" #: templates/participants/participants_create.html:112 msgid "Participant Information" msgstr "معلومات المشاركين" #: templates/participants/participants_create.html:131 msgid "Save Participant" msgstr "حفظ معلومات المشاركين" #: templates/participants/participants_detail.html:131 msgid "Participant Details" msgstr "تفاصيل المشاركين" #: templates/participants/participants_detail.html:139 msgid "Edit Participant" msgstr "تعديل معلومات المشاركين" #: templates/participants/participants_detail.html:140 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:226 msgid "Edit Profile" msgstr "تعديل ملف" #: templates/participants/participants_detail.html:161 msgid "Contact & Role Information" msgstr "معلومات الاتصال والمسؤولية" #: templates/participants/participants_detail.html:166 #: templates/people/person_detail.html:293 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:93 #: templates/user/admin_settings.html:175 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/participants/participants_detail.html:192 #: templates/recruitment/agency_detail.html:549 msgid "Assigned Jobs" msgstr "المهام المخصصة" #: templates/participants/participants_detail.html:199 msgid "This participant is not currently assigned to any job." msgstr "لا يوجد حاليا أي مهمة مُخصصة للمشارك هذا." #: templates/participants/participants_detail.html:210 msgid "Metadata" msgstr "مُتَذّخّر" #: templates/participants/participants_detail.html:213 msgid "Record Created" msgstr "تم إنشاء التسجيل" #: templates/participants/participants_detail.html:214 #: templates/participants/participants_detail.html:219 msgid "at" msgstr "في" #: templates/participants/participants_detail.html:225 msgid "Total Assigned Jobs" msgstr "مجموع jobs المطلوب" #: templates/participants/participants_detail.html:240 #: templates/participants/participants_list.html:322 msgid "Confirm Deletion" msgstr "إلغاء التسجيل" #: templates/participants/participants_detail.html:248 #: templates/participants/participants_list.html:330 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن إلغاء هذه الخطوة." #: templates/participants/participants_list.html:143 msgid "Participants List" msgstr "قائمة المشاركين" #: templates/participants/participants_list.html:147 msgid "Add New Participant" msgstr "أضف مشارك جديد" #: templates/participants/participants_list.html:156 #: templates/people/person_list.html:168 #: templates/recruitment/candidate_list.html:205 msgid "Search by Name or Email" msgstr "البحث حسب الاسم أو البريد الإلكتروني" #: templates/participants/participants_list.html:172 msgid "Filter by Assigned Job" msgstr "تصفية حسب jobs المطلوب" #: templates/participants/participants_list.html:174 #: templates/recruitment/candidate_list.html:223 #: templates/recruitment/dashboard.html:437 msgid "All Jobs" msgstr "جميع الوظائف" #: templates/participants/participants_list.html:304 msgid "No participants found" msgstr "لا يوجد مشاركون" #: templates/participants/participants_list.html:305 msgid "Create your first participant record or adjust your filters." msgstr "إنشاء بيانات مشارك جديد أو تعديل شروط البحث" #: templates/participants/participants_list.html:308 msgid "Add Participant" msgstr "إضافة مشارك" #: templates/people/create_person.html:164 msgid "Create New Applicant" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: templates/people/create_person.html:194 #: templates/people/update_person.html:270 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "تحميل صورة الملف الشخصي" #: templates/people/create_person.html:195 #: templates/people/update_person.html:271 msgid "Click to browse or drag and drop" msgstr "ضغط على عرض أو سحب وتخزين" #: templates/people/create_person.html:225 #: templates/people/person_detail.html:356 #: templates/people/update_person.html:309 #: templates/recruitment/agency_detail.html:376 #: templates/recruitment/candidate_profile.html:384 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/people/create_person.html:240 #: templates/people/update_person.html:324 msgid "Additional Information" msgstr "بيانات إضافية" #: templates/people/create_person.html:297 msgid "Reset" msgstr "إعادة التعديل" #: templates/people/create_person.html:300 msgid "Create Person" msgstr "إنشاء شخص" #: templates/people/create_person.html:328 #: templates/people/update_person.html:266 msgid "Click to change photo" msgstr "اضغط لانتخاب الصورة" #: templates/people/create_person.html:351 #: templates/people/update_person.html:444 msgid "First name and last name are required." msgstr "الاسم الأول والاسم الأخير مطلوبين." #: templates/people/create_person.html:359 #: templates/people/update_person.html:452 #: templates/recruitment/portal_login.html:262 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "يرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: templates/people/create_person.html:379 #: templates/people/update_person.html:472 msgid "Please enter a valid LinkedIn URL" msgstr "يرجى إدخال رابط LinkedIn صحيح." #: templates/people/person_detail.html:269 #: templates/people/person_detail.html:545 #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:215 msgid "Edit Person" msgstr "تعديل شخص" #: templates/people/person_detail.html:442 msgid "No applications found" msgstr "لا توجد طلبات" #: templates/people/person_detail.html:484 msgid "No documents found" msgstr "لا توجد مستندات" #: templates/people/person_detail.html:498 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" #: templates/people/person_detail.html:540 msgid "Back to People" msgstr "إلى الناس" #: templates/people/person_list.html:155 msgid "Applicants List" msgstr "قائمة الطلبات" #: templates/people/person_list.html:181 msgid "Filter by Nationality" msgstr "تصفية حسب الجنسية" #: templates/people/person_list.html:183 msgid "All Nationalities" msgstr "جميع الجنسيات" #: templates/people/person_list.html:191 msgid "Filter by Gender" msgstr "تصفية حسب الجنس" #: templates/people/person_list.html:193 msgid "All Genders" msgstr "جميع الجنسين" #: templates/people/person_list.html:202 msgid "Apply Filter" msgstr "إرسال تصفية" #: templates/people/person_list.html:229 msgid "Photo" msgstr "صورة" #: templates/people/person_list.html:397 msgid "No people found" msgstr "لا يوجد شخص يظهر" #: templates/people/person_list.html:398 msgid "Create your first person record." msgstr "إنشاء بيانات شخص أولى" #: templates/people/person_list.html:401 msgid "Add Person" msgstr "أضف شخص" #: templates/people/update_person.html:191 #: templates/people/update_person.html:389 msgid "Update Applicant" msgstr "تحديث الطلب" #: templates/people/update_person.html:207 msgid "Currently Editing" msgstr " sedang di edit" #: templates/people/update_person.html:267 msgid "Current photo will be replaced" msgstr "سيتم替换 الصورة الحالية" #: templates/people/update_person.html:280 msgid "Leave empty to keep current photo" msgstr "إستبعد blank to keep current photo" #: templates/people/update_person.html:342 msgid "Address Information" msgstr "معلومات العناوين" #: templates/people/update_person.html:354 msgid "Professional Profile" msgstr "الملف المهني" #: templates/people/update_person.html:366 msgid "Optional: Add LinkedIn profile URL" msgstr "اختيار: إضافة رابط LinkedIn" #: templates/people/update_person.html:386 msgid "Reset Changes" msgstr "إعادة التعديلات" #: templates/people/update_person.html:418 msgid "New photo selected" msgstr "صورة جديدة تم اختيارها" #: templates/people/update_person.html:565 msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "تمت إدخال تعديل غير محفوظة. هل أنت متأكد من رغبتك في تركه؟" #: templates/portal_base.html:9 msgid "King Abdullah Academic University Hospital - Agency Portal" msgstr "جامعة عبد الله بن عبد العزيز للبحوث والتدريب - بوابة الوظائف" #: templates/portal_base.html:10 msgid "KAAUH Agency Portal" msgstr "بوابة KAAUH" #: templates/portal_base.html:60 msgid "Applicant Portal" msgstr "بوابة الطالبين" #: templates/portal_base.html:65 templates/portal_base.html:177 #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:126 msgid "Agency Portal" msgstr "بوابة الوظائف" #: templates/portal_base.html:175 msgid "Candidate Portal" msgstr "بوابة المرشحين" #: templates/portal_base.html:216 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في الخروج؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:4 #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:12 msgid "Access Link Details" msgstr "رابط معلومات الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:14 msgid "Secure access link for agency candidate submissions" msgstr "رابط آمن للدخول إلى بيانات المرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:17 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:127 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:208 msgid "Back to Assignment" msgstr "إلى العودة إلى المهمة" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:28 msgid "Access Information" msgstr "معلومات الوصول" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:31 #: templates/recruitment/source_detail.html:106 #: templates/recruitment/source_list.html:83 #: templates/user/admin_settings.html:196 msgid "Inactive" msgstr "غيرativo" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:66 msgid "Max Candidates" msgstr "أقصى عدد من المرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:133 msgid "Usage Statistics" msgstr "مخاطبة" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:138 msgid "Total Accesses" msgstr "الوصول总数" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:147 msgid "Never" msgstr "إلا" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:174 msgid "View Assignment" msgstr "عرض التعيين" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:179 #: templates/user/admin_settings.html:234 msgid "Deactivate" msgstr "تفعيل" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:185 msgid "Reactivate" msgstr "إيقاف" #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:218 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:484 msgid "" "Are you sure you want to deactivate this access link? Agencies will no " "longer be able to use it." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد تعطيل رابط الوصول هذا؟ لن تتمكن الوكالات من " "استخدامه بعد الآن." #: templates/recruitment/agency_access_link_detail.html:225 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:491 msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres reactivar este enlace de acceso?" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:14 msgid "Generate a secure access link for agency to submit candidates" msgstr "توليد رابط الوصول آمن للمحافظة على المرشحين" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:17 #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:114 msgid "Back to Assignments" msgstr "العودة إلى المهام" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:47 msgid "Select the agency job assignment" msgstr "حدد وظيفة التوظيف لدى وكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:62 msgid "When will this access link expire?" msgstr "في أي وقت سيتم انقضاء هذا الرابط المؤهلات؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:69 msgid "Max Submissions" msgstr "أقصى عدد من التقديمات" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:79 msgid "" "Maximum number of candidates agency can submit (leave blank for unlimited)" msgstr "" "العدد الأقصى للمرشحين الذين يمكن للوكالة تقديمهم (اتركه فارغاً لعدد غير " "محدود)" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:99 msgid "Whether this access link is currently active" msgstr "هل يوجد حالياً رابط المؤهلات فعالاً؟" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:105 #: templates/recruitment/source_detail.html:141 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:115 msgid "Additional notes or instructions for the agency" msgstr "ملاحظات إضافية أو تعليمات لوكالة" #: templates/recruitment/agency_access_link_form.html:122 msgid "" "Access links will be generated with a secure token that agencies can use to " "log in" msgstr "" "سيتم إنشاء روابط الوصول مع رمز مميز آمن يمكن للوكالات استخدامه لتسجيل الدخول" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:139 msgid "Assignments" msgstr "المهام" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:173 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:110 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:137 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:138 msgid "Assignment Details" msgstr "تفاصيل المهام" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:233 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:231 msgid "Submitted Candidates" msgstr "الرشد المستلمين" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:238 msgid "Portal Preview" msgstr "مراجعة الواجهة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:250 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:242 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:286 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:268 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:264 msgid "Contact" msgstr "تواصل" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:307 #: templates/recruitment/agency_detail.html:590 msgid "No candidates yet" msgstr "لا يوجد متقدمين حتى الآن" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:309 msgid "Candidates submitted by the agency will appear here." msgstr "سيتم إظهار المتقدمين من قبل وكالة هنا." #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:322 msgid "Submission Goal" msgstr "هدف التقديم" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:340 msgid "Candidates submitted" msgstr "متقدمون تم تقديمهم من قبل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:359 #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:428 msgid "Extend Deadline" msgstr "إستبدال موعد النهاية" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:371 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:440 msgid "Recent Messages" msgstr "رسائل الأخيرة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:373 msgid "View All" msgstr "عرض كلها" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:405 msgid "Extend Assignment Deadline" msgstr "إستبدال موعد النهاية" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:414 msgid "New Deadline" msgstr "مُحددات جديدة" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:419 msgid "Current deadline:" msgstr "مُحددات حالية:" #: templates/recruitment/agency_assignment_detail.html:452 msgid "Token copied to clipboard!" msgstr "تم نسخ البند إلى لوحة الملاحظات!" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:110 msgid "Assign a job to an external hiring agency" msgstr "إasign وظيفة إلى وكالة التوظيف الخارجية" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:170 msgid "Maximum number of candidates the agency can submit" msgstr "عدد الحد الأقصى من المُرشحين التي يمكن أن تقدمها الوكالة" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:187 msgid "Date and time when submission period ends" msgstr "تاريخ ووقت نهاية فترة تقديم الطلبات" #: templates/recruitment/agency_assignment_form.html:207 msgid "Internal notes about this assignment (not visible to agency)" msgstr "ملاحظات داخليّة حول هذه المهمة (لا تكون مرئية للوكالة)" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:4 #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:59 msgid "Agency Assignments" msgstr "إشعارات الوكالة" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:62 msgid "Total Assignments:" msgstr "مجموع الإشعارات:" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:67 msgid "New Assignment" msgstr "إضافة وظيفة جديدة" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:79 msgid "Search by agency or job title..." msgstr "البحث عن الوظائف من خلال وكالة أو اسم العمل..." #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:114 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:173 msgid "Candidates" msgstr "ال candidiates " #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:169 msgid "View Access Link" msgstr "عرض الرابط الوصول" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:183 msgid "Assignments pagination" msgstr "تصفح assignments pagination" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:228 msgid "No assignments found" msgstr "لا توجد assignments found" #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:229 msgid "Create your first agency assignment to get started." msgstr "إنشاء وظيفة أولى من وكالة لك لبدء العمل." #: templates/recruitment/agency_assignment_list.html:231 msgid "Create Assignment" msgstr "إنشاء assignment" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:4 #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:179 msgid "Delete Agency" msgstr "حذف الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:182 msgid "You are about to delete a hiring agency. This action cannot be undone." msgstr "تتواجد على وشك حذف وكالة عمل. لا يمكن إعادتها." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:186 msgid "Back to Agency" msgstr "إلى الوكالة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:197 msgid "Warning: This action cannot be undone!" msgstr "مُوجّه: لا يُمكن إعاد هذه الإجراءات!" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:199 msgid "" "Deleting this agency will permanently remove all associated data. Please " "review the information below carefully before proceeding." msgstr "" "سيؤدي حذف هذه الوكالة إلى إزالة جميع البيانات المرتبطة بها بشكل دائم. يرجى " "مراجعة المعلومات أدناه بعناية قبل المتابعة." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:208 msgid "Agency to be Deleted" msgstr "إدارة للتعديل" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:277 msgid "Associated Candidates Found" msgstr "أشخاص مُتصلون بِه" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:280 msgid "candidate(s) are associated with this agency." msgstr "يُؤثّر الأشخاص المُتصلون بهذا الإدارة." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:283 msgid "" "Deleting this agency will affect these candidates. Their agency reference " "will be removed, but the candidates themselves will not be deleted." msgstr "" "سيؤثر حذف هذه الوكالة على هؤلاء المرشحين. سيتم إزالة مرجع الوكالة الخاص بهم،" " لكن المرشحين أنفسهم لن يتم حذفهم." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:293 msgid "What will happen when you delete this agency?" msgstr "ما سيحدث عند حذف هذه الإدارة؟" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:300 msgid "The agency profile and all its information will be permanently deleted" msgstr "سيتم حذف ملف الإدارة و معلوماتها بشكل دائم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:304 msgid "All contact information and agency details will be removed" msgstr "سيتم إزالة معلومات الاتصال والتفاصيل الخاصة بالإدارة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:309 msgid "Associated candidates will lose their agency reference" msgstr "سيتعرض أشخاص المُتصلون بهذا الإدارة لِخسارة مرجعية الإدارة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:313 msgid "Historical data linking candidates to this agency will be lost" msgstr "سيتم فقد تاريخ البيانات التي تُظهر الترابط بين الأشخاص والإدارة" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:318 msgid "This action cannot be undone under any circumstances" msgstr "لا يُمكن إعاد هذه الإجراءات بأي حال من الأحوال!" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:332 msgid "Type the agency name to confirm deletion:" msgstr "أدخل اسم وكالة للتأكيد على حذفها:" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:341 msgid "This is required to prevent accidental deletions." msgstr "يجب أن يكون هذا 필수 لتجنب حذف غير متعمد." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:349 msgid "" "I understand that this action cannot be undone and I want to permanently " "delete this agency." msgstr "" "أنا أفهم أن هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه وأريد حذف هذه الوكالة بشكل دائم." #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:364 msgid "Delete Agency Permanently" msgstr "حذف الوكالة بشكل دائم" #: templates/recruitment/agency_confirm_delete.html:402 msgid "" "Are you absolutely sure you want to delete this agency? This action cannot " "be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد تمامًا أنك تريد حذف هذه الوكالة؟ هذا الإجراء لا يمكن التراجع " "عنه." #: templates/recruitment/agency_detail.html:4 msgid "Agency Details" msgstr "تفاصيل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:316 msgid "Hiring Agency Details and Candidate Management" msgstr "تفاصيل وكالة التوظيف والمسؤولية عن المرشحين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:321 msgid "All Assignments" msgstr "جميع المواقع" #: templates/recruitment/agency_detail.html:324 msgid "Assign job" msgstr "إضافة وظيفة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:327 msgid "Edit Agency" msgstr "تعديل الوكالة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:330 #: templates/recruitment/agency_form.html:21 msgid "Back to Agencies" msgstr "رجوع إلى الوكالات" #: templates/recruitment/agency_detail.html:345 #: templates/recruitment/agency_list.html:280 msgid "Contact:" msgstr "التواصل:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:423 msgid "Location Information" msgstr "معلومات الموقع" #: templates/recruitment/agency_detail.html:476 msgid "Agency Login Information" msgstr "معلومات وكالة التسجيل" #: templates/recruitment/agency_detail.html:481 msgid "Important Security Notice" msgstr "ملاحظة هامة حول الأمن" #: templates/recruitment/agency_detail.html:484 msgid "" "This password provides access to the agency portal. Share it securely with " "the agency contact person." msgstr "" "توفر كلمة المرور هذه الوصول إلى بوابة الوكالة. شاركها بأمان مع شخص الاتصال " "في الوكالة." #: templates/recruitment/agency_detail.html:493 #: templates/user/portal_profile.html:170 templates/user/profile.html:173 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/recruitment/agency_detail.html:502 msgid "Generated Password" msgstr "كلمة المرور المُنشرة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:507 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/recruitment/agency_detail.html:534 msgid "Recent Candidates" msgstr "ال candidiates المحددين" #: templates/recruitment/agency_detail.html:591 msgid "This agency hasn't submitted any candidates yet." msgstr "لا أزال يبحث عن منصة للعمل" #: templates/recruitment/agency_detail.html:625 msgid "Assigned" msgstr "مُلّح" #: templates/recruitment/agency_detail.html:628 msgid "Assigned On:" msgstr "تمت الموافقة على: " #: templates/recruitment/agency_detail.html:637 msgid "No jobs assigned" msgstr "لا توجد وظائف مُؤهلة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:638 msgid "There are no open job assignments for this agency." msgstr "لا توجد وظائف مفتوحة لمُتفرّق هذه المؤسسة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:640 msgid "Assign New Job" msgstr "إضافة وظيفة جديدة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:655 msgid "Candidate Statistics" msgstr "مخاطبة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:663 msgid "Total" msgstr "المجموع الكلي" #: templates/recruitment/agency_detail.html:692 msgid "Agency Information" msgstr "معلومات المؤسسة" #: templates/recruitment/agency_detail.html:701 msgid "Last Updated:" msgstr "آخر تحديث:" #: templates/recruitment/agency_detail.html:705 msgid "Agency ID:" msgstr "رقم المؤسسة" #: templates/recruitment/agency_form.html:14 msgid "Update the hiring agency information below." msgstr "قم بإدراج معلومات المؤسسة المُتفرّقة أدناه." #: templates/recruitment/agency_form.html:16 msgid "Fill in the details to add a new hiring agency." msgstr "أدخل تفاصيل لإضافة مؤسسة مُوظفة جديدة." #: templates/recruitment/agency_form.html:34 msgid "Please correct the errors below:" msgstr "يرجى إصلاح الأخطاء أدناه:" #: templates/recruitment/agency_list.html:134 msgid "Total Agencies:" msgstr "مراكز العمل总数:" #: templates/recruitment/agency_list.html:141 msgid "View All Job Assignments" msgstr "عرض جميع المواقع الوظيفية" #: templates/recruitment/agency_list.html:145 msgid "Add New Agency" msgstr "إضافة مركز جديد" #: templates/recruitment/agency_list.html:155 msgid "Search by name, contact person, email, or country..." msgstr "البحث حسب الاسم أو اسم الشخص المختص، أو البريد الإلكتروني أو البلد..." #: templates/recruitment/agency_list.html:336 msgid "Agency pagination" msgstr "تصفح المواقع" #: templates/recruitment/agency_list.html:380 msgid "No agencies found matching your search criteria." msgstr "لا يوجد مراكز عمل تلائم شروط البحث الخاصة بك." #: templates/recruitment/agency_list.html:382 msgid "No hiring agencies have been added yet." msgstr "لم يتم إضافة أي مراكز عمل للوظائف بعد." #: templates/recruitment/agency_list.html:386 msgid "" "Start by adding your first hiring agency to manage your recruitment " "partners." msgstr "بدء بإضافة أول مركز عمل لتدبير شركاء التوظيف." #: templates/recruitment/agency_list.html:389 msgid "Add Your First Agency" msgstr "إضافة مركز العمل الأول" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:115 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:537 msgid "Back to Dashboard" msgstr "返回仪表盘" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:118 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:116 msgid "Submit New Candidate" msgstr "إرسال кандидат جديد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:169 msgid "days remaining" msgstr "أيام 남ت" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:175 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:367 msgid "candidates" msgstr "مُرشحون" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:182 msgid "Job Description " msgstr "وصف الوظيفة " #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:244 msgid "Submitted" msgstr "تم إرسال" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:272 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:531 msgid "Edit Candidate" msgstr "تعديل المُرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:275 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:596 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:615 msgid "Remove Candidate" msgstr "إزالة المُرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:322 msgid "No candidates submitted yet" msgstr "لا يوجد مُرشحين تم إرساله بعد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:324 msgid "Submit candidates using the form above to get started." msgstr "إرسال المُرشحين باستخدام الصفحة أعلاه لبدء العمل." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:336 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:181 msgid "Submission Progress" msgstr "مراجعة تقدم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:377 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:161 msgid "Can Submit" msgstr "يمكن التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:379 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:163 msgid "Cannot Submit" msgstr "لا يمكن التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:409 msgid "Assignment Info" msgstr "معلومات الإختبار" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:418 msgid "Days Remaining" msgstr "أيام remaining" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:420 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:152 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:425 msgid "Submission Rate" msgstr "سجل التقديم" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:456 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:22 msgid "New" msgstr "جديد" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:466 msgid "View All Messages" msgstr "عرض جميع الرسائل" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:481 msgid "Send Message to Admin" msgstr "إرسال رسالة إلى مسؤول" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:496 msgid "Priority" msgstr "أعلى" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:498 msgid "Low" msgstr "منخفضة" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:499 msgid "Medium" msgstr "متوسطة" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:500 msgid "High" msgstr "عالية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:501 msgid "Urgent" msgstr "ضرورية" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:606 msgid "" "Are you sure you want to remove this candidate? This action cannot be " "undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة هذا المرشح؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:608 msgid "Candidate:" msgstr "{name}" #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:647 msgid "Error loading candidate data. Please try again." msgstr "خطأ في تحميل بيانات المرشحين. يرجى إعادة المحاولة." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:682 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:687 msgid "Error updating candidate. Please try again." msgstr "خطأ في تحديث المرشحين. يرجى إعادة المحاولة." #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:709 #: templates/recruitment/agency_portal_assignment_detail.html:714 msgid "Error removing candidate. Please try again." msgstr "خطأ في إزالة المرشحين. يرجى إعادة المحاولة." #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:4 #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:45 msgid "Agency Dashboard" msgstr "لوحة العمل للمؤسسة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:48 msgid "Welcome back" msgstr "مرحبا بك مرة أخرى" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:76 msgid "Total Assignments" msgstr "مجموع الأوراق المهام" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:87 msgid "Active Assignments" msgstr "مهام حاضرة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:98 #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:28 msgid "Total Candidates" msgstr "المرشحين总数" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:121 msgid "Your Job Assignments" msgstr "أدوار العمل الخاصة بك" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:123 msgid "assignments" msgstr "مهام" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:166 msgid "days left" msgstr "أيام 남ت" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:168 msgid "days overdue" msgstr "أيام متأخرة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:198 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:4 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:107 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:184 #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:405 msgid "Submit Candidate" msgstr "إرسال المرشح" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:202 msgid "Submissions Closed" msgstr "مهام إرسال نهائية" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:230 msgid "No Job Assignments Found" msgstr "لا توجد وظائف مُؤهلة" #: templates/recruitment/agency_portal_dashboard.html:232 msgid "" "You don't have any job assignments yet. Please contact the administrator if " "you expect to have assignments." msgstr "" "ليس لديك أي مهام وظائف حتى الآن. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تتوقع وجود " "مهام." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:4 msgid "Agency Portal Login" msgstr "بوابة الوظائف" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:128 msgid "Submit candidates for job assignments" msgstr "إرسال المرشحين للوظائف" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:159 msgid "Enter the access token provided by the hiring organization" msgstr "أدخل شفرة التكليف التي قدمتها المنظمة الإدارية" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:181 msgid "Enter the password for this access token" msgstr "أدخل كلمة المرور لهذه شفرة التكليف" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:189 msgid "Access Portal" msgstr "الوصول إلى بوابة الوظائف" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:198 msgid "Need Help?" msgstr "بإمكانك طلب المساعدة؟" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:206 #: templates/recruitment/portal_login.html:208 msgid "Contact Support" msgstr "اتصل بالمساعدات" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:208 msgid "Reach out to your hiring contact" msgstr "اتصل بمدير العمل الخاص بك" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:215 msgid "Documentation" msgstr "وثائق" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:217 msgid "View user guides and tutorials" msgstr "مشاهدة دليل المستخدم ودورات التدريب" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:227 msgid "Security Notice" msgstr "ملاحظة أمنية" #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:230 msgid "" "This portal is for authorized agency partners only. Access is monitored and " "logged." msgstr "" "هذه البوابة مخصصة لشركاء الوكالات المصرح لهم فقط. يتم مراقبة الوصول وتسجيله." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:234 msgid "" "If you believe you've received this link in error, please contact the hiring" " organization immediately." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أنك استلمت هذا الرابط عن طريق الخطأ، يرجى التواصل مع منظمة " "التوظيف فوراً." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:295 msgid "Please enter your access token." msgstr "يرجى إدخال شهادة الوصول الخاصة بك." #: templates/recruitment/agency_portal_login.html:302 #: templates/recruitment/portal_login.html:253 msgid "Please enter your password." msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور." #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:4 msgid "Persons List" msgstr "قائمة الأشخاص" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:66 msgid "All Applicants" msgstr "جميع الطلبات" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:69 msgid "All applicants who come through" msgstr "جميع الطلبات التي تصل من خلال" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:94 msgid "Search by name, email, phone, or job title..." msgstr "البحث حسب الاسم أو البريد الإلكتروني أو الهاتف أو اسم الوظيفة..." #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:129 msgid "Total Persons" msgstr "المجموع" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:140 msgid "Showing on this page" msgstr "يتم عرضها على هذه الصفحة" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:229 msgid "No persons found" msgstr "لا يوجد أشخاص يبحثون عنهم" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:232 msgid "Try adjusting your search or filter criteria." msgstr "يرجى تعديل شروط البحث أو قواعد التقييم" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:234 msgid "No persons have been added yet." msgstr "لم يتم إضافة أي شخص بعد" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:240 msgid "Add First Person" msgstr "إضافة الشخص الأول" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:250 msgid "Persons pagination" msgstr "تصفح الأشخاص" #: templates/recruitment/agency_portal_persons_list.html:300 msgid "Applicant Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:120 msgid "Submit a candidate for" msgstr "أرسل кандиاد لـ" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:141 msgid "Position:" msgstr "الموقع:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:150 msgid "Days Remaining:" msgstr "الوقت المتبقي:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:159 msgid "Status:" msgstr "حالة:" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:175 msgid "Candidate Information" msgstr "معلومات المرشحين" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:192 msgid "Cannot Submit Candidates" msgstr "لا يمكن تقديم المرشحين" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:196 msgid "This assignment has expired. Submissions are no longer accepted." msgstr "تم إغلاق هذه المهمة. لا يتم قبول التقديمات الآن." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:199 msgid "Maximum candidate limit reached for this assignment." msgstr "لقد atingت الحد الأقصى لعدد المرشحين لهذه المهمة." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:202 msgid "This assignment is not currently active." msgstr "هذه المهمة غير فعالة حاليًا." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:226 msgid "Submitting candidate..." msgstr "يتم تقديم المرشح..." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:227 msgid "Please wait while we process your submission." msgstr "يرجى الانتظار بينما نُقَدّم طلبك." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:294 msgid "Please upload a PDF, DOC, or DOCX file." msgstr "من فضلك قم بتنزيل ملف PDF أو DOC أو DOCX." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:301 msgid "File size must be less than 5MB." msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5MB." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:322 msgid "Submitting..." msgstr "يتم تقديم..." #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:344 msgid "Candidate submitted successfully!" msgstr "تم تقديم المرشح بنجاح!" #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:375 msgid "Error submitting candidate. Please try again." msgstr "يرجى إعادة تقديم المرشح. " #: templates/recruitment/agency_portal_submit_candidate.html:397 msgid "Network error. Please check your connection and try again." msgstr "خطأ في تقديم المرشح. يرجى التحقق من إتصاليتك وتكرر المحاولة." #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:4 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:196 msgid "Application Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:214 msgid "Application ID:" msgstr "رقم الطلب:" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:276 msgid "Final Status" msgstr "الحالة النهائية" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:321 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:545 msgid "Go to Dashboard" msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:322 msgid "View all applications" msgstr "عرض جميع الطلبات" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:335 #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:557 #: templates/recruitment/candidate_detail.html:670 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:123 msgid "Download Resume" msgstr "تحميل الملف الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:336 msgid "Get your submitted file" msgstr "حصل على ملفك المقدم" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:358 msgid "Interview Schedule" msgstr "مواعيد المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:371 msgid "Meeting Link" msgstr "رابط الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:414 msgid "Add to Calendar" msgstr "إضافة إلى جدول" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:426 msgid "No interviews scheduled yet." msgstr "لا يوجد مقابلات حالياً." #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:461 msgid "Document Name" msgstr "اسم الوثيقة" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:463 msgid "Upload Date" msgstr "تاريخ التثبيت" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:464 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:519 msgid "No documents uploaded." msgstr "لا يوجد ملفات تم رفعها." #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:522 msgid "Upload Your First Document" msgstr "رفع أول وثيقة" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:538 msgid "View all your applications" msgstr "عرض جميع طلباتك" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:541 msgid "Go Back" msgstr "返回" #: templates/recruitment/candidate_application_detail.html:558 msgid "Get your submitted resume" msgstr "إرسال ملف التقديم" #: templates/recruitment/candidate_create.html:94 msgid "Create New Application" msgstr "إنشاء طلب جديد" #: templates/recruitment/candidate_create.html:96 msgid "Enter details to create a new application record." msgstr "أدخل تفاصيل إنشاء سجل طلب جديد." #: templates/recruitment/candidate_create.html:101 msgid "Create New Person" msgstr "إنشاء شخص جديد" #: templates/recruitment/candidate_create.html:116 msgid "Application Information" msgstr "معلومات الطلب" #: templates/recruitment/candidate_create.html:135 msgid "Create Application" msgstr "إنشاء طلب" #: templates/recruitment/candidate_create.html:148 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:276 msgid "Applicant Detail" msgstr "تفاصيل الطالب" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:292 msgid "Stage:" msgstr "مراحل:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:297 msgid "Applied for:" msgstr "مُقدم للحصول على : " #: templates/recruitment/candidate_detail.html:303 #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:282 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:229 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:252 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:222 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:225 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:344 msgid "Change Stage" msgstr " stage of change" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:313 msgid "Contact & Job" msgstr "التواصل و الوظائف" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:320 msgid "Journey Timeline" msgstr "Timeline of the journey" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:337 msgid "Core Details" msgstr "تفاصيل الأساسية" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:352 msgid "Position Applied" msgstr "المُقدم للوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:383 msgid "Candidate Journey" msgstr "رحلة المرشح" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:391 msgid "Latest status update:" msgstr "آخر تحديثات : " #: templates/recruitment/candidate_detail.html:395 msgid "Historical Timeline" msgstr "Timeline historical" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:403 msgid "Application Submitted" msgstr "تم تقديم الطلب" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:484 msgid "AI Generated Summary" msgstr "التعليق المُستَحَقّ" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:494 msgid "AI Analysis Report" msgstr "مراجعة تحليل الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:500 msgid "Match Score" msgstr "درجة التوازن" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:513 msgid "Category" msgstr "المجموعة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:516 msgid "Job Fit Narrative" msgstr "رسالة تناسب العمل" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:547 msgid "Professional Details" msgstr "تفاصيل المهنيّة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:548 msgid "Years of Experience:" msgstr "سنوات الخبرة:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:549 msgid "Most Recent Job Title:" msgstr "الوظيفة الأخيرة: " #: templates/recruitment/candidate_detail.html:550 msgid "Experience Industry Match:" msgstr "تناسب الصناعة: " #: templates/recruitment/candidate_detail.html:555 msgid "Soft Skills Score:" msgstr "درجة درجات مهارات العمل" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:560 msgid "Screening Status" msgstr "التقييم الحالي" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:562 msgid "Minimum Requirements Met:" msgstr "تمت الموافقة على شروط الحد الأدنى:" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:570 msgid "Screening Stage Rating:" msgstr "درجة التقييم في مرحلة الاختبارات" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:627 msgid "Resume is being parsed" msgstr "يتم تحليل الملف الشخصي حاليًا" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:628 msgid "" "Our AI is analyzing the candidate's resume to generate insights. This may " "take a few moments." msgstr "" "يقوم ذكاؤنا الاصطناعي بتحليل السيرة الذاتية للمرشح لاستخلاص رؤى. قد يستغرق " "هذا بضع لحظات." #: templates/recruitment/candidate_detail.html:648 msgid "Management Actions" msgstr "أفعال الإدارة" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:684 msgid "Time to Hire:" msgstr "وقت التوظيف" #: templates/recruitment/candidate_detail.html:711 msgid "Resume is been Scoring..." msgstr "يتم تقييم الملف الشخصي حاليًا..." #: templates/recruitment/candidate_detail.html:718 msgid "Unable to Parse Resume , click to retry" msgstr "لا يمكن تحليل الملف الشخصي، قم بإعادة المحاولة" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:209 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:222 msgid "Job:" msgstr "الوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:216 msgid "Export document review candidates to CSV" msgstr "إخراج ملفات المراجعات للمرشحين إلى ملف CSV" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:217 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:184 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:208 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:187 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:186 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:230 msgid "Export CSV" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:232 msgid "Search Candidates" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:241 msgid "Search by name, email..." msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:254 msgid "Candidates Ready for Document Review" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:275 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:219 msgid "To Interview" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:278 msgid "To Offer" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:318 #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:262 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:381 msgid "Contact Info" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:350 msgid "Interview Completed" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:372 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:335 msgid "Uploaded" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:380 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:343 msgid "Download document" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:392 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:355 msgid "No documents uploaded" msgstr "لا توجد مستندات تم رفعها" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:404 msgid "View Candidate Details" msgstr "عرض تفاصيل المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:416 msgid "No candidates are currently ready for document review." msgstr "لا يوجد حاليًا أي مرشحون جاهزون للتنقيب في المستندات." #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:428 msgid "Candidate Details" msgstr "تفاصيل المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_document_review_view.html:435 msgid "Loading candidate details..." msgstr "تحميل تفاصيل المرشحين..." #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:174 msgid "Exam Management" msgstr "إدارة الامتحانات" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:177 msgid "Candidates in Exam Stage:" msgstr "المرشحين في مرحلة الامتحان:" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:183 msgid "Export exam candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين للCSV" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:197 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:315 msgid "Candidate List" msgstr "قائمة المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:199 msgid "Sorted by AI Score" msgstr "ترتيب حسب تقييم الذكاء الاصطناعي" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:219 msgid "Interview Stage" msgstr "مرحلة التقييم" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:222 msgid "Screening Stage" msgstr "مرحلة الاختبارات" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:266 msgid "Exam Results" msgstr "نتائج الاختبارات" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:345 msgid "No candidates are currently in the Exam stage for this job." msgstr "لا يوجد حالياً من المرشحين في مرحلة الاختبارات لهذا العمل" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:358 msgid "Candidate Details & Exam Update" msgstr "تفاصيل المرشح و تحديث الاختبارات" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:365 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:508 msgid "Loading candidate data..." msgstr "تحميل بيانات المرشح..." #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:384 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:419 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:493 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:413 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:525 msgid "Compose Email" msgstr "إعداد البريد الإلكتروني" #: templates/recruitment/candidate_exam_view.html:391 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:426 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:500 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:420 #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:532 msgid "Loading email form..." msgstr "تحميل نموذج البريد الإلكتروني..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:192 msgid "Hired Candidates" msgstr "المرشحين المميزين" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:195 msgid "Successfully Hired:" msgstr "تم التوظيف بنجاح:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:202 msgid "Sync hired candidates to external sources" msgstr "تواصل مع المرشحين المؤهلين إلى مصادر خارجية" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:203 #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:532 msgid "Sync to Sources" msgstr "اتصل بالمصادر" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:207 msgid "Export hired candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين المؤهلين إلى ملف CSV" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:219 msgid "Congratulations!" msgstr "مبروك!" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:220 msgid "" "These candidates have successfully completed the hiring process and joined " "your team." msgstr "تمكن المرشحون من إكمال عملية التوظيف وتتحدّث بِعُلُمَّةِ فريقكِ." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:244 msgid "Offer Stage" msgstr "مرحلة تقديم العروض" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:287 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:46 msgid "Applied Position" msgstr "الموقع المُقدم للوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:362 msgid "No candidates have been hired for this position yet." msgstr "لا يوجد أي موظفين تمّ توظيفهم لهذا الموقع بعد الآن." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:375 msgid "Hired Candidate Details" msgstr "تفاصيل المرشح المؤهل" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:382 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:476 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:600 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:397 msgid "Loading content..." msgstr "تحميل المحتوى..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:395 msgid "Sync Results" msgstr "نتائج التوصيل" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:402 msgid "Syncing candidates..." msgstr "توصيل المرشحين..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:494 msgid "Syncing hired candidates..." msgstr "توصيل الموظفين المميزين..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:495 msgid "Please wait while we sync candidates to external sources." msgstr "يرجى الانتظار بينما نقوم بتوصيل المرشحين إلى مصادر خارجية." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:503 msgid "Syncing..." msgstr "توصيل..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:527 msgid "An unexpected error occurred during sync." msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء التوصيل." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:544 msgid "Sync Summary" msgstr "قوائم التوصيل" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:547 msgid "Total Sources:" msgstr "الموارد总数:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:550 msgid "Successful:" msgstr "نجحت: " #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:553 msgid "Failed:" msgstr "فشلت:" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:556 msgid "Candidates Synced:" msgstr "المرشحون تم التزام " #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:564 #: templates/recruitment/source_detail.html:4 msgid "Source Details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:582 msgid "Candidates Processed:" msgstr "تم معالجة المرشحين " #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:586 #: templates/recruitment/notification_detail.html:71 msgid "Duration:" msgstr "مدة: " #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:590 #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:21 msgid "Message:" msgstr "رسالة: " #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:619 msgid "Sync task failed" msgstr "فشل عملية التزام" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:628 msgid "Failed to check sync status" msgstr "فشل في التحقق من حالة التزام" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:635 msgid "Sync timed out after 5 minutes" msgstr "تم إيقاف عملية التزام بعد 5 دقائق" #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:646 msgid "Sync in progress..." msgstr "يتم تنفيذ عملية التزام..." #: templates/recruitment/candidate_hired_view.html:657 msgid "Sync Failed" msgstr "فشل التزام" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:177 msgid "Interview Management" msgstr "إدارة المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:180 msgid "Candidates in Interview Stage:" msgstr "الرشاد في مرحلة المقابلات:" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:186 msgid "Export interview candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين للCSV" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:215 msgid "To Document Review" msgstr "للتقييم" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:218 msgid "To Exam" msgstr "التحضير للمقابلة" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:232 msgid "Schedule Interviews" msgstr "تحديد موعد المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:271 msgid "Meeting Date" msgstr "محتوى الاجتماع" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:274 msgid "Interview Result" msgstr "نتائج المقابلات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:316 msgid "Minutes" msgstr "ملاحظات" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:443 msgid "Schedule Onsite Interview" msgstr "تنظيم مقابلة现场" #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:457 msgid "No candidates are currently in the Interview stage for this job." msgstr "لا يوجد متقدمون حاليًا في مرحلة المقابلات لهذا العمل." #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:469 #: templates/recruitment/candidate_interview_view.html:604 #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:390 msgid "Candidate Details / Bulk Action Form" msgstr "تفاصيل المرشح /Форма الإجراءات الكبيرة" #: templates/recruitment/candidate_list.html:194 msgid "Applications List" msgstr "قائمة التوظيف" #: templates/recruitment/candidate_list.html:197 msgid "Add New Application" msgstr "إضافة طلب جديد" #: templates/recruitment/candidate_list.html:220 msgid "Filter by Job" msgstr "تصفية حسب الوظيفة" #: templates/recruitment/candidate_list.html:233 msgid "Filter by Stages" msgstr "تصفية حسب المراحل" #: templates/recruitment/candidate_list.html:279 msgid "Major" msgstr "المنصب الرئيسي" #: templates/recruitment/candidate_list.html:282 msgid "created At" msgstr "تم إنشاء في" #: templates/recruitment/candidate_list.html:411 msgid "No application found" msgstr "لا يوجد طلب تم العثور عليه" #: templates/recruitment/candidate_list.html:412 msgid "Create your first application." msgstr "إنشاء طلب أول." #: templates/recruitment/candidate_list.html:415 msgid "Add Application" msgstr "إضافة طلبات" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:176 msgid "Offer Management" msgstr "إدارة العروض" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:179 msgid "Candidates in Offer Stage:" msgstr "ال candidiates في مرحلة العرض:" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:185 msgid "Export offer candidates to CSV" msgstr "تصدير المرشحين إلى ملف CSV" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:213 msgid "To Hired" msgstr "لـ Hired" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:216 msgid "To Documents Review" msgstr "لـ Review of Documents" #: templates/recruitment/candidate_offer_view.html:377 msgid "No candidates are currently in the Offer stage for this job." msgstr "لا يوجد أي مرشحون حاليًا في مرحلة العرض لهذا العمل." #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:4 msgid "Candidate Dashboard" msgstr "لوحة المرشحين" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:17 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold.py:770 msgid "Welcome" msgstr "مرحبا" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:20 msgid "Manage your applications and profile" msgstr "إدارة طلباتك و ملفك الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:72 msgid "Application Date" msgstr "التاريخ المُستخدّم" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:86 msgid "Profile Information" msgstr "معلومات الملف الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:126 msgid "No resume uploaded" msgstr "لا يوجد ملف تعريف تم تحميله" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:182 msgid "Offer Extended" msgstr "تم إرفاق العرض" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:184 msgid "In Progress" msgstr "في طور الإجراء" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:202 msgid "No Applications Yet" msgstr "لا توجد طلبات حالياً" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:204 msgid "" "You haven't applied to any positions yet. Browse available jobs and submit " "your first application!" msgstr "" "لم تقم بعد بوضع طلب في أي وظائف. ابحث عن وظائف متاحة وتقديم طلب أول مرة!" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:208 #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:238 msgid "Browse Jobs" msgstr "ابحث عن الوظائف" #: templates/recruitment/candidate_portal_dashboard.html:232 msgid "Update Resume" msgstr "تحديث الملف الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:357 msgid "Basic Information" msgstr "معلومات أساسية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:399 msgid "LinkedIn Profile" msgstr "تويتر profile" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:413 msgid "Personal Details" msgstr "تفاصيل شخصية" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:434 msgid "Professional Information" msgstr "معلومات عن العمل" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:575 msgid "Uploaded:" msgstr "تم تحميل:" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:577 msgid "Are you sure you want to delete this document?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الوثيقة؟" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:651 msgid "Upload Profile Image" msgstr "تحميل صورة الملف الشخصي" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:665 msgid "Current Image:" msgstr "صورة حالية:" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:669 msgid "View/Download" msgstr "عرض/حفظ" #: templates/recruitment/candidate_profile.html:702 msgid "Save changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:219 msgid "Applicant Screening" msgstr "اختبار الطلبات" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:229 msgid "Export screening candidates to CSV" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:244 msgid "AI Scoring & Top Candidate Filter" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:260 msgid "Min AI Score" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:269 msgid "Min Years Exp" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:281 msgid "Any Rating" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:283 msgid "Highly Qualified" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:286 msgid "Qualified" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:289 msgid "Partially Qualified" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:292 msgid "Not Qualified" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:299 msgid "Top N Candidates" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:307 msgid "Update Filters" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:336 msgid "Exam Stage" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:390 msgid "Is Qualified?" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:393 msgid "Professional Category" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:396 msgid "Top 3 Skills" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:440 msgid "AI scoring.." msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:487 msgid "No candidates match the current stage and filter criteria." msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_screening_view.html:501 msgid "Candidate Criteria Review" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:4 #: templates/recruitment/candidate_signup.html:55 msgid "Candidate Signup" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:174 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:196 msgid "Sign Up" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:204 msgid "Already have an account?" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_signup.html:206 msgid "Login here" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_update.html:92 msgid "Update Candidate:" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_update.html:94 msgid "Edit candidate information and details" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_update.html:102 msgid "View Candidate" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_update.html:116 msgid "Candidate Form" msgstr "" #: templates/recruitment/candidate_update.html:135 msgid "Update Candidate" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:4 msgid "Recruitment Dashboard" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:182 msgid "Recruitment Analytics" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:192 msgid "Data Scope: " msgstr "مجال البيانات: " #: templates/recruitment/dashboard.html:194 msgid "Data Scope: All Jobs" msgstr "مجال بيانات: جميع الوظائف" #: templates/recruitment/dashboard.html:199 msgid "Filter Job:" msgstr "تصفية الوظيفة: " #: templates/recruitment/dashboard.html:201 msgid "All Jobs (Default View)" msgstr "جميع الوظائف (نمط عرض افتراضية)" #: templates/recruitment/dashboard.html:227 msgid "Daily Candidate Applications Trend" msgstr "تطور طلبات المرشحين يوميًا" #: templates/recruitment/dashboard.html:241 msgid "Top 5 Application Volume" msgstr "أعلى 5 حجم طلبات" #: templates/recruitment/dashboard.html:257 msgid "Pipeline Funnel: " msgstr "مفصل الطلبات: " #: templates/recruitment/dashboard.html:259 msgid "Total Pipeline Funnel (All Jobs)" msgstr "مفصل الطلبات الكلي (كل الوظائف)" #: templates/recruitment/dashboard.html:273 msgid "Time-to-Hire Target Check" msgstr "تحقق من أهداف وقت التوظيف" #: templates/recruitment/dashboard.html:320 msgid "Top 5 Most Applied Jobs" msgstr "أعلى 5 وظائف أكثر طلبًا" #: templates/recruitment/dashboard.html:328 msgid "Total Applications" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:380 msgid "Candidate Count" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:448 msgid "Current Job" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:473 msgid "Daily Applications (Last 30 Days)" msgstr "" #: templates/recruitment/dashboard.html:493 msgid "New Candidates" msgstr "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:4 msgid "Mark All as Read" msgstr "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:22 msgid "What this will do" msgstr "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:25 #, python-format msgid "" "\n" " This will mark %(count)s unread notification as read.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This will mark all %(count)s unread notifications as read.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:32 msgid "" "You can still view all notifications in your notification list, but they " "won't appear as unread." msgstr "" "لا يزال بإمكانك عرض جميع الإشعارات في قائمة الإشعارات الخاصة بك، لكنها لن " "تظهر كغير مقروءة." #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:38 msgid "All caught up!" msgstr "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:41 msgid "You don't have any unread notifications to mark as read." msgstr "" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:50 msgid "Yes, Mark All as Read" msgstr "نعم، ت marked All as Read" #: templates/recruitment/notification_confirm_all_read.html:58 #: templates/recruitment/notification_detail.html:18 msgid "Back to Notifications" msgstr "إلى قائمة الإشعارات" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:4 msgid "Delete Notification" msgstr "حذف إشعار" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:20 msgid "Notification Preview" msgstr "عرض إشعار" #: templates/recruitment/notification_confirm_delete.html:30 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، حذف" #: templates/recruitment/notification_detail.html:4 #: templates/recruitment/notification_detail.html:12 msgid "Notification Details" msgstr "تفاصيل الإشعار" #: templates/recruitment/notification_detail.html:14 msgid "View notification details and manage your preferences" msgstr "عرض تفاصيل الإشعار وتعديل إعداداتك" #: templates/recruitment/notification_detail.html:51 #: templates/recruitment/notification_detail.html:136 msgid "Mark as Unread" msgstr "مُ marked as Unread" #: templates/recruitment/notification_detail.html:65 msgid "Topic:" msgstr "موضوع:" #: templates/recruitment/notification_detail.html:68 msgid "Start Time:" msgstr "وقت بداية:" #: templates/recruitment/notification_detail.html:75 msgid "View Meeting" msgstr "عرض الاجتماع" #: templates/recruitment/notification_detail.html:84 #: templates/recruitment/notification_detail.html:175 msgid "Scheduled For" msgstr "مقررة لـ" #: templates/recruitment/notification_detail.html:95 #: templates/recruitment/notification_detail.html:182 msgid "Delivery Attempts" msgstr "محاولات التسليم" #: templates/recruitment/notification_detail.html:98 #, python-format msgid "" "\n" " This notification has been attempted %(count)s time.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This notification has been attempted %(count)s times.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/recruitment/notification_detail.html:110 msgid "Last Error" msgstr "أخطاء الأخيرة" #: templates/recruitment/notification_detail.html:150 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: templates/recruitment/notification_list.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " %(count)s notification\n" " " msgid_plural "" "\n" " %(count)s notifications\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/recruitment/notification_list.html:26 msgid "Mark All Read" msgstr "مُؤكد جميع القراءات" #: templates/recruitment/notification_list.html:74 msgid "Total Notifications" msgstr "إجمالي التنبيهات" #: templates/recruitment/notification_list.html:90 msgid "Email Notifications" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني" #: templates/recruitment/notification_list.html:122 msgid "Related to meeting:" msgstr "مُتصل بِجلسات: " #: templates/recruitment/notification_list.html:130 msgid "Mark as read" msgstr "أضف إلى القراءة" #: templates/recruitment/notification_list.html:136 msgid "Mark as unread" msgstr "أضف إلى غير القراءة" #: templates/recruitment/notification_list.html:142 msgid "Delete notification" msgstr "حذف إشعار" #: templates/recruitment/notification_list.html:155 msgid "Notifications pagination" msgstr "تصفح إشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:190 msgid "No notifications found" msgstr "لا يوجد إشعارات" #: templates/recruitment/notification_list.html:193 msgid "Try adjusting your filters to see more notifications." msgstr "بمجرد تعديل фильترك سترى المزيد من الإشعارات." #: templates/recruitment/notification_list.html:195 msgid "You don't have any notifications yet." msgstr "لا تملك أي إشعارات بعد الآن." #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:10 msgid "Name / Contact" msgstr "اسم / الاتصال" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:64 msgid "View Details and Score Breakdown" msgstr "عرض تفاصيل وتفصيل النتيجة" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:75 msgid "Mark as Potential Candidate" msgstr "مُرْكِزُ كَانَدِيّ" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:83 msgid "Move to Next Stage" msgstr "إِلَوْنَ نَظَرٍ" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:92 msgid "Move to" msgstr "إِلَوْنَ نَظَرٍ" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:102 msgid "Update Exam Status" msgstr "تحديث وَحَلَّهِ" #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:120 msgid "No candidates found in this list." msgstr "لا توجد مُؤهلات في هذه القائمة." #: templates/recruitment/partials/_candidate_table.html:122 msgid "" "Adjust your 'Top N' filter in the controls above or check the All Applicants" " list." msgstr "" "عدّل عامل التصفية 'أعلى N' في عناصر التحكم أعلاه أو تحقق من قائمة 'جميع " "المتقدمين'." #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:36 #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Days" msgstr "أيام" #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Target:" msgstr "مُرْكِزٌ" #: templates/recruitment/partials/_guage_chart.html:50 msgid "Max Scale:" msgstr "مَعْلَمٌ" #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:25 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:9 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_icon.html:11 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_logo.html:9 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: templates/recruitment/partials/ai_overview_breadcromb.html:113 msgid "AI Overview" msgstr "التّفصيل المُسْتَحْدِى" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:10 msgid "Total Jobs" msgstr "معدل jobs" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:13 msgid "All Active & Drafted Positions" msgstr "جميع المواقع المتاحة والمتوقعة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:19 msgid "Active Jobs" msgstr "مواقع العمل الحالية" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:22 msgid "Currently Open Requisitions" msgstr "الموظفين المتاحين للعمل" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:31 msgid "Total applications" msgstr "معدل التطبيقات" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:40 msgid "Total Slots to be Filled " msgstr "معدل المقاعد المتاحة لتنفيذ الوظائف" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:46 msgid "Total Participants" msgstr "عدد المشاركين" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:49 msgid "Total Recruiters/Interviewers" msgstr "عدد المُرشحين/المدراء" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:72 msgid "Avg. Apps per Job" msgstr "معدل التطبيقات لكل وظيفة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:75 msgid "Average Applications per Job" msgstr "معدل التطبيقات لكل وظيفة" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:82 msgid "Time-to-Hire" msgstr "وقت التوظيف" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:85 msgid "Average Days" msgstr "أيام 평균" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:90 msgid "Avg. Match Score" msgstr "مقياس التطابق المتوسط" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:93 msgid "Average AI Score " msgstr "مقياس الذكاء الاصطناعي المتوسط" #: templates/recruitment/partials/stats_cards.html:101 #, python-format msgid "Score ≥ 75%% Profiles" msgstr "مستوى النتيجة ≥ 75%" #: templates/recruitment/portal_login.html:4 #: templates/recruitment/portal_login.html:128 msgid "Portal Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى الموقع" #: templates/recruitment/portal_login.html:130 msgid "Access your personalized dashboard" msgstr "إمكانية الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بك" #: templates/recruitment/portal_login.html:206 msgid "Need help?" msgstr "هل تحتاج المساعدة؟" #: templates/recruitment/portal_login.html:239 msgid "Please select a user type." msgstr "يرجى اختيار نوع المستخدم." #: templates/recruitment/portal_login.html:246 msgid "Please enter your email address." msgstr "يرجى إدخال عنوان البريد الإلكتروني." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:22 msgid "" "This candidate has upcoming interviews. You are updating an existing " "schedule." msgstr "هذا المرشح لديه مقابلات متوقعة. أنت تحديث جدول زمني موجود." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:27 msgid "Back to Candidates" msgstr "إلى القائمة للمرشحين" #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:49 msgid "" "Default topic will be 'Interview: [Job Title] with [Candidate Name]' if left" " empty." msgstr "" "الموضوع الافتراضي سيكون 'مقابلة: [المسمى الوظيفي] مع [اسم المرشح]' في حال " "تركه فارغاً." #: templates/recruitment/schedule_meeting_form.html:66 msgid "Please select a date and time for the interview." msgstr "يرجى تحديد تاريخ ووقت للقاء." #: templates/recruitment/source_detail.html:28 #, python-format #| msgid "Are you sure you want to reactivate this access link?" msgid "" "Are you sure you want to %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate')s " "this source?" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في %(source.is_active|yesno:'deactivate,activate')s " "هذه المصدر؟" #: templates/recruitment/source_detail.html:44 msgid "Source Information" msgstr "معلومات المصدر" #: templates/recruitment/source_detail.html:74 msgid "Contact Email" msgstr "بريد إلكتروني الاتصال" #: templates/recruitment/source_detail.html:79 #: templates/recruitment/source_detail.html:91 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: templates/recruitment/source_detail.html:86 msgid "Contact Phone" msgstr "الهاتف المحمول للاتصال" #: templates/recruitment/source_detail.html:113 msgid "Requires Authentication" msgstr "يحتاج إلى تأشيرة" #: templates/recruitment/source_detail.html:127 msgid "Webhook URL" msgstr "رابطWebhook" #: templates/recruitment/source_detail.html:134 msgid "API Timeout" msgstr "تأخير API" #: templates/recruitment/source_detail.html:135 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: templates/recruitment/source_detail.html:168 #: templates/recruitment/source_form.html:140 msgid "API Credentials" msgstr "أدوات API" #: templates/recruitment/source_detail.html:178 #: templates/recruitment/source_detail.html:193 #: templates/recruitment/source_form.html:152 #: templates/recruitment/source_form.html:169 msgid "Copy to clipboard" msgstr "نسخ إلى لوحة المفاتيح" #: templates/recruitment/source_detail.html:200 #: templates/recruitment/source_form.html:178 msgid "Generate New Keys" msgstr "توليد كلمات جديدة" #: templates/recruitment/source_detail.html:209 #| msgid "Integration Sources" msgid "Integration Statistics" msgstr "مُؤشرات التكامل" #: templates/recruitment/source_detail.html:213 msgid "Total API Calls" msgstr "مجموعات الإجراءات" #: templates/recruitment/source_detail.html:217 #| msgid "Successful:" msgid "Successful Calls" msgstr "التصرفات الناجحة" #: templates/recruitment/source_detail.html:221 #| msgid "Failed" msgid "Failed Calls" msgstr "التصرفات التي فشل" #: templates/recruitment/source_detail.html:226 #| msgid "Success" msgid "Success Rate" msgstr "نسبة النجاح" #: templates/recruitment/source_detail.html:240 #| msgid "Integration Logs" msgid "Recent Integration Logs" msgstr "أحدث إدخالات" #: templates/recruitment/source_detail.html:241 #| msgid "Last Login" msgid "Last 10 logs" msgstr "أخر 10 إدخال" #: templates/recruitment/source_detail.html:249 #| msgid "Timezone" msgid "Timestamp" msgstr "وقت الإرسال" #: templates/recruitment/source_detail.html:252 #| msgid "Response" msgid "Response Time" msgstr "وقت الإجابة" #: templates/recruitment/source_detail.html:290 #: templates/unfold/components/table.html:43 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:89 msgid "No data" msgstr "لا بيانات" #: templates/recruitment/source_detail.html:301 #| msgid "No notifications found" msgid "No integration logs found" msgstr "لا يوجد إدخالات for integration" #: templates/recruitment/source_detail.html:317 #| msgid "Integration Logs" msgid "Integration Log Details" msgstr "تفاصيل إدخالات for integration" #: templates/recruitment/source_detail.html:323 msgid "Timestamp:" msgstr "وقت الإرسال:" #: templates/recruitment/source_detail.html:327 #| msgid "Method" msgid "Method:" msgstr "طريقة:" #: templates/recruitment/source_detail.html:334 #| msgid "Status Code" msgid "Status Code:" msgstr "كود النتيجة:" #: templates/recruitment/source_detail.html:344 #| msgid "Response" msgid "Response Time:" msgstr "dur de la réponse : " #: templates/recruitment/source_detail.html:354 #| msgid "Request Data" msgid "Request Data:" msgstr "données de demande : " #: templates/recruitment/source_detail.html:359 #| msgid "Response Data" msgid "Response Data:" msgstr "données de réponse : " #: templates/recruitment/source_detail.html:365 #| msgid "Error Message" msgid "Error Message:" msgstr "message d'erreur : " #: templates/recruitment/source_form.html:14 msgid "Back to Sources" msgstr "retour aux sources" #: templates/recruitment/source_list.html:11 msgid "Integration Sources" msgstr "sources d'intégration" #: templates/recruitment/source_list.html:13 msgid "Create Source for Integration" msgstr "créer une source pour l'intégration" #: templates/recruitment/source_list.html:170 msgid "No sources found" msgstr "aucune source trouvée" #: templates/recruitment/source_list.html:173 #, python-format msgid "No sources match your search criteria \"%(query)s\"." msgstr "aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche \"%(query)s\" ." #: templates/recruitment/source_list.html:175 msgid "Get started by creating your first source." msgstr "démarrez en créant votre première source." #: templates/recruitment/source_list.html:179 msgid "Create Source" msgstr "إنشاء مصدر" #: templates/recruitment/training_create.html:107 msgid "Create New Training Material" msgstr "إنشاء مادة تدريبية جديدة" #: templates/recruitment/training_create.html:109 msgid "Upload a new document or guide for your team." msgstr "تحميل دليل جديد أو شرح لفرقك" #: templates/recruitment/training_create.html:125 #: templates/recruitment/training_update.html:131 msgid "Material Details" msgstr "تفاصيل المادة" #: templates/recruitment/training_list.html:132 msgid "Add New Material" msgstr "إضافة مادة جديدة" #: templates/recruitment/training_list.html:141 msgid "Search by Title or Creator" msgstr "البحث عن العنوان أو المؤلف" #: templates/recruitment/training_list.html:170 #: templates/recruitment/training_list.html:205 msgid "Created By" msgstr "تم إنشاؤه بواسطة" #: templates/recruitment/training_list.html:171 msgid "Created On" msgstr "تم إنشاءه في" #: templates/recruitment/training_list.html:274 msgid "No training materials found" msgstr "لا توجد مواد تدريبية موجودة" #: templates/recruitment/training_list.html:275 msgid "It looks like there are no materials yet. Start by adding one!" msgstr "من المحتمل أن لا توجد مواد بعد. ابدأ بإضافة واحدة!" #: templates/recruitment/training_list.html:278 msgid "Create Your First Material" msgstr "إنشاء مادة أولى" #: templates/recruitment/training_update.html:107 msgid "Update Training Material:" msgstr "تحديث مادة التدريب:" #: templates/recruitment/training_update.html:109 msgid "Edit the details of this training document or guide." msgstr "إعادة التعديل على تفاصيل هذا الوثيقة أو دليل التدريب." #: templates/recruitment/training_update.html:117 msgid "View Material" msgstr "عرض المادة" #: templates/recruitment/training_update.html:180 msgid "Update Material" msgstr "تحديث المادة" #: templates/recruitment/training_update.html:182 msgid "Are you sure you want to delete this material?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المادة؟" #: templates/user/admin_settings.html:6 msgid "Admin Settings" msgstr "إعدادات المستخدمين" #: templates/user/admin_settings.html:149 msgid "Staff Management Dashboard" msgstr "لوحة إدارة موظفي" #: templates/user/admin_settings.html:159 msgid "Staff User List" msgstr "قائمة المستخدمين" #: templates/user/admin_settings.html:163 msgid "Create New User" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: templates/user/admin_settings.html:174 msgid "ID" msgstr "الرقم" #: templates/user/admin_settings.html:178 msgid "First Join" msgstr "التأجيل الأول" #: templates/user/admin_settings.html:179 #: templates/user/portal_profile.html:175 templates/user/profile.html:178 msgid "Last Login" msgstr "آخر التسجيل" #: templates/user/admin_settings.html:233 msgid "Deactivate User" msgstr "إيقاف المستخدم" #: templates/user/admin_settings.html:240 msgid "Activate User" msgstr "تفعيل المستخدم" #: templates/user/admin_settings.html:241 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: templates/user/admin_settings.html:250 msgid "No staff users found." msgstr "لا يوجد مستخدم من موظفين." #: templates/user/create_staff.html:6 templates/user/create_staff.html:37 #: templates/user/create_staff.html:69 msgid "Create Staff User" msgstr "إنشاء مستخدم من موظفين" #: templates/user/create_staff.html:76 msgid "Back to Settings" msgstr "العودة إلى الإعدادات" #: templates/user/portal_profile.html:5 templates/user/profile.html:5 msgid "User Profile" msgstr "حساب المستخدم" #: templates/user/portal_profile.html:154 templates/user/profile.html:157 msgid "Security" msgstr "أمن" #: templates/user/portal_profile.html:161 templates/user/profile.html:164 msgid "Change Profile Image" msgstr "تغيير صورة الملف الشخصي" #: templates/user/portal_profile.html:167 templates/user/profile.html:170 msgid "Account Status" msgstr "حالة الحساب" #: templates/user/portal_profile.html:182 templates/user/profile.html:185 msgid "Date Joined" msgstr "تاريخ التسجيل" #: templates/user/profile.html:142 msgid "Manage email addresses" msgstr "إدارة بريد إلكتروني" #: venv/lib/python3.13/site-packages/_pytest/config/argparsing.py:474 #, python-format msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s" msgstr "خيار غامض: %(option)s قد يتطابق مع %(matches)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:608 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "{editor}: تم تعديل فشل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/_termui_impl.py:612 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "{editor}: تم تعديل فشل: {e}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1104 #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1141 #, python-brace-format msgid "{text} {deprecated_message}" msgstr "{text} {deprecated_message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1160 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:633 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:96 msgid "Options" msgstr "الاختيارات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1222 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1241 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}" msgstr "تخليص: {name} هي تقنية قديمة. {extra_message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1425 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:249 msgid "Aborted!" msgstr "مُحْدَثٌ!" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1799 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:97 msgid "Commands" msgstr "أوامر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1830 msgid "Missing command." msgstr "لا يوجد أمر." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:1908 msgid "No such command {name!r}." msgstr "لا يوجد أمر معين {name!r}." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2332 msgid "Value must be an iterable." msgstr "يجب أن يكون قيمته متغير." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2355 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2505 msgid "" "DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}" msgstr "تخليص: {param_type} {name!r} هي تقنية قديمة. {extra_message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2956 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:553 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "مُحْدَثٌ!" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:2959 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:366 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:574 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "الواضح: {default}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/core.py:3023 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:114 msgid "(dynamic)" msgstr "(مُتغيّر)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:465 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "%(prog)s, إصدار %(version)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:522 msgid "Show the version and exit." msgstr "أظهر الإصدار و الخروج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/decorators.py:548 msgid "Show this message and exit." msgstr "أظهر هذا الرسالة ثم الخروج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:50 #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:89 #, python-brace-format msgid "Error: {message}" msgstr "خطأ: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:81 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "حاول '{command} {option}' للمساعدة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:130 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "قيم غير صالحة: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:132 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "قيم غير صالحة لـ {param_hint}: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:190 msgid "Missing argument" msgstr "غياب аргумент" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:192 msgid "Missing option" msgstr "الغياب في الخيار" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:194 msgid "Missing parameter" msgstr "الغياب في المعلمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:196 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "الغياب في نوع المعلمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:203 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "الغياب في المعلمة: {param_name}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:223 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "لا يوجد خيار مثل: {name}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:235 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:282 msgid "unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/exceptions.py:289 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "لم يتم فتح الملف: {filename!r}: {message}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/formatting.py:156 msgid "Usage:" msgstr "استخدام:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:199 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "يُؤخذ معلمة {name!r} {nargs} قيمة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:381 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/parser.py:444 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:332 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/shell_completion.py:339 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:162 msgid "Repeat for confirmation" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:178 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:180 #, python-brace-format msgid "Error: {e.message}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:191 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:247 msgid "Error: invalid input" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/termui.py:866 msgid "Press any key to continue..." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:332 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" "اختر من:\n" "\t{choices}" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:369 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:460 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:482 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:538 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:719 msgid "{value!r} is not a valid boolean. Recognized values: {states}" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:747 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:937 msgid "file" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:939 msgid "directory" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:941 msgid "path" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:988 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:997 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "{%s} {%s} هو ملف." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1005 msgid "{name} {filename!r} is a directory." msgstr "{%s} {%s} هو مجلد." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1014 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "{%s} {%s} غير قابل للقراءة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1023 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "{%s} {%s} غير قابلة للتعديل." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1032 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "{%s} {%s} ليس متاحًا للتنفيذ." #: venv/lib/python3.13/site-packages/click/types.py:1099 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240 msgid "RoW" msgstr "ROW" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:240 #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243 msgid "GLO" msgstr "GLO" #: venv/lib/python3.13/site-packages/constructive_geometries/geomatcher.py:243 msgid "RoE" msgstr "RoE" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Site Maps" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "محتويات ثابتة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 #| msgid "Application" msgid "Syndication" msgstr "الترجمة" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "…" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "هذه الرقم لا يعد صحيحا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "هذه الرقم أقل من 1" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "لا يوجد نتائج في هذه الصفحة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "أدخل قيمة صحيحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:70 #| msgid "Enter last name" msgid "Enter a valid domain name." msgstr "أدخل اسم مستخدم صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:153 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:775 msgid "Enter a valid URL." msgstr "أدخل عنوان موقع صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:200 msgid "Enter a valid integer." msgstr "أدخل رقم صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:211 msgid "Enter a valid email address." msgstr "ادخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:289 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "ادخل اسم “slug” صحيح يضم أحرف و أرقام و عُدّلات أو علامات –." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:297 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or" " hyphens." msgstr "ادخل اسم “slug” صحيح يضم أحرف و أرقام و عُدّلات أو علامات –." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:309 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:318 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:332 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220 #, python-format msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "ادخل عنوان بريد إلكتروني صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:311 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:320 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:334 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "IPv4 أو IPv6" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:375 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "ادخل فقط ارقام раздеلت بالفواصل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:381 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "تأكد من أن هذا الرقم أقل من أو يساوي %(limit_value)s (هو %(show_value)s)." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:416 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذا الرقم أقل من أو يساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:425 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذا القيمة أكبر من أو يساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:434 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي múltiplo من حجم الخطوة %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:441 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "" "يجب أن تكون هذه القيمة من مضاعفات %(limit_value)s، بدءًا من %(offset)s، " "مثلاً %(offset)s، %(valid_value1)s، %(valid_value2)s، وهكذا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:491 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:514 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:366 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:405 msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقمًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:516 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:521 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:526 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:597 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: " "%(allowed_extensions)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/core/validators.py:659 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "لا يُسمح بوجود أحرف فارغة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1600 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:908 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:108 msgid "and" msgstr "و" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/base.py:1602 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/constraints.py:22 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 msgid "This field cannot be null." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136 msgid "This field cannot be blank." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "" #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s يجب أن يكون فريدًا لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217 msgid "String (unlimited)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن يكون بتنسيق YYYY-MM-DD." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435 msgid "Date (without time)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575 msgid "Date (with time)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704 msgid "Decimal number" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” بتنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920 msgid "Email address" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945 msgid "File path" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025 msgid "Floating point number" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067 msgid "Integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180 msgid "Small integer" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188 msgid "IPv4 address" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219 msgid "IP address" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364 msgid "Positive big integer" msgstr "عدد كبير إيجابي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379 msgid "Positive integer" msgstr "عدد إيجابي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394 msgid "Positive small integer" msgstr "عدد صغير إيجابي" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (أقصى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446 msgid "Text" msgstr "Text" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها تنسيق غير صالح. يجب أن تكون في تنسيق " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "قيمة “%(value)s” لها التنسيق الصحيح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) لكنها وقت غير " "صالح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642 msgid "URL" msgstr "URL" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666 msgid "Raw binary data" msgstr "بيانات رقمية خاملة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "‘%(value)s’ ليس ID مميز." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733 msgid "Universally unique identifier" msgstr "معرف عالمي مميز" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420 msgid "Image" msgstr "صورة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24 msgid "A JSON object" msgstr "مُجرد نص JSON" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن يكون قيمة JSON صحيحة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice." msgstr "%(model)s 实例 مع %(field)s %(value)r ليس اختياراً صحيحاً." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:982 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "حالة خارجية (نوع محدد من القاعدة المتصلة)" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1276 msgid "One-to-one relationship" msgstr "علاقة شخص واحد لكل شخص" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1333 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "%(from)s-%(to)s علاقته" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "%(from)s-%(to)s علاقات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1383 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "علاقة العديد إلى العديد" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:95 msgid "This field is required." msgstr "يجب أن يكون هذا الحقل مطلوباً." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:315 msgid "Enter a whole number." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:486 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1267 msgid "Enter a valid date." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:509 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1268 msgid "Enter a valid time." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:536 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:570 msgid "Enter a valid duration." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:571 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:640 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:641 msgid "No file was submitted." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:642 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:644 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:649 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:717 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:889 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:975 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1592 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:977 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1096 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1590 msgid "Enter a list of values." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1097 msgid "Enter a complete value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1339 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/fields.py:1369 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:97 msgid ":" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/forms.py:239 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "بيانات ManagementForm مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: " "%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير خطأ إذا استمرت المشكلة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:901 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:906 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:913 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "يرجى تصحيح البيانات المكررة للحقل %(field_name)s الذي يجب أن يكون فريدًا لـ " "%(lookup)s في %(date_field)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:922 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1359 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1450 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/models.py:1594 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/utils.py:229 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "لم يتمكن من تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد " "يكون غامضًا أو قد لا يكون موجودًا." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:528 msgid "Currently" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:529 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:63 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:42 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:23 msgid "Change" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/forms/widgets.py:866 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم،لا،ربما" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%(size)s كيلو بليت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%(size)s ميغابليت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%(size)s جيجابليت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%(size)s تيرا بليت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%(size)s پيبيليت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "p.m." msgstr "مساء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:75 msgid "a.m." msgstr "صباح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "PM" msgstr "الظهر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:81 msgid "AM" msgstr "قبل الظهر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "الساعة الثانية من الليل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "الظهر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "الاثنين" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "الاثنين" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:25 msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:26 msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:28 msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:29 msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:30 msgid "June" msgstr "Jun" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:32 msgid "August" msgstr "اغسطس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:33 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:34 msgid "October" msgstr "اكتوبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:35 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:36 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "Jun" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "اغسطس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:55 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "اغسطس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:69 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Jun" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/ipv6.py:20 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:287 msgid "or" msgstr "" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/text.py:306 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال “Referer header” من قبل " "متصفح الويب الخاص بك، ولكن لم يتم إرساله. هذا الرأس مطلوب لأسباب أمنية، " "لضمان عدم اختطاف متصفحك من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل رؤوس “Referer”, فالرجاء إعادة تفعيلها، " "على الأقل لهذا الموقع، أو لاتصالات HTTPS، أو لطلبات “same-origin”." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or" " including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. " "The CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer " "checking. If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "إذا كنت تستخدم وسم أو تتضمن" " رأس “Referrer-Policy: no-referrer”, فالرجاء إزالتها. يتطلب حماية CSRF رأس " "“Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن الخصوصية، " "فاستخدم بدائل مثل للروابط إلى مواقع الطرف الثالث." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف ارتباط CSRF عند إرسال " "النماذج. ملف تعريف الارتباط هذا مطلوب لأسباب أمنية، لضمان عدم اختطاف متصفحك " "من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "إذا كنت قد قمت بإعداد متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، فالرجاء إعادة " "تفعيلها، على الأقل لهذا الموقع، أو لطلبات “same-origin”." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "خلال التاريخ غير مسموح به" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "لا يوجد شهر مُحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "لا يوجد يوم مُحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "لا يوجد أسبوع مُحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:353 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:384 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:680 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s.allow_future" " هو False." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/dates.py:720 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "البيانات غير صحيحة: ‘%(datestr)s’ لا تتطابق مع الشكل ‘%(format)s’" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s匹配 الطلب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "لا يمكن تعديل هذه الصفحة إلى رقم صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "البيانات غير صحيحة: (%(page_number)s): %(message)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/generic/list.py:173 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "قائمة فارغة، و ‘%(class_name)s.allow_empty’ هو False." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:49 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:51 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/static.py:68 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "اعرض ملاحظات الإصدار الخاصة بـ Django " "%(version)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file " "and you have not configured any URLs." msgstr "" "ترى هذه الصفحة لأن DEBUG=True موجود في ملف الإعدادات " "الخاص بك ولم تقم بتكوين أي عناوين URL." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217 msgid "Django Documentation" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227 msgid "Get started with Django" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235 msgid "Django Community" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:18 msgid "You do not have permission to upload files." msgstr "لا تتوفر لديك الإذن لرفع الملفات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/permissions.py:25 msgid "You must be logged in to upload files." msgstr "يجب أن تكون مُ logged in才能 رفع الملفات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/validators.py:17 #, python-format msgid "File should be at most %(max_size)s MB." msgstr "يُرجى التأكد من حجم الملف لا يزيد عن %(max_size)s MB." #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/views.py:41 msgid "Invalid form data" msgstr "معلومات الصفحة غير صحيحة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_ckeditor_5/widgets.py:43 msgid "Check the correct settings.CKEDITOR_5_CONFIGS " msgstr "تحقق من إعدادات الصحيح.CKEDITOR_5_CONFIGS " #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:72 msgid "Only POST method is allowed" msgstr "لا يُسمح إلا باستخدام الطريقة POST" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:86 msgid "Attachment module is disabled" msgstr "تم تعطيل module for attachments" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:93 msgid "Only authenticated users are allowed" msgstr "يُمكن فقط للمستخدمين المؤهلين فقط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:99 msgid "No files were requested" msgstr "لم يتم طلب ملفات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:140 msgid "File size exceeds the limit allowed and cannot be saved" msgstr "تجاوز حجم الملف الحد المحدد ولا يمكن حفظها" #: venv/lib/python3.13/site-packages/django_summernote/views.py:160 msgid "Failed to save attachment" msgstr "فشلت في حفظ附件" #: venv/lib/python3.13/site-packages/isort/main.py:158 msgid "show this help message and exit" msgstr "عرض هذه رسالة المساعدة ثم إغلاق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1311 #, python-format msgid "Attempting to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "تُحاول الاتصال بـ qpid باستخدام نظام SASL %s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1316 #, python-format msgid "Connected to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "تم الاتصال بـ qpid باستخدام نظام SASL %s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/kombu/transport/qpid.py:1334 #, python-format msgid "Unable to connect to qpid with SASL mechanism %s" msgstr "لا يمكن الاتصال بـ qpid باستخدام نظام SASL %s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/pycountry/tests/test_general.py:184 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:368 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:583 msgid "required" msgstr "مطلوب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/core.py:630 #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:95 msgid "Arguments" msgstr "أدلة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:89 msgid "(deprecated) " msgstr "(غير متوفر) " #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:90 msgid "[default: {}]" msgstr "[افتراضي: {}]" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:91 msgid "[env var: {}]" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:93 msgid "[required]" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:99 msgid "Aborted." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/typer/rich_utils.py:100 #, python-brace-format msgid "Try [blue]'{command_path} {help_option}'[/] for help." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:40 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:337 msgid "Select record" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/admin.py:166 msgid "Select action" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:10 msgid "Collapse" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:20 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:172 msgid "Value" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:21 msgid "Default" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:59 msgid "Code" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:23 msgid "Modified" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/constance/templates/admin/constance/includes/results_list.html:65 msgid "Reset to default" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:46 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:103 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:137 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/choice_filters.py:168 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:28 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:61 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/dropdown_filters.py:105 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:71 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/mixins.py:169 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:29 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/admin/text_filters.py:60 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_date_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_datetime_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_range.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_single.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/filter.html:5 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:258 msgid "Date from" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/forms.py:274 msgid "Date to" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/filters/templates/unfold/filters/filters_numeric_slider.html:30 msgid "Not enough data." msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/array.html:30 msgid "Add new item" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:7 msgid "Paragraph" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:11 msgid "Underlined" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:15 msgid "Bold" msgstr "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:19 msgid "Italic" msgstr "مُسْتَقْبَل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:23 msgid "Strike" msgstr "إِحْدَاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:35 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:39 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:43 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:47 msgid "Heading" msgstr "مُؤْلَّف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:55 msgid "Quote" msgstr "مُطْوَر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:63 msgid "Unordered list" msgstr "مَعْرُوف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:67 msgid "Ordered list" msgstr "مَعْرُوف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:71 msgid "Indent increase" msgstr "تَزَيِّن" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:75 msgid "Indent decrease" msgstr "تَزَيِّن" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:83 msgid "Undo" msgstr "إِحْدَاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:87 msgid "Redo" msgstr "إِحْدَاء" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:95 msgid "Enter an URL" msgstr "إدخل موقع الويب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/forms/templates/unfold/forms/helpers/toolbar.html:102 msgid "Unlink" msgstr "تعديل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/change_form.html:8 msgid "Object permissions" msgstr "مُؤهلات الكائنات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:13 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_user.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:9 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:43 msgid "Object" msgstr "الكائن" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/admin/guardian/model/obj_perms_manage_group.html:16 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:15 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:7 msgid "Group permissions" msgstr "مُؤهلات المجموعات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/group_form.html:67 msgid "Manage group" msgstr "إدارة المجموعة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:7 msgid "User permissions" msgstr "مُؤهلات المستخدمين" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/guardian/templates/unfold/guardian/user_form.html:67 msgid "Manage user" msgstr "إدارة المستخدمين" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_form.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_export_item.html:4 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/change_list_import_item.html:4 msgid "Import" msgstr "تحميل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " Export %(len)s selected item.\n" " " msgid_plural "" "\n" " Export %(len)s selected items.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/export.html:37 msgid "This exporter will export the following fields" msgstr "سيتم تصدر هذه البيانات التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:10 msgid "" "Below is a preview of data to be imported. If you are satisfied with the " "results, click 'Confirm import'" msgstr "" "فيما يلي معاينة للبيانات التي سيتم استيرادها. إذا كنت راضيًا عن النتائج، " "انقر على 'تأكيد الاستيراد'" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_confirm.html:15 msgid "Confirm import" msgstr "تأكيد التثبيت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_errors.html:20 msgid "Line number" msgstr "رقم الخط" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_preview.html:24 msgid "Skipped" msgstr "تم تجاهل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:6 msgid "Some rows failed to validate" msgstr "أغلب الصفوف لم تنجح في التحقق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:10 msgid "" "Please correct these errors in your data where possible, then reupload it " "using the form above." msgstr "" "يرجى تصحيح هذه الأخطاء في بياناتك حيثما أمكن، ثم أعد رفعها باستخدام النموذج " "أعلاه." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:22 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:40 msgid "Row" msgstr "صف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:26 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:44 msgid "Errors" msgstr "خطأ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/import_validation.html:70 msgid "Non field specific" msgstr "غير متعلق بالمنطقة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:6 msgid "This exporter will export the following fields: " msgstr "هذا المُُصمم سيُexport البيانات التالية: " #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/import_export/templates/admin/import_export/resource_fields_list.html:8 msgid "This importer will import the following fields: " msgstr "هذا المُُستورد سيُimport البيانات التالية: " #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:99 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/inlines/admin.py:111 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "حذف %(class_name)s %(instance)s سيتطلب حذف الكائنات المرتبطة والمحمية " "التالية: %(related_objects)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:8 msgid "" "Choose a date from the list below to revert to a previous version of this " "object." msgstr "اختر تاريخ من القائمة أدناه لإعادة إلى إصدار سابق لهذا الموضوع." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:28 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:57 msgid "entry" msgid_plural "entries" msgstr[0] "الدولة" msgstr[1] "الدولة" msgstr[2] "الدولة" msgstr[3] "الدولة" msgstr[4] "الدولة" msgstr[5] "الدولة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history.html:32 msgid "This object doesn't have a change history." msgstr "لا تحتوي هذه البيانات على تاريخ التعديلات." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:16 msgid "" "Press the 'Revert' button below to revert to this version of the object." msgstr "اضغط على زر 'إعادة' أدناه لإعادة إلى إصدار هذا الموضوع." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_form.html:20 msgid "Press the 'Change History' button below to edit the history." msgstr "اضغط على زر 'تاريخ التغييرات' أدناه لتعديل التاريخ." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:19 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:55 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:26 msgid "Date/time" msgstr "تاريخ/وقت" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:27 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:63 msgid "Changed by" msgstr "تم تعديله بواسطة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:31 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:77 msgid "Change reason" msgstr "سبب التغيير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/object_history_list.html:73 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:8 msgid "Revert" msgstr "إعادة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/contrib/simple_history/templates/simple_history/submit_line.html:14 msgid "Change History" msgstr "تاريخ التعديلات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:71 msgid "Select action to run" msgstr "حدد الإجراء الذي تريد تنفيذه" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/forms.py:129 msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user’s " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "لا يتم تخزين كلمات المرور الأصلية، لذلك لا توجد طريقة لرؤية كلمة مرور هذا " "المستخدم، ولكن يمكنك تغيير كلمة المرور باستخدام هذا النموذج." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:57 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/mixins/base_model_admin.py:78 msgid "Select value" msgstr "حدد القيمة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:22 msgid "Run the selected action" msgstr "تنفيذ الإجراء المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:23 msgid "Run" msgstr "تنفيذ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:43 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "اضغط هنا لتحديد العناصر على جميع الصفحات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:44 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "حدد كل %(total_count)s %(module_name)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/actions.html:50 msgid "Clear selection" msgstr "إزالة التحديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:9 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "الموديلات في تطبيق %(name)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/app_list.html:48 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:99 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:59 msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "لا تتوفر لديك الإذن لمعاينة أو تعديل أي شيء." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "After you've created a user, you’ll be able to edit more user options." msgstr "بعد إنشاء المستخدم، ستتمكن من تعديل المزيد من خيارات المستخدم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة للمستخدم %(username)s." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/auth/user/change_password.html:30 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:29 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:30 msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:6 msgid "History" msgstr "تاريخ" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_form_object_tools.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/edit_inline/stacked.html:77 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_title.html:33 msgid "View on site" msgstr "عرض على الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list.html:69 msgid "Filters" msgstr "تصفية" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:32 msgid "Select all rows" msgstr "حدد جميع الصفوف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:46 msgid "Toggle sorting" msgstr "تغيير الترتيب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:54 msgid "Remove from sorting" msgstr "إزالة من الترتيب" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:60 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "رتبة التجميع: %(priority_number)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/change_list_results.html:85 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/components/table.html:34 msgid "Expand row" msgstr "عرض سطر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن " "حسابك لا يملك صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:32 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the" " following protected related objects:" msgstr "" "سيستلزم حذف %(object_name)s '%(escaped_object)s' حذف الكائنات المرتبطة " "والمحمية التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:48 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"؟ سيتم " "حذف جميع العناصر المرتبطة التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_confirmation.html:55 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:49 msgid "Objects" msgstr "أجسام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "حذف %(objects_name)s المحددة سيؤدي إلى حذف كائنات مرتبطة، لكن حسابك لا يملك " "صلاحية لحذف أنواع الكائنات التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:28 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "سيستلزم حذف %(objects_name)s المحددة حذف الكائنات المرتبطة والمحمية التالية:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:42 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(objects_name)s المحددة؟ سيتم حذف جميع " "الكائنات التالية والعناصر المرتبطة بها:" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:15 msgid "Welcome back to" msgstr "مرحبا بك مرة أخرى" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:26 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this" " page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "لقد تم تسجيل دخولك باسم %(username)s، ولكنك غير مخول للوصول إلى هذه الصفحة. " "هل ترغب في تسجيل الدخول بحساب آخر؟" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/login.html:55 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور أو اسم المستخدم؟" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/object_history.html:60 msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this" " admin site." msgstr "" "هذا العنصر ليس لديه سجل تغييرات. ربما لم تتم إضافته عبر هذا الموقع الإداري." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/pagination.html:12 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 msgid "Show all" msgstr "عرض كلها" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/search_form.html:18 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command.html:24 msgid "Type to search" msgstr "ادخل النص لابحث" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:28 msgid "Save and continue editing" msgstr "حفظ وتحديث" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:30 msgid "Save and view" msgstr "حفظ و عرض" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:37 msgid "Save and add another" msgstr "حفظ وإضافة أخرى" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/admin/submit_line.html:43 msgid "Save as new" msgstr "حفظ باسم جديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "You have been successfully logged out from the administration" msgstr "تم إغلاق حسابك بنجاح من إدارة الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:18 msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "شكرًا على قضاء بعض الوقت الجيد في الموقع اليوم." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/logged_out.html:23 msgid "Log in again" msgstr "تسجيل lại" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_done.html:9 msgid "Your password was changed." msgstr "لقد تم تغيير كلمة المرور" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/registration/password_change_form.html:18 msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new" " password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "لأسباب أمنية، يرجى إدخال كلمة المرور القديمة، ثم إدخال كلمة المرور الجديدة " "مرتين للتحقق من كتابتها بشكل صحيح." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:17 msgid "View site" msgstr "عرض الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/account_links.html:40 msgid "Log out" msgstr "خروج" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/actions_row.html:4 msgid "More actions" msgstr "أكثر إجراءات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:5 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/add_link.html:8 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:4 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "إضافة %(name)s" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list.html:68 msgid "All applications" msgstr "جميع التطبيقات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/app_list_default.html:31 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "True" msgstr "صحيح" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/boolean.html:4 msgid "False" msgstr "Erroneous" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:16 msgid "Hide counts" msgstr "إخفاء الأرقام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:20 msgid "Show counts" msgstr "عرض الأرقام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/change_list_filter_actions.html:27 msgid "Clear all filters" msgstr "مسح جميع фильтров" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:7 msgid "Recent searches" msgstr "البحثات الأخيرة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_history.html:49 msgid "No recent searches" msgstr "لا بيانات بحثات سابقة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:44 msgid "No results matching your query" msgstr "لا توجد نتائج تتناسب مع طلبك" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:57 msgid "Loading more results..." msgstr "يتم تحميل المزيد من النتائج..." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/command_results.html:62 #, python-format msgid "" "\n" " Found %(counter)s result in %(time)s seconds\n" " " msgid_plural "" "\n" " Found %(counter)s results in %(time)s seconds\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:5 msgid "No, take me back" msgstr "لا، أخبرني بالعودة إلى البداية" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/delete_submit_line.html:9 msgid "Yes, I’m sure" msgstr "نعم، أنا متأكد/ة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/display_header.html:10 msgid "Record picture" msgstr "التصوير" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/edit_inline/tabular_heading.html:21 msgid "Delete?" msgstr "حذف؟" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:12 msgid "No results found" msgstr "لا توجد نتائج" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:16 msgid "" "This page yielded into no results. Create a new item or reset your filters." msgstr "" "لم تسفر هذه الصفحة عن أي نتائج. قم بإنشاء عنصر جديد أو أعد تعيين الفلاتر." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/empty_results.html:30 msgid "Reset filters" msgstr "إعادة التنظيم" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:7 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/header_back_button.html:15 msgid "Go back" msgstr "返回" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:9 msgid "Recent actions" msgstr "أخر إجراءات" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/history.html:28 msgid "Unknown content" msgstr "محتوى غير معروف" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/messages/errornote.html:5 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/pagination_infinite.html:5 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/popup_header.html:14 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/welcomemsg.html:25 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s总数" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:10 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:40 msgid "Search apps and models..." msgstr "البحث عن تطبيقات و نماذج..." #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/search.html:41 msgid "Filter navigation items" msgstr "تصفية عناصر التنقل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:3 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/site_branding.html:6 msgid "Django administration" msgstr "إدارة دجانو" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:16 msgid "Dark" msgstr "ظلام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:23 msgid "Light" msgstr "luz" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/theme_switch.html:30 msgid "System" msgstr "نظام" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/helpers/unauthenticated_header.html:6 msgid "Return to site" msgstr "إعادة التوجه إلى الموقع" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:6 msgid "Image preview" msgstr "مراجعة الصورة" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input.html:24 #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/clearable_file_input_small.html:17 msgid "Choose file to upload" msgstr "اختر ملف للتحميل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:16 #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "تغيير %(model)s المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:26 #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "أضف %(model)s جديد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:35 #, python-format msgid "View selected %(model)s" msgstr "عرض %(model)s المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold/widgets/related_widget_wrapper.html:45 #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "حذف %(model)s المحدد" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templates/unfold_crispy/layout/table_inline_formset.html:65 msgid "Add row" msgstr "إضافة سطر" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/templatetags/unfold_list.py:118 msgid "Select all objects on this page for an action" msgstr "حدد جميع الأجسام على هذه الصفحة لأداء عمل" #: venv/lib/python3.13/site-packages/unfold/widgets.py:821 msgid "Select currency" msgstr "حدد العملة" #~ msgid "Enter agency name" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter contact person name" #~ msgstr "" #~ msgid "agency@example.com" #~ msgstr "" #~ msgid "+966 50 123 4567" #~ msgstr "" #~ msgid "https://www.agency.com" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter agency address" #~ msgstr "" #~ msgid "Language" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Manage Forms" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit Job" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Update Person" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Preview Portal" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Candidates will appear here once the agency submits them through their " #~ "portal." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "All Persons" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Add New Person" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Person Details" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select document type" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Choose File" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error deleting document. Please try again." #~ msgstr "" #~ msgid "Enter first name" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter email" #~ msgstr "" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Include candidate information" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Internal Participant" #~ msgstr "" #~ msgid "Internal staff involved in the recruitment process for this job" #~ msgstr "" #~ msgid "External Participant" #~ msgstr "" #~ msgid "External participants involved in the recruitment process for this job" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Potential Candidate" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Meeting Comment" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Meeting Comments" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Time to Interview" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Role/Designation" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Login URL" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "View Access Links Details" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Slug:" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Resume/CV" #~ msgstr "" #~ msgid "Create New Candidate" #~ msgstr "" #~ msgid "Enter details to create a new candidate record." #~ msgstr "" #~ msgid "Create Candidate" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit Details" #~ msgstr "" #~ msgid "Are you sure you want to delete this candidate?" #~ msgstr "" #~ msgid "Delete Candidate" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "View Actual Resume" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Manage Participants" #~ msgstr "" #~ msgid "Candidate Profiles" #~ msgstr "" #~ msgid "Add New Candidate" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "To Rejected" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Candidates From Each Sources" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Meetings This Week" #~ msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot transition from \"%(current)s\" to \"%(new)s\". Allowed transitions: " #~ "%(allowed)s" #~ msgstr "" #~ "لا يمكن الانتقال من \"%(current)s\" إلى \"%(new)s\". الانتقالات المسموح بها:" #~ " %(allowed)s" #~ msgid "Enter title" #~ msgstr "" #~ msgid "Save Material" #~ msgstr "" #~ msgid "Help & Support" #~ msgstr "" #~ msgid "Full URL where candidates will apply" #~ msgstr "" #~ msgid "Desired Start Date" #~ msgstr "" #~ msgid "Post Reach Field" #~ msgstr "" #~ msgid "Hashtags" #~ msgstr "" #~ msgid "Start Date:" #~ msgstr "" #~ msgid "Info" #~ msgstr "" #~ msgid "View All Existing Forms" #~ msgstr "" #~ msgid "Reports To:" #~ msgstr "" #~ msgid "Host Video" #~ msgstr "" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ msgid "Zoom API Response" #~ msgstr "" #~ msgid "Start Time (ISO 8601):" #~ msgstr "" #~ msgid "Duration (minutes):" #~ msgstr "" #~ msgid "Parsed Data" #~ msgstr "" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "" #~ msgid "Structured Resume Data" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Activity feed (e.g., stage changes, notes, interview history) will appear " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "سجل النشاط (مثلاً، تغييرات المرحلة، ملاحظات، سجل المقابلات) سيظهر هنا."