2025-11-02 14:35:35 +03:00

17062 lines
596 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-01 19:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: AgdarCentre/settings.py:178 core/forms.py:368
#: core/templates/core/user_profile.html:238 notifications/forms.py:284
#: notifications/models.py:261
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: AgdarCentre/settings.py:179 core/forms.py:368
#: core/templates/core/user_profile.html:236 notifications/forms.py:284
#: notifications/models.py:261
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: aba/admin.py:29 aba/admin.py:68 medical/admin.py:29 medical/admin.py:164
#: nursing/admin.py:28 ot/admin.py:29 ot/admin.py:68 ot/admin.py:131
#: slp/admin.py:30 slp/admin.py:70 slp/admin.py:114 slp/admin.py:171
msgid "Patient & Provider"
msgstr "المريض والممارس الصحي"
#: aba/admin.py:32 aba/forms.py:73 aba/templates/aba/consult_detail.html:59
#: aba/templates/aba/consult_form.html:125
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:28 ot/admin.py:32 ot/forms.py:64
#: ot/templates/ot/consult_form.html:66
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:35
msgid "Referral Information"
msgstr "معلومات الإحالة"
#: aba/admin.py:35 aba/forms.py:79 aba/templates/aba/consult_detail.html:86
#: aba/templates/aba/consult_form.html:166
msgid "Interview Details"
msgstr "تفاصيل المقابلة"
#: aba/admin.py:38
msgid "Factors"
msgstr "العوامل"
#: aba/admin.py:42 aba/admin.py:80 aba/forms.py:104 aba/forms.py:336
#: aba/models.py:119 aba/models.py:359
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:134
#: aba/templates/aba/consult_form.html:330
#: aba/templates/aba/consult_form.html:334
#: aba/templates/aba/patient_history.html:294
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:77
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:193
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:307
#: aba/templates/aba/session_detail.html:187
#: aba/templates/aba/session_detail.html:192
#: aba/templates/aba/session_form.html:97
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:54 medical/models.py:127
#: medical/models.py:292 medical/models.py:496
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:249
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:294
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:257
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:160
#: medical/templates/medical/followup_form.html:164 ot/admin.py:41
#: ot/admin.py:140 ot/forms.py:83 ot/forms.py:264 ot/models.py:205
#: ot/models.py:350 ot/templates/ot/consult_form.html:122
#: ot/templates/ot/session_detail.html:142
#: ot/templates/ot/session_form.html:192 slp/admin.py:45 slp/admin.py:183
#: slp/forms.py:97 slp/forms.py:404 slp/models.py:120 slp/models.py:259
#: slp/models.py:508 slp/templates/slp/assessment_detail.html:153
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:206
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:210
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:151
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:152
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:127
#: slp/templates/slp/progress_form.html:150
#: slp/templates/slp/progress_form.html:154
msgid "Recommendations"
msgstr "التوصيات"
#: aba/admin.py:45 aba/admin.py:83
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:201
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:208
#: core/templates/clinic/consent_form.html:274 medical/admin.py:63
#: medical/admin.py:177 nursing/admin.py:52 ot/admin.py:44 ot/admin.py:81
#: ot/admin.py:143 slp/admin.py:48 slp/admin.py:92 slp/admin.py:122
#: slp/admin.py:186
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#: aba/admin.py:49 aba/admin.py:87 aba/admin.py:115 aba/admin.py:141
#: aba/admin.py:169 aba/templates/aba/session_detail.html:254
#: appointments/admin.py:36 appointments/admin.py:56 appointments/admin.py:79
#: appointments/admin.py:131 appointments/admin.py:159
#: appointments/admin.py:192 core/admin.py:100 core/admin.py:178
#: core/admin.py:226 core/admin.py:246 core/admin.py:269 core/admin.py:293
#: core/admin.py:325 core/admin.py:356 core/admin.py:383 core/admin.py:432
#: core/admin.py:455 core/admin.py:498 core/admin.py:530
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:213
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:284 documents/admin.py:20
#: documents/admin.py:70 documents/admin.py:104 finance/admin.py:41
#: finance/admin.py:69 finance/admin.py:96 finance/admin.py:155
#: finance/admin.py:178 finance/admin.py:210 finance/admin.py:239
#: finance/admin.py:278 hr/admin.py:32 hr/admin.py:59 hr/admin.py:84
#: hr/admin.py:115 hr/admin.py:142 hr/templates/hr/attendance_detail.html:84
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:66
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:72 integrations/admin.py:39
#: integrations/admin.py:74 integrations/admin.py:97 integrations/admin.py:125
#: integrations/admin.py:161 integrations/admin.py:185
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:107
#: medical/admin.py:67 medical/admin.py:91 medical/admin.py:119
#: medical/admin.py:145 medical/admin.py:181 notifications/admin.py:44
#: notifications/admin.py:83 notifications/admin.py:112
#: notifications/admin.py:137
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:242
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:194
#: nursing/admin.py:56 nursing/admin.py:85 nursing/admin.py:113 ot/admin.py:48
#: ot/admin.py:85 ot/admin.py:112 ot/admin.py:147 referrals/admin.py:51
#: referrals/admin.py:90 slp/admin.py:52 slp/admin.py:96 slp/admin.py:126
#: slp/admin.py:153 slp/admin.py:190
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: aba/admin.py:71
msgid "Session Details"
msgstr "تفاصيل الجلسة"
#: aba/admin.py:74 aba/forms.py:325 aba/templates/aba/session_detail.html:90
#: aba/templates/aba/session_form.html:74
msgid "Session Content"
msgstr "محتوى الجلسة"
#: aba/admin.py:77 aba/forms.py:331 aba/templates/aba/session_detail.html:165
#: aba/templates/aba/session_form.html:86
msgid "Observations & Progress"
msgstr "الملاحظات والتقدم"
#: aba/admin.py:108
msgid "Mastery Tracking"
msgstr "تتبع الإتقان"
#: aba/admin.py:111 aba/models.py:450 appointments/forms.py:118
#: appointments/forms.py:197 appointments/models.py:279
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:193
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:65
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:67
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:114
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:58
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:70
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:45
#: core/templates/core/employee_attendance.html:110
#: core/templates/core/employee_detail.html:231 finance/admin.py:92
#: finance/admin.py:151 finance/admin.py:206 finance/models.py:173
#: finance/models.py:379 finance/models.py:670
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:304
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:83
#: finance/templates/finance/payment_form.html:102 hr/admin.py:28
#: hr/models.py:68 hr/templates/hr/attendance_detail.html:72
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:301 nursing/models.py:405
#: ot/admin.py:108 ot/models.py:268 ot/templates/ot/consult_detail.html:144
#: ot/templates/ot/session_form.html:387 referrals/models.py:138
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: aba/admin.py:135
msgid "Behavior Characteristics"
msgstr "خصائص السلوك"
#: aba/admin.py:138
msgid "Functional Analysis"
msgstr "التحليل الوظيفي"
#: aba/admin.py:162
msgid "Goal Details"
msgstr "تفاصيل الهدف"
#: aba/admin.py:165 aba/models.py:248 aba/models.py:353
#: aba/templates/aba/partials/goal_card.html:32
#: aba/templates/aba/session_detail.html:177
msgid "Progress Notes"
msgstr "ملاحظات التقدم"
#: aba/forms.py:45
msgid ""
"e.g., Sleep: 8 hours per night, adequate. Appetite: Normal. Medical "
"conditions: None reported."
msgstr ""
"مثال: النوم: ٨ ساعات في الليل، كافٍ. الشهية: طبيعية. الحالات الطبية: لا يوجد."
#: aba/forms.py:50
msgid ""
"e.g., Conditions: Asthma (controlled). Medications: Albuterol inhaler as "
"needed. Allergies: Peanuts, dust."
msgstr ""
"مثال: الحالة: ربو (متحكم به). الأدوية: بخاخ ألبوتيرول عند الحاجة. الحساسية: "
"الفول السوداني، الغبار."
#: aba/forms.py:65 aba/templates/aba/consult_form.html:86 medical/forms.py:65
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:47 ot/forms.py:56
#: ot/templates/ot/consult_form.html:35 slp/forms.py:57
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:33
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:35
msgid "Consultation Information"
msgstr "معلومات الاستشارة"
#: aba/forms.py:92 aba/models.py:106 aba/templates/aba/consult_form.html:211
msgid "Physiological Factors"
msgstr "العوامل الفسيولوجية"
#: aba/forms.py:93
msgid "Sleep, appetite, medical conditions affecting behavior"
msgstr "النوم، الشهية، الحالات الطبية التي تؤثر على السلوك"
#: aba/forms.py:95
msgid "Enter as JSON object with relevant factors"
msgstr "أدخل ككائن JSON يحتوي على العوامل ذات الصلة"
#: aba/forms.py:98 aba/models.py:113 aba/templates/aba/consult_form.html:219
msgid "Medical Factors"
msgstr "العوامل الطبية"
#: aba/forms.py:99
msgid "Medical conditions and medications"
msgstr "الحالات الطبية والأدوية"
#: aba/forms.py:101
msgid "Enter as JSON object with medical information"
msgstr "أدخل ككائن JSON يحتوي على المعلومات الطبية"
#: aba/forms.py:107 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:423
#: aba/templates/aba/consult_form.html:232
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:12
msgid "Behaviors"
msgstr "السلوكيات"
#: aba/forms.py:108
msgid "Add specific behaviors below"
msgstr "أضف السلوكيات المحددة أدناه"
#: aba/forms.py:109 aba/templates/aba/consult_form.html:345
msgid "Save ABA Consultation"
msgstr "حفظ استشارة تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/forms.py:128 aba/templates/aba/consult_form.html:285
msgid "e.g., 5-10 minutes"
msgstr "مثال: ٥-١٠ دقائق"
#: aba/forms.py:183
msgid "Save Goal"
msgstr "حفظ الهدف"
#: aba/forms.py:194
msgid "Achieved date is required when status is \"Achieved\"."
msgstr "تاريخ الإنجاز مطلوب عند اختيار الحالة \"مُنجز\"."
#: aba/forms.py:207 aba/forms.py:258 aba/forms.py:412 aba/forms.py:463
#: aba/templates/aba/consult_list.html:45
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:108
#: aba/templates/aba/session_list.html:51 appointments/forms.py:218
#: appointments/forms.py:274
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:46
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:37
#: core/templates/clinic/consent_list.html:71
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:26
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:73
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:53
#: core/templates/core/employee_list.html:52
#: core/templates/core/patient_list.html:36
#: core/templates/core/patient_list.html:72
#: core/templates/core/user_list.html:145
#: core/templates/core/user_list.html:163 finance/forms.py:438
#: finance/forms.py:485 finance/templates/finance/invoice_list.html:109
#: finance/templates/finance/payer_list.html:84
#: finance/templates/finance/payment_list.html:96 medical/forms.py:396
#: medical/forms.py:440 medical/templates/medical/consultation_list.html:42
#: medical/templates/medical/followup_list.html:42
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:80
#: nursing/forms.py:239 nursing/forms.py:273
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:42 ot/forms.py:279
#: ot/forms.py:330 ot/templates/ot/consult_list.html:49
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:39 referrals/forms.py:339
#: referrals/forms.py:419 slp/forms.py:423 slp/forms.py:474
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:48
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:49
#: slp/templates/slp/progress_list.html:41
#: templates/documents/note_list.html:55 templates/documents/note_list.html:150
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: aba/forms.py:209
msgid "Patient name, MRN, Diagnosed condition..."
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، الحالة التشخيصية..."
#: aba/forms.py:215 aba/models.py:65 aba/templates/aba/consult_detail.html:63
#: aba/templates/aba/consult_form.html:129
#: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:20
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:10
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:268
msgid "Reason of Referral"
msgstr "سبب الإحالة"
#: aba/forms.py:216 aba/forms.py:421
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:321
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:332 appointments/forms.py:239
#: core/forms.py:138 core/forms.py:143 core/forms.py:535
#: core/templates/clinic/consent_list.html:90
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:45
#: core/templates/core/patient_list.html:44
#: core/templates/core/patient_list.html:52
#: core/templates/core/patient_list.html:63
#: core/templates/core/service_list.html:38 finance/forms.py:447
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:26
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:50 ot/forms.py:288
#: referrals/forms.py:348 referrals/forms.py:354 referrals/forms.py:373
#: slp/forms.py:432
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: aba/forms.py:221 aba/forms.py:426 aba/models.py:58 aba/models.py:300
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:156
#: aba/templates/aba/consult_form.html:103
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:11
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:13
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:264
#: aba/templates/aba/session_detail.html:45
#: aba/templates/aba/session_list.html:74 appointments/forms.py:232
#: appointments/models.py:46 appointments/models.py:107
#: appointments/models.py:186
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:244
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:35
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:35
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:158
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:84
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:41
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:68
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:56
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:53
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:12
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:98
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:52
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:71
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:381
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:116
#: core/templates/core/patient_detail.html:244 medical/forms.py:404
#: medical/models.py:49 medical/models.py:464
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:423
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:73
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:54
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:86
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:228
#: medical/templates/medical/followup_form.html:67
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:11
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:12
#: medical/templates/medical/response_form.html:42 ot/forms.py:293
#: ot/models.py:53 ot/models.py:165 ot/models.py:323
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:46 ot/templates/ot/consult_form.html:49
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:10
#: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:24
#: ot/templates/ot/partials/session_card.html:34
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:13
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:185
#: ot/templates/ot/session_detail.html:44 ot/templates/ot/session_form.html:72
#: slp/forms.py:437 slp/models.py:60 slp/models.py:169 slp/models.py:331
#: slp/models.py:446 slp/templates/slp/assessment_detail.html:43
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:59
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:51
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:72
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:45
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:80
#: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:27
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:12
#: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:23
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:12
#: slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:21
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:13
#: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:26
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:13
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:132
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:175
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:215
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:260
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:43
#: slp/templates/slp/progress_form.html:59 templates/dashboard.html:134
msgid "Provider"
msgstr "الممارس الصحي"
#: aba/forms.py:227 aba/forms.py:432 aba/templates/aba/consult_list.html:57
#: appointments/forms.py:244 core/templates/core/file_history.html:89
#: finance/forms.py:458 finance/templates/finance/financial_report.html:48
#: medical/forms.py:410 medical/templates/medical/consultation_list.html:67
#: medical/templates/medical/followup_list.html:54 nursing/forms.py:247
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:54 ot/forms.py:299
#: ot/templates/ot/consult_list.html:39 referrals/forms.py:381 slp/forms.py:443
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:38
msgid "From Date"
msgstr "من تاريخ"
#: aba/forms.py:232 aba/forms.py:437 aba/templates/aba/consult_list.html:64
#: appointments/forms.py:249 core/templates/core/file_history.html:93
#: finance/forms.py:463 finance/templates/finance/financial_report.html:52
#: medical/forms.py:415 medical/templates/medical/consultation_list.html:74
#: medical/templates/medical/followup_list.html:61 nursing/forms.py:252
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:61 ot/forms.py:304
#: ot/templates/ot/consult_list.html:44 referrals/forms.py:386 slp/forms.py:448
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:43
msgid "To Date"
msgstr "إلى تاريخ"
#: aba/forms.py:284
msgid "e.g., Reduce tantrums, Increase eye contact, Improve turn-taking"
msgstr "مثال: تقليل نوبات الغضب، زيادة التواصل البصري، تحسين تبادل الأدوار"
#: aba/forms.py:285
msgid "e.g., Positive reinforcement, Visual schedules, Token economy"
msgstr ""
"مثال: التعزيز الإيجابي، الجداول البصرية، نظام النقاط (الرموز التحفيزية)"
#: aba/forms.py:290
msgid "Recommendations for parents to practice at home"
msgstr "توصيات للوالدين لممارستها في المنزل"
#: aba/forms.py:303 aba/templates/aba/session_detail.html:36
#: aba/templates/aba/session_form.html:46
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:28 ot/forms.py:127
#: ot/templates/ot/session_detail.html:33 ot/templates/ot/session_form.html:47
#: slp/forms.py:269 slp/templates/slp/intervention_detail.html:33
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:44
msgid "Session Information"
msgstr "معلومات الجلسة"
#: aba/forms.py:316 aba/templates/aba/session_detail.html:65 ot/forms.py:136
#: ot/templates/ot/session_detail.html:53
msgid "Session Metrics"
msgstr "مؤشرات الجلسة"
#: aba/forms.py:322 aba/templates/aba/session_form.html:59
msgid "Rate from 1 (Very Low) to 5 (Excellent)"
msgstr "قيّم من 1 (منخفض جدًا) إلى 5 (ممتاز)"
#: aba/forms.py:340 aba/templates/aba/session_detail.html:119
#: aba/templates/aba/session_form.html:109
msgid "Skill Targets"
msgstr "الأهداف المهارية"
#: aba/forms.py:341
msgid "Add skill targets below with mastery levels and trial data"
msgstr "أضف الأهداف المهارية أدناه مع مستويات الإتقان وبيانات المحاولات"
#: aba/forms.py:342 aba/templates/aba/session_form.html:164
msgid "Save ABA Session"
msgstr "حفظ جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/forms.py:352 aba/forms.py:355
msgid "Level must be between 1 and 5"
msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 1 و5"
#: aba/forms.py:372
msgid "e.g., Follows one-step directions"
msgstr "مثال: يتبع التعليمات المكونة من خطوة واحدة"
#: aba/forms.py:388
msgid "Correct trials cannot exceed total trials"
msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المحاولات الصحيحة إجمالي عدد المحاولات"
#: aba/forms.py:414 core/templates/clinic/consent_list.html:73
#: nursing/forms.py:241 ot/forms.py:281
msgid "Patient name, MRN..."
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي..."
#: aba/forms.py:420 aba/models.py:307 aba/templates/aba/session_detail.html:51
#: ot/forms.py:287 ot/models.py:172 ot/templates/ot/session_form.html:89
msgid "Session Type"
msgstr "نوع الجلسة"
#: aba/models.py:26
msgid "Developmental Delay"
msgstr "تأخر نمائي"
#: aba/models.py:27 slp/models.py:27
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:52
msgid "Autism Spectrum Disorder"
msgstr "اضطراب طيف التوحد"
#: aba/models.py:28
msgid "Behavioral Issues"
msgstr "مشاكل سلوكية"
#: aba/models.py:29 core/templates/core/service_list.html:31
msgid "Learning Difficulties"
msgstr "صعوبات تعلم"
#: aba/models.py:30
msgid "Social Skills Deficits"
msgstr "ضعف المهارات الاجتماعية"
#: aba/models.py:31
msgid "Communication Difficulties"
msgstr "صعوبات التواصل"
#: aba/models.py:32
msgid "Self-Care Skills"
msgstr "مهارات العناية الذاتية"
#: aba/models.py:33 appointments/forms.py:32 core/models.py:886
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:116 documents/models.py:22
#: finance/models.py:617 hr/models.py:222 medical/models.py:190
#: medical/models.py:264 medical/templates/medical/consultation_form.html:400
#: templates/documents/note_list.html:38
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: aba/models.py:40 aba/models.py:282
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:194
#: aba/templates/aba/consult_form.html:114
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:9
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:8
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:93
#: aba/templates/aba/session_detail.html:41
#: aba/templates/aba/session_list.html:69 appointments/models.py:174
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:29
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:29
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:50
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:22
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:46
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:54
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:32
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:26
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:9
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:52
#: core/models.py:419 core/models.py:530 core/models.py:717
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:32
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:26
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:123
#: core/templates/clinic/consent_form.html:250
#: core/templates/clinic/consent_list.html:117
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:37
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:69
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:32
#: core/templates/clinic/plan_list.html:26
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:32
#: core/templates/clinic/referral_list.html:26
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:32
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:26
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:30
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:27
#: core/templates/core/file_history.html:58
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:28
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:379
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:109
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:109
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:114
#: finance/models.py:143 finance/models.py:240 finance/models.py:853
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:64
#: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:22
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:9
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:10
#: finance/templates/finance/payer_list.html:101
#: finance/templates/finance/payment_form.html:41 integrations/models.py:44
#: integrations/models.py:201
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:36
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:33
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:60
#: medical/models.py:31 medical/models.py:438
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:57
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:84
#: medical/templates/medical/followup_form.html:47
#: medical/templates/medical/followup_form.html:54
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:9
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:9
#: medical/templates/medical/response_form.html:40 notifications/models.py:219
#: nursing/models.py:35 nursing/models.py:235
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:156
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:170
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:184
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:198
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:9
#: ot/models.py:35 ot/models.py:147 ot/models.py:313
#: ot/templates/ot/consult_form.html:57
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:9
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:9
#: ot/templates/ot/session_detail.html:38 ot/templates/ot/session_form.html:56
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:113 referrals/models.py:48
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:8
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:35 slp/models.py:42
#: slp/models.py:151 slp/models.py:307 slp/models.py:436
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:38
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:44
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:38
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:38
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:53
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:9
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:9
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:11
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:9
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:38
#: slp/templates/slp/progress_form.html:43 templates/dashboard.html:132
#: templates/documents/note_addendum.html:40
#: templates/documents/note_audit.html:27
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:27
#: templates/documents/note_detail.html:132
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:32
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:9
msgid "Patient"
msgstr "المريض"
#: aba/models.py:48 aba/models.py:290 aba/templates/aba/consult_detail.html:161
#: appointments/models.py:295 appointments/models.py:394
#: appointments/models.py:459
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:75
#: finance/models.py:248 integrations/models.py:207 medical/models.py:39
#: medical/models.py:446 medical/templates/medical/consultation_detail.html:428
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:233
#: medical/templates/medical/followup_form.html:48 nursing/models.py:43
#: ot/models.py:43 ot/models.py:155 slp/models.py:50 slp/models.py:159
#: slp/models.py:315 slp/templates/slp/assessment_form.html:45
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:54
msgid "Appointment"
msgstr "الموعد"
#: aba/models.py:51 aba/templates/aba/consult_form.html:94
#: aba/templates/aba/patient_history.html:392 medical/models.py:42
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:81 ot/models.py:46
#: ot/templates/ot/consult_form.html:43 slp/models.py:53
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:43
msgid "Consultation Date"
msgstr "تاريخ الاستشارة"
#: aba/models.py:69 aba/templates/aba/consult_detail.html:69
#: aba/templates/aba/consult_form.html:147
#: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:26
msgid "Parental Concern"
msgstr "مخاوف الوالدين"
#: aba/models.py:73 aba/templates/aba/consult_detail.html:76
#: aba/templates/aba/consult_form.html:154
msgid "School Concern"
msgstr "مخاوف المدرسة"
#: aba/models.py:80 aba/templates/aba/consult_form.html:174
msgid "Who provided the information (e.g., mother, father, teacher)"
msgstr "من قدم المعلومات (مثلًا: الأم، الأب، المعلم)"
#: aba/models.py:81 aba/templates/aba/consult_detail.html:92
#: aba/templates/aba/consult_form.html:172
msgid "Respondents"
msgstr "المستجيبون"
#: aba/models.py:86 aba/templates/aba/consult_detail.html:98
#: aba/templates/aba/consult_form.html:179
msgid "Interviewer"
msgstr "المُقابِل"
#: aba/models.py:93 aba/templates/aba/consult_detail.html:104
#: aba/templates/aba/consult_form.html:188
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:276
msgid "Diagnosed Condition"
msgstr "الحالة التشخيصية"
#: aba/models.py:98
msgid "Hours of interaction per day"
msgstr "عدد ساعات التفاعل يوميًا"
#: aba/models.py:99 aba/templates/aba/consult_detail.html:110
msgid "Interaction Hours/Day"
msgstr "ساعات التفاعل/اليوم"
#: aba/models.py:105
msgid ""
"Physiological factors affecting behavior (e.g., sleep, appetite, medical "
"conditions)"
msgstr ""
"العوامل الفسيولوجية المؤثرة على السلوك (مثل النوم، الشهية، الحالات الطبية)"
#: aba/models.py:112
msgid "Medical factors and conditions"
msgstr "العوامل والحالات الطبية"
#: aba/models.py:125 aba/templates/aba/consult_detail.html:4
#: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:10
#: aba/templates/aba/patient_history.html:236
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:328
msgid "ABA Consultation"
msgstr "استشارة تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/models.py:126 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:17
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:17
#: aba/templates/aba/consult_form.html:70 aba/templates/aba/consult_list.html:4
#: aba/templates/aba/consult_list.html:16
#: aba/templates/aba/consult_list.html:21
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:76
msgid "ABA Consultations"
msgstr "استشارات تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/models.py:145 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:134
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446
#: aba/templates/aba/consult_form.html:381
msgid "Hourly"
msgstr "كل ساعة"
#: aba/models.py:146 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:140
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446
#: aba/templates/aba/consult_form.html:382 medical/models.py:185
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:395
msgid "Daily"
msgstr "يوميًا"
#: aba/models.py:147 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:146
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446
#: aba/templates/aba/consult_form.html:383
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعيًا"
#: aba/models.py:148 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:152
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446
#: aba/templates/aba/consult_form.html:384
msgid "Less than Weekly"
msgstr "أقل من أسبوعيًا"
#: aba/models.py:151 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:175
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374
#: aba/templates/aba/consult_form.html:388
#: aba/templates/aba/patient_history.html:353
msgid "Mild"
msgstr "خفيف"
#: aba/models.py:152 aba/models.py:388 aba/models.py:400
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:170
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374
#: aba/templates/aba/consult_form.html:389
#: aba/templates/aba/patient_history.html:357
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:236 ot/models.py:239
msgid "Moderate"
msgstr "متوسط"
#: aba/models.py:153 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:165
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374
#: aba/templates/aba/consult_form.html:390
#: aba/templates/aba/patient_history.html:361
msgid "Severe"
msgstr "شديد"
#: aba/models.py:159 aba/models.py:230 appointments/forms.py:23
#: medical/models.py:201 medical/models.py:270 medical/models.py:341
#: ot/models.py:137 ot/templates/ot/session_form.html:92
#: ot/templates/ot/session_list.html:39 slp/models.py:32
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:63
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:47
#: templates/documents/note_list.html:34
msgid "Consultation"
msgstr "الاستشارة"
#: aba/models.py:162 aba/templates/aba/consult_form.html:264
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:10
msgid "Behavior Description"
msgstr "وصف السلوك"
#: aba/models.py:167 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:196
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:319
#: aba/templates/aba/consult_form.html:274
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:10
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:11
#: aba/templates/aba/patient_history.html:264
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:27 medical/models.py:214
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:309
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:392
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:186
#: medical/templates/medical/followup_form.html:216
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:12
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:45
msgid "Frequency"
msgstr "التكرار"
#: aba/models.py:172
msgid "How long the behavior typically lasts"
msgstr "المدة التي يستمر فيها السلوك عادةً"
#: aba/models.py:173 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:197
#: aba/templates/aba/consult_form.html:283
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:16
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:12
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:10
#: aba/templates/aba/session_detail.html:55
#: aba/templates/aba/session_list.html:71 appointments/models.py:211
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:57
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:38
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:28
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:86
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:71
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:41
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:29
#: core/templates/core/employee_schedule.html:49
#: core/templates/core/service_detail.html:40
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:51
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:48
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:218
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: aba/models.py:178 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:198
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:330
#: aba/templates/aba/consult_form.html:290
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:20
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:13
#: aba/templates/aba/patient_history.html:265
msgid "Intensity"
msgstr "الشدة"
#: aba/models.py:184 aba/templates/aba/consult_form.html:302
msgid "Contexts where behavior is most likely to occur"
msgstr "البيئات التي يُحتمل حدوث السلوك فيها أكثر"
#: aba/models.py:185 aba/templates/aba/consult_form.html:300
msgid "Antecedents (Most Likely)"
msgstr "المثيرات (الأكثر احتمالًا)"
#: aba/models.py:189 aba/templates/aba/consult_form.html:308
msgid "Contexts where behavior is least likely to occur"
msgstr "البيئات التي يُحتمل حدوث السلوك فيها أقل"
#: aba/models.py:190 aba/templates/aba/consult_form.html:306
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:15
msgid "Antecedents (Least Likely)"
msgstr "المثيرات (الأقل احتمالًا)"
#: aba/models.py:194 aba/templates/aba/consult_form.html:314
msgid "What happens after the behavior occurs"
msgstr "ما يحدث بعد وقوع السلوك"
#: aba/models.py:195 aba/templates/aba/consult_form.html:312
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:45
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:16
msgid "Consequences"
msgstr "النتائج"
#: aba/models.py:201
msgid "Order of behaviors in the list"
msgstr "ترتيب السلوكيات في القائمة"
#: aba/models.py:202 aba/models.py:455 ot/models.py:273
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: aba/models.py:206
msgid "ABA Behavior"
msgstr "سلوك تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/models.py:207
msgid "ABA Behaviors"
msgstr "سلوكيات تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/models.py:221 aba/models.py:414 aba/templates/aba/session_form.html:198
msgid "Not Started"
msgstr "لم يبدأ"
#: aba/models.py:222 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:40
#: appointments/models.py:151
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:261
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:289
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:106
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:68
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:97
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:37
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:30
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:41
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:33
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:117
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:32
#: core/templates/core/patient_detail.html:201
#: core/templates/core/patient_detail.html:282 integrations/models.py:36
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:42
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
#: aba/models.py:223 ot/templates/ot/partials/goal_card.html:19
msgid "Achieved"
msgstr "مُنجز"
#: aba/models.py:224
msgid "Discontinued"
msgstr "متوقف"
#: aba/models.py:233
msgid "Goal Description"
msgstr "وصف الهدف"
#: aba/models.py:238 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:16
msgid "Target Date"
msgstr "تاريخ الهدف"
#: aba/models.py:244 appointments/admin.py:108 appointments/forms.py:238
#: appointments/models.py:219 appointments/models.py:413
#: appointments/models.py:471
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:255
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:58
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:58
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:49
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:29
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:41
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:62
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:14
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:9
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:67
#: core/admin.py:409 core/models.py:540 core/models.py:590
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:137
#: core/templates/clinic/consent_list.html:88
#: core/templates/clinic/consent_list.html:121
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:54
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:43
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:122
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:59
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:72
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:41
#: core/templates/clinic/plan_list.html:29
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:52
#: core/templates/clinic/referral_list.html:30
#: core/templates/core/employee_attendance.html:109
#: core/templates/core/employee_detail.html:131
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:39
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:133
#: core/templates/core/employee_schedule.html:50
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:382
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:111
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:112
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:117
#: core/templates/core/patient_detail.html:245
#: core/templates/core/patient_list.html:61
#: core/templates/core/service_detail.html:43
#: core/templates/core/user_list.html:157
#: core/templates/core/user_list.html:194 documents/models.py:58
#: finance/admin.py:143 finance/forms.py:446 finance/models.py:318
#: finance/models.py:659 finance/models.py:759 finance/models.py:886
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:138
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:14
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:14
#: finance/templates/finance/payer_list.html:106 hr/models.py:64
#: hr/models.py:258 hr/templates/hr/attendance_detail.html:57
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:36
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:57 integrations/models.py:60
#: integrations/models.py:148
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:46
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:33
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:62
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:46
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:39
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:68
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:70
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:24
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:53
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:50
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:53
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:95
#: medical/templates/medical/followup_form.html:362 notifications/models.py:150
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:213
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:108
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:98
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:11
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:66
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:134
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:48
#: nursing/models.py:388 referrals/forms.py:311 referrals/forms.py:347
#: referrals/models.py:120
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:13
#: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:22
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:59
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:45 templates/dashboard.html:135
#: templates/documents/note_audit.html:36
#: templates/documents/note_detail.html:156
#: templates/documents/template_detail.html:38
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: aba/models.py:253 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:22
msgid "Achieved Date"
msgstr "تاريخ الإنجاز"
#: aba/models.py:257
msgid "ABA Goal"
msgstr "هدف تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/models.py:258
msgid "ABA Goals"
msgstr "أهداف تحليل السلوك التطبيقي"
#: aba/models.py:272 ot/models.py:138 ot/templates/ot/session_form.html:93
msgid "Individual Session"
msgstr "جلسة فردية"
#: aba/models.py:273 appointments/forms.py:31 ot/models.py:139
#: ot/templates/ot/session_form.html:94
msgid "Group Session"
msgstr "جلسة جماعية"
#: aba/models.py:274 aba/templates/aba/session_list.html:39
#: appointments/forms.py:30 ot/models.py:140
#: ot/templates/ot/session_form.html:95 ot/templates/ot/session_list.html:42
#: slp/models.py:35 slp/templates/slp/consultation_form.html:66
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:50
msgid "Parent Training"
msgstr "تدريب الوالدين"
#: aba/models.py:275 aba/templates/aba/session_list.html:40
msgid "Observation"
msgstr "الملاحظة"
#: aba/models.py:293 aba/templates/aba/session_detail.html:48 ot/models.py:158
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:254
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:288
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:326
#: ot/templates/ot/session_form.html:83
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:117 slp/models.py:321
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:68
msgid "Session Date"
msgstr "تاريخ الجلسة"
#: aba/models.py:312
msgid "Session duration in minutes"
msgstr "مدة الجلسة بالدقائق"
#: aba/models.py:313 finance/models.py:54
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "المدة (بالدقائق)"
#: aba/models.py:320
msgid "Engagement level (1-5 scale)"
msgstr "مستوى التفاعل (مقياس من 1 إلى 5)"
#: aba/models.py:321
msgid "Engagement Level (1-5)"
msgstr "مستوى التفاعل (1-5)"
#: aba/models.py:326
msgid "Cooperation level (1-5 scale)"
msgstr "مستوى التعاون (مقياس من 1 إلى 5)"
#: aba/models.py:327
msgid "Cooperation Level (1-5)"
msgstr "مستوى التعاون (1-5)"
#: aba/models.py:333
msgid "Target behaviors addressed in this session"
msgstr "السلوكيات المستهدفة التي تم التعامل معها في هذه الجلسة"
#: aba/models.py:334 aba/templates/aba/session_detail.html:95
msgid "Target Behaviors"
msgstr "السلوكيات المستهدفة"
#: aba/models.py:338
msgid "Interventions and strategies used"
msgstr "التدخلات والاستراتيجيات المستخدمة"
#: aba/models.py:339 aba/templates/aba/session_detail.html:102
msgid "Interventions Used"
msgstr "التدخلات المستخدمة"
#: aba/models.py:343 aba/templates/aba/session_detail.html:109 ot/models.py:201
#: ot/templates/ot/session_detail.html:137
#: ot/templates/ot/session_form.html:188
msgid "Activities Performed"
msgstr "الأنشطة المنفذة"
#: aba/models.py:349 aba/templates/aba/session_detail.html:170
msgid "Behavioral Observations"
msgstr "الملاحظات السلوكية"
#: aba/models.py:363
msgid "Home program recommendations for parents"
msgstr "توصيات برنامج منزلي للوالدين"
#: aba/models.py:364 aba/templates/aba/session_detail.html:199
msgid "Home Program"
msgstr "البرنامج المنزلي"
#: aba/models.py:370
msgid "ABA Session"
msgstr "جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/models.py:371 aba/templates/aba/session_detail.html:16
#: aba/templates/aba/session_form.html:30 aba/templates/aba/session_list.html:4
#: aba/templates/aba/session_list.html:11
#: aba/templates/aba/session_list.html:16
msgid "ABA Sessions"
msgstr "جلسات تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/models.py:386 aba/models.py:398
msgid "Very Low"
msgstr "منخفض جدًا"
#: aba/models.py:387 aba/models.py:399 nursing/models.py:354
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:30
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:66
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:81
#: ot/models.py:238
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: aba/models.py:389 aba/models.py:401 medical/models.py:193
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:413 ot/models.py:229
#: ot/models.py:240
msgid "Good"
msgstr "جيد"
#: aba/models.py:390 aba/models.py:402 ot/models.py:230
msgid "Excellent"
msgstr "ممتاز"
#: aba/models.py:415
msgid "Emerging (0-25%)"
msgstr "ناشئ (0-25٪)"
#: aba/models.py:416
msgid "Developing (26-50%)"
msgstr "قيد التطور (26-50٪)"
#: aba/models.py:417
msgid "Progressing (51-75%)"
msgstr "متقدم (51-75٪)"
#: aba/models.py:418
msgid "Mastered (76-100%)"
msgstr "متقن (76-100٪)"
#: aba/models.py:424 ot/models.py:256
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:17
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:121
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:212
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: aba/models.py:428 ot/models.py:260 ot/templates/ot/session_form.html:373
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:114
msgid "Skill Name"
msgstr "اسم المهارة"
#: aba/models.py:434 aba/templates/aba/session_detail.html:128
msgid "Mastery Level"
msgstr "مستوى الإتقان"
#: aba/models.py:439
msgid "Number of correct trials"
msgstr "عدد المحاولات الصحيحة"
#: aba/models.py:440
msgid "Trials Correct"
msgstr "المحاولات الصحيحة"
#: aba/models.py:445
msgid "Total number of trials"
msgstr "إجمالي عدد المحاولات"
#: aba/models.py:446
msgid "Trials Total"
msgstr "إجمالي المحاولات"
#: aba/models.py:454 ot/models.py:272
msgid "Order of skills in the list"
msgstr "ترتيب المهارات في القائمة"
#: aba/models.py:459
msgid "ABA Skill Target"
msgstr "هدف مهارة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/models.py:460
msgid "ABA Skill Targets"
msgstr "أهداف مهارات تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:4
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:18
#: aba/templates/aba/consult_list.html:32
msgid "Behavior Tracking"
msgstr "تتبع السلوك"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:12
msgid "Behavior Tracking Dashboard"
msgstr "لوحة تتبع السلوك"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:16
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:16
#: aba/templates/aba/consult_form.html:69
#: aba/templates/aba/consult_list.html:20
#: aba/templates/aba/patient_history.html:99
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:75
#: aba/templates/aba/session_detail.html:15
#: aba/templates/aba/session_form.html:29
#: aba/templates/aba/session_list.html:15
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:53
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:21
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:21
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:16
#: core/templates/core/dashboard.html:4 core/templates/core/dashboard.html:14
#: core/templates/core/file_history.html:15
#: core/templates/core/patient_detail.html:23
#: core/templates/core/patient_form.html:32
#: core/templates/core/patient_list.html:18
#: finance/templates/finance/financial_report.html:31
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:15
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:15
#: finance/templates/finance/package_form.html:50
#: finance/templates/finance/package_list.html:15
#: finance/templates/finance/payer_list.html:15
#: finance/templates/finance/payment_form.html:19
#: finance/templates/finance/payment_list.html:15
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:16
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:30
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:20
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:60
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:16
#: medical/templates/medical/followup_form.html:21
#: medical/templates/medical/followup_list.html:20
#: medical/templates/medical/response_form.html:16
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:31
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:16
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:39
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:63
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:21
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:16
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:16
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:16
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:16
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:38
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:21
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:20
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:18
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:19
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:16 ot/templates/ot/consult_form.html:20
#: ot/templates/ot/consult_list.html:16
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:28
#: ot/templates/ot/session_detail.html:15 ot/templates/ot/session_form.html:32
#: ot/templates/ot/session_list.html:15
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:15
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:15
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:15
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:20
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:15
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:15
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:15
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:20
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:15
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:15
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:20
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:15
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:15
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:29
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:15
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:15
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:15
#: slp/templates/slp/progress_form.html:20
#: slp/templates/slp/progress_list.html:15 templates/dashboard.html:4
#: templates/dashboard.html:12
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:24
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:83
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:229
#: core/templates/core/file_history.html:53
msgid "Filters"
msgstr "الفلاتر"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:36
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:179
#: aba/templates/aba/patient_history.html:156
msgid "Total Behaviors"
msgstr "إجمالي السلوكيات"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:38
msgid "Across all patients"
msgstr "عبر جميع المرضى"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:53
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:183
#: aba/templates/aba/patient_history.html:172
msgid "High Intensity"
msgstr "شدة عالية"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:55
msgid "Severe behaviors"
msgstr "سلوكيات شديدة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:70
msgid "Daily Frequency"
msgstr "تكرار يومي"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:72
msgid "Occurring daily"
msgstr "يحدث يوميًا"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:87
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:164
#: core/templates/core/file_history.html:43
#: core/templates/core/user_detail.html:173
#: core/templates/core/user_profile.html:162
msgid "Unique Patients"
msgstr "عدد المرضى الفريدين"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:89
msgid "With documented behaviors"
msgstr "لديهم سلوكيات موثقة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:106
msgid "Intensity Distribution"
msgstr "توزيع الشدة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:116
msgid "Frequency Distribution"
msgstr "توزيع التكرار"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:129
#: aba/templates/aba/consult_form.html:379
msgid "Frequency Levels"
msgstr "مستويات التكرار"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:135
msgid "Occurs multiple times per hour"
msgstr "يحدث عدة مرات في الساعة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:141
msgid "Occurs at least once per day"
msgstr "يحدث مرة واحدة على الأقل يوميًا"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:147
msgid "Occurs at least once per week"
msgstr "يحدث مرة واحدة على الأقل أسبوعيًا"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:153
msgid "Occurs less than once per week"
msgstr "يحدث أقل من مرة أسبوعيًا"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:161
#: aba/templates/aba/consult_form.html:386
msgid "Intensity Levels"
msgstr "مستويات الشدة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:166
msgid "Requires immediate intervention, poses safety risk"
msgstr "يتطلب تدخلًا فوريًا، يشكل خطرًا على السلامة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:171
msgid "Disruptive but manageable, needs monitoring"
msgstr "مزعج ولكن يمكن التحكم فيه، يحتاج للمراقبة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:176
msgid "Minor concern, minimal disruption"
msgstr "مشكلة بسيطة، تأثير محدود"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:186
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:122
msgid "Documented Behaviors"
msgstr "السلوكيات الموثقة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:195
#: aba/templates/aba/consult_form.html:253
#: aba/templates/aba/consult_form.html:449
#: aba/templates/aba/patient_history.html:263 ot/admin.py:38
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:199
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:152
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:8
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:7
#: aba/templates/aba/session_list.html:68
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:125
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:38
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:28
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:44
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:68
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:35
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:27
#: core/templates/core/employee_attendance.html:104
#: core/templates/core/employee_holidays.html:60
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:166
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:110
#: core/templates/core/patient_detail.html:477
#: core/templates/core/user_detail.html:243
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:134
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:172
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:8
#: hr/models.py:40 hr/models.py:183 hr/templates/hr/attendance_detail.html:37
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:32
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:37 hr/templates/hr/holiday_list.html:27
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:419
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:85
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:66
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:224
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:8
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:8
#: medical/templates/medical/response_form.html:41
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:209
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:7
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:132
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:330
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:8
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:170
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:45
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:8
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:8
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:181
#: ot/templates/ot/session_detail.html:40
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:14
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:40
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:40
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:43
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:8
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:8
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:9
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:8
#: templates/documents/note_addendum.html:46
#: templates/documents/note_audit.html:33 templates/documents/note_list.html:51
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:200
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:13
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:14
#: aba/templates/aba/session_list.html:75
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:413
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:59
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:31
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:30
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:15
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:29
#: core/templates/clinic/consent_list.html:122
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:155
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:124
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:73
#: core/templates/clinic/plan_list.html:30
#: core/templates/clinic/referral_list.html:31
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:30
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:135
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:383
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:112
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:250
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:113
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:118
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:272
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:14
#: core/templates/core/patient_detail.html:246
#: core/templates/core/patient_detail.html:479
#: core/templates/core/user_list.html:197
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:139
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:15
#: finance/templates/finance/payer_list.html:107
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:37 hr/templates/hr/holiday_list.html:29
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:36
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:63
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:65
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:72
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:54
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:56
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:13
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:14
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:214
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:13
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:135
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:13
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:178
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:12
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:14
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:186
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:118
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:15
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:137
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:153
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:13
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:13
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:14
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:14
#: templates/documents/template_list.html:29
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:267
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:360
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:183
#: core/templates/core/file_history.html:162
#: core/templates/core/user_list.html:287 templates/partial/pagination.html:15
msgid "First"
msgstr "الأول"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:270
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:67
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:365
#: aba/templates/aba/session_list.html:129
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:188
#: core/templates/core/file_history.html:165
#: core/templates/core/user_list.html:292
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:57
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:50
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:53
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:66
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:164
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:57
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:52
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:50
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:60
#: templates/partial/pagination.html:40
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:276
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:372
#: core/templates/clinic/consent_list.html:205
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:195
#: core/templates/core/file_history.html:171
#: core/templates/core/user_list.html:299
#: finance/templates/finance/payer_list.html:176
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:276
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:101
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:372
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194
#: core/templates/clinic/consent_list.html:205
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:195
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:36
#: core/templates/core/file_history.html:171
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:93
#: core/templates/core/user_list.html:299
#: finance/templates/finance/payer_list.html:176
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:103
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:117
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:149
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:122
#: templates/partial/pagination.html:6
msgid "of"
msgstr "من"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:282
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:77
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:379
#: aba/templates/aba/session_list.html:139
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:202
#: core/templates/core/file_history.html:177
#: core/templates/core/user_list.html:306
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:65
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:58
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:61
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:74
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:172
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:65
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:60
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:58
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:68
#: templates/partial/pagination.html:72
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:285
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:384
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:207
#: core/templates/core/file_history.html:180
#: core/templates/core/user_list.html:311 templates/partial/pagination.html:87
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:294
msgid "No behaviors documented yet"
msgstr "لا توجد سلوكيات موثقة بعد"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:295
msgid "Behaviors will appear here as consultations are completed"
msgstr "ستظهر السلوكيات هنا عند اكتمال الاستشارات"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:307
msgid "Filter Behaviors"
msgstr "تصفية السلوكيات"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:313
msgid "Behavior Type"
msgstr "نوع السلوك"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:315
msgid "Search behavior description..."
msgstr "ابحث في وصف السلوك..."
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:342
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:355
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:552
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:78
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:343
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:113
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:77
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:124
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:69
msgid "Apply Filters"
msgstr "تطبيق الفلاتر"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:393 finance/models.py:310
#: finance/models.py:588 finance/templates/finance/invoice_detail.html:83
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:114
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:146
#: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:23
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:12
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:92
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:239
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:278
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:450
#: aba/templates/aba/patient_history.html:397
msgid "Number of Behaviors"
msgstr "عدد السلوكيات"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:12
msgid "ABA Consultation (ABA-F-1)"
msgstr "استشارة تحليل السلوك التطبيقي (ABA-F-1)"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:25
#: aba/templates/aba/consult_form.html:71
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:58
#: aba/templates/aba/session_detail.html:23
#: aba/templates/aba/session_form.html:31
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:62
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:14
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:14
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:59
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:117
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:14
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:17
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:158
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:15
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:99
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:14
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:14
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:14
#: core/templates/core/department_list.html:42
#: core/templates/core/employee_detail.html:15
#: core/templates/core/employee_list.html:125
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:64
#: core/templates/core/patient_detail.html:32
#: core/templates/core/patient_form.html:35
#: core/templates/core/room_detail.html:14
#: core/templates/core/room_list.html:67
#: core/templates/core/service_detail.html:14
#: core/templates/core/service_list.html:85
#: core/templates/core/user_detail.html:19
#: core/templates/core/user_list.html:268
#: core/templates/core/user_profile.html:227
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:26
#: finance/templates/finance/package_form.html:52
#: finance/templates/finance/package_list.html:53
#: finance/templates/finance/partials/package_card.html:30
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:17
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:17
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:17
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:17
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:25
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:32
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:25
#: medical/templates/medical/followup_form.html:23
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:60
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:74
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:32
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:125
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:47
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:79
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:24 ot/templates/ot/consult_form.html:22
#: ot/templates/ot/session_detail.html:23 ot/templates/ot/session_form.html:34
#: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:19
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:24
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:22
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:23
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:22
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:23
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:22
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:23
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:31
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:23
#: slp/templates/slp/progress_form.html:22
#: templates/documents/note_detail.html:16
#: templates/documents/note_list.html:110
#: templates/documents/template_detail.html:14
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:29
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:66
#: core/models.py:944 core/templates/clinic/consent_detail.html:99
#: core/templates/core/patient_detail.html:42
#: finance/templates/finance/financial_report.html:38
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:29
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:29
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:29
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:51
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:29
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:30
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:40
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:230
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:83
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:23
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:40
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:40
#: medical/templates/medical/followup_form.html:53
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:63
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:34 referrals/forms.py:269
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:166
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:81
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:27
msgid "Patient Information"
msgstr "معلومات المريض"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:46
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:29
#: aba/templates/aba/patient_history.html:119
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:244
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:28
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:30
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:38
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:18
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:57
#: core/models.py:308 core/templates/core/consent_sign_public.html:85
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:59
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:246
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:267
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:7
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:25
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:43
#: finance/templates/finance/payer_list.html:118
#: finance/templates/finance/payment_form.html:42
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:46
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:46
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:29
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:30
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:71
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:344
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:40
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:29
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:41
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:40
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:48
#: ot/templates/ot/session_detail.html:39
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:85
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:39
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:39
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:39
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:33
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:39
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:36
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:10
msgid "MRN"
msgstr "الرقم الطبي"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:49
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:248
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:25
#: core/models.py:360 core/templates/core/consent_sign_public.html:86
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:269
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:40
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:9
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:27
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:49
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:49
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:74
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:43 referrals/forms.py:167
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:86
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:36
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:50
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:30
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:26
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:33
#: core/templates/core/patient_list.html:53
#: core/templates/core/patient_list.html:54
#: core/templates/core/patient_list.html:55
#: core/templates/core/patient_list.html:56
#: core/templates/core/patient_list.html:57
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:50
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:50
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:75
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:348
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:48
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:45
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:37
msgid "years"
msgstr "سنة"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:111
#: core/templates/core/employee_schedule.html:29
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:52
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:128
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:148
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:415
msgid "Consultation Info"
msgstr "معلومات الاستشارة"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:175
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:194
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:210
#: core/templates/core/home.html:63
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:431
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:172
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:185
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:176
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:233
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:499
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:247
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:391
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:156
#: ot/templates/ot/session_detail.html:154
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:167
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:165
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:96
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:149 templates/dashboard.html:214
msgid "Quick Actions"
msgstr "إجراءات سريعة"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:199
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:318
msgid "Patient History"
msgstr "تاريخ المريض"
#: aba/templates/aba/consult_detail.html:202
#: aba/templates/aba/consult_form.html:404
#: aba/templates/aba/patient_history.html:126
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:243
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:507
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:257
#: medical/templates/medical/followup_form.html:277
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:403
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:167
#: ot/templates/ot/consult_form.html:180
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:55
#: ot/templates/ot/session_detail.html:165
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:175
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:173
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:107
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:162
msgid "Patient Profile"
msgstr "ملف المريض"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:4 aba/templates/aba/consult_form.html:65
msgid "Edit ABA Consultation"
msgstr "تعديل استشارة ABA"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:4
msgid "New ABA Consultation"
msgstr "استشارة ABA جديدة"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:65
msgid "New ABA Consultation (ABA-F-1)"
msgstr "استشارة ABA جديدة (ABA-F-1)"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:71
#: aba/templates/aba/session_form.html:31
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:271
#: core/templates/core/patient_form.html:35
#: finance/templates/finance/package_form.html:52
#: finance/templates/finance/payment_form.html:21
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:32
#: medical/templates/medical/followup_form.html:23
#: ot/templates/ot/consult_form.html:22 ot/templates/ot/session_form.html:34
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:22
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:22
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:22
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:31
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:119
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:162
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:200
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:247
#: slp/templates/slp/progress_form.html:22
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:116
#: aba/templates/aba/patient_history.html:120
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:29
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:10
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:347
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:47
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:44
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:41
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:49
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:37
msgid "Age"
msgstr "العمر"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:116
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:252
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:33
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:11
#: core/templates/core/patient_list.html:42
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:351
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:51
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:48
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:44
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:40
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:149
msgid "Document parent's primary concerns and observations"
msgstr "تسجيل ملاحظات واهتمامات الوالدين الأساسية"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:156
msgid "Document school/teacher concerns if applicable"
msgstr "تسجيل ملاحظات المدرسة/المعلم عند توفرها"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:181
msgid "Name of the person conducting the interview"
msgstr "اسم الشخص الذي أجرى المقابلة"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:190
msgid "Current diagnosis if available"
msgstr "التشخيص الحالي إن وُجد"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:195
msgid "Interaction Hours per Day"
msgstr "ساعات التفاعل يوميًا"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:197
msgid "Average hours of social interaction"
msgstr "متوسط ساعات التفاعل الاجتماعي"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:207
msgid "Physiological & Medical Factors"
msgstr "العوامل الفسيولوجية والطبية"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:214
msgid ""
"Document sleep patterns, appetite, and any medical conditions affecting "
"behavior. Describe each factor in detail."
msgstr ""
"قم بتوثيق نمط النوم، الشهية، وأي حالات طبية تؤثر على السلوك. صف كل عامل "
"بالتفصيل."
#: aba/templates/aba/consult_form.html:222
msgid ""
"List medical conditions, current medications with dosages, and any known "
"allergies. Provide comprehensive medical information."
msgstr ""
"سجل الحالات الطبية، الأدوية الحالية مع الجرعات، وأي حساسية معروفة. قدم "
"معلومات طبية شاملة."
#: aba/templates/aba/consult_form.html:233
#: aba/templates/aba/session_form.html:110
#: ot/templates/ot/session_form.html:155
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:99
msgid "Minimum 1 required"
msgstr "مطلوب إدخال واحد على الأقل"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:237
msgid ""
"Document specific behaviors with frequency, duration, intensity, and "
"functional analysis"
msgstr "قم بتوثيق السلوكيات المحددة مع التكرار، المدة، الشدة، والتحليل الوظيفي"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:321
msgid "Add Another Behavior"
msgstr "إضافة سلوك آخر"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:336
msgid "Intervention strategies, therapy recommendations, and follow-up plans"
msgstr "استراتيجيات التدخل، التوصيات العلاجية، وخطط المتابعة"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:348
#: aba/templates/aba/session_form.html:167
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:63
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:169
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:37
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:122
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:33
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:33
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:50
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:33
#: core/templates/clinic/consent_form.html:315
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:107
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:140
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:33
#: core/templates/clinic/plan_form.html:33
#: core/templates/clinic/referral_form.html:33
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:33
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:38
#: core/templates/core/allergy_form.html:47
#: core/templates/core/department_form.html:33
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:38
#: core/templates/core/diagnosis_form.html:47
#: core/templates/core/employee_form.html:33
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:176
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:36
#: core/templates/core/medication_form.html:47
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:41
#: core/templates/core/patient_form.html:43
#: core/templates/core/patient_form.html:187
#: core/templates/core/room_form.html:33
#: core/templates/core/service_form.html:33
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:73
#: core/templates/core/user_form.html:239
#: core/templates/core/user_password_change.html:117
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:241
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:183
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:189
#: finance/templates/finance/package_form.html:124
#: finance/templates/finance/payment_form.html:114
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:156
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:143
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:275
#: medical/templates/medical/followup_form.html:243
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:134
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:37
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:126
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:85
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:295
#: ot/templates/ot/consult_form.html:148 ot/templates/ot/session_form.html:205
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:140
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:237
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:166
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:128
#: slp/templates/slp/progress_form.html:184
#: templates/documents/note_addendum.html:71
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:41
#: templates/documents/note_form.html:33
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:41
#: templates/documents/template_form.html:33
#: templates/registration/password_change_form.html:124
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:359
#: aba/templates/aba/session_form.html:177
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:186
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:106
#: finance/templates/finance/package_form.html:133
#: finance/templates/finance/payment_form.html:123
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:286
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:127
#: medical/templates/medical/followup_form.html:254
#: medical/templates/medical/response_form.html:60
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:309
#: ot/templates/ot/consult_form.html:158 ot/templates/ot/session_form.html:215
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:150
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:247
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:176
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:138
#: slp/templates/slp/progress_form.html:194
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:362
msgid "Complete the ABA functional behavior assessment form (ABA-F-1)."
msgstr "أكمل نموذج تقييم السلوك الوظيفي (ABA-F-1)."
#: aba/templates/aba/consult_form.html:364
msgid "Select reason of referral"
msgstr "اختر سبب التحويل"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:365
msgid "Document parental and school concerns"
msgstr "سجّل مخاوف الوالدين والمدرسة"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:366
msgid "Add at least one behavior"
msgstr "أضف سلوكًا واحدًا على الأقل"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:367
msgid "Include antecedents and consequences"
msgstr "قم بتضمين المثيرات والنتائج"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:368
msgid "Provide intervention recommendations"
msgstr "قدم توصيات التدخل العلاجي"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:376
msgid "Quick Reference"
msgstr "مرجع سريع"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:399
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:123
#: core/templates/core/landing_page.html:453
#: medical/templates/medical/followup_form.html:272
#: ot/templates/ot/consult_form.html:175
msgid "Quick Links"
msgstr "روابط سريعة"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:407
#: aba/templates/aba/patient_history.html:4
#: aba/templates/aba/patient_history.html:95
#: aba/templates/aba/patient_history.html:101
msgid "ABA History"
msgstr "سجل ABA"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:435
#: ot/templates/ot/consult_form.html:197
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:275
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:205
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:178
msgid "Select Provider"
msgstr "اختر الممارس"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:458
msgid "Maximum number of behaviors reached"
msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من السلوكيات"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:542
msgid "You must have at least one behavior"
msgstr "يجب أن يكون لديك سلوك واحد على الأقل"
#: aba/templates/aba/consult_form.html:576
msgid "Please add at least one behavior"
msgstr "يرجى إضافة سلوك واحد على الأقل"
#: aba/templates/aba/consult_list.html:28
#: aba/templates/aba/patient_history.html:107
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:184
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:4
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:28
#: ot/templates/ot/consult_list.html:23
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:22
msgid "New Consultation"
msgstr "استشارة جديدة"
#: aba/templates/aba/consult_list.html:47
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:44
#: medical/templates/medical/followup_list.html:44
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:44
msgid "Patient name or MRN"
msgstr "اسم المريض أو الرقم الطبي"
#: aba/templates/aba/consult_list.html:72
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:269
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:82
#: medical/templates/medical/followup_list.html:69
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: aba/templates/aba/consult_list.html:75
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:34
#: core/templates/clinic/consent_form.html:296
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:76
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:43
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:46
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:52
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:36
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:37
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:85
#: medical/templates/medical/followup_list.html:72
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:72
#: templates/documents/note_list.html:153
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:6
msgid "Antecedent Analysis"
msgstr "تحليل المثيرات"
#: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:13
msgid "Most Likely Contexts"
msgstr "البيئات الأكثر احتمالاً"
#: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:15
#: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:23
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"
#: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:21
msgid "Least Likely Contexts"
msgstr "البيئات الأقل احتمالاً"
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:29
msgid "Antecedents"
msgstr "المثيرات"
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:32
msgid "Most Likely"
msgstr "الأكثر احتمالاً"
#: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:37
msgid "Least Likely"
msgstr "الأقل احتمالاً"
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:14
msgid "Antecedents (Likely)"
msgstr "المثيرات (الأكثر احتمالاً)"
#: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:57
msgid "No behaviors documented"
msgstr "لا توجد سلوكيات موثقة"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:43
msgid "behavior(s)"
msgstr "سلوك(يات)"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:51
#: aba/templates/aba/patient_history.html:301
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:110
#: core/templates/clinic/consent_list.html:175
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:166
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:59
#: core/templates/core/user_list.html:263
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:53
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:67
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:76
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:72
#: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:4
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:72
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:131
#: core/templates/clinic/consent_list.html:188
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:74
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:88
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:93
msgid "Page navigation"
msgstr "التنقل بين الصفحات"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:101
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:93
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:103
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:117
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:149
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:122
#: templates/partial/pagination.html:5
msgid "Showing"
msgstr "عرض"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:109
msgid "No ABA consultations found"
msgstr "لم يتم العثور على أي استشارات ABA"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:110
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:112
msgid "Try adjusting your filters or create a new consultation"
msgstr "جرّب تعديل الفلاتر أو إنشاء استشارة جديدة"
#: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:113
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:115
msgid "Create Consultation"
msgstr "إنشاء استشارة"
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:9
#: aba/templates/aba/session_list.html:70
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:35
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:27
#: core/templates/clinic/consent_list.html:118
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:47
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:36
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:119
#: core/templates/core/employee_holidays.html:63
#: core/templates/core/patient_detail.html:476
#: core/templates/core/room_detail.html:35
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:52
#: finance/templates/finance/payer_list.html:103
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:43 hr/templates/hr/holiday_list.html:28
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:61
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:137
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:10
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:182
#: ot/templates/ot/session_detail.html:43 referrals/forms.py:371
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:11
#: aba/templates/aba/session_list.html:72
msgid "Engagement"
msgstr "المشاركة"
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:12
#: aba/templates/aba/session_list.html:73
msgid "Cooperation"
msgstr "التعاون"
#: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:53
#: aba/templates/aba/session_list.html:114
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:83
msgid "No sessions found"
msgstr "لم يتم العثور على جلسات"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:140
msgid "Total Consultations"
msgstr "إجمالي الاستشارات"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:188
msgid "Latest Visit"
msgstr "آخر زيارة"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:209
msgid "Behavior Trends Over Time"
msgstr "اتجاهات السلوك بمرور الوقت"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:219
msgid "Consultation Timeline"
msgstr "الجدول الزمني للاستشارات"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:248 slp/forms.py:378
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:59
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:70
#: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:25
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:10
msgid "Diagnosis"
msgstr "التشخيص"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:256
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:287
msgid "Behaviors Documented"
msgstr "السلوكيات الموثقة"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:311
msgid "No ABA consultations recorded yet"
msgstr "لم يتم تسجيل أي استشارات ABA بعد"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:312
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:71
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:70
msgid "Start by creating a new consultation"
msgstr "ابدأ بإنشاء استشارة جديدة"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:314
msgid "Create First Consultation"
msgstr "إنشاء أول استشارة"
#: aba/templates/aba/patient_history.html:410
msgid "behaviors"
msgstr "السلوكيات"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:4
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:71
msgid "Recommendation Tracking"
msgstr "تتبع التوصيات"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:95
#: ot/templates/ot/consult_list.html:34 ot/templates/ot/session_list.html:33
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:33
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:33
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:33
#: slp/templates/slp/progress_list.html:33
msgid "Search by patient name or MRN..."
msgstr "ابحث باسم المريض أو الرقم الطبي..."
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:99
msgid "Date From"
msgstr "من تاريخ"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:103
msgid "Date To"
msgstr "إلى تاريخ"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:122
msgid "Total Recommendations"
msgstr "إجمالي التوصيات"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:124
msgid "With documented recommendations"
msgstr "مع توصيات موثقة"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:139
msgid "Recent"
msgstr "الأحدث"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:149
msgid "Last 30 days"
msgstr "آخر 30 يومًا"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:170
msgid "Receiving recommendations"
msgstr "يتلقون توصيات"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:185
msgid "Avg per Patient"
msgstr "المتوسط لكل مريض"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:210
msgid "Recent (< 30 days)"
msgstr "حديث (< 30 يومًا)"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:214
msgid "Moderate (30-90 days)"
msgstr "متوسط (30-90 يومًا)"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:218
msgid "Older (> 90 days)"
msgstr "قديم (> 90 يومًا)"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:296
msgid "more"
msgstr "المزيد"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:315
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:76
msgid "View Full Consultation"
msgstr "عرض الاستشارة كاملة"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:325
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:25
msgid "Last updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:325
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:470
#: core/templates/core/user_detail.html:210
#: core/templates/core/user_list.html:254
#: core/templates/core/user_profile.html:200
msgid "ago"
msgstr "مضت"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:336
msgid "No recommendations found"
msgstr "لم يتم العثور على توصيات"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:339
msgid "Try adjusting your filters to see more results"
msgstr "جرّب تعديل الفلاتر لرؤية المزيد من النتائج"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:341
msgid "Recommendations will appear here as consultations are completed"
msgstr "ستظهر التوصيات هنا عند اكتمال الاستشارات"
#: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:345
msgid "View All Consultations"
msgstr "عرض جميع الاستشارات"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:4
#: aba/templates/aba/session_detail.html:11
msgid "ABA Session Detail"
msgstr "تفاصيل جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:17
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:18
#: ot/templates/ot/session_detail.html:17
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:17
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:17
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:17
msgid "Detail"
msgstr "تفاصيل"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:26
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:29
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:13
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:13
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:17
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:14
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:17
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:14
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:17
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:14
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:102
#: core/templates/clinic/consent_form.html:233
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:21
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:170
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:15
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:18
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:14
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:17
#: core/templates/clinic/plan_form.html:14
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:17
#: core/templates/clinic/referral_form.html:14
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:17
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:14
#: core/templates/core/department_form.html:14
#: core/templates/core/employee_detail.html:18
#: core/templates/core/employee_form.html:14
#: core/templates/core/room_detail.html:17
#: core/templates/core/room_form.html:14
#: core/templates/core/service_detail.html:17
#: core/templates/core/service_form.html:14
#: core/templates/core/user_detail.html:16
#: core/templates/core/user_form.html:16
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:14
#: hr/templates/hr/attendance_form.html:16
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:14 hr/templates/hr/holiday_form.html:16
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:14
#: hr/templates/hr/schedule_form.html:16
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:13
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:14
#: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:16
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:13
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:24
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:13
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:81
#: templates/documents/note_detail.html:23
#: templates/documents/note_form.html:14
#: templates/documents/template_detail.html:17
#: templates/documents/template_form.html:14
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:56
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:136
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:57
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:39
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:87
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:72
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:42
#: core/templates/core/service_detail.html:41
#: core/templates/core/service_list.html:75
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:218
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:70
msgid "Engagement Level"
msgstr "مستوى المشاركة"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:77
msgid "Cooperation Level"
msgstr "مستوى التعاون"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:127
#: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:7
#: ot/templates/ot/session_form.html:366 ot/templates/ot/session_form.html:410
msgid "Skill"
msgstr "المهارة"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:129
msgid "Trials"
msgstr "المحاولات"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:130
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:94
msgid "Success Rate"
msgstr "معدل النجاح"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:157
msgid "No skill targets recorded"
msgstr "لم يتم تسجيل أهداف المهارات"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:212
msgid "Signature Status"
msgstr "حالة التوقيع"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:217
#: core/templates/clinic/consent_list.html:92
#: core/templates/clinic/consent_list.html:160
msgid "Signed"
msgstr "تم التوقيع"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:220
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:40
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:11
msgid "Signed by"
msgstr "تم التوقيع بواسطة"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:221
msgid "Signed at"
msgstr "تاريخ التوقيع"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:225
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:163
#: core/templates/clinic/consent_list.html:154
msgid "Not signed"
msgstr "غير موقعة"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:235
#: ot/templates/ot/session_detail.html:175
msgid "Previous Sessions"
msgstr "الجلسات السابقة"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:258
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:128
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:176
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:74
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:63
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:123
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:288 documents/models.py:108
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:88
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:70
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:76
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:111
#: notifications/models.py:315
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:246
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:198
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:349
#: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:7
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:71
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:175
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:82
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:33
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:33
msgid "Created"
msgstr "تم الإنشاء"
#: aba/templates/aba/session_detail.html:262
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:257
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:66
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: aba/templates/aba/session_form.html:4 aba/templates/aba/session_form.html:25
msgid "Edit ABA Session"
msgstr "تعديل جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)"
#: aba/templates/aba/session_form.html:4 aba/templates/aba/session_form.html:25
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:200
msgid "New ABA Session"
msgstr "جلسة تحليل سلوك تطبيقي جديدة (ABA)"
#: aba/templates/aba/session_form.html:56
msgid "Session Metrics (1-5 Scale)"
msgstr "مقاييس الجلسة (مقياس من 1 إلى 5)"
#: aba/templates/aba/session_form.html:114
msgid "Document skill targets with mastery levels and trial data"
msgstr "قم بتوثيق أهداف المهارات مع مستويات الإتقان وبيانات المحاولات"
#: aba/templates/aba/session_form.html:122
msgid "Skill Target"
msgstr "هدف المهارة"
#: aba/templates/aba/session_form.html:155
msgid "Add Skill Target"
msgstr "إضافة هدف مهارة"
#: aba/templates/aba/session_form.html:180
msgid "Complete the ABA session documentation."
msgstr "أكمل توثيق جلسة تحليل السلوك التطبيقي."
#: aba/templates/aba/session_form.html:182
msgid "Rate engagement & cooperation (1-5)"
msgstr "قيّم مستوى المشاركة والتعاون (من 1 إلى 5)"
#: aba/templates/aba/session_form.html:183
msgid "Document target behaviors"
msgstr "قم بتوثيق السلوكيات المستهدفة"
#: aba/templates/aba/session_form.html:184
msgid "List interventions used"
msgstr "أدرج التدخلات المستخدمة"
#: aba/templates/aba/session_form.html:185
msgid "Track skill mastery levels"
msgstr "تتبع مستويات إتقان المهارات"
#: aba/templates/aba/session_form.html:186
msgid "Record trial data"
msgstr "سجل بيانات المحاولات"
#: aba/templates/aba/session_form.html:187
msgid "Provide home program"
msgstr "قدّم برنامجاً منزلياً"
#: aba/templates/aba/session_form.html:194
msgid "Mastery Levels"
msgstr "مستويات الإتقان"
#: aba/templates/aba/session_form.html:199 ot/models.py:295
#: ot/templates/ot/session_form.html:237
msgid "Emerging"
msgstr "في بدايته"
#: aba/templates/aba/session_form.html:200 ot/models.py:297
#: ot/templates/ot/session_form.html:238
msgid "Developing"
msgstr "قيد التطوير"
#: aba/templates/aba/session_form.html:201
msgid "Progressing"
msgstr "يتقدم"
#: aba/templates/aba/session_form.html:202 ot/models.py:301
#: ot/templates/ot/session_form.html:240
msgid "Mastered"
msgstr "متقن"
#: aba/templates/aba/session_form.html:293
msgid "Please add at least one skill target"
msgstr "يرجى إضافة هدف مهارة واحد على الأقل"
#: aba/templates/aba/session_list.html:22
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:13
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:161
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:36
#: ot/templates/ot/session_detail.html:159 ot/templates/ot/session_list.html:22
msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة"
#: aba/templates/aba/session_list.html:32
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:26
msgid "Search patient..."
msgstr "ابحث عن مريض..."
#: aba/templates/aba/session_list.html:36
#: core/templates/clinic/consent_list.html:79
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:34
#: finance/templates/finance/payer_list.html:63
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:26
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:32
#: ot/templates/ot/session_list.html:38
msgid "All Types"
msgstr "جميع الأنواع"
#: aba/templates/aba/session_list.html:37 ot/templates/ot/session_list.html:40
msgid "Individual"
msgstr "فردي"
#: aba/templates/aba/session_list.html:38 ot/templates/ot/session_list.html:41
msgid "Group"
msgstr "جماعي"
#: aba/templates/aba/session_list.html:44
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:97
#: core/templates/clinic/referral_list.html:27
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:110
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_card.html:18
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:9
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:40
msgid "From"
msgstr "من"
#: aba/templates/aba/session_list.html:47
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:104
#: core/templates/clinic/referral_list.html:28
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:116
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_card.html:21
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:10
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:45
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: aba/templates/aba/session_list.html:54
#: core/templates/core/file_history.html:101
#: finance/templates/finance/financial_report.html:64
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:112
#: finance/templates/finance/payer_list.html:87
#: finance/templates/finance/payment_list.html:99
#: ot/templates/ot/consult_list.html:54 ot/templates/ot/session_list.html:58
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:44
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:63
#: slp/templates/slp/progress_list.html:46
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: appointments/admin.py:33 integrations/admin.py:121 integrations/forms.py:106
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
#: appointments/admin.py:76
msgid "Time Configuration"
msgstr "إعدادات الوقت"
#: appointments/admin.py:99 core/admin.py:202 finance/admin.py:127
msgid "Identification"
msgstr "التعريف"
#: appointments/admin.py:102 finance/admin.py:130
msgid "Core Information"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: appointments/admin.py:105 appointments/admin.py:152
msgid "Scheduling"
msgstr "الجدولة"
#: appointments/admin.py:111
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"
#: appointments/admin.py:115
msgid "Timestamps"
msgstr "الطوابع الزمنية"
#: appointments/admin.py:119
msgid "Rescheduling"
msgstr "إعادة الجدولة"
#: appointments/admin.py:123
msgid "Cancellation"
msgstr "الإلغاء"
#: appointments/admin.py:127
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:152
#: referrals/admin.py:48
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#: appointments/admin.py:155 appointments/models.py:421
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:717
#: notifications/forms.py:189 notifications/models.py:184
#: notifications/models.py:329
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: appointments/admin.py:181 core/admin.py:377
msgid "Timing"
msgstr "الوقت"
#: appointments/admin.py:184
msgid "Confirmation Details"
msgstr "تفاصيل التأكيد"
#: appointments/admin.py:188
msgid "Reminders"
msgstr "التنبيهات"
#: appointments/forms.py:22
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:272
msgid "Select a service type"
msgstr "اختر نوع الخدمة"
#: appointments/forms.py:24
msgid "Follow-up Visit"
msgstr "زيارة متابعة"
#: appointments/forms.py:25 core/templates/clinic/assessment_detail.html:4
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:10
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:169 documents/models.py:19
#: medical/models.py:288 medical/models.py:492
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:289
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:153
#: medical/templates/medical/followup_form.html:159 ot/admin.py:35
#: slp/models.py:400 slp/templates/slp/intervention_detail.html:69
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:230
msgid "Assessment"
msgstr "التقييم"
#: appointments/forms.py:26 core/templates/clinic/therapy_detail.html:4
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:10
msgid "Therapy Session"
msgstr "جلسة علاجية"
#: appointments/forms.py:27 slp/models.py:33
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:64
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:48
msgid "Evaluation"
msgstr "تقييم"
#: appointments/forms.py:28 slp/models.py:34 slp/models.py:379
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:65
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:49
msgid "Intervention"
msgstr "تدخل"
#: appointments/forms.py:29
msgid "Screening"
msgstr "فحص مبدئي"
#: appointments/forms.py:38 appointments/models.py:200
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:121
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:48
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:11
msgid "Service Type"
msgstr "نوع الخدمة"
#: appointments/forms.py:68
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:343
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:49
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:97
msgid "Appointment Details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: appointments/forms.py:88
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:184
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:69
#: core/templates/core/patient_detail.html:35
msgid "Book Appointment"
msgstr "حجز موعد"
#: appointments/forms.py:100
msgid "Selected provider does not work in this clinic."
msgstr "الممارس المحدد لا يعمل في هذه العيادة."
#: appointments/forms.py:112 appointments/models.py:232
#: appointments/models.py:477
msgid "Confirmation Method"
msgstr "طريقة التأكيد"
#: appointments/forms.py:129
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:422
msgid "Confirm Appointment"
msgstr "تأكيد الموعد"
#: appointments/forms.py:139
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:114
msgid "Reason for Rescheduling"
msgstr "سبب إعادة الجدولة"
#: appointments/forms.py:151
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:96
msgid "New Date"
msgstr "التاريخ الجديد"
#: appointments/forms.py:152
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:104
msgid "New Time"
msgstr "الوقت الجديد"
#: appointments/forms.py:166
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:429
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:19
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:17
msgid "Reschedule"
msgstr "إعادة الجدولة"
#: appointments/forms.py:176
msgid "Reason for Cancellation"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: appointments/forms.py:186
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:10
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:66
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:462
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:538
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:553
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:60
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:81
msgid "Cancel Appointment"
msgstr "إلغاء الموعد"
#: appointments/forms.py:207
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:437
msgid "Mark as Arrived"
msgstr "تحديد كـ وصل"
#: appointments/forms.py:220
msgid "Patient name, MRN, Appointment #..."
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، رقم الموعد..."
#: appointments/forms.py:226 appointments/models.py:71
#: appointments/models.py:180
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:233
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:140
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:71
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:64
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:11
#: core/models.py:500 core/models.py:576
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:380
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:115
#: core/templates/core/patient_detail.html:243 finance/models.py:44
#: medical/templates/medical/followup_form.html:49
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:46
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:55
msgid "Clinic"
msgstr "العيادة"
#: appointments/forms.py:309 hr/forms.py:98
msgid "Save Schedule"
msgstr "حفظ الجدول"
#: appointments/forms.py:318
msgid "End time must be after start time."
msgstr "يجب أن يكون وقت الانتهاء بعد وقت البدء."
#: appointments/models.py:29 core/models.py:262 core/models.py:971
#: core/templates/core/file_history.html:69
#: core/templates/core/file_history.html:124
#: templates/documents/note_audit.html:81
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: appointments/models.py:34
msgid "Specialties"
msgstr "التخصصات"
#: appointments/models.py:38 appointments/models.py:75
msgid "Is Available"
msgstr "متاح"
#: appointments/models.py:42
msgid "Max Daily Appointments"
msgstr "الحد الأقصى للمواعيد اليومية"
#: appointments/models.py:47
msgid "Providers"
msgstr "الممارسون"
#: appointments/models.py:61
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:236
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:32
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:26
#: core/models.py:124 core/templates/core/consent_sign_public.html:84
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:26
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:699
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:26
#: core/templates/core/room_detail.html:32
#: core/templates/core/service_detail.html:32
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:131
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:127
#: core/templates/core/user_list.html:177 hr/models.py:180
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:33 hr/templates/hr/holiday_list.html:26
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:39
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:84
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:32
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:24
#: templates/documents/template_detail.html:32
#: templates/documents/template_list.html:26
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: appointments/models.py:65
msgid "Room Number"
msgstr "رقم الغرفة"
#: appointments/models.py:79 appointments/models.py:194
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:147
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:53
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:67
msgid "Room"
msgstr "الغرفة"
#: appointments/models.py:80 core/templates/core/home.html:225
#: core/templates/core/room_list.html:4 core/templates/core/room_list.html:10
msgid "Rooms"
msgstr "الغرف"
#: appointments/models.py:95 hr/models.py:116
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: appointments/models.py:96 hr/models.py:110
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: appointments/models.py:97 hr/models.py:111
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: appointments/models.py:98 hr/models.py:112
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: appointments/models.py:99 hr/models.py:113
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: appointments/models.py:100 hr/models.py:114
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: appointments/models.py:101 hr/models.py:115
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: appointments/models.py:111 hr/models.py:127
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:37
msgid "Day of Week"
msgstr "يوم الأسبوع"
#: appointments/models.py:114 appointments/models.py:244
#: core/templates/core/employee_detail.html:128
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:168
#: core/templates/core/employee_schedule.html:47 hr/models.py:130
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:43
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:33
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"
#: appointments/models.py:117 appointments/models.py:249
#: core/templates/core/employee_detail.html:129
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:169
#: core/templates/core/employee_schedule.html:48 hr/models.py:133
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:47
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:34
msgid "End Time"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: appointments/models.py:121
msgid "Duration of each appointment slot in minutes"
msgstr "مدة كل فترة موعد بالدقائق"
#: appointments/models.py:122
msgid "Slot Duration (minutes)"
msgstr "مدة الفترة (بالدقائق)"
#: appointments/models.py:126 core/models.py:169 core/models.py:496
#: core/models.py:647 core/models.py:778 core/models.py:830 core/models.py:1092
#: finance/models.py:58 finance/models.py:111 finance/models.py:169
#: hr/models.py:137 integrations/models.py:275 integrations/models.py:412
#: notifications/models.py:64 referrals/models.py:251
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: appointments/models.py:130
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:117
#: hr/models.py:141
msgid "Schedule"
msgstr "الجدول"
#: appointments/models.py:131 core/templates/core/home.html:203
#: hr/models.py:142 hr/templates/hr/schedule_list.html:4
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:10
msgid "Schedules"
msgstr "الجداول"
#: appointments/models.py:145
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:258
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:277
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:82
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:65
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:73
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:13
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:6
#: core/templates/core/patient_detail.html:177
#: core/templates/core/patient_detail.html:258
msgid "Booked"
msgstr "محجوز"
#: appointments/models.py:146 appointments/models.py:445
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:259
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:281
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:86
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:66
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:77
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:17
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:10
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:127
#: core/templates/core/patient_detail.html:181
#: core/templates/core/patient_detail.html:262
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#: appointments/models.py:147
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:297
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:90
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:218
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:72
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:81
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:21
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:14
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:34
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:37
#: core/templates/core/patient_detail.html:185
#: core/templates/core/patient_detail.html:266
msgid "Rescheduled"
msgstr "أُعيدت جدولته"
#: appointments/models.py:148 appointments/models.py:388
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:301
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:94
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:70
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:85
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:25
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:49
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:18
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:35
#: core/templates/core/patient_detail.html:189
#: core/templates/core/patient_detail.html:270 finance/models.py:197
#: finance/models.py:847 hr/models.py:228 integrations/models.py:38
#: referrals/models.py:41
#: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:13
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#: appointments/models.py:149
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:305
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:98
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:71
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:89
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:29
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:22
#: core/templates/core/patient_detail.html:193
#: core/templates/core/patient_detail.html:274
msgid "No Show"
msgstr "لم يحضر"
#: appointments/models.py:150
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:260
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:285
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:102
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:67
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:93
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:33
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:26
#: core/templates/core/patient_detail.html:197
#: core/templates/core/patient_detail.html:278
msgid "Arrived"
msgstr "وصل"
#: appointments/models.py:152
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:262
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:293
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:110
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:69
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:101
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:41
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:25
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:34
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:34
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:55
#: core/templates/clinic/referral_list.html:55
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:107
#: core/templates/core/patient_detail.html:119
#: core/templates/core/patient_detail.html:205
#: core/templates/core/patient_detail.html:286
#: core/templates/core/user_detail.html:167
#: core/templates/core/user_profile.html:156 finance/models.py:621
#: finance/models.py:846 integrations/models.py:37 referrals/models.py:40
#: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:5
#: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:30
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:194
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:60
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:49
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:109
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: appointments/models.py:155 appointments/models.py:380
#: notifications/models.py:25 notifications/models.py:103
msgid "SMS"
msgstr "رسالة نصية"
#: appointments/models.py:156 appointments/models.py:381
#: notifications/models.py:26 notifications/models.py:104
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساب"
#: appointments/models.py:157 appointments/models.py:382
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:263
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:200
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:54
#: core/models.py:375 core/models.py:1026
#: core/templates/core/employee_detail.html:68
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:705
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:62
#: core/templates/core/user_detail.html:95
#: core/templates/core/user_profile.html:94 notifications/models.py:27
#: notifications/models.py:105 templates/registration/signup.html:72
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: appointments/models.py:158 appointments/models.py:452
msgid "Phone Call"
msgstr "مكالمة هاتفية"
#: appointments/models.py:159 appointments/models.py:453
msgid "In Person"
msgstr "شخصيًا"
#: appointments/models.py:166
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:117
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:42
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:5
msgid "Appointment Number"
msgstr "رقم الموعد"
#: appointments/models.py:203
msgid "Scheduled Date"
msgstr "تاريخ الموعد"
#: appointments/models.py:206
msgid "Scheduled Time"
msgstr "وقت الموعد"
#: appointments/models.py:210
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:144
msgid "Duration in minutes"
msgstr "المدة بالدقائق"
#: appointments/models.py:226
msgid "Confirmation Sent At"
msgstr "وقت إرسال التأكيد"
#: appointments/models.py:239
msgid "Arrival Time"
msgstr "وقت الوصول"
#: appointments/models.py:255
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:213
msgid "Reschedule Reason"
msgstr "سبب إعادة الجدولة"
#: appointments/models.py:259
msgid "Reschedule Count"
msgstr "عدد مرات إعادة الجدولة"
#: appointments/models.py:265
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:203
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:543
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:66
msgid "Cancellation Reason"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: appointments/models.py:273
msgid "Cancelled By"
msgstr "أُلغي بواسطة"
#: appointments/models.py:285
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:171
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:75
msgid "Finance Cleared"
msgstr "تمت التصفية المالية"
#: appointments/models.py:289
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:180
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:85
msgid "Consent Verified"
msgstr "تم التحقق من الموافقة"
#: appointments/models.py:296
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:200
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:54
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:22
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:17
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:22
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:17
#: core/templates/core/home.html:127
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:431
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:35
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:77
#: core/templates/core/patient_detail.html:75
msgid "Appointments"
msgstr "المواعيد"
#: appointments/models.py:385 core/templates/clinic/encounter_list.html:32
#: core/templates/core/employee_schedule.html:73
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: appointments/models.py:386 integrations/models.py:125
#: notifications/models.py:109 notifications/models.py:318
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:12
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:32
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:87
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"
#: appointments/models.py:387 finance/models.py:622 notifications/models.py:111
#: notifications/models.py:320
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:309
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:118
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:292
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:185
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#: appointments/models.py:399
msgid "Reminder Type"
msgstr "نوع التذكير"
#: appointments/models.py:402
msgid "Scheduled For"
msgstr "مجدول لـ"
#: appointments/models.py:407 appointments/models.py:499
#: integrations/models.py:173
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:68
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:71
#: notifications/models.py:155
msgid "Sent At"
msgstr "تم الإرسال في"
#: appointments/models.py:425
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "تذكير بالموعد"
#: appointments/models.py:426 core/forms.py:386 notifications/models.py:239
msgid "Appointment Reminders"
msgstr "تذكيرات المواعيد"
#: appointments/models.py:444
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:54
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:56
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:37
#: core/templates/clinic/consent_list.html:164
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:57
#: core/templates/clinic/referral_list.html:57
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:72
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:137 finance/models.py:620
#: finance/models.py:697 finance/templates/finance/invoice_list.html:60
#: finance/templates/finance/payment_list.html:60 hr/models.py:225
#: integrations/models.py:299 referrals/models.py:37
#: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:9
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:34
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:27
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:91
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: appointments/models.py:446
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:64
msgid "Declined"
msgstr "مرفوض"
#: appointments/models.py:447 finance/models.py:695 finance/models.py:845
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:78
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: appointments/models.py:450
msgid "Confirmation Link"
msgstr "رابط التأكيد"
#: appointments/models.py:451
msgid "SMS Reply"
msgstr "رد الرسالة النصية"
#: appointments/models.py:465
msgid "Confirmation Token"
msgstr "رمز التأكيد"
#: appointments/models.py:482
msgid "Confirmed At"
msgstr "تم التأكيد في"
#: appointments/models.py:487
msgid "Confirmed By IP"
msgstr "تم التأكيد عبر عنوان IP"
#: appointments/models.py:491
msgid "Confirmed By User Agent"
msgstr "تم التأكيد عبر وكيل المستخدم"
#: appointments/models.py:494 core/models.py:819 integrations/models.py:417
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:54
msgid "Expires At"
msgstr "ينتهي في"
#: appointments/models.py:503
msgid "Reminder Count"
msgstr "عدد التذكيرات"
#: appointments/models.py:508
msgid "Last Reminder At"
msgstr "آخر تذكير في"
#: appointments/models.py:512
msgid "Appointment Confirmation"
msgstr "تأكيد الموعد"
#: appointments/models.py:513 notifications/models.py:243
msgid "Appointment Confirmations"
msgstr "تأكيدات المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:4
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:4
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:28
msgid "Appointment Calendar"
msgstr "تقويم المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:199
#: core/templates/core/home.html:4
#: templates/registration/password_change_done.html:11
#: templates/registration/password_change_form.html:11
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:201
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:206
#: core/templates/core/home.html:134
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:103
#: templates/partial/header.html:56
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:206
msgid "appointment scheduling and management"
msgstr "جدولة المواعيد وإدارتها"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:215
msgid "Quick Book"
msgstr "حجز سريع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:219
#: hr/templates/hr/schedule_grid.html:14
msgid "List View"
msgstr "عرض القائمة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:235
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:73
msgid "All Clinics"
msgstr "جميع العيادات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:246
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:86
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:55
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:56
msgid "All Providers"
msgstr "جميع الممارسين"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:257
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:60
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:64
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:38
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:31
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:101 documents/forms.py:134
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:23
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:35
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:41
#: notifications/forms.py:109
msgid "All Statuses"
msgstr "جميع الحالات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:275
msgid "Status Legend"
msgstr "دليل الحالات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:325
msgid "Quick Book Appointment"
msgstr "حجز موعد سريع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:329
msgid ""
"Click on a date/time in the calendar to book an appointment, or use the full "
"form for more options."
msgstr ""
"انقر على تاريخ/وقت في التقويم لحجز موعد، أو استخدم النموذج الكامل لمزيد من "
"الخيارات."
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:331
msgid "Go to Full Booking Form"
msgstr "الانتقال إلى نموذج الحجز الكامل"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:350
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:491
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_loading.html:6
#: core/templates/clinic/consent_form.html:332
msgid "Loading..."
msgstr "جارٍ التحميل..."
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:356
msgid "View Full Details"
msgstr "عرض التفاصيل الكاملة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:384
#: core/templates/core/employee_holidays.html:79
#: core/templates/core/employee_holidays.html:153
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:180
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:38
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:60
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:385
#: core/templates/core/employee_attendance.html:29
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:386
msgid "Week"
msgstr "الأسبوع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:387
#: core/templates/core/employee_attendance.html:105
#: core/templates/core/employee_detail.html:127
#: core/templates/core/employee_holidays.html:61
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:167
#: core/templates/core/employee_schedule.html:46
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:32
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:453
msgid "Book an appointment for"
msgstr "احجز موعدًا لـ"
#: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:506
msgid "Error loading appointment details"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:13
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:13
msgid "Back to Appointment"
msgstr "العودة إلى الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:24
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:24
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:78
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:40
msgid "Appointment Information"
msgstr "معلومات الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:32
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:32
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:48
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:55
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:35
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:27
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:35
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:27
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:44
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:13
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:106
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:47
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:70
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:110
#: finance/models.py:66 finance/models.py:558
#: finance/templates/finance/financial_report.html:137
#: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:22
#: templates/dashboard.html:133
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:38
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:38
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:132
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:378
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:108
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:113
#: core/templates/core/user_detail.html:244 hr/admin.py:25 hr/admin.py:56
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:44
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:10
#: templates/dashboard.html:131
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:46
msgid "Confirm Cancellation"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:58
msgid ""
"Are you sure you want to cancel this appointment? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الموعد؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:63
#: templates/errors/403.html:83 templates/errors/500.html:84
msgid "Go Back"
msgstr "الرجوع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:10
msgid "Check In Appointment"
msgstr "تسجيل الحضور للموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:46
msgid "Confirm Check-In"
msgstr "تأكيد تسجيل الحضور"
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:58
msgid "Checking in will add the patient to the queue and notify the provider."
msgstr "سيؤدي تسجيل الحضور إلى إضافة المريض إلى قائمة الانتظار وإشعار الممارس."
#: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:66
#: core/templates/core/employee_attendance.html:106
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:46
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:147 hr/models.py:45
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:43
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:32
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:33
msgid "Check In"
msgstr "تسجيل الحضور"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:153
msgid "Not assigned"
msgstr "غير مخصص"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:167
msgid "Prerequisites"
msgstr "المتطلبات المسبقة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:175
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:79
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:138
msgid "Finance Pending"
msgstr "التمويل معلق"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:184
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:89
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:147
msgid "Consent Pending"
msgstr "الموافقة معلقة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:218
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:37
msgid "times"
msgstr "مرات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:256
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:192
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:46
#: core/templates/core/employee_detail.html:61
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:711
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:53
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:28
#: core/templates/core/user_detail.html:100
#: core/templates/core/user_profile.html:105
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:44
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:269
msgid "Not provided"
msgstr "غير متوفر"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:282
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:184
msgid "Clinical Documents"
msgstr "الوثائق السريرية"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:292
#: nursing/models.py:156 nursing/models.py:243 nursing/models.py:368
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:4
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:34
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:10
msgid "Nursing Encounter"
msgstr "زيارة تمريضية"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:304
#: medical/models.py:165 medical/templates/medical/consultation_detail.html:4
#: medical/templates/medical/partials/consultation_card.html:10
msgid "Medical Consultation"
msgstr "الاستشارة الطبية"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:316
#: medical/models.py:516 medical/templates/medical/followup_detail.html:4
#: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:10
msgid "Medical Follow-up"
msgstr "متابعة طبية"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:340
#: ot/models.py:117 ot/templates/ot/consult_detail.html:12
#: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:9
msgid "OT Consultation"
msgstr "استشارة العلاج الوظيفي"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:352
#: ot/models.py:211 ot/templates/ot/partials/session_card.html:9
#: ot/templates/ot/session_detail.html:11
msgid "OT Session"
msgstr "جلسة علاج وظيفي"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:364
#: slp/models.py:126 slp/templates/slp/consultation_detail.html:11
#: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:9
msgid "SLP Consultation"
msgstr "استشارة علاج النطق واللغة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:376
#: slp/models.py:283 slp/templates/slp/assessment_detail.html:11
#: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:9
msgid "SLP Assessment"
msgstr "تقييم علاج النطق واللغة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:388
#: slp/models.py:355 slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:9
msgid "SLP Intervention"
msgstr "تدخل علاج النطق واللغة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:399
msgid "No clinical documents yet"
msgstr "لا توجد وثائق سريرية بعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:446
msgid "Start Appointment"
msgstr "بدء الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:455
msgid "Complete Appointment"
msgstr "إكمال الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:469
msgid "Mark this appointment as no-show?"
msgstr "هل تريد وضع علامة على هذا الموعد كـ (لم يحضر)؟"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:470
msgid "Mark as No-Show"
msgstr "وضع علامة لم يحضر"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:482
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:215
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:168
msgid "Timeline"
msgstr "الجدول الزمني"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:488
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:8
msgid "Appointment Created"
msgstr "تم إنشاء الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:494
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:19
msgid "Confirmation Sent"
msgstr "تم إرسال التأكيد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:506
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:55
msgid "Patient Arrived"
msgstr "وصل المريض"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:513
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:67
msgid "Appointment Started"
msgstr "بدأ الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:520
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:79
msgid "Appointment Completed"
msgstr "اكتمل الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:548
msgid ""
"This action cannot be undone. The patient will be notified of the "
"cancellation."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم إشعار المريض بالإلغاء."
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:67
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:35
msgid "Clinic & Provider"
msgstr "العيادة والممارس"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:92
#: core/templates/core/service_detail.html:4
msgid "Service Details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:134
msgid "Select provider and date first"
msgstr "يرجى اختيار المزود والتاريخ أولاً"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:136
msgid "Available time slots based on provider schedule"
msgstr "الفترات الزمنية المتاحة بناءً على جدول المزود"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:192
msgid "Required Fields"
msgstr "الحقول المطلوبة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:193
msgid "Fields marked with * are required"
msgstr "الحقول التي تحمل * إلزامية"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:196
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:145
msgid "Tips"
msgstr "نصائح"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:198
msgid "Select the patient first to check their consent status"
msgstr "حدد المريض أولاً للتحقق من حالة موافقته"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:199
msgid "Choose a clinic to filter available providers"
msgstr "اختر العيادة لتصفية الممارسين المتاحين"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:200
msgid "Check provider availability before scheduling"
msgstr "تحقق من توفر الممارس قبل تحديد الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:201
msgid "Default duration is 30 minutes"
msgstr "المدة الافتراضية 30 دقيقة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:216
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:181
msgid "Register New Patient"
msgstr "تسجيل مريض جديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:219
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:99
#: templates/dashboard.html:122
msgid "View Calendar"
msgstr "عرض التقويم"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:222
msgid "View All Appointments"
msgstr "عرض جميع المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:247
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:377
msgid "Select a patient"
msgstr "اختر مريضًا"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:257
msgid "Select a clinic"
msgstr "اختر عيادة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:262
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:296
msgid "Select a provider"
msgstr "اختر ممارسًا"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:267
msgid "Select a room (optional)"
msgstr "اختر غرفة (اختياري)"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:285
msgid "Loading providers..."
msgstr "جارٍ تحميل الممارسين..."
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:308
msgid "No providers available for this clinic"
msgstr "لا يوجد ممارسون متاحون لهذه العيادة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:317
msgid "Error loading providers"
msgstr "خطأ في تحميل الممارسين"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:329
msgid "Select a clinic first"
msgstr "اختر العيادة أولاً"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:345
msgid "Loading available slots..."
msgstr "جاري تحميل الفترات المتاحة..."
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:360
msgid "Select a time"
msgstr "اختر وقتاً"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:373
msgid "available slot(s) found"
msgstr "تم العثور على فترة/فترات متاحة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:376
msgid "No available slots"
msgstr "لا توجد فترات متاحة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:382
msgid ""
"Provider has no available slots on this date. Try another date or provider."
msgstr "لا توجد فترات متاحة للمزود في هذا التاريخ. حاول تاريخًا أو مزودًا آخر."
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:391
msgid "Error loading slots"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الفترات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:395
msgid "Error loading slots. "
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الفترات. "
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:399
msgid "Please check provider schedule or try again."
msgstr "يرجى التحقق من جدول المزود أو المحاولة مرة أخرى."
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:426
msgid "Please select a patient"
msgstr "يرجى اختيار مريض"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:431
msgid "Please select a clinic"
msgstr "يرجى اختيار عيادة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:436
msgid "Please select a provider"
msgstr "يرجى اختيار ممارس"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:441
msgid "Please enter service type"
msgstr "يرجى إدخال نوع الخدمة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:446
msgid "Please select a date"
msgstr "يرجى اختيار التاريخ"
#: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:451
msgid "Please select a time"
msgstr "يرجى اختيار الوقت"
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:29
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:32
#: core/templates/core/home.html:75
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:439
msgid "New Appointment"
msgstr "موعد جديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:33
msgid "Calendar View"
msgstr "عرض التقويم"
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:48
msgid "Patient name, MRN, or appointment #"
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، أو رقم الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:116
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:34
#: core/templates/core/user_list.html:331
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:127
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:61
msgid "Clear Filters"
msgstr "مسح الفلاتر"
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:10
msgid "Quick Appointment"
msgstr "موعد سريع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:23
msgid ""
"Quick appointment creation with minimal required fields. Use this for walk-"
"in patients or urgent appointments."
msgstr ""
"إنشاء موعد سريع بأقل عدد من الحقول المطلوبة. استخدمه للمرضى بدون حجز مسبق أو "
"للحالات العاجلة."
#: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:40
msgid "Create Quick Appointment"
msgstr "إنشاء موعد سريع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:12
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:125
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:25
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:15
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:36
msgid "Current Appointment"
msgstr "الموعد الحالي"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:50
msgid "Current Date"
msgstr "التاريخ الحالي"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:57
msgid "Current Time"
msgstr "الوقت الحالي"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:79
#: hr/templates/hr/schedule_form.html:5 hr/templates/hr/schedule_form.html:13
#: hr/templates/hr/schedule_grid.html:17 hr/templates/hr/schedule_list.html:17
msgid "New Schedule"
msgstr "الجدول الجديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:88
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:89
msgid ""
"Rescheduling will update the appointment date and time. The patient will be "
"notified of the change."
msgstr ""
"ستؤدي إعادة الجدولة إلى تحديث تاريخ ووقت الموعد. سيتم إشعار المريض بالتغيير."
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:99
msgid "Select the new appointment date"
msgstr "اختر تاريخ الموعد الجديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:107
msgid "Select the new appointment time"
msgstr "اختر وقت الموعد الجديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:117
msgid "Please provide a reason for rescheduling this appointment"
msgstr "يرجى تقديم سبب لإعادة جدولة هذا الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:140
msgid "Reschedule History"
msgstr "سجل إعادة الجدولة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:146
msgid "This appointment has been rescheduled"
msgstr "تمت إعادة جدولة هذا الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:146
msgid "time(s)"
msgstr "مرة/مرات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:150
msgid "Last Reason"
msgstr "آخر سبب"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:162
msgid "Guidelines"
msgstr "إرشادات"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:166
msgid "Before Rescheduling"
msgstr "قبل إعادة الجدولة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:168
msgid "Check provider availability for the new date/time"
msgstr "تحقق من توفر الممارس للتاريخ/الوقت الجديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:169
msgid "Verify the patient can attend at the new time"
msgstr "تحقق من أن المريض يمكنه الحضور في الوقت الجديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:170
msgid "Consider the urgency of the appointment"
msgstr "ضع في الاعتبار مدى أهمية الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:171
msgid "Provide a clear reason for the change"
msgstr "قدم سببًا واضحًا للتغيير"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:174
msgid "After Rescheduling"
msgstr "بعد إعادة الجدولة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:176
msgid "Patient will receive automatic notification"
msgstr "سيتلقى المريض إشعارًا تلقائيًا"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:177
msgid "Appointment status will be updated"
msgstr "سيتم تحديث حالة الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:178
msgid "Previous schedule will be recorded in history"
msgstr "سيتم تسجيل الجدول السابق في السجل"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:187
msgid "Patient Contact"
msgstr "الاتصال بالمريض"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:209
msgid "Consider calling the patient to confirm the new schedule"
msgstr "فكر في الاتصال بالمريض لتأكيد الجدول الجديد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:251
msgid "Please select both new date and time"
msgstr "يرجى تحديد كل من التاريخ والوقت الجديدين"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:257
msgid "Please provide a reason for rescheduling"
msgstr "يرجى تقديم سبب لإعادة الجدولة"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:264
msgid "Please select a different date or time"
msgstr "يرجى اختيار تاريخ أو وقت مختلف"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:269
msgid "Are you sure you want to reschedule this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة جدولة هذا الموعد؟"
#: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:270
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:193
msgid "Current"
msgstr "الحالي"
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:10
msgid "Search Appointments"
msgstr "البحث في المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:21
msgid "Search Criteria"
msgstr "معايير البحث"
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:47
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:57
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:10
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:70
#: core/templates/core/patient_detail.html:242
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:97
msgid "No appointments found matching your search criteria."
msgstr "لم يتم العثور على مواعيد تطابق معايير البحث."
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:10
msgid "Appointment Order"
msgstr "طلب الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:28
#: integrations/forms.py:43
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:28
msgid "Order Information"
msgstr "معلومات الطلب"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:38
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:28
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:41
#: core/templates/clinic/referral_list.html:29
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:52
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:54
msgid "Fulfilled"
msgstr "تم التنفيذ"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:58
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:30
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الطلب"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:62
#: integrations/models.py:76
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:58
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:63
msgid "Ordered By"
msgstr "تم الطلب بواسطة"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:72
msgid "Fulfilled By"
msgstr "تم التنفيذ بواسطة"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:4
#: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:5
#: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:13
msgid "Edit Order"
msgstr "تعديل الطلب"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:13
#: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:5
#: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:13
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:13
msgid "New Order"
msgstr "طلب جديد"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:11
msgid "Edit Appointment Order"
msgstr "تعديل طلب الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:11
msgid "New Appointment Order"
msgstr "طلب موعد جديد"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:36
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:36
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:36
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:36
#: core/templates/clinic/plan_form.html:36
#: core/templates/clinic/referral_form.html:36
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:36
#: core/templates/core/allergy_form.html:50
#: core/templates/core/department_form.html:36
#: core/templates/core/diagnosis_form.html:50
#: core/templates/core/employee_form.html:36
#: core/templates/core/medication_form.html:50
#: core/templates/core/room_form.html:36
#: core/templates/core/service_form.html:36
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:159
#: templates/documents/note_form.html:36
#: templates/documents/template_form.html:36
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:10
msgid "Appointment Orders"
msgstr "طلبات المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:78
msgid "No appointment orders found."
msgstr "لم يتم العثور على طلبات مواعيد."
#: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:80
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:114
msgid "Create First Order"
msgstr "إنشاء أول طلب"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:4
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:45
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:22
#: templates/documents/template_detail.html:4
msgid "Template Details"
msgstr "تفاصيل القالب"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:28
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:32 documents/admin.py:14
#: templates/documents/template_detail.html:28
msgid "Template Information"
msgstr "معلومات القالب"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:44
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:29
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:45
#: core/forms.py:138 core/forms.py:536 core/models.py:516 core/models.py:563
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:140
#: core/templates/clinic/consent_list.html:168
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:68
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:57
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:190
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:126
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:47
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:96
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:144
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:44
#: core/templates/clinic/plan_list.html:45
#: core/templates/core/employee_detail.html:42
#: core/templates/core/employee_detail.html:143
#: core/templates/core/employee_list.html:114
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:247
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:56
#: core/templates/core/patient_list.html:64
#: core/templates/core/service_detail.html:46
#: core/templates/core/service_list.html:39
#: core/templates/core/service_list.html:61
#: core/templates/core/user_detail.html:59
#: core/templates/core/user_list.html:43 core/templates/core/user_list.html:244
#: documents/models.py:29 finance/models.py:694 finance/models.py:844
#: finance/templates/finance/package_form.html:112
#: finance/templates/finance/package_list.html:56
#: finance/templates/finance/partials/package_card.html:33
#: finance/templates/finance/payer_list.html:75
#: finance/templates/finance/payer_list.html:130
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:59
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:35 hr/templates/hr/schedule_list.html:52
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:27
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:85
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:82
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:69
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:52
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:85
#: nursing/models.py:360 slp/templates/slp/patient_progress.html:47
#: templates/documents/template_detail.html:41
#: templates/documents/template_list.html:28
#: templates/documents/template_list.html:43
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:46
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:47
#: core/forms.py:138 core/forms.py:537
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:142
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:70
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:59
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:50
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:104
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:146
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:46
#: core/templates/clinic/plan_list.html:47
#: core/templates/core/employee_detail.html:46
#: core/templates/core/employee_detail.html:143
#: core/templates/core/employee_list.html:116
#: core/templates/core/patient_list.html:65
#: core/templates/core/service_detail.html:48
#: core/templates/core/service_list.html:40
#: core/templates/core/service_list.html:63
#: core/templates/core/user_detail.html:61
#: core/templates/core/user_list.html:58 core/templates/core/user_list.html:246
#: finance/templates/finance/package_list.html:58
#: finance/templates/finance/partials/package_card.html:35
#: finance/templates/finance/payer_list.html:78
#: finance/templates/finance/payer_list.html:132
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:61
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:54
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:28
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:87
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:86
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:71
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:55
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:87
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:47
#: templates/documents/template_detail.html:43
#: templates/documents/template_list.html:45
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:51
#: core/models.py:910 core/templates/core/room_detail.html:45
#: core/templates/core/service_detail.html:53 documents/models.py:27
#: finance/admin.py:37 finance/admin.py:65 finance/models.py:62
#: finance/models.py:115 finance/models.py:572
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:80
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:132
#: finance/templates/finance/package_form.html:106 hr/admin.py:80
#: hr/models.py:192 hr/templates/hr/holiday_detail.html:54
#: referrals/admin.py:73 referrals/models.py:206
#: templates/documents/template_detail.html:48
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:4
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:161
#: templates/documents/template_form.html:4
#: templates/documents/template_form.html:11
msgid "Edit Template"
msgstr "تعديل القالب"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:13
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:16
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:27
#: templates/documents/template_form.html:4
#: templates/documents/template_form.html:11
#: templates/documents/template_list.html:13
msgid "New Template"
msgstr "قالب جديد"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:11
msgid "Edit Appointment Template"
msgstr "تعديل قالب الموعد"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:11
msgid "New Appointment Template"
msgstr "قالب موعد جديد"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:4
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:10
msgid "Appointment Templates"
msgstr "قوالب المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:42
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:50
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:78
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:113
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:43
msgid "min"
msgstr "دقيقة"
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:68
msgid "No appointment templates found."
msgstr "لم يتم العثور على قوالب مواعيد."
#: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:70
#: templates/documents/template_list.html:68
msgid "Create First Template"
msgstr "إنشاء أول قالب"
#: appointments/templates/appointments/calendar.html:46
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:28
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:40
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:46
msgid "All Services"
msgstr "جميع الخدمات"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:10
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:25
msgid "Mark Arrived"
msgstr "تسجيل الوصول"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:34
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:138
msgid "Start"
msgstr "بدء"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:43
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:143
msgid "Complete"
msgstr "إنهاء"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:73
msgid "This action cannot be undone. The patient will be notified."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم إشعار المريض."
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:90
msgid "No actions available"
msgstr "لا توجد إجراءات متاحة"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:55
#: core/models.py:942 core/templates/clinic/consent_template_list.html:153
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:95
#: core/templates/core/employee_attendance.html:50
#: core/templates/core/employee_holidays.html:40
#: core/templates/core/employee_list.html:121
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:148
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:258
#: core/templates/core/room_list.html:64
#: core/templates/core/service_list.html:82
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:121
#: templates/documents/note_list.html:105
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:13
msgid "No Appointments Found"
msgstr "لم يتم العثور على مواعيد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:21
msgid ""
"There are no appointments matching your criteria. Try adjusting your filters "
"or create a new appointment."
msgstr "لا توجد مواعيد تطابق معاييرك. حاول تعديل الفلاتر أو إنشاء موعد جديد."
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:28
msgid "Create New Appointment"
msgstr "إنشاء موعد جديد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:8
msgid "Appointment #"
msgstr "رقم الموعد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194
msgid "appointments"
msgstr "مواعيد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:202
#: core/templates/core/patient_detail.html:299
msgid "No appointments found"
msgstr "لم يتم العثور على مواعيد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:203
msgid "Try adjusting your filters or create a new appointment"
msgstr "جرّب تعديل الفلاتر أو إنشاء موعد جديد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:206
msgid "Create Appointment"
msgstr "إنشاء موعد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_loading.html:13
msgid "Loading appointments..."
msgstr "جارٍ تحميل المواعيد..."
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:37
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:158
msgid "Blood Type"
msgstr "فصيلة الدم"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:67
msgid "Primary Caregiver"
msgstr "مقدم الرعاية الأساسي"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:86
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:230
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:119 finance/models.py:135
#: finance/models.py:615 finance/templates/finance/payment_list.html:85
msgid "Insurance"
msgstr "تأمين"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:89
msgid "Policy"
msgstr "السياسة"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:60
#: core/templates/core/landing_page.html:456
#: core/templates/core/landing_page.html:461
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:270
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:12
#: core/templates/core/user_list.html:193
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:82
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:134
msgid "Finance OK"
msgstr "التمويل مؤكد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:143
msgid "Consent OK"
msgstr "الموافقة مؤكدة"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:13
#: core/templates/core/patient_detail.html:111
#: core/templates/core/user_detail.html:155
#: core/templates/core/user_profile.html:144
msgid "Total Appointments"
msgstr "إجمالي المواعيد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:60
msgid "Appointments by Status"
msgstr "المواعيد حسب الحالة"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:68
#: finance/templates/finance/financial_report.html:169
msgid "Count"
msgstr "العدد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:69
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة المئوية"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:39
msgid "Rescheduled once"
msgstr "تمت إعادة جدولته مرة واحدة"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:98
msgid "Appointment Cancelled"
msgstr "تم إلغاء الموعد"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:102
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
#: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:118
msgid "Marked as No-Show"
msgstr "تم وضع علامة لم يحضر"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:4
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:11
#: core/templates/core/home.html:81 core/templates/core/home.html:137
#: templates/dashboard.html:229
msgid "Queue Board"
msgstr "لوحة الانتظار"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:15
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:100
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:39
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:72
msgid "Waiting"
msgstr "في الانتظار"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:40
msgid "Called"
msgstr "تم الاستدعاء"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:68
msgid "Current Number"
msgstr "الرقم الحالي"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:94
msgid "No patients in queue"
msgstr "لا يوجد مرضى في قائمة الانتظار"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:105
msgid "Call Next Patient"
msgstr "استدعاء المريض التالي"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:113
msgid "Avg Wait"
msgstr "متوسط وقت الانتظار"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:124
msgid "No active queues found."
msgstr "لم يتم العثور على قوائم انتظار نشطة."
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:138
msgid "Queue updated successfully"
msgstr "تم تحديث قائمة الانتظار بنجاح"
#: appointments/templates/appointments/queue_board.html:143
msgid "Failed to update queue"
msgstr "فشل تحديث قائمة الانتظار"
#: core/admin.py:67
msgid "Setting Information"
msgstr "معلومات الإعدادات"
#: core/admin.py:90
msgid "ZATCA Information"
msgstr "معلومات هيئة الزكاة والضريبة والجمارك (ZATCA)"
#: core/admin.py:93 core/admin.py:121 core/admin.py:148
msgid "Settings Status"
msgstr "حالة الإعدادات"
#: core/admin.py:96
msgid "Legacy Settings (Deprecated)"
msgstr "إعدادات قديمة (مهملة)"
#: core/admin.py:164
msgid "Personal Info"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: core/admin.py:167
msgid "Organization"
msgstr "المنشأة"
#: core/admin.py:170
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: core/admin.py:174
msgid "Important Dates"
msgstr "تواريخ مهمة"
#: core/admin.py:205
msgid "Personal Information (English)"
msgstr "المعلومات الشخصية (الإنجليزية)"
#: core/admin.py:208
msgid "Personal Information (Arabic)"
msgstr "المعلومات الشخصية (العربية)"
#: core/admin.py:212
msgid "Demographics"
msgstr "البيانات الديموغرافية"
#: core/admin.py:215 core/templates/core/employee_detail.html:56
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:35
#: core/templates/core/patient_form.html:112
#: core/templates/core/user_detail.html:91
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:94
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: core/admin.py:218 core/templates/core/patient_form.html:140
msgid "Caregiver Information"
msgstr "معلومات مقدم الرعاية"
#: core/admin.py:222 core/models.py:413
#: core/templates/core/patient_form.html:162
msgid "Emergency Contact"
msgstr "جهة الاتصال في الطوارئ"
#: core/admin.py:266 core/admin.py:289 finance/admin.py:137
msgid "Dates"
msgstr "التواريخ"
#: core/admin.py:313
msgid "Titles"
msgstr "العناوين"
#: core/admin.py:316 core/models.py:637
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:78
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:92
#: notifications/admin.py:33
msgid "Content (English)"
msgstr "المحتوى (بالإنجليزية)"
#: core/admin.py:320 core/models.py:642
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:84
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:108
#: notifications/admin.py:36
msgid "Content (Arabic)"
msgstr "المحتوى (بالعربية)"
#: core/admin.py:345 documents/admin.py:17 documents/admin.py:67
#: documents/admin.py:101 documents/models.py:57
#: templates/documents/note_addendum.html:49
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: core/admin.py:348
msgid "Signature Information"
msgstr "معلومات التوقيع"
#: core/admin.py:352 core/templates/clinic/consent_detail.html:241
msgid "Technical Details"
msgstr "التفاصيل التقنية"
#: core/admin.py:380 core/admin.py:526
msgid "Audit"
msgstr "التدقيق"
#: core/admin.py:429
msgid "File Information"
msgstr "معلومات الملف"
#: core/admin.py:452 finance/admin.py:175 hr/admin.py:108
#: notifications/admin.py:133 notifications/models.py:339
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:66
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:279
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:17
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: core/admin.py:488
msgid "Labels"
msgstr "التسميات"
#: core/admin.py:491
msgid "Help Text"
msgstr "نص المساعدة"
#: core/admin.py:494
msgid "Validation"
msgstr "التحقق"
#: core/admin.py:523 core/models.py:1128 nursing/models.py:377
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: core/admin.py:540
msgid "Setting"
msgstr "الإعداد"
#: core/admin.py:547 core/models.py:1040
#: core/templates/core/service_detail.html:35 documents/models.py:26
#: templates/documents/note_addendum.html:43
#: templates/documents/note_audit.html:30
#: templates/documents/note_detail.html:139
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:27
#: templates/documents/template_detail.html:35
#: templates/documents/template_list.html:27
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: core/admin.py:564
msgid "Value Preview"
msgstr "معاينة القيمة"
#: core/forms.py:133
msgid "Search by name, MRN, phone, or national ID..."
msgstr "ابحث بالاسم أو الرقم الطبي أو رقم الهاتف أو رقم الهوية الوطنية..."
#: core/forms.py:352
msgid "Riyadh (GMT+3)"
msgstr "الرياض (GMT+3)"
#: core/forms.py:353
msgid "Dubai (GMT+4)"
msgstr "دبي (GMT+4)"
#: core/forms.py:354
msgid "Kuwait (GMT+3)"
msgstr "الكويت (GMT+3)"
#: core/forms.py:355
msgid "Bahrain (GMT+3)"
msgstr "البحرين (GMT+3)"
#: core/forms.py:356
msgid "Qatar (GMT+3)"
msgstr "قطر (GMT+3)"
#: core/forms.py:357
msgid "UTC (GMT+0)"
msgstr "UTC (GMT+0)"
#: core/forms.py:367 core/templates/core/partials/patient_card.html:165
#: notifications/models.py:263
msgid "Preferred Language"
msgstr "اللغة المفضلة"
#: core/forms.py:374 core/templates/core/user_profile.html:247
msgid "Email Notifications"
msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني"
#: core/forms.py:380 core/templates/core/user_profile.html:257
msgid "SMS Notifications"
msgstr "إشعارات الرسائل النصية"
#: core/forms.py:392 core/templates/core/user_profile.html:243
msgid "Dashboard Layout"
msgstr "تخطيط لوحة التحكم"
#: core/forms.py:394
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
#: core/forms.py:395
msgid "Compact"
msgstr "مضغوط"
#: core/forms.py:396
msgid "Detailed"
msgstr "مفصل"
#: core/forms.py:467 templates/registration/login.html:70
#: templates/registration/login.html:72 templates/registration/signup.html:118
#: templates/registration/signup.html:120
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: core/forms.py:470
msgid "Leave blank to keep current password (for updates)"
msgstr "اتركه فارغاً للاحتفاظ بكلمة المرور الحالية (للتحديثات)"
#: core/forms.py:474
msgid "Password Confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: core/forms.py:477
msgid "Enter the same password as before, for verification"
msgstr "أدخل نفس كلمة المرور السابقة للتحقق"
#: core/forms.py:494
msgid "Passwords don't match"
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين"
#: core/forms.py:522
msgid "Search by name, email, or employee ID..."
msgstr "ابحث بالاسم أو البريد الإلكتروني أو رقم الموظف..."
#: core/forms.py:528 core/templates/core/employee_list.html:31
msgid "All Roles"
msgstr "جميع الأدوار"
#: core/forms.py:563 core/forms.py:568
#, python-brace-format
msgid ""
"Use placeholders: {patient_name}, {patient_mrn}, {date}, {patient_dob}, "
"{patient_age}"
msgstr ""
"استخدم العناصر النائبة: {patient_name}، {patient_mrn}، {date}، "
"{patient_dob}، {patient_age}"
#: core/forms.py:580
msgid "Version is auto-incremented on save"
msgstr "يتم زيادة رقم الإصدار تلقائيًا عند الحفظ"
#: core/forms.py:589 core/models.py:815
#: templates/registration/password_reset_form.html:59
#: templates/registration/password_reset_form.html:63
#: templates/registration/signup.html:75
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: core/forms.py:595 templates/registration/signup.html:88
#: templates/registration/signup.html:90
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: core/forms.py:602 templates/registration/signup.html:103
#: templates/registration/signup.html:105
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: core/forms.py:627
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
#: core/models.py:29 core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:29
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:87
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:69
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:75
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:110
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: core/models.py:41 core/templates/clinic/consent_template_detail.html:223
#: documents/models.py:31 documents/models.py:62 documents/models.py:92
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:90
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:61
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:64
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:70
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:55
msgid "Created At"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: core/models.py:45 core/templates/clinic/consent_template_detail.html:226
#: documents/models.py:32 documents/models.py:63
msgid "Updated At"
msgstr "تاريخ التحديث"
#: core/models.py:59 core/models.py:178 core/models.py:208 core/models.py:1118
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:220
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:44
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:90
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:72
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:78
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:113
msgid "Tenant"
msgstr "الجهة المستأجرة"
#: core/models.py:75 core/templates/clinic/consent_detail.html:150
#: core/templates/clinic/consent_list.html:119
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:63
msgid "Signed By"
msgstr "موقع من قبل"
#: core/models.py:80 core/models.py:742
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:158
#: core/templates/clinic/consent_list.html:120
msgid "Signed At"
msgstr "وقت التوقيع"
#: core/models.py:92
msgid "Is Deleted"
msgstr "محذوف"
#: core/models.py:97
msgid "Deleted At"
msgstr "تاريخ الحذف"
#: core/models.py:105
msgid "Deleted By"
msgstr "تم الحذف بواسطة"
#: core/models.py:129 core/models.py:483 finance/models.py:38
#: finance/models.py:88 finance/templates/finance/package_form.html:76
msgid "Name (Arabic)"
msgstr "الاسم (بالعربية)"
#: core/models.py:134 core/models.py:492
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:25
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:134
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:130
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:50
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#: core/models.py:142
msgid "VAT Registration Number"
msgstr "رقم التسجيل الضريبي"
#: core/models.py:143
msgid "15 digits, must start and end with 3 (e.g., 300000000000003)"
msgstr "15 رقمًا، يجب أن يبدأ وينتهي بالرقم 3 (مثال: 300000000000003)"
#: core/models.py:149 core/models.py:397
#: core/templates/core/employee_detail.html:75
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:71
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: core/models.py:154 core/models.py:402
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: core/models.py:159 core/models.py:407
msgid "Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"
#: core/models.py:164
msgid "Country Code"
msgstr "رمز الدولة"
#: core/models.py:174 core/templates/core/home.html:215
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:4
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:15
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:12
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:15
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:26
#: templates/partial/header.html:57
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: core/models.py:179
msgid "Tenants"
msgstr "الجهات المستأجرة"
#: core/models.py:193
msgid "Administrator"
msgstr "المدير"
#: core/models.py:194
msgid "Doctor"
msgstr "الطبيب"
#: core/models.py:195
msgid "Nurse"
msgstr "التمريض"
#: core/models.py:196
msgid "Occupational Therapist"
msgstr "أخصائي العلاج الوظيفي"
#: core/models.py:197
msgid "Speech-Language Pathologist"
msgstr "أخصائي علاج النطق واللغة"
#: core/models.py:198
msgid "ABA Therapist"
msgstr "أخصائي تحليل السلوك التطبيقي"
#: core/models.py:199
msgid "Front Desk"
msgstr "الاستقبال"
#: core/models.py:200
msgid "Finance"
msgstr "المالية"
#: core/models.py:214 core/templates/core/user_detail.html:124
#: core/templates/core/user_list.html:151
#: core/templates/core/user_list.html:192
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: core/models.py:218 core/models.py:371 core/models.py:1028
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: core/models.py:223 core/templates/core/user_detail.html:106
msgid "Employee ID"
msgstr "رقم الموظف"
#: core/models.py:231
msgid "Profile Picture"
msgstr "صورة الملف الشخصي"
#: core/models.py:235
msgid "Bio"
msgstr "نبذة تعريفية"
#: core/models.py:236
msgid "Brief description about yourself"
msgstr "وصف موجز عن نفسك"
#: core/models.py:241 core/templates/core/user_profile.html:225
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:34
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: core/models.py:242
msgid "User preferences (language, notifications, etc.)"
msgstr "تفضيلات المستخدم (اللغة، الإشعارات، وغيرها)"
#: core/models.py:246
msgid "Email Verified"
msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني"
#: core/models.py:251
msgid "Last Login IP"
msgstr "عنوان IP لآخر تسجيل دخول"
#: core/models.py:256 core/templates/core/user_profile.html:111
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: core/models.py:263
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: core/models.py:300 core/templates/core/partials/patient_card.html:21
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:36
#: core/templates/core/patient_list.html:45 referrals/forms.py:177
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: core/models.py:301 core/templates/core/partials/patient_card.html:23
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:38
#: core/templates/core/patient_list.html:46 referrals/forms.py:178
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: core/models.py:315 core/templates/core/partials/patient_card.html:46
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:41
msgid "National ID"
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
#: core/models.py:321
msgid "First Name (English)"
msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:326
msgid "Father Name (English)"
msgstr "اسم الأب (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:331
msgid "Grandfather Name (English)"
msgstr "اسم الجد (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:335
msgid "Last Name (English)"
msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:340
msgid "First Name (Arabic)"
msgstr "الاسم الأول (بالعربية)"
#: core/models.py:345
msgid "Father Name (Arabic)"
msgstr "اسم الأب (بالعربية)"
#: core/models.py:350
msgid "Grandfather Name (Arabic)"
msgstr "اسم الجد (بالعربية)"
#: core/models.py:355
msgid "Last Name (Arabic)"
msgstr "اسم العائلة (بالعربية)"
#: core/models.py:365 referrals/forms.py:174
msgid "Sex"
msgstr "الجنس"
#: core/models.py:382
msgid "Caregiver Name"
msgstr "اسم مقدم الرعاية"
#: core/models.py:386
msgid "Caregiver Phone"
msgstr "رقم مقدم الرعاية"
#: core/models.py:391
msgid "Caregiver Relationship"
msgstr "علاقة مقدم الرعاية بالمريض"
#: core/models.py:420 core/templates/core/home.html:105
#: core/templates/core/patient_detail.html:24
#: core/templates/core/patient_form.html:33
#: core/templates/core/patient_list.html:4
#: core/templates/core/patient_list.html:15
#: core/templates/core/patient_list.html:19
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:16
msgid "Patients"
msgstr "المرضى"
#: core/models.py:470 core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:189
#: core/templates/core/service_list.html:26 documents/models.py:14
#: referrals/forms.py:245 referrals/models.py:24
msgid "Medical"
msgstr "طبي"
#: core/models.py:471 core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:195
#: documents/models.py:15 medical/models.py:263 referrals/models.py:25
msgid "Nursing"
msgstr "تمريضي"
#: core/models.py:472 core/templates/core/landing_page.html:355
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:330 medical/models.py:262
#: referrals/forms.py:248
msgid "ABA Therapy"
msgstr "علاج تحليل السلوك التطبيقي"
#: core/models.py:473 core/templates/core/landing_page.html:362
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:343
#: core/templates/core/service_list.html:27 documents/models.py:17
#: medical/models.py:260 referrals/forms.py:246 referrals/models.py:26
msgid "Occupational Therapy"
msgstr "العلاج الوظيفي"
#: core/models.py:474 documents/models.py:18 medical/models.py:261
#: referrals/forms.py:247 referrals/models.py:27
msgid "Speech-Language Pathology"
msgstr "علاج النطق واللغة"
#: core/models.py:478 finance/models.py:33 finance/models.py:83
#: finance/templates/finance/package_form.html:70
msgid "Name (English)"
msgstr "الاسم (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:488
msgid "Specialty"
msgstr "التخصص"
#: core/models.py:501
msgid "Clinics"
msgstr "العيادات"
#: core/models.py:517 core/models.py:564
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#: core/models.py:518
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#: core/models.py:524
msgid "File Number"
msgstr "رقم الملف"
#: core/models.py:534 core/models.py:584
msgid "Opened Date"
msgstr "تاريخ فتح الملف"
#: core/models.py:544 core/models.py:570 core/models.py:901 core/models.py:1023
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: core/models.py:545
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: core/models.py:580
msgid "Sub-File Number"
msgstr "رقم الملف الفرعي"
#: core/models.py:598
msgid "Assigned Provider"
msgstr "الممارس المعين"
#: core/models.py:602
msgid "Sub-File"
msgstr "ملف فرعي"
#: core/models.py:603
msgid "Sub-Files"
msgstr "الملفات الفرعية"
#: core/models.py:617 core/models.py:702
msgid "General Treatment"
msgstr "علاج عام"
#: core/models.py:618 core/models.py:703
msgid "Service Specific"
msgstr "خاص بالخدمة"
#: core/models.py:619 core/models.py:704
msgid "Photo/Video"
msgstr "صورة/فيديو"
#: core/models.py:620 core/models.py:705
msgid "Data Sharing"
msgstr "مشاركة البيانات"
#: core/models.py:625 core/models.py:722
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:129
#: core/templates/clinic/consent_form.html:254
#: core/templates/clinic/consent_list.html:77
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:43
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:32
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:75
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:48
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:13
msgid "Consent Type"
msgstr "نوع الموافقة"
#: core/models.py:629 core/templates/clinic/consent_template_form.html:71
msgid "Title (English)"
msgstr "العنوان (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:634 core/templates/clinic/consent_template_form.html:80
msgid "Title (Arabic)"
msgstr "العنوان (بالعربية)"
#: core/models.py:638
#, python-brace-format
msgid ""
"Consent text in English. Use {patient_name}, {patient_mrn}, {date} as "
"placeholders."
msgstr ""
"نص الموافقة باللغة الإنجليزية. استخدم {patient_name}، {patient_mrn}، {date} "
"كعناصر نائبة."
#: core/models.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Consent text in Arabic. Use {patient_name}, {patient_mrn}, {date} as "
"placeholders."
msgstr ""
"نص الموافقة باللغة العربية. استخدم {patient_name}، {patient_mrn}، {date} "
"كعناصر نائبة."
#: core/models.py:651 core/models.py:774
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:134
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:60
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:49
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:55
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:121 documents/models.py:68
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: core/models.py:655
msgid "Consent Template"
msgstr "قالب الموافقة"
#: core/models.py:656 core/templates/clinic/consent_template_list.html:4
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:12
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:333
msgid "Consent Templates"
msgstr "قوالب الموافقة"
#: core/models.py:708
msgid "Drawn"
msgstr "مرسوم"
#: core/models.py:709
msgid "Typed"
msgstr "مكتوب"
#: core/models.py:710
msgid "Uploaded"
msgstr "مرفوع"
#: core/models.py:711 referrals/models.py:29
msgid "External Provider"
msgstr "مزود خارجي"
#: core/models.py:725
msgid "Content Text"
msgstr "نص المحتوى"
#: core/models.py:732
msgid "Signed By Name"
msgstr "اسم الموقع"
#: core/models.py:737 core/templates/clinic/consent_form.html:283
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:107 referrals/forms.py:210
msgid "Relationship to Patient"
msgstr "العلاقة بالمريض"
#: core/models.py:748 core/templates/clinic/consent_detail.html:167
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:121
msgid "Signature Method"
msgstr "طريقة التوقيع"
#: core/models.py:754
msgid "Signature Image"
msgstr "صورة التوقيع"
#: core/models.py:759
msgid "Signature Hash"
msgstr "بصمة التوقيع"
#: core/models.py:764
msgid "Signed IP Address"
msgstr "عنوان IP للتوقيع"
#: core/models.py:768
msgid "Signed User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم للتوقيع"
#: core/models.py:784 core/models.py:806
msgid "Consent"
msgstr "موافقة"
#: core/models.py:785 core/templates/clinic/consent_list.html:4
#: core/templates/clinic/consent_list.html:55
msgid "Consents"
msgstr "الموافقات"
#: core/models.py:811
msgid "Token"
msgstr "الرمز"
#: core/models.py:812
msgid "Secure token for accessing consent form"
msgstr "رمز آمن للوصول إلى نموذج الموافقة"
#: core/models.py:816
msgid "Email address where consent link was sent"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي أُرسل إليه رابط الموافقة"
#: core/models.py:820
msgid "Token expiration date/time"
msgstr "تاريخ/وقت انتهاء صلاحية الرمز"
#: core/models.py:825
msgid "Used At"
msgstr "تاريخ الاستخدام"
#: core/models.py:826
msgid "When the token was used to sign consent"
msgstr "وقت استخدام الرمز لتوقيع نموذج الموافقة"
#: core/models.py:837
msgid "Sent By"
msgstr "أُرسل بواسطة"
#: core/models.py:841
msgid "Consent Token"
msgstr "رمز الموافقة"
#: core/models.py:842
msgid "Consent Tokens"
msgstr "رموز الموافقة"
#: core/models.py:883 templates/documents/note_list.html:115
msgid "PDF"
msgstr "ملف PDF"
#: core/models.py:884
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: core/models.py:885 core/templates/core/patient_detail.html:475
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#: core/models.py:892 core/models.py:952
msgid "Content Type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: core/models.py:895 core/models.py:957
#: core/templates/core/file_history.html:127
msgid "Object ID"
msgstr "معرف الكائن"
#: core/models.py:906
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
#: core/models.py:917 core/templates/core/patient_detail.html:478
msgid "Uploaded By"
msgstr "تم الرفع بواسطة"
#: core/models.py:921 hr/models.py:285
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#: core/models.py:922
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#: core/models.py:939
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: core/models.py:940
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: core/models.py:941
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:35
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: core/models.py:943 core/templates/core/patient_list.html:91
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:50
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: core/models.py:964 core/templates/core/file_history.html:80
#: core/templates/core/file_history.html:125 documents/models.py:117
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: core/models.py:975 core/templates/core/file_history.html:123
#: documents/models.py:119
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:277
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
#: core/models.py:980 core/templates/core/user_detail.html:245
#: documents/models.py:121 templates/documents/note_audit.html:85
msgid "Changes"
msgstr "التغييرات"
#: core/models.py:985 core/templates/core/file_history.html:128
#: documents/models.py:120
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#: core/models.py:989 templates/documents/note_audit.html:4
msgid "Audit Log"
msgstr "سجل التدقيق"
#: core/models.py:990 core/templates/core/file_history.html:116
msgid "Audit Logs"
msgstr "سجلات التدقيق"
#: core/models.py:1009
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:37
msgid "Basic Information"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: core/models.py:1010
msgid "VAT Registration"
msgstr "التسجيل الضريبي"
#: core/models.py:1011
msgid "Address Information"
msgstr "معلومات العنوان"
#: core/models.py:1012
msgid "ZATCA E-Invoicing"
msgstr "الفوترة الإلكترونية (ZATCA)"
#: core/models.py:1013
msgid "NPHIES Integration"
msgstr "تكامل NPHIES"
#: core/models.py:1014
msgid "SMS/WhatsApp Integration"
msgstr "تكامل الرسائل النصية / واتساب"
#: core/models.py:1015
msgid "Lab Integration"
msgstr "تكامل المختبر"
#: core/models.py:1016
msgid "Radiology Integration"
msgstr "تكامل الأشعة"
#: core/models.py:1019
msgid "String"
msgstr "نصي"
#: core/models.py:1020
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: core/models.py:1021
msgid "Boolean"
msgstr "قيمة منطقية"
#: core/models.py:1022
msgid "Choice"
msgstr "اختيار"
#: core/models.py:1024
msgid "Encrypted"
msgstr "مشفّر"
#: core/models.py:1025
msgid "Text (Multi-line)"
msgstr "نص (متعدد الأسطر)"
#: core/models.py:1027
msgid "URL"
msgstr "رابط URL"
#: core/models.py:1029
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: core/models.py:1034
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
#: core/models.py:1035
msgid "Unique identifier for this setting (e.g., 'basic_clinic_name_en')"
msgstr "معرّف فريد لهذا الإعداد (مثل: 'basic_clinic_name_en')"
#: core/models.py:1044
msgid "Label (English)"
msgstr "التسمية (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:1049
msgid "Label (Arabic)"
msgstr "التسمية (بالعربية)"
#: core/models.py:1054
msgid "Data Type"
msgstr "نوع البيانات"
#: core/models.py:1058
msgid "Is Required"
msgstr "إلزامي"
#: core/models.py:1059
msgid "Whether this setting must be provided"
msgstr "ما إذا كان يجب توفير هذا الإعداد"
#: core/models.py:1063
msgid "Default Value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
#: core/models.py:1067
msgid "Help Text (English)"
msgstr "نص المساعدة (بالإنجليزية)"
#: core/models.py:1071
msgid "Help Text (Arabic)"
msgstr "نص المساعدة (بالعربية)"
#: core/models.py:1076
msgid "Validation Regex"
msgstr "تعبير التحقق (Regex)"
#: core/models.py:1077
msgid "Regular expression for validation (optional)"
msgstr "تعبير نمطي للتحقق (اختياري)"
#: core/models.py:1082
msgid "Choices"
msgstr "الخيارات"
#: core/models.py:1083
msgid ""
"List of choices for CHOICE data type (e.g., [{'value': 'opt1', 'label': "
"'Option 1'}])"
msgstr ""
"قائمة بالخيارات لنوع البيانات (CHOICE) (مثال: [{'value': 'opt1', 'label': "
"'Option 1'}])"
#: core/models.py:1087
msgid "Display Order"
msgstr "ترتيب العرض"
#: core/models.py:1088
msgid "Order in which this setting appears in the form"
msgstr "الترتيب الذي يظهر به هذا الإعداد في النموذج"
#: core/models.py:1096 core/models.py:1124
msgid "Setting Template"
msgstr "قالب الإعداد"
#: core/models.py:1097
msgid "Setting Templates"
msgstr "قوالب الإعدادات"
#: core/models.py:1129
msgid "Stores string, integer, boolean, and choice values"
msgstr "يخزن القيم النصية، الرقمية، المنطقية، والاختيارات"
#: core/models.py:1134
msgid "Encrypted Value"
msgstr "قيمة مشفّرة"
#: core/models.py:1135
msgid "Stores encrypted sensitive data (API keys, tokens, etc.)"
msgstr "يخزن البيانات الحساسة المشفّرة (مفاتيح API، الرموز، إلخ)"
#: core/models.py:1141
msgid "File Value"
msgstr "قيمة الملف"
#: core/models.py:1142
msgid "Stores file uploads (logos, certificates, etc.)"
msgstr "يخزن الملفات المرفوعة (الشعارات، الشهادات، إلخ)"
#: core/models.py:1150
msgid "Updated By"
msgstr "تم التحديث بواسطة"
#: core/models.py:1156
msgid "Tenant Setting"
msgstr "إعداد المستأجر"
#: core/models.py:1157 core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:4
msgid "Tenant Settings"
msgstr "إعدادات المستأجر"
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:28 slp/forms.py:156
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:33
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:35
msgid "Assessment Information"
msgstr "معلومات التقييم"
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:42
msgid "Scores"
msgstr "الدرجات"
#: core/templates/clinic/assessment_detail.html:49
msgid "Findings"
msgstr "النتائج"
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:4
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:11
msgid "Edit Assessment"
msgstr "تعديل التقييم"
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:4
#: core/templates/clinic/assessment_form.html:11
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:13
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:22
msgid "New Assessment"
msgstr "تقييم جديد"
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:4
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:10
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:239 slp/admin.py:84
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:88
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:160
msgid "Assessments"
msgstr "التقييمات"
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:60
msgid "No assessments found."
msgstr "لم يتم العثور على تقييمات."
#: core/templates/clinic/assessment_list.html:62
msgid "Create First Assessment"
msgstr "إنشاء أول تقييم"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:4
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:95
msgid "Consent Details"
msgstr "تفاصيل الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:116
msgid "Consent Information"
msgstr "معلومات الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:188
#: core/templates/clinic/consent_form.html:261
msgid "Consent Content"
msgstr "محتوى الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:212
msgid "Verification"
msgstr "التحقق"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:216
msgid "Signature Verified"
msgstr "تم التحقق من التوقيع"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:221
msgid "Verification Failed"
msgstr "فشل التحقق"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:227
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:283
msgid "Hash"
msgstr "الهاش"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:246
msgid "Signed IP"
msgstr "عنوان IP للتوقيع"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:249
msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم"
#: core/templates/clinic/consent_detail.html:254
msgid "Consent ID"
msgstr "معرّف الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:5
#: core/templates/clinic/consent_form.html:230
msgid "Edit Consent"
msgstr "تعديل الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:5
#: core/templates/clinic/consent_form.html:230
#: core/templates/clinic/consent_list.html:58
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:190
#: core/templates/core/patient_detail.html:45
msgid "New Consent"
msgstr "موافقة جديدة"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:265
#: core/templates/clinic/consent_form.html:415
msgid "Please select a patient and consent type to view the consent content."
msgstr "يرجى اختيار المريض ونوع الموافقة لعرض محتوى الموافقة."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:279
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:284
msgid "e.g., Parent, Guardian, Self"
msgstr "مثال: ولي الأمر، الوصي"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:290
msgid "Draw Your Signature"
msgstr "ارسم توقيعك"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:291
msgid ""
"Please sign in the box below using your mouse, touchpad, or finger on touch "
"devices."
msgstr ""
"يرجى التوقيع في المربع أدناه باستخدام الماوس أو لوحة اللمس أو الإصبع على "
"الأجهزة اللمسية."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:299
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:302
#: core/templates/clinic/consent_form.html:391
#: core/templates/clinic/consent_form.html:403
msgid "Signature required"
msgstr "التوقيع مطلوب"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:318
msgid "Sign & Submit"
msgstr "وقّع وأرسل"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:334
msgid "Processing consent..."
msgstr "جاري معالجة الموافقة..."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:354
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:39
msgid "Select Patient"
msgstr "اختر المريض"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:383
msgid "Signature captured"
msgstr "تم التقاط التوقيع"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:422
msgid "Loading consent content..."
msgstr "جاري تحميل محتوى الموافقة..."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:433
msgid "Error loading consent content"
msgstr "خطأ في تحميل محتوى الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_form.html:439
msgid "Error loading consent content. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل محتوى الموافقة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:466
msgid "Please provide your signature before submitting."
msgstr "يرجى تقديم توقيعك قبل الإرسال."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:471
msgid "Please enter your full name."
msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل."
#: core/templates/clinic/consent_form.html:485
msgid "Submitting..."
msgstr "جاري الإرسال..."
#: core/templates/clinic/consent_list.html:95
msgid "Unsigned"
msgstr "غير موقعة"
#: core/templates/clinic/consent_list.html:101
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:111
#: core/templates/core/file_history.html:98
#: core/templates/core/room_list.html:32
#: core/templates/core/service_list.html:45
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:40
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:43
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:49
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:33
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:34
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: core/templates/clinic/consent_list.html:229
msgid "No consents found"
msgstr "لم يتم العثور على أي موافقات"
#: core/templates/clinic/consent_list.html:232
msgid "Try adjusting your search filters"
msgstr "حاول تعديل عوامل البحث"
#: core/templates/clinic/consent_list.html:234
msgid "Get started by creating your first consent"
msgstr "ابدأ بإنشاء أول نموذج موافقة لك"
#: core/templates/clinic/consent_list.html:238
msgid "Create Consent"
msgstr "إنشاء موافقة"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:4
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:12
msgid "Deactivate Consent Template"
msgstr "تعطيل نموذج الموافقة"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:25
msgid "Confirm Deactivation"
msgstr "تأكيد التعطيل"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:33
msgid "Important Information"
msgstr "معلومات هامة"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:36
msgid ""
"This action will deactivate the consent template. The template will not be "
"deleted, but it will no longer be available for creating new consents."
msgstr ""
"سيؤدي هذا الإجراء إلى تعطيل نموذج الموافقة. لن يتم حذف النموذج، ولكنه لن "
"يكون متاحًا لإنشاء موافقات جديدة."
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:43
msgid "Template to Deactivate"
msgstr "النموذج المراد تعطيله"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:52
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:41
msgid "Title (EN)"
msgstr "العنوان (بالإنجليزية)"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:56
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:45
msgid "Title (AR)"
msgstr "العنوان (بالعربية)"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:65
msgid "Current Status"
msgstr "الحالة الحالية"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:83
msgid "What Happens When You Deactivate?"
msgstr "ماذا يحدث عند التعطيل؟"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:87
msgid "The template will be marked as inactive"
msgstr "سيتم وضع علامة على النموذج بأنه غير نشط"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:88
msgid "It will no longer appear in the active templates list"
msgstr "لن يظهر بعد الآن في قائمة النماذج النشطة"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:89
msgid "It cannot be used to create new consents"
msgstr "لن يمكن استخدامه لإنشاء موافقات جديدة"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:90
msgid "Existing consents using this template are NOT affected"
msgstr "الموافقات الحالية التي تستخدم هذا النموذج لن تتأثر"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:91
msgid "The template data is preserved for audit purposes"
msgstr "سيتم الاحتفاظ ببيانات النموذج لأغراض التدقيق"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:92
msgid "You can view the template in the inactive templates list"
msgstr "يمكنك عرض النموذج في قائمة النماذج غير النشطة"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:102
msgid "Are you sure you want to deactivate this consent template?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل نموذج الموافقة هذا؟"
#: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:110
msgid "Yes, Deactivate Template"
msgstr "نعم، تعطيل النموذج"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:103
msgid "Available Placeholders:"
msgstr "العناصر النائبة المتاحة:"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:118
msgid "Preview (English)"
msgstr "المعاينة (بالإنجليزية)"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:124
msgid "Preview (Arabic)"
msgstr "المعاينة (بالعربية)"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:133
msgid "Preview with sample patient:"
msgstr "المعاينة باستخدام مريض تجريبي:"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:166
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:164
#: core/templates/core/user_detail.html:25
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:28
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:132
msgid "Deactivate"
msgstr "تعطيل"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:180
msgid "Version History"
msgstr "سجل الإصدارات"
#: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:217
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:206
msgid "Template ID"
msgstr "معرّف القالب"
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:26
msgid ""
"Updating a template creates a new version and deactivates the old one. This "
"ensures consent integrity."
msgstr ""
"تحديث النموذج ينشئ إصدارًا جديدًا ويعطل الإصدار القديم، وذلك لضمان سلامة "
"الموافقات."
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:99
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:115
msgid "Available placeholders:"
msgstr "العناصر النائبة المتاحة:"
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:132
msgid "Only active templates can be used for new consents"
msgstr "يمكن استخدام النماذج النشطة فقط لإنشاء موافقات جديدة"
#: core/templates/clinic/consent_template_form.html:192
#: core/templates/core/patient_form.html:233
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:322
msgid "Please fill in all required fields"
msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول المطلوبة"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:29
msgid "Search by title or content..."
msgstr "البحث حسب العنوان أو المحتوى..."
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:55
msgid "Sort By"
msgstr "ترتيب حسب"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:58
msgid "Newest First"
msgstr "الأحدث أولاً"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:61
msgid "Oldest First"
msgstr "الأقدم أولاً"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:64
msgid "Type (A-Z)"
msgstr "النوع (من أ إلى ي)"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:67
msgid "Version (High-Low)"
msgstr "الإصدار (من الأعلى إلى الأدنى)"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:88
msgid "Total Templates"
msgstr "إجمالي النماذج"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:120 documents/models.py:56
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:24
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:217
msgid "No consent templates found"
msgstr "لم يتم العثور على نماذج موافقة"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:220
msgid "Try adjusting your filters"
msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:222
msgid "Get started by creating your first consent template"
msgstr "ابدأ بإنشاء نموذج الموافقة الأول الخاص بك"
#: core/templates/clinic/consent_template_list.html:227 core/views.py:209
#: documents/views.py:65
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:147
msgid "Create Template"
msgstr "إنشاء قالب"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:4
msgid "Encounter Details"
msgstr "تفاصيل الزيارة"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:11
msgid "Clinical Encounter"
msgstr "الزيارة السريرية"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:31 nursing/forms.py:62
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:325
msgid "Encounter Information"
msgstr "معلومات الزيارة"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:84
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:132 nursing/admin.py:31
#: nursing/forms.py:84 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:85
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:74
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:24
msgid "Vital Signs"
msgstr "العلامات الحيوية"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:94
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:170
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:78
msgid "Temperature"
msgstr "درجة الحرارة"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:104
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:122
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:97
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:44
msgid "Blood Pressure"
msgstr "ضغط الدم"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:114
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:104
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:27
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:236
msgid "Heart Rate"
msgstr "معدل ضربات القلب"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:124
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:205
#: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:21
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:171
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:214
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:134
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:215
#: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:22
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:172
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:225
msgid "Height"
msgstr "الطول"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:144
msgid "O2 Saturation"
msgstr "تشبع الأكسجين"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:157 medical/admin.py:32
#: medical/models.py:55 medical/templates/medical/consultation_detail.html:64
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:104
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:70
#: medical/templates/medical/partials/consultation_card.html:21
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:10
#: medical/templates/medical/partials/history_section.html:7
#: medical/templates/medical/response_form.html:43
msgid "Chief Complaint"
msgstr "الشكوى الرئيسية"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:181
msgid "Treatment Plan"
msgstr "خطة العلاج"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:193 medical/models.py:300
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:127
msgid "Additional Notes"
msgstr "ملاحظات إضافية"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:207
#: core/templates/core/home.html:178 documents/models.py:73
#: nursing/forms.py:106 templates/documents/note_list.html:4
#: templates/documents/note_list.html:11
msgid "Clinical Notes"
msgstr "ملاحظات سريرية"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:231
msgid "No clinical notes yet."
msgstr "لا توجد ملاحظات سريرية بعد."
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:258
msgid "No assessments yet."
msgstr "لا توجد تقييمات بعد."
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:267 medical/forms.py:319
msgid "Follow-up"
msgstr "متابعة"
#: core/templates/clinic/encounter_detail.html:291 documents/models.py:109
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:89
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:71
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:77
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:112
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:250
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:202
msgid "Updated"
msgstr "تم التحديث"
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:4
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:11
msgid "Edit Encounter"
msgstr "تعديل الزيارة"
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:4
#: core/templates/clinic/encounter_form.html:11
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:14
#: core/templates/core/home.html:87 core/templates/core/home.html:159
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:28
#: templates/dashboard.html:226
msgid "New Encounter"
msgstr "زيارة جديدة"
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:4
#: core/templates/core/home.html:156
msgid "Encounters"
msgstr "الزيارات"
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:11
msgid "Clinical Encounters"
msgstr "الزيارات السريرية"
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:114
#: core/templates/core/employee_detail.html:222
msgid "No encounters found."
msgstr "لم يتم العثور على زيارات."
#: core/templates/clinic/encounter_list.html:116
msgid "Create First Encounter"
msgstr "إنشاء أول زيارة"
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:4
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:10
msgid "Plan of Care"
msgstr "خطة الرعاية"
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:28
msgid "Plan Information"
msgstr "معلومات الخطة"
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:35
#: core/templates/clinic/plan_list.html:27
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:72
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:114
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:130 hr/models.py:242
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:38
#: core/templates/clinic/plan_list.html:28
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:76
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:127
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:131 hr/models.py:245
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: core/templates/clinic/plan_detail.html:51
msgid "Goals"
msgstr "الأهداف"
#: core/templates/clinic/plan_form.html:4
#: core/templates/clinic/plan_form.html:11
msgid "Edit Plan of Care"
msgstr "تعديل خطة الرعاية"
#: core/templates/clinic/plan_form.html:4
#: core/templates/clinic/plan_form.html:11
msgid "New Plan of Care"
msgstr "خطة رعاية جديدة"
#: core/templates/clinic/plan_list.html:4
#: core/templates/clinic/plan_list.html:10
msgid "Plans of Care"
msgstr "خطط الرعاية"
#: core/templates/clinic/plan_list.html:13
msgid "New Plan"
msgstr "خطة جديدة"
#: core/templates/clinic/plan_list.html:68
msgid "No plans of care found."
msgstr "لم يتم العثور على أي خطط رعاية."
#: core/templates/clinic/plan_list.html:70
msgid "Create First Plan"
msgstr "إنشاء أول خطة"
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:4
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:10 referrals/models.py:153
msgid "Referral"
msgstr "التحويل"
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:35
msgid "From Department"
msgstr "من القسم"
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:38
msgid "To Department"
msgstr "إلى القسم"
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:61
msgid "Referral Date"
msgstr "تاريخ التحويل"
#: core/templates/clinic/referral_detail.html:65
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:147
#: documents/models.py:90 hr/models.py:252
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:11
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#: core/templates/clinic/referral_form.html:4
#: core/templates/clinic/referral_form.html:11
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:4
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:16
msgid "Edit Referral"
msgstr "تعديل التحويل"
#: core/templates/clinic/referral_form.html:4
#: core/templates/clinic/referral_form.html:11
#: core/templates/clinic/referral_list.html:13
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:4
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:16
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:22
msgid "New Referral"
msgstr "تحويل جديد"
#: core/templates/clinic/referral_list.html:4
#: core/templates/clinic/referral_list.html:10
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:516 referrals/models.py:154
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:16
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:21
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:4
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:11
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:16
msgid "Referrals"
msgstr "التحويلات"
#: core/templates/clinic/referral_list.html:78
msgid "No referrals found."
msgstr "لم يتم العثور على أي تحويلات."
#: core/templates/clinic/referral_list.html:80
msgid "Create First Referral"
msgstr "إنشاء أول تحويل"
#: core/templates/clinic/therapy_detail.html:38
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:28
msgid "Modality"
msgstr "الطريقة العلاجية"
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:4
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:11
msgid "Edit Therapy Session"
msgstr "تعديل الجلسة العلاجية"
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:4
#: core/templates/clinic/therapy_form.html:11
msgid "New Therapy Session"
msgstr "جلسة علاجية جديدة"
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:4
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:10
msgid "Therapy Sessions"
msgstr "الجلسات العلاجية"
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:62
msgid "No therapy sessions found."
msgstr "لم يتم العثور على أي جلسات علاجية."
#: core/templates/clinic/therapy_list.html:64
msgid "Create First Session"
msgstr "إنشاء أول جلسة"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:4
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:41
msgid "Delete Allergy"
msgstr "حذف الحساسية"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:13
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:13
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this allergy?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الحساسية؟"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:23
msgid "Allergy Information"
msgstr "معلومات الحساسية"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:25
msgid "Allergen"
msgstr "مسبب الحساسية"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:26 nursing/models.py:382
msgid "Severity"
msgstr "الخطورة"
#: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:28
msgid "Reaction"
msgstr "ردة الفعل"
#: core/templates/core/allergy_form.html:4
#: core/templates/core/allergy_form.html:14
msgid "Edit Allergy"
msgstr "تعديل الحساسية"
#: core/templates/core/allergy_form.html:4
#: core/templates/core/allergy_form.html:14
msgid "Add Allergy"
msgstr "إضافة حساسية"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:7
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:152
msgid "Sign Consent Form"
msgstr "توقيع نموذج الموافقة"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:69
msgid "Invalid or Expired Link"
msgstr "رابط غير صالح أو منتهي الصلاحية"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:73
msgid "Please contact the clinic for a new consent link."
msgstr "يرجى التواصل مع العيادة للحصول على رابط موافقة جديد."
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:79
#: templates/emails/consent_signing_request.html:6
msgid "Consent Form"
msgstr "نموذج الموافقة"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:101
msgid "Your Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:103
msgid "Enter your full name"
msgstr "أدخل اسمك الكامل"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:110
msgid "Select your relationship..."
msgstr "اختر العلاقة..."
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:111
msgid "Mother"
msgstr "الأم"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:112
msgid "Father"
msgstr "الأب"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:113
msgid "Legal Guardian"
msgstr "الوصي القانوني"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:114
msgid "Grandparent"
msgstr "الجد أو الجدة"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:115
msgid "Other Family Member"
msgstr "أحد أفراد العائلة الآخرين"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:125
msgid "Type Name"
msgstr "اكتب الاسم"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:129
msgid "Draw Signature"
msgstr "ارسم التوقيع"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:135
msgid "Draw Your Signature Below"
msgstr "ارسم توقيعك في الأسفل"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:136
msgid "Use your mouse or finger to sign"
msgstr "استخدم الفأرة أو إصبعك للتوقيع"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:139
msgid "Clear Signature"
msgstr "مسح التوقيع"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:147
msgid "I have read and agree to the above consent form"
msgstr "لقد قرأت وأوافق على نموذج الموافقة أعلاه"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:157
msgid "This link expires on"
msgstr "سينتهي صلاحية هذا الرابط في"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:157
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:72
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:45
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:12
msgid "at"
msgstr "عند"
#: core/templates/core/consent_sign_public.html:286
msgid "Please draw your signature before submitting."
msgstr "يرجى رسم التوقيع قبل الإرسال."
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:7
msgid "Consent Signed Successfully"
msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة بنجاح"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:43
msgid "Consent Form Signed Successfully!"
msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة بنجاح!"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:47
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:19
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرًا لك!"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:48
msgid ""
"Your consent has been recorded and a confirmation email has been sent to you."
msgstr "تم حفظ موافقتك وتم إرسال بريد إلكتروني للتأكيد إليك."
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:51
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:29
msgid "Consent Details:"
msgstr "تفاصيل الموافقة:"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:55
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:247
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:268
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:8
msgid "Patient Name"
msgstr "اسم المريض"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:67
msgid "Relationship"
msgstr "العلاقة"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:71
msgid "Signed On"
msgstr "تم التوقيع في"
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:84
msgid "A confirmation email has been sent with a copy of these details."
msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على نسخة من هذه التفاصيل."
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:91
msgid "Your signature has been securely recorded and cannot be modified."
msgstr "تم حفظ توقيعك بأمان ولا يمكن تعديله."
#: core/templates/core/consent_sign_success.html:97
msgid "You may now close this window."
msgstr "يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة."
#: core/templates/core/dashboard.html:16 templates/dashboard.html:14
msgid "Welcome back"
msgstr "مرحبًا بعودتك"
#: core/templates/core/dashboard.html:39
msgid "Welcome to Tenhal Healthcare Platform"
msgstr "مرحبًا بك في منصة تنحل للرعاية الصحية"
#: core/templates/core/department_form.html:4
#: core/templates/core/department_form.html:11
msgid "Edit Department"
msgstr "تعديل القسم"
#: core/templates/core/department_form.html:4
#: core/templates/core/department_form.html:11
msgid "New Department"
msgstr "قسم جديد"
#: core/templates/core/department_list.html:4
#: core/templates/core/department_list.html:10
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#: core/templates/core/department_list.html:13
msgid "Add Department"
msgstr "إضافة قسم"
#: core/templates/core/department_list.html:35
msgid "Parent"
msgstr "القسم الرئيسي"
#: core/templates/core/department_list.html:53
msgid "No departments found."
msgstr "لم يتم العثور على أي أقسام."
#: core/templates/core/department_list.html:55
msgid "Add First Department"
msgstr "إضافة أول قسم"
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:4
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:41
msgid "Delete Diagnosis"
msgstr "حذف التشخيص"
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this diagnosis?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا التشخيص؟"
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:23
msgid "Diagnosis Information"
msgstr "معلومات التشخيص"
#: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:29
msgid "Onset Date"
msgstr "تاريخ البداية"
#: core/templates/core/diagnosis_form.html:4
#: core/templates/core/diagnosis_form.html:14
msgid "Edit Diagnosis"
msgstr "تعديل التشخيص"
#: core/templates/core/diagnosis_form.html:4
#: core/templates/core/diagnosis_form.html:14
msgid "Add Diagnosis"
msgstr "إضافة تشخيص"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:4
#: core/templates/core/employee_attendance.html:13
#: core/templates/core/user_profile.html:286
msgid "My Attendance"
msgstr "حضوري"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:15
msgid "View your attendance history and statistics"
msgstr "عرض سجل الحضور والإحصائيات الخاصة بك"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:19
#: core/templates/core/employee_holidays.html:19
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:19
#: core/templates/core/employee_schedule.html:19
msgid "Back to HR Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة تحكم الموارد البشرية"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:39 hr/models.py:342
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:63
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:211
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:80
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:141
msgid "Total Days"
msgstr "إجمالي الأيام"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:71
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:217 hr/models.py:27
#: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:19
msgid "Present"
msgstr "حاضر"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:79
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:223 hr/models.py:28
msgid "Late"
msgstr "متأخر"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:87
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:229
msgid "Total Hours"
msgstr "إجمالي الساعات"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:96 hr/models.py:73
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:4
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:10
msgid "Attendance Records"
msgstr "سجلات الحضور"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:107
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:52 hr/models.py:50
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:47
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:36
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:34
msgid "Check Out"
msgstr "تسجيل الانصراف"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:108
#: core/templates/core/employee_detail.html:130
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:170
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:40
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:35
msgid "Hours"
msgstr "الساعات"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:167
msgid "No attendance records found for this period"
msgstr "لم يتم العثور على سجلات حضور لهذه الفترة"
#: core/templates/core/employee_attendance.html:224
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:45
msgid "Attendance Rate"
msgstr "معدل الحضور"
#: core/templates/core/employee_detail.html:4
msgid "Employee Details"
msgstr "تفاصيل الموظف"
#: core/templates/core/employee_detail.html:85
msgid "Employment Details"
msgstr "تفاصيل التوظيف"
#: core/templates/core/employee_detail.html:89
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#: core/templates/core/employee_detail.html:92
msgid "Hire Date"
msgstr "تاريخ التعيين"
#: core/templates/core/employee_detail.html:96
msgid "Specialization"
msgstr "التخصص"
#: core/templates/core/employee_detail.html:101
msgid "License #"
msgstr "رقم الرخصة"
#: core/templates/core/employee_detail.html:115
msgid "Work Schedule"
msgstr "جدول العمل"
#: core/templates/core/employee_detail.html:118
msgid "Add Schedule"
msgstr "إضافة جدول"
#: core/templates/core/employee_detail.html:152
msgid "No schedule defined."
msgstr "لم يتم تحديد جدول."
#: core/templates/core/employee_detail.html:161
msgid "Recent Appointments"
msgstr "المواعيد الأخيرة"
#: core/templates/core/employee_detail.html:187
msgid "No appointments found."
msgstr "لم يتم العثور على مواعيد."
#: core/templates/core/employee_detail.html:196 templates/dashboard.html:171
msgid "Recent Encounters"
msgstr "الزيارات الأخيرة"
#: core/templates/core/employee_form.html:4
#: core/templates/core/employee_form.html:11
msgid "Edit Employee"
msgstr "تعديل الموظف"
#: core/templates/core/employee_form.html:4
#: core/templates/core/employee_form.html:11
msgid "New Employee"
msgstr "موظف جديد"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:4
#: core/templates/core/employee_holidays.html:13
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:144
#: core/templates/core/user_profile.html:307
msgid "Company Holidays"
msgstr "عطلات الشركة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:15
msgid "View official company holidays and non-working days"
msgstr "عرض عطلات الشركة الرسمية وأيام عدم العمل"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:29
msgid "Select Year"
msgstr "اختر السنة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:51
msgid "Holidays for"
msgstr "العطلات لعام"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:62
msgid "Holiday Name"
msgstr "اسم العطلة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:64
msgid "Days Until"
msgstr "الأيام المتبقية"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:93
#: core/templates/core/employee_holidays.html:144
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:285
#: hr/templates/hr/holiday_list.html:43
msgid "Recurring"
msgstr "متكررة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:96
#: core/templates/core/employee_holidays.html:149
#: hr/templates/hr/holiday_list.html:45
msgid "One-time"
msgstr "مرة واحدة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:103
msgid "Past"
msgstr "منتهية"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:115
msgid "No holidays found for this year"
msgstr "لا توجد عطلات لهذا العام"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:126 hr/forms.py:126
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:28
msgid "Holiday Information"
msgstr "معلومات العطلة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:132
msgid "About Company Holidays"
msgstr "حول عطلات الشركة"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:134
msgid "Company holidays are non-working days"
msgstr "عطلات الشركة هي أيام غير عمل"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:135
msgid "You will be paid for official holidays"
msgstr "سيتم دفع الأجر عن العطلات الرسمية"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:136
msgid "Recurring holidays repeat annually"
msgstr "العطلات المتكررة تتكرر سنوياً"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:137
msgid "Plan your leave requests around holidays"
msgstr "خطط طلبات الإجازة الخاصة بك حول العطلات"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:141
msgid "Legend"
msgstr "الرموز التوضيحية"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:146
msgid "Repeats every year"
msgstr "تتكرر كل عام"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:150
msgid "Occurs only once"
msgstr "تحدث مرة واحدة فقط"
#: core/templates/core/employee_holidays.html:154
msgid "Current holiday"
msgstr "العطلة الحالية"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:4
#: core/templates/core/user_profile.html:275
msgid "My HR"
msgstr "الموارد البشرية الخاصة بي"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:13
msgid "My HR Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الموارد البشرية الخاصة بي"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:15
msgid "Manage your attendance, schedule, and leave requests"
msgstr "إدارة الحضور والجدول الزمني وطلبات الإجازة الخاصة بك"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:19
#: core/templates/core/user_password_change.html:16
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:16
#: templates/registration/password_change_done.html:45
msgid "Back to Profile"
msgstr "العودة إلى الملف الشخصي"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:32
msgid "Today's Attendance"
msgstr "حضور اليوم"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:56 hr/models.py:58
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:51
msgid "Hours Worked"
msgstr "عدد الساعات"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:63
msgid "No attendance record for today"
msgstr "لا يوجد سجل حضور لليوم"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:73
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:57
msgid "Clock Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:75
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:52
msgid "Clock In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:87 hr/models.py:363
msgid "Leave Balance"
msgstr "رصيد الإجازات"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:96
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:254
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:81
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:40
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:141
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:147
#: core/templates/core/user_detail.html:130
#: core/templates/core/user_profile.html:118
#: finance/templates/finance/package_list.html:41
#: finance/templates/finance/partials/package_card.html:15
msgid "days"
msgstr "يوم"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:108
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:55
msgid "No leave balance information available"
msgstr "لا توجد معلومات عن رصيد الإجازات"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:115
msgid "Request Leave"
msgstr "طلب إجازة"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:129
msgid "View Attendance History"
msgstr "عرض سجل الحضور"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:133
msgid "View My Schedule"
msgstr "عرض جدولي"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:137
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:4
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:13
msgid "My Leave Requests"
msgstr "طلباتي للإجازة"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:158
msgid "This Week's Schedule"
msgstr "جدول هذا الأسبوع"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:188
#: core/templates/core/employee_schedule.html:78
msgid "No schedule"
msgstr "لا يوجد جدول"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:203
msgid "Attendance Statistics (Last 30 Days)"
msgstr "إحصائيات الحضور (آخر 30 يومًا)"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:242
msgid "Upcoming Approved Leaves"
msgstr "الإجازات المعتمدة القادمة"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:257
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:80 hr/models.py:226
msgid "Approved"
msgstr "معتمدة"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:272
msgid "Upcoming Holidays"
msgstr "العطلات القادمة"
#: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:294
msgid "View All Holidays"
msgstr "عرض جميع العطلات"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:4
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:13
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:84
msgid "Leave Request Details"
msgstr "تفاصيل طلب الإجازة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:19
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:19
msgid "Back to Leave Requests"
msgstr "العودة إلى طلبات الإجازة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:36
msgid "Request Status"
msgstr "حالة الطلب"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:55
msgid "Reviewed on"
msgstr "تمت المراجعة في"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:64
msgid "Request Summary"
msgstr "ملخص الطلب"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:68
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:99
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:129 hr/models.py:239
#: hr/models.py:347
msgid "Leave Type"
msgstr "نوع الإجازة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:84
msgid "Submitted On"
msgstr "تم التقديم في"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:96
msgid "Reason for Leave"
msgstr "سبب الإجازة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:107
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:161
msgid "Supporting Document"
msgstr "المستند الداعم"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:117
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:129
msgid "Review Information"
msgstr "معلومات المراجعة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:133 hr/models.py:268
msgid "Reviewed By"
msgstr "تمت المراجعة بواسطة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:141
msgid "Reviewed On"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:148
#: medical/models.py:384 medical/templates/medical/consultation_detail.html:385
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:160
msgid "Pending Review"
msgstr "قيد المراجعة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:162
msgid "Your leave request is pending review by your supervisor"
msgstr "طلب الإجازة الخاص بك قيد المراجعة من قبل المشرف"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:4
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:13
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:22
msgid "New Leave Request"
msgstr "طلب إجازة جديد"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:15
msgid "Submit a new leave request"
msgstr "تقديم طلب إجازة جديد"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:31
msgid "Your Leave Balances"
msgstr "أرصدة الإجازات الخاصة بك"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:49
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:43
msgid "used"
msgstr "مستخدم"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:66
msgid "Important Notes"
msgstr "ملاحظات هامة"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:71
msgid "Submit leave requests at least 3 days in advance"
msgstr "قدّم طلبات الإجازة قبل 3 أيام على الأقل"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:72
msgid "Sick leave may require a medical certificate"
msgstr "قد تتطلب إجازة المرض شهادة طبية"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:73
msgid "Emergency leave requires manager approval"
msgstr "تتطلب إجازة الطوارئ موافقة المدير"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:74
msgid "You will be notified once your request is reviewed"
msgstr "سيتم إشعارك بمجرد مراجعة طلبك"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:165
msgid "Upload medical certificate or other supporting documents (optional)"
msgstr "قم بتحميل شهادة طبية أو مستندات داعمة أخرى (اختياري)"
#: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:179
msgid "Submit Request"
msgstr "تقديم الطلب"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:15
msgid "Manage your leave requests and view balances"
msgstr "إدارة طلبات الإجازة الخاصة بك وعرض الأرصدة"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:36
msgid "days remaining"
msgstr "الأيام المتبقية"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:52
msgid ""
"No leave balance information available. Please contact HR to set up your "
"leave balances."
msgstr ""
"لا توجد معلومات عن رصيد الإجازات. يرجى التواصل مع الموارد البشرية لضبط "
"أرصدتك."
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:64
msgid "Total Requests"
msgstr "إجمالي الطلبات"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:88 hr/models.py:227
#: integrations/models.py:301 referrals/models.py:39
#: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:11
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:60
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:99
msgid "Filter by Status"
msgstr "تصفية حسب الحالة"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:121
#: core/templates/core/user_profile.html:300 hr/models.py:291
msgid "Leave Requests"
msgstr "طلبات الإجازة"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:132
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:134
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:279
msgid "Submitted"
msgstr "تم الإرسال"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:180
msgid "No leave requests found with this status"
msgstr "لم يتم العثور على طلبات إجازة بهذه الحالة"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:182
msgid "You haven't submitted any leave requests yet"
msgstr "لم تقم بتقديم أي طلب إجازة بعد"
#: core/templates/core/employee_leave_requests.html:187
msgid "Submit Your First Leave Request"
msgstr "قدّم طلب الإجازة الأول الخاص بك"
#: core/templates/core/employee_list.html:4
#: core/templates/core/employee_list.html:11 core/templates/core/home.html:200
msgid "Employees"
msgstr "الموظفون"
#: core/templates/core/employee_list.html:14
msgid "Add Employee"
msgstr "إضافة موظف"
#: core/templates/core/employee_list.html:26
msgid "Search by name or employee ID..."
msgstr "ابحث بالاسم أو رقم الموظف..."
#: core/templates/core/employee_list.html:32
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: core/templates/core/employee_list.html:33
msgid "Clinician"
msgstr "ممارس صحي"
#: core/templates/core/employee_list.html:34
msgid "Therapist"
msgstr "معالج"
#: core/templates/core/employee_list.html:35
msgid "Reception"
msgstr "الاستقبال"
#: core/templates/core/employee_list.html:36
msgid "Billing"
msgstr "الفوترة"
#: core/templates/core/employee_list.html:37
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:12
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:174
msgid "HR"
msgstr "الموارد البشرية"
#: core/templates/core/employee_list.html:42
msgid "All Departments"
msgstr "جميع الأقسام"
#: core/templates/core/employee_list.html:139
msgid "No employees found."
msgstr "لم يتم العثور على موظفين."
#: core/templates/core/employee_list.html:141
msgid "Add First Employee"
msgstr "إضافة أول موظف"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:4
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:180
#: core/templates/core/user_profile.html:293
msgid "My Schedule"
msgstr "جدولي"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:13
msgid "My Work Schedule"
msgstr "جدولي الأسبوعي"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:15
msgid "View your weekly work schedule"
msgstr "عرض جدول العمل الأسبوعي الخاص بك"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:30
msgid "Total Weekly Hours"
msgstr "إجمالي الساعات الأسبوعية"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:39
msgid "Weekly Schedule"
msgstr "الجدول الأسبوعي"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:95 hr/forms.py:85
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:28
msgid "Schedule Information"
msgstr "معلومات الجدول"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:100
msgid "This is your regular weekly work schedule"
msgstr "هذا هو جدول عملك الأسبوعي المعتاد"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:101
msgid "Actual working hours may vary based on operational needs"
msgstr "قد تختلف ساعات العمل الفعلية حسب متطلبات التشغيل"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:102
msgid "For schedule changes or shift swaps, please contact your supervisor"
msgstr "لأي تغييرات في الجدول أو تبديل الورديات، يرجى التواصل مع المشرف"
#: core/templates/core/employee_schedule.html:103
msgid "Make sure to clock in and out on time"
msgstr "تأكد من تسجيل الحضور والانصراف في الوقت المحدد"
#: core/templates/core/file_history.html:4
#: core/templates/core/file_history.html:11
msgid "File Access History"
msgstr "سجل الوصول إلى الملف"
#: core/templates/core/file_history.html:16
msgid "File History"
msgstr "سجل الملف"
#: core/templates/core/file_history.html:27
msgid "Total Logs"
msgstr "إجمالي السجلات"
#: core/templates/core/file_history.html:35
msgid "Unique Users"
msgstr "المستخدمون الفريدون"
#: core/templates/core/file_history.html:60 notifications/forms.py:201
msgid "All Patients"
msgstr "جميع المرضى"
#: core/templates/core/file_history.html:71
msgid "All Users"
msgstr "جميع المستخدمين"
#: core/templates/core/file_history.html:82
msgid "All Actions"
msgstr "جميع الإجراءات"
#: core/templates/core/file_history.html:105
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:30
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: core/templates/core/file_history.html:126
msgid "Model"
msgstr "النموذج"
#: core/templates/core/file_history.html:148
msgid "No audit logs found"
msgstr "لم يتم العثور على سجلات تدقيق"
#: core/templates/core/home.html:12
msgid "Welcome to Agdar"
msgstr "مرحبًا بك في أقدر"
#: core/templates/core/home.html:14 templates/registration/logged_out.html:18
#: templates/registration/login.html:18
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
#: templates/registration/signup.html:18
msgid "Behavioral Clinic Management System"
msgstr "نظام إدارة العيادة السلوكية"
#: core/templates/core/home.html:26
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:13
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:53
#: templates/dashboard.html:34
msgid "Total Patients"
msgstr "إجمالي المرضى"
#: core/templates/core/home.html:35
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:102
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:367
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:11
#: templates/dashboard.html:55
msgid "Today's Appointments"
msgstr "مواعيد اليوم"
#: core/templates/core/home.html:44 core/templates/core/user_list.html:173
msgid "Staff Members"
msgstr "أعضاء الطاقم"
#: core/templates/core/home.html:53 core/templates/core/home.html:222
#: core/templates/core/service_list.html:4
#: core/templates/core/service_list.html:10 finance/models.py:67
#: finance/models.py:93 finance/templates/finance/invoice_form.html:114
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#: core/templates/core/home.html:69
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:436
#: core/templates/core/patient_form.html:8
#: core/templates/core/patient_list.html:25
msgid "New Patient"
msgstr "مريض جديد"
#: core/templates/core/home.html:96
msgid "Main Modules"
msgstr "الوحدات الرئيسية"
#: core/templates/core/home.html:109
msgid "Manage patient records, demographics, and medical history."
msgstr "إدارة سجلات المرضى، والبيانات الديموغرافية، والتاريخ الطبي."
#: core/templates/core/home.html:112
msgid "View Patients"
msgstr "عرض المرضى"
#: core/templates/core/home.html:115
msgid "Add Patient"
msgstr "إضافة مريض"
#: core/templates/core/home.html:131
msgid "Schedule and manage patient appointments and queues."
msgstr "جدولة وإدارة مواعيد المرضى وقوائم الانتظار."
#: core/templates/core/home.html:149 core/templates/core/room_detail.html:38
#: core/templates/core/room_list.html:55
msgid "Clinical"
msgstr "العيادة"
#: core/templates/core/home.html:153
msgid "Manage encounters, therapy sessions, and assessments."
msgstr "إدارة الزيارات والجلسات العلاجية والتقييمات."
#: core/templates/core/home.html:171 core/templates/core/patient_detail.html:86
msgid "Documents"
msgstr "الوثائق"
#: core/templates/core/home.html:175
msgid "Create and manage clinical notes and documentation."
msgstr "إنشاء وإدارة الملاحظات السريرية والوثائق."
#: core/templates/core/home.html:181 templates/documents/note_form.html:4
#: templates/documents/note_form.html:11 templates/documents/note_list.html:14
msgid "New Note"
msgstr "ملاحظة جديدة"
#: core/templates/core/home.html:193
msgid "Human Resources"
msgstr "الموارد البشرية"
#: core/templates/core/home.html:197
msgid "Manage staff, schedules, and attendance."
msgstr "إدارة الموظفين والجداول والحضور."
#: core/templates/core/home.html:219
msgid "Configure services, rooms, and departments."
msgstr "تهيئة الخدمات والغرف والأقسام."
#: core/templates/core/landing_page.html:8
msgid "Tenhal - Saudi Arabia\\"
msgstr "تنحل - المملكة العربية السعودية\\"
#: core/templates/core/landing_page.html:9
msgid "healthcare, Saudi Arabia, ZATCA, NPHIES, clinic management, EMR, EHR"
msgstr ""
"الرعاية الصحية، المملكة العربية السعودية، زاتكا، نفيس، إدارة العيادات، السجل "
"الطبي الإلكتروني، النظام الصحي الإلكتروني"
#: core/templates/core/landing_page.html:10
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:7
msgid "Tenhal - Multidisciplinary Healthcare Platform"
msgstr "تنحل - منصة الرعاية الصحية متعددة التخصصات"
#: core/templates/core/landing_page.html:275
msgid ""
"Transform Your Healthcare Practice with Saudi Arabia Most Comprehensive "
"Clinical Management Platform"
msgstr ""
"حوّل ممارستك الصحية مع أكثر منصات إدارة العيادات شمولاً في المملكة العربية "
"السعودية"
#: core/templates/core/landing_page.html:278
msgid ""
"Streamline operations, enhance patient care, and ensure compliance with the "
"only multidisciplinary platform built specifically for Saudi healthcare "
"providers."
msgstr ""
"قم بتبسيط العمليات، وتحسين رعاية المرضى، وضمان الامتثال من خلال المنصة "
"الوحيدة متعددة التخصصات المصممة خصيصًا لمقدمي الرعاية الصحية في المملكة "
"العربية السعودية."
#: core/templates/core/landing_page.html:282
msgid "Request a Demo"
msgstr "اطلب عرضًا توضيحيًا"
#: core/templates/core/landing_page.html:285
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:141
msgid "Learn More"
msgstr "اعرف المزيد"
#: core/templates/core/landing_page.html:305
msgid "Less Admin Time"
msgstr "وقت إداري أقل"
#: core/templates/core/landing_page.html:311
msgid "Fewer No-Shows"
msgstr "انخفاض في حالات عدم الحضور"
#: core/templates/core/landing_page.html:317
msgid "Faster Billing"
msgstr "فواتير أسرع"
#: core/templates/core/landing_page.html:323
msgid "ZATCA Compliant"
msgstr "متوافق مع زاتكا"
#: core/templates/core/landing_page.html:334
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:291
msgid "Comprehensive Clinical Modules"
msgstr "وحدات سريرية شاملة"
#: core/templates/core/landing_page.html:335
msgid "Five Specialized Disciplines, One Integrated System"
msgstr "خمسة تخصصات متكاملة في نظام واحد"
#: core/templates/core/landing_page.html:341
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:304
msgid "Medical Services"
msgstr "الخدمات الطبية"
#: core/templates/core/landing_page.html:342
msgid ""
"Complete consultation and follow-up documentation (MD-F-1, MD-F-2) with "
"medication management and lab integration."
msgstr ""
"توثيق كامل للاستشارات والمتابعة (MD-F-1، MD-F-2) مع إدارة الأدوية وتكامل "
"المختبر."
#: core/templates/core/landing_page.html:348
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:317
msgid "Nursing Care"
msgstr "الرعاية التمريضية"
#: core/templates/core/landing_page.html:349
msgid ""
"Vital signs, anthropometrics, growth charts, and alerts (MD-N-F-1) with "
"automated BMI calculation."
msgstr ""
"العلامات الحيوية، القياسات الجسمية، مخططات النمو، والتنبيهات (MD-N-F-1) مع "
"حساب مؤشر كتلة الجسم تلقائيًا."
#: core/templates/core/landing_page.html:356
msgid ""
"Functional assessments, behavior tracking, intervention planning with "
"frequency and intensity monitoring."
msgstr "تقييمات وظيفية، تتبع السلوك، تخطيط التدخل مع مراقبة التكرار والشدة."
#: core/templates/core/landing_page.html:363
msgid ""
"Consultation forms, session notes, target skill tracking with 0-10 scoring "
"and progress visualization."
msgstr ""
"نماذج استشارات، ملاحظات جلسات، تتبع المهارات المستهدفة بنظام تقييم من 0 إلى "
"10 مع عرض مرئي للتقدم."
#: core/templates/core/landing_page.html:369
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:356
#: core/templates/core/service_list.html:28
msgid "Speech Therapy"
msgstr "علاج النطق"
#: core/templates/core/landing_page.html:370
msgid ""
"Comprehensive assessment, intervention, and progress reporting (SLP-F-1 "
"through F-4) with SOAP notes."
msgstr "تقييم شامل، تدخل علاجي، وتقرير تقدم (SLP-F-1 حتى F-4) مع ملاحظات SOAP."
#: core/templates/core/landing_page.html:376
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:369
msgid "ZATCA & NPHIES"
msgstr "زاتكا ونفيس"
#: core/templates/core/landing_page.html:377
msgid ""
"Fully compliant e-invoicing with QR code generation and NPHIES integration "
"for insurance claims."
msgstr ""
"فواتير إلكترونية متوافقة بالكامل مع توليد رمز QR وتكامل نفيس لمطالبات "
"التأمين."
#: core/templates/core/landing_page.html:389
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:177
msgid "Why Choose Tenhal?"
msgstr "لماذا تختار تنحل؟"
#: core/templates/core/landing_page.html:393
msgid "Built for Saudi Healthcare"
msgstr "مصمم خصيصًا للرعاية الصحية في المملكة"
#: core/templates/core/landing_page.html:394
msgid ""
"Purpose-built for the Saudi market with ZATCA and NPHIES compliance from day "
"one."
msgstr "مصمم خصيصًا للسوق السعودي مع توافق زاتكا ونفيس منذ اليوم الأول."
#: core/templates/core/landing_page.html:400
msgid "Truly Multidisciplinary"
msgstr "متعدد التخصصات حقًا"
#: core/templates/core/landing_page.html:401
msgid ""
"The only platform that genuinely integrates Medical, Nursing, ABA, OT, and "
"SLP services."
msgstr ""
"المنصة الوحيدة التي تدمج فعليًا خدمات الطب، التمريض، تحليل السلوك التطبيقي، "
"العلاج الوظيفي، وعلاج النطق."
#: core/templates/core/landing_page.html:407
msgid "Production-Ready"
msgstr "جاهز للإنتاج"
#: core/templates/core/landing_page.html:408
msgid "Not a prototype—fully featured, tested, and ready to deploy today."
msgstr "ليست نسخة تجريبية — بل نظام متكامل ومجرب وجاهز للتشغيل فورًا."
#: core/templates/core/landing_page.html:414
msgid "Bilingual by Design"
msgstr "ثنائي اللغة بتصميمه"
#: core/templates/core/landing_page.html:415
msgid ""
"True Arabic and English support with proper RTL rendering and cultural "
"adaptation."
msgstr "دعم حقيقي للغتين العربية والإنجليزية مع عرض RTL صحيح وتكيّف ثقافي كامل."
#: core/templates/core/landing_page.html:431
msgid "Ready to Transform Your Practice?"
msgstr "هل أنت مستعد لتحويل ممارستك الصحية؟"
#: core/templates/core/landing_page.html:432
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:646
msgid ""
"Schedule a personalized demo and see how Tenhal can revolutionize your "
"healthcare operations."
msgstr "احجز عرضًا مخصصًا واكتشف كيف يمكن لتنحل أن تُحدث ثورة في عملياتك الصحية."
#: core/templates/core/landing_page.html:435
msgid "Email Us"
msgstr "راسلنا عبر البريد الإلكتروني"
#: core/templates/core/landing_page.html:438
msgid "Call Us"
msgstr "اتصل بنا"
#: core/templates/core/landing_page.html:449
msgid "Tenhal Healthcare"
msgstr "تنحل للرعاية الصحية"
#: core/templates/core/landing_page.html:450
msgid ""
"Empowering healthcare excellence through innovative technology solutions."
msgstr "تمكين التميز في الرعاية الصحية من خلال حلول تقنية مبتكرة."
#: core/templates/core/landing_page.html:455
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: core/templates/core/landing_page.html:457 templates/partial/header.html:72
#: templates/registration/login.html:5
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/landing_page.html:471
msgid "Tenhal Healthcare Solutions. All rights reserved."
msgstr "تنحل لحلول الرعاية الصحية. جميع الحقوق محفوظة."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:9
msgid ""
"Tenhal - Saudi Arabias most comprehensive multidisciplinary healthcare "
"management platform"
msgstr ""
"تنحل - المنصة الأكثر شمولاً لإدارة الرعاية الصحية متعددة التخصصات في المملكة "
"العربية السعودية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:94
msgid "Tenhal"
msgstr "تنحل"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:94
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:742
msgid "Healthcare"
msgstr "الرعاية الصحية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:108
msgid "HOME"
msgstr "الرئيسية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:109
msgid "ABOUT"
msgstr "من نحن"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:110
msgid "FEATURES"
msgstr "الميزات"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:111
msgid "BENEFITS"
msgstr "الفوائد"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:112
msgid "TESTIMONIALS"
msgstr "آراء المستخدمين"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:113
msgid "CONTACT"
msgstr "تواصل معنا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:114
msgid "LOGIN"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:134
msgid "Transform Your Healthcare Practice"
msgstr "حوّل ممارستك الصحية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:135
msgid "Saudi Arabia Most Comprehensive Multidisciplinary Platform"
msgstr "أكثر المنصات شمولاً متعددة التخصصات في المملكة العربية السعودية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:137
msgid ""
"Streamline operations, enhance patient care, and ensure compliance with the "
"only platform built specifically for Saudi healthcare providers."
msgstr ""
"بسّط العمليات، وحسّن رعاية المرضى، وضمان الامتثال من خلال المنصة الوحيدة "
"المصممة خصيصًا لمقدمي الرعاية الصحية في المملكة العربية السعودية."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:138
msgid "Medical • Nursing • ABA • OT • SLP - All in One System"
msgstr ""
"الطب • التمريض • تحليل السلوك التطبيقي • العلاج الوظيفي • علاج النطق - "
"جميعها في نظام واحد"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:140
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:652
msgid "Request Demo"
msgstr "اطلب عرضًا توضيحيًا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:143
msgid "or"
msgstr "أو"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:143
msgid "login to your account"
msgstr "سجّل الدخول إلى حسابك"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:153
msgid "About Tenhal"
msgstr "عن تنحل"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:155
msgid ""
"Purpose-built for Saudi healthcare providers who demand excellence in "
"patient care,"
msgstr ""
"مصممة خصيصًا لمقدمي الرعاية الصحية في المملكة الذين يسعون للتميز في رعاية "
"المرضى،"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:156
msgid "operational efficiency, and regulatory compliance"
msgstr "والكفاءة التشغيلية، والامتثال للأنظمة واللوائح"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:164
msgid "Our Mission"
msgstr "مهمتنا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:166
msgid ""
"Tenhal empowers healthcare providers with innovative technology that "
"enhances patient care, streamlines operations, and ensures regulatory "
"compliance. We understand the unique challenges of multidisciplinary "
"practices in Saudi Arabia."
msgstr ""
"تنحل تمكّن مقدمي الرعاية الصحية من خلال تقنية مبتكرة تعزز رعاية المرضى، وتبسط "
"العمليات، وتضمن الامتثال التنظيمي. نحن ندرك التحديات الفريدة للممارسات "
"متعددة التخصصات في المملكة العربية السعودية."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:169
msgid ""
"Our platform integrates Medical, Nursing, ABA, OT, and SLP services in one "
"cohesive system, eliminating fragmented workflows and enabling seamless "
"collaboration across disciplines."
msgstr ""
"منصتنا تدمج خدمات الطب، التمريض، تحليل السلوك التطبيقي، العلاج الوظيفي، "
"وعلاج النطق في نظام موحّد، مما يقضي على تشتت الإجراءات ويمكّن التعاون السلس "
"بين التخصصات."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:182
msgid "Built for Saudi Healthcare,"
msgstr "مصمم للرعاية الصحية السعودية،"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:182
msgid "Designed for Excellence"
msgstr "ومُصمم للتميّز"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:187
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:680
msgid "Tenhal Healthcare Solutions"
msgstr "تنحل لحلول الرعاية الصحية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:188
msgid "Healthcare Technology Experts"
msgstr "خبراء التقنية في الرعاية الصحية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:197
msgid "Our Expertise"
msgstr "خبراتنا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:200
msgid "ZATCA Compliance"
msgstr "التوافق مع زاتكا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:206
msgid "Clinical Integration"
msgstr "التكامل السريري"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:212
msgid "Operational Efficiency"
msgstr "الكفاءة التشغيلية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:218
msgid "User Satisfaction"
msgstr "رضا المستخدمين"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:252
#, python-format
msgid "%% Less Admin Time"
msgstr "٪ أقل وقت إداري"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:260
#, python-format
msgid "%% Fewer No-Shows"
msgstr "٪ أقل من حالات عدم الحضور"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:268
#, python-format
msgid "%% Faster Billing"
msgstr "٪ فواتير أسرع"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:276
#, python-format
msgid "%% ZATCA Compliant"
msgstr "٪ متوافق مع زاتكا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:293
msgid "Five specialized disciplines integrated in one powerful platform,"
msgstr "خمسة تخصصات متكاملة ضمن منصة قوية واحدة،"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:294
msgid "designed specifically for multidisciplinary healthcare practices"
msgstr "مصممة خصيصًا للممارسات الصحية متعددة التخصصات"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:305
msgid ""
"Complete consultation and follow-up documentation (MD-F-1, MD-F-2) with "
"medication management, lab integration, and comprehensive patient history "
"tracking."
msgstr ""
"توثيق كامل للاستشارات والمتابعة (MD-F-1، MD-F-2) مع إدارة الأدوية، تكامل "
"المختبر، وتتبع شامل لتاريخ المريض."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:318
msgid ""
"Vital signs, anthropometrics, growth charts, and automated alerts (MD-N-F-1) "
"with BMI auto-calculation and comprehensive health monitoring."
msgstr ""
"العلامات الحيوية، القياسات الجسمية، مخططات النمو، والتنبيهات التلقائية (MD-N-"
"F-1) مع حساب مؤشر كتلة الجسم ومراقبة صحية شاملة."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:331
msgid ""
"Functional behavior assessments, intervention planning, behavior tracking "
"with frequency and intensity monitoring, and evidence-based progress "
"tracking."
msgstr ""
"تقييمات السلوك الوظيفي، تخطيط التدخل، تتبع السلوك بمراقبة التكرار والشدة، "
"وتتبع التقدم بناءً على الأدلة."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:344
msgid ""
"Consultation forms (OT-F-1), session notes (OT-F-3), target skill tracking "
"with 0-10 scoring, and visual progress charts for patient outcomes."
msgstr ""
"نماذج الاستشارة (OT-F-1)، ملاحظات الجلسات (OT-F-3)، تتبع المهارات المستهدفة "
"بنظام تقييم من 0 إلى 10، ومخططات بصرية لتطور حالة المريض."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:357
msgid ""
"Comprehensive assessment (SLP-F-2), intervention documentation (SLP-F-3), "
"progress reports (SLP-F-4), and SOAP note format with Rossetti scale "
"integration."
msgstr ""
"تقييم شامل (SLP-F-2)، توثيق التدخل (SLP-F-3)، تقارير التقدم (SLP-F-4)، ونظام "
"ملاحظات SOAP مع تكامل مقياس Rossetti."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:370
msgid ""
"Fully compliant e-invoicing with QR code generation, NPHIES integration for "
"insurance claims, and automated regulatory compliance monitoring."
msgstr ""
"فواتير إلكترونية متوافقة بالكامل مع توليد رمز QR، وتكامل نفيس لمطالبات "
"التأمين، ومراقبة تلقائية للامتثال التنظيمي."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:398
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:584
msgid ""
"Tenhal transformed our multidisciplinary clinic. We have reduced "
"administrative work by half and our staff can finally focus on patient care."
msgstr ""
"تنحل غيّرت طريقة عمل عيادتنا متعددة التخصصات. لقد خفّضنا العمل الإداري إلى "
"النصف، وأصبح طاقمنا قادرًا أخيرًا على التركيز على رعاية المرضى."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:400
msgid "Dr. Ahmed Al-Rashid, Medical Director"
msgstr "د. أحمد الراشد، المدير الطبي"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:414
msgid "Platform Modules"
msgstr "وحدات المنصة"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:416
msgid ""
"Everything you need to run a modern multidisciplinary healthcare practice,"
msgstr "كل ما تحتاجه لتشغيل منشأة رعاية صحية متعددة التخصصات حديثة،"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:417
msgid "from patient registration to billing and compliance"
msgstr "من تسجيل المريض إلى الفوترة والامتثال"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:432
msgid "Smart scheduling & reminders"
msgstr "جدولة ذكية وتذكيرات تلقائية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:448
msgid "Clinical Documentation"
msgstr "التوثيق السريري"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:449
msgid "Integrated across all disciplines"
msgstr "متكامل عبر جميع التخصصات"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:465
msgid "Finance & Billing"
msgstr "المالية والفوترة"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:466
msgid "ZATCA e-invoicing compliant"
msgstr "متوافق مع نظام الفواتير الإلكترونية لزاتكا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:482
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:209
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:32
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:17
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:40
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:64
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:22
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:17
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:17
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:17
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:17
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:483
msgid "SMS, WhatsApp, Email"
msgstr "رسائل نصية، واتساب، بريد إلكتروني"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:499
msgid "Patient Management"
msgstr "إدارة المرضى"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:500
msgid "Unified records & files"
msgstr "سجلات وملفات موحدة"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:517
msgid "Interdisciplinary coordination"
msgstr "تنسيق متعدد التخصصات"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:533
msgid "Analytics & Reports"
msgstr "التحليلات والتقارير"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:534
msgid "Real-time insights"
msgstr "رؤى فورية في الوقت الفعلي"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:550
msgid "Security & Compliance"
msgstr "الأمان والامتثال"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:551
msgid "Enterprise-grade protection"
msgstr "حماية بمستوى المؤسسات الكبرى"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:575
msgid "What Our Clients Say"
msgstr "آراء عملائنا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:587
msgid "Dr. Ahmed Al-Rashid"
msgstr "د. أحمد الراشد"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:587
msgid "Medical Director"
msgstr "المدير الطبي"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:594
msgid ""
"The ZATCA integration saved us countless hours. Invoicing is now automatic "
"and always compliant. Best investment we have made."
msgstr ""
"تكامل زاتكا وفر علينا ساعات لا تُحصى. أصبحت الفواتير الآن تلقائية ومتوافقة "
"دائمًا. أفضل استثمار قمنا به."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:597
msgid "Fatima Al-Zahrani"
msgstr "فاطمة الزهراني"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:597
msgid "Finance Manager"
msgstr "مديرة المالية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:604
msgid ""
"As a speech therapist, I love how the SLP module mirrors our paper forms. "
"Documentation is now faster and more accurate than ever."
msgstr ""
"بصفتي أخصائية علاج نطق، أحببت كيف يعكس نموذج علاج النطق في النظام استماراتنا "
"الورقية. أصبح التوثيق أسرع وأكثر دقة من أي وقت مضى."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:607
msgid "Sarah Johnson"
msgstr "سارة جونسون"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:607
msgid "SLP Specialist"
msgstr "أخصائية علاج النطق واللغة"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:644
msgid "READY TO TRANSFORM YOUR PRACTICE?"
msgstr "هل أنت مستعد لتحويل ممارستك الصحية؟"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:666
msgid "Contact Us"
msgstr "تواصل معنا"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:668
msgid ""
"Get in touch with our team to schedule a demo or discuss your specific needs."
msgstr "تواصل مع فريقنا لتحديد موعد عرض توضيحي أو لمناقشة احتياجاتك الخاصة."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:669
msgid "We are here to help you transform your healthcare practice"
msgstr "نحن هنا لمساعدتك في تطوير ممارستك الصحية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:675
msgid "If you have a project you would like to discuss, get in touch with us."
msgstr "إذا كان لديك مشروع ترغب في مناقشته، تواصل معنا."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:677
msgid ""
"Our team of healthcare technology experts is ready to help you implement the "
"perfect solution for your multidisciplinary practice. We offer personalized "
"demos, free consultations, and comprehensive support."
msgstr ""
"فريقنا من خبراء تقنيات الرعاية الصحية مستعد لمساعدتك في تنفيذ الحل المثالي "
"لممارستك متعددة التخصصات. نقدم عروضًا مخصصة، واستشارات مجانية، ودعمًا شاملًا."
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:681
msgid "Riyadh, Saudi Arabia"
msgstr "الرياض، المملكة العربية السعودية"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:689
msgid "Office Hours"
msgstr "ساعات العمل"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:690
msgid "Sunday - Thursday: 9:00 AM - 6:00 PM (AST)"
msgstr "الأحد - الخميس: 9:00 صباحًا - 6:00 مساءً (بتوقيت السعودية)"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:725
msgid "Send Message"
msgstr "إرسال الرسالة"
#: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:745
msgid "Tenhal Healthcare Solutions. All Rights Reserved."
msgstr "تنحل لحلول الرعاية الصحية. جميع الحقوق محفوظة."
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:4
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:39
msgid "Delete Medication"
msgstr "حذف الدواء"
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this medication?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدواء؟"
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:23
msgid "Medication Information"
msgstr "معلومات الدواء"
#: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:26 medical/models.py:209
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:308
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:386
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:185
#: medical/templates/medical/followup_form.html:215
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:11
msgid "Dose"
msgstr "الجرعة"
#: core/templates/core/medication_form.html:4
#: core/templates/core/medication_form.html:14
msgid "Edit Medication"
msgstr "تعديل الدواء"
#: core/templates/core/medication_form.html:4
#: core/templates/core/medication_form.html:14
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:234
msgid "Add Medication"
msgstr "إضافة دواء"
#: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:24
msgid "View Changes"
msgstr "عرض التغييرات"
#: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:39
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
#: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:40
msgid "Old Value"
msgstr "القيمة القديمة"
#: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:41
msgid "New Value"
msgstr "القيمة الجديدة"
#: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:81
msgid "No audit logs available"
msgstr "لا توجد سجلات تدقيق متاحة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:16
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:60
msgid "this month"
msgstr "هذا الشهر"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:38
msgid "this week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:57
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:301
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:319
#: finance/templates/finance/financial_report.html:139
#: finance/templates/finance/financial_report.html:200
#: finance/templates/finance/financial_report.html:249
msgid "Revenue"
msgstr "الإيرادات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:79
msgid "Active Staff"
msgstr "الموظفون النشطون"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:82
msgid "present"
msgstr "حاضر"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:82
msgid "on leave"
msgstr "في إجازة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:153
msgid "Financial Summary"
msgstr "الملخص المالي"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:158
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:32
#: core/templates/core/patient_detail.html:135
msgid "Pending Invoices"
msgstr "فواتير معلقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:165
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:53
msgid "Overdue Invoices"
msgstr "فواتير متأخرة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:172
msgid "Month Revenue"
msgstr "إيرادات الشهر"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:201
#: core/templates/core/service_list.html:30 documents/models.py:16
msgid "ABA"
msgstr "تحليل السلوك التطبيقي"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:207
msgid "OT"
msgstr "العلاج الوظيفي"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:213
msgid "SLP"
msgstr "علاج النطق واللغة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:219
msgid "unsigned documents"
msgstr "المستندات غير الموقعة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:230
msgid "System Health"
msgstr "صحة النظام"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:235 finance/models.py:354
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:271
msgid "ZATCA Status"
msgstr "حالة هيئة الزكاة والضريبة والجمارك"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:237
msgid "Compliant"
msgstr "متوافق"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:239
msgid "Not Compliant"
msgstr "غير متوافق"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:245
msgid "CSID Status"
msgstr "حالة CSID"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:249
msgid "Needs Renewal"
msgstr "بحاجة إلى تجديد"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:251
msgid "Expiring Soon"
msgstr "سينتهي قريباً"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:253
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:257
msgid "days until expiry"
msgstr "أيام حتى الانتهاء"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:262
msgid "HR Alerts"
msgstr "تنبيهات الموارد البشرية"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:265
msgid "Pending leave requests"
msgstr "طلبات الإجازة المعلقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:278
msgid "System Alerts"
msgstr "تنبيهات النظام"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:291
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:257
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:230
msgid "overdue invoices"
msgstr "فواتير متأخرة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:299
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:264
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:236
msgid "pending invoices"
msgstr "فواتير معلقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:307
msgid "pending leave requests awaiting approval"
msgstr "طلبات الإجازة المعلقة بانتظار الموافقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:315
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:242
msgid "No alerts"
msgstr "لا توجد تنبيهات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:325
msgid "Admin Management"
msgstr "إدارة النظام"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:330
msgid "Manage Staff"
msgstr "إدارة الموظفين"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:336
msgid "System Settings"
msgstr "إعدادات النظام"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:339
msgid "Staff Schedules"
msgstr "جداول الموظفين"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:342 hr/models.py:197
#: hr/templates/hr/holiday_list.html:4 hr/templates/hr/holiday_list.html:10
msgid "Holidays"
msgstr "العطلات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:345
#: finance/templates/finance/package_list.html:11
msgid "Service Packages"
msgstr "باقات الخدمات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:348
msgid "Insurance Payers"
msgstr "شركات التأمين الدافعة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:351
msgid "Financial Reports"
msgstr "التقارير المالية"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:369
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:457
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:237
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:99
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:258
#: core/templates/core/user_profile.html:175
#: core/templates/core/user_profile.html:278
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:31
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:50
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:69
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:88
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:201
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:124
#: templates/dashboard.html:174
msgid "View All"
msgstr "عرض الكل"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:415
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:216
msgid "No appointments today"
msgstr "لا توجد مواعيد اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:442
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:190
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:22
msgid "New Invoice"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:445
msgid "Search Patients"
msgstr "بحث عن المرضى"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:455
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:235
msgid "Recent Patients"
msgstr "المرضى الجدد"
#: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:476
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:274
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:301
msgid "No recent patients"
msgstr "لا يوجد مرضى حديثون"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:11
msgid "My Appointments Today"
msgstr "مواعيدي اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:14
msgid "completed"
msgstr "مكتمل"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:32
#: templates/dashboard.html:270
msgid "Pending Tasks"
msgstr "مهام معلقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:35
msgid "Requires attention"
msgstr "يتطلب الانتباه"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:53
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:177
msgid "My Patients"
msgstr "مرضاي"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:74
msgid "Upcoming"
msgstr "القادم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:77
msgid "Next 7 days"
msgstr "الأيام السبعة القادمة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:97
#: templates/dashboard.html:119
msgid "Today's Schedule"
msgstr "جدول اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:157
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:161
msgid "No appointments scheduled for today"
msgstr "لا توجد مواعيد مجدولة لليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:188
msgid "New Vitals"
msgstr "علامات حيوية جديدة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:192
#: ot/templates/ot/session_form.html:4
msgid "New OT Session"
msgstr "جلسة علاج وظيفي جديدة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:196
msgid "New SLP Session"
msgstr "جلسة نطق ولغة جديدة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:215
msgid "appointments need attention"
msgstr "مواعيد تحتاج إلى الانتباه"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:221
msgid "No pending tasks"
msgstr "لا توجد مهام معلقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:248
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:177
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:13
msgid "Last Visit"
msgstr "آخر زيارة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:249
msgid "Next Appointment"
msgstr "الموعد القادم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:11
msgid "Today's Revenue"
msgstr "إيرادات اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:14
msgid "payments"
msgstr "المدفوعات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:74
msgid "Payments Today"
msgstr "المدفوعات اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:97
msgid "Recent Invoices"
msgstr "الفواتير الأخيرة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:108
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:50
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:8
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:9
msgid "Invoice #"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:111
#: finance/models.py:638 finance/templates/finance/financial_report.html:170
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:135
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:171
#: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:22
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:11
#: finance/templates/finance/payment_form.html:73
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:40
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:160
msgid "No pending invoices"
msgstr "لا توجد فواتير معلقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:173
msgid "Revenue Trend (Last 30 Days)"
msgstr "اتجاه الإيرادات (آخر 30 يومًا)"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:193 finance/forms.py:196
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:239
#: finance/templates/finance/payment_form.html:4
#: finance/templates/finance/payment_form.html:15
#: finance/templates/finance/payment_form.html:111
#: finance/templates/finance/payment_list.html:22
msgid "Record Payment"
msgstr "تسجيل الدفع"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:196
msgid "View Reports"
msgstr "عرض التقارير"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:199
msgid "Manage Packages"
msgstr "إدارة الباقات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:207
#: finance/templates/finance/financial_report.html:161
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:212
#: finance/models.py:612 finance/templates/finance/payment_list.html:82
msgid "Cash"
msgstr "نقدًا"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:221
#: finance/templates/finance/payment_list.html:83
msgid "Card"
msgstr "بطاقة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:239
#: finance/models.py:614 finance/templates/finance/payment_list.html:84
msgid "Bank Transfer"
msgstr "تحويل بنكي"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:251
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:224
msgid "Alerts"
msgstr "التنبيهات"
#: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:270
msgid "All invoices up to date"
msgstr "جميع الفواتير محدثة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:14
msgid "arrived"
msgstr "وصل"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:35
msgid "Currently being seen"
msgstr "يتم الكشف حاليًا"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:56
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:271
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:171
msgid "Registered"
msgstr "مسجل"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:74
msgid "Completed Today"
msgstr "اكتمل اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:97
msgid "Today's Queue"
msgstr "قائمة الانتظار اليوم"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:187
msgid "Search Patient"
msgstr "بحث عن مريض"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:198
#: core/templates/core/patient_detail.html:166
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "المواعيد القادمة"
#: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:256
msgid "Recent Registrations"
msgstr "آخر التسجيلات"
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:86
msgid "Caregiver"
msgstr "مقدم الرعاية"
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:124
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:129 finance/models.py:158
#: finance/templates/finance/payer_list.html:104
msgid "Policy Number"
msgstr "رقم الوثيقة"
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:135 finance/models.py:751
#: finance/models.py:873
msgid "Expiry Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: core/templates/core/partials/patient_card.html:152
msgid "Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:52
msgid "No visits"
msgstr "لا توجد زيارات"
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:79
msgid "No patients found"
msgstr "لم يتم العثور على مرضى"
#: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:80
msgid "Try adjusting your search criteria"
msgstr "حاول تعديل معايير البحث"
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:4
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:44
msgid "Delete Patient"
msgstr "حذف المريض"
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this patient?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المريض؟"
#: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:34
msgid ""
"Note: This will perform a soft delete. The patient record will be marked as "
"deleted but can be recovered if needed."
msgstr ""
"ملاحظة: سيتم تنفيذ حذف مؤقت، حيث يتم وضع علامة على سجل المريض كمحذوف ويمكن "
"استعادته لاحقًا."
#: core/templates/core/patient_detail.html:38
msgid "More actions"
msgstr "إجراءات إضافية"
#: core/templates/core/patient_detail.html:49 referrals/forms.py:81
msgid "Create Referral"
msgstr "إنشاء تحويل"
#: core/templates/core/patient_detail.html:70
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:81
msgid "Clinical Records"
msgstr "السجلات السريرية"
#: core/templates/core/patient_detail.html:92
#: templates/documents/note_audit.html:54
#: templates/documents/note_detail.html:216
msgid "Audit Trail"
msgstr "سجل التدقيق"
#: core/templates/core/patient_detail.html:127
msgid "Active Treatments"
msgstr "العلاجات النشطة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:144
#: core/templates/core/user_detail.html:184
#: core/templates/core/user_profile.html:173
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:182
msgid "Recent Activity"
msgstr "النشاطات الأخيرة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:158
#: core/templates/core/user_detail.html:226
#: core/templates/core/user_profile.html:216
msgid "No recent activity"
msgstr "لا توجد نشاطات حديثة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:212
msgid "No upcoming appointments"
msgstr "لا توجد مواعيد قادمة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:221
msgid "Active Diagnoses"
msgstr "التشخيصات النشطة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:315
msgid "Nursing Records"
msgstr "سجلات التمريض"
#: core/templates/core/patient_detail.html:338
msgid "No nursing records"
msgstr "لا توجد سجلات تمريض"
#: core/templates/core/patient_detail.html:348
msgid "Medical Records"
msgstr "السجلات الطبية"
#: core/templates/core/patient_detail.html:367
msgid "No medical records"
msgstr "لا توجد سجلات طبية"
#: core/templates/core/patient_detail.html:377
msgid "OT Records"
msgstr "سجلات العلاج الوظيفي"
#: core/templates/core/patient_detail.html:396
msgid "No OT records"
msgstr "لا توجد سجلات علاج وظيفي"
#: core/templates/core/patient_detail.html:406
msgid "SLP Records"
msgstr "سجلات النطق واللغة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:425
msgid "No SLP records"
msgstr "لا توجد سجلات نطق ولغة"
#: core/templates/core/patient_detail.html:435
msgid "ABA Records"
msgstr "سجلات تحليل السلوك"
#: core/templates/core/patient_detail.html:454
msgid "No ABA records"
msgstr "لا توجد سجلات تحليل سلوك"
#: core/templates/core/patient_detail.html:467
msgid "Upload Document"
msgstr "تحميل مستند"
#: core/templates/core/patient_detail.html:501
msgid "No documents uploaded"
msgstr "لم يتم تحميل أي مستندات"
#: core/templates/core/patient_form.html:6
#: core/templates/core/patient_form.html:25
msgid "Edit Patient"
msgstr "تعديل المريض"
#: core/templates/core/patient_form.html:27
msgid "New Patient Registration"
msgstr "تسجيل مريض جديد"
#: core/templates/core/patient_form.html:57
#: core/templates/core/user_form.html:108
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: core/templates/core/patient_form.html:66
msgid "MRN will be automatically generated upon saving"
msgstr "سيتم إنشاء رقم الملف الطبي تلقائيًا عند الحفظ"
#: core/templates/core/patient_form.html:180
msgid "Update Patient"
msgstr "تحديث المريض"
#: core/templates/core/patient_form.html:182
msgid "Register Patient"
msgstr "تسجيل مريض"
#: core/templates/core/patient_form.html:243
msgid "National ID should be 10 digits"
msgstr "يجب أن يتكون رقم الهوية الوطنية من 10 أرقام"
#: core/templates/core/patient_list.html:38
msgid "Name, MRN, National ID..."
msgstr "الاسم، رقم الملف الطبي، رقم الهوية الوطنية..."
#: core/templates/core/patient_list.html:50
msgid "Age Range"
msgstr "الفئة العمرية"
#: core/templates/core/patient_list.html:86
msgid "Patient List"
msgstr "قائمة المرضى"
#: core/templates/core/room_detail.html:4
msgid "Room Details"
msgstr "تفاصيل الغرفة"
#: core/templates/core/room_detail.html:28
msgid "Room Information"
msgstr "معلومات الغرفة"
#: core/templates/core/room_detail.html:40
#: core/templates/core/room_list.html:57
msgid "Non-Clinical"
msgstr "غير سريري"
#: core/templates/core/room_form.html:4 core/templates/core/room_form.html:11
msgid "Edit Room"
msgstr "تعديل الغرفة"
#: core/templates/core/room_form.html:4 core/templates/core/room_form.html:11
msgid "New Room"
msgstr "غرفة جديدة"
#: core/templates/core/room_list.html:13
msgid "Add Room"
msgstr "إضافة غرفة"
#: core/templates/core/room_list.html:25
msgid "All Rooms"
msgstr "جميع الغرف"
#: core/templates/core/room_list.html:26
msgid "Clinical Only"
msgstr "سريري فقط"
#: core/templates/core/room_list.html:27
msgid "Non-Clinical Only"
msgstr "غير سريري فقط"
#: core/templates/core/room_list.html:79
msgid "No rooms found."
msgstr "لم يتم العثور على غرف."
#: core/templates/core/room_list.html:81
msgid "Add First Room"
msgstr "إضافة أول غرفة"
#: core/templates/core/service_detail.html:28 finance/forms.py:255
msgid "Service Information"
msgstr "معلومات الخدمة"
#: core/templates/core/service_form.html:4
#: core/templates/core/service_form.html:11
msgid "Edit Service"
msgstr "تعديل الخدمة"
#: core/templates/core/service_form.html:4
#: core/templates/core/service_form.html:11
msgid "New Service"
msgstr "خدمة جديدة"
#: core/templates/core/service_list.html:13
msgid "Add Service"
msgstr "إضافة خدمة"
#: core/templates/core/service_list.html:25
#: templates/documents/note_list.html:31
msgid "All Categories"
msgstr "جميع الفئات"
#: core/templates/core/service_list.html:29
msgid "Psychology"
msgstr "علم النفس"
#: core/templates/core/service_list.html:32
msgid "Early Intervention"
msgstr "التدخل المبكر"
#: core/templates/core/service_list.html:33
msgid "Family Support"
msgstr "دعم الأسرة"
#: core/templates/core/service_list.html:97
msgid "No services found."
msgstr "لم يتم العثور على خدمات."
#: core/templates/core/service_list.html:99
msgid "Add First Service"
msgstr "إضافة أول خدمة"
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:29
msgid "Configure settings for"
msgstr "تكوين الإعدادات لـ"
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:47
msgid "Settings Configuration"
msgstr "تكوين الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:89
msgid "Back to Settings"
msgstr "العودة إلى الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:93
msgid "Save Settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:111
msgid "Fields marked with"
msgstr "الحقول التي تم تمييزها بـ"
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:111
msgid "are required."
msgstr "مطلوبة."
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:114
msgid ""
"Encrypted fields (like API keys) will show as masked. Leave them blank to "
"keep the current value."
msgstr ""
"الحقول المشفرة (مثل مفاتيح API) ستظهر بشكل مخفي. اتركها فارغة للاحتفاظ "
"بالقيمة الحالية."
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:117
msgid ""
"Changes will be saved immediately and applied to your tenant configuration."
msgstr "سيتم حفظ التغييرات فورًا وتطبيقها على إعدادات المستأجر."
#: core/templates/core/settings/category_settings.html:126
msgid "Tenant Information"
msgstr "معلومات المستأجر"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:15
msgid "Configure your clinic settings organized by category"
msgstr "قم بتكوين إعدادات العيادة الخاصة بك حسب الفئة"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:37
msgid "All Required Settings Configured"
msgstr "تم تكوين جميع الإعدادات المطلوبة"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:40
msgid "Some Required Settings Missing"
msgstr "بعض الإعدادات المطلوبة مفقودة"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:54
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:19
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:86
msgid "Total Settings"
msgstr "إجمالي الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:90
msgid "Required"
msgstr "المطلوبة"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:95
msgid "Missing"
msgstr "المفقودة"
#: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:124
msgid "Configure"
msgstr "تكوين"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:4
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:26
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:77
msgid "Import Settings"
msgstr "استيراد الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:29
msgid "Import tenant settings from a JSON file"
msgstr "استيراد إعدادات المستأجر من ملف JSON"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:40
msgid "Upload Settings File"
msgstr "تحميل ملف الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:49
msgid "Settings File (JSON)"
msgstr "ملف الإعدادات (JSON)"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:60
msgid "Select a JSON file exported from the settings export feature"
msgstr "حدد ملف JSON تم تصديره من ميزة تصدير الإعدادات"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:66
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:67
msgid ""
"Importing settings will update existing values. Encrypted values in the file "
"will be skipped for security."
msgstr ""
"سيؤدي استيراد الإعدادات إلى تحديث القيم الحالية. سيتم تخطي القيم المشفرة "
"لأسباب أمنية."
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:90
msgid "Import Instructions"
msgstr "تعليمات الاستيراد"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:96
msgid "Export settings from another tenant or backup"
msgstr "تصدير الإعدادات من مستأجر آخر أو من نسخة احتياطية"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:99
msgid "Select the JSON file using the file picker above"
msgstr "حدد ملف JSON باستخدام أداة اختيار الملفات أعلاه"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:102
msgid "Click 'Import Settings' to upload and apply"
msgstr "اضغط على 'استيراد الإعدادات' للتحميل والتطبيق"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:105
msgid "Review the imported settings in each category"
msgstr "راجع الإعدادات المستوردة في كل فئة"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:112
msgid "Note"
msgstr "ملاحظات"
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:113
msgid ""
"Encrypted values (API keys, passwords) are not included in exports for "
"security reasons. You'll need to re-enter these manually."
msgstr ""
"لا يتم تضمين القيم المشفرة (مفاتيح API، كلمات المرور) في التصدير لأسباب "
"أمنية. ستحتاج إلى إدخالها يدويًا."
#: core/templates/core/settings/settings_import.html:122
msgid "Current Tenant"
msgstr "المستأجر الحالي"
#: core/templates/core/user_detail.html:4
msgid "Staff Details"
msgstr "تفاصيل الموظف"
#: core/templates/core/user_detail.html:24
msgid "Are you sure you want to deactivate this staff member?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل هذا الموظف؟"
#: core/templates/core/user_detail.html:28
msgid "Are you sure you want to activate this staff member?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تفعيل هذا الموظف؟"
#: core/templates/core/user_detail.html:29
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:28
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:132
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
#: core/templates/core/user_detail.html:67
#: core/templates/core/user_profile.html:58
msgid "Profile Completion"
msgstr "اكتمال الملف الشخصي"
#: core/templates/core/user_detail.html:81
#: core/templates/core/user_profile.html:75
msgid "About"
msgstr "حول"
#: core/templates/core/user_detail.html:116
#: core/templates/core/user_form.html:35
#: core/templates/core/user_profile.html:85
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: core/templates/core/user_detail.html:120
#: core/templates/core/user_profile.html:89
#: templates/registration/login.html:54 templates/registration/login.html:57
#: templates/registration/signup.html:54 templates/registration/signup.html:58
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: core/templates/core/user_detail.html:128
#: core/templates/core/user_profile.html:116
msgid "Member Since"
msgstr "عضو منذ"
#: core/templates/core/user_detail.html:134
#: core/templates/core/user_list.html:196
#: core/templates/core/user_profile.html:123
msgid "Last Login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: core/templates/core/user_detail.html:148
msgid "Performance Statistics"
msgstr "إحصائيات الأداء"
#: core/templates/core/user_detail.html:161
#: core/templates/core/user_profile.html:150
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: core/templates/core/user_detail.html:236
msgid "Login History"
msgstr "سجل تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/user_detail.html:256
msgid "Logged in"
msgstr "تم تسجيل الدخول"
#: core/templates/core/user_detail.html:258
msgid "Account updated"
msgstr "تم تحديث الحساب"
#: core/templates/core/user_form.html:12
msgid "Fill in the staff member information"
msgstr "املأ معلومات الموظف"
#: core/templates/core/user_form.html:181
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:223
msgid "Current profile picture"
msgstr "الصورة الحالية للملف الشخصي"
#: core/templates/core/user_form.html:197
msgid "Role and Permissions"
msgstr "الدور والصلاحيات"
#: core/templates/core/user_form.html:214
msgid "Account Status"
msgstr "حالة الحساب"
#: core/templates/core/user_list.html:4 core/templates/core/user_list.html:11
msgid "Staff Management"
msgstr "إدارة الموظفين"
#: core/templates/core/user_list.html:12
msgid "Manage staff members and their roles"
msgstr "إدارة الموظفين وأدوارهم"
#: core/templates/core/user_list.html:16
msgid "Add Staff Member"
msgstr "إضافة موظف"
#: core/templates/core/user_list.html:28
msgid "Total Staff"
msgstr "إجمالي الموظفين"
#: core/templates/core/user_list.html:74
msgid "Staff by Role"
msgstr "الموظفون حسب الدور"
#: core/templates/core/user_list.html:181
msgid "Newest"
msgstr "الأحدث"
#: core/templates/core/user_list.html:191
msgid "Staff Member"
msgstr "الموظف"
#: core/templates/core/user_list.html:195
msgid "Joined"
msgstr "تاريخ الانضمام"
#: core/templates/core/user_list.html:256
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
#: core/templates/core/user_list.html:324
msgid "No staff members found matching your search criteria."
msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين يطابقون معايير البحث."
#: core/templates/core/user_list.html:326
msgid "No staff members found."
msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين."
#: core/templates/core/user_password_change.html:4
#: core/templates/core/user_password_change.html:11
#: core/templates/core/user_password_change.html:120
#: core/templates/core/user_profile.html:19
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:38
#: templates/registration/password_change_form.html:5
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:19
#: templates/registration/password_change_form.html:128
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:97
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: core/templates/core/user_password_change.html:12
#: templates/registration/password_change_form.html:20
msgid "Update your account password"
msgstr "تحديث كلمة مرور الحساب"
#: core/templates/core/user_password_change.html:25
msgid "Password Change"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: core/templates/core/user_password_change.html:31
msgid ""
"For your security, please enter your current password to confirm your "
"identity before setting a new password."
msgstr ""
"لأمانك، يرجى إدخال كلمة المرور الحالية لتأكيد هويتك قبل تعيين كلمة مرور "
"جديدة."
#: core/templates/core/user_password_change.html:104
msgid "Password Requirements"
msgstr "متطلبات كلمة المرور"
#: core/templates/core/user_password_change.html:106
msgid "Your password must contain at least 8 characters"
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور على 8 أحرف على الأقل"
#: core/templates/core/user_password_change.html:107
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information"
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مشابهة جدًا لمعلوماتك الشخصية الأخرى"
#: core/templates/core/user_password_change.html:108
msgid "Your password can't be a commonly used password"
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور من الكلمات الشائعة الاستخدام"
#: core/templates/core/user_password_change.html:109
msgid "Your password can't be entirely numeric"
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور رقمية بالكامل"
#: core/templates/core/user_password_change.html:132
msgid "Security Tips"
msgstr "نصائح الأمان"
#: core/templates/core/user_password_change.html:137
#: templates/registration/password_change_form.html:145
msgid "Use a unique password that you don't use for other websites"
msgstr "استخدم كلمة مرور فريدة لا تستخدمها لمواقع أخرى"
#: core/templates/core/user_password_change.html:138
msgid "Use a combination of letters, numbers, and symbols"
msgstr "استخدم مزيجًا من الحروف والأرقام والرموز"
#: core/templates/core/user_password_change.html:139
msgid "Avoid using personal information in your password"
msgstr "تجنب استخدام معلوماتك الشخصية في كلمة المرور"
#: core/templates/core/user_password_change.html:140
msgid "Change your password regularly"
msgstr "غيّر كلمة مرورك بانتظام"
#: core/templates/core/user_password_change.html:141
msgid "Never share your password with anyone"
msgstr "لا تشارك كلمة مرورك مع أي شخص"
#: core/templates/core/user_profile.html:4
#: core/templates/core/user_profile.html:11
msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"
#: core/templates/core/user_profile.html:12
msgid "View and manage your profile information"
msgstr "عرض وإدارة معلومات ملفك الشخصي"
#: core/templates/core/user_profile.html:16
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:4
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:11
msgid "Edit Profile"
msgstr "تعديل الملف الشخصي"
#: core/templates/core/user_profile.html:97
msgid "Verified"
msgstr "تم التحقق"
#: core/templates/core/user_profile.html:99
msgid "Not Verified"
msgstr "لم يتم التحقق"
#: core/templates/core/user_profile.html:137
msgid "My Statistics"
msgstr "إحصاءاتي"
#: core/templates/core/user_profile.html:233 notifications/forms.py:283
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: core/templates/core/user_profile.html:250
#: core/templates/core/user_profile.html:260
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
#: core/templates/core/user_profile.html:252
#: core/templates/core/user_profile.html:262
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#: core/templates/core/user_profile.html:319
msgid "Clock In/Out"
msgstr "تسجيل الدخول/الخروج"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:12
msgid "Update your profile information and preferences"
msgstr "تحديث معلومات ملفك الشخصي وتفضيلاتك"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:30
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:53
msgid "Profile Information"
msgstr "معلومات الملف الشخصي"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:51
msgid "User Preferences"
msgstr "تفضيلات المستخدم"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:99
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:244
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:267
msgid "File size must be less than 5MB"
msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5 ميغابايت"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:275
msgid "Please select a valid image file (JPEG, PNG, or GIF)"
msgstr "يرجى تحديد ملف صورة صالح (JPEG أو PNG أو GIF)"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:296
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:340
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني صالح"
#: core/templates/core/user_profile_edit.html:364
msgid "characters"
msgstr "أحرف"
#: core/views.py:43
msgid "Account created successfully! You can now log in."
msgstr "تم إنشاء الحساب بنجاح! يمكنك الآن تسجيل الدخول."
#: core/views.py:188
msgid "Consent template created successfully!"
msgstr "تم إنشاء نموذج الموافقة بنجاح!"
#: core/views.py:208
msgid "Create New Consent Template"
msgstr "إنشاء نموذج موافقة جديد"
#: core/views.py:223
msgid "Consent template updated successfully!"
msgstr "تم تحديث نموذج الموافقة بنجاح!"
#: core/views.py:249
msgid "Update Template (Creates New Version)"
msgstr "تحديث النموذج (ينشئ إصدارًا جديدًا)"
#: core/views.py:282 templates/registration/signup.html:154
msgid "Create Account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: core/views.py:1129
msgid "Profile updated successfully!"
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح!"
#: core/views.py:1172
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح!"
#: core/views.py:1387
msgid "Staff member created successfully!"
msgstr "تم إنشاء الموظف بنجاح!"
#: core/views.py:1407
msgid "Create New Staff Member"
msgstr "إنشاء موظف جديد"
#: core/views.py:1408
msgid "Create Staff Member"
msgstr "إضافة موظف"
#: core/views.py:1419
msgid "Staff member updated successfully!"
msgstr "تم تحديث بيانات الموظف بنجاح!"
#: core/views.py:1439
msgid "Update Staff Member"
msgstr "تحديث بيانات الموظف"
#: core/views.py:1459
msgid "You cannot deactivate your own account"
msgstr "لا يمكنك تعطيل حسابك الخاص"
#: core/views.py:1475
msgid "Staff member not found"
msgstr "لم يتم العثور على الموظف"
#: core/views.py:1638
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: core/views.py:1638
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: core/views.py:1638
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: core/views.py:1639
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: core/views.py:1639
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: core/views.py:1639
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: core/views.py:1640
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: core/views.py:1640
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: core/views.py:1640
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: core/views.py:1641
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: core/views.py:1641
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: core/views.py:1641
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: core/views.py:1760
msgid "Leave request submitted successfully!"
msgstr "تم إرسال طلب الإجازة بنجاح!"
#: core/views.py:1894
#, python-brace-format
msgid "Clocked out successfully at {}"
msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح في {}"
#: core/views.py:1896
#, python-brace-format
msgid "Clocked in successfully at {}"
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح في {}"
#: core/views.py:1898 hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:62
msgid "You have already clocked out for today"
msgstr "لقد سجلت الخروج بالفعل اليوم"
#: core/views.py:1922 core/views.py:1979 core/views.py:2094
msgid "No tenant associated with your account"
msgstr "لا يوجد مستأجر مرتبط بحسابك"
#: core/views.py:1986
msgid "Invalid category"
msgstr "فئة غير صالحة"
#: core/views.py:2101
msgid "Please select a file to import"
msgstr "يرجى تحديد ملف للاستيراد"
#: core/views.py:2123
msgid "Invalid JSON file"
msgstr "ملف JSON غير صالح"
#: documents/admin.py:64 templates/documents/note_audit.html:23
#: templates/documents/note_detail.html:128
msgid "Note Information"
msgstr "معلومات الملاحظة"
#: documents/admin.py:74
msgid "Finalization"
msgstr "الاعتماد النهائي"
#: documents/admin.py:78
msgid "Versioning"
msgstr "إدارة الإصدارات"
#: documents/admin.py:98
msgid "Addendum Information"
msgstr "معلومات الإضافة التكميلية"
#: documents/forms.py:16
msgid "Enter template name"
msgstr "أدخل اسم النموذج"
#: documents/forms.py:24
msgid "Brief description of this template"
msgstr "وصف مختصر لهذا النموذج"
#: documents/forms.py:29
msgid "Template content. Use {{variable_name}} for dynamic fields."
msgstr "محتوى النموذج. استخدم {{variable_name}} للحقول الديناميكية."
#: documents/forms.py:47
msgid "Select patient"
msgstr "اختر المريض"
#: documents/forms.py:51
msgid "Select template (optional)"
msgstr "اختر النموذج (اختياري)"
#: documents/forms.py:55
msgid "Enter note title"
msgstr "أدخل عنوان الملاحظة"
#: documents/forms.py:60
msgid "Enter note content"
msgstr "أدخل محتوى الملاحظة"
#: documents/forms.py:96
msgid "Reason for addendum"
msgstr "سبب الإضافة التكميلية"
#: documents/forms.py:101
msgid "Addendum content"
msgstr "محتوى الإضافة التكميلية"
#: documents/forms.py:129
msgid "Patient name or ID"
msgstr "اسم المريض أو رقم الهوية"
#: documents/forms.py:157
msgid "Author name"
msgstr "اسم الكاتب"
#: documents/models.py:20
msgid "Progress Report"
msgstr "تقرير التقدم"
#: documents/models.py:21 templates/documents/note_list.html:35
msgid "Discharge Summary"
msgstr "ملخص الخروج"
#: documents/models.py:25 notifications/forms.py:28 notifications/models.py:37
msgid "Template Name"
msgstr "اسم القالب"
#: documents/models.py:28 templates/documents/template_detail.html:52
msgid "Template Content"
msgstr "محتوى القالب"
#: documents/models.py:28
msgid "Use {{variable_name}} for dynamic fields"
msgstr "استخدم {{variable_name}} للحقول الديناميكية"
#: documents/models.py:35
msgid "Document Template"
msgstr "نموذج المستند"
#: documents/models.py:36 templates/documents/template_list.html:4
#: templates/documents/template_list.html:10
msgid "Document Templates"
msgstr "نماذج المستندات"
#: documents/models.py:48 finance/models.py:193
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:95
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: documents/models.py:49
msgid "Final"
msgstr "نهائي"
#: documents/models.py:50 documents/models.py:111
msgid "Amended"
msgstr "معدّل"
#: documents/models.py:51 documents/models.py:112
msgid "Deleted"
msgstr "محذوف"
#: documents/models.py:64
msgid "Finalized At"
msgstr "تاريخ الاعتماد النهائي"
#: documents/models.py:72 templates/documents/note_detail.html:4
#: templates/documents/note_detail.html:11
msgid "Clinical Note"
msgstr "ملاحظة سريرية"
#: documents/models.py:89 templates/documents/note_detail.html:108
msgid "Addendum Content"
msgstr "محتوى الملحق"
#: documents/models.py:95
msgid "Note Addendum"
msgstr "إضافة تكميلية للملاحظة"
#: documents/models.py:96
msgid "Note Addendums"
msgstr "الإضافات التكميلية للملاحظات"
#: documents/models.py:110
msgid "Finalized"
msgstr "تم الاعتماد النهائي"
#: documents/models.py:113
msgid "Viewed"
msgstr "تمت المشاهدة"
#: documents/models.py:124 templates/documents/note_audit.html:10
msgid "Note Audit Log"
msgstr "سجل تدقيق الملاحظة"
#: documents/models.py:125
msgid "Note Audit Logs"
msgstr "سجلات تدقيق الملاحظات"
#: documents/views.py:58
msgid "Template created successfully."
msgstr "تم إنشاء النموذج بنجاح."
#: documents/views.py:79
msgid "Template updated successfully."
msgstr "تم تحديث النموذج بنجاح."
#: documents/views.py:87
msgid "Update Template"
msgstr "تحديث النموذج"
#: documents/views.py:99
msgid "Template deleted successfully."
msgstr "تم حذف النموذج بنجاح."
#: documents/views.py:193
msgid "Clinical note created successfully."
msgstr "تم إنشاء الملاحظة السريرية بنجاح."
#: documents/views.py:200
msgid "Create Clinical Note"
msgstr "إنشاء ملاحظة سريرية"
#: documents/views.py:212
msgid "Only draft notes can be edited. Use addendum for finalized notes."
msgstr ""
"يمكن تعديل الملاحظات في حالة المسودة فقط. استخدم الإضافة التكميلية للملاحظات "
"المعتمدة نهائيًا."
#: documents/views.py:230
msgid "Clinical note updated successfully."
msgstr "تم تحديث الملاحظة السريرية بنجاح."
#: documents/views.py:238
msgid "Update Clinical Note"
msgstr "تحديث الملاحظة السريرية"
#: documents/views.py:249
msgid "Only draft notes can be finalized."
msgstr "يمكن اعتماد الملاحظات النهائية فقط إذا كانت في حالة المسودة."
#: documents/views.py:266
msgid "Clinical note finalized successfully."
msgstr "تم اعتماد الملاحظة السريرية نهائيًا بنجاح."
#: documents/views.py:281
msgid "Addendums can only be added to finalized notes."
msgstr "يمكن إضافة الإضافات التكميلية إلى الملاحظات المعتمدة نهائيًا فقط."
#: documents/views.py:302
msgid "Addendum added successfully."
msgstr "تمت إضافة الإضافة التكميلية بنجاح."
#: finance/admin.py:34
msgid "Pricing & Duration"
msgstr "التسعير والمدة"
#: finance/admin.py:62
msgid "Package Details"
msgstr "تفاصيل الباقة"
#: finance/admin.py:89
msgid "Coverage Details"
msgstr "تفاصيل التغطية"
#: finance/admin.py:133
msgid "Credit/Debit Note Reference"
msgstr "مرجع إشعار الخصم/الإضافة"
#: finance/admin.py:140
msgid "Amounts"
msgstr "المبالغ"
#: finance/admin.py:146 finance/templates/finance/invoice_detail.html:252
msgid "ZATCA E-Invoice"
msgstr "فاتورة إلكترونية - هيئة الزكاة والضريبة والجمارك"
#: finance/admin.py:199 finance/forms.py:195
#: finance/templates/finance/payment_form.html:58
msgid "Payment Details"
msgstr "تفاصيل الدفع"
#: finance/admin.py:202
msgid "Transaction Information"
msgstr "معلومات المعاملة"
#: finance/admin.py:233
msgid "Purchase Details"
msgstr "تفاصيل الشراء"
#: finance/admin.py:236
msgid "Session Tracking"
msgstr "تتبع الجلسات"
#: finance/admin.py:259
msgid "CSID Information"
msgstr "معلومات CSID"
#: finance/admin.py:262
msgid "Certificate Details"
msgstr "تفاصيل الشهادة"
#: finance/admin.py:265
msgid "EGS Unit Information"
msgstr "معلومات وحدة EGS"
#: finance/admin.py:268
msgid "Validity"
msgstr "الصلاحية"
#: finance/admin.py:271
msgid "Revocation"
msgstr "الإلغاء"
#: finance/admin.py:275
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:173
msgid "Usage Statistics"
msgstr "إحصائيات الاستخدام"
#: finance/forms.py:35 finance/forms.py:132
msgid "Optional notes"
msgstr "ملاحظات اختيارية"
#: finance/forms.py:50 finance/templates/finance/invoice_form.html:59
#: finance/templates/finance/payment_form.html:35
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:23
msgid "Invoice Information"
msgstr "معلومات الفاتورة"
#: finance/forms.py:69 finance/templates/finance/invoice_form.html:187
msgid "Save Invoice"
msgstr "حفظ الفاتورة"
#: finance/forms.py:83
msgid "Optional description"
msgstr "وصف اختياري"
#: finance/forms.py:131 medical/templates/medical/consultation_form.html:311
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
#: finance/forms.py:208
#, python-format
msgid "Payment amount (%(amount)s) exceeds remaining balance (%(remaining)s)"
msgstr "مبلغ الدفع (%(amount)s) يتجاوز الرصيد المتبقي (%(remaining)s)"
#: finance/forms.py:274
msgid "Save Service"
msgstr "حفظ الخدمة"
#: finance/forms.py:317 finance/templates/finance/package_form.html:64
msgid "Package Information"
msgstr "معلومات الباقة"
#: finance/forms.py:333 finance/templates/finance/package_form.html:121
msgid "Save Package"
msgstr "حفظ الباقة"
#: finance/forms.py:370
msgid "Purchase Package"
msgstr "شراء الباقة"
#: finance/forms.py:412 integrations/forms.py:98
msgid "Payer Information"
msgstr "معلومات جهة الدفع"
#: finance/forms.py:427
msgid "Save Payer"
msgstr "حفظ جهة الدفع"
#: finance/forms.py:440
msgid "Invoice #, Patient name, MRN..."
msgstr "رقم الفاتورة، اسم المريض، الرقم الطبي..."
#: finance/forms.py:452 finance/models.py:177 finance/models.py:256
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:68
msgid "Payer"
msgstr "جهة الدفع"
#: finance/models.py:29
msgid "Service Code"
msgstr "رمز الخدمة"
#: finance/models.py:50
msgid "Base Price"
msgstr "السعر الأساسي"
#: finance/models.py:96 finance/models.py:876
#: finance/templates/finance/package_form.html:84
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:69
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:62
msgid "Total Sessions"
msgstr "إجمالي الجلسات"
#: finance/models.py:102
msgid "Package Price"
msgstr "سعر الباقة"
#: finance/models.py:106
msgid "Number of days the package is valid after purchase"
msgstr "عدد الأيام التي تكون فيها الباقة صالحة بعد الشراء"
#: finance/models.py:107 finance/templates/finance/package_form.html:96
msgid "Validity (days)"
msgstr "الصلاحية (أيام)"
#: finance/models.py:119 finance/models.py:566 finance/models.py:859
#: finance/templates/finance/financial_report.html:198
msgid "Package"
msgstr "الباقة"
#: finance/models.py:120 finance/templates/finance/invoice_form.html:121
#: finance/templates/finance/package_form.html:51
#: finance/templates/finance/package_list.html:4
#: finance/templates/finance/package_list.html:16
msgid "Packages"
msgstr "الباقات"
#: finance/models.py:134
msgid "Self Pay"
msgstr "دفع ذاتي"
#: finance/models.py:136
msgid "Government"
msgstr "حكومي"
#: finance/models.py:137
msgid "Corporate"
msgstr "شركات"
#: finance/models.py:147 finance/templates/finance/payer_list.html:102
#: integrations/models.py:249
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:50
msgid "Payer Name"
msgstr "اسم جهة الدفع"
#: finance/models.py:153
msgid "Payer Type"
msgstr "نوع جهة الدفع"
#: finance/models.py:164
msgid "Percentage of costs covered (0-100)"
msgstr "نسبة التغطية من التكاليف (0-100)"
#: finance/models.py:165
msgid "Coverage %"
msgstr "نسبة التغطية"
#: finance/models.py:178 finance/templates/finance/payer_list.html:4
#: finance/templates/finance/payer_list.html:11
#: finance/templates/finance/payer_list.html:16
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:141
msgid "Payers"
msgstr "جهات الدفع"
#: finance/models.py:194 finance/templates/finance/invoice_list.html:96
msgid "Issued"
msgstr "صادرة"
#: finance/models.py:195 finance/templates/finance/invoice_list.html:47
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:97
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:13
msgid "Paid"
msgstr "مدفوعة"
#: finance/models.py:196
msgid "Partially Paid"
msgstr "مدفوعة جزئيًا"
#: finance/models.py:198 finance/templates/finance/invoice_list.html:73
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:98
msgid "Overdue"
msgstr "متأخرة"
#: finance/models.py:201
msgid "Standard Tax Invoice (B2B)"
msgstr "فاتورة ضريبية قياسية (منشأة إلى منشأة)"
#: finance/models.py:202
msgid "Simplified Tax Invoice (B2C)"
msgstr "فاتورة ضريبية مبسطة (منشأة إلى مستهلك)"
#: finance/models.py:203
msgid "Standard Debit Note"
msgstr "إشعار خصم قياسي"
#: finance/models.py:204
msgid "Standard Credit Note"
msgstr "إشعار دائن قياسي"
#: finance/models.py:205
msgid "Simplified Debit Note"
msgstr "إشعار خصم مبسط"
#: finance/models.py:206
msgid "Simplified Credit Note"
msgstr "إشعار دائن مبسط"
#: finance/models.py:213 finance/templates/finance/payment_form.html:40
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:28
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: finance/models.py:214
msgid "Unique invoice reference number (IRN)"
msgstr "رقم مرجعي فريد للفاتورة (IRN)"
#: finance/models.py:222 finance/templates/finance/invoice_detail.html:266
msgid "Invoice Counter"
msgstr "عداد الفواتير"
#: finance/models.py:223
msgid "Sequential counter per EGS unit, cannot be reset"
msgstr "عداد تسلسلي لكل وحدة فوترة إلكترونية، لا يمكن إعادة تعيينه"
#: finance/models.py:231 finance/templates/finance/invoice_detail.html:267
msgid "Invoice Type"
msgstr "نوع الفاتورة"
#: finance/models.py:232
msgid "Standard (B2B) requires clearance, Simplified (B2C) requires reporting"
msgstr "القياسية (B2B) تتطلب موافقة، والمبسطة (B2C) تتطلب الإبلاغ"
#: finance/models.py:263
msgid "Billing Reference ID"
msgstr "معرّف المرجع للفوترة"
#: finance/models.py:264
msgid "Reference to original invoice for credit/debit notes"
msgstr "المرجع إلى الفاتورة الأصلية لإشعارات الخصم/الدائن"
#: finance/models.py:269
msgid "Billing Reference Issue Date"
msgstr "تاريخ إصدار المرجع للفوترة"
#: finance/models.py:274 finance/models.py:748
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:53
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:74
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:10
msgid "Issue Date"
msgstr "تاريخ الإصدار"
#: finance/models.py:280
msgid "Issue Time"
msgstr "وقت الإصدار"
#: finance/models.py:281
msgid "Time when invoice was generated"
msgstr "الوقت الذي تم فيه إنشاء الفاتورة"
#: finance/models.py:284 finance/templates/finance/invoice_detail.html:54
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:78
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:11
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: finance/models.py:292 finance/templates/finance/invoice_detail.html:98
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:166
msgid "Subtotal"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
#: finance/models.py:298 finance/templates/finance/invoice_detail.html:103
msgid "Tax (VAT)"
msgstr "الضريبة (ضريبة القيمة المضافة)"
#: finance/models.py:304 finance/templates/finance/invoice_detail.html:109
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:175
msgid "Discount"
msgstr "الخصم"
#: finance/models.py:326
msgid "Invoice Hash"
msgstr "تجزئة الفاتورة"
#: finance/models.py:327
msgid "SHA-256 hash of this invoice"
msgstr "تجزئة SHA-256 لهذه الفاتورة"
#: finance/models.py:332
msgid "Previous Invoice Hash"
msgstr "تجزئة الفاتورة السابقة"
#: finance/models.py:333
msgid "SHA-256 hash of previous invoice (PIH)"
msgstr "تجزئة SHA-256 للفاتورة السابقة (PIH)"
#: finance/models.py:339
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:106
msgid "QR Code"
msgstr "رمز الاستجابة السريعة (QR)"
#: finance/models.py:340
msgid "Base64 encoded TLV QR code"
msgstr "رمز QR بتشفير Base64 بتنسيق TLV"
#: finance/models.py:346
msgid "Cryptographic Stamp"
msgstr "الختم التشفيري"
#: finance/models.py:347
msgid "ECDSA signature for simplified invoices"
msgstr "توقيع ECDSA للفواتير المبسطة"
#: finance/models.py:355
msgid "Clearance/Reporting status from ZATCA"
msgstr "حالة الموافقة/الإبلاغ من ZATCA"
#: finance/models.py:360
msgid "ZATCA Submission Date"
msgstr "تاريخ الإرسال إلى ZATCA"
#: finance/models.py:365
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:149
msgid "ZATCA Response"
msgstr "استجابة ZATCA"
#: finance/models.py:366
msgid "Response from ZATCA clearance/reporting API"
msgstr "استجابة واجهة برمجة تطبيقات ZATCA للموافقة/الإبلاغ"
#: finance/models.py:372
msgid "XML Content"
msgstr "محتوى XML"
#: finance/models.py:373
msgid "UBL 2.1 XML invoice content"
msgstr "محتوى الفاتورة بصيغة UBL 2.1 XML"
#: finance/models.py:385 finance/models.py:550 finance/models.py:629
#: finance/models.py:867 finance/templates/finance/invoice_detail.html:4
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:11
#: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:9
#: finance/templates/finance/payment_form.html:63 integrations/models.py:312
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:57
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#: finance/models.py:386 finance/templates/finance/financial_report.html:117
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:16
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:4
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:11
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:16
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
#: finance/models.py:576 finance/templates/finance/invoice_form.html:138
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#: finance/models.py:582 finance/templates/finance/invoice_detail.html:82
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:142
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#: finance/models.py:592
msgid "Invoice Line Item"
msgstr "عنصر سطر الفاتورة"
#: finance/models.py:593
msgid "Invoice Line Items"
msgstr "عناصر سطور الفاتورة"
#: finance/models.py:613
msgid "Credit/Debit Card"
msgstr "بطاقة ائتمان/خصم"
#: finance/models.py:616
msgid "Check"
msgstr "شيك"
#: finance/models.py:623
msgid "Refunded"
msgstr "مسترجعة"
#: finance/models.py:632 finance/templates/finance/payment_form.html:90
msgid "Payment Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
#: finance/models.py:643 finance/templates/finance/payment_form.html:82
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#: finance/models.py:648
msgid "Transaction ID"
msgstr "معرف العملية"
#: finance/models.py:653 finance/templates/finance/invoice_detail.html:137
#: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:25
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:13
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#: finance/models.py:666
msgid "Processed By"
msgstr "تمت المعالجة بواسطة"
#: finance/models.py:674 finance/templates/finance/partials/payment_card.html:9
msgid "Payment"
msgstr "الدفع"
#: finance/models.py:675 finance/templates/finance/payment_form.html:20
#: finance/templates/finance/payment_list.html:4
#: finance/templates/finance/payment_list.html:11
#: finance/templates/finance/payment_list.html:16
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"
#: finance/models.py:696
msgid "Revoked"
msgstr "تم إلغاؤه"
#: finance/models.py:700
msgid "Compliance CSID"
msgstr "معرّف CSID للامتثال"
#: finance/models.py:701
msgid "Production CSID"
msgstr "معرّف CSID للإنتاج"
#: finance/models.py:708
msgid "CSID Type"
msgstr "نوع CSID"
#: finance/models.py:713 integrations/models.py:404
msgid "Certificate"
msgstr "الشهادة"
#: finance/models.py:714
msgid "Base64 encoded certificate"
msgstr "شهادة مشفرة بصيغة Base64"
#: finance/models.py:718
msgid "Secret"
msgstr "السر"
#: finance/models.py:719
msgid "CSID secret (encrypted)"
msgstr "مفتاح CSID السري (مشفر)"
#: finance/models.py:724
msgid "Request ID"
msgstr "معرّف الطلب"
#: finance/models.py:725
msgid "Request ID from compliance CSID"
msgstr "معرّف الطلب من CSID للامتثال"
#: finance/models.py:731
msgid "EGS Serial Number"
msgstr "الرقم التسلسلي لنظام الفوترة الإلكترونية (EGS)"
#: finance/models.py:732
msgid "Format: 1-Manufacturer|2-Model|3-SerialNumber"
msgstr "التنسيق: 1-الشركة المصنعة|2-الطراز|3-الرقم التسلسلي"
#: finance/models.py:736
msgid "Common Name"
msgstr "الاسم العام"
#: finance/models.py:737
msgid "Name or Asset Tracking Number for the Solution Unit"
msgstr "اسم أو رقم تتبع الأصل لوحدة الحل"
#: finance/models.py:742
msgid "Organization Unit"
msgstr "الوحدة التنظيمية"
#: finance/models.py:743
msgid "Branch name or TIN for VAT groups"
msgstr "اسم الفرع أو الرقم الضريبي لمجموعات ضريبة القيمة المضافة"
#: finance/models.py:766
msgid "Revocation Date"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
#: finance/models.py:770
msgid "Revocation Reason"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: finance/models.py:776
msgid "Invoices Signed"
msgstr "الفواتير الموقعة"
#: finance/models.py:777
msgid "Number of invoices signed with this CSID"
msgstr "عدد الفواتير الموقعة باستخدام هذا الـ CSID"
#: finance/models.py:782
msgid "Last Used"
msgstr "آخر استخدام"
#: finance/models.py:786 integrations/models.py:400
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:52
msgid "CSID"
msgstr "معرّف CSID"
#: finance/models.py:787
msgid "CSIDs"
msgstr "معرّفات CSID"
#: finance/models.py:870
msgid "Purchase Date"
msgstr "تاريخ الشراء"
#: finance/models.py:880
msgid "Sessions Used"
msgstr "الجلسات المستخدمة"
#: finance/models.py:890
msgid "Package Purchase"
msgstr "شراء الباقة"
#: finance/models.py:891
msgid "Package Purchases"
msgstr "عمليات شراء الباقات"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:4
#: finance/templates/finance/financial_report.html:27
#: finance/templates/finance/financial_report.html:32
msgid "Financial Report"
msgstr "التقرير المالي"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:58
msgid "Generate Report"
msgstr "إنشاء تقرير"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:78
msgid "Total Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:91
msgid "Collected"
msgstr "المحصل"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:104
msgid "Outstanding"
msgstr "المتبقي"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:130
msgid "Revenue by Service"
msgstr "الإيرادات حسب الخدمة"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:138
#: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:22
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:10
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:44
msgid "Sessions"
msgstr "الجلسات"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:168
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:136
#: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:23
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:12
msgid "Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:191
msgid "Package Sales"
msgstr "مبيعات الباقات"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:199
msgid "Sold"
msgstr "تم البيع"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:215
msgid "No package sales in this period"
msgstr "لا توجد مبيعات باقات خلال هذه الفترة"
#: finance/templates/finance/financial_report.html:230
msgid "Monthly Revenue Trend"
msgstr "اتجاه الإيرادات الشهرية"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:23
msgid "Download PDF"
msgstr "تحميل PDF"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:41
msgid "Bill To"
msgstr "فاتورة إلى"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:49
msgid "Invoice Details"
msgstr "تفاصيل الفاتورة"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:51
msgid "Counter"
msgstr "العداد"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:73
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:91
msgid "Line Items"
msgstr "بنود الفاتورة"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:81
msgid "Qty"
msgstr "الكمية"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:126
msgid "Payment History"
msgstr "سجل المدفوعات"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:157
msgid "Refund"
msgstr "استرداد"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:165
msgid "Refund Payment"
msgstr "استرداد الدفعة"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:174
msgid "Refund Reason"
msgstr "سبب الاسترداد"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:175
msgid "Enter reason for refund..."
msgstr "أدخل سبب الاسترداد..."
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:179
msgid ""
"This action will mark the payment as refunded and update the invoice status "
"accordingly."
msgstr "سيتم تغيير حالة الدفعة على أنها مستردة وتحديث حالة الفاتورة وفقًا لذلك."
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:185
msgid "Confirm Refund"
msgstr "تأكيد الاسترداد"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:200
msgid "No payments recorded yet"
msgstr "لا توجد مدفوعات مسجلة بعد"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:211
msgid "Payment Summary"
msgstr "ملخص المدفوعات"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:215
#: finance/templates/finance/payment_form.html:45
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:219
#: finance/templates/finance/payment_form.html:46
msgid "Amount Paid"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:224
msgid "Amount Due"
msgstr "المبلغ المستحق"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:261
msgid "Scan with ZATCA app to verify"
msgstr "امسح باستخدام تطبيق الزكاة للتحقق"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:288
msgid "Reference Invoice"
msgstr "فاتورة مرجعية"
#: finance/templates/finance/invoice_detail.html:294 integrations/models.py:127
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:4
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:43
msgid "Invoice Form"
msgstr "نموذج الفاتورة"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:50
msgid "Errors"
msgstr "الأخطاء"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:101
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:111
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:301
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:325
msgid "Item"
msgstr "البند"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:113
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:394
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:412
#: medical/templates/medical/followup_form.html:303
#: ot/templates/ot/consult_form.html:128 ot/templates/ot/session_form.html:91
#: referrals/forms.py:176 referrals/templates/referrals/referral_form.html:180
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:225
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:51
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:62
msgid "Select..."
msgstr "اختر..."
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:154
msgid "Add Item"
msgstr "إضافة بند"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:161
msgid "Totals"
msgstr "الإجماليات"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:170
msgid "VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
#: finance/templates/finance/invoice_form.html:180
msgid "Grand Total"
msgstr "المجموع الكلي"
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:34
msgid "Total Invoices"
msgstr "إجمالي الفواتير"
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:89
msgid "Invoice #, Patient name..."
msgstr "رقم الفاتورة، اسم المريض..."
#: finance/templates/finance/invoice_list.html:94
#: finance/templates/finance/payer_list.html:73
msgid "All Status"
msgstr "جميع الحالات"
#: finance/templates/finance/package_form.html:4
#: finance/templates/finance/package_form.html:46
msgid "Edit Package"
msgstr "تعديل الباقة"
#: finance/templates/finance/package_form.html:4
#: finance/templates/finance/package_form.html:46
#: finance/templates/finance/package_list.html:22
msgid "New Package"
msgstr "باقة جديدة"
#: finance/templates/finance/package_form.html:90
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#: finance/templates/finance/package_form.html:102
msgid "Services Included"
msgstr "الخدمات المشمولة"
#: finance/templates/finance/package_form.html:136
msgid "Create service packages for bundled pricing."
msgstr "أنشئ باقات خدمات بأسعار مجمعة."
#: finance/templates/finance/package_form.html:138
msgid "Set package name and price"
msgstr "قم بتحديد اسم الباقة والسعر"
#: finance/templates/finance/package_form.html:139
msgid "Define number of sessions"
msgstr "حدد عدد الجلسات"
#: finance/templates/finance/package_form.html:140
msgid "Select included services"
msgstr "اختر الخدمات المشمولة"
#: finance/templates/finance/package_form.html:141
msgid "Set validity period"
msgstr "حدد فترة الصلاحية"
#: finance/templates/finance/package_form.html:156
msgid "Select Services"
msgstr "اختر الخدمات"
#: finance/templates/finance/package_list.html:38
#: finance/templates/finance/partials/package_card.html:10
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:132
msgid "sessions"
msgstr "جلسات"
#: finance/templates/finance/package_list.html:41
#: finance/templates/finance/partials/package_card.html:15
msgid "Valid for"
msgstr "صالحة لمدة"
#: finance/templates/finance/package_list.html:68
msgid "No packages found"
msgstr "لم يتم العثور على باقات"
#: finance/templates/finance/package_list.html:69
msgid "Create service packages to offer bundled pricing"
msgstr "قم بإنشاء باقات خدمات لتقديم أسعار مجمعة"
#: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:24
msgid "Due"
msgstr "مستحق"
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:74
msgid "No invoices found"
msgstr "لم يتم العثور على فواتير"
#: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:75
msgid "Start by creating a new invoice"
msgstr "ابدأ بإنشاء فاتورة جديدة"
#: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:67
msgid "No payments found"
msgstr "لم يتم العثور على مدفوعات"
#: finance/templates/finance/payer_list.html:29
msgid "Total Payers"
msgstr "إجمالي الدافعين"
#: finance/templates/finance/payer_list.html:42
msgid "Active Payers"
msgstr "الدافعين النشطين"
#: finance/templates/finance/payer_list.html:58
msgid "Search payer name"
msgstr "ابحث عن اسم الدافع"
#: finance/templates/finance/payer_list.html:105
msgid "Coverage"
msgstr "التغطية"
#: finance/templates/finance/payer_list.html:139
msgid "View Patient"
msgstr "عرض المريض"
#: finance/templates/finance/payer_list.html:149
msgid "No payers found"
msgstr "لم يتم العثور على دافعين"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:47
msgid "Balance Due"
msgstr "الرصيد المستحق"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:76
msgid "Maximum"
msgstr "الحد الأقصى"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:96
msgid "Transaction ID / Reference"
msgstr "معرف المعاملة / المرجع"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:126
msgid "Record a payment for an invoice."
msgstr "تسجيل دفعة لفاتورة."
#: finance/templates/finance/payment_form.html:128
msgid "Select the invoice"
msgstr "اختر الفاتورة"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:129
msgid "Enter payment amount"
msgstr "أدخل مبلغ الدفع"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:130
msgid "Choose payment method"
msgstr "اختر طريقة الدفع"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:131
msgid "Add transaction reference"
msgstr "أضف مرجع المعاملة"
#: finance/templates/finance/payment_form.html:146
msgid "Select Invoice"
msgstr "اختر الفاتورة"
#: finance/templates/finance/payment_list.html:34
msgid "Total Collected"
msgstr "إجمالي المحصل"
#: finance/templates/finance/payment_list.html:47
msgid "Total Payments"
msgstr "إجمالي المدفوعات"
#: finance/templates/finance/payment_list.html:76
msgid "Invoice #, Patient..."
msgstr "رقم الفاتورة، المريض..."
#: finance/templates/finance/payment_list.html:81
msgid "All Methods"
msgstr "جميع الطرق"
#: hr/admin.py:105
msgid "Leave Period"
msgstr "فترة الإجازة"
#: hr/admin.py:111
msgid "Approval"
msgstr "الموافقة"
#: hr/admin.py:139
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#: hr/forms.py:41 hr/templates/hr/attendance_detail.html:28
msgid "Attendance Information"
msgstr "معلومات الحضور"
#: hr/forms.py:55
msgid "Save Attendance"
msgstr "حفظ الحضور"
#: hr/forms.py:135
msgid "Save Holiday"
msgstr "حفظ الإجازة"
#: hr/models.py:29
#: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:21
msgid "Absent"
msgstr "غائب"
#: hr/models.py:30
msgid "Half Day"
msgstr "نصف يوم"
#: hr/models.py:31
msgid "On Leave"
msgstr "في إجازة"
#: hr/models.py:37 hr/models.py:122 hr/models.py:234 hr/models.py:339
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:33
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:31
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:33
#: hr/templates/hr/schedule_grid.html:31 hr/templates/hr/schedule_list.html:31
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"
#: hr/models.py:72 ot/admin.py:134
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:11
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:136
msgid "Attendance"
msgstr "الحضور"
#: hr/models.py:187
msgid "If true, this holiday repeats annually"
msgstr "إذا كانت صحيحة، فستتكرر هذه الإجازة سنويًا"
#: hr/models.py:188
msgid "Is Recurring"
msgstr "متكررة"
#: hr/models.py:196
msgid "Holiday"
msgstr "إجازة"
#: hr/models.py:215
msgid "Annual Leave"
msgstr "إجازة سنوية"
#: hr/models.py:216
msgid "Sick Leave"
msgstr "إجازة مرضية"
#: hr/models.py:217
msgid "Emergency Leave"
msgstr "إجازة طارئة"
#: hr/models.py:218
msgid "Unpaid Leave"
msgstr "إجازة بدون راتب"
#: hr/models.py:219
msgid "Maternity Leave"
msgstr "إجازة أمومة"
#: hr/models.py:220
msgid "Paternity Leave"
msgstr "إجازة أبوة"
#: hr/models.py:221
msgid "Study Leave"
msgstr "إجازة دراسية"
#: hr/models.py:249
msgid "Days Requested"
msgstr "الأيام المطلوبة"
#: hr/models.py:273
msgid "Reviewed At"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: hr/models.py:277
msgid "Reviewer Comments"
msgstr "ملاحظات المراجع"
#: hr/models.py:286
msgid "Medical certificate or supporting document"
msgstr "شهادة طبية أو مستند داعم"
#: hr/models.py:290
msgid "Leave Request"
msgstr "طلب إجازة"
#: hr/models.py:353
msgid "Total Days Allocated"
msgstr "إجمالي الأيام المخصصة"
#: hr/models.py:359
msgid "Used Days"
msgstr "الأيام المستخدمة"
#: hr/models.py:364
msgid "Leave Balances"
msgstr "أرصدة الإجازات"
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:4
#: hr/templates/hr/attendance_detail.html:10
msgid "Attendance Details"
msgstr "تفاصيل الحضور"
#: hr/templates/hr/attendance_form.html:5
#: hr/templates/hr/attendance_form.html:13
msgid "Edit Attendance"
msgstr "تعديل الحضور"
#: hr/templates/hr/attendance_form.html:5
#: hr/templates/hr/attendance_form.html:13
msgid "New Attendance"
msgstr "سجل حضور جديد"
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:4
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:12
msgid "Attendance Kiosk"
msgstr "جهاز تسجيل الحضور"
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:14
msgid "Clock in and out for your shift"
msgstr "سجّل دخولك وخروجك من المناوبة"
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:22
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:29
msgid "Today's Status"
msgstr "حالة اليوم"
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:63
msgid "Have a great day!"
msgstr "نتمنى لك يومًا سعيدًا!"
#: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:70
msgid "View All Records"
msgstr "عرض جميع السجلات"
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:14
msgid "Kiosk"
msgstr "جهاز تسجيل"
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:17
msgid "New Record"
msgstr "سجل جديد"
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:81
msgid "No attendance records found."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات حضور."
#: hr/templates/hr/attendance_list.html:83
msgid "Create First Record"
msgstr "إنشاء أول سجل"
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:4 hr/templates/hr/holiday_detail.html:10
msgid "Holiday Details"
msgstr "تفاصيل الإجازة"
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:45
msgid "Recurring Annual Holiday"
msgstr "عطلة سنوية متكررة"
#: hr/templates/hr/holiday_detail.html:47
msgid "One-time Holiday"
msgstr "عطلة لمرة واحدة"
#: hr/templates/hr/holiday_form.html:5 hr/templates/hr/holiday_form.html:13
msgid "Edit Holiday"
msgstr "تعديل الإجازة"
#: hr/templates/hr/holiday_form.html:5 hr/templates/hr/holiday_form.html:13
#: hr/templates/hr/holiday_list.html:13
msgid "New Holiday"
msgstr "إجازة جديدة"
#: hr/templates/hr/holiday_list.html:66
msgid "No holidays found."
msgstr "لم يتم العثور على إجازات."
#: hr/templates/hr/holiday_list.html:68
msgid "Create First Holiday"
msgstr "إنشاء أول إجازة"
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:4
#: hr/templates/hr/schedule_detail.html:10
msgid "Schedule Details"
msgstr "تفاصيل الجدول"
#: hr/templates/hr/schedule_form.html:5 hr/templates/hr/schedule_form.html:13
msgid "Edit Schedule"
msgstr "تعديل الجدول"
#: hr/templates/hr/schedule_grid.html:4 hr/templates/hr/schedule_grid.html:10
msgid "Schedule Grid"
msgstr "شبكة الجدول"
#: hr/templates/hr/schedule_grid.html:75
msgid "No active schedules found."
msgstr "لم يتم العثور على جداول نشطة."
#: hr/templates/hr/schedule_grid.html:77 hr/templates/hr/schedule_list.html:77
msgid "Create First Schedule"
msgstr "إنشاء أول جدول"
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:14
msgid "Grid View"
msgstr "عرض الشبكة"
#: hr/templates/hr/schedule_list.html:75
msgid "No schedules found."
msgstr "لم يتم العثور على جداول."
#: hr/views.py:64
msgid "Attendance record created successfully."
msgstr "تم إنشاء سجل الحضور بنجاح."
#: hr/views.py:93
msgid "Attendance record updated successfully."
msgstr "تم تحديث سجل الحضور بنجاح."
#: hr/views.py:135
msgid "Clocked out successfully."
msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح."
#: hr/views.py:137
msgid "Clocked in successfully."
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح."
#: hr/views.py:139
msgid "You have already clocked out for today."
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج لهذا اليوم بالفعل."
#: hr/views.py:187
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "تم إنشاء الجدول بنجاح."
#: hr/views.py:216
msgid "Schedule updated successfully."
msgstr "تم تحديث الجدول بنجاح."
#: hr/views.py:285
msgid "Holiday created successfully."
msgstr "تم إنشاء الإجازة بنجاح."
#: hr/views.py:312
msgid "Holiday updated successfully."
msgstr "تم تحديث الإجازة بنجاح."
#: integrations/admin.py:32 integrations/models.py:54
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:4
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:10
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:74
msgid "Order Details"
msgstr "تفاصيل الطلب"
#: integrations/admin.py:35 integrations/forms.py:57
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:84
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
#: integrations/admin.py:60
msgid "FHIR Data"
msgstr "بيانات FHIR"
#: integrations/admin.py:63
msgid "Correlation"
msgstr "الارتباط"
#: integrations/admin.py:66 integrations/admin.py:153 referrals/admin.py:44
msgid "Response"
msgstr "الاستجابة"
#: integrations/admin.py:70 integrations/admin.py:157 notifications/admin.py:79
msgid "Error Information"
msgstr "معلومات الخطأ"
#: integrations/admin.py:94
msgid "NPHIES Identifiers"
msgstr "معرفات نفيس"
#: integrations/admin.py:118 integrations/forms.py:112
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:81
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:52
msgid "Capabilities"
msgstr "القدرات"
#: integrations/admin.py:146
msgid "ZATCA Details"
msgstr "تفاصيل الزكاة والضريبة والجمارك"
#: integrations/admin.py:149
msgid "XML & QR"
msgstr "XML و QR"
#: integrations/admin.py:181 integrations/forms.py:163
#: integrations/models.py:254
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:169
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:116
msgid "Credentials"
msgstr "بيانات الاعتماد"
#: integrations/forms.py:62
msgid "Save Order"
msgstr "حفظ الطلب"
#: integrations/forms.py:122
msgid "Save Payer Contract"
msgstr "حفظ عقد الدافع"
#: integrations/forms.py:154 integrations/models.py:396
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:24
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:51
msgid "Environment"
msgstr "البيئة"
#: integrations/forms.py:164
msgid "Keep these credentials secure!"
msgstr "احفظ بيانات الاعتماد هذه بأمان!"
#: integrations/forms.py:170
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:146
msgid "Save Credential"
msgstr "حفظ بيانات الاعتماد"
#: integrations/models.py:31
msgid "Laboratory"
msgstr "المختبر"
#: integrations/models.py:32
msgid "Radiology"
msgstr "الأشعة"
#: integrations/models.py:35
msgid "Ordered"
msgstr "تم الطلب"
#: integrations/models.py:49
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:40
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:24
msgid "Order Type"
msgstr "نوع الطلب"
#: integrations/models.py:53
msgid "Order details (tests, studies, etc.)"
msgstr "تفاصيل الطلب (تحاليل، دراسات، إلخ)"
#: integrations/models.py:64
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:89
msgid "Result URL"
msgstr "رابط النتيجة"
#: integrations/models.py:69
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:95
msgid "Result Data"
msgstr "بيانات النتيجة"
#: integrations/models.py:80
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:64
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:64
msgid "Ordered At"
msgstr "وقت الطلب"
#: integrations/models.py:85
#: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:68
#: referrals/models.py:132
msgid "Completed At"
msgstr "وقت الإتمام"
#: integrations/models.py:89
msgid "External Order"
msgstr "طلب خارجي"
#: integrations/models.py:90
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:4
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:10
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:23
msgid "External Orders"
msgstr "الطلبات الخارجية"
#: integrations/models.py:113
msgid "Outbound"
msgstr "صادر"
#: integrations/models.py:114
msgid "Inbound"
msgstr "وارد"
#: integrations/models.py:117
msgid "Coverage Eligibility"
msgstr "أهلية التغطية"
#: integrations/models.py:118
msgid "Prior Authorization"
msgstr "تفويض مسبق"
#: integrations/models.py:119
msgid "Claim"
msgstr "المطالبة"
#: integrations/models.py:120
msgid "Payment Notice"
msgstr "إشعار الدفع"
#: integrations/models.py:121
msgid "Payment Reconciliation"
msgstr "تسوية الدفعات"
#: integrations/models.py:124 notifications/models.py:108
#: notifications/models.py:316
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:140
msgid "Queued"
msgstr "قيد الانتظار"
#: integrations/models.py:126 nursing/models.py:361
msgid "Acknowledged"
msgstr "تم الاستلام"
#: integrations/models.py:132
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:28
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:21
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:66
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"
#: integrations/models.py:137
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:42
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:30
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:67
msgid "Resource Type"
msgstr "نوع المورد"
#: integrations/models.py:141
msgid "FHIR resource JSON"
msgstr "JSON لمورد FHIR"
#: integrations/models.py:142
msgid "FHIR JSON"
msgstr "FHIR JSON"
#: integrations/models.py:153
msgid "Correlation ID for request/response matching"
msgstr "معرف الارتباط لمطابقة الطلب/الاستجابة"
#: integrations/models.py:154
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:60
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:69
msgid "Correlation ID"
msgstr "معرف الارتباط"
#: integrations/models.py:159
msgid "Response HTTP Status"
msgstr "رمز حالة HTTP للاستجابة"
#: integrations/models.py:164 integrations/models.py:355
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:123
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:96
msgid "Error Code"
msgstr "رمز الخطأ"
#: integrations/models.py:168 integrations/models.py:359
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:126
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:99
#: notifications/models.py:176
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:178
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة الخطأ"
#: integrations/models.py:177
msgid "NPHIES Message"
msgstr "رسالة نفيس"
#: integrations/models.py:178
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:42
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:4
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:10
msgid "NPHIES Messages"
msgstr "رسائل نفيس"
#: integrations/models.py:211
msgid "NPHIES Encounter ID"
msgstr "معرف لقاء نفيس"
#: integrations/models.py:212
msgid "Encounter ID"
msgstr "معرف اللقاء"
#: integrations/models.py:217
msgid "NPHIES Claim ID"
msgstr "معرف مطالبة نفيس"
#: integrations/models.py:218
msgid "Claim ID"
msgstr "معرف المطالبة"
#: integrations/models.py:223
msgid "NPHIES Claim Response ID"
msgstr "معرف استجابة مطالبة نفيس"
#: integrations/models.py:224
msgid "Claim Response ID"
msgstr "معرف استجابة المطالبة"
#: integrations/models.py:228
msgid "NPHIES Encounter Link"
msgstr "رابط لقاء نفيس"
#: integrations/models.py:229
msgid "NPHIES Encounter Links"
msgstr "روابط لقاءات نفيس"
#: integrations/models.py:244
msgid "Official payer code"
msgstr "رمز جهة الدفع الرسمي"
#: integrations/models.py:245
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:51
msgid "Payer Code"
msgstr "رمز جهة الدفع"
#: integrations/models.py:253
msgid "Encrypted credentials (OAuth2, mTLS, etc.)"
msgstr "بيانات اعتماد مشفرة (OAuth2، mTLS، إلخ)"
#: integrations/models.py:258
msgid "API endpoints for different operations"
msgstr "نقاط النهاية للعمليات المختلفة"
#: integrations/models.py:259
msgid "Endpoints"
msgstr "نقاط النهاية"
#: integrations/models.py:263
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:68
msgid "Supports Eligibility Check"
msgstr "يدعم التحقق من الأهلية"
#: integrations/models.py:267
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:73
msgid "Supports Prior Authorization"
msgstr "يدعم التفويض المسبق"
#: integrations/models.py:271
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:78
msgid "Supports Claims"
msgstr "يدعم المطالبات"
#: integrations/models.py:279
msgid "Payer Contract"
msgstr "عقد جهة الدفع"
#: integrations/models.py:280
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:80
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:4
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:10
msgid "Payer Contracts"
msgstr "عقود جهات الدفع"
#: integrations/models.py:300
msgid "Cleared"
msgstr "مُعتمد"
#: integrations/models.py:302
msgid "Reported"
msgstr "مُبلغ عنه"
#: integrations/models.py:305
msgid "Clearance (B2B)"
msgstr "المصادقة (B2B)"
#: integrations/models.py:306
msgid "Reporting (B2C)"
msgstr "الإبلاغ (B2C)"
#: integrations/models.py:316
msgid "Unique invoice UUID for ZATCA"
msgstr "معرف فريد للفواتير (UUID) لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك"
#: integrations/models.py:317
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:58
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: integrations/models.py:321
msgid "Signed XML invoice"
msgstr "فاتورة XML موقعة"
#: integrations/models.py:322
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:138
msgid "XML Payload"
msgstr "حمولة XML"
#: integrations/models.py:326
msgid "Base64-encoded QR code (TLV format)"
msgstr "رمز QR مشفر بـ Base64 (بتنسيق TLV)"
#: integrations/models.py:327
msgid "QR Code (Base64)"
msgstr "رمز QR (Base64)"
#: integrations/models.py:333
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:72
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:21
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:60
msgid "Clearance Status"
msgstr "حالة المصادقة"
#: integrations/models.py:338
msgid "ZATCA document type code"
msgstr "رمز نوع مستند الزكاة والضريبة والجمارك"
#: integrations/models.py:339
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:86
msgid "Document Type"
msgstr "نوع المستند"
#: integrations/models.py:344
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:62
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:30
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:59
msgid "Submission Mode"
msgstr "وضع الإرسال"
#: integrations/models.py:349
msgid "ZATCA API response"
msgstr "استجابة واجهة برمجة التطبيقات لهيئة الزكاة"
#: integrations/models.py:350
msgid "Response Payload"
msgstr "حمولة الاستجابة"
#: integrations/models.py:364
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:94
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:62
msgid "Submitted At"
msgstr "وقت الإرسال"
#: integrations/models.py:368
msgid "E-Invoice"
msgstr "فاتورة إلكترونية"
#: integrations/models.py:369
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:61
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:166
msgid "E-Invoices"
msgstr "فواتير إلكترونية"
#: integrations/models.py:389
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:80
msgid "Simulation"
msgstr "محاكاة"
#: integrations/models.py:390
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:81
#: medical/models.py:225 medical/templates/medical/consultation_form.html:410
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:187
#: medical/templates/medical/followup_form.html:217
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:13
msgid "Compliance"
msgstr "التوافق"
#: integrations/models.py:391
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:82
msgid "Production"
msgstr "تشغيل فعلي"
#: integrations/models.py:399
msgid "Cryptographic Stamp Identifier"
msgstr "معرف الختم التشفيري"
#: integrations/models.py:403
msgid "X.509 certificate (PEM format)"
msgstr "شهادة X.509 (بتنسيق PEM)"
#: integrations/models.py:407
msgid "Private key (encrypted, PEM format)"
msgstr "المفتاح الخاص (مشفّر، بتنسيق PEM)"
#: integrations/models.py:408
msgid "Private Key"
msgstr "المفتاح الخاص"
#: integrations/models.py:421
msgid "ZATCA Credential"
msgstr "بيانات اعتماد الزكاة والضريبة"
#: integrations/models.py:422
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:4
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:10
msgid "ZATCA Credentials"
msgstr "بيانات اعتماد الزكاة والضريبة"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:4
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:10
msgid "E-Invoice Details"
msgstr "تفاصيل الفاتورة الإلكترونية"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:44
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:53
msgid "E-Invoice Information"
msgstr "معلومات الفاتورة الإلكترونية"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:118
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:91
msgid "Error Details"
msgstr "تفاصيل الخطأ"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:4
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:10
msgid "E-Invoices (ZATCA)"
msgstr "الفواتير الإلكترونية (هيئة الزكاة والضريبة والجمارك)"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:32
msgid "All Modes"
msgstr "جميع الأوضاع"
#: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:114
msgid "No e-invoices found."
msgstr "لم يتم العثور على أي فواتير إلكترونية."
#: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:112
msgid "No external orders found."
msgstr "لم يتم العثور على أي طلبات خارجية."
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:4
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:10
msgid "Integrations Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم التكاملات"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:101
msgid "Lab & Radiology"
msgstr "المختبر والأشعة"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:105
msgid "Manage external lab and radiology orders"
msgstr "إدارة طلبات المختبر والأشعة الخارجية"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:107
msgid "Create orders"
msgstr "إنشاء الطلبات"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:108
msgid "Track status"
msgstr "تتبع الحالة"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:109
msgid "View results"
msgstr "عرض النتائج"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:114
msgid "Manage Orders"
msgstr "إدارة الطلبات"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:124
msgid "NPHIES (Insurance)"
msgstr "نفيس (التأمين)"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:128
msgid "Insurance e-claims via FHIR integration"
msgstr "مطالبات التأمين الإلكترونية عبر تكامل FHIR"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:130
msgid "Eligibility checks"
msgstr "التحقق من الأهلية"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:131
msgid "Prior authorization"
msgstr "تفويض مسبق"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:132
msgid "Claims submission"
msgstr "تقديم المطالبات"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:138
#: notifications/models.py:185
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:65
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:4
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:17
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:23
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:152
msgid "ZATCA (E-Invoicing)"
msgstr "هيئة الزكاة والضريبة والجمارك (الفوترة الإلكترونية)"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:156
msgid "Saudi Arabia e-invoicing compliance"
msgstr "الامتثال لنظام الفوترة الإلكترونية في المملكة العربية السعودية"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:158
msgid "Invoice clearance (B2B)"
msgstr "تصديق الفواتير (من منشأة إلى منشأة)"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:159
msgid "Invoice reporting (B2C)"
msgstr "الإبلاغ عن الفواتير (من منشأة إلى مستهلك)"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:160
msgid "QR code generation"
msgstr "توليد رمز الاستجابة السريعة (QR)"
#: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:187
msgid "Recent integration activity will be displayed here"
msgstr "سيتم عرض أحدث أنشطة التكامل هنا"
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:4
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:10
msgid "NPHIES Message Details"
msgstr "تفاصيل رسالة نفيس"
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:23
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:91
msgid "Message Information"
msgstr "معلومات الرسالة"
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:73
msgid "HTTP Status"
msgstr "حالة HTTP"
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:110
msgid "FHIR JSON Payload"
msgstr "البيانات بتنسيق JSON وفق معيار FHIR"
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:23
msgid "All Directions"
msgstr "جميع الاتجاهات"
#: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:119
msgid "No NPHIES messages found."
msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل نفيس."
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:6
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:18
msgid "Edit Payer Contract"
msgstr "تعديل عقد شركة التأمين"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:8
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:20
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:13
msgid "New Payer Contract"
msgstr "عقد جديد لشركة التأمين"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:128
msgid "Enter credentials as JSON (e.g., OAuth2 tokens, mTLS certificates)"
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد بتنسيق JSON (مثل رموز OAuth2 أو شهادات mTLS)"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:136
msgid "API Endpoints"
msgstr "نقاط نهاية واجهة البرمجة (API)"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:148
msgid "Enter API endpoints as JSON (e.g., eligibility_url, claim_url, etc.)"
msgstr ""
"أدخل نقاط نهاية واجهة البرمجة بتنسيق JSON (مثل eligibility_url أو claim_url)"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:69
msgid "Eligibility"
msgstr "الأهلية"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:74
msgid "Prior Auth"
msgstr "تفويض مسبق"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:79
msgid "Claims"
msgstr "المطالبات"
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:105
msgid "No payer contracts found."
msgstr "لم يتم العثور على أي عقود تأمين."
#: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:107
msgid "Create First Payer Contract"
msgstr "إنشاء أول عقد تأمين"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:4
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:10
msgid "New ZATCA Credential"
msgstr "بيانات اعتماد جديدة لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:23
#: templates/registration/password_change_done.html:60
msgid "Security Notice"
msgstr "تنبيه أمني"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:24
msgid ""
"ZATCA credentials contain sensitive cryptographic material. Ensure proper "
"security measures are in place."
msgstr ""
"بيانات اعتماد هيئة الزكاة والضريبة والجمارك تحتوي على مواد تشفير حساسة. تأكد "
"من تطبيق إجراءات الأمان المناسبة."
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:32
msgid "Environment Configuration"
msgstr "إعداد بيئة التشغيل"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:45
msgid "Select the ZATCA environment for this credential"
msgstr "حدد بيئة هيئة الزكاة والضريبة والجمارك لهذه البيانات"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:70
msgid "Certificate expiration date and time"
msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الشهادة"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:76
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:78
msgid "Environment Types"
msgstr "أنواع البيئات"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:80
msgid "For initial testing and development"
msgstr "للاختبار والتطوير الأولي"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:81
msgid "For compliance testing before production"
msgstr "لاختبار الامتثال قبل بيئة الإنتاج"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:82
msgid "For live e-invoicing operations"
msgstr "لتشغيل الفوترة الإلكترونية الفعلية"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:92
msgid "Cryptographic Material"
msgstr "مواد التشفير"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:105
msgid "Cryptographic Stamp Identifier from ZATCA"
msgstr "معرّف الختم التشفيري من هيئة الزكاة والضريبة والجمارك"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:120
msgid "X.509 certificate in PEM format"
msgstr "شهادة X.509 بتنسيق PEM"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:135
msgid "Private key in PEM format (will be encrypted)"
msgstr "المفتاح الخاص بتنسيق PEM (سيتم تشفيره)"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:13
msgid "New Credential"
msgstr "بيانات اعتماد جديدة"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:26
msgid "All Environments"
msgstr "جميع البيئات"
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:117
msgid "No ZATCA credentials found."
msgstr "لم يتم العثور على أي بيانات اعتماد لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك."
#: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:119
msgid "Create First Credential"
msgstr "إنشاء أول بيانات اعتماد"
#: integrations/views.py:90
msgid "External order created successfully."
msgstr "تم إنشاء الطلب الخارجي بنجاح."
#: integrations/views.py:119
msgid "External order updated successfully."
msgstr "تم تحديث الطلب الخارجي بنجاح."
#: integrations/views.py:203
msgid "Payer contract created successfully."
msgstr "تم إنشاء عقد التأمين بنجاح."
#: integrations/views.py:218
msgid "Payer contract updated successfully."
msgstr "تم تحديث عقد التأمين بنجاح."
#: integrations/views.py:305
msgid "ZATCA credential created successfully."
msgstr "تم إنشاء بيانات اعتماد هيئة الزكاة والضريبة والجمارك بنجاح."
#: medical/admin.py:35 medical/templates/medical/consultation_detail.html:59
msgid "History"
msgstr "التاريخ المرضي"
#: medical/admin.py:39
msgid "Developmental Milestones"
msgstr "المعالم النمائية"
#: medical/admin.py:44 medical/forms.py:101 medical/models.py:109
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:204
msgid "Behavioral Symptoms"
msgstr "الأعراض السلوكية"
#: medical/admin.py:48 medical/forms.py:106
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:209
msgid "Physical Examination"
msgstr "الفحص السريري"
#: medical/admin.py:52 medical/forms.py:247
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:237
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:249
msgid "Assessment & Plan"
msgstr "التقييم والخطة"
#: medical/admin.py:55 medical/admin.py:173 medical/forms.py:114
#: medical/models.py:139
msgid "Medications"
msgstr "الأدوية"
#: medical/admin.py:59
msgid "Orders"
msgstr "الطلبات"
#: medical/admin.py:85 medical/forms.py:306
#: medical/templates/medical/response_form.html:33
msgid "Response Information"
msgstr "معلومات الاستجابة"
#: medical/admin.py:88 medical/forms.py:314
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:148
#: medical/templates/medical/followup_form.html:155
msgid "Assessment & Recommendations"
msgstr "التقييم والتوصيات"
#: medical/admin.py:110 medical/forms.py:364
msgid "Feedback Information"
msgstr "معلومات التغذية الراجعة"
#: medical/admin.py:113 medical/forms.py:373
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات"
#: medical/admin.py:116 medical/forms.py:380
msgid "Comments & Suggestions"
msgstr "التعليقات والملاحظات"
#: medical/admin.py:139
msgid "Dosage & Administration"
msgstr "الجرعة وطريقة الإعطاء"
#: medical/admin.py:142
msgid "Effectiveness & Compliance"
msgstr "الفعالية والالتزام"
#: medical/admin.py:167
msgid "Complaints & Status"
msgstr "الشكاوى والحالة"
#: medical/admin.py:170
msgid "Vitals & Assessment"
msgstr "العلامات الحيوية والتقييم"
#: medical/forms.py:73
msgid "Chief Complaint & Present History"
msgstr "الشكوى الرئيسية والتاريخ الحالي"
#: medical/forms.py:78
msgid "Past History"
msgstr "التاريخ السابق"
#: medical/forms.py:83 medical/templates/medical/consultation_form.html:140
msgid "Family & Social History"
msgstr "التاريخ العائلي والاجتماعي"
#: medical/forms.py:88
msgid "Pregnancy & Neonatal History"
msgstr "تاريخ الحمل والولادة"
#: medical/forms.py:93 medical/templates/medical/consultation_detail.html:136
#: slp/models.py:197 slp/templates/slp/assessment_detail.html:94
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:100
msgid "Developmental History"
msgstr "التاريخ النمائي"
#: medical/forms.py:94
msgid "Motor, Language, Social, and Cognitive Milestones"
msgstr "المهارات الحركية واللغوية والاجتماعية والمعرفية"
#: medical/forms.py:102
msgid "Checklist of behavioral observations"
msgstr "قائمة الملاحظات السلوكية"
#: medical/forms.py:110
msgid "Summary & Recommendations"
msgstr "الملخص والتوصيات"
#: medical/forms.py:115
msgid "Add current medications below"
msgstr "أضف الأدوية الحالية أدناه"
#: medical/forms.py:116 medical/templates/medical/consultation_form.html:272
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:163
msgid "Save Consultation"
msgstr "حفظ الاستشارة"
#: medical/forms.py:228 medical/templates/medical/followup_form.html:38
msgid "Follow-up Information"
msgstr "معلومات المتابعة"
#: medical/forms.py:238 medical/models.py:472
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:87
#: medical/templates/medical/followup_form.html:112
msgid "Previous Complaints Status"
msgstr "حالة الشكاوى السابقة"
#: medical/forms.py:239
msgid "Status of complaints from previous consultation"
msgstr "حالة الشكاوى من الاستشارة السابقة"
#: medical/forms.py:243 medical/models.py:476
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:120
#: medical/templates/medical/followup_form.html:141
#: medical/templates/medical/followup_form.html:145
#: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:30
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:11
msgid "New Complaints"
msgstr "شكاوى جديدة"
#: medical/forms.py:252 medical/models.py:502
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:166
#: medical/templates/medical/followup_form.html:174
msgid "Family Satisfaction"
msgstr "رضا الأسرة"
#: medical/forms.py:253
msgid ""
"Rate family satisfaction: 0 (Not Satisfied), 50 (Neutral), 100 (Very "
"Satisfied)"
msgstr "قيّم رضا الأسرة: 0 (غير راضٍ)، 50 (محايد)، 100 (راضٍ جدًا)"
#: medical/forms.py:256 medical/templates/medical/consultation_form.html:224
msgid "Current Medications"
msgstr "الأدوية الحالية"
#: medical/forms.py:257
msgid "Medication snapshot from previous consultation will be displayed here"
msgstr "سيتم عرض ملخص الأدوية من الاستشارة السابقة هنا"
#: medical/forms.py:258 medical/templates/medical/followup_form.html:240
msgid "Save Follow-up"
msgstr "حفظ المتابعة"
#: medical/forms.py:270
msgid "Previous consultation must belong to the same patient."
msgstr "يجب أن تكون الاستشارة السابقة لنفس المريض."
#: medical/forms.py:326 referrals/forms.py:328
msgid "Submit Response"
msgstr "إرسال الرد"
#: medical/forms.py:346
msgid "Name (for family/caregiver)"
msgstr "الاسم (للعائلة/مقدم الرعاية)"
#: medical/forms.py:374
msgid "Rate your experience (1=Very Dissatisfied, 5=Very Satisfied)"
msgstr "قيّم تجربتك (1 = غير راضٍ جدًا، 5 = راضٍ جدًا)"
#: medical/forms.py:385
msgid "Submit Feedback"
msgstr "إرسال الملاحظات"
#: medical/forms.py:398
msgid "Patient name, MRN, Chief complaint..."
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، الشكوى الرئيسية..."
#: medical/models.py:59 medical/templates/medical/consultation_detail.html:71
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:108
#: medical/templates/medical/partials/history_section.html:14
msgid "History of Present Illness"
msgstr "التاريخ المرضي الحالي"
#: medical/models.py:63 medical/templates/medical/consultation_detail.html:81
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:119
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:125
#: medical/templates/medical/partials/history_section.html:21
msgid "Past Medical History"
msgstr "التاريخ الطبي السابق"
#: medical/models.py:67 medical/templates/medical/consultation_detail.html:94
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:129
#: medical/templates/medical/partials/history_section.html:28
msgid "Vaccination Status"
msgstr "حالة التطعيم"
#: medical/models.py:71 medical/templates/medical/consultation_detail.html:107
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:146
#: medical/templates/medical/partials/history_section.html:35
msgid "Family History"
msgstr "التاريخ العائلي"
#: medical/models.py:75 medical/templates/medical/consultation_detail.html:120
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:150
#: medical/templates/medical/partials/history_section.html:42
msgid "Social History"
msgstr "التاريخ الاجتماعي"
#: medical/models.py:79 medical/templates/medical/consultation_detail.html:144
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:167
msgid "Pregnancy History"
msgstr "تاريخ الحمل"
#: medical/models.py:83 medical/templates/medical/consultation_detail.html:157
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:171
msgid "Neonatal History"
msgstr "تاريخ الولادة"
#: medical/models.py:89 ot/forms.py:69 ot/models.py:74
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:86
msgid "Developmental Motor Milestones"
msgstr "المعالم الحركية النمائية"
#: medical/models.py:93
msgid "Developmental Language Milestones"
msgstr "المعالم اللغوية النمائية"
#: medical/models.py:97
msgid "Developmental Social Milestones"
msgstr "المعالم الاجتماعية النمائية"
#: medical/models.py:101
msgid "Developmental Cognitive Milestones"
msgstr "المعالم المعرفية النمائية"
#: medical/models.py:108
msgid "Behavioral symptoms checklist with yes/no/notes"
msgstr "قائمة مراجعة الأعراض السلوكية (نعم/لا/ملاحظات)"
#: medical/models.py:116
msgid "Structured physical examination findings"
msgstr "نتائج الفحص السريري المنظم"
#: medical/models.py:117
msgid "Physical Exam"
msgstr "الفحص السريري"
#: medical/models.py:123 medical/templates/medical/consultation_detail.html:242
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:253 referrals/forms.py:233
#: referrals/models.py:149
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:107
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:122 slp/models.py:255
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:141
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:196
msgid "Clinical Summary"
msgstr "الملخص السريري"
#: medical/models.py:131 medical/templates/medical/consultation_detail.html:256
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:261
msgid "Referrals Needed"
msgstr "الإحالات المطلوبة"
#: medical/models.py:138
msgid "List of current medications with compliance and effectiveness"
msgstr "قائمة بالأدوية الحالية مع الالتزام والفعالية"
#: medical/models.py:146
msgid "List of lab tests ordered"
msgstr "قائمة الفحوصات المخبرية المطلوبة"
#: medical/models.py:147
msgid "Lab Orders"
msgstr "طلبات المختبر"
#: medical/models.py:152
msgid "List of radiology studies ordered"
msgstr "قائمة دراسات الأشعة المطلوبة"
#: medical/models.py:153
msgid "Radiology Orders"
msgstr "طلبات الأشعة"
#: medical/models.py:166 medical/templates/medical/consultation_list.html:4
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:16
#: medical/templates/medical/consultation_list.html:21
msgid "Medical Consultations"
msgstr "الاستشارات الطبية"
#: medical/models.py:186 medical/templates/medical/consultation_form.html:396
msgid "BID (Twice daily)"
msgstr "مرتين يوميًا (BID)"
#: medical/models.py:187 medical/templates/medical/consultation_form.html:397
msgid "TID (Three times daily)"
msgstr "ثلاث مرات يوميًا (TID)"
#: medical/models.py:188 medical/templates/medical/consultation_form.html:398
msgid "QID (Four times daily)"
msgstr "أربع مرات يوميًا (QID)"
#: medical/models.py:189 medical/templates/medical/consultation_form.html:399
msgid "PRN (As needed)"
msgstr "عند الحاجة (PRN)"
#: medical/models.py:194 medical/templates/medical/consultation_form.html:414
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#: medical/models.py:195 medical/templates/medical/consultation_form.html:415
msgid "Bad"
msgstr "سيئ"
#: medical/models.py:205 medical/templates/medical/consultation_form.html:382
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:184
#: medical/templates/medical/followup_form.html:214
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:10
msgid "Drug Name"
msgstr "اسم الدواء"
#: medical/models.py:219 medical/templates/medical/consultation_form.html:404
msgid "Frequency (Other)"
msgstr "التكرار (أخرى)"
#: medical/models.py:229 medical/templates/medical/consultation_form.html:432
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:14
msgid "Gains/Benefits"
msgstr "الفوائد/التحسن"
#: medical/models.py:233 medical/templates/medical/consultation_form.html:436
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:15
msgid "Side Effects"
msgstr "الآثار الجانبية"
#: medical/models.py:237 medical/templates/medical/consultation_form.html:419
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:16
msgid "Target Behavior"
msgstr "السلوك المستهدف"
#: medical/models.py:241 medical/templates/medical/consultation_form.html:423
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:188
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:17
msgid "Improved"
msgstr "تحسن"
#: medical/models.py:245
msgid "Medication Plan"
msgstr "خطة العلاج الدوائي"
#: medical/models.py:246 medical/templates/medical/consultation_detail.html:226
msgid "Medication Plans"
msgstr "خطط العلاج الدوائي"
#: medical/models.py:275
msgid "Response Type"
msgstr "نوع الاستجابة"
#: medical/models.py:282
msgid "Responder"
msgstr "المستجيب"
#: medical/models.py:285
msgid "Response Date"
msgstr "تاريخ الاستجابة"
#: medical/models.py:296 medical/templates/medical/consultation_detail.html:285
msgid "Follow-up Needed"
msgstr "مطلوب متابعة"
#: medical/models.py:306
msgid "Consultation Response"
msgstr "استجابة الاستشارة"
#: medical/models.py:307
msgid "Consultation Responses"
msgstr "استجابات الاستشارة"
#: medical/models.py:325 medical/templates/medical/feedback_form.html:147
msgid "Family/Caregiver"
msgstr "العائلة/مقدم الرعاية"
#: medical/models.py:326
msgid "Interdisciplinary Team"
msgstr "الفريق متعدد التخصصات"
#: medical/models.py:327 medical/templates/medical/feedback_form.html:149
msgid "Peer Review"
msgstr "مراجعة الزملاء"
#: medical/models.py:328 medical/templates/medical/feedback_form.html:150
msgid "Supervisor"
msgstr "المشرف"
#: medical/models.py:331 medical/templates/medical/feedback_form.html:94
msgid "Very Dissatisfied"
msgstr "غير راضٍ جدًا"
#: medical/models.py:332 medical/templates/medical/feedback_form.html:98
msgid "Dissatisfied"
msgstr "غير راضٍ"
#: medical/models.py:333 medical/templates/medical/feedback_form.html:102
#: medical/templates/medical/followup_form.html:189
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: medical/models.py:334 medical/templates/medical/feedback_form.html:106
msgid "Satisfied"
msgstr "راضٍ"
#: medical/models.py:335 medical/templates/medical/feedback_form.html:110
#: medical/templates/medical/followup_form.html:195
msgid "Very Satisfied"
msgstr "راضٍ جدًا"
#: medical/models.py:346
msgid "Feedback Type"
msgstr "نوع التغذية الراجعة"
#: medical/models.py:354
msgid "Submitted By"
msgstr "مقدم الملاحظة"
#: medical/models.py:359
msgid "Submitted By Name"
msgstr "اسم مقدم الملاحظة"
#: medical/models.py:360
msgid "For family/caregiver feedback"
msgstr "لتغذية راجعة من العائلة/مقدم الرعاية"
#: medical/models.py:363
msgid "Feedback Date"
msgstr "تاريخ التغذية الراجعة"
#: medical/models.py:369
msgid "Satisfaction Rating"
msgstr "تقييم الرضا"
#: medical/models.py:375
msgid "Communication Rating"
msgstr "تقييم التواصل"
#: medical/models.py:381
msgid "Care Quality Rating"
msgstr "تقييم جودة الرعاية"
#: medical/models.py:388
msgid "Concerns/Issues"
msgstr "المخاوف/المشكلات"
#: medical/models.py:392
msgid "Suggestions for Improvement"
msgstr "الاقتراحات للتحسين"
#: medical/models.py:398 medical/models.py:399
msgid "Consultation Feedback"
msgstr "ملاحظات الاستشارة"
#: medical/models.py:429
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: medical/models.py:430
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: medical/models.py:431
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: medical/models.py:454 medical/templates/medical/followup_detail.html:60
#: medical/templates/medical/followup_form.html:78
#: medical/templates/medical/followup_form.html:82
#: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:21
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:10
msgid "Previous Consultation"
msgstr "الاستشارة السابقة"
#: medical/models.py:457 medical/templates/medical/followup_form.html:61
msgid "Follow-up Date"
msgstr "تاريخ المتابعة"
#: medical/models.py:471
msgid "Status of previous complaints: complaint → RESOLVED/STATIC/WORSE"
msgstr "حالة الشكاوى السابقة: الشكوى → محلولة/ثابتة/أسوأ"
#: medical/models.py:486 medical/templates/medical/followup_form.html:102
msgid "Nursing Vitals"
msgstr "العلامات الحيوية التمريضية"
#: medical/models.py:509
msgid "Snapshot of current medications at time of follow-up"
msgstr "ملخص الأدوية الحالية وقت المتابعة"
#: medical/models.py:510 medical/templates/medical/followup_detail.html:177
#: medical/templates/medical/followup_form.html:206
msgid "Medication Snapshot"
msgstr "ملخص الأدوية"
#: medical/models.py:517 medical/templates/medical/followup_list.html:4
#: medical/templates/medical/followup_list.html:16
#: medical/templates/medical/followup_list.html:21
msgid "Medical Follow-ups"
msgstr "متابعات طبية"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:12
msgid "Medical Consultation (MD-F-1)"
msgstr "استشارة طبية (MD-F-1)"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:17
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:31
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:61
#: medical/templates/medical/response_form.html:17
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:101
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:245
msgid "Consultations"
msgstr "الاستشارات"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:170
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:175
msgid "Motor Milestones"
msgstr "معالم النمو الحركي"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:183
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:179
msgid "Language Milestones"
msgstr "معالم النمو اللغوي"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:196
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:183
msgid "Social Milestones"
msgstr "معالم النمو الاجتماعي"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:209
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:187
msgid "Cognitive Milestones"
msgstr "معالم النمو المعرفي"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:267
msgid "Interdisciplinary Responses"
msgstr "الاستجابات متعددة التخصصات"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:315
msgid "Feedback"
msgstr "التغذية الراجعة"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:352
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:13
msgid "Satisfaction"
msgstr "الرضا"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:362
msgid "Communication"
msgstr "الاتصال"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:372
msgid "Care Quality"
msgstr "جودة الرعاية"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:392
msgid "Concerns"
msgstr "المخاوف"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:399
msgid "Suggestions"
msgstr "الاقتراحات"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:443
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:17
#: medical/templates/medical/followup_form.html:22
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:12
msgid "Follow-ups"
msgstr "المتابعات"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:463
msgid "Collaboration"
msgstr "التعاون"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:469
#: medical/templates/medical/response_form.html:21
msgid "Add Response"
msgstr "إضافة استجابة"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:473
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:7
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:65
msgid "Provide Feedback"
msgstr "تقديم التغذية الراجعة"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:478
msgid "Response(s)"
msgstr "الاستجابة/الاستجابات"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:483
msgid "Feedback(s)"
msgstr "التغذية الراجعة"
#: medical/templates/medical/consultation_detail.html:504
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:129
msgid "Create Follow-up"
msgstr "إنشاء متابعة"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:4
msgid "Edit Consultation"
msgstr "تعديل الاستشارة"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:26
msgid "Edit Medical Consultation"
msgstr "تعديل الاستشارة الطبية"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:26
msgid "New Medical Consultation (MD-F-1)"
msgstr "استشارة طبية جديدة (MD-F-1)"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:66
#: ot/templates/ot/session_form.html:65 slp/templates/slp/progress_form.html:52
msgid "No patient selected"
msgstr "لم يتم اختيار مريض"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:90
msgid "Medical History"
msgstr "التاريخ الطبي"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:98
msgid "Chief Complaint & Present Illness"
msgstr "الشكوى الرئيسية والمرض الحالي"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:161
msgid "Pregnancy, Neonatal & Developmental History"
msgstr "تاريخ الحمل والولادة والنمو"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:198
msgid "Behavioral Symptoms & Physical Exam"
msgstr "الأعراض السلوكية والفحص البدني"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:205
msgid "Document behavioral observations and symptoms"
msgstr "توثيق الملاحظات السلوكية والأعراض"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:210
msgid "Document physical examination findings"
msgstr "توثيق نتائج الفحص البدني"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:228
msgid "Document current medications with compliance and effectiveness"
msgstr "توثيق الأدوية الحالية مع الالتزام وفعالية العلاج"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:240
msgid ""
"Add all current medications with compliance and effectiveness information"
msgstr "أضف جميع الأدوية الحالية مع معلومات الالتزام والفعالية"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:262
msgid "List any referrals to other specialists or services"
msgstr "أدرج أي إحالات إلى اختصاصيين أو خدمات أخرى"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:289
msgid "Complete all relevant sections of the medical consultation form"
msgstr "أكمل جميع الأقسام ذات الصلة في نموذج الاستشارة الطبية"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:291
msgid "Chief complaint is required"
msgstr "الشكوى الرئيسية مطلوبة"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:292
msgid "Document developmental milestones for pediatric patients"
msgstr "قم بتوثيق معالم النمو للأطفال"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:293
msgid "Add current medications with compliance status"
msgstr "أضف الأدوية الحالية مع حالة الالتزام"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:294
msgid "Include clinical summary and recommendations"
msgstr "قم بتضمين ملخص سريري وتوصيات"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:302
msgid "Medication Fields"
msgstr "حقول الدواء"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:305
msgid "Required for each medication"
msgstr "مطلوبة لكل دواء"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:307
msgid "Drug name"
msgstr "اسم الدواء"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:313
msgid "Compliance status"
msgstr "حالة الالتزام"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:314
msgid "Target behavior"
msgstr "السلوك المستهدف"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:315
msgid "Gains/benefits"
msgstr "الفوائد/التحسن"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:316
msgid "Side effects"
msgstr "الآثار الجانبية"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:317
msgid "Improvement status"
msgstr "حالة التحسن"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:374
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:453
msgid "Medication"
msgstr "الدواء"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:383
msgid "e.g., Risperidone"
msgstr "مثال: ريسبيريدون"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:387
msgid "e.g., 0.5mg"
msgstr "مثال: 0.5 ملغ"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:405
msgid "Specify if Other"
msgstr "حدد إذا كان الخيار 'أخرى'"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:420
msgid "e.g., Aggression"
msgstr "مثال: العدوانية"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:426
#: slp/templates/slp/progress_form.html:169
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:433
msgid "Observed benefits"
msgstr "الفوائد الملحوظة"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:437
msgid "Any side effects"
msgstr "أي آثار جانبية"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:456
msgid "At least one medication is required"
msgstr "مطلوب إدخال دواء واحد على الأقل"
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:510
#: ot/templates/ot/session_form.html:454
#: slp/templates/slp/progress_form.html:314
msgid "Patient is required. Please access this form from a patient record."
msgstr "المريض مطلوب. يرجى فتح هذا النموذج من سجل المريض."
#: medical/templates/medical/consultation_form.html:519
msgid ""
"Please complete all medication fields (drug name, dose, frequency) or remove "
"empty medications"
msgstr ""
"يرجى إكمال جميع حقول الدواء (اسم الدواء، الجرعة، التكرار) أو إزالة الأدوية "
"الفارغة"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:56
msgid "Provide Consultation Feedback"
msgstr "تقديم تغذية راجعة للاستشارة"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:63
#: medical/templates/medical/response_form.html:19
msgid "Consultation Detail"
msgstr "تفاصيل الاستشارة"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:77
msgid "Feedback Form"
msgstr "نموذج التغذية الراجعة"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:83
#: medical/templates/medical/response_form.html:39 slp/admin.py:34
msgid "Consultation Details"
msgstr "تفاصيل الاستشارة"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:91
msgid "Rating Scale"
msgstr "مقياس التقييم"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:130
msgid "Your feedback helps us improve the quality of care we provide."
msgstr "تساعدنا ملاحظاتك على تحسين جودة الرعاية التي نقدمها."
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:132
msgid "Rate your overall satisfaction"
msgstr "قيّم مستوى رضاك العام"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:133
msgid "Evaluate communication quality"
msgstr "قيّم جودة التواصل"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:134
msgid "Assess care quality"
msgstr "قيّم جودة الرعاية"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:135
msgid "Share any concerns or suggestions"
msgstr "شارك أي مخاوف أو اقتراحات"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:143
msgid "Feedback Types"
msgstr "أنواع التغذية الراجعة"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:147
msgid "Feedback from patient's family"
msgstr "تغذية راجعة من عائلة المريض"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:148
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:148
msgid "Interdisciplinary team feedback"
msgstr "تغذية راجعة من فريق متعدد التخصصات"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:149
msgid "Professional peer review"
msgstr "مراجعة مهنية من الزملاء"
#: medical/templates/medical/feedback_form.html:150
msgid "Supervisory feedback"
msgstr "تغذية راجعة من المشرف"
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:12
msgid "Medical Follow-up (MD-F-2)"
msgstr "متابعة طبية (MD-F-2)"
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:94
#: medical/templates/medical/followup_form.html:347
#: medical/templates/medical/followup_form.html:384
msgid "Complaint"
msgstr "الشكوى"
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:138
msgid "View Full Nursing Encounter"
msgstr "عرض الزيارة التمريضية الكاملة"
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:220
msgid "Follow-up Info"
msgstr "معلومات المتابعة"
#: medical/templates/medical/followup_detail.html:253
msgid "View Consultation"
msgstr "عرض الاستشارة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:4
msgid "Edit Follow-up"
msgstr "تعديل المتابعة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:4
#: medical/templates/medical/followup_list.html:28
msgid "New Follow-up"
msgstr "متابعة جديدة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:17
msgid "Edit Medical Follow-up"
msgstr "تعديل المتابعة الطبية"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:17
msgid "New Medical Follow-up (MD-F-2)"
msgstr "متابعة طبية جديدة (MD-F-2)"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:46
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:43
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:52
msgid "Current Session"
msgstr "الجلسة الحالية"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:84
msgid "Select the consultation this follow-up is related to"
msgstr "اختر الاستشارة المرتبطة بهذه المتابعة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:89
msgid "Recent Consultations"
msgstr "الاستشارات الأخيرة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:104
msgid "Link to nursing encounter if available"
msgstr "رابط إلى الزيارة التمريضية إن وجدت"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:115
msgid "Document the status of complaints from the previous consultation"
msgstr "قم بتوثيق حالة الشكاوى من الاستشارة السابقة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:122
msgid "Add Complaint Status"
msgstr "إضافة حالة الشكوى"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:128
msgid "Status Options"
msgstr "خيارات الحالة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:130
msgid "Complaint has been resolved"
msgstr "تم حل الشكوى"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:131
msgid "No change in complaint"
msgstr "لا يوجد تغيير في الشكوى"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:132
msgid "Complaint has worsened"
msgstr "سوء في الشكوى"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:147
msgid "Document any new complaints since the last visit"
msgstr "قم بتوثيق أي شكاوى جديدة منذ الزيارة الأخيرة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:161
msgid "Current assessment and clinical findings"
msgstr "التقييم الحالي والنتائج السريرية"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:166
msgid "Treatment recommendations and next steps"
msgstr "توصيات العلاج والخطوات التالية"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:177
msgid "Rate the family's satisfaction with the treatment progress"
msgstr "قيّم مدى رضا العائلة عن تقدم العلاج"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:179
msgid "Satisfaction Level"
msgstr "مستوى الرضا"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:183
msgid "Not Satisfied"
msgstr "غير راضٍ"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:209
msgid "Medications from previous consultation (read-only)"
msgstr "الأدوية من الاستشارة السابقة (للقراءة فقط)"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:257
msgid "Complete the follow-up form to track patient progress."
msgstr "أكمل نموذج المتابعة لتتبع تقدم المريض."
#: medical/templates/medical/followup_form.html:259
msgid "Link to previous consultation"
msgstr "ربط بالاستشارة السابقة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:260
msgid "Update status of previous complaints"
msgstr "تحديث حالة الشكاوى السابقة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:261
msgid "Document new complaints if any"
msgstr "قم بتوثيق أي شكاوى جديدة إن وجدت"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:262
msgid "Provide current assessment"
msgstr "قدم التقييم الحالي"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:263
msgid "Rate family satisfaction"
msgstr "قيّم رضا العائلة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:280
msgid "Patient Consultations"
msgstr "استشارات المريض"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:356
msgid "Complaint Description"
msgstr "وصف الشكوى"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:357
msgid "e.g., Headache, Fever, Cough"
msgstr "مثال: صداع، حمى، سعال"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:364 nursing/models.py:362
msgid "Resolved"
msgstr "تم الحل"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:365
msgid "Static"
msgstr "ثابتة"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:366
msgid "Worse"
msgstr "تفاقمت"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:387
msgid "At least one complaint entry is required"
msgstr "مطلوب إدخال شكوى واحدة على الأقل"
#: medical/templates/medical/followup_form.html:432
msgid "Please add at least one complaint with description"
msgstr "يرجى إضافة شكوى واحدة على الأقل مع وصف"
#: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:32
msgid "No behavioral symptoms documented"
msgstr "لا توجد أعراض سلوكية موثقة"
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:45
msgid "follow-up(s)"
msgstr "متابعة/متابعات"
#: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:111
msgid "No medical consultations found"
msgstr "لم يتم العثور على استشارات طبية"
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:125
msgid "No medical follow-ups found"
msgstr "لم يتم العثور على متابعات طبية"
#: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:126
msgid "Try adjusting your filters or create a new follow-up"
msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية أو أنشئ متابعة جديدة"
#: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:70
msgid "No medications documented"
msgstr "لا توجد أدوية موثقة"
#: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:20
msgid "Normal examination"
msgstr "فحص طبيعي"
#: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:28 nursing/admin.py:44
msgid "Abnormal Findings"
msgstr "نتائج غير طبيعية"
#: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:40
msgid "No physical examination documented"
msgstr "لا يوجد فحص بدني موثق"
#: medical/templates/medical/response_form.html:4
msgid "Respond to Consultation"
msgstr "الرد على الاستشارة"
#: medical/templates/medical/response_form.html:12
msgid "Respond to Medical Consultation"
msgstr "الرد على الاستشارة الطبية"
#: medical/templates/medical/response_form.html:63
msgid ""
"Provide your professional assessment and recommendations based on your "
"discipline's perspective."
msgstr "قدّم تقييمك المهني وتوصياتك بناءً على تخصصك المهني."
#: medical/templates/medical/response_form.html:65
msgid "Review the consultation details carefully"
msgstr "راجع تفاصيل الاستشارة بعناية"
#: medical/templates/medical/response_form.html:66
msgid "Provide discipline-specific assessment"
msgstr "قدّم تقييماً متخصصاً حسب تخصصك"
#: medical/templates/medical/response_form.html:67
msgid "Include actionable recommendations"
msgstr "قم بتضمين توصيات قابلة للتنفيذ"
#: medical/templates/medical/response_form.html:68
msgid "Indicate if follow-up is needed"
msgstr "أشر إلى ما إذا كانت هناك حاجة للمتابعة"
#: medical/templates/medical/response_form.html:76
msgid "Response Types"
msgstr "أنواع الردود"
#: medical/templates/medical/response_form.html:80
msgid "Occupational Therapy perspective"
msgstr "منظور العلاج الوظيفي"
#: medical/templates/medical/response_form.html:81
msgid "Speech-Language Pathology perspective"
msgstr "منظور علاج النطق واللغة"
#: medical/templates/medical/response_form.html:82
msgid "Applied Behavior Analysis perspective"
msgstr "منظور تحليل السلوك التطبيقي"
#: medical/templates/medical/response_form.html:83
msgid "Nursing care perspective"
msgstr "منظور التمريض"
#: medical/templates/medical/response_form.html:84
msgid "Other professional perspective"
msgstr "منظور مهني آخر"
#: notifications/admin.py:29
msgid "Email Subject"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: notifications/admin.py:40 notifications/admin.py:68
#: notifications/models.py:60
msgid "Variables"
msgstr "المتغيرات"
#: notifications/admin.py:65
msgid "Recipient & Content"
msgstr "المستلم والمحتوى"
#: notifications/admin.py:72
msgid "Delivery Status"
msgstr "حالة الإرسال"
#: notifications/admin.py:75
msgid "Provider Information"
msgstr "معلومات المزود"
#: notifications/admin.py:105
msgid "Channel Preferences"
msgstr "تفضيلات القنوات"
#: notifications/admin.py:108
msgid "Notification Type Preferences"
msgstr "تفضيلات نوع الإشعار"
#: notifications/forms.py:24
msgid "e.g., appointment_reminder"
msgstr "مثال: appointment_reminder"
#: notifications/forms.py:35
msgid "Email subject (optional)"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (اختياري)"
#: notifications/forms.py:40
#, python-brace-format
msgid "Message body in English. Use {variable_name} for variables."
msgstr "نص الرسالة باللغة الإنجليزية. استخدم {variable_name} للمتغيرات."
#: notifications/forms.py:45
msgid "Message body in Arabic (optional)"
msgstr "نص الرسالة باللغة العربية (اختياري)"
#: notifications/forms.py:50
msgid "[\"patient_name\", \"appointment_date\", \"clinic_name\"]"
msgstr "[\"patient_name\", \"appointment_date\", \"clinic_name\"]"
#: notifications/forms.py:66
msgid "Invalid JSON format for variables"
msgstr "تنسيق JSON غير صالح للمتغيرات"
#: notifications/forms.py:69
msgid "Variables must be a list"
msgstr "يجب أن تكون المتغيرات في شكل قائمة"
#: notifications/forms.py:83
msgid "A template with this code already exists"
msgstr "يوجد قالب بهذا الرمز بالفعل"
#: notifications/forms.py:95
msgid "Search by recipient or content..."
msgstr "ابحث حسب المستلم أو المحتوى..."
#: notifications/forms.py:101
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:39
msgid "All Channels"
msgstr "جميع القنوات"
#: notifications/forms.py:137
msgid "All Templates"
msgstr "جميع القوالب"
#: notifications/forms.py:152 notifications/models.py:42
#: notifications/models.py:126
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:91
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:144
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:210
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:96
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:92
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:8
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:54
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:37
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: notifications/forms.py:160
msgid "Use Template"
msgstr "استخدام القالب"
#: notifications/forms.py:170 notifications/forms.py:267
#: notifications/models.py:121
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:143
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:212
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:135
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:104
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:10
#: templates/documents/note_detail.html:153
msgid "Template"
msgstr "القالب"
#: notifications/forms.py:180 notifications/models.py:48
#: notifications/models.py:136
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:150
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:79
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: notifications/forms.py:184
msgid "Email subject (for email channel only)"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (لقناة البريد الإلكتروني فقط)"
#: notifications/forms.py:194
msgid "Enter your message here..."
msgstr "أدخل رسالتك هنا..."
#: notifications/forms.py:199 notifications/forms.py:220
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمون"
#: notifications/forms.py:202
msgid "By Tags"
msgstr "حسب الوسوم"
#: notifications/forms.py:203
msgid "Custom List"
msgstr "قائمة مخصصة"
#: notifications/forms.py:211
msgid "Patient Tags"
msgstr "وسوم المرضى"
#: notifications/forms.py:215
msgid "Enter tags separated by commas"
msgstr "أدخل الوسوم مفصولة بفواصل"
#: notifications/forms.py:225
msgid "Enter phone numbers or emails, one per line"
msgstr "أدخل أرقام الهواتف أو عناوين البريد الإلكتروني، سطر واحد لكل مستلم"
#: notifications/forms.py:248
msgid "Please select a template"
msgstr "يرجى اختيار قالب"
#: notifications/forms.py:251
msgid "Please enter a message"
msgstr "يرجى إدخال رسالة"
#: notifications/forms.py:255
msgid "Please enter at least one tag"
msgstr "يرجى إدخال وسم واحد على الأقل"
#: notifications/forms.py:258
msgid "Please enter at least one recipient"
msgstr "يرجى إدخال مستلم واحد على الأقل"
#: notifications/forms.py:275
msgid "Test Recipient"
msgstr "مستلم الاختبار"
#: notifications/forms.py:278
msgid "Phone number or email"
msgstr "رقم الهاتف أو البريد الإلكتروني"
#: notifications/forms.py:291
msgid "Variables (JSON)"
msgstr "المتغيرات (JSON)"
#: notifications/forms.py:296
msgid "{\"patient_name\": \"Ahmed\", \"appointment_date\": \"2025-10-15\"}"
msgstr "{\"patient_name\": \"Ahmed\", \"appointment_date\": \"2025-10-15\"}"
#: notifications/forms.py:319
msgid "Invalid JSON format"
msgstr "تنسيق JSON غير صالح"
#: notifications/forms.py:322
msgid "Variables must be a JSON object"
msgstr "يجب أن تكون المتغيرات كائن JSON"
#: notifications/forms.py:342
msgid "Invalid message IDs"
msgstr "معرفات الرسائل غير صالحة"
#: notifications/forms.py:345
msgid "Message IDs must be a list"
msgstr "يجب أن تكون معرفات الرسائل في شكل قائمة"
#: notifications/models.py:32
msgid "Unique identifier for this template (e.g., 'appointment_reminder')"
msgstr "معرّف فريد لهذا القالب (مثال: 'appointment_reminder')"
#: notifications/models.py:33
msgid "Template Code"
msgstr "رمز القالب"
#: notifications/models.py:47
msgid "For email only"
msgstr "للبريد الإلكتروني فقط"
#: notifications/models.py:51
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:85
msgid "Body (English)"
msgstr "النص (بالإنجليزية)"
#: notifications/models.py:55
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:95
msgid "Body (Arabic)"
msgstr "النص (بالعربية)"
#: notifications/models.py:59
msgid ""
"List of variable names that can be used in the template (e.g., "
"['patient_name', 'appointment_date'])"
msgstr ""
"قائمة بأسماء المتغيرات التي يمكن استخدامها في القالب (مثل: ['patient_name', "
"'appointment_date'])"
#: notifications/models.py:68
msgid "Message Template"
msgstr "قالب الرسالة"
#: notifications/models.py:69
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:4
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:12
msgid "Message Templates"
msgstr "قوالب الرسائل"
#: notifications/models.py:110 notifications/models.py:319
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:98
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:285
msgid "Delivered"
msgstr "تم التسليم"
#: notifications/models.py:112 notifications/models.py:321
msgid "Bounced"
msgstr "مرفوض"
#: notifications/models.py:113 notifications/models.py:322
msgid "Read"
msgstr "مقروء"
#: notifications/models.py:130
msgid "Phone number or email address"
msgstr "رقم الهاتف أو البريد الإلكتروني"
#: notifications/models.py:131
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:211
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:131
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:9
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:133
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: notifications/models.py:139
msgid "Body"
msgstr "النص"
#: notifications/models.py:143
msgid "Variables and their values used to render this message"
msgstr "المتغيرات وقيمها المستخدمة في توليد هذه الرسالة"
#: notifications/models.py:144
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:166
msgid "Variables Used"
msgstr "المتغيرات المستخدمة"
#: notifications/models.py:160
msgid "Delivered At"
msgstr "وقت التسليم"
#: notifications/models.py:165
msgid "Message ID from the provider (Twilio, etc.)"
msgstr "معرف الرسالة من المزود (Twilio وغيرها)"
#: notifications/models.py:166
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:194
msgid "Provider Message ID"
msgstr "معرف رسالة المزود"
#: notifications/models.py:171
msgid "Full response from the messaging provider"
msgstr "الاستجابة الكاملة من مزود الرسائل"
#: notifications/models.py:172
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:190
msgid "Provider Response"
msgstr "استجابة المزود"
#: notifications/models.py:180
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:254
msgid "Retry Count"
msgstr "عدد محاولات الإرسال"
#: notifications/models.py:225
msgid "SMS Enabled"
msgstr "الرسائل النصية مفعلة"
#: notifications/models.py:229
msgid "WhatsApp Enabled"
msgstr "واتساب مفعل"
#: notifications/models.py:233
msgid "Email Enabled"
msgstr "البريد الإلكتروني مفعل"
#: notifications/models.py:247
msgid "Results Notifications"
msgstr "إشعارات النتائج"
#: notifications/models.py:251
msgid "Billing Notifications"
msgstr "إشعارات الفواتير"
#: notifications/models.py:255
msgid "Marketing Communications"
msgstr "الاتصالات التسويقية"
#: notifications/models.py:271
msgid "Preferred Channel"
msgstr "القناة المفضلة"
#: notifications/models.py:275
msgid "Notification Preference"
msgstr "تفضيل الإشعارات"
#: notifications/models.py:276
msgid "Notification Preferences"
msgstr "تفضيلات الإشعارات"
#: notifications/models.py:317
msgid "Sending"
msgstr "جاري الإرسال"
#: notifications/models.py:323
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:76
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:84
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#: notifications/models.py:334
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#: notifications/models.py:343
msgid "Message Log"
msgstr "سجل الرسائل"
#: notifications/models.py:344
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:270
msgid "Message Logs"
msgstr "سجلات الرسائل"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:4
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:33
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:27
msgid "Messaging Analytics"
msgstr "تحليلات الرسائل"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:40
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:64
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر 7 أيام"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:41
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:65
msgid "Last 30 Days"
msgstr "آخر 30 يومًا"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:42
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:66
msgid "Last 90 Days"
msgstr "آخر 90 يومًا"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:53
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:81
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:45
msgid "Total Messages"
msgstr "إجمالي الرسائل"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:61
msgid "Successful Deliveries"
msgstr "الرسائل التي تم تسليمها بنجاح"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:72
msgid "Average Success Rate"
msgstr "متوسط معدل النجاح"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:84
msgid "Channel Performance"
msgstr "أداء القنوات"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:93
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:247
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:309
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:181
msgid "Successful"
msgstr "ناجح"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:136
msgid "Top Templates"
msgstr "أكثر القوالب استخدامًا"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:145
msgid "Usage"
msgstr "الاستخدام"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:172
msgid "No templates used in this period"
msgstr "لا توجد قوالب مستخدمة في هذه الفترة"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:187
msgid "Daily Message Trend"
msgstr "الاتجاه اليومي للرسائل"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:201
msgid "Channel Distribution"
msgstr "توزيع القنوات"
#: notifications/templates/notifications/analytics.html:213
msgid "Success vs Failed"
msgstr "الناجحة مقابل الفاشلة"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:4
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:12
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:131
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:52
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:33
msgid "Send Bulk Message"
msgstr "إرسال رسالة جماعية"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:18
msgid "Bulk Message"
msgstr "رسالة جماعية"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:28
msgid "Bulk Message Configuration"
msgstr "إعدادات الرسالة الجماعية"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:33
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:33
msgid ""
"Bulk messages will be sent to all selected recipients. Please review "
"carefully before sending."
msgstr ""
"سيتم إرسال الرسائل الجماعية إلى جميع المستلمين المحددين. يرجى المراجعة "
"بعناية قبل الإرسال."
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:150
msgid "Use templates for consistent messaging and variable substitution"
msgstr "استخدم القوالب للحصول على رسائل متسقة مع استبدال المتغيرات"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:151
msgid "Filter by tags to target specific patient groups"
msgstr "استخدم الوسوم لاستهداف مجموعات محددة من المرضى"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:152
msgid "Custom recipients should be entered one per line"
msgstr "يجب إدخال كل مستلم مخصص في سطر منفصل"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:153
msgid "Messages are sent asynchronously and may take a few minutes to complete"
msgstr ""
"يتم إرسال الرسائل بشكل غير متزامن وقد يستغرق الأمر بضع دقائق حتى تكتمل "
"العملية"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:154
msgid "Check the message list to monitor delivery status"
msgstr "تحقق من قائمة الرسائل لمتابعة حالة التسليم"
#: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:169
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:120
msgid "Select a template"
msgstr "اختر قالبًا"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:4
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:35
msgid "Notifications Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الإشعارات"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:46
msgid "All Messages"
msgstr "جميع الرسائل"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:49
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:18
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:18
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:18
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:18
msgid "Templates"
msgstr "القوالب"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:62
msgid "Time Range"
msgstr "النطاق الزمني"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:122
msgid "can retry"
msgstr "يمكن إعادة المحاولة"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:157
msgid "By Channel"
msgstr "حسب القناة"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:185
msgid "Daily Trend"
msgstr "الاتجاه اليومي"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:199
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:121
msgid "Recent Messages"
msgstr "الرسائل الأخيرة"
#: notifications/templates/notifications/dashboard.html:253
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:96
msgid "No messages found"
msgstr "لم يتم العثور على رسائل"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:4
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:59
msgid "Message Details"
msgstr "تفاصيل الرسالة"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:73
#: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:81
msgid "Retry sending this message?"
msgstr "هل تريد إعادة إرسال هذه الرسالة؟"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:142
msgid "No template"
msgstr "لا يوجد قالب"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:156
msgid "Message Body"
msgstr "نص الرسالة"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:198
msgid "Full Response"
msgstr "الاستجابة الكاملة"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:258
msgid "Message ID"
msgstr "معرّف الرسالة"
#: notifications/templates/notifications/message_detail.html:278
msgid "Event"
msgstr "الحدث"
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:60
msgid "Failed Messages"
msgstr "الرسائل الفاشلة"
#: notifications/templates/notifications/message_list.html:82
msgid "Recipient or content..."
msgstr "المستلم أو المحتوى..."
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:4
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:4
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:13
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:44
msgid "Delete Template"
msgstr "حذف القالب"
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:13
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:17
msgid "Are you sure you want to delete this template?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا القالب؟"
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:20
msgid "Template:"
msgstr "القالب:"
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:21
msgid "Code:"
msgstr "الرمز:"
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:22
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:27
msgid ""
"This action cannot be undone. All messages using this template will lose "
"their template reference."
msgstr ""
"لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. جميع الرسائل التي تستخدم هذا القالب ستفقد "
"مرجع القالب."
#: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:34
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، احذف"
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:79
msgid "Email only"
msgstr "البريد الإلكتروني فقط"
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:106
msgid "Available Variables"
msgstr "المتغيرات المتاحة"
#: notifications/templates/notifications/template_detail.html:177
msgid "Total Sent"
msgstr "إجمالي الرسائل المرسلة"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:137
msgid "Variable Usage"
msgstr "استخدام المتغيرات"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:141
msgid "Use variables in your message body by wrapping them in curly braces:"
msgstr "استخدم المتغيرات في نص الرسالة من خلال وضعها بين أقواس معقوفة:"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:143
msgid "Patient's name"
msgstr "اسم المريض"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:144
msgid "Appointment date"
msgstr "تاريخ الموعد"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:145
msgid "Appointment time"
msgstr "وقت الموعد"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:146
msgid "Clinic name"
msgstr "اسم العيادة"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:147
msgid "Provider name"
msgstr "اسم المقدم"
#: notifications/templates/notifications/template_form.html:150
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:24
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:4
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:12
msgid "Test Template"
msgstr "اختبار القالب"
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:97
msgid "English:"
msgstr "الإنجليزية:"
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:102
msgid "Arabic:"
msgstr "العربية:"
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:108
msgid "Variables:"
msgstr "المتغيرات:"
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:144
msgid "No templates found"
msgstr "لم يتم العثور على قوالب"
#: notifications/templates/notifications/template_list.html:145
msgid "Create your first message template to get started"
msgstr "أنشئ أول قالب رسالة للبدء"
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:19
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:7
msgid "Test"
msgstr "اختبار"
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:29
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:82
msgid "Send Test Message"
msgstr "إرسال رسالة اختبار"
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:34
msgid ""
"Send a test message to verify your template works correctly. The message "
"will be sent to the specified recipient."
msgstr ""
"أرسل رسالة اختبار للتحقق من أن القالب يعمل بشكل صحيح. سيتم إرسال الرسالة إلى "
"المستلم المحدد."
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:96
msgid "Example Variables"
msgstr "متغيرات مثال"
#: notifications/templates/notifications/template_test.html:100
msgid "Example JSON for variables field:"
msgstr "مثال على تنسيق JSON لحقل المتغيرات:"
#: nursing/admin.py:35 nursing/admin.py:77 nursing/forms.py:206
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:55
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:65
msgid "Measurements"
msgstr "القياسات"
#: nursing/admin.py:38
msgid "Pain & Allergies"
msgstr "الألم والحساسية"
#: nursing/admin.py:41 nursing/models.py:150
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:309
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:276 ot/models.py:197
#: ot/templates/ot/session_detail.html:132
#: ot/templates/ot/session_form.html:184
msgid "Observations"
msgstr "الملاحظات"
#: nursing/admin.py:80 nursing/forms.py:215
msgid "Percentiles"
msgstr "النسب المئوية"
#: nursing/admin.py:106
msgid "Alert Details"
msgstr "تفاصيل التنبيه"
#: nursing/admin.py:109
msgid "Acknowledgment"
msgstr "الإقرار"
#: nursing/forms.py:70 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:195
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:163
msgid "Anthropometric Measurements"
msgstr "القياسات الأنثروبومترية"
#: nursing/forms.py:101 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:281
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:248
msgid "Allergies"
msgstr "الحساسية"
#: nursing/forms.py:137
msgid "Save Nursing Encounter"
msgstr "حفظ زيارة التمريض"
#: nursing/forms.py:148
msgid "Please provide allergy details when allergies are present."
msgstr "يرجى تقديم تفاصيل الحساسية عند وجودها."
#: nursing/forms.py:154
msgid "Heart rate seems unusual. Please verify."
msgstr "معدل ضربات القلب غير طبيعي. يرجى التحقق."
#: nursing/forms.py:160
msgid "Systolic blood pressure must be higher than diastolic."
msgstr "يجب أن يكون الضغط الانقباضي أعلى من الضغط الانبساطي."
#: nursing/forms.py:165
msgid "SpO2 value seems unusual. Please verify."
msgstr "قيمة تشبع الأكسجين غير طبيعية. يرجى التحقق."
#: nursing/forms.py:228
msgid "Save Growth Chart Entry"
msgstr "حفظ إدخال مخطط النمو"
#: nursing/forms.py:257
msgid "Has Vital Signs Alerts"
msgstr "لديه تنبيهات علامات حيوية"
#: nursing/models.py:27
msgid "< 2 seconds"
msgstr "< 2 ثانية"
#: nursing/models.py:28
msgid "> 2 seconds"
msgstr "> 2 ثانية"
#: nursing/models.py:46
msgid "Encounter Date"
msgstr "تاريخ الزيارة"
#: nursing/models.py:53 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:334
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:12
msgid "Filled By"
msgstr "معبأ بواسطة"
#: nursing/models.py:62
msgid "Height in centimeters"
msgstr "الطول بالسنتيمتر"
#: nursing/models.py:63 nursing/models.py:259
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:176
msgid "Height (cm)"
msgstr "الطول (سم)"
#: nursing/models.py:70
msgid "Weight in kilograms"
msgstr "الوزن بالكيلوغرام"
#: nursing/models.py:71 nursing/models.py:266
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:162
msgid "Weight (kg)"
msgstr "الوزن (كجم)"
#: nursing/models.py:78
msgid "Head circumference in centimeters"
msgstr "محيط الرأس بالسنتيمتر"
#: nursing/models.py:79 nursing/models.py:273
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:204
msgid "Head Circumference (cm)"
msgstr "محيط الرأس (سم)"
#: nursing/models.py:86
msgid "Heart rate in beats per minute"
msgstr "معدل ضربات القلب في الدقيقة"
#: nursing/models.py:87
msgid "Heart Rate (bpm)"
msgstr "معدل ضربات القلب (نبضة/دقيقة)"
#: nursing/models.py:92
msgid "Systolic blood pressure in mmHg"
msgstr "الضغط الانقباضي بوحدة ملم زئبق"
#: nursing/models.py:93
msgid "BP Systolic (mmHg)"
msgstr "الضغط الانقباضي (ملم زئبق)"
#: nursing/models.py:98
msgid "Diastolic blood pressure in mmHg"
msgstr "الضغط الانبساطي بوحدة ملم زئبق"
#: nursing/models.py:99
msgid "BP Diastolic (mmHg)"
msgstr "الضغط الانبساطي (ملم زئبق)"
#: nursing/models.py:104
msgid "Respiratory rate per minute"
msgstr "معدل التنفس في الدقيقة"
#: nursing/models.py:105
msgid "Respiratory Rate (/min)"
msgstr "معدل التنفس (/دقيقة)"
#: nursing/models.py:110
msgid "Oxygen saturation percentage"
msgstr "نسبة تشبع الأكسجين"
#: nursing/models.py:111
msgid "SpO2 (%)"
msgstr "SpO2 (%)"
#: nursing/models.py:118
msgid "Temperature in Celsius"
msgstr "درجة الحرارة (مئوية)"
#: nursing/models.py:119
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "درجة الحرارة (°م)"
#: nursing/models.py:125 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:184
msgid "Capillary Refill Time"
msgstr "زمن امتلاء الشعيرات الدموية"
#: nursing/models.py:126 nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:97
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: nursing/models.py:133
msgid "Pain score from 0 (no pain) to 10 (worst pain)"
msgstr "مقياس الألم من 0 (لا ألم) إلى 10 (أقصى ألم)"
#: nursing/models.py:134
msgid "Pain Score (0-10)"
msgstr "مقياس الألم (0-10)"
#: nursing/models.py:140 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:288
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:99
msgid "Allergy Present"
msgstr "توجد حساسية"
#: nursing/models.py:144
msgid "Allergy Details"
msgstr "تفاصيل الحساسية"
#: nursing/models.py:157 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:39
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:22
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:4
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:16
#: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:21
msgid "Nursing Encounters"
msgstr "زيارات تمريضية"
#: nursing/models.py:184 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:395
#: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:35
msgid "Underweight"
msgstr "نقص وزن"
#: nursing/models.py:186 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:398
msgid "Normal weight"
msgstr "وزن طبيعي"
#: nursing/models.py:188 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:401
#: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:39
msgid "Overweight"
msgstr "زيادة وزن"
#: nursing/models.py:190 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:404
#: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:41
msgid "Obese"
msgstr "سمنة"
#: nursing/models.py:246
msgid "Measurement Date"
msgstr "تاريخ القياس"
#: nursing/models.py:249
msgid "Age in months at time of measurement"
msgstr "العمر بالأشهر وقت القياس"
#: nursing/models.py:250 nursing/templates/nursing/growth_chart.html:161
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:175
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:189
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:203
msgid "Age (months)"
msgstr "العمر (أشهر)"
#: nursing/models.py:282
msgid "Height percentile (0-100)"
msgstr "النسبة المئوية للطول (0-100)"
#: nursing/models.py:283
msgid "Height Percentile"
msgstr "النسبة المئوية للطول"
#: nursing/models.py:290
msgid "Weight percentile (0-100)"
msgstr "النسبة المئوية للوزن (0-100)"
#: nursing/models.py:291
msgid "Weight Percentile"
msgstr "النسبة المئوية للوزن"
#: nursing/models.py:298
msgid "Head circumference percentile (0-100)"
msgstr "النسبة المئوية لمحيط الرأس (0-100)"
#: nursing/models.py:299
msgid "Head Circumference Percentile"
msgstr "النسبة المئوية لمحيط الرأس"
#: nursing/models.py:306
msgid "BMI percentile (0-100)"
msgstr "النسبة المئوية لمؤشر كتلة الجسم (0-100)"
#: nursing/models.py:307
msgid "BMI Percentile"
msgstr "النسبة المئوية لمؤشر كتلة الجسم"
#: nursing/models.py:311
msgid "Growth Chart Entry"
msgstr "إدخال مخطط النمو"
#: nursing/models.py:312
msgid "Growth Chart Entries"
msgstr "إدخالات مخطط النمو"
#: nursing/models.py:355
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: nursing/models.py:356
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:34
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:51
#: ot/models.py:241
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: nursing/models.py:357
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:68
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
#: nursing/models.py:372
msgid "Which vital sign triggered the alert"
msgstr "أي علامة حيوية تسببت في التنبيه"
#: nursing/models.py:373
msgid "Vital Sign"
msgstr "العلامة الحيوية"
#: nursing/models.py:396
msgid "Acknowledged By"
msgstr "تم الإقرار بواسطة"
#: nursing/models.py:401
msgid "Acknowledged At"
msgstr "وقت الإقرار"
#: nursing/models.py:409
msgid "Vital Signs Alert"
msgstr "تنبيه علامات حيوية"
#: nursing/models.py:410
msgid "Vital Signs Alerts"
msgstr "تنبيهات علامات حيوية"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:137
msgid "Respiratory Rate"
msgstr "معدل التنفس"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:155
msgid "Oxygen Saturation"
msgstr "تشبع الأكسجين"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:225
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:195
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:173
msgid "BMI"
msgstr "مؤشر كتلة الجسم"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:240
msgid "Head Circumference"
msgstr "محيط الرأس"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:248
msgid "View Growth Chart"
msgstr "عرض مخطط النمو"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:261
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:223
msgid "Pain Assessment"
msgstr "تقييم الألم"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:296
msgid "No known allergies"
msgstr "لا توجد حساسية معروفة"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:340
msgid "Linked Appointment"
msgstr "موعد مرتبط"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:360
msgid "Previous Encounters"
msgstr "الزيارات السابقة"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:380
msgid "View All History"
msgstr "عرض كل السجل"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:397
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:26
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:4
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:15
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:21
msgid "Vitals History"
msgstr "سجل العلامات الحيوية"
#: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:400
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:4
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:14
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:20
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:27
msgid "Growth Chart"
msgstr "مخطط النمو"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:38
msgid "Patient & Date"
msgstr "المريض والتاريخ"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:89
msgid "Normal: 60-100 bpm"
msgstr "الطبيعي: 60-100 نبضة/دقيقة"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:105
msgid "Normal: <120/<80"
msgstr "الطبيعي: <120/<80"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:118
msgid "Normal: 12-20/min"
msgstr "الطبيعي: 12-20/دقيقة"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:131
#, python-format
msgid "Normal: >95%%"
msgstr "الطبيعي: >95%%"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:144
msgid "Normal: 36.5-37.5°C"
msgstr "الطبيعي: 36.5-37.5°م"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:235
msgid "No Pain"
msgstr "لا يوجد ألم"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:237
msgid "Worst Pain"
msgstr "أقصى ألم"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:313
msgid "Normal Ranges"
msgstr "النطاقات الطبيعية"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:315
msgid "Heart Rate: 60-100 bpm"
msgstr "معدل ضربات القلب: 60-100 نبضة/دقيقة"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:316
msgid "Blood Pressure: <120/<80 mmHg"
msgstr "ضغط الدم: <120/<80 ملم زئبق"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:317
msgid "Respiratory Rate: 12-20/min"
msgstr "معدل التنفس: 12-20/دقيقة"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:318
#, python-format
msgid "SpO2: >95%%"
msgstr "تشبع الأكسجين: >95%%"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:319
msgid "Temperature: 36.5-37.5°C"
msgstr "درجة الحرارة: 36.5-37.5°م"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:322
msgid "BMI Categories"
msgstr "فئات مؤشر كتلة الجسم"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:324
msgid "Underweight: <18.5"
msgstr "نحيف: <18.5"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:325
msgid "Normal: 18.5-24.9"
msgstr "طبيعي: 18.5-24.9"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:326
msgid "Overweight: 25-29.9"
msgstr "زيادة في الوزن: 25-29.9"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:327
msgid "Obese: ≥30"
msgstr "سمنة: ≥30"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:337
msgid "Patient Info"
msgstr "معلومات المريض"
#: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:438
msgid "Please enter at least one vital sign or anthropometric measurement"
msgstr "يرجى إدخال علامة حيوية واحدة على الأقل أو قياس أنثروبومتري"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:67
msgid "Weight-for-Age"
msgstr "الوزن مقابل العمر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:72
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:85
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:101
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:114
msgid "WHO Growth Standards"
msgstr "معايير منظمة الصحة العالمية للنمو"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:80
msgid "Height-for-Age"
msgstr "الطول مقابل العمر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:96
msgid "BMI-for-Age"
msgstr "مؤشر كتلة الجسم مقابل العمر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:109
msgid "Head Circumference-for-Age"
msgstr "محيط الرأس مقابل العمر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:124
msgid "Percentile Guide"
msgstr "دليل النسب المئوية"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:129
msgid ""
"Growth charts show how a child's measurements compare to other children of "
"the same age and gender."
msgstr "تُظهر مخططات النمو كيف تقارن قياسات الطفل بأقرانه من نفس العمر والجنس."
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:131
msgid "3rd Percentile"
msgstr "النسبة المئوية الثالثة"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:131
#, python-format
msgid "Only 3%% of children are smaller"
msgstr "فقط 3%% من الأطفال أصغر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:132
msgid "15th Percentile"
msgstr "النسبة المئوية 15"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:132
#, python-format
msgid "15%% of children are smaller"
msgstr "15%% من الأطفال أصغر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:133
msgid "50th Percentile (Median)"
msgstr "النسبة المئوية 50 (الوسيط)"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:133
msgid "Average - half are smaller, half are larger"
msgstr "المتوسط - نصف الأطفال أصغر والنصف الآخر أكبر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:134
msgid "85th Percentile"
msgstr "النسبة المئوية 85"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:134
#, python-format
msgid "85%% of children are smaller"
msgstr "85%% من الأطفال أصغر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:135
msgid "97th Percentile"
msgstr "النسبة المئوية 97"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:135
#, python-format
msgid "97%% of children are smaller"
msgstr "97%% من الأطفال أصغر"
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:139
msgid ""
"Measurements between the 3rd and 97th percentiles are generally considered "
"normal. Consistent growth patterns are more important than specific "
"percentile values."
msgstr ""
"القياسات بين النسب المئوية 3 و97 تعتبر طبيعية بشكل عام. الأنماط الثابتة "
"للنمو أكثر أهمية من القيم المئوية المحددة."
#: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:190
msgid "BMI (kg/m²)"
msgstr "مؤشر كتلة الجسم (كجم/م²)"
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:12
msgid "ALLERGY ALERT"
msgstr "تنبيه حساسية"
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:16
msgid "Documented Allergies"
msgstr "الحساسية الموثقة"
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:17
msgid "See patient record for details"
msgstr "راجع سجل المريض للحصول على التفاصيل"
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:19
msgid "Patient has documented allergies"
msgstr "المريض لديه حساسية موثقة"
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:20
msgid "Check patient record for complete allergy information"
msgstr "تحقق من سجل المريض للحصول على معلومات الحساسية الكاملة"
#: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:35
msgid "No Known Allergies"
msgstr "لا توجد حساسية معروفة"
#: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:37
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:32
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:47
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:64
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:83
msgid "Normal"
msgstr "طبيعي"
#: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:54
msgid "Head Circ (cm)"
msgstr "محيط الرأس (سم)"
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:106
msgid "Pain Score"
msgstr "مقياس الألم"
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:10
msgid "Vitals Summary"
msgstr "ملخص العلامات الحيوية"
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:11
msgid "Anthropometrics"
msgstr "القياسات الجسمية"
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:130
msgid "No nursing encounters found"
msgstr "لم يتم العثور على زيارات تمريضية"
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:131
msgid "Try adjusting your filters or create a new encounter"
msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية أو إنشاء زيارة جديدة"
#: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:134
msgid "Create Encounter"
msgstr "إنشاء زيارة"
#: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:8
msgid "Growth Trends"
msgstr "اتجاهات النمو"
#: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:11
msgid "Full Chart"
msgstr "المخطط الكامل"
#: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:35
msgid "No growth data available"
msgstr "لا توجد بيانات نمو متاحة"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:29
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:175
msgid "BP"
msgstr "الضغط"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:46
msgid "RR"
msgstr "معدل التنفس"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:63
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:61
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:176
msgid "SpO2"
msgstr "تشبع الأكسجين"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:80
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:177
msgid "Temp"
msgstr "الحرارة"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:8
msgid "Abnormal Vitals Detected"
msgstr "تم اكتشاف علامات حيوية غير طبيعية"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:18
msgid "All vital signs within normal ranges"
msgstr "جميع العلامات الحيوية ضمن النطاقات الطبيعية"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:49
msgid "Elevated"
msgstr "مرتفع"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:85
msgid "Fever"
msgstr "حمى"
#: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:87
msgid "High Fever"
msgstr "حمى شديدة"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:52
msgid "Total Encounters"
msgstr "إجمالي الزيارات"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:66
msgid "Latest Weight"
msgstr "آخر وزن"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:82
msgid "Latest Height"
msgstr "آخر طول"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:98
msgid "Latest BMI"
msgstr "آخر مؤشر كتلة الجسم"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:107
msgid "Latest HR"
msgstr "آخر معدل ضربات القلب"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:118
msgid "Weight Trend"
msgstr "اتجاه الوزن"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:128
msgid "Height Trend"
msgstr "اتجاه الطول"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:141
msgid "Heart Rate Trend"
msgstr "اتجاه معدل ضربات القلب"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:151
msgid "Blood Pressure Trend"
msgstr "اتجاه ضغط الدم"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:163
msgid "All Encounters"
msgstr "كل الزيارات"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:248
msgid "Systolic"
msgstr "الانقباضي"
#: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:249
msgid "Diastolic"
msgstr "الانبساطي"
#: ot/admin.py:71
msgid "Child Behavior"
msgstr "سلوك الطفل"
#: ot/admin.py:75
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#: ot/admin.py:78 ot/forms.py:149 ot/templates/ot/session_detail.html:128
#: ot/templates/ot/session_form.html:180
msgid "Session Notes"
msgstr "ملاحظات الجلسة"
#: ot/admin.py:105
msgid "Scoring"
msgstr "التقييم"
#: ot/admin.py:137 ot/forms.py:259 slp/admin.py:180 slp/forms.py:397
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:98
#: slp/templates/slp/progress_form.html:125
msgid "Progress Summary"
msgstr "ملخص التقدم"
#: ot/forms.py:35
msgid "e.g., Motor delays, Self-care difficulties, Sensory processing issues"
msgstr "مثال: تأخر حركي، صعوبات في العناية الذاتية، مشاكل في المعالجة الحسية"
#: ot/forms.py:37
msgid "e.g., Sitting at 6 months, Walking at 12 months, Running at 18 months"
msgstr "مثال: الجلوس عند عمر 6 أشهر، المشي عند 12 شهرًا، الجري عند 18 شهرًا"
#: ot/forms.py:38
msgid "e.g., Feeding: independent, Dressing: needs help, Toileting: training"
msgstr "مثال: الأكل: مستقل، اللبس: يحتاج مساعدة، استخدام المرحاض: تدريب"
#: ot/forms.py:40
msgid "e.g., Alertness: good, Responsiveness: appropriate"
msgstr "مثال: الانتباه: جيد، الاستجابة: مناسبة"
#: ot/forms.py:41
msgid "e.g., Cooperation: good, Focus: adequate"
msgstr "مثال: التعاون: جيد، التركيز: كافٍ"
#: ot/forms.py:73 ot/models.py:81 ot/templates/ot/consult_detail.html:98
msgid "Self-Help Skills"
msgstr "مهارات الاعتماد على النفس"
#: ot/forms.py:77 ot/templates/ot/consult_detail.html:109
#: ot/templates/ot/consult_form.html:101
msgid "Feeding & Behavior"
msgstr "التغذية والسلوك"
#: ot/forms.py:87 ot/templates/ot/consult_form.html:145
msgid "Save OT Consultation"
msgstr "حفظ استشارة العلاج الوظيفي"
#: ot/forms.py:111
msgid "e.g., Fine motor skills, Gross motor skills, Sensory integration"
msgstr "مثال: المهارات الحركية الدقيقة، المهارات الحركية الكبرى، التكامل الحسي"
#: ot/forms.py:142
msgid "Rate from 1 (Poor) to 4 (Excellent)"
msgstr "قيّم من 1 (ضعيف) إلى 4 (ممتاز)"
#: ot/forms.py:145 ot/templates/ot/session_detail.html:79
#: ot/templates/ot/session_form.html:131
msgid "Today We Work On..."
msgstr "اليوم عملنا على..."
#: ot/forms.py:154 ot/templates/ot/session_detail.html:95
#: ot/templates/ot/session_form.html:154
msgid "Target Skills (0-10 Scoring)"
msgstr "المهارات المستهدفة (تقييم من 0 إلى 10)"
#: ot/forms.py:155
msgid "Add target skills below with baseline and current scores"
msgstr "أضف المهارات المستهدفة أدناه مع القيم الأساسية والحالية"
#: ot/forms.py:156 ot/templates/ot/session_form.html:202
msgid "Save OT Session"
msgstr "حفظ جلسة العلاج الوظيفي"
#: ot/forms.py:166 ot/forms.py:169
msgid "Level must be between 1 and 4"
msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 1 و4"
#: ot/forms.py:185
msgid "e.g., Pencil grip"
msgstr "مثال: طريقة إمساك القلم"
#: ot/forms.py:197
msgid "Score must be between 0 and 10"
msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 0 و10"
#: ot/forms.py:233
msgid "e.g., Goal 1: Achieved, Goal 2: In Progress, Goal 3: Not Started"
msgstr "مثال: الهدف 1: منجز، الهدف 2: قيد التنفيذ، الهدف 3: لم يبدأ"
#: ot/forms.py:251 slp/admin.py:174 slp/forms.py:368
msgid "Session Summary"
msgstr "ملخص الجلسة"
#: ot/forms.py:268 slp/forms.py:412 slp/templates/slp/progress_form.html:181
msgid "Save Progress Report"
msgstr "حفظ تقرير التقدم"
#: ot/models.py:26 ot/models.py:354 ot/templates/ot/consult_form.html:129
msgid "Continue Treatment"
msgstr "استمرار العلاج"
#: ot/models.py:27 ot/templates/ot/consult_form.html:130
msgid "Discharge"
msgstr "الخروج من البرنامج العلاجي"
#: ot/models.py:28 ot/templates/ot/consult_form.html:131
msgid "Refer to Other Service"
msgstr "تحويل إلى خدمة أخرى"
#: ot/models.py:59
msgid ""
"List of reasons for referral (e.g., motor skills, sensory processing, self-"
"care)"
msgstr ""
"قائمة بأسباب التحويل (مثل المهارات الحركية، المعالجة الحسية، العناية الذاتية)"
#: ot/models.py:60 ot/templates/ot/consult_detail.html:55
msgid "Reasons for Referral"
msgstr "أسباب التحويل"
#: ot/models.py:66
msgid "Three main areas of difficulty"
msgstr "ثلاث مناطق رئيسية للصعوبة"
#: ot/models.py:67 ot/templates/ot/consult_detail.html:74
msgid "Top Difficulty Areas"
msgstr "أهم مناطق الصعوبة"
#: ot/models.py:73
msgid "Motor milestone achievements"
msgstr "إنجاز معالم النمو الحركي"
#: ot/models.py:80
msgid "Self-care and daily living skills assessment"
msgstr "تقييم مهارات العناية الذاتية والأنشطة اليومية"
#: ot/models.py:87 ot/templates/ot/consult_detail.html:113
#: ot/templates/ot/consult_form.html:105
msgid "Feeding Participation"
msgstr "مشاركة في الأكل"
#: ot/models.py:93
msgid "Behavior descriptors during infancy"
msgstr "وصف السلوك في مرحلة الرضاعة"
#: ot/models.py:94 ot/templates/ot/consult_detail.html:118
msgid "Infant Behavior Descriptors"
msgstr "أوصاف سلوك الرضع"
#: ot/models.py:98
msgid "Current behavior descriptors"
msgstr "أوصاف السلوك الحالي"
#: ot/models.py:99 ot/templates/ot/consult_detail.html:123
msgid "Current Behavior Descriptors"
msgstr "أوصاف السلوك الحالي"
#: ot/models.py:107 ot/templates/ot/consult_detail.html:132
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:11
msgid "Recommendation"
msgstr "التوصية"
#: ot/models.py:111 ot/templates/ot/consult_form.html:135
msgid "Recommendation Notes"
msgstr "ملاحظات التوصية"
#: ot/models.py:118 ot/templates/ot/consult_detail.html:17
#: ot/templates/ot/consult_form.html:21 ot/templates/ot/consult_list.html:4
#: ot/templates/ot/consult_list.html:12 ot/templates/ot/consult_list.html:17
msgid "OT Consultations"
msgstr "استشارات العلاج الوظيفي"
#: ot/models.py:177
msgid "Cooperative level (1-4 scale)"
msgstr "مستوى التعاون (مقياس من 1 إلى 4)"
#: ot/models.py:178
msgid "Cooperative Level (1-4)"
msgstr "مستوى التعاون (1-4)"
#: ot/models.py:183
msgid "Distraction tolerance (1-4 scale)"
msgstr "قدرة التحمل للتشتت (مقياس من 1 إلى 4)"
#: ot/models.py:184
msgid "Distraction Tolerance (1-4)"
msgstr "قدرة التحمل للتشتت (1-4)"
#: ot/models.py:190
msgid "List of activities worked on during session"
msgstr "قائمة الأنشطة التي تم العمل عليها خلال الجلسة"
#: ot/models.py:191
msgid "Activities Checklist"
msgstr "قائمة الأنشطة"
#: ot/models.py:212 ot/templates/ot/session_detail.html:16
#: ot/templates/ot/session_form.html:33 ot/templates/ot/session_list.html:4
#: ot/templates/ot/session_list.html:11 ot/templates/ot/session_list.html:16
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:16
msgid "OT Sessions"
msgstr "جلسات العلاج الوظيفي"
#: ot/models.py:227
msgid "Poor"
msgstr "ضعيف"
#: ot/models.py:228
msgid "Fair"
msgstr "مقبول"
#: ot/models.py:263
msgid "Score from 0 (not achieved) to 10 (fully achieved)"
msgstr "الدرجة من 0 (غير محقق) إلى 10 (محقق بالكامل)"
#: ot/models.py:264 ot/templates/ot/patient_progress.html:329
#: ot/templates/ot/session_form.html:377
msgid "Score (0-10)"
msgstr "الدرجة (0-10)"
#: ot/models.py:277
msgid "OT Target Skill"
msgstr "مهارة مستهدفة للعلاج الوظيفي"
#: ot/models.py:278
msgid "OT Target Skills"
msgstr "المهارات المستهدفة للعلاج الوظيفي"
#: ot/models.py:293 ot/templates/ot/session_form.html:236
msgid "Not Achieved"
msgstr "غير محقق"
#: ot/models.py:299 ot/templates/ot/session_form.html:239
msgid "Proficient"
msgstr "متقن"
#: ot/models.py:316 slp/models.py:439 slp/templates/slp/progress_detail.html:40
#: slp/templates/slp/progress_form.html:70
msgid "Report Date"
msgstr "تاريخ التقرير"
#: ot/models.py:329 slp/models.py:452 slp/templates/slp/progress_form.html:76
msgid "Sessions Scheduled"
msgstr "الجلسات المجدولة"
#: ot/models.py:333 slp/models.py:456 slp/templates/slp/progress_form.html:82
msgid "Sessions Attended"
msgstr "الجلسات المحضورة"
#: ot/models.py:339
msgid "Progress on each goal"
msgstr "التقدم في كل هدف"
#: ot/models.py:340
msgid "Goals Progress"
msgstr "تقدم الأهداف"
#: ot/models.py:344 slp/models.py:482
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:102
#: slp/templates/slp/progress_form.html:129
msgid "Overall Progress"
msgstr "التقدم العام"
#: ot/models.py:360
msgid "OT Progress Report"
msgstr "تقرير تقدم العلاج الوظيفي"
#: ot/models.py:361
msgid "OT Progress Reports"
msgstr "تقارير تقدم العلاج الوظيفي"
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:4
msgid "OT Consultation Detail"
msgstr "تفاصيل استشارة العلاج الوظيفي"
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:65
msgid "No reasons documented"
msgstr "لا توجد أسباب موثقة"
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:164
#: ot/templates/ot/session_detail.html:162
msgid "View Progress"
msgstr "عرض التقدم"
#: ot/templates/ot/consult_detail.html:177
msgid "Recent Sessions"
msgstr "الجلسات الأخيرة"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:4 ot/templates/ot/consult_form.html:16
msgid "Edit OT Consultation"
msgstr "تعديل استشارة العلاج الوظيفي"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:4
msgid "New OT Consultation"
msgstr "استشارة علاج وظيفي جديدة"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:16
msgid "New OT Consultation (OT-F-1)"
msgstr "استشارة علاج وظيفي جديدة (OT-F-1)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:70
msgid "Reasons for Referral (JSON Array)"
msgstr "أسباب الإحالة (مصفوفة JSON)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:72
msgid "Enter as JSON array of reasons"
msgstr "أدخل كمصفوفة JSON للأسباب"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:75
msgid "Top 3 Difficulty Areas (JSON)"
msgstr "أهم 3 مجالات صعوبة (JSON)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:84
msgid "Developmental Assessment"
msgstr "التقييم النمائي"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:88
msgid "Developmental Motor Milestones (JSON)"
msgstr "معالم النمو الحركي (JSON)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:92
msgid "Self-Help Skills (JSON)"
msgstr "مهارات الاعتماد على الذات (JSON)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:109
msgid "Infant Behavior Descriptors (JSON)"
msgstr "أوصاف سلوك الرضع (JSON)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:113
msgid "Current Behavior Descriptors (JSON)"
msgstr "أوصاف السلوك الحالية (JSON)"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:126
msgid "Recommendation Type"
msgstr "نوع التوصية"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:161
msgid "Complete the OT consultation form (OT-F-1)."
msgstr "أكمل نموذج استشارة العلاج الوظيفي (OT-F-1)."
#: ot/templates/ot/consult_form.html:163
msgid "Document reasons for referral"
msgstr "قم بتوثيق أسباب الإحالة"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:164
msgid "Assess developmental milestones"
msgstr "قيّم معالم النمو"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:165
msgid "Evaluate self-help skills"
msgstr "قيّم مهارات الاعتماد على الذات"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:166
msgid "Record feeding participation"
msgstr "سجل المشاركة في الأكل"
#: ot/templates/ot/consult_form.html:167
#: slp/templates/slp/progress_form.html:202
msgid "Provide recommendations"
msgstr "قدم التوصيات"
#: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:8
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:115
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:8
msgid "Score"
msgstr "الدرجة"
#: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:9
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:116
msgid "Achievement"
msgstr "الإنجاز"
#: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:33
msgid "No skills assessed"
msgstr "لم يتم تقييم مهارات"
#: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:70
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:69
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:276
msgid "No consultations found"
msgstr "لم يتم العثور على استشارات"
#: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:26
msgid "Reasons"
msgstr "الأسباب"
#: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:26
msgid "documented"
msgstr "موثقة"
#: ot/templates/ot/partials/goal_card.html:13
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:55
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:215
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:255
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#: ot/templates/ot/partials/progress_chart.html:5
msgid "Progress Chart"
msgstr "مخطط التقدم"
#: ot/templates/ot/partials/session_card.html:22
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:11
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:183
msgid "Cooperative"
msgstr "التعاون"
#: ot/templates/ot/partials/session_card.html:28
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:12
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:184
msgid "Distraction"
msgstr "التشتت"
#: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:84
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:219
msgid "Start by creating a new session"
msgstr "ابدأ بإنشاء جلسة جديدة"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:4
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:24
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:30
msgid "OT Progress"
msgstr "تقدم العلاج الوظيفي"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:85
msgid "Avg Cooperative"
msgstr "متوسط التعاون"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:101
msgid "Avg Distraction"
msgstr "متوسط التشتت"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:117
msgid "Latest Session"
msgstr "آخر جلسة"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:140
msgid "Cooperative Level Trend"
msgstr "اتجاه مستوى التعاون"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:151
msgid "Distraction Tolerance Trend"
msgstr "اتجاه تحمل التشتت"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:163
msgid "Target Skills Progress"
msgstr "تقدم المهارات المستهدفة"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:173
msgid "Session History"
msgstr "سجل الجلسات"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:218
msgid "No sessions recorded yet"
msgstr "لا توجد جلسات مسجلة بعد"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:236
#: ot/templates/ot/session_detail.html:58 ot/templates/ot/session_form.html:112
msgid "Cooperative Level"
msgstr "مستوى التعاون"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:257
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:291
msgid "Level (1-4)"
msgstr "المستوى (1-4)"
#: ot/templates/ot/patient_progress.html:270
#: ot/templates/ot/session_detail.html:65 ot/templates/ot/session_form.html:119
msgid "Distraction Tolerance"
msgstr "تحمل التشتت"
#: ot/templates/ot/session_detail.html:4
msgid "OT Session Detail"
msgstr "تفاصيل جلسة العلاج الوظيفي"
#: ot/templates/ot/session_form.html:4 ot/templates/ot/session_form.html:28
msgid "Edit OT Session"
msgstr "تعديل جلسة العلاج الوظيفي"
#: ot/templates/ot/session_form.html:28
msgid "New OT Session (OT-F-3)"
msgstr "جلسة علاج وظيفي جديدة (OT-F-3)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:106
msgid "Session Metrics (1-4 Scale)"
msgstr "مقاييس الجلسة (مقياس من 1 إلى 4)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:138
msgid "Add Activity"
msgstr "إضافة نشاط"
#: ot/templates/ot/session_form.html:144
msgid "Add activities worked on during this session"
msgstr "أضف الأنشطة التي تم العمل عليها خلال هذه الجلسة"
#: ot/templates/ot/session_form.html:159
msgid "Document target skills with 0-10 scoring (0=Not Achieved, 10=Mastered)"
msgstr "قم بتوثيق المهارات المستهدفة بتقييم من 0 إلى 10 (0=لم تتحقق، 10=متقنة)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:165
msgid "Add Skill"
msgstr "إضافة مهارة"
#: ot/templates/ot/session_form.html:171
msgid "Add target skills and score them from 0 (Not Achieved) to 10 (Mastered)"
msgstr "أضف المهارات المستهدفة وقم بتقييمها من 0 (لم تتحقق) إلى 10 (متقنة)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:218
msgid "Complete the OT session form (OT-F-3)."
msgstr "أكمل نموذج جلسة العلاج الوظيفي (OT-F-3)."
#: ot/templates/ot/session_form.html:220
msgid "Rate cooperative level (1-4)"
msgstr "قيّم مستوى التعاون (1-4)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:221
msgid "Rate distraction tolerance (1-4)"
msgstr "قيّم تحمل التشتت (1-4)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:222
msgid "List activities worked on"
msgstr "سرد الأنشطة التي تم العمل عليها"
#: ot/templates/ot/session_form.html:223
msgid "Score target skills (0-10)"
msgstr "قيّم المهارات المستهدفة (0-10)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:224
msgid "Document observations"
msgstr "قم بتوثيق الملاحظات"
#: ot/templates/ot/session_form.html:231
msgid "Scoring Guide"
msgstr "دليل التقييم"
#: ot/templates/ot/session_form.html:234
msgid "Target Skills (0-10)"
msgstr "المهارات المستهدفة (0-10)"
#: ot/templates/ot/session_form.html:285
msgid "Activity name"
msgstr "اسم النشاط"
#: ot/templates/ot/session_form.html:304
msgid "At least one activity is required"
msgstr "مطلوب نشاط واحد على الأقل"
#: ot/templates/ot/session_form.html:374
msgid "e.g., Fine motor coordination"
msgstr "مثال: التنسيق الحركي الدقيق"
#: ot/templates/ot/session_form.html:388
msgid "Optional notes about this skill"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه المهارة"
#: ot/templates/ot/session_form.html:413
msgid "At least one skill is required"
msgstr "مطلوب مهارة واحدة على الأقل"
#: ot/templates/ot/session_form.html:462
msgid "Please add at least one activity"
msgstr "يرجى إضافة نشاط واحد على الأقل"
#: ot/templates/ot/session_form.html:470
msgid "Please add at least one target skill"
msgstr "يرجى إضافة مهارة مستهدفة واحدة على الأقل"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:4
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:11
msgid "Target Skill Assessment"
msgstr "تقييم المهارة المستهدفة"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:17
msgid "Skill Assessment"
msgstr "تقييم المهارة"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:29
msgid "Search by skill name..."
msgstr "البحث حسب اسم المهارة..."
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:34
msgid "Patient name or MRN..."
msgstr "اسم المريض أو رقم الملف..."
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:58
msgid "Total Skills Tracked"
msgstr "إجمالي المهارات المتتبعة"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:74
msgid "Average Score"
msgstr "متوسط التقييم"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:90
msgid "Mastered Skills"
msgstr "المهارات المتقنة"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:105
msgid "Target Skills"
msgstr "المهارات المستهدفة"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:181
msgid "No target skills found"
msgstr "لم يتم العثور على مهارات مستهدفة"
#: ot/templates/ot/skill_assessment.html:182
msgid "Skills will appear here as sessions are completed"
msgstr "ستظهر المهارات هنا عند اكتمال الجلسات"
#: referrals/admin.py:27
msgid "Patient & Status"
msgstr "المريض والحالة"
#: referrals/admin.py:30
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: referrals/admin.py:33
msgid "Destination (Internal)"
msgstr "الوجهة (داخلية)"
#: referrals/admin.py:37
msgid "Destination (External)"
msgstr "الوجهة (خارجية)"
#: referrals/admin.py:41 referrals/forms.py:75 referrals/forms.py:292
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:236
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:4
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:11
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:106
msgid "Referral Details"
msgstr "تفاصيل التحويل"
#: referrals/admin.py:76
msgid "Trigger Conditions"
msgstr "شروط التفعيل"
#: referrals/admin.py:79
msgid "Target (Internal)"
msgstr "الهدف (داخلي)"
#: referrals/admin.py:83
msgid "Target (External)"
msgstr "الهدف (خارجي)"
#: referrals/admin.py:87
msgid "Rule Configuration"
msgstr "تكوين القواعد"
#: referrals/forms.py:49
msgid "From (Source)"
msgstr "من (المصدر)"
#: referrals/forms.py:57
msgid "To (Destination) - Internal"
msgstr "إلى (الوجهة) - داخلي"
#: referrals/forms.py:58
msgid "For internal referrals within the facility"
msgstr "للتحويلات الداخلية داخل المنشأة"
#: referrals/forms.py:66
msgid "To (Destination) - External"
msgstr "إلى (الجهة المستقبلة) - خارجي"
#: referrals/forms.py:67
msgid ""
"For external referrals to outside providers (leave internal fields empty)"
msgstr ""
"للتحويلات الخارجية إلى مقدمي خدمات خارجيين (اترك الحقول الداخلية فارغة)"
#: referrals/forms.py:92
msgid "Please specify either an internal clinic or an external provider."
msgstr "يرجى تحديد عيادة داخلية أو مزود خارجي."
#: referrals/forms.py:98
msgid "Please specify either internal OR external destination, not both."
msgstr "يرجى تحديد وجهة داخلية أو خارجية فقط، وليس كلاهما."
#: referrals/forms.py:104
msgid ""
"External provider contact information is required for external referrals."
msgstr "مطلوب معلومات الاتصال بالمزود الخارجي للتحويلات الخارجية."
#: referrals/forms.py:118
msgid "Referring Center/Hospital Name"
msgstr "اسم المركز أو المستشفى المحيل"
#: referrals/forms.py:122
msgid "Enter your center name"
msgstr "أدخل اسم المركز"
#: referrals/forms.py:126
msgid "Referring Doctor Name"
msgstr "اسم الطبيب المحيل"
#: referrals/forms.py:130
msgid "Enter doctor name"
msgstr "أدخل اسم الطبيب"
#: referrals/forms.py:134
msgid "Contact Phone"
msgstr "رقم الاتصال"
#: referrals/forms.py:138 referrals/forms.py:206
msgid "Enter phone number"
msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#: referrals/forms.py:142
msgid "Contact Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للتواصل"
#: referrals/forms.py:145
msgid "Enter email address"
msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني"
#: referrals/forms.py:151
msgid "Patient First Name"
msgstr "الاسم الأول للمريض"
#: referrals/forms.py:155
msgid "Enter first name"
msgstr "أدخل الاسم الأول"
#: referrals/forms.py:159
msgid "Patient Last Name"
msgstr "اسم العائلة للمريض"
#: referrals/forms.py:163
msgid "Enter last name"
msgstr "أدخل اسم العائلة"
#: referrals/forms.py:183
msgid "National ID (Optional)"
msgstr "الهوية الوطنية (اختياري)"
#: referrals/forms.py:188
msgid "Enter national ID if available"
msgstr "أدخل رقم الهوية الوطنية إن وجد"
#: referrals/forms.py:194
msgid "Parent/Guardian Name"
msgstr "اسم الوالد/الوصي"
#: referrals/forms.py:198
msgid "Enter parent/guardian name"
msgstr "أدخل اسم الوالد أو الوصي"
#: referrals/forms.py:202
msgid "Parent/Guardian Phone"
msgstr "هاتف الوالد/الوصي"
#: referrals/forms.py:214
msgid "e.g., Mother, Father, Guardian"
msgstr "مثال: الأم، الأب، الوصي"
#: referrals/forms.py:220
msgid "Urgency Level"
msgstr "مستوى الاستعجال"
#: referrals/forms.py:225 referrals/models.py:108
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:96
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:118
msgid "Reason for Referral"
msgstr "سبب الإحالة"
#: referrals/forms.py:229
msgid "Please describe the reason for referral"
msgstr "يرجى وصف سبب الإحالة"
#: referrals/forms.py:238
msgid ""
"Provide relevant clinical information, diagnosis, current treatment, etc."
msgstr "قدّم المعلومات السريرية ذات الصلة، التشخيص، والعلاج الحالي، إلخ."
#: referrals/forms.py:242
msgid "Requested Specialty"
msgstr "التخصص المطلوب"
#: referrals/forms.py:244
msgid "Select specialty..."
msgstr "اختر التخصص..."
#: referrals/forms.py:259
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:131
msgid "Referring Center Information"
msgstr "معلومات المركز المحيل"
#: referrals/forms.py:283
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:208
msgid "Parent/Guardian Information"
msgstr "معلومات الوالد/الوصي"
#: referrals/forms.py:301
msgid "Submit Referral"
msgstr "إرسال الإحالة"
#: referrals/forms.py:316 referrals/models.py:142
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:119
msgid "Response Notes"
msgstr "ملاحظات الرد"
#: referrals/forms.py:341
msgid "Patient name, MRN, Reason..."
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، السبب..."
#: referrals/forms.py:353 referrals/models.py:114
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:12
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:65
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:112
msgid "Urgency"
msgstr "درجة الأهمية"
#: referrals/forms.py:359 referrals/models.py:56
msgid "From Clinic"
msgstr "من العيادة"
#: referrals/forms.py:365 referrals/models.py:78
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:71
msgid "To Clinic"
msgstr "إلى العيادة"
#: referrals/forms.py:374
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: referrals/forms.py:375
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:39
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:50
msgid "External"
msgstr "خارجي"
#: referrals/models.py:28
msgid "Applied Behavior Analysis"
msgstr "تحليل السلوك التطبيقي"
#: referrals/models.py:32
#: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:9
msgid "Routine"
msgstr "روتيني"
#: referrals/models.py:33
#: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:7
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:73
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: referrals/models.py:34
#: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:5
msgid "Emergency"
msgstr "طارئ"
#: referrals/models.py:38
#: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:7
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:47
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:38
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:100
msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"
#: referrals/models.py:61
msgid "From Discipline"
msgstr "من التخصص"
#: referrals/models.py:68
msgid "From Provider"
msgstr "من المزود"
#: referrals/models.py:84
msgid "To Discipline"
msgstr "إلى التخصص"
#: referrals/models.py:92 referrals/templates/referrals/referral_form.html:77
msgid "To Provider"
msgstr "إلى الممارس"
#: referrals/models.py:97
msgid "Name of external provider if referral is external"
msgstr "اسم المزود الخارجي إذا كان التحويل خارجيًا"
#: referrals/models.py:98 referrals/templates/referrals/referral_form.html:88
msgid "External Provider Name"
msgstr "اسم المزود الخارجي"
#: referrals/models.py:103
msgid "External Provider Contact"
msgstr "معلومات الاتصال بالمزود الخارجي"
#: referrals/models.py:127
msgid "Responded At"
msgstr "وقت الرد"
#: referrals/models.py:148
msgid "Summary of clinical findings to share with receiving provider"
msgstr "ملخص النتائج السريرية لمشاركتها مع الجهة المستقبلة"
#: referrals/models.py:202
msgid "Rule Name"
msgstr "اسم القاعدة"
#: referrals/models.py:214
msgid "Trigger Clinic"
msgstr "العيادة المحفزة"
#: referrals/models.py:218
msgid "Keywords in diagnosis/assessment that trigger this rule"
msgstr "الكلمات المفتاحية في التشخيص/التقييم التي تفعل هذه القاعدة"
#: referrals/models.py:219
msgid "Trigger Keywords"
msgstr "الكلمات المحفزة"
#: referrals/models.py:229
msgid "Target Clinic"
msgstr "العيادة المستهدفة"
#: referrals/models.py:234
msgid "Target External Provider"
msgstr "مزود خارجي مستهدف"
#: referrals/models.py:242
msgid "Default Urgency"
msgstr "درجة الأهمية الافتراضية"
#: referrals/models.py:246
msgid "Automatically create referral (vs. just suggest)"
msgstr "إنشاء تحويل تلقائيًا (بدلاً من مجرد الاقتراح)"
#: referrals/models.py:247
msgid "Auto Create"
msgstr "إنشاء تلقائي"
#: referrals/models.py:255
msgid "Referral Auto Rule"
msgstr "قاعدة تحويل تلقائي"
#: referrals/models.py:256
msgid "Referral Auto Rules"
msgstr "قواعد التحويل التلقائي"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:7
msgid "External Referral"
msgstr "إحالة خارجية"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:107
msgid "External Referral Form"
msgstr "نموذج الإحالة الخارجية"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:108
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:284
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:6
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:148
msgid "Agdar Centre"
msgstr "مركز أقدر"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:114
msgid "Welcome!"
msgstr "مرحباً!"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:114
msgid ""
"Please fill out this form to refer a patient to our center. We will review "
"your referral and contact you within 24-48 hours with next steps."
msgstr ""
"يرجى تعبئة هذا النموذج لإحالة مريض إلى مركزنا. سنراجع الإحالة ونتواصل معك "
"خلال 24-48 ساعة بالخطوات التالية."
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:262
msgid "Include diagnosis, current treatment, medications, etc."
msgstr "يرجى تضمين التشخيص والعلاج الحالي والأدوية وغيرها."
#: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:284
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:148
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:6
msgid "Referral Submitted Successfully"
msgstr "تم إرسال الإحالة بنجاح"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:116
msgid "Referral Submitted Successfully!"
msgstr "تم إرسال الإحالة بنجاح!"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:119
msgid ""
"Thank you for referring a patient to our center. We have received your "
"referral and our team will review it shortly."
msgstr ""
"شكرًا لإحالتك مريضًا إلى مركزنا. لقد استلمنا إحالتك وسيتولى فريقنا مراجعتها "
"قريبًا."
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:123
msgid "What Happens Next?"
msgstr "ما هي الخطوات التالية؟"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:125
msgid "Review:"
msgstr "المراجعة:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:125
msgid "Our clinical team will review the referral within 24-48 hours"
msgstr "سيقوم فريقنا الطبي بمراجعة الإحالة خلال 24-48 ساعة"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:126
msgid "Contact:"
msgstr "التواصل:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:126
msgid "We will contact you via the email and phone number you provided"
msgstr "سنتواصل معك عبر البريد الإلكتروني ورقم الهاتف الذي قدمته"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:127
msgid "Assessment:"
msgstr "التقييم:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:127
msgid "We'll schedule an initial assessment with the patient"
msgstr "سنقوم بجدولة موعد للتقييم الأولي مع المريض"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:128
msgid "Updates:"
msgstr "التحديثات:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:128
msgid "You'll receive regular updates about the referral status"
msgstr "ستتلقى تحديثات دورية حول حالة الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:133
msgid "Need to reach us?"
msgstr "هل تحتاج إلى التواصل معنا؟"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:134
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:135
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:136
msgid "Working Hours:"
msgstr "ساعات العمل:"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:136
msgid "Sunday - Thursday, 8:00 AM - 5:00 PM"
msgstr "من الأحد إلى الخميس، 8:00 صباحًا - 5:00 مساءً"
#: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:142
msgid ""
"Your information is secure and will be handled according to our privacy "
"policy."
msgstr "معلوماتك آمنة وسيتم التعامل معها وفقًا لسياسة الخصوصية الخاصة بنا."
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:4
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:11
msgid "Inter-Discipline Dashboard"
msgstr "لوحة متابعة الإحالات بين التخصصات"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:16
msgid "Inter-Discipline"
msgstr "بين التخصصات"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:36
#: referrals/templates/referrals/referral_list.html:92
msgid "Received"
msgstr "تم الاستلام"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:48
msgid "Referral Flow Matrix"
msgstr "مصفوفة تدفق الإحالات"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:55
msgid "From / To"
msgstr "من / إلى"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:87
msgid "Outgoing Referrals"
msgstr "الإحالات الصادرة"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:93
msgid "No outgoing referrals"
msgstr "لا توجد إحالات صادرة"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:102
msgid "Incoming Referrals"
msgstr "الإحالات الواردة"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:108
msgid "No incoming referrals"
msgstr "لا توجد إحالات واردة"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:118
msgid "Collaboration Metrics"
msgstr "مقاييس التعاون"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:123
msgid "Most Active Pathway"
msgstr "المسار الأكثر نشاطًا"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:127
msgid "Average Response Time"
msgstr "متوسط وقت الاستجابة"
#: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:131
msgid "Completion Rate"
msgstr "معدل الإكمال"
#: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:10
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:13
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:25
msgid "Mark Complete"
msgstr "وضع علامة مكتمل"
#: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:74
msgid "No referrals found"
msgstr "لم يتم العثور على إحالات"
#: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:11
msgid "By"
msgstr "بواسطة"
#: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:18
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:184
msgid "Responded"
msgstr "تم الرد"
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:88
msgid "View Patient Profile"
msgstr "عرض ملف المريض"
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:124
msgid "Responded on"
msgstr "تم الرد في"
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:142
msgid "Accept Referral"
msgstr "قبول الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:145
msgid "Reject Referral"
msgstr "رفض الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:158
msgid "Mark as Completed"
msgstr "وضع علامة مكتمل"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:48
msgid "Referral Destination"
msgstr "وجهة الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:52
msgid "Referral Type"
msgstr "نوع الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:56
msgid "Internal (Within Facility)"
msgstr "داخل المنشأة"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:62
msgid "External (Outside Facility)"
msgstr "خارج المنشأة"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:124
msgid "Provide relevant clinical information for the receiving provider"
msgstr "قدم معلومات سريرية ذات صلة لمقدم الخدمة المستقبل"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:137
msgid "Send Referral"
msgstr "إرسال الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:153
msgid "Create a referral to another clinic or external provider."
msgstr "قم بإنشاء إحالة إلى عيادة أخرى أو مقدم خدمة خارجي."
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:155
msgid "Select the patient"
msgstr "اختر المريض"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:156
msgid "Choose internal or external referral"
msgstr "اختر الإحالة الداخلية أو الخارجية"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:157
msgid "Provide reason and clinical summary"
msgstr "قدم السبب والملخص السريري"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:158
msgid "Set urgency level"
msgstr "حدد مستوى الاستعجال"
#: referrals/templates/referrals/referral_form.html:240
msgid "Error loading providers. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل مقدمي الخدمة. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:4
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:11
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:16
msgid "Referral Workflow"
msgstr "سير عمل الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:31
msgid "Awaiting Response"
msgstr "في انتظار الرد"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:53
msgid "Finished"
msgstr "مكتمل"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:73
msgid "Referral Flow"
msgstr "تدفق الإحالة"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:121
#: templates/dashboard.html:280
msgid "Pending Referrals"
msgstr "تحويلات معلقة"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:127
msgid "No pending referrals"
msgstr "لا توجد إحالات قيد الانتظار"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:136
msgid "Accepted Referrals"
msgstr "الإحالات المقبولة"
#: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:142
msgid "No accepted referrals"
msgstr "لا توجد إحالات مقبولة"
#: slp/admin.py:37 slp/models.py:100
msgid "Variant Questionnaire"
msgstr "استبيان خاص بالنوع"
#: slp/admin.py:41
msgid "Skills & Screening"
msgstr "المهارات والفحص"
#: slp/admin.py:73
msgid "Diagnosis & History"
msgstr "التشخيص والتاريخ الطبي"
#: slp/admin.py:76 slp/forms.py:169
msgid "History Sections"
msgstr "أقسام التاريخ الطبي"
#: slp/admin.py:81
msgid "Speech/Language & Test Scores"
msgstr "الكلام/اللغة ودرجات الاختبارات"
#: slp/admin.py:88 slp/forms.py:200
msgid "Summary & Plan"
msgstr "الملخص والخطة"
#: slp/admin.py:118 slp/models.py:349
msgid "Intervention Targets (JSON)"
msgstr "أهداف التدخل (JSON)"
#: slp/admin.py:146 slp/templates/slp/intervention_form.html:152
msgid "SOAP Format"
msgstr "تنسيق SOAP"
#: slp/admin.py:149 slp/models.py:412
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:79
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:238
msgid "Prompt Strategies"
msgstr "استراتيجيات التوجيه"
#: slp/admin.py:177
msgid "Diagnosis & Progress"
msgstr "التشخيص والتقدم"
#: slp/forms.py:37
msgid "e.g., Articulation, Language comprehension, Social communication"
msgstr "مثال: النطق، فهم اللغة، التواصل الاجتماعي"
#: slp/forms.py:39
msgid "e.g., Verbal, Gestures, AAC device, Sign language"
msgstr "مثال: لفظي، إشارات، جهاز AAC، لغة الإشارة"
#: slp/forms.py:41
msgid "Describe variant-specific observations and responses"
msgstr "صف الملاحظات والاستجابات الخاصة بالنوع"
#: slp/forms.py:42
msgid ""
"e.g., Receptive: follows commands, understands questions. Expressive: "
"vocabulary, sentence structure"
msgstr ""
"مثال: الاستقبالي: يتبع الأوامر، يفهم الأسئلة. التعبيري: المفردات، تركيب الجمل"
#: slp/forms.py:43
msgid "e.g., Lips: adequate, Tongue: adequate, Jaw: adequate, Palate: intact"
msgstr "مثال: الشفاه: مناسبة، اللسان: مناسب، الفك: مناسب، الحنك: سليم"
#: slp/forms.py:65
msgid "Consultation Type"
msgstr "نوع الاستشارة"
#: slp/forms.py:71
msgid "Variant selection will show specific questionnaire"
msgstr "اختيار المتغير سيعرض استبيانًا محددًا"
#: slp/forms.py:74
msgid "Primary Concerns"
msgstr "المخاوف الرئيسية"
#: slp/forms.py:79 slp/templates/slp/consultation_detail.html:88
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:102
msgid "Communication & Environment"
msgstr "التواصل والبيئة"
#: slp/forms.py:84 slp/templates/slp/consultation_detail.html:109
msgid "Variant-Specific Questionnaire"
msgstr "استبيان خاص بالنوع"
#: slp/forms.py:85
msgid ""
"ASD: Social interaction, repetitive behaviors | Language Delay: Milestones, "
"comprehension | Fluency: Stuttering patterns"
msgstr ""
"اضطراب طيف التوحد: التفاعل الاجتماعي، السلوكيات المتكررة | تأخر اللغة: مراحل "
"النمو، الفهم | الطلاقة: أنماط التلعثم"
#: slp/forms.py:89 slp/models.py:107
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:123
msgid "Skills to Observe"
msgstr "المهارات التي يجب ملاحظتها"
#: slp/forms.py:93 slp/models.py:114
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:137
msgid "Oral Motor Screening"
msgstr "فحص المهارات الفموية الحركية"
#: slp/forms.py:100
msgid "Save SLP Consultation"
msgstr "حفظ استشارة علاج النطق واللغة"
#: slp/forms.py:134
msgid "e.g., Articulation: details, Phonology: details, Fluency: details"
msgstr "مثال: النطق: تفاصيل، الصوتيات: تفاصيل، الطلاقة: تفاصيل"
#: slp/forms.py:138
msgid ""
"e.g., Structure: adequate, Function: adequate, Diadochokinesis: adequate"
msgstr ""
"مثال: البنية: مناسبة، الوظيفة: مناسبة، القدرة على التكرار الحركي: مناسبة"
#: slp/forms.py:139
msgid ""
"e.g., Interaction: 12-15 months, Pragmatics: 9-12 months, Gesture: 12-15 "
"months"
msgstr ""
"مثال: التفاعل: 12-15 شهرًا، التداوليات: 9-12 شهرًا، الإيماءات: 12-15 شهرًا"
#: slp/forms.py:140
msgid "e.g., Eye contact: present, Pointing: absent, Showing: present"
msgstr "مثال: التواصل البصري: موجود، الإشارة: غير موجودة، الإظهار: موجود"
#: slp/forms.py:145
msgid "e.g., Refer to: Audiology, OT. Reason: Sensory concerns"
msgstr "مثال: إحالة إلى: السمعيات، العلاج الوظيفي. السبب: مخاوف حسية"
#: slp/forms.py:164
msgid "Diagnosis & Case History"
msgstr "التشخيص والتاريخ المرضي"
#: slp/forms.py:177
msgid "Speech/Language Detail & Test Scores"
msgstr "تفاصيل النطق/اللغة ودرجات الاختبارات"
#: slp/forms.py:185
msgid ""
"GFTA-3: Goldman-Fristoe | JAT: Joliet Articulation | SSI: Stuttering Severity"
msgstr ""
"اختبار GFTA-3: جولدمان-فريستو للنطق | اختبار JAT: جوليت للنطق | اختبار SSI: "
"شدة التلعثم"
#: slp/forms.py:188 slp/models.py:235
msgid "Oral Mechanism"
msgstr "الآلية الفموية"
#: slp/forms.py:192 slp/templates/slp/assessment_form.html:142
msgid "Rossetti Infant-Toddler Language Scale"
msgstr "مقياس اللغة للأطفال الرضع والصغار (Rossetti)"
#: slp/forms.py:196 slp/models.py:249
msgid "Joint Attention Skills"
msgstr "مهارات الانتباه المشترك"
#: slp/forms.py:210 slp/models.py:277
msgid "Referral Rules"
msgstr "قواعد التحويل"
#: slp/forms.py:213
msgid "Save SLP Assessment"
msgstr "حفظ تقييم علاج النطق واللغة"
#: slp/forms.py:279
msgid "Previous Session Preview:"
msgstr "معاينة الجلسة السابقة:"
#: slp/forms.py:280
msgid "Select previous session to view targets and notes"
msgstr "اختر الجلسة السابقة لعرض الأهداف والملاحظات"
#: slp/forms.py:283
msgid "Targets (SOAP Format)"
msgstr "الأهداف (تنسيق SOAP)"
#: slp/forms.py:284
msgid "Add 1-2 targets below with SOAP notes and prompt strategies"
msgstr "أضف هدفًا أو هدفين أدناه مع ملاحظات SOAP واستراتيجيات التوجيه"
#: slp/forms.py:285
msgid "Save SLP Intervention"
msgstr "حفظ تدخل علاج النطق واللغة"
#: slp/forms.py:302 slp/models.py:389
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:157
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:223
msgid "Subjective observations"
msgstr "ملاحظات ذاتية"
#: slp/forms.py:303 slp/models.py:394
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:227
msgid "Objective measurements and data"
msgstr "قياسات وبيانات موضوعية"
#: slp/forms.py:304 slp/models.py:399
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:159
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:231
msgid "Assessment of progress"
msgstr "تقييم التقدم"
#: slp/forms.py:305 slp/models.py:404
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:160
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:235
msgid "Plan for next session"
msgstr "خطة الجلسة القادمة"
#: slp/forms.py:306
msgid "[\"Visual cues\", \"Verbal prompts\", \"Physical guidance\"]"
msgstr "[\"إشارات بصرية\", \"تلميحات لفظية\", \"توجيهات جسدية\"]"
#: slp/forms.py:312
msgid ""
"JSON array: [\"Visual cues\", \"Verbal prompts\", \"Physical guidance\"]"
msgstr "مصفوفة JSON: [\"إشارات بصرية\", \"موجهات لفظية\", \"إرشاد جسدي\"]"
#: slp/forms.py:375
msgid "Attendance rate will be auto-calculated if not provided"
msgstr "سيتم حساب نسبة الحضور تلقائيًا إذا لم يتم إدخالها"
#: slp/forms.py:382
msgid "Objectives & Progress"
msgstr "الأهداف والتقدم"
#: slp/forms.py:383
msgid "Objective → % accuracy mapping (JSON format)"
msgstr "الأهداف ← نسبة الدقة (بصيغة JSON)"
#: slp/forms.py:385
msgid "Objectives Progress (JSON format)"
msgstr "تقدم الأهداف (تنسيق JSON)"
#: slp/forms.py:386
msgid "Enter each objective with percentage accuracy achieved"
msgstr "أدخل كل هدف مع نسبة الدقة المحققة"
#: slp/forms.py:390 slp/models.py:476
msgid "Plan Details"
msgstr "تفاصيل الخطة"
#: slp/forms.py:392
msgid "Plan Details (JSON format)"
msgstr "تفاصيل الخطة (تنسيق JSON)"
#: slp/forms.py:393
msgid "Continue/Add/Fade prompts/Generalization plans"
msgstr "استمر/أضف/خفف التوجيهات/خطط التعميم"
#: slp/forms.py:425
msgid "Patient name, MRN, Primary concern..."
msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، السبب الرئيسي..."
#: slp/forms.py:431 slp/templates/slp/consultation_detail.html:43
#: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:10
msgid "Variant"
msgstr "النوع"
#: slp/models.py:28 slp/templates/slp/consultation_form.html:53
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:40
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:265
msgid "Language Delay"
msgstr "تأخر لغوي"
#: slp/models.py:29 slp/templates/slp/consultation_form.html:54
msgid "Fluency Disorder"
msgstr "اضطراب الطلاقة"
#: slp/models.py:67 slp/templates/slp/consultation_form.html:49
msgid "Consultation Variant"
msgstr "نوع الاستشارة"
#: slp/models.py:71 slp/templates/slp/consultation_detail.html:61
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:81
msgid "Primary Concern"
msgstr "السبب الرئيسي"
#: slp/models.py:75
msgid "List of suspected problem areas"
msgstr "قائمة بمناطق الاشتباه في المشكلات"
#: slp/models.py:76
msgid "Suspected Areas"
msgstr "المناطق المشتبه بها"
#: slp/models.py:81 slp/templates/slp/consultation_form.html:60
msgid "Type of Service"
msgstr "نوع الخدمة"
#: slp/models.py:87
msgid "Communication modes checklist (verbal, gestures, AAC, etc.)"
msgstr "قائمة أنماط التواصل (لفظي، إشارات، أجهزة AAC، إلخ)"
#: slp/models.py:88 slp/templates/slp/consultation_detail.html:92
msgid "Communication Modes"
msgstr "أنماط التواصل"
#: slp/models.py:93 slp/templates/slp/consultation_form.html:110
msgid "Screen Time (hours/day)"
msgstr "مدة استخدام الشاشة (ساعات/اليوم)"
#: slp/models.py:99
msgid "Variant-specific questions and answers"
msgstr "أسئلة وإجابات خاصة بالنوع"
#: slp/models.py:106
msgid "Skills observation matrix"
msgstr "مصفوفة ملاحظة المهارات"
#: slp/models.py:113
msgid "Oral motor screening results"
msgstr "نتائج فحص المهارات الفموية الحركية"
#: slp/models.py:127 slp/templates/slp/consultation_detail.html:16
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:21
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:4
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:11
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:16
msgid "SLP Consultations"
msgstr "استشارات علاج النطق واللغة"
#: slp/models.py:162 slp/templates/slp/assessment_form.html:53
msgid "Assessment Date"
msgstr "تاريخ التقييم"
#: slp/models.py:175
msgid "Diagnosis Statement"
msgstr "بيان التشخيص"
#: slp/models.py:179 slp/templates/slp/assessment_detail.html:70
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:74
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:80
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:84
msgid "Case History"
msgstr "التاريخ المرضي"
#: slp/models.py:185 slp/templates/slp/assessment_detail.html:79
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:88
msgid "Prenatal History"
msgstr "التاريخ قبل الولادة"
#: slp/models.py:189 slp/templates/slp/assessment_detail.html:84
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:92
msgid "Perinatal History"
msgstr "التاريخ المحيط بالولادة"
#: slp/models.py:193 slp/templates/slp/assessment_detail.html:89
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:96
msgid "Postnatal History"
msgstr "التاريخ بعد الولادة"
#: slp/models.py:201 slp/templates/slp/assessment_detail.html:99
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:104
msgid "Medical Status"
msgstr "الحالة الطبية"
#: slp/models.py:207
msgid "Detailed speech and language assessment"
msgstr "تقييم مفصل للنطق واللغة"
#: slp/models.py:208
msgid "Speech/Language Detail"
msgstr "تفاصيل النطق/اللغة"
#: slp/models.py:215
msgid "Goldman-Fristoe Test of Articulation-3 score"
msgstr "درجة اختبار Goldman-Fristoe للنطق - الإصدار الثالث"
#: slp/models.py:216 slp/templates/slp/assessment_form.html:119
msgid "GFTA-3 Score"
msgstr "درجة GFTA-3"
#: slp/models.py:221
msgid "Joliet Articulation Test score"
msgstr "درجة اختبار النطق Joliet"
#: slp/models.py:222 slp/templates/slp/assessment_form.html:125
msgid "JAT Score"
msgstr "درجة JAT"
#: slp/models.py:227
msgid "Stuttering Severity Instrument score"
msgstr "درجة مقياس شدة التلعثم"
#: slp/models.py:228 slp/templates/slp/assessment_form.html:131
#: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:10
msgid "SSI Score"
msgstr "درجة SSI"
#: slp/models.py:234
msgid "Oral mechanism examination findings"
msgstr "نتائج فحص الآلية الفموية"
#: slp/models.py:241
msgid "Rossetti Infant-Toddler Language Scale domains and age levels"
msgstr "مجالات مقياس Rossetti ومستويات العمر"
#: slp/models.py:242 slp/templates/slp/assessment_detail.html:127
#: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:9
msgid "Rossetti Domains"
msgstr "مجالات Rossetti"
#: slp/models.py:248
msgid "Joint attention skills assessment (present/absent)"
msgstr "تقييم مهارات الانتباه المشترك (موجود/غير موجود)"
#: slp/models.py:264
msgid "Recommended frequency (sessions per week)"
msgstr "التكرار الموصى به (جلسات في الأسبوع)"
#: slp/models.py:265 slp/templates/slp/assessment_form.html:216
msgid "Frequency (per week)"
msgstr "التكرار (في الأسبوع)"
#: slp/models.py:270 slp/templates/slp/assessment_form.html:222
msgid "Session Duration (minutes)"
msgstr "مدة الجلسة (بالدقائق)"
#: slp/models.py:276
msgid "Referral recommendations to other services"
msgstr "توصيات بالإحالة إلى خدمات أخرى"
#: slp/models.py:284 slp/templates/slp/assessment_detail.html:16
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:21
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:4
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:11
#: slp/templates/slp/assessment_list.html:16
msgid "SLP Assessments"
msgstr "تقييمات علاج النطق واللغة"
#: slp/models.py:318 slp/templates/slp/intervention_detail.html:40
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:62
msgid "Session Number"
msgstr "رقم الجلسة"
#: slp/models.py:324 slp/templates/slp/intervention_form.html:74
msgid "Session Time"
msgstr "وقت الجلسة"
#: slp/models.py:341 slp/templates/slp/intervention_detail.html:117
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:87
msgid "Previous Session"
msgstr "الجلسة السابقة"
#: slp/models.py:348
msgid "JSON array of intervention targets with SOAP format"
msgstr "مصفوفة JSON لأهداف التدخل بتنسيق SOAP"
#: slp/models.py:356 slp/templates/slp/intervention_detail.html:16
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:30
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:4
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:11
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:16
msgid "SLP Interventions"
msgstr "تدخلات علاج النطق واللغة"
#: slp/models.py:382
msgid "Target number (1 or 2)"
msgstr "رقم الهدف (1 أو 2)"
#: slp/models.py:383
msgid "Target Number"
msgstr "رقم الهدف"
#: slp/models.py:390 slp/templates/slp/intervention_detail.html:59
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:222
msgid "Subjective"
msgstr "ذاتي"
#: slp/models.py:395 slp/templates/slp/intervention_detail.html:64
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:226
msgid "Objective"
msgstr "موضوعي"
#: slp/models.py:405 slp/templates/slp/intervention_detail.html:74
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:234
msgid "Plan"
msgstr "الخطة"
#: slp/models.py:411
msgid "List of prompting strategies used"
msgstr "قائمة استراتيجيات التوجيه المستخدمة"
#: slp/models.py:416
msgid "SLP Target"
msgstr "هدف علاج النطق واللغة"
#: slp/models.py:417
msgid "SLP Targets"
msgstr "أهداف علاج النطق واللغة"
#: slp/models.py:462 slp/templates/slp/progress_detail.html:59
#: slp/templates/slp/progress_form.html:93
msgid "Final Diagnosis"
msgstr "التشخيص النهائي"
#: slp/models.py:468
msgid "Progress on each objective with percentage accuracy"
msgstr "نسبة التقدم في كل هدف بالدقة المئوية"
#: slp/models.py:469 slp/templates/slp/progress_detail.html:71
#: slp/templates/slp/progress_form.html:103
msgid "Objectives Progress"
msgstr "تقدم الأهداف"
#: slp/models.py:475
msgid "Plan details (continue/add/fade prompts/generalization)"
msgstr "تفاصيل الخطة (استمرار/إضافة/تخفيف التوجيه/التعميم)"
#: slp/models.py:486 slp/templates/slp/progress_detail.html:107
#: slp/templates/slp/progress_form.html:133
msgid "Participation Level"
msgstr "مستوى المشاركة"
#: slp/models.py:493
msgid "Attendance rate percentage"
msgstr "نسبة الحضور"
#: slp/models.py:494
msgid "Attendance Rate (%)"
msgstr "معدل الحضور (%)"
#: slp/models.py:498 slp/templates/slp/progress_detail.html:112
#: slp/templates/slp/progress_form.html:137
msgid "Carryover Level"
msgstr "مستوى التعميم"
#: slp/models.py:502 slp/templates/slp/progress_detail.html:117
#: slp/templates/slp/progress_form.html:141
msgid "Prognosis"
msgstr "التوقعات العلاجية"
#: slp/models.py:513
msgid "Recommended number of sessions in package"
msgstr "عدد الجلسات الموصى به في الباقة"
#: slp/models.py:514 slp/templates/slp/progress_form.html:160
msgid "Package Sessions Count"
msgstr "عدد جلسات الباقة"
#: slp/models.py:518 slp/templates/slp/partials/progress_card.html:24
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:136
#: slp/templates/slp/progress_form.html:166
msgid "Reassessment Needed"
msgstr "إعادة تقييم مطلوبة"
#: slp/models.py:524 slp/templates/slp/partials/progress_card.html:9
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:11
msgid "SLP Progress Report"
msgstr "تقرير تقدم علاج النطق واللغة"
#: slp/models.py:525 slp/templates/slp/progress_detail.html:16
#: slp/templates/slp/progress_form.html:21
#: slp/templates/slp/progress_list.html:4
#: slp/templates/slp/progress_list.html:11
#: slp/templates/slp/progress_list.html:16
msgid "SLP Progress Reports"
msgstr "تقارير تقدم علاج النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:4
msgid "SLP Assessment Detail"
msgstr "تفاصيل تقييم النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:108
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:113
msgid "Standardized Test Scores"
msgstr "نتائج الاختبارات المعيارية"
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:112
msgid "GFTA-3"
msgstr "GFTA-3"
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:115
msgid "JAT"
msgstr "JAT"
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:118
msgid "SSI"
msgstr "SSI"
#: slp/templates/slp/assessment_detail.html:172
msgid "Start Intervention"
msgstr "بدء التدخل العلاجي"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:4
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:16
msgid "Edit SLP Assessment"
msgstr "تعديل تقييم النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:4
msgid "New SLP Assessment"
msgstr "تقييم نطق ولغة جديد"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:16
msgid "New SLP Assessment (SLP-F-2)"
msgstr "تقييم نطق ولغة جديد (SLP-F-2)"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:145
msgid ""
"Enter the age level for each domain (e.g., '12-15 months', '9-12 months', "
"etc.)"
msgstr "أدخل المستوى العمري لكل مجال (مثال: '12-15 شهراً'، '9-12 شهراً'، إلخ)"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:149
msgid "Interaction & Attachment"
msgstr "التفاعل والارتباط"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:155
msgid "Pragmatics"
msgstr "البراغماتية"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:163
msgid "Gesture"
msgstr "الإيماءات"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:169
msgid "Play"
msgstr "اللعب"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:177
msgid "Language Comprehension"
msgstr "فهم اللغة"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:183
msgid "Language Expression"
msgstr "التعبير اللغوي"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:234
msgid "Save Assessment"
msgstr "حفظ التقييم"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:250
msgid "Complete the SLP assessment form (SLP-F-2)."
msgstr "أكمل نموذج تقييم النطق واللغة (SLP-F-2)."
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:252
msgid "Document diagnosis"
msgstr "قم بتوثيق التشخيص"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:253
msgid "Complete case history"
msgstr "أكمل التاريخ المرضي"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:254
msgid "Record test scores"
msgstr "سجل نتائج الاختبارات"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:255
msgid "Assess Rossetti domains"
msgstr "قيّم مجالات Rossetti"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:256
msgid "Provide clinical summary"
msgstr "قدم ملخصًا سريريًا"
#: slp/templates/slp/assessment_form.html:257
msgid "Recommend treatment plan"
msgstr "أوصي بخطة العلاج"
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:4
msgid "SLP Consultation Detail"
msgstr "تفاصيل استشارة النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:73
msgid "Suspected Problem Areas"
msgstr "مجالات المشكلة المشتبه بها"
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:100
msgid "Screen Time"
msgstr "وقت الشاشة"
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:100
msgid "hours/day"
msgstr "ساعات/يوم"
#: slp/templates/slp/consultation_detail.html:170
msgid "Create Assessment"
msgstr "إنشاء تقييم"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:4
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:16
msgid "Edit SLP Consultation"
msgstr "تعديل استشارة النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:4
msgid "New SLP Consultation"
msgstr "استشارة نطق ولغة جديدة"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:16
msgid "New SLP Consultation (SLP-F-1)"
msgstr "استشارة نطق ولغة جديدة (SLP-F-1)"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:91
msgid "Suspected Problem Areas (JSON Array)"
msgstr "مجالات المشكلة المشتبه بها (مصفوفة JSON)"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:95
msgid "Enter as JSON array"
msgstr "أدخل كمصفوفة JSON"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:106
msgid "Communication Modes (JSON Array)"
msgstr "طرق التواصل (مصفوفة JSON)"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:119
msgid "Variant-Specific Questionnaire (JSON)"
msgstr "استبيان خاص بالنوع (JSON)"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:123
msgid "Enter variant-specific questions and answers as JSON object"
msgstr "أدخل الأسئلة والأجوبة الخاصة بالنوع ككائن JSON"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:130
msgid "Skills to Observe (JSON)"
msgstr "المهارات المراد ملاحظتها (JSON)"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:134
msgid "Enter skills observation matrix as JSON object"
msgstr "أدخل مصفوفة ملاحظة المهارات ككائن JSON"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:141
msgid "Oral Motor Screening (JSON)"
msgstr "فحص الفم الحركي (JSON)"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:145
msgid "Enter oral motor screening results as JSON object"
msgstr "أدخل نتائج فحص الفم الحركي ككائن JSON"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:179
msgid "Complete the SLP consultation form (SLP-F-1)."
msgstr "أكمل نموذج استشارة النطق واللغة (SLP-F-1)."
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:181
msgid "Select consultation variant"
msgstr "اختر نوع الاستشارة"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:182
msgid "Document primary concern"
msgstr "وثّق القلق الرئيسي"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:183
msgid "List suspected areas"
msgstr "قائمة المجالات المشتبه بها"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:184
msgid "Record communication modes"
msgstr "سجل طرق التواصل"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:185
msgid "Complete variant questionnaire"
msgstr "أكمل الاستبيان الخاص بالنوع"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:186
msgid "Observe skills"
msgstr "راقب المهارات"
#: slp/templates/slp/consultation_form.html:187
msgid "Screen oral motor function"
msgstr "افحص الوظائف الحركية للفم"
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:38
msgid "All Variants"
msgstr "جميع الأنواع"
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:39
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:263
msgid "ASD"
msgstr "ASD"
#: slp/templates/slp/consultation_list.html:41
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:31
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:267
msgid "Fluency"
msgstr "الطلاقة"
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:4
msgid "SLP Intervention Detail"
msgstr "تفاصيل جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة"
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:11
msgid "SLP Intervention Session"
msgstr "جلسة تدخل علاجي للنطق واللغة"
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:101
msgid "Next Session"
msgstr "الجلسة التالية"
#: slp/templates/slp/intervention_detail.html:104
msgid "Create Progress Report"
msgstr "إنشاء تقرير تقدم"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:4
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:25
msgid "Edit SLP Intervention"
msgstr "تعديل جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:4
msgid "New SLP Intervention"
msgstr "جلسة تدخل علاجي جديدة"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:25
msgid "New SLP Intervention (SLP-F-3)"
msgstr "جلسة تدخل علاجي جديدة (SLP-F-3)"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:89
msgid "Link to previous session for continuity"
msgstr "ربط بالجلسة السابقة لضمان الاستمرارية"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:98
msgid "Intervention Targets (SOAP Format)"
msgstr "أهداف التدخل (تنسيق SOAP)"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:103
msgid ""
"Document intervention targets using SOAP format (Subjective, Objective, "
"Assessment, Plan)"
msgstr "قم بتوثيق أهداف التدخل باستخدام تنسيق SOAP (ذاتي، موضوعي، تقييم، خطة)"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:109
msgid "Add Target"
msgstr "إضافة هدف"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:115
msgid "Add intervention targets with SOAP notes"
msgstr "أضف أهداف التدخل مع ملاحظات SOAP"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:125
msgid "Save Intervention"
msgstr "حفظ الجلسة"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:141
msgid "Complete the SLP intervention form (SLP-F-3)."
msgstr "أكمل نموذج جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة (SLP-F-3)."
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:143
msgid "Document 1-2 targets"
msgstr "وثّق 1-2 من الأهداف"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:144
msgid "Use SOAP format"
msgstr "استخدم نموذج SOAP"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:145
msgid "Record prompt strategies"
msgstr "سجّل استراتيجيات التحفيز"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:155
msgid "SOAP Notes"
msgstr "ملاحظات SOAP"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:158
msgid "Objective measurements"
msgstr "القياسات الموضوعية"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:239
msgid "e.g., Visual cues, Verbal prompts, Physical guidance"
msgstr "مثال: إشارات بصرية، توجيهات لفظية، توجيه جسدي"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:240
msgid "Describe the prompting strategies used"
msgstr "صف استراتيجيات التوجيه المستخدمة"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:258
msgid "At least one target is required"
msgstr "مطلوب هدف واحد على الأقل"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:304
msgid "Please add at least one intervention target"
msgstr "يرجى إضافة هدف تدخل واحد على الأقل"
#: slp/templates/slp/intervention_form.html:318
msgid ""
"Each target must have Subjective, Objective, Assessment, and Plan filled in"
msgstr "يجب تعبئة الحقول الذاتية والموضوعية والتقييم والخطة لكل هدف"
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:22
msgid "New Intervention"
msgstr "تدخل جديد"
#: slp/templates/slp/intervention_list.html:38
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:8
msgid "Session #"
msgstr "الجلسة #"
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:9
msgid "Interpretation"
msgstr "التفسير"
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:15
msgid "Goldman-Fristoe Test of Articulation-3"
msgstr "اختبار Goldman-Fristoe للنطق - 3"
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:17
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:24
msgid "Articulation"
msgstr "النطق"
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:22
msgid "Joliet Articulation Test"
msgstr "اختبار Joliet للنطق"
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:29
msgid "Stuttering Severity Instrument"
msgstr "مقياس شدة التلعثم"
#: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:36
msgid "No test scores available"
msgstr "لا توجد نتائج اختبار متاحة"
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:11
msgid "Test Scores"
msgstr "نتائج الاختبارات"
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:74
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:187
msgid "No assessments found"
msgstr "لم يتم العثور على تقييمات"
#: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:75
msgid "Start by creating a new assessment"
msgstr "ابدأ بإنشاء تقييم جديد"
#: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:5
msgid "Fluency Assessment"
msgstr "تقييم الطلاقة"
#: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:22
msgid "No fluency assessment data available"
msgstr "لا توجد بيانات تقييم للطلاقة"
#: slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:19
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:31
msgid "target(s)"
msgstr "هدف/أهداف"
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:12
msgid "Targets"
msgstr "الأهداف"
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:67
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:234
msgid "No interventions found"
msgstr "لم يتم العثور على تدخلات"
#: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:68
msgid "Start by creating a new intervention session"
msgstr "ابدأ بإنشاء جلسة تدخل جديدة"
#: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:5
msgid "Language Assessment"
msgstr "تقييم اللغة"
#: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:14
msgid "Domain"
msgstr "المجال"
#: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:15
msgid "Age Level"
msgstr "مستوى العمر"
#: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:29
msgid "No language assessment data available"
msgstr "لا توجد بيانات تقييم لغوي متاحة"
#: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:19
msgid "attendance"
msgstr "الحضور"
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:12
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:178
msgid "Reassessment"
msgstr "إعادة التقييم"
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:38
msgid "Needed"
msgstr "مطلوب"
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:77
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:149
msgid "No progress reports found"
msgstr "لم يتم العثور على تقارير تقدم"
#: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:78
msgid "Start by creating a new progress report"
msgstr "ابدأ بإنشاء تقرير تقدم جديد"
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:4
msgid "Patient Progress"
msgstr "تقدم المريض"
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:11
msgid "Patient Progress Overview"
msgstr "نظرة عامة على تقدم المريض"
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:18
msgid "SLP Progress"
msgstr "تقدم النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:75
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:117
msgid "Progress Reports"
msgstr "تقارير التقدم"
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:198
msgid "Recent Interventions"
msgstr "التدخلات الأخيرة"
#: slp/templates/slp/patient_progress.html:229
msgid "View All Sessions"
msgstr "عرض جميع الجلسات"
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:4
msgid "SLP Progress Report Detail"
msgstr "تفاصيل تقرير تقدم النطق واللغة"
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:33
#: slp/templates/slp/progress_form.html:35
msgid "Report Information"
msgstr "معلومات التقرير"
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:132
msgid "Recommended Package"
msgstr "الباقة الموصى بها"
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:155
msgid "Create Reassessment"
msgstr "إنشاء إعادة تقييم"
#: slp/templates/slp/progress_detail.html:159
msgid "View Patient Progress"
msgstr "عرض تقدم المريض"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:4
#: slp/templates/slp/progress_form.html:16
msgid "Edit SLP Progress Report"
msgstr "تعديل تقرير التقدم"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:4
msgid "New SLP Progress Report"
msgstr "تقرير تقدم جديد"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:16
msgid "New SLP Progress Report (SLP-F-4)"
msgstr "تقرير تقدم جديد (SLP-F-4)"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:110
msgid "Add Objective"
msgstr "إضافة هدف"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:116
#, python-format
msgid "Add objectives and their percentage accuracy (0-100%%)"
msgstr "أضف الأهداف ونسبة دقتها (0-100%%)"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:197
msgid "Complete the SLP progress report (SLP-F-4)."
msgstr "أكمل تقرير تقدم النطق واللغة (SLP-F-4)."
#: slp/templates/slp/progress_form.html:199
msgid "Document session attendance"
msgstr "قم بتوثيق حضور الجلسات"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:200
msgid "Record objectives progress"
msgstr "سجل تقدم الأهداف"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:201
msgid "Summarize overall progress"
msgstr "لخّص التقدم العام"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:203
msgid "Indicate if reassessment needed"
msgstr "أشر إلى ما إذا كانت إعادة التقييم مطلوبة"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:249
msgid "Objective name"
msgstr "اسم الهدف"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:271
msgid "At least one objective is required"
msgstr "مطلوب هدف واحد على الأقل"
#: slp/templates/slp/progress_form.html:306
msgid "Please add at least one objective with progress"
msgstr "يرجى إضافة هدف واحد على الأقل مع تقدم"
#: slp/templates/slp/progress_list.html:22
msgid "New Progress Report"
msgstr "تقرير تقدم جديد"
#: templates/dashboard.html:76
msgid "Patients in Queue"
msgstr "المرضى في قائمة الانتظار"
#: templates/dashboard.html:97
msgid "Active Employees"
msgstr "الموظفون النشطون"
#: templates/dashboard.html:161
msgid "No appointments scheduled for today."
msgstr "لا توجد مواعيد مجدولة لليوم."
#: templates/dashboard.html:201
msgid "No recent encounters."
msgstr "لا توجد زيارات حديثة."
#: templates/dashboard.html:220
msgid "Add New Patient"
msgstr "إضافة مريض جديد"
#: templates/dashboard.html:223
msgid "Schedule Appointment"
msgstr "جدولة موعد"
#: templates/dashboard.html:239
msgid "Services Overview"
msgstr "نظرة عامة على الخدمات"
#: templates/dashboard.html:248
msgid "patients"
msgstr "مرضى"
#: templates/dashboard.html:261
msgid "No service data available."
msgstr "لا توجد بيانات خدمة متاحة."
#: templates/dashboard.html:292
msgid "Unsigned Notes"
msgstr "ملاحظات غير موقعة"
#: templates/dashboard.html:304
msgid "Pending Consents"
msgstr "موافقات معلقة"
#: templates/dashboard.html:314
msgid "All tasks completed!"
msgstr "تم إكمال جميع المهام!"
#: templates/documents/note_addendum.html:4
#: templates/documents/note_addendum.html:59
#: templates/documents/note_addendum.html:74
#: templates/documents/note_detail.html:101
#: templates/documents/note_detail.html:115
msgid "Add Addendum"
msgstr "إضافة ملحق"
#: templates/documents/note_addendum.html:10
msgid "Add Addendum to Note"
msgstr "إضافة ملحق للملاحظة"
#: templates/documents/note_addendum.html:13
#: templates/documents/note_audit.html:13
msgid "Back to Note"
msgstr "العودة إلى الملاحظة"
#: templates/documents/note_addendum.html:24
msgid "Note is Locked"
msgstr "الملاحظة مقفلة"
#: templates/documents/note_addendum.html:29
msgid ""
"This note is locked and cannot be edited. You can add an addendum to provide "
"additional information."
msgstr ""
"هذه الملاحظة مقفلة ولا يمكن تعديلها. يمكنك إضافة ملحق لتقديم معلومات إضافية."
#: templates/documents/note_addendum.html:36
msgid "Original Note"
msgstr "الملاحظة الأصلية"
#: templates/documents/note_audit.html:40
#: templates/documents/note_detail.html:38
#: templates/documents/note_detail.html:160
#: templates/documents/note_list.html:72
msgid "Locked"
msgstr "مقفلة"
#: templates/documents/note_audit.html:44
#: templates/documents/note_detail.html:42
#: templates/documents/note_detail.html:164
#: templates/documents/note_list.html:76
msgid "Unlocked"
msgstr "مفتوحة"
#: templates/documents/note_audit.html:99
msgid "No audit logs found for this note."
msgstr "لا توجد سجلات تدقيق لهذه الملاحظة."
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:4
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:44
msgid "Finalize Note"
msgstr "اعتماد الملاحظة النهائية"
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:13
msgid "Finalize Clinical Note"
msgstr "اعتماد الملاحظة السريرية النهائية"
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:19
msgid ""
"Once finalized, this note cannot be edited. You will only be able to add "
"addendums."
msgstr "بمجرد اعتماد الملاحظة، لا يمكن تعديلها. يمكنك فقط إضافة ملاحق."
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:22
msgid "Note Details"
msgstr "تفاصيل الملاحظة"
#: templates/documents/note_confirm_finalize.html:30
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: templates/documents/note_detail.html:20
msgid "Export PDF"
msgstr "تصدير PDF"
#: templates/documents/note_detail.html:56
msgid "Created by"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: templates/documents/note_detail.html:74
msgid "Addenda"
msgstr "ملاحق"
#: templates/documents/note_detail.html:81
msgid "Addendum"
msgstr "ملحق"
#: templates/documents/note_detail.html:111
msgid ""
"Addenda are used to add information to locked notes without modifying the "
"original content."
msgstr ""
"تُستخدم الملاحق لإضافة معلومات إلى الملاحظات المقفلة دون تعديل المحتوى الأصلي."
#: templates/documents/note_detail.html:145
msgid "Encounter"
msgstr "الزيارة"
#: templates/documents/note_detail.html:170
msgid "Locked At"
msgstr "تم القفل في"
#: templates/documents/note_detail.html:173
msgid "Locked By"
msgstr "تم القفل بواسطة"
#: templates/documents/note_detail.html:184
msgid "Note Actions"
msgstr "إجراءات الملاحظة"
#: templates/documents/note_detail.html:188
msgid "Are you sure you want to unlock this note?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فتح هذه الملاحظة؟"
#: templates/documents/note_detail.html:191
msgid "Unlock Note"
msgstr "فتح الملاحظة"
#: templates/documents/note_detail.html:194
msgid "Unlocking will allow editing of the note content."
msgstr "فتح الملاحظة سيسمح بتعديل محتواها."
#: templates/documents/note_detail.html:198
msgid "Are you sure you want to lock this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في قفل هذه الملاحظة؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/documents/note_detail.html:201
msgid "Lock Note"
msgstr "قفل الملاحظة"
#: templates/documents/note_detail.html:204
msgid "Locking will prevent further editing. Only addenda can be added."
msgstr "قفل الملاحظة سيمنع تعديلها لاحقًا. يمكن فقط إضافة ملاحق."
#: templates/documents/note_detail.html:242
msgid "No audit logs available."
msgstr "لا توجد سجلات تدقيق متاحة."
#: templates/documents/note_form.html:4 templates/documents/note_form.html:11
msgid "Edit Note"
msgstr "تعديل الملاحظة"
#: templates/documents/note_list.html:26
msgid "Search notes..."
msgstr "بحث في الملاحظات..."
#: templates/documents/note_list.html:32
msgid "Progress Note"
msgstr "ملاحظة تقدم الحالة"
#: templates/documents/note_list.html:33
msgid "SOAP Note"
msgstr "ملاحظة SOAP"
#: templates/documents/note_list.html:36
msgid "Procedure Note"
msgstr "ملاحظة الإجراء"
#: templates/documents/note_list.html:37
msgid "Therapy Note"
msgstr "ملاحظة علاجية"
#: templates/documents/note_list.html:43
msgid "All Notes"
msgstr "جميع الملاحظات"
#: templates/documents/note_list.html:44
msgid "Locked Only"
msgstr "المقفلة فقط"
#: templates/documents/note_list.html:45
msgid "Unlocked Only"
msgstr "المفتوحة فقط"
#: templates/documents/note_list.html:129
msgid "No clinical notes found."
msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات سريرية."
#: templates/documents/note_list.html:131
msgid "Create First Note"
msgstr "إنشاء أول ملاحظة"
#: templates/documents/note_list.html:143
msgid "Advanced Search"
msgstr "بحث متقدم"
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:19
msgid ""
"Are you sure you want to delete this template? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا النموذج؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/documents/template_confirm_delete.html:30
msgid "Created By"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: templates/documents/template_list.html:66
msgid "No templates found."
msgstr "لم يتم العثور على أي نماذج."
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:7
msgid "Consent Signed"
msgstr "تم توقيع الموافقة"
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:13
msgid "Consent Form Signed"
msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة"
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:21
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:4
#, python-format
msgid "Dear %(name)s,"
msgstr "عزيزي/عزيزتي %(name)s،"
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:24
#, python-format
msgid ""
"Thank you for signing the consent form for <strong>%(patient)s</strong>."
msgstr "شكرًا لتوقيعك على نموذج الموافقة للمريض <strong>%(patient)s</strong>."
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:44
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:12
msgid "Signed on"
msgstr "تم التوقيع في"
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:55
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:15
msgid "A copy of this consent has been securely recorded in our system."
msgstr "تم حفظ نسخة من نموذج الموافقة هذا بأمان في نظامنا."
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:59
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:17
#, python-format
msgid "If you have any questions, please contact %(clinic)s."
msgstr "إذا كانت لديك أي استفسارات، يرجى التواصل مع %(clinic)s."
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:66
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:20
#, python-format
msgid "This is an automated confirmation from %(clinic)s."
msgstr "هذا تأكيد آلي من %(clinic)s."
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:1
msgid "CONSENT FORM SIGNED SUCCESSFULLY"
msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة بنجاح"
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:6
#, python-format
msgid "Thank you for signing the consent form for %(patient)s."
msgstr "شكرًا لتوقيعك على نموذج الموافقة للمريض %(patient)s."
#: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:8
msgid "CONSENT DETAILS:"
msgstr "تفاصيل الموافقة:"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:13
msgid "Consent Form Request"
msgstr "طلب توقيع نموذج الموافقة"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:18
msgid "Consent Form for"
msgstr "نموذج موافقة لـ"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:20
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:4
msgid "Dear Parent/Guardian,"
msgstr "عزيزي ولي الأمر/الوصي،"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:23
#, python-format
msgid ""
"%(clinic)s requires your consent for treatment services for "
"<strong>%(patient)s</strong> (MRN: %(mrn)s)."
msgstr ""
"يحتاج %(clinic)s إلى موافقتك لتقديم خدمات العلاج للمريض <strong>%(patient)s</"
"strong> (الرقم الطبي: %(mrn)s)."
#: templates/emails/consent_signing_request.html:27
msgid "Please review and sign the consent form by clicking the button below:"
msgstr "يرجى مراجعة وتوقيع نموذج الموافقة بالضغط على الزر أدناه:"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:42
msgid "Review and Sign Consent"
msgstr "مراجعة وتوقيع الموافقة"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:48
msgid "Important Information:"
msgstr "معلومات هامة:"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:50
#, python-format
msgid "This link will expire on <strong>%(date)s at %(time)s</strong>"
msgstr "سينتهي صلاحية هذا الرابط في <strong>%(date)s عند %(time)s</strong>"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:51
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:13
msgid "You do not need to create an account or log in"
msgstr "لا تحتاج إلى إنشاء حساب أو تسجيل الدخول"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:52
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:14
msgid "The consent form can only be signed once"
msgstr "يمكن توقيع نموذج الموافقة مرة واحدة فقط"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:53
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:15
msgid "Your signature will be securely recorded"
msgstr "سيتم حفظ توقيعك بأمان"
#: templates/emails/consent_signing_request.html:58
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:17
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at "
"%(clinic)s."
msgstr ""
"إذا كان لديك أي استفسار أو تحتاج إلى المساعدة، يرجى التواصل معنا عبر "
"%(clinic)s."
#: templates/emails/consent_signing_request.html:65
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:20
#, python-format
msgid "This is an automated message from %(clinic)s."
msgstr "هذه رسالة آلية من %(clinic)s."
#: templates/emails/consent_signing_request.html:66
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:21
msgid "If you received this email in error, please disregard it."
msgstr "إذا وصلك هذا البريد الإلكتروني عن طريق الخطأ، يرجى تجاهله."
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:1
msgid "CONSENT FORM FOR"
msgstr "نموذج موافقة لـ"
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:6
#, python-format
msgid ""
"%(clinic)s requires your consent for treatment services for %(patient)s "
"(MRN: %(mrn)s)."
msgstr ""
"يحتاج %(clinic)s إلى موافقتك لتقديم خدمات العلاج للمريض %(patient)s (الرقم "
"الطبي: %(mrn)s)."
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:8
msgid "Please review and sign the consent form by visiting this link:"
msgstr "يرجى مراجعة وتوقيع نموذج الموافقة من خلال هذا الرابط:"
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:11
msgid "IMPORTANT INFORMATION:"
msgstr "معلومات هامة:"
#: templates/emails/consent_signing_request.txt:12
#, python-format
msgid "This link will expire on %(date)s at %(time)s"
msgstr "سينتهي صلاحية هذا الرابط في %(date)s عند %(time)s"
#: templates/errors/403.html:8 templates/errors/403.html:77
msgid "Access Denied"
msgstr "تم رفض الوصول"
#: templates/errors/403.html:79
msgid ""
"You don't have permission to access this resource. Please contact your "
"administrator if you believe this is an error."
msgstr ""
"ليس لديك صلاحية للوصول إلى هذا المورد. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تعتقد "
"أن هذا خطأ."
#: templates/errors/403.html:86 templates/errors/404.html:81
#: templates/errors/500.html:87
#: templates/registration/password_change_done.html:49
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "الذهاب إلى لوحة التحكم"
#: templates/errors/404.html:8 templates/errors/404.html:76
msgid "Page Not Found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"
#: templates/errors/404.html:78
msgid ""
"The page you are looking for might have been removed, had its name changed, "
"or is temporarily unavailable."
msgstr ""
"قد تكون الصفحة التي تبحث عنها أُزيلت، أو تغير اسمها، أو غير متوفرة مؤقتًا."
#: templates/errors/500.html:8
msgid "Server Error"
msgstr "خطأ في الخادم"
#: templates/errors/500.html:78
msgid "Internal Server Error"
msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
#: templates/errors/500.html:80
msgid ""
"Something went wrong on our end. We're working to fix the problem. Please "
"try again later."
msgstr "حدث خطأ من جانبنا. نحن نعمل على إصلاح المشكلة. يرجى المحاولة لاحقًا."
#: templates/partial/header.html:55
msgid "User Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/partial/header.html:62
msgid "Log Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/partial/pagination.html:5
msgid "to"
msgstr "إلى"
#: templates/partial/pagination.html:6
msgid "results"
msgstr "النتائج"
#: templates/partial/pagination.html:9
msgid "Pagination"
msgstr "ترقيم الصفحات"
#: templates/registration/logged_out.html:5
msgid "Logged Out"
msgstr "تم تسجيل الخروج"
#: templates/registration/logged_out.html:34
msgid "You have been successfully logged out"
msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح"
#: templates/registration/logged_out.html:36
msgid "Thank you for using Agdar Centre Management System"
msgstr "شكرًا لاستخدامك نظام إدارة مركز أقدر"
#: templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى"
#: templates/registration/login.html:83
msgid "Remember Me"
msgstr "تذكرني"
#: templates/registration/login.html:89
msgid "Forgot Password?"
msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟"
#: templates/registration/login.html:97
msgid "Sign me in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/registration/login.html:103
msgid "Don't have an account?"
msgstr "ليس لديك حساب؟"
#: templates/registration/login.html:104
msgid "Sign up here"
msgstr "سجّل هنا"
#: templates/registration/password_change_done.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:13
msgid "Password Changed"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/registration/password_change_done.html:19
msgid "Password Changed Successfully"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
#: templates/registration/password_change_done.html:31
msgid "Your Password Has Been Changed"
msgstr "تم تغيير كلمة مرورك"
#: templates/registration/password_change_done.html:34
msgid ""
"Your password has been successfully updated. You can now use your new "
"password to log in."
msgstr ""
"تم تحديث كلمة المرور بنجاح. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل "
"الدخول."
#: templates/registration/password_change_done.html:39
#: templates/registration/password_reset_complete.html:42
msgid ""
"For security reasons, please keep your password safe and don't share it with "
"anyone."
msgstr ""
"لأسباب أمنية، يرجى الحفاظ على سرية كلمة المرور وعدم مشاركتها مع أي شخص."
#: templates/registration/password_change_done.html:65
msgid "What happens next?"
msgstr "ما الذي سيحدث بعد ذلك؟"
#: templates/registration/password_change_done.html:68
msgid "You will remain logged in on this device"
msgstr "ستبقى مسجلاً الدخول على هذا الجهاز"
#: templates/registration/password_change_done.html:69
msgid "You may need to log in again on other devices using your new password"
msgstr ""
"قد تحتاج إلى تسجيل الدخول مرة أخرى على الأجهزة الأخرى باستخدام كلمة المرور "
"الجديدة"
#: templates/registration/password_change_done.html:70
msgid "If you didn't make this change, please contact support immediately"
msgstr "إذا لم تقم بإجراء هذا التغيير، يرجى الاتصال بالدعم فوراً"
#: templates/registration/password_change_form.html:30
msgid ""
"Use this form to change your password. For security reasons, you must enter "
"your current password."
msgstr ""
"استخدم هذا النموذج لتغيير كلمة المرور. لأسباب أمنية، يجب إدخال كلمة المرور "
"الحالية."
#: templates/registration/password_change_form.html:55
msgid "Current Password"
msgstr "كلمة المرور الحالية"
#: templates/registration/password_change_form.html:70
msgid "Enter your current password for verification."
msgstr "أدخل كلمة المرور الحالية للتحقق."
#: templates/registration/password_change_form.html:78
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:60
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:63
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: templates/registration/password_change_form.html:93
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:71
#: templates/registration/signup.html:128
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مشابهة جدًا لمعلوماتك الشخصية الأخرى."
#: templates/registration/password_change_form.html:94
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:72
#: templates/registration/signup.html:129
msgid "Your password must contain at least 8 characters."
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور على 8 أحرف على الأقل."
#: templates/registration/password_change_form.html:95
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:73
#: templates/registration/signup.html:130
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور من الكلمات الشائعة."
#: templates/registration/password_change_form.html:96
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:74
#: templates/registration/signup.html:131
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور أرقامًا فقط."
#: templates/registration/password_change_form.html:103
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:84
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:86
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: templates/registration/password_change_form.html:117
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:92
#: templates/registration/signup.html:149
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "أدخل نفس كلمة المرور السابقة للتحقق."
#: templates/registration/password_change_form.html:140
msgid "Password Security Tips"
msgstr "نصائح أمان كلمة المرور"
#: templates/registration/password_change_form.html:146
msgid ""
"Use a combination of uppercase and lowercase letters, numbers, and symbols"
msgstr "استخدم مزيجًا من الأحرف الكبيرة والصغيرة والأرقام والرموز"
#: templates/registration/password_change_form.html:147
msgid ""
"Avoid using personal information like your name, birthday, or common words"
msgstr ""
"تجنب استخدام معلوماتك الشخصية مثل الاسم أو تاريخ الميلاد أو الكلمات الشائعة"
#: templates/registration/password_change_form.html:148
msgid ""
"Consider using a password manager to generate and store strong passwords"
msgstr "فكر في استخدام مدير كلمات المرور لإنشاء كلمات مرور قوية وتخزينها"
#: templates/registration/password_change_form.html:149
msgid ""
"Change your password regularly, especially if you suspect it may have been "
"compromised"
msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بانتظام، خاصة إذا كنت تشك في أنها قد تم اختراقها"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:5
#: templates/registration/password_reset_complete.html:34
msgid "Password Reset Complete"
msgstr "اكتمل إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:36
msgid ""
"Your password has been set successfully. You can now log in with your new "
"password."
msgstr ""
"تم تعيين كلمة المرور بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول بكلمة المرور الجديدة."
#: templates/registration/password_reset_complete.html:48
msgid "Log In Now"
msgstr "تسجيل الدخول الآن"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:54
msgid "Need help?"
msgstr "هل تحتاج مساعدة؟"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:55
msgid "Contact Support"
msgstr "اتصل بالدعم"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:5
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:31
msgid "Enter New Password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:33
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الجديدة مرتين للتحقق من صحتها."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:106
msgid "Invalid Reset Link"
msgstr "رابط إعادة التعيين غير صالح"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:108
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used or has expired."
msgstr ""
"رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل أو انتهت "
"صلاحيته."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:114
msgid "Password reset links expire after 24 hours for security reasons."
msgstr "روابط إعادة تعيين كلمة المرور تنتهي صلاحيتها بعد 24 ساعة لأسباب أمنية."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:119
msgid "Request New Reset Link"
msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:127
#: templates/registration/password_reset_done.html:51
#: templates/registration/password_reset_form.html:81
msgid "Back to Login"
msgstr "العودة لتسجيل الدخول"
#: templates/registration/password_reset_done.html:5
msgid "Password Reset Sent"
msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/registration/password_reset_done.html:34
msgid "Check Your Email"
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني"
#: templates/registration/password_reset_done.html:36
msgid "We've sent you an email with instructions to reset your password."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا يحتوي على تعليمات لإعادة تعيين كلمة المرور."
#: templates/registration/password_reset_done.html:39
msgid ""
"If you don't receive an email within a few minutes, please check your spam "
"folder."
msgstr ""
"إذا لم تتلقَ رسالة خلال بضع دقائق، يرجى التحقق من مجلد الرسائل غير المرغوب "
"فيها."
#: templates/registration/password_reset_done.html:45
msgid "The password reset link will expire in 24 hours for security reasons."
msgstr "ستنتهي صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور خلال 24 ساعة لأسباب أمنية."
#: templates/registration/password_reset_done.html:57
msgid "Didn't receive the email?"
msgstr "لم يصلك البريد الإلكتروني؟"
#: templates/registration/password_reset_done.html:58
msgid "Try again"
msgstr "حاول مرة أخرى"
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "Hello"
msgstr "مرحباً"
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"account at %(site_name)s."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في "
"%(site_name)s."
#: templates/registration/password_reset_email.html:6
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "يرجى الذهاب إلى الصفحة التالية واختيار كلمة مرور جديدة:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال نسيانه:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
msgid "If you didn't request this password reset, please ignore this email."
msgstr "إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني."
#: templates/registration/password_reset_email.html:14
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:16
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "فريق %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:5
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/registration/password_reset_form.html:30
msgid "Reset Your Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
#: templates/registration/password_reset_form.html:32
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email with instructions to reset your password."
msgstr ""
"هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل بريدك الإلكتروني أدناه وسنرسل لك رسالة تحتوي على "
"تعليمات لإعادة تعيين كلمة المرور."
#: templates/registration/password_reset_form.html:73
msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"
#: templates/registration/signup.html:5
msgid "Sign Up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/registration/signup.html:64
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr "مطلوب. 150 حرفًا أو أقل. أحرف، أرقام، و @/./+/-/_ فقط."
#: templates/registration/signup.html:141
#: templates/registration/signup.html:143
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: templates/registration/signup.html:160
msgid "Already have an account?"
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
#: templates/registration/signup.html:161
msgid "Sign in here"
msgstr "سجّل الدخول هنا"