# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-02 16:32+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: AgdarCentre/settings.py:178 core/forms.py:368 #: core/templates/core/user_profile.html:238 notifications/forms.py:284 #: notifications/models.py:262 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: AgdarCentre/settings.py:179 core/forms.py:368 #: core/templates/core/user_profile.html:236 notifications/forms.py:284 #: notifications/models.py:262 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: aba/admin.py:29 aba/admin.py:68 medical/admin.py:29 medical/admin.py:164 #: nursing/admin.py:28 ot/admin.py:29 ot/admin.py:68 ot/admin.py:131 #: slp/admin.py:30 slp/admin.py:70 slp/admin.py:114 slp/admin.py:171 msgid "Patient & Provider" msgstr "المريض والممارس الصحي" #: aba/admin.py:32 aba/forms.py:73 aba/templates/aba/consult_detail.html:59 #: aba/templates/aba/consult_form.html:125 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:28 ot/admin.py:32 ot/forms.py:64 #: ot/templates/ot/consult_form.html:66 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:35 msgid "Referral Information" msgstr "معلومات الإحالة" #: aba/admin.py:35 aba/forms.py:79 aba/templates/aba/consult_detail.html:86 #: aba/templates/aba/consult_form.html:166 msgid "Interview Details" msgstr "تفاصيل المقابلة" #: aba/admin.py:38 msgid "Factors" msgstr "العوامل" #: aba/admin.py:42 aba/admin.py:80 aba/forms.py:104 aba/forms.py:336 #: aba/models.py:119 aba/models.py:359 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:134 #: aba/templates/aba/consult_form.html:330 #: aba/templates/aba/consult_form.html:334 #: aba/templates/aba/patient_history.html:294 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:77 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:193 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:307 #: aba/templates/aba/session_detail.html:187 #: aba/templates/aba/session_detail.html:192 #: aba/templates/aba/session_form.html:97 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:54 medical/models.py:127 #: medical/models.py:292 medical/models.py:496 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:249 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:294 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:257 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:160 #: medical/templates/medical/followup_form.html:164 ot/admin.py:41 #: ot/admin.py:140 ot/forms.py:83 ot/forms.py:264 ot/models.py:205 #: ot/models.py:350 ot/templates/ot/consult_form.html:122 #: ot/templates/ot/session_detail.html:142 #: ot/templates/ot/session_form.html:192 slp/admin.py:45 slp/admin.py:183 #: slp/forms.py:97 slp/forms.py:404 slp/models.py:120 slp/models.py:259 #: slp/models.py:508 slp/templates/slp/assessment_detail.html:153 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:206 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:210 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:151 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:152 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:127 #: slp/templates/slp/progress_form.html:150 #: slp/templates/slp/progress_form.html:154 msgid "Recommendations" msgstr "التوصيات" #: aba/admin.py:45 aba/admin.py:83 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:201 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:208 #: core/templates/clinic/consent_form.html:274 medical/admin.py:63 #: medical/admin.py:177 nursing/admin.py:52 ot/admin.py:44 ot/admin.py:81 #: ot/admin.py:143 slp/admin.py:48 slp/admin.py:92 slp/admin.py:122 #: slp/admin.py:186 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: aba/admin.py:49 aba/admin.py:87 aba/admin.py:115 aba/admin.py:141 #: aba/admin.py:169 aba/templates/aba/session_detail.html:254 #: appointments/admin.py:36 appointments/admin.py:56 appointments/admin.py:79 #: appointments/admin.py:131 appointments/admin.py:159 #: appointments/admin.py:192 core/admin.py:100 core/admin.py:178 #: core/admin.py:226 core/admin.py:246 core/admin.py:269 core/admin.py:293 #: core/admin.py:325 core/admin.py:356 core/admin.py:383 core/admin.py:432 #: core/admin.py:455 core/admin.py:498 core/admin.py:530 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:213 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:284 documents/admin.py:20 #: documents/admin.py:70 documents/admin.py:104 finance/admin.py:42 #: finance/admin.py:80 finance/admin.py:107 finance/admin.py:166 #: finance/admin.py:189 finance/admin.py:221 finance/admin.py:250 #: finance/admin.py:289 hr/admin.py:32 hr/admin.py:59 hr/admin.py:84 #: hr/admin.py:115 hr/admin.py:142 hr/templates/hr/attendance_detail.html:84 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:66 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:72 integrations/admin.py:39 #: integrations/admin.py:74 integrations/admin.py:97 integrations/admin.py:125 #: integrations/admin.py:161 integrations/admin.py:185 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:107 #: medical/admin.py:67 medical/admin.py:91 medical/admin.py:119 #: medical/admin.py:145 medical/admin.py:181 notifications/admin.py:45 #: notifications/admin.py:84 notifications/admin.py:113 #: notifications/admin.py:138 notifications/admin.py:174 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:242 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:194 #: nursing/admin.py:56 nursing/admin.py:85 nursing/admin.py:113 ot/admin.py:48 #: ot/admin.py:85 ot/admin.py:112 ot/admin.py:147 referrals/admin.py:51 #: referrals/admin.py:90 slp/admin.py:52 slp/admin.py:96 slp/admin.py:126 #: slp/admin.py:153 slp/admin.py:190 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: aba/admin.py:71 msgid "Session Details" msgstr "تفاصيل الجلسة" #: aba/admin.py:74 aba/forms.py:325 aba/templates/aba/session_detail.html:90 #: aba/templates/aba/session_form.html:74 msgid "Session Content" msgstr "محتوى الجلسة" #: aba/admin.py:77 aba/forms.py:331 aba/templates/aba/session_detail.html:165 #: aba/templates/aba/session_form.html:86 msgid "Observations & Progress" msgstr "الملاحظات والتقدم" #: aba/admin.py:108 msgid "Mastery Tracking" msgstr "تتبع الإتقان" #: aba/admin.py:111 aba/models.py:450 appointments/forms.py:118 #: appointments/forms.py:197 appointments/models.py:279 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:193 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:65 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:67 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:114 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:58 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:70 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:45 #: core/templates/core/employee_attendance.html:110 #: core/templates/core/employee_detail.html:231 finance/admin.py:103 #: finance/admin.py:162 finance/admin.py:217 finance/models.py:221 #: finance/models.py:427 finance/models.py:718 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:304 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:83 #: finance/templates/finance/payment_form.html:102 hr/admin.py:28 #: hr/models.py:68 hr/templates/hr/attendance_detail.html:72 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:301 nursing/models.py:405 #: ot/admin.py:108 ot/models.py:268 ot/templates/ot/consult_detail.html:144 #: ot/templates/ot/session_form.html:387 referrals/models.py:138 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: aba/admin.py:135 msgid "Behavior Characteristics" msgstr "خصائص السلوك" #: aba/admin.py:138 msgid "Functional Analysis" msgstr "التحليل الوظيفي" #: aba/admin.py:162 msgid "Goal Details" msgstr "تفاصيل الهدف" #: aba/admin.py:165 aba/models.py:248 aba/models.py:353 #: aba/templates/aba/partials/goal_card.html:32 #: aba/templates/aba/session_detail.html:177 msgid "Progress Notes" msgstr "ملاحظات التقدم" #: aba/forms.py:45 msgid "" "e.g., Sleep: 8 hours per night, adequate. Appetite: Normal. Medical " "conditions: None reported." msgstr "" "مثال: النوم: ٨ ساعات في الليل، كافٍ. الشهية: طبيعية. الحالات الطبية: لا يوجد." #: aba/forms.py:50 msgid "" "e.g., Conditions: Asthma (controlled). Medications: Albuterol inhaler as " "needed. Allergies: Peanuts, dust." msgstr "" "مثال: الحالة: ربو (متحكم به). الأدوية: بخاخ ألبوتيرول عند الحاجة. الحساسية: " "الفول السوداني، الغبار." #: aba/forms.py:65 aba/templates/aba/consult_form.html:86 medical/forms.py:65 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:47 ot/forms.py:56 #: ot/templates/ot/consult_form.html:35 slp/forms.py:57 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:33 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:35 msgid "Consultation Information" msgstr "معلومات الاستشارة" #: aba/forms.py:92 aba/models.py:106 aba/templates/aba/consult_form.html:211 msgid "Physiological Factors" msgstr "العوامل الفسيولوجية" #: aba/forms.py:93 msgid "Sleep, appetite, medical conditions affecting behavior" msgstr "النوم، الشهية، الحالات الطبية التي تؤثر على السلوك" #: aba/forms.py:95 msgid "Enter as JSON object with relevant factors" msgstr "أدخل ككائن JSON يحتوي على العوامل ذات الصلة" #: aba/forms.py:98 aba/models.py:113 aba/templates/aba/consult_form.html:219 msgid "Medical Factors" msgstr "العوامل الطبية" #: aba/forms.py:99 msgid "Medical conditions and medications" msgstr "الحالات الطبية والأدوية" #: aba/forms.py:101 msgid "Enter as JSON object with medical information" msgstr "أدخل ككائن JSON يحتوي على المعلومات الطبية" #: aba/forms.py:107 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:423 #: aba/templates/aba/consult_form.html:232 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:12 msgid "Behaviors" msgstr "السلوكيات" #: aba/forms.py:108 msgid "Add specific behaviors below" msgstr "أضف السلوكيات المحددة أدناه" #: aba/forms.py:109 aba/templates/aba/consult_form.html:345 msgid "Save ABA Consultation" msgstr "حفظ استشارة تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/forms.py:128 aba/templates/aba/consult_form.html:285 msgid "e.g., 5-10 minutes" msgstr "مثال: ٥-١٠ دقائق" #: aba/forms.py:183 msgid "Save Goal" msgstr "حفظ الهدف" #: aba/forms.py:194 msgid "Achieved date is required when status is \"Achieved\"." msgstr "تاريخ الإنجاز مطلوب عند اختيار الحالة \"مُنجز\"." #: aba/forms.py:207 aba/forms.py:258 aba/forms.py:412 aba/forms.py:463 #: aba/templates/aba/consult_list.html:45 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:108 #: aba/templates/aba/session_list.html:51 appointments/forms.py:218 #: appointments/forms.py:274 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:46 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:37 #: core/templates/clinic/consent_list.html:71 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:26 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:73 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:53 #: core/templates/core/employee_list.html:52 #: core/templates/core/patient_list.html:36 #: core/templates/core/patient_list.html:72 #: core/templates/core/user_list.html:145 #: core/templates/core/user_list.html:163 finance/forms.py:448 #: finance/forms.py:495 finance/templates/finance/invoice_list.html:109 #: finance/templates/finance/payer_list.html:84 #: finance/templates/finance/payment_list.html:96 medical/forms.py:396 #: medical/forms.py:440 medical/templates/medical/consultation_list.html:42 #: medical/templates/medical/followup_list.html:42 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:80 #: nursing/forms.py:239 nursing/forms.py:273 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:42 ot/forms.py:279 #: ot/forms.py:330 ot/templates/ot/consult_list.html:49 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:39 referrals/forms.py:339 #: referrals/forms.py:419 slp/forms.py:423 slp/forms.py:474 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:48 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:49 #: slp/templates/slp/progress_list.html:41 #: templates/documents/note_list.html:55 templates/documents/note_list.html:150 msgid "Search" msgstr "بحث" #: aba/forms.py:209 msgid "Patient name, MRN, Diagnosed condition..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، الحالة التشخيصية..." #: aba/forms.py:215 aba/models.py:65 aba/templates/aba/consult_detail.html:63 #: aba/templates/aba/consult_form.html:129 #: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:20 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:10 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:268 msgid "Reason of Referral" msgstr "سبب الإحالة" #: aba/forms.py:216 aba/forms.py:421 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:321 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:332 appointments/forms.py:239 #: core/forms.py:138 core/forms.py:143 core/forms.py:535 #: core/templates/clinic/consent_list.html:90 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:45 #: core/templates/core/patient_list.html:44 #: core/templates/core/patient_list.html:52 #: core/templates/core/patient_list.html:63 #: core/templates/core/service_list.html:38 finance/forms.py:457 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:26 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:32 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:50 ot/forms.py:288 #: referrals/forms.py:348 referrals/forms.py:354 referrals/forms.py:373 #: slp/forms.py:432 msgid "All" msgstr "الكل" #: aba/forms.py:221 aba/forms.py:426 aba/models.py:58 aba/models.py:300 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:156 #: aba/templates/aba/consult_form.html:103 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:11 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:13 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:264 #: aba/templates/aba/session_detail.html:45 #: aba/templates/aba/session_list.html:74 appointments/forms.py:232 #: appointments/models.py:46 appointments/models.py:107 #: appointments/models.py:186 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:244 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:158 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:84 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:41 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:68 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:56 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:53 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:12 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:98 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:52 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:71 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:381 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:116 #: core/templates/core/patient_detail.html:244 medical/forms.py:404 #: medical/models.py:49 medical/models.py:464 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:423 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:73 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:54 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:86 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:228 #: medical/templates/medical/followup_form.html:67 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:11 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:12 #: medical/templates/medical/response_form.html:42 ot/forms.py:293 #: ot/models.py:53 ot/models.py:165 ot/models.py:323 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:46 ot/templates/ot/consult_form.html:49 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:10 #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:24 #: ot/templates/ot/partials/session_card.html:34 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:13 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:185 #: ot/templates/ot/session_detail.html:44 ot/templates/ot/session_form.html:72 #: slp/forms.py:437 slp/models.py:60 slp/models.py:169 slp/models.py:331 #: slp/models.py:446 slp/templates/slp/assessment_detail.html:43 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:59 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:51 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:72 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:45 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:80 #: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:27 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:12 #: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:23 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:12 #: slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:21 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:26 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:132 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:175 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:215 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:260 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:43 #: slp/templates/slp/progress_form.html:59 templates/dashboard.html:134 msgid "Provider" msgstr "الممارس الصحي" #: aba/forms.py:227 aba/forms.py:432 aba/templates/aba/consult_list.html:57 #: appointments/forms.py:244 core/templates/core/file_history.html:89 #: finance/forms.py:468 finance/templates/finance/financial_report.html:48 #: medical/forms.py:410 medical/templates/medical/consultation_list.html:67 #: medical/templates/medical/followup_list.html:54 nursing/forms.py:247 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:54 ot/forms.py:299 #: ot/templates/ot/consult_list.html:39 referrals/forms.py:381 slp/forms.py:443 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:38 msgid "From Date" msgstr "من تاريخ" #: aba/forms.py:232 aba/forms.py:437 aba/templates/aba/consult_list.html:64 #: appointments/forms.py:249 core/templates/core/file_history.html:93 #: finance/forms.py:473 finance/templates/finance/financial_report.html:52 #: medical/forms.py:415 medical/templates/medical/consultation_list.html:74 #: medical/templates/medical/followup_list.html:61 nursing/forms.py:252 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:61 ot/forms.py:304 #: ot/templates/ot/consult_list.html:44 referrals/forms.py:386 slp/forms.py:448 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:43 msgid "To Date" msgstr "إلى تاريخ" #: aba/forms.py:284 msgid "e.g., Reduce tantrums, Increase eye contact, Improve turn-taking" msgstr "مثال: تقليل نوبات الغضب، زيادة التواصل البصري، تحسين تبادل الأدوار" #: aba/forms.py:285 msgid "e.g., Positive reinforcement, Visual schedules, Token economy" msgstr "" "مثال: التعزيز الإيجابي، الجداول البصرية، نظام النقاط (الرموز التحفيزية)" #: aba/forms.py:290 msgid "Recommendations for parents to practice at home" msgstr "توصيات للوالدين لممارستها في المنزل" #: aba/forms.py:303 aba/templates/aba/session_detail.html:36 #: aba/templates/aba/session_form.html:46 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:28 ot/forms.py:127 #: ot/templates/ot/session_detail.html:33 ot/templates/ot/session_form.html:47 #: slp/forms.py:269 slp/templates/slp/intervention_detail.html:33 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:44 msgid "Session Information" msgstr "معلومات الجلسة" #: aba/forms.py:316 aba/templates/aba/session_detail.html:65 ot/forms.py:136 #: ot/templates/ot/session_detail.html:53 msgid "Session Metrics" msgstr "مؤشرات الجلسة" #: aba/forms.py:322 aba/templates/aba/session_form.html:59 msgid "Rate from 1 (Very Low) to 5 (Excellent)" msgstr "قيّم من 1 (منخفض جدًا) إلى 5 (ممتاز)" #: aba/forms.py:340 aba/templates/aba/session_detail.html:119 #: aba/templates/aba/session_form.html:109 msgid "Skill Targets" msgstr "الأهداف المهارية" #: aba/forms.py:341 msgid "Add skill targets below with mastery levels and trial data" msgstr "أضف الأهداف المهارية أدناه مع مستويات الإتقان وبيانات المحاولات" #: aba/forms.py:342 aba/templates/aba/session_form.html:164 msgid "Save ABA Session" msgstr "حفظ جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/forms.py:352 aba/forms.py:355 msgid "Level must be between 1 and 5" msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 1 و5" #: aba/forms.py:372 msgid "e.g., Follows one-step directions" msgstr "مثال: يتبع التعليمات المكونة من خطوة واحدة" #: aba/forms.py:388 msgid "Correct trials cannot exceed total trials" msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المحاولات الصحيحة إجمالي عدد المحاولات" #: aba/forms.py:414 core/templates/clinic/consent_list.html:73 #: nursing/forms.py:241 ot/forms.py:281 msgid "Patient name, MRN..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي..." #: aba/forms.py:420 aba/models.py:307 aba/templates/aba/session_detail.html:51 #: ot/forms.py:287 ot/models.py:172 ot/templates/ot/session_form.html:89 msgid "Session Type" msgstr "نوع الجلسة" #: aba/models.py:26 msgid "Developmental Delay" msgstr "تأخر نمائي" #: aba/models.py:27 slp/models.py:27 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:52 msgid "Autism Spectrum Disorder" msgstr "اضطراب طيف التوحد" #: aba/models.py:28 msgid "Behavioral Issues" msgstr "مشاكل سلوكية" #: aba/models.py:29 core/templates/core/service_list.html:31 msgid "Learning Difficulties" msgstr "صعوبات تعلم" #: aba/models.py:30 msgid "Social Skills Deficits" msgstr "ضعف المهارات الاجتماعية" #: aba/models.py:31 msgid "Communication Difficulties" msgstr "صعوبات التواصل" #: aba/models.py:32 msgid "Self-Care Skills" msgstr "مهارات العناية الذاتية" #: aba/models.py:33 appointments/forms.py:32 core/models.py:886 #: core/templates/core/consent_sign_public.html:116 documents/models.py:22 #: finance/models.py:665 hr/models.py:222 medical/models.py:190 #: medical/models.py:264 medical/templates/medical/consultation_form.html:400 #: templates/documents/note_list.html:38 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: aba/models.py:40 aba/models.py:282 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:194 #: aba/templates/aba/consult_form.html:114 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:9 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:8 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:93 #: aba/templates/aba/session_detail.html:41 #: aba/templates/aba/session_list.html:69 appointments/models.py:174 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:50 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:46 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:54 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:26 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:9 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:52 #: core/models.py:419 core/models.py:530 core/models.py:717 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:32 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:26 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:123 #: core/templates/clinic/consent_form.html:250 #: core/templates/clinic/consent_list.html:117 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:37 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:69 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:32 #: core/templates/clinic/plan_list.html:26 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:32 #: core/templates/clinic/referral_list.html:26 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:32 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:26 #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:30 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:27 #: core/templates/core/file_history.html:58 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:28 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:379 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:109 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:109 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:114 #: finance/models.py:191 finance/models.py:288 finance/models.py:901 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:64 #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:22 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:9 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:10 #: finance/templates/finance/payer_list.html:101 #: finance/templates/finance/payment_form.html:41 integrations/models.py:44 #: integrations/models.py:201 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:36 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:33 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:60 #: medical/models.py:31 medical/models.py:438 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:57 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:84 #: medical/templates/medical/followup_form.html:47 #: medical/templates/medical/followup_form.html:54 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:9 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:9 #: medical/templates/medical/response_form.html:40 notifications/models.py:220 #: nursing/models.py:35 nursing/models.py:235 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:156 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:170 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:184 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:198 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:9 #: ot/models.py:35 ot/models.py:147 ot/models.py:313 #: ot/templates/ot/consult_form.html:57 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:9 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:9 #: ot/templates/ot/session_detail.html:38 ot/templates/ot/session_form.html:56 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:113 referrals/models.py:48 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:8 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:35 slp/models.py:42 #: slp/models.py:151 slp/models.py:307 slp/models.py:436 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:38 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:44 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:38 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:38 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:53 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:11 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:38 #: slp/templates/slp/progress_form.html:43 templates/dashboard.html:132 #: templates/documents/note_addendum.html:40 #: templates/documents/note_audit.html:27 #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:27 #: templates/documents/note_detail.html:132 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:32 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:9 msgid "Patient" msgstr "المريض" #: aba/models.py:48 aba/models.py:290 aba/templates/aba/consult_detail.html:161 #: appointments/models.py:295 appointments/models.py:394 #: appointments/models.py:459 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:75 #: finance/models.py:296 integrations/models.py:207 medical/models.py:39 #: medical/models.py:446 medical/templates/medical/consultation_detail.html:428 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:233 #: medical/templates/medical/followup_form.html:48 nursing/models.py:43 #: ot/models.py:43 ot/models.py:155 slp/models.py:50 slp/models.py:159 #: slp/models.py:315 slp/templates/slp/assessment_form.html:45 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:54 msgid "Appointment" msgstr "الموعد" #: aba/models.py:51 aba/templates/aba/consult_form.html:94 #: aba/templates/aba/patient_history.html:392 medical/models.py:42 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:81 ot/models.py:46 #: ot/templates/ot/consult_form.html:43 slp/models.py:53 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:43 msgid "Consultation Date" msgstr "تاريخ الاستشارة" #: aba/models.py:69 aba/templates/aba/consult_detail.html:69 #: aba/templates/aba/consult_form.html:147 #: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:26 msgid "Parental Concern" msgstr "مخاوف الوالدين" #: aba/models.py:73 aba/templates/aba/consult_detail.html:76 #: aba/templates/aba/consult_form.html:154 msgid "School Concern" msgstr "مخاوف المدرسة" #: aba/models.py:80 aba/templates/aba/consult_form.html:174 msgid "Who provided the information (e.g., mother, father, teacher)" msgstr "من قدم المعلومات (مثلًا: الأم، الأب، المعلم)" #: aba/models.py:81 aba/templates/aba/consult_detail.html:92 #: aba/templates/aba/consult_form.html:172 msgid "Respondents" msgstr "المستجيبون" #: aba/models.py:86 aba/templates/aba/consult_detail.html:98 #: aba/templates/aba/consult_form.html:179 msgid "Interviewer" msgstr "المُقابِل" #: aba/models.py:93 aba/templates/aba/consult_detail.html:104 #: aba/templates/aba/consult_form.html:188 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:276 msgid "Diagnosed Condition" msgstr "الحالة التشخيصية" #: aba/models.py:98 msgid "Hours of interaction per day" msgstr "عدد ساعات التفاعل يوميًا" #: aba/models.py:99 aba/templates/aba/consult_detail.html:110 msgid "Interaction Hours/Day" msgstr "ساعات التفاعل/اليوم" #: aba/models.py:105 msgid "" "Physiological factors affecting behavior (e.g., sleep, appetite, medical " "conditions)" msgstr "" "العوامل الفسيولوجية المؤثرة على السلوك (مثل النوم، الشهية، الحالات الطبية)" #: aba/models.py:112 msgid "Medical factors and conditions" msgstr "العوامل والحالات الطبية" #: aba/models.py:125 aba/templates/aba/consult_detail.html:4 #: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:10 #: aba/templates/aba/patient_history.html:236 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:328 msgid "ABA Consultation" msgstr "استشارة تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:126 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:17 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:17 #: aba/templates/aba/consult_form.html:70 aba/templates/aba/consult_list.html:4 #: aba/templates/aba/consult_list.html:16 #: aba/templates/aba/consult_list.html:21 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:76 msgid "ABA Consultations" msgstr "استشارات تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:145 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:134 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:381 msgid "Hourly" msgstr "كل ساعة" #: aba/models.py:146 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:140 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:382 medical/models.py:185 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:395 msgid "Daily" msgstr "يوميًا" #: aba/models.py:147 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:146 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:383 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعيًا" #: aba/models.py:148 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:152 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:384 msgid "Less than Weekly" msgstr "أقل من أسبوعيًا" #: aba/models.py:151 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:175 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374 #: aba/templates/aba/consult_form.html:388 #: aba/templates/aba/patient_history.html:353 msgid "Mild" msgstr "خفيف" #: aba/models.py:152 aba/models.py:388 aba/models.py:400 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:170 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374 #: aba/templates/aba/consult_form.html:389 #: aba/templates/aba/patient_history.html:357 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:236 ot/models.py:239 msgid "Moderate" msgstr "متوسط" #: aba/models.py:153 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:165 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374 #: aba/templates/aba/consult_form.html:390 #: aba/templates/aba/patient_history.html:361 msgid "Severe" msgstr "شديد" #: aba/models.py:159 aba/models.py:230 appointments/forms.py:23 #: medical/models.py:201 medical/models.py:270 medical/models.py:341 #: ot/models.py:137 ot/templates/ot/session_form.html:92 #: ot/templates/ot/session_list.html:39 slp/models.py:32 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:63 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:47 #: templates/documents/note_list.html:34 msgid "Consultation" msgstr "الاستشارة" #: aba/models.py:162 aba/templates/aba/consult_form.html:264 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:10 msgid "Behavior Description" msgstr "وصف السلوك" #: aba/models.py:167 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:196 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:319 #: aba/templates/aba/consult_form.html:274 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:10 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:11 #: aba/templates/aba/patient_history.html:264 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:27 medical/models.py:214 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:309 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:392 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:186 #: medical/templates/medical/followup_form.html:216 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:12 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:45 msgid "Frequency" msgstr "التكرار" #: aba/models.py:172 msgid "How long the behavior typically lasts" msgstr "المدة التي يستمر فيها السلوك عادةً" #: aba/models.py:173 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:197 #: aba/templates/aba/consult_form.html:283 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:16 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:12 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:10 #: aba/templates/aba/session_detail.html:55 #: aba/templates/aba/session_list.html:71 appointments/models.py:211 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:57 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:28 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:86 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:71 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:41 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:29 #: core/templates/core/employee_schedule.html:49 #: core/templates/core/service_detail.html:40 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:51 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:48 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:218 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: aba/models.py:178 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:198 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:330 #: aba/templates/aba/consult_form.html:290 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:20 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:13 #: aba/templates/aba/patient_history.html:265 msgid "Intensity" msgstr "الشدة" #: aba/models.py:184 aba/templates/aba/consult_form.html:302 msgid "Contexts where behavior is most likely to occur" msgstr "البيئات التي يُحتمل حدوث السلوك فيها أكثر" #: aba/models.py:185 aba/templates/aba/consult_form.html:300 msgid "Antecedents (Most Likely)" msgstr "المثيرات (الأكثر احتمالًا)" #: aba/models.py:189 aba/templates/aba/consult_form.html:308 msgid "Contexts where behavior is least likely to occur" msgstr "البيئات التي يُحتمل حدوث السلوك فيها أقل" #: aba/models.py:190 aba/templates/aba/consult_form.html:306 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:15 msgid "Antecedents (Least Likely)" msgstr "المثيرات (الأقل احتمالًا)" #: aba/models.py:194 aba/templates/aba/consult_form.html:314 msgid "What happens after the behavior occurs" msgstr "ما يحدث بعد وقوع السلوك" #: aba/models.py:195 aba/templates/aba/consult_form.html:312 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:45 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:16 msgid "Consequences" msgstr "النتائج" #: aba/models.py:201 msgid "Order of behaviors in the list" msgstr "ترتيب السلوكيات في القائمة" #: aba/models.py:202 aba/models.py:455 ot/models.py:273 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: aba/models.py:206 msgid "ABA Behavior" msgstr "سلوك تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:207 msgid "ABA Behaviors" msgstr "سلوكيات تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:221 aba/models.py:414 aba/templates/aba/session_form.html:198 msgid "Not Started" msgstr "لم يبدأ" #: aba/models.py:222 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:40 #: appointments/models.py:151 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:261 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:289 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:106 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:68 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:97 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:37 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:30 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:41 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:33 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:117 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:32 #: core/templates/core/patient_detail.html:201 #: core/templates/core/patient_detail.html:282 integrations/models.py:36 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:42 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: aba/models.py:223 ot/templates/ot/partials/goal_card.html:19 msgid "Achieved" msgstr "مُنجز" #: aba/models.py:224 msgid "Discontinued" msgstr "متوقف" #: aba/models.py:233 msgid "Goal Description" msgstr "وصف الهدف" #: aba/models.py:238 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:16 msgid "Target Date" msgstr "تاريخ الهدف" #: aba/models.py:244 appointments/admin.py:108 appointments/forms.py:238 #: appointments/models.py:219 appointments/models.py:413 #: appointments/models.py:471 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:255 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:49 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:41 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:62 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:14 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:9 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:67 #: core/admin.py:409 core/models.py:540 core/models.py:590 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:137 #: core/templates/clinic/consent_list.html:88 #: core/templates/clinic/consent_list.html:121 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:54 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:43 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:122 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:59 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:72 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:41 #: core/templates/clinic/plan_list.html:29 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:52 #: core/templates/clinic/referral_list.html:30 #: core/templates/core/employee_attendance.html:109 #: core/templates/core/employee_detail.html:131 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:39 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:133 #: core/templates/core/employee_schedule.html:50 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:382 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:111 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:112 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:117 #: core/templates/core/patient_detail.html:245 #: core/templates/core/patient_list.html:61 #: core/templates/core/service_detail.html:43 #: core/templates/core/user_list.html:157 #: core/templates/core/user_list.html:194 documents/models.py:58 #: finance/admin.py:154 finance/forms.py:456 finance/models.py:366 #: finance/models.py:707 finance/models.py:807 finance/models.py:934 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:138 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:14 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:14 #: finance/templates/finance/payer_list.html:106 hr/models.py:64 #: hr/models.py:258 hr/templates/hr/attendance_detail.html:57 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:36 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:57 integrations/models.py:60 #: integrations/models.py:148 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:46 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:33 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:62 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:46 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:39 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:68 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:70 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:24 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:53 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:50 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:53 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:95 #: medical/templates/medical/followup_form.html:362 notifications/models.py:151 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:213 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:108 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:98 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:11 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:66 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:134 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:48 #: nursing/models.py:388 referrals/forms.py:311 referrals/forms.py:347 #: referrals/models.py:120 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:13 #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:22 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:59 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:45 templates/dashboard.html:135 #: templates/documents/note_audit.html:36 #: templates/documents/note_detail.html:156 #: templates/documents/template_detail.html:38 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: aba/models.py:253 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:22 msgid "Achieved Date" msgstr "تاريخ الإنجاز" #: aba/models.py:257 msgid "ABA Goal" msgstr "هدف تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:258 msgid "ABA Goals" msgstr "أهداف تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:272 ot/models.py:138 ot/templates/ot/session_form.html:93 msgid "Individual Session" msgstr "جلسة فردية" #: aba/models.py:273 appointments/forms.py:31 ot/models.py:139 #: ot/templates/ot/session_form.html:94 msgid "Group Session" msgstr "جلسة جماعية" #: aba/models.py:274 aba/templates/aba/session_list.html:39 #: appointments/forms.py:30 ot/models.py:140 #: ot/templates/ot/session_form.html:95 ot/templates/ot/session_list.html:42 #: slp/models.py:35 slp/templates/slp/consultation_form.html:66 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:50 msgid "Parent Training" msgstr "تدريب الوالدين" #: aba/models.py:275 aba/templates/aba/session_list.html:40 msgid "Observation" msgstr "الملاحظة" #: aba/models.py:293 aba/templates/aba/session_detail.html:48 ot/models.py:158 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:254 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:288 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:326 #: ot/templates/ot/session_form.html:83 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:117 slp/models.py:321 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:68 msgid "Session Date" msgstr "تاريخ الجلسة" #: aba/models.py:312 msgid "Session duration in minutes" msgstr "مدة الجلسة بالدقائق" #: aba/models.py:313 finance/models.py:54 msgid "Duration (minutes)" msgstr "المدة (بالدقائق)" #: aba/models.py:320 msgid "Engagement level (1-5 scale)" msgstr "مستوى التفاعل (مقياس من 1 إلى 5)" #: aba/models.py:321 msgid "Engagement Level (1-5)" msgstr "مستوى التفاعل (1-5)" #: aba/models.py:326 msgid "Cooperation level (1-5 scale)" msgstr "مستوى التعاون (مقياس من 1 إلى 5)" #: aba/models.py:327 msgid "Cooperation Level (1-5)" msgstr "مستوى التعاون (1-5)" #: aba/models.py:333 msgid "Target behaviors addressed in this session" msgstr "السلوكيات المستهدفة التي تم التعامل معها في هذه الجلسة" #: aba/models.py:334 aba/templates/aba/session_detail.html:95 msgid "Target Behaviors" msgstr "السلوكيات المستهدفة" #: aba/models.py:338 msgid "Interventions and strategies used" msgstr "التدخلات والاستراتيجيات المستخدمة" #: aba/models.py:339 aba/templates/aba/session_detail.html:102 msgid "Interventions Used" msgstr "التدخلات المستخدمة" #: aba/models.py:343 aba/templates/aba/session_detail.html:109 ot/models.py:201 #: ot/templates/ot/session_detail.html:137 #: ot/templates/ot/session_form.html:188 msgid "Activities Performed" msgstr "الأنشطة المنفذة" #: aba/models.py:349 aba/templates/aba/session_detail.html:170 msgid "Behavioral Observations" msgstr "الملاحظات السلوكية" #: aba/models.py:363 msgid "Home program recommendations for parents" msgstr "توصيات برنامج منزلي للوالدين" #: aba/models.py:364 aba/templates/aba/session_detail.html:199 msgid "Home Program" msgstr "البرنامج المنزلي" #: aba/models.py:370 msgid "ABA Session" msgstr "جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/models.py:371 aba/templates/aba/session_detail.html:16 #: aba/templates/aba/session_form.html:30 aba/templates/aba/session_list.html:4 #: aba/templates/aba/session_list.html:11 #: aba/templates/aba/session_list.html:16 msgid "ABA Sessions" msgstr "جلسات تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/models.py:386 aba/models.py:398 msgid "Very Low" msgstr "منخفض جدًا" #: aba/models.py:387 aba/models.py:399 nursing/models.py:354 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:30 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:66 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:81 #: ot/models.py:238 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: aba/models.py:389 aba/models.py:401 medical/models.py:193 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:413 ot/models.py:229 #: ot/models.py:240 msgid "Good" msgstr "جيد" #: aba/models.py:390 aba/models.py:402 ot/models.py:230 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: aba/models.py:415 msgid "Emerging (0-25%)" msgstr "ناشئ (0-25٪)" #: aba/models.py:416 msgid "Developing (26-50%)" msgstr "قيد التطور (26-50٪)" #: aba/models.py:417 msgid "Progressing (51-75%)" msgstr "متقدم (51-75٪)" #: aba/models.py:418 msgid "Mastered (76-100%)" msgstr "متقن (76-100٪)" #: aba/models.py:424 ot/models.py:256 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:17 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:121 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:212 msgid "Session" msgstr "الجلسة" #: aba/models.py:428 ot/models.py:260 ot/templates/ot/session_form.html:373 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:114 msgid "Skill Name" msgstr "اسم المهارة" #: aba/models.py:434 aba/templates/aba/session_detail.html:128 msgid "Mastery Level" msgstr "مستوى الإتقان" #: aba/models.py:439 msgid "Number of correct trials" msgstr "عدد المحاولات الصحيحة" #: aba/models.py:440 msgid "Trials Correct" msgstr "المحاولات الصحيحة" #: aba/models.py:445 msgid "Total number of trials" msgstr "إجمالي عدد المحاولات" #: aba/models.py:446 msgid "Trials Total" msgstr "إجمالي المحاولات" #: aba/models.py:454 ot/models.py:272 msgid "Order of skills in the list" msgstr "ترتيب المهارات في القائمة" #: aba/models.py:459 msgid "ABA Skill Target" msgstr "هدف مهارة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/models.py:460 msgid "ABA Skill Targets" msgstr "أهداف مهارات تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:4 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:18 #: aba/templates/aba/consult_list.html:32 msgid "Behavior Tracking" msgstr "تتبع السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:12 msgid "Behavior Tracking Dashboard" msgstr "لوحة تتبع السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:16 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:16 #: aba/templates/aba/consult_form.html:69 #: aba/templates/aba/consult_list.html:20 #: aba/templates/aba/patient_history.html:99 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:75 #: aba/templates/aba/session_detail.html:15 #: aba/templates/aba/session_form.html:29 #: aba/templates/aba/session_list.html:15 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:53 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:21 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:21 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:16 #: core/templates/core/dashboard.html:4 core/templates/core/dashboard.html:14 #: core/templates/core/file_history.html:15 #: core/templates/core/patient_detail.html:23 #: core/templates/core/patient_form.html:32 #: core/templates/core/patient_list.html:18 #: finance/templates/finance/financial_report.html:31 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:15 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:15 #: finance/templates/finance/package_form.html:65 #: finance/templates/finance/package_list.html:15 #: finance/templates/finance/payer_list.html:15 #: finance/templates/finance/payment_form.html:19 #: finance/templates/finance/payment_list.html:15 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:16 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:30 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:20 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:60 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:16 #: medical/templates/medical/followup_form.html:21 #: medical/templates/medical/followup_list.html:20 #: medical/templates/medical/response_form.html:16 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:31 #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:16 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:39 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:63 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:21 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:16 #: notifications/templates/notifications/template_form.html:16 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:16 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:16 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:38 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:21 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:20 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:18 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:19 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:16 ot/templates/ot/consult_form.html:20 #: ot/templates/ot/consult_list.html:16 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:28 #: ot/templates/ot/session_detail.html:15 ot/templates/ot/session_form.html:32 #: ot/templates/ot/session_list.html:15 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:15 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:20 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:15 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:15 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:20 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:15 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:15 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:20 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:15 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:15 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:29 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:15 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:15 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:15 #: slp/templates/slp/progress_form.html:20 #: slp/templates/slp/progress_list.html:15 templates/dashboard.html:4 #: templates/dashboard.html:12 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:24 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:83 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:229 #: core/templates/core/file_history.html:53 msgid "Filters" msgstr "الفلاتر" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:36 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:179 #: aba/templates/aba/patient_history.html:156 msgid "Total Behaviors" msgstr "إجمالي السلوكيات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:38 msgid "Across all patients" msgstr "عبر جميع المرضى" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:53 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:183 #: aba/templates/aba/patient_history.html:172 msgid "High Intensity" msgstr "شدة عالية" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:55 msgid "Severe behaviors" msgstr "سلوكيات شديدة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:70 msgid "Daily Frequency" msgstr "تكرار يومي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:72 msgid "Occurring daily" msgstr "يحدث يوميًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:87 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:164 #: core/templates/core/file_history.html:43 #: core/templates/core/user_detail.html:173 #: core/templates/core/user_profile.html:162 msgid "Unique Patients" msgstr "عدد المرضى الفريدين" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:89 msgid "With documented behaviors" msgstr "لديهم سلوكيات موثقة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:106 msgid "Intensity Distribution" msgstr "توزيع الشدة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:116 msgid "Frequency Distribution" msgstr "توزيع التكرار" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:129 #: aba/templates/aba/consult_form.html:379 msgid "Frequency Levels" msgstr "مستويات التكرار" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:135 msgid "Occurs multiple times per hour" msgstr "يحدث عدة مرات في الساعة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:141 msgid "Occurs at least once per day" msgstr "يحدث مرة واحدة على الأقل يوميًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:147 msgid "Occurs at least once per week" msgstr "يحدث مرة واحدة على الأقل أسبوعيًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:153 msgid "Occurs less than once per week" msgstr "يحدث أقل من مرة أسبوعيًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:161 #: aba/templates/aba/consult_form.html:386 msgid "Intensity Levels" msgstr "مستويات الشدة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:166 msgid "Requires immediate intervention, poses safety risk" msgstr "يتطلب تدخلًا فوريًا، يشكل خطرًا على السلامة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:171 msgid "Disruptive but manageable, needs monitoring" msgstr "مزعج ولكن يمكن التحكم فيه، يحتاج للمراقبة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:176 msgid "Minor concern, minimal disruption" msgstr "مشكلة بسيطة، تأثير محدود" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:186 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:122 msgid "Documented Behaviors" msgstr "السلوكيات الموثقة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:195 #: aba/templates/aba/consult_form.html:253 #: aba/templates/aba/consult_form.html:449 #: aba/templates/aba/patient_history.html:263 ot/admin.py:38 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:199 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:152 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:8 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:7 #: aba/templates/aba/session_list.html:68 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:125 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:38 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:28 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:44 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:68 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:35 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:27 #: core/templates/core/employee_attendance.html:104 #: core/templates/core/employee_holidays.html:60 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:166 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:110 #: core/templates/core/patient_detail.html:477 #: core/templates/core/user_detail.html:243 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:134 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:172 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:8 #: hr/models.py:40 hr/models.py:183 hr/templates/hr/attendance_detail.html:37 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:32 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:37 hr/templates/hr/holiday_list.html:27 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:419 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:85 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:66 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:224 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:8 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:8 #: medical/templates/medical/response_form.html:41 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:209 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:7 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:132 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:330 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:8 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:170 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:45 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:8 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:8 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:181 #: ot/templates/ot/session_detail.html:40 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:14 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:40 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:40 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:43 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:8 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:8 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:8 #: templates/documents/note_addendum.html:46 #: templates/documents/note_audit.html:33 templates/documents/note_list.html:51 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:200 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:13 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:14 #: aba/templates/aba/session_list.html:75 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:413 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:59 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:31 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:30 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:15 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:29 #: core/templates/clinic/consent_list.html:122 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:155 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:124 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:73 #: core/templates/clinic/plan_list.html:30 #: core/templates/clinic/referral_list.html:31 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:30 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:135 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:383 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:112 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:250 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:113 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:118 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:272 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:14 #: core/templates/core/patient_detail.html:246 #: core/templates/core/patient_detail.html:479 #: core/templates/core/user_list.html:197 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:139 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:15 #: finance/templates/finance/payer_list.html:107 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:37 hr/templates/hr/holiday_list.html:29 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:36 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:63 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:65 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:72 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:54 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:56 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:13 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:14 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:214 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:13 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:135 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:13 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:178 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:12 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:14 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:186 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:118 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:137 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:153 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:14 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:14 #: templates/documents/template_list.html:29 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:267 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:360 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:183 #: core/templates/core/file_history.html:162 #: core/templates/core/user_list.html:287 templates/partial/pagination.html:15 msgid "First" msgstr "الأول" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:270 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:67 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:365 #: aba/templates/aba/session_list.html:129 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:188 #: core/templates/core/file_history.html:165 #: core/templates/core/user_list.html:292 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:57 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:50 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:53 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:66 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:164 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:57 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:52 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:50 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:60 #: templates/partial/pagination.html:40 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:276 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:372 #: core/templates/clinic/consent_list.html:205 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:195 #: core/templates/core/file_history.html:171 #: core/templates/core/user_list.html:299 #: finance/templates/finance/payer_list.html:176 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:276 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:101 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:372 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194 #: core/templates/clinic/consent_list.html:205 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:195 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:36 #: core/templates/core/file_history.html:171 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:93 #: core/templates/core/user_list.html:299 #: finance/templates/finance/payer_list.html:176 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:103 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:117 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:149 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:122 #: templates/partial/pagination.html:6 msgid "of" msgstr "من" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:282 #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:77 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:379 #: aba/templates/aba/session_list.html:139 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:202 #: core/templates/core/file_history.html:177 #: core/templates/core/user_list.html:306 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:65 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:58 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:61 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:74 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:172 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:65 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:60 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:58 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:68 #: templates/partial/pagination.html:72 msgid "Next" msgstr "التالي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:285 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:384 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:207 #: core/templates/core/file_history.html:180 #: core/templates/core/user_list.html:311 templates/partial/pagination.html:87 msgid "Last" msgstr "الأخير" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:294 msgid "No behaviors documented yet" msgstr "لا توجد سلوكيات موثقة بعد" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:295 msgid "Behaviors will appear here as consultations are completed" msgstr "ستظهر السلوكيات هنا عند اكتمال الاستشارات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:307 msgid "Filter Behaviors" msgstr "تصفية السلوكيات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:313 msgid "Behavior Type" msgstr "نوع السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:315 msgid "Search behavior description..." msgstr "ابحث في وصف السلوك..." #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:342 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:355 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:552 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:78 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:343 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:113 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:77 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:124 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:69 msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق الفلاتر" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:393 finance/models.py:358 #: finance/models.py:636 finance/templates/finance/invoice_detail.html:83 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:114 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:146 #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:23 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:12 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:92 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:239 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:278 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:450 #: aba/templates/aba/patient_history.html:397 msgid "Number of Behaviors" msgstr "عدد السلوكيات" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:12 msgid "ABA Consultation (ABA-F-1)" msgstr "استشارة تحليل السلوك التطبيقي (ABA-F-1)" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:25 #: aba/templates/aba/consult_form.html:71 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:58 #: aba/templates/aba/session_detail.html:23 #: aba/templates/aba/session_form.html:31 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:62 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:14 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:14 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:59 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:117 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:14 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:17 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:158 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:15 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:99 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:14 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:14 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:14 #: core/templates/core/department_list.html:42 #: core/templates/core/employee_detail.html:15 #: core/templates/core/employee_list.html:125 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:64 #: core/templates/core/patient_detail.html:32 #: core/templates/core/patient_form.html:35 #: core/templates/core/room_detail.html:14 #: core/templates/core/room_list.html:67 #: core/templates/core/service_detail.html:14 #: core/templates/core/service_list.html:85 #: core/templates/core/user_detail.html:19 #: core/templates/core/user_list.html:268 #: core/templates/core/user_profile.html:227 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:26 #: finance/templates/finance/package_form.html:67 #: finance/templates/finance/package_list.html:53 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:30 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:17 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:17 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:17 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:17 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:25 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:32 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:25 #: medical/templates/medical/followup_form.html:23 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:60 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:74 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:32 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:125 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:47 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:79 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:24 ot/templates/ot/consult_form.html:22 #: ot/templates/ot/session_detail.html:23 ot/templates/ot/session_form.html:34 #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:19 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:24 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:22 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:23 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:22 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:23 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:22 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:23 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:31 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:23 #: slp/templates/slp/progress_form.html:22 #: templates/documents/note_detail.html:16 #: templates/documents/note_list.html:110 #: templates/documents/template_detail.html:14 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:66 #: core/models.py:944 core/templates/clinic/consent_detail.html:99 #: core/templates/core/patient_detail.html:42 #: finance/templates/finance/financial_report.html:38 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:29 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:29 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:29 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:51 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:29 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:30 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:40 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:230 #: core/templates/core/consent_sign_public.html:83 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:23 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:40 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:40 #: medical/templates/medical/followup_form.html:53 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:63 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:34 referrals/forms.py:269 #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:166 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:81 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:27 msgid "Patient Information" msgstr "معلومات المريض" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:46 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:29 #: aba/templates/aba/patient_history.html:119 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:244 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:28 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:30 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:38 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:18 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:57 #: core/models.py:308 core/templates/core/consent_sign_public.html:85 #: core/templates/core/consent_sign_success.html:59 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:246 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:267 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:7 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:25 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:43 #: finance/templates/finance/payer_list.html:118 #: finance/templates/finance/payment_form.html:42 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:46 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:46 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:29 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:30 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:71 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:344 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:40 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:29 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:41 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:40 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:48 #: ot/templates/ot/session_detail.html:39 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:85 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:39 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:39 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:39 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:33 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:39 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:36 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:10 msgid "MRN" msgstr "الرقم الطبي" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:49 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:248 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:25 #: core/models.py:360 core/templates/core/consent_sign_public.html:86 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:269 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:40 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:9 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:27 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:49 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:49 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:74 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:43 referrals/forms.py:167 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:86 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:36 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:50 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:30 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:26 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:33 #: core/templates/core/patient_list.html:53 #: core/templates/core/patient_list.html:54 #: core/templates/core/patient_list.html:55 #: core/templates/core/patient_list.html:56 #: core/templates/core/patient_list.html:57 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:50 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:50 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:75 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:348 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:48 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:45 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:37 msgid "years" msgstr "سنة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:111 #: core/templates/core/employee_schedule.html:29 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:52 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:128 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:148 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:415 msgid "Consultation Info" msgstr "معلومات الاستشارة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:175 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:194 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:210 #: core/templates/core/home.html:63 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:431 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:172 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:185 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:176 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:233 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:499 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:247 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:391 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:156 #: ot/templates/ot/session_detail.html:154 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:167 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:165 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:96 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:149 templates/dashboard.html:214 msgid "Quick Actions" msgstr "إجراءات سريعة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:199 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:318 msgid "Patient History" msgstr "تاريخ المريض" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:202 #: aba/templates/aba/consult_form.html:404 #: aba/templates/aba/patient_history.html:126 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:243 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:507 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:257 #: medical/templates/medical/followup_form.html:277 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:403 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:167 #: ot/templates/ot/consult_form.html:180 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:55 #: ot/templates/ot/session_detail.html:165 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:175 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:173 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:107 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:162 msgid "Patient Profile" msgstr "ملف المريض" #: aba/templates/aba/consult_form.html:4 aba/templates/aba/consult_form.html:65 msgid "Edit ABA Consultation" msgstr "تعديل استشارة ABA" #: aba/templates/aba/consult_form.html:4 msgid "New ABA Consultation" msgstr "استشارة ABA جديدة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:65 msgid "New ABA Consultation (ABA-F-1)" msgstr "استشارة ABA جديدة (ABA-F-1)" #: aba/templates/aba/consult_form.html:71 #: aba/templates/aba/session_form.html:31 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:271 #: core/templates/core/patient_form.html:35 #: finance/templates/finance/package_form.html:67 #: finance/templates/finance/payment_form.html:21 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:32 #: medical/templates/medical/followup_form.html:23 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:78 #: ot/templates/ot/consult_form.html:22 ot/templates/ot/session_form.html:34 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:22 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:22 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:22 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:31 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:119 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:162 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:200 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:247 #: slp/templates/slp/progress_form.html:22 msgid "New" msgstr "جديد" #: aba/templates/aba/consult_form.html:116 #: aba/templates/aba/patient_history.html:120 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:29 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:10 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:347 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:47 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:44 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:41 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:49 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:37 msgid "Age" msgstr "العمر" #: aba/templates/aba/consult_form.html:116 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:252 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:33 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:11 #: core/templates/core/patient_list.html:42 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:351 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:51 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:48 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:44 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:40 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: aba/templates/aba/consult_form.html:149 msgid "Document parent's primary concerns and observations" msgstr "تسجيل ملاحظات واهتمامات الوالدين الأساسية" #: aba/templates/aba/consult_form.html:156 msgid "Document school/teacher concerns if applicable" msgstr "تسجيل ملاحظات المدرسة/المعلم عند توفرها" #: aba/templates/aba/consult_form.html:181 msgid "Name of the person conducting the interview" msgstr "اسم الشخص الذي أجرى المقابلة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:190 msgid "Current diagnosis if available" msgstr "التشخيص الحالي إن وُجد" #: aba/templates/aba/consult_form.html:195 msgid "Interaction Hours per Day" msgstr "ساعات التفاعل يوميًا" #: aba/templates/aba/consult_form.html:197 msgid "Average hours of social interaction" msgstr "متوسط ساعات التفاعل الاجتماعي" #: aba/templates/aba/consult_form.html:207 msgid "Physiological & Medical Factors" msgstr "العوامل الفسيولوجية والطبية" #: aba/templates/aba/consult_form.html:214 msgid "" "Document sleep patterns, appetite, and any medical conditions affecting " "behavior. Describe each factor in detail." msgstr "" "قم بتوثيق نمط النوم، الشهية، وأي حالات طبية تؤثر على السلوك. صف كل عامل " "بالتفصيل." #: aba/templates/aba/consult_form.html:222 msgid "" "List medical conditions, current medications with dosages, and any known " "allergies. Provide comprehensive medical information." msgstr "" "سجل الحالات الطبية، الأدوية الحالية مع الجرعات، وأي حساسية معروفة. قدم " "معلومات طبية شاملة." #: aba/templates/aba/consult_form.html:233 #: aba/templates/aba/session_form.html:110 #: ot/templates/ot/session_form.html:155 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:99 msgid "Minimum 1 required" msgstr "مطلوب إدخال واحد على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:237 msgid "" "Document specific behaviors with frequency, duration, intensity, and " "functional analysis" msgstr "قم بتوثيق السلوكيات المحددة مع التكرار، المدة، الشدة، والتحليل الوظيفي" #: aba/templates/aba/consult_form.html:321 msgid "Add Another Behavior" msgstr "إضافة سلوك آخر" #: aba/templates/aba/consult_form.html:336 msgid "Intervention strategies, therapy recommendations, and follow-up plans" msgstr "استراتيجيات التدخل، التوصيات العلاجية، وخطط المتابعة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:348 #: aba/templates/aba/session_form.html:167 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:63 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:169 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:37 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:122 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:33 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:33 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:50 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:33 #: core/templates/clinic/consent_form.html:315 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:107 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:140 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:33 #: core/templates/clinic/plan_form.html:33 #: core/templates/clinic/referral_form.html:33 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:33 #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:38 #: core/templates/core/allergy_form.html:47 #: core/templates/core/department_form.html:33 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:38 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:47 #: core/templates/core/employee_form.html:33 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:176 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:36 #: core/templates/core/medication_form.html:47 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:41 #: core/templates/core/patient_form.html:43 #: core/templates/core/patient_form.html:187 #: core/templates/core/room_form.html:33 #: core/templates/core/service_form.html:33 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:73 #: core/templates/core/user_form.html:239 #: core/templates/core/user_password_change.html:117 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:241 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:183 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:189 #: finance/templates/finance/package_form.html:194 #: finance/templates/finance/payment_form.html:114 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:156 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:143 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:275 #: medical/templates/medical/followup_form.html:243 #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:134 #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:37 #: notifications/templates/notifications/template_form.html:126 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:85 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:295 #: ot/templates/ot/consult_form.html:148 ot/templates/ot/session_form.html:205 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:140 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:237 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:166 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:128 #: slp/templates/slp/progress_form.html:184 #: templates/documents/note_addendum.html:71 #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:41 #: templates/documents/note_form.html:33 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:41 #: templates/documents/template_form.html:33 #: templates/registration/password_change_form.html:124 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: aba/templates/aba/consult_form.html:359 #: aba/templates/aba/session_form.html:177 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:186 #: core/templates/core/settings/category_settings.html:106 #: finance/templates/finance/package_form.html:203 #: finance/templates/finance/payment_form.html:123 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:286 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:127 #: medical/templates/medical/followup_form.html:254 #: medical/templates/medical/response_form.html:60 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:309 #: ot/templates/ot/consult_form.html:158 ot/templates/ot/session_form.html:215 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:150 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:247 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:176 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:138 #: slp/templates/slp/progress_form.html:194 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:362 msgid "Complete the ABA functional behavior assessment form (ABA-F-1)." msgstr "أكمل نموذج تقييم السلوك الوظيفي (ABA-F-1)." #: aba/templates/aba/consult_form.html:364 msgid "Select reason of referral" msgstr "اختر سبب التحويل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:365 msgid "Document parental and school concerns" msgstr "سجّل مخاوف الوالدين والمدرسة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:366 msgid "Add at least one behavior" msgstr "أضف سلوكًا واحدًا على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:367 msgid "Include antecedents and consequences" msgstr "قم بتضمين المثيرات والنتائج" #: aba/templates/aba/consult_form.html:368 msgid "Provide intervention recommendations" msgstr "قدم توصيات التدخل العلاجي" #: aba/templates/aba/consult_form.html:376 msgid "Quick Reference" msgstr "مرجع سريع" #: aba/templates/aba/consult_form.html:399 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:123 #: core/templates/core/landing_page.html:453 #: medical/templates/medical/followup_form.html:272 #: ot/templates/ot/consult_form.html:175 msgid "Quick Links" msgstr "روابط سريعة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:407 #: aba/templates/aba/patient_history.html:4 #: aba/templates/aba/patient_history.html:95 #: aba/templates/aba/patient_history.html:101 msgid "ABA History" msgstr "سجل ABA" #: aba/templates/aba/consult_form.html:435 #: ot/templates/ot/consult_form.html:197 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:275 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:205 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:178 msgid "Select Provider" msgstr "اختر الممارس" #: aba/templates/aba/consult_form.html:458 msgid "Maximum number of behaviors reached" msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من السلوكيات" #: aba/templates/aba/consult_form.html:542 msgid "You must have at least one behavior" msgstr "يجب أن يكون لديك سلوك واحد على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:576 msgid "Please add at least one behavior" msgstr "يرجى إضافة سلوك واحد على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_list.html:28 #: aba/templates/aba/patient_history.html:107 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:184 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:4 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:28 #: ot/templates/ot/consult_list.html:23 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:22 msgid "New Consultation" msgstr "استشارة جديدة" #: aba/templates/aba/consult_list.html:47 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:44 #: medical/templates/medical/followup_list.html:44 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:44 msgid "Patient name or MRN" msgstr "اسم المريض أو الرقم الطبي" #: aba/templates/aba/consult_list.html:72 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:269 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:82 #: medical/templates/medical/followup_list.html:69 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: aba/templates/aba/consult_list.html:75 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:34 #: core/templates/clinic/consent_form.html:296 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:76 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:43 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:46 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:52 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:36 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:37 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:85 #: medical/templates/medical/followup_list.html:72 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:72 #: templates/documents/note_list.html:153 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:6 msgid "Antecedent Analysis" msgstr "تحليل المثيرات" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:13 msgid "Most Likely Contexts" msgstr "البيئات الأكثر احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:15 #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:23 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:21 msgid "Least Likely Contexts" msgstr "البيئات الأقل احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:29 msgid "Antecedents" msgstr "المثيرات" #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:32 msgid "Most Likely" msgstr "الأكثر احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:37 msgid "Least Likely" msgstr "الأقل احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:14 msgid "Antecedents (Likely)" msgstr "المثيرات (الأكثر احتمالاً)" #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:57 msgid "No behaviors documented" msgstr "لا توجد سلوكيات موثقة" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:43 msgid "behavior(s)" msgstr "سلوك(يات)" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:51 #: aba/templates/aba/patient_history.html:301 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:110 #: core/templates/clinic/consent_list.html:175 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:166 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:59 #: core/templates/core/user_list.html:263 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:53 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:67 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:76 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:72 #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:4 msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:72 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:131 #: core/templates/clinic/consent_list.html:188 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:74 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:88 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:93 msgid "Page navigation" msgstr "التنقل بين الصفحات" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:101 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:93 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:103 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:117 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:149 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:122 #: templates/partial/pagination.html:5 msgid "Showing" msgstr "عرض" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:109 msgid "No ABA consultations found" msgstr "لم يتم العثور على أي استشارات ABA" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:110 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:112 msgid "Try adjusting your filters or create a new consultation" msgstr "جرّب تعديل الفلاتر أو إنشاء استشارة جديدة" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:113 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:115 msgid "Create Consultation" msgstr "إنشاء استشارة" #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:9 #: aba/templates/aba/session_list.html:70 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:35 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:27 #: core/templates/clinic/consent_list.html:118 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:47 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:36 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:119 #: core/templates/core/employee_holidays.html:63 #: core/templates/core/patient_detail.html:476 #: core/templates/core/room_detail.html:35 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:52 #: finance/templates/finance/payer_list.html:103 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:43 hr/templates/hr/holiday_list.html:28 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:61 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:137 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:10 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:182 #: ot/templates/ot/session_detail.html:43 referrals/forms.py:371 msgid "Type" msgstr "النوع" #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:11 #: aba/templates/aba/session_list.html:72 msgid "Engagement" msgstr "المشاركة" #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:12 #: aba/templates/aba/session_list.html:73 msgid "Cooperation" msgstr "التعاون" #: aba/templates/aba/partials/session_list_partial.html:53 #: aba/templates/aba/session_list.html:114 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:83 msgid "No sessions found" msgstr "لم يتم العثور على جلسات" #: aba/templates/aba/patient_history.html:140 msgid "Total Consultations" msgstr "إجمالي الاستشارات" #: aba/templates/aba/patient_history.html:188 msgid "Latest Visit" msgstr "آخر زيارة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:209 msgid "Behavior Trends Over Time" msgstr "اتجاهات السلوك بمرور الوقت" #: aba/templates/aba/patient_history.html:219 msgid "Consultation Timeline" msgstr "الجدول الزمني للاستشارات" #: aba/templates/aba/patient_history.html:248 slp/forms.py:378 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:59 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:70 #: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:25 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:10 msgid "Diagnosis" msgstr "التشخيص" #: aba/templates/aba/patient_history.html:256 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:287 msgid "Behaviors Documented" msgstr "السلوكيات الموثقة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:311 msgid "No ABA consultations recorded yet" msgstr "لم يتم تسجيل أي استشارات ABA بعد" #: aba/templates/aba/patient_history.html:312 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:71 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:70 msgid "Start by creating a new consultation" msgstr "ابدأ بإنشاء استشارة جديدة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:314 msgid "Create First Consultation" msgstr "إنشاء أول استشارة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:410 msgid "behaviors" msgstr "السلوكيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:4 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:71 msgid "Recommendation Tracking" msgstr "تتبع التوصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:95 #: ot/templates/ot/consult_list.html:34 ot/templates/ot/session_list.html:33 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:33 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:33 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:33 #: slp/templates/slp/progress_list.html:33 msgid "Search by patient name or MRN..." msgstr "ابحث باسم المريض أو الرقم الطبي..." #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:99 msgid "Date From" msgstr "من تاريخ" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:103 msgid "Date To" msgstr "إلى تاريخ" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:122 msgid "Total Recommendations" msgstr "إجمالي التوصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:124 msgid "With documented recommendations" msgstr "مع توصيات موثقة" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:139 msgid "Recent" msgstr "الأحدث" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:149 msgid "Last 30 days" msgstr "آخر 30 يومًا" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:170 msgid "Receiving recommendations" msgstr "يتلقون توصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:185 msgid "Avg per Patient" msgstr "المتوسط لكل مريض" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:210 msgid "Recent (< 30 days)" msgstr "حديث (< 30 يومًا)" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:214 msgid "Moderate (30-90 days)" msgstr "متوسط (30-90 يومًا)" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:218 msgid "Older (> 90 days)" msgstr "قديم (> 90 يومًا)" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:296 msgid "more" msgstr "المزيد" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:315 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:76 msgid "View Full Consultation" msgstr "عرض الاستشارة كاملة" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:325 #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:25 msgid "Last updated" msgstr "آخر تحديث" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:325 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:470 #: core/templates/core/user_detail.html:210 #: core/templates/core/user_list.html:254 #: core/templates/core/user_profile.html:200 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:87 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:89 msgid "ago" msgstr "مضت" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:336 msgid "No recommendations found" msgstr "لم يتم العثور على توصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:339 msgid "Try adjusting your filters to see more results" msgstr "جرّب تعديل الفلاتر لرؤية المزيد من النتائج" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:341 msgid "Recommendations will appear here as consultations are completed" msgstr "ستظهر التوصيات هنا عند اكتمال الاستشارات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:345 msgid "View All Consultations" msgstr "عرض جميع الاستشارات" #: aba/templates/aba/session_detail.html:4 #: aba/templates/aba/session_detail.html:11 msgid "ABA Session Detail" msgstr "تفاصيل جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/templates/aba/session_detail.html:17 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:18 #: ot/templates/ot/session_detail.html:17 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:17 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:17 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:17 msgid "Detail" msgstr "تفاصيل" #: aba/templates/aba/session_detail.html:26 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:17 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:14 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:17 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:14 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:17 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:14 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:102 #: core/templates/clinic/consent_form.html:233 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:21 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:170 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:15 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:18 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:14 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:17 #: core/templates/clinic/plan_form.html:14 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:17 #: core/templates/clinic/referral_form.html:14 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:17 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:14 #: core/templates/core/department_form.html:14 #: core/templates/core/employee_detail.html:18 #: core/templates/core/employee_form.html:14 #: core/templates/core/room_detail.html:17 #: core/templates/core/room_form.html:14 #: core/templates/core/service_detail.html:17 #: core/templates/core/service_form.html:14 #: core/templates/core/user_detail.html:16 #: core/templates/core/user_form.html:16 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:14 #: hr/templates/hr/attendance_form.html:16 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:14 hr/templates/hr/holiday_form.html:16 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:14 #: hr/templates/hr/schedule_form.html:16 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:13 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:14 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:16 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:13 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:24 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:13 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:81 #: templates/documents/note_detail.html:23 #: templates/documents/note_form.html:14 #: templates/documents/template_detail.html:17 #: templates/documents/template_form.html:14 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: aba/templates/aba/session_detail.html:56 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:136 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:57 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:39 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:87 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:72 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:42 #: core/templates/core/service_detail.html:41 #: core/templates/core/service_list.html:75 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:218 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: aba/templates/aba/session_detail.html:70 msgid "Engagement Level" msgstr "مستوى المشاركة" #: aba/templates/aba/session_detail.html:77 msgid "Cooperation Level" msgstr "مستوى التعاون" #: aba/templates/aba/session_detail.html:127 #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:7 #: ot/templates/ot/session_form.html:366 ot/templates/ot/session_form.html:410 msgid "Skill" msgstr "المهارة" #: aba/templates/aba/session_detail.html:129 msgid "Trials" msgstr "المحاولات" #: aba/templates/aba/session_detail.html:130 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:94 msgid "Success Rate" msgstr "معدل النجاح" #: aba/templates/aba/session_detail.html:157 msgid "No skill targets recorded" msgstr "لم يتم تسجيل أهداف المهارات" #: aba/templates/aba/session_detail.html:212 msgid "Signature Status" msgstr "حالة التوقيع" #: aba/templates/aba/session_detail.html:217 #: core/templates/clinic/consent_list.html:92 #: core/templates/clinic/consent_list.html:160 msgid "Signed" msgstr "تم التوقيع" #: aba/templates/aba/session_detail.html:220 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:40 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:11 msgid "Signed by" msgstr "تم التوقيع بواسطة" #: aba/templates/aba/session_detail.html:221 msgid "Signed at" msgstr "تاريخ التوقيع" #: aba/templates/aba/session_detail.html:225 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:163 #: core/templates/clinic/consent_list.html:154 msgid "Not signed" msgstr "غير موقعة" #: aba/templates/aba/session_detail.html:235 #: ot/templates/ot/session_detail.html:175 msgid "Previous Sessions" msgstr "الجلسات السابقة" #: aba/templates/aba/session_detail.html:258 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:128 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:176 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:74 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:63 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:123 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:288 documents/models.py:108 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:88 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:70 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:76 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:111 #: notifications/models.py:316 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:246 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:198 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:349 #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:7 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:71 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:175 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:82 #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:33 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:33 msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: aba/templates/aba/session_detail.html:262 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:257 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:66 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: aba/templates/aba/session_form.html:4 aba/templates/aba/session_form.html:25 msgid "Edit ABA Session" msgstr "تعديل جلسة تحليل السلوك التطبيقي (ABA)" #: aba/templates/aba/session_form.html:4 aba/templates/aba/session_form.html:25 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:200 msgid "New ABA Session" msgstr "جلسة تحليل سلوك تطبيقي جديدة (ABA)" #: aba/templates/aba/session_form.html:56 msgid "Session Metrics (1-5 Scale)" msgstr "مقاييس الجلسة (مقياس من 1 إلى 5)" #: aba/templates/aba/session_form.html:114 msgid "Document skill targets with mastery levels and trial data" msgstr "قم بتوثيق أهداف المهارات مع مستويات الإتقان وبيانات المحاولات" #: aba/templates/aba/session_form.html:122 msgid "Skill Target" msgstr "هدف المهارة" #: aba/templates/aba/session_form.html:155 msgid "Add Skill Target" msgstr "إضافة هدف مهارة" #: aba/templates/aba/session_form.html:180 msgid "Complete the ABA session documentation." msgstr "أكمل توثيق جلسة تحليل السلوك التطبيقي." #: aba/templates/aba/session_form.html:182 msgid "Rate engagement & cooperation (1-5)" msgstr "قيّم مستوى المشاركة والتعاون (من 1 إلى 5)" #: aba/templates/aba/session_form.html:183 msgid "Document target behaviors" msgstr "قم بتوثيق السلوكيات المستهدفة" #: aba/templates/aba/session_form.html:184 msgid "List interventions used" msgstr "أدرج التدخلات المستخدمة" #: aba/templates/aba/session_form.html:185 msgid "Track skill mastery levels" msgstr "تتبع مستويات إتقان المهارات" #: aba/templates/aba/session_form.html:186 msgid "Record trial data" msgstr "سجل بيانات المحاولات" #: aba/templates/aba/session_form.html:187 msgid "Provide home program" msgstr "قدّم برنامجاً منزلياً" #: aba/templates/aba/session_form.html:194 msgid "Mastery Levels" msgstr "مستويات الإتقان" #: aba/templates/aba/session_form.html:199 ot/models.py:295 #: ot/templates/ot/session_form.html:237 msgid "Emerging" msgstr "في بدايته" #: aba/templates/aba/session_form.html:200 ot/models.py:297 #: ot/templates/ot/session_form.html:238 msgid "Developing" msgstr "قيد التطوير" #: aba/templates/aba/session_form.html:201 msgid "Progressing" msgstr "يتقدم" #: aba/templates/aba/session_form.html:202 ot/models.py:301 #: ot/templates/ot/session_form.html:240 msgid "Mastered" msgstr "متقن" #: aba/templates/aba/session_form.html:293 msgid "Please add at least one skill target" msgstr "يرجى إضافة هدف مهارة واحد على الأقل" #: aba/templates/aba/session_list.html:22 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:13 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:161 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:36 #: ot/templates/ot/session_detail.html:159 ot/templates/ot/session_list.html:22 msgid "New Session" msgstr "جلسة جديدة" #: aba/templates/aba/session_list.html:32 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:26 msgid "Search patient..." msgstr "ابحث عن مريض..." #: aba/templates/aba/session_list.html:36 #: core/templates/clinic/consent_list.html:79 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:34 #: finance/templates/finance/payer_list.html:63 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:26 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:32 #: ot/templates/ot/session_list.html:38 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: aba/templates/aba/session_list.html:37 ot/templates/ot/session_list.html:40 msgid "Individual" msgstr "فردي" #: aba/templates/aba/session_list.html:38 ot/templates/ot/session_list.html:41 msgid "Group" msgstr "جماعي" #: aba/templates/aba/session_list.html:44 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:97 #: core/templates/clinic/referral_list.html:27 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:110 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_card.html:18 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:9 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:40 msgid "From" msgstr "من" #: aba/templates/aba/session_list.html:47 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:104 #: core/templates/clinic/referral_list.html:28 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:116 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_card.html:21 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:10 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:45 msgid "To" msgstr "إلى" #: aba/templates/aba/session_list.html:54 #: core/templates/core/file_history.html:101 #: finance/templates/finance/financial_report.html:64 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:112 #: finance/templates/finance/payer_list.html:87 #: finance/templates/finance/payment_list.html:99 #: ot/templates/ot/consult_list.html:54 ot/templates/ot/session_list.html:58 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:44 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:63 #: slp/templates/slp/progress_list.html:46 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: appointments/admin.py:33 integrations/admin.py:121 integrations/forms.py:106 msgid "Configuration" msgstr "الإعدادات" #: appointments/admin.py:76 msgid "Time Configuration" msgstr "إعدادات الوقت" #: appointments/admin.py:99 core/admin.py:202 finance/admin.py:138 msgid "Identification" msgstr "التعريف" #: appointments/admin.py:102 finance/admin.py:141 msgid "Core Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: appointments/admin.py:105 appointments/admin.py:152 msgid "Scheduling" msgstr "الجدولة" #: appointments/admin.py:111 msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #: appointments/admin.py:115 msgid "Timestamps" msgstr "الطوابع الزمنية" #: appointments/admin.py:119 msgid "Rescheduling" msgstr "إعادة الجدولة" #: appointments/admin.py:123 msgid "Cancellation" msgstr "الإلغاء" #: appointments/admin.py:127 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:152 #: referrals/admin.py:48 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: appointments/admin.py:155 appointments/models.py:421 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:707 #: notifications/forms.py:189 notifications/models.py:185 #: notifications/models.py:330 notifications/models.py:379 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: appointments/admin.py:181 core/admin.py:377 msgid "Timing" msgstr "الوقت" #: appointments/admin.py:184 msgid "Confirmation Details" msgstr "تفاصيل التأكيد" #: appointments/admin.py:188 msgid "Reminders" msgstr "التنبيهات" #: appointments/forms.py:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:272 msgid "Select a service type" msgstr "اختر نوع الخدمة" #: appointments/forms.py:24 msgid "Follow-up Visit" msgstr "زيارة متابعة" #: appointments/forms.py:25 core/templates/clinic/assessment_detail.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:10 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:169 documents/models.py:19 #: medical/models.py:288 medical/models.py:492 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:289 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:153 #: medical/templates/medical/followup_form.html:159 ot/admin.py:35 #: slp/models.py:400 slp/templates/slp/intervention_detail.html:69 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:230 msgid "Assessment" msgstr "التقييم" #: appointments/forms.py:26 core/templates/clinic/therapy_detail.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:10 msgid "Therapy Session" msgstr "جلسة علاجية" #: appointments/forms.py:27 slp/models.py:33 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:64 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:48 msgid "Evaluation" msgstr "تقييم" #: appointments/forms.py:28 slp/models.py:34 slp/models.py:379 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:65 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:49 msgid "Intervention" msgstr "تدخل" #: appointments/forms.py:29 msgid "Screening" msgstr "فحص مبدئي" #: appointments/forms.py:38 appointments/models.py:200 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:121 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:48 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:11 msgid "Service Type" msgstr "نوع الخدمة" #: appointments/forms.py:68 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:343 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:49 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:97 msgid "Appointment Details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: appointments/forms.py:88 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:184 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:69 #: core/templates/core/patient_detail.html:35 msgid "Book Appointment" msgstr "حجز موعد" #: appointments/forms.py:100 msgid "Selected provider does not work in this clinic." msgstr "الممارس المحدد لا يعمل في هذه العيادة." #: appointments/forms.py:112 appointments/models.py:232 #: appointments/models.py:477 msgid "Confirmation Method" msgstr "طريقة التأكيد" #: appointments/forms.py:129 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:422 msgid "Confirm Appointment" msgstr "تأكيد الموعد" #: appointments/forms.py:139 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:114 msgid "Reason for Rescheduling" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: appointments/forms.py:151 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:96 msgid "New Date" msgstr "التاريخ الجديد" #: appointments/forms.py:152 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:104 msgid "New Time" msgstr "الوقت الجديد" #: appointments/forms.py:166 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:429 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:19 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:17 msgid "Reschedule" msgstr "إعادة الجدولة" #: appointments/forms.py:176 msgid "Reason for Cancellation" msgstr "سبب الإلغاء" #: appointments/forms.py:186 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:10 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:66 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:462 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:538 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:553 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:60 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:81 msgid "Cancel Appointment" msgstr "إلغاء الموعد" #: appointments/forms.py:207 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:437 msgid "Mark as Arrived" msgstr "تحديد كـ وصل" #: appointments/forms.py:220 msgid "Patient name, MRN, Appointment #..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، رقم الموعد..." #: appointments/forms.py:226 appointments/models.py:71 #: appointments/models.py:180 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:233 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:140 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:71 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:64 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:11 #: core/models.py:500 core/models.py:576 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:380 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:115 #: core/templates/core/patient_detail.html:243 finance/models.py:44 #: medical/templates/medical/followup_form.html:49 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:46 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:55 msgid "Clinic" msgstr "العيادة" #: appointments/forms.py:309 hr/forms.py:98 msgid "Save Schedule" msgstr "حفظ الجدول" #: appointments/forms.py:318 msgid "End time must be after start time." msgstr "يجب أن يكون وقت الانتهاء بعد وقت البدء." #: appointments/models.py:29 core/models.py:262 core/models.py:971 #: core/templates/core/file_history.html:69 #: core/templates/core/file_history.html:124 notifications/models.py:372 #: templates/documents/note_audit.html:81 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: appointments/models.py:34 msgid "Specialties" msgstr "التخصصات" #: appointments/models.py:38 appointments/models.py:75 msgid "Is Available" msgstr "متاح" #: appointments/models.py:42 msgid "Max Daily Appointments" msgstr "الحد الأقصى للمواعيد اليومية" #: appointments/models.py:47 msgid "Providers" msgstr "الممارسون" #: appointments/models.py:61 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:236 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:26 #: core/models.py:124 core/templates/core/consent_sign_public.html:84 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:26 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:689 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:25 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:26 #: core/templates/core/room_detail.html:32 #: core/templates/core/service_detail.html:32 #: core/templates/core/settings/category_settings.html:131 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:127 #: core/templates/core/user_list.html:177 hr/models.py:180 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:33 hr/templates/hr/holiday_list.html:26 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:39 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:84 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:32 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:24 #: templates/documents/template_detail.html:32 #: templates/documents/template_list.html:26 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: appointments/models.py:65 msgid "Room Number" msgstr "رقم الغرفة" #: appointments/models.py:79 appointments/models.py:194 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:147 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:53 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:67 msgid "Room" msgstr "الغرفة" #: appointments/models.py:80 core/templates/core/home.html:225 #: core/templates/core/room_list.html:4 core/templates/core/room_list.html:10 msgid "Rooms" msgstr "الغرف" #: appointments/models.py:95 hr/models.py:116 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: appointments/models.py:96 hr/models.py:110 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: appointments/models.py:97 hr/models.py:111 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: appointments/models.py:98 hr/models.py:112 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: appointments/models.py:99 hr/models.py:113 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: appointments/models.py:100 hr/models.py:114 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: appointments/models.py:101 hr/models.py:115 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: appointments/models.py:111 hr/models.py:127 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:37 msgid "Day of Week" msgstr "يوم الأسبوع" #: appointments/models.py:114 appointments/models.py:244 #: core/templates/core/employee_detail.html:128 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:168 #: core/templates/core/employee_schedule.html:47 hr/models.py:130 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:43 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:33 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: appointments/models.py:117 appointments/models.py:249 #: core/templates/core/employee_detail.html:129 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:169 #: core/templates/core/employee_schedule.html:48 hr/models.py:133 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:47 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:34 msgid "End Time" msgstr "وقت الانتهاء" #: appointments/models.py:121 msgid "Duration of each appointment slot in minutes" msgstr "مدة كل فترة موعد بالدقائق" #: appointments/models.py:122 msgid "Slot Duration (minutes)" msgstr "مدة الفترة (بالدقائق)" #: appointments/models.py:126 core/models.py:169 core/models.py:496 #: core/models.py:647 core/models.py:778 core/models.py:830 core/models.py:1092 #: finance/models.py:58 finance/models.py:114 finance/models.py:217 #: hr/models.py:137 integrations/models.py:275 integrations/models.py:412 #: notifications/models.py:65 referrals/models.py:251 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: appointments/models.py:130 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:117 #: hr/models.py:141 msgid "Schedule" msgstr "الجدول" #: appointments/models.py:131 core/templates/core/home.html:203 #: hr/models.py:142 hr/templates/hr/schedule_list.html:4 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:10 msgid "Schedules" msgstr "الجداول" #: appointments/models.py:145 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:258 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:277 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:82 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:65 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:73 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:13 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:6 #: core/templates/core/patient_detail.html:177 #: core/templates/core/patient_detail.html:258 msgid "Booked" msgstr "محجوز" #: appointments/models.py:146 appointments/models.py:445 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:259 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:281 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:86 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:66 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:77 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:17 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:10 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:127 #: core/templates/core/patient_detail.html:181 #: core/templates/core/patient_detail.html:262 msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #: appointments/models.py:147 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:297 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:90 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:218 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:72 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:81 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:21 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:14 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:34 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:37 #: core/templates/core/patient_detail.html:185 #: core/templates/core/patient_detail.html:266 msgid "Rescheduled" msgstr "أُعيدت جدولته" #: appointments/models.py:148 appointments/models.py:388 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:301 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:94 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:70 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:85 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:25 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:49 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:18 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:35 #: core/templates/core/patient_detail.html:189 #: core/templates/core/patient_detail.html:270 finance/models.py:245 #: finance/models.py:895 hr/models.py:228 integrations/models.py:38 #: referrals/models.py:41 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:13 msgid "Cancelled" msgstr "ملغي" #: appointments/models.py:149 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:305 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:98 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:71 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:89 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:29 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:22 #: core/templates/core/patient_detail.html:193 #: core/templates/core/patient_detail.html:274 msgid "No Show" msgstr "لم يحضر" #: appointments/models.py:150 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:260 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:285 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:102 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:67 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:93 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:33 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:26 #: core/templates/core/patient_detail.html:197 #: core/templates/core/patient_detail.html:278 msgid "Arrived" msgstr "وصل" #: appointments/models.py:152 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:262 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:293 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:110 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:69 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:101 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:41 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:25 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:34 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:34 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:55 #: core/templates/clinic/referral_list.html:55 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:107 #: core/templates/core/patient_detail.html:119 #: core/templates/core/patient_detail.html:205 #: core/templates/core/patient_detail.html:286 #: core/templates/core/user_detail.html:167 #: core/templates/core/user_profile.html:156 finance/models.py:669 #: finance/models.py:894 integrations/models.py:37 referrals/models.py:40 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:5 #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:30 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:194 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:60 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:49 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:109 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: appointments/models.py:155 appointments/models.py:380 #: notifications/models.py:26 notifications/models.py:104 msgid "SMS" msgstr "رسالة نصية" #: appointments/models.py:156 appointments/models.py:381 #: notifications/models.py:27 notifications/models.py:105 msgid "WhatsApp" msgstr "واتساب" #: appointments/models.py:157 appointments/models.py:382 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:263 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:200 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:54 #: core/models.py:375 core/models.py:1026 #: core/templates/core/employee_detail.html:68 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:695 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:62 #: core/templates/core/user_detail.html:95 #: core/templates/core/user_profile.html:94 notifications/models.py:28 #: notifications/models.py:106 templates/registration/signup.html:72 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: appointments/models.py:158 appointments/models.py:452 msgid "Phone Call" msgstr "مكالمة هاتفية" #: appointments/models.py:159 appointments/models.py:453 msgid "In Person" msgstr "شخصيًا" #: appointments/models.py:166 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:117 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:42 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:5 msgid "Appointment Number" msgstr "رقم الموعد" #: appointments/models.py:203 msgid "Scheduled Date" msgstr "تاريخ الموعد" #: appointments/models.py:206 msgid "Scheduled Time" msgstr "وقت الموعد" #: appointments/models.py:210 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:144 msgid "Duration in minutes" msgstr "المدة بالدقائق" #: appointments/models.py:226 msgid "Confirmation Sent At" msgstr "وقت إرسال التأكيد" #: appointments/models.py:239 msgid "Arrival Time" msgstr "وقت الوصول" #: appointments/models.py:255 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:213 msgid "Reschedule Reason" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: appointments/models.py:259 msgid "Reschedule Count" msgstr "عدد مرات إعادة الجدولة" #: appointments/models.py:265 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:203 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:543 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:66 msgid "Cancellation Reason" msgstr "سبب الإلغاء" #: appointments/models.py:273 msgid "Cancelled By" msgstr "أُلغي بواسطة" #: appointments/models.py:285 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:171 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:75 msgid "Finance Cleared" msgstr "تمت التصفية المالية" #: appointments/models.py:289 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:180 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:85 msgid "Consent Verified" msgstr "تم التحقق من الموافقة" #: appointments/models.py:296 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:200 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:54 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:17 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:17 #: core/templates/core/home.html:127 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:430 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:35 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:77 #: core/templates/core/patient_detail.html:75 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: appointments/models.py:385 core/templates/clinic/encounter_list.html:32 #: core/templates/core/employee_schedule.html:73 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: appointments/models.py:386 integrations/models.py:125 #: notifications/models.py:110 notifications/models.py:319 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:12 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:32 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:87 msgid "Sent" msgstr "تم الإرسال" #: appointments/models.py:387 finance/models.py:670 notifications/models.py:112 #: notifications/models.py:321 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:309 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:118 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:292 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:185 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: appointments/models.py:399 msgid "Reminder Type" msgstr "نوع التذكير" #: appointments/models.py:402 msgid "Scheduled For" msgstr "مجدول لـ" #: appointments/models.py:407 appointments/models.py:499 #: integrations/models.py:173 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:68 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:71 #: notifications/models.py:156 msgid "Sent At" msgstr "تم الإرسال في" #: appointments/models.py:425 msgid "Appointment Reminder" msgstr "تذكير بالموعد" #: appointments/models.py:426 core/forms.py:386 notifications/models.py:240 msgid "Appointment Reminders" msgstr "تذكيرات المواعيد" #: appointments/models.py:444 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:54 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:56 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:37 #: core/templates/clinic/consent_list.html:164 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:57 #: core/templates/clinic/referral_list.html:57 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:72 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:137 finance/models.py:668 #: finance/models.py:745 finance/templates/finance/invoice_list.html:60 #: finance/templates/finance/payment_list.html:60 hr/models.py:225 #: integrations/models.py:299 referrals/models.py:37 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:9 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:34 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:27 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:91 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: appointments/models.py:446 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:64 msgid "Declined" msgstr "مرفوض" #: appointments/models.py:447 finance/models.py:743 finance/models.py:893 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:78 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: appointments/models.py:450 msgid "Confirmation Link" msgstr "رابط التأكيد" #: appointments/models.py:451 msgid "SMS Reply" msgstr "رد الرسالة النصية" #: appointments/models.py:465 msgid "Confirmation Token" msgstr "رمز التأكيد" #: appointments/models.py:482 msgid "Confirmed At" msgstr "تم التأكيد في" #: appointments/models.py:487 msgid "Confirmed By IP" msgstr "تم التأكيد عبر عنوان IP" #: appointments/models.py:491 msgid "Confirmed By User Agent" msgstr "تم التأكيد عبر وكيل المستخدم" #: appointments/models.py:494 core/models.py:819 integrations/models.py:417 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:54 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: appointments/models.py:503 msgid "Reminder Count" msgstr "عدد التذكيرات" #: appointments/models.py:508 msgid "Last Reminder At" msgstr "آخر تذكير في" #: appointments/models.py:512 msgid "Appointment Confirmation" msgstr "تأكيد الموعد" #: appointments/models.py:513 notifications/models.py:244 msgid "Appointment Confirmations" msgstr "تأكيدات المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:4 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:4 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:28 msgid "Appointment Calendar" msgstr "تقويم المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:199 #: core/templates/core/home.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_form.html:11 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:201 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:206 #: core/templates/core/home.html:134 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:103 #: templates/partial/header.html:81 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:206 msgid "appointment scheduling and management" msgstr "جدولة المواعيد وإدارتها" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:215 msgid "Quick Book" msgstr "حجز سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:219 #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:14 msgid "List View" msgstr "عرض القائمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:235 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:73 msgid "All Clinics" msgstr "جميع العيادات" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:246 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:86 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:55 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:56 msgid "All Providers" msgstr "جميع الممارسين" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:257 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:60 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:64 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:38 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:31 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:101 documents/forms.py:134 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:23 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:35 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:41 #: notifications/forms.py:109 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:275 msgid "Status Legend" msgstr "دليل الحالات" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:325 msgid "Quick Book Appointment" msgstr "حجز موعد سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:329 msgid "" "Click on a date/time in the calendar to book an appointment, or use the full " "form for more options." msgstr "" "انقر على تاريخ/وقت في التقويم لحجز موعد، أو استخدم النموذج الكامل لمزيد من " "الخيارات." #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:331 msgid "Go to Full Booking Form" msgstr "الانتقال إلى نموذج الحجز الكامل" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:350 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:491 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_loading.html:6 #: core/templates/clinic/consent_form.html:332 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:356 msgid "View Full Details" msgstr "عرض التفاصيل الكاملة" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:384 #: core/templates/core/employee_holidays.html:79 #: core/templates/core/employee_holidays.html:153 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:180 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:38 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:60 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:385 #: core/templates/core/employee_attendance.html:29 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:386 msgid "Week" msgstr "الأسبوع" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:387 #: core/templates/core/employee_attendance.html:105 #: core/templates/core/employee_detail.html:127 #: core/templates/core/employee_holidays.html:61 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:167 #: core/templates/core/employee_schedule.html:46 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:32 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:453 msgid "Book an appointment for" msgstr "احجز موعدًا لـ" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:506 msgid "Error loading appointment details" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:13 msgid "Back to Appointment" msgstr "العودة إلى الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:24 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:24 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:78 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:40 msgid "Appointment Information" msgstr "معلومات الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:48 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:55 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:27 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:27 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:44 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:13 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:106 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:47 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:70 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:110 #: finance/models.py:66 finance/models.py:157 finance/models.py:606 #: finance/templates/finance/financial_report.html:137 #: finance/templates/finance/package_form.html:154 #: finance/templates/finance/package_form.html:225 #: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:22 #: templates/dashboard.html:133 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:132 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:378 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:108 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:113 #: core/templates/core/user_detail.html:244 hr/admin.py:25 hr/admin.py:56 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:44 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:10 #: templates/dashboard.html:131 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:46 msgid "Confirm Cancellation" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:58 msgid "" "Are you sure you want to cancel this appointment? This action cannot be " "undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الموعد؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:63 #: templates/errors/403.html:83 templates/errors/500.html:84 msgid "Go Back" msgstr "الرجوع" #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:10 msgid "Check In Appointment" msgstr "تسجيل الحضور للموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:46 msgid "Confirm Check-In" msgstr "تأكيد تسجيل الحضور" #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:58 msgid "Checking in will add the patient to the queue and notify the provider." msgstr "سيؤدي تسجيل الحضور إلى إضافة المريض إلى قائمة الانتظار وإشعار الممارس." #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:66 #: core/templates/core/employee_attendance.html:106 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:46 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:147 hr/models.py:45 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:43 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:32 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:33 msgid "Check In" msgstr "تسجيل الحضور" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:153 msgid "Not assigned" msgstr "غير مخصص" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:167 msgid "Prerequisites" msgstr "المتطلبات المسبقة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:175 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:79 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:138 msgid "Finance Pending" msgstr "التمويل معلق" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:184 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:89 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:147 msgid "Consent Pending" msgstr "الموافقة معلقة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:218 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:37 msgid "times" msgstr "مرات" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:256 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:192 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:46 #: core/templates/core/employee_detail.html:61 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:701 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:53 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:28 #: core/templates/core/user_detail.html:100 #: core/templates/core/user_profile.html:105 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:44 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:269 msgid "Not provided" msgstr "غير متوفر" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:282 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:184 msgid "Clinical Documents" msgstr "الوثائق السريرية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:292 #: nursing/models.py:156 nursing/models.py:243 nursing/models.py:368 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:4 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:34 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:10 msgid "Nursing Encounter" msgstr "زيارة تمريضية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:304 #: medical/models.py:165 medical/templates/medical/consultation_detail.html:4 #: medical/templates/medical/partials/consultation_card.html:10 msgid "Medical Consultation" msgstr "الاستشارة الطبية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:316 #: medical/models.py:516 medical/templates/medical/followup_detail.html:4 #: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:10 msgid "Medical Follow-up" msgstr "متابعة طبية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:340 #: ot/models.py:117 ot/templates/ot/consult_detail.html:12 #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:9 msgid "OT Consultation" msgstr "استشارة العلاج الوظيفي" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:352 #: ot/models.py:211 ot/templates/ot/partials/session_card.html:9 #: ot/templates/ot/session_detail.html:11 msgid "OT Session" msgstr "جلسة علاج وظيفي" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:364 #: slp/models.py:126 slp/templates/slp/consultation_detail.html:11 #: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:9 msgid "SLP Consultation" msgstr "استشارة علاج النطق واللغة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:376 #: slp/models.py:283 slp/templates/slp/assessment_detail.html:11 #: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:9 msgid "SLP Assessment" msgstr "تقييم علاج النطق واللغة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:388 #: slp/models.py:355 slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:9 msgid "SLP Intervention" msgstr "تدخل علاج النطق واللغة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:399 msgid "No clinical documents yet" msgstr "لا توجد وثائق سريرية بعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:446 msgid "Start Appointment" msgstr "بدء الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:455 msgid "Complete Appointment" msgstr "إكمال الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:469 msgid "Mark this appointment as no-show?" msgstr "هل تريد وضع علامة على هذا الموعد كـ (لم يحضر)؟" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:470 msgid "Mark as No-Show" msgstr "وضع علامة لم يحضر" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:482 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:215 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:168 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:488 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:8 msgid "Appointment Created" msgstr "تم إنشاء الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:494 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:19 msgid "Confirmation Sent" msgstr "تم إرسال التأكيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:506 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:55 msgid "Patient Arrived" msgstr "وصل المريض" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:513 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:67 msgid "Appointment Started" msgstr "بدأ الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:520 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:79 msgid "Appointment Completed" msgstr "اكتمل الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:548 msgid "" "This action cannot be undone. The patient will be notified of the " "cancellation." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم إشعار المريض بالإلغاء." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:67 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:35 msgid "Clinic & Provider" msgstr "العيادة والممارس" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:92 #: core/templates/core/service_detail.html:4 msgid "Service Details" msgstr "تفاصيل الخدمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:134 msgid "Select provider and date first" msgstr "يرجى اختيار المزود والتاريخ أولاً" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:136 msgid "Available time slots based on provider schedule" msgstr "الفترات الزمنية المتاحة بناءً على جدول المزود" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:192 msgid "Required Fields" msgstr "الحقول المطلوبة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:193 msgid "Fields marked with * are required" msgstr "الحقول التي تحمل * إلزامية" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:196 #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:145 msgid "Tips" msgstr "نصائح" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:198 msgid "Select the patient first to check their consent status" msgstr "حدد المريض أولاً للتحقق من حالة موافقته" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:199 msgid "Choose a clinic to filter available providers" msgstr "اختر العيادة لتصفية الممارسين المتاحين" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:200 msgid "Check provider availability before scheduling" msgstr "تحقق من توفر الممارس قبل تحديد الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:201 msgid "Default duration is 30 minutes" msgstr "المدة الافتراضية 30 دقيقة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:216 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:181 msgid "Register New Patient" msgstr "تسجيل مريض جديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:219 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:99 #: templates/dashboard.html:122 msgid "View Calendar" msgstr "عرض التقويم" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:222 msgid "View All Appointments" msgstr "عرض جميع المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:247 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:377 msgid "Select a patient" msgstr "اختر مريضًا" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:257 msgid "Select a clinic" msgstr "اختر عيادة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:262 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:296 msgid "Select a provider" msgstr "اختر ممارسًا" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:267 msgid "Select a room (optional)" msgstr "اختر غرفة (اختياري)" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:285 msgid "Loading providers..." msgstr "جارٍ تحميل الممارسين..." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:308 msgid "No providers available for this clinic" msgstr "لا يوجد ممارسون متاحون لهذه العيادة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:317 msgid "Error loading providers" msgstr "خطأ في تحميل الممارسين" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:329 msgid "Select a clinic first" msgstr "اختر العيادة أولاً" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:345 msgid "Loading available slots..." msgstr "جاري تحميل الفترات المتاحة..." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:360 msgid "Select a time" msgstr "اختر وقتاً" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:373 msgid "available slot(s) found" msgstr "تم العثور على فترة/فترات متاحة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:376 msgid "No available slots" msgstr "لا توجد فترات متاحة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:382 msgid "" "Provider has no available slots on this date. Try another date or provider." msgstr "لا توجد فترات متاحة للمزود في هذا التاريخ. حاول تاريخًا أو مزودًا آخر." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:391 msgid "Error loading slots" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الفترات" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:395 msgid "Error loading slots. " msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الفترات. " #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:399 msgid "Please check provider schedule or try again." msgstr "يرجى التحقق من جدول المزود أو المحاولة مرة أخرى." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:426 msgid "Please select a patient" msgstr "يرجى اختيار مريض" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:431 msgid "Please select a clinic" msgstr "يرجى اختيار عيادة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:436 msgid "Please select a provider" msgstr "يرجى اختيار ممارس" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:441 msgid "Please enter service type" msgstr "يرجى إدخال نوع الخدمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:446 msgid "Please select a date" msgstr "يرجى اختيار التاريخ" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:451 msgid "Please select a time" msgstr "يرجى اختيار الوقت" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:29 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:32 #: core/templates/core/home.html:75 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:439 msgid "New Appointment" msgstr "موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:33 msgid "Calendar View" msgstr "عرض التقويم" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:48 msgid "Patient name, MRN, or appointment #" msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، أو رقم الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:116 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:34 #: core/templates/core/user_list.html:331 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:127 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:61 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح الفلاتر" #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:10 msgid "Quick Appointment" msgstr "موعد سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:23 msgid "" "Quick appointment creation with minimal required fields. Use this for walk-" "in patients or urgent appointments." msgstr "" "إنشاء موعد سريع بأقل عدد من الحقول المطلوبة. استخدمه للمرضى بدون حجز مسبق أو " "للحالات العاجلة." #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:40 msgid "Create Quick Appointment" msgstr "إنشاء موعد سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:12 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:125 msgid "Reschedule Appointment" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:25 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:15 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:36 msgid "Current Appointment" msgstr "الموعد الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:50 msgid "Current Date" msgstr "التاريخ الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:57 msgid "Current Time" msgstr "الوقت الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:79 #: hr/templates/hr/schedule_form.html:5 hr/templates/hr/schedule_form.html:13 #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:17 hr/templates/hr/schedule_list.html:17 msgid "New Schedule" msgstr "الجدول الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:88 msgid "Important" msgstr "مهم" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:89 msgid "" "Rescheduling will update the appointment date and time. The patient will be " "notified of the change." msgstr "" "ستؤدي إعادة الجدولة إلى تحديث تاريخ ووقت الموعد. سيتم إشعار المريض بالتغيير." #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:99 msgid "Select the new appointment date" msgstr "اختر تاريخ الموعد الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:107 msgid "Select the new appointment time" msgstr "اختر وقت الموعد الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:117 msgid "Please provide a reason for rescheduling this appointment" msgstr "يرجى تقديم سبب لإعادة جدولة هذا الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:140 msgid "Reschedule History" msgstr "سجل إعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:146 msgid "This appointment has been rescheduled" msgstr "تمت إعادة جدولة هذا الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:146 msgid "time(s)" msgstr "مرة/مرات" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:150 msgid "Last Reason" msgstr "آخر سبب" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:162 msgid "Guidelines" msgstr "إرشادات" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:166 msgid "Before Rescheduling" msgstr "قبل إعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:168 msgid "Check provider availability for the new date/time" msgstr "تحقق من توفر الممارس للتاريخ/الوقت الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:169 msgid "Verify the patient can attend at the new time" msgstr "تحقق من أن المريض يمكنه الحضور في الوقت الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:170 msgid "Consider the urgency of the appointment" msgstr "ضع في الاعتبار مدى أهمية الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:171 msgid "Provide a clear reason for the change" msgstr "قدم سببًا واضحًا للتغيير" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:174 msgid "After Rescheduling" msgstr "بعد إعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:176 msgid "Patient will receive automatic notification" msgstr "سيتلقى المريض إشعارًا تلقائيًا" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:177 msgid "Appointment status will be updated" msgstr "سيتم تحديث حالة الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:178 msgid "Previous schedule will be recorded in history" msgstr "سيتم تسجيل الجدول السابق في السجل" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:187 msgid "Patient Contact" msgstr "الاتصال بالمريض" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:209 msgid "Consider calling the patient to confirm the new schedule" msgstr "فكر في الاتصال بالمريض لتأكيد الجدول الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:251 msgid "Please select both new date and time" msgstr "يرجى تحديد كل من التاريخ والوقت الجديدين" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:257 msgid "Please provide a reason for rescheduling" msgstr "يرجى تقديم سبب لإعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:264 msgid "Please select a different date or time" msgstr "يرجى اختيار تاريخ أو وقت مختلف" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:269 msgid "Are you sure you want to reschedule this appointment?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة جدولة هذا الموعد؟" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:270 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:193 msgid "Current" msgstr "الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:10 msgid "Search Appointments" msgstr "البحث في المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:21 msgid "Search Criteria" msgstr "معايير البحث" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:47 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:57 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:10 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:70 #: core/templates/core/patient_detail.html:242 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:97 msgid "No appointments found matching your search criteria." msgstr "لم يتم العثور على مواعيد تطابق معايير البحث." #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:10 msgid "Appointment Order" msgstr "طلب الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:28 #: integrations/forms.py:43 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:28 msgid "Order Information" msgstr "معلومات الطلب" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:28 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:41 #: core/templates/clinic/referral_list.html:29 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:52 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:54 msgid "Fulfilled" msgstr "تم التنفيذ" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:30 msgid "Order Date" msgstr "تاريخ الطلب" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:62 #: integrations/models.py:76 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:58 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:63 msgid "Ordered By" msgstr "تم الطلب بواسطة" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:72 msgid "Fulfilled By" msgstr "تم التنفيذ بواسطة" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:4 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:5 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:13 msgid "Edit Order" msgstr "تعديل الطلب" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:13 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:5 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:13 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:13 msgid "New Order" msgstr "طلب جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:11 msgid "Edit Appointment Order" msgstr "تعديل طلب الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:11 msgid "New Appointment Order" msgstr "طلب موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:36 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:36 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:36 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:36 #: core/templates/clinic/plan_form.html:36 #: core/templates/clinic/referral_form.html:36 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:36 #: core/templates/core/allergy_form.html:50 #: core/templates/core/department_form.html:36 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:50 #: core/templates/core/employee_form.html:36 #: core/templates/core/medication_form.html:50 #: core/templates/core/room_form.html:36 #: core/templates/core/service_form.html:36 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:159 #: templates/documents/note_form.html:36 #: templates/documents/template_form.html:36 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:10 msgid "Appointment Orders" msgstr "طلبات المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:78 msgid "No appointment orders found." msgstr "لم يتم العثور على طلبات مواعيد." #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:80 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:114 msgid "Create First Order" msgstr "إنشاء أول طلب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:4 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:45 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:22 #: templates/documents/template_detail.html:4 msgid "Template Details" msgstr "تفاصيل القالب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:28 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:32 documents/admin.py:14 #: templates/documents/template_detail.html:28 msgid "Template Information" msgstr "معلومات القالب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:44 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:45 #: core/forms.py:138 core/forms.py:536 core/models.py:516 core/models.py:563 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:140 #: core/templates/clinic/consent_list.html:168 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:68 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:57 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:190 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:126 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:47 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:96 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:144 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:44 #: core/templates/clinic/plan_list.html:45 #: core/templates/core/employee_detail.html:42 #: core/templates/core/employee_detail.html:143 #: core/templates/core/employee_list.html:114 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:247 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:56 #: core/templates/core/patient_list.html:64 #: core/templates/core/service_detail.html:46 #: core/templates/core/service_list.html:39 #: core/templates/core/service_list.html:61 #: core/templates/core/user_detail.html:59 #: core/templates/core/user_list.html:43 core/templates/core/user_list.html:244 #: documents/models.py:29 finance/models.py:742 finance/models.py:892 #: finance/templates/finance/package_form.html:132 #: finance/templates/finance/package_list.html:56 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:33 #: finance/templates/finance/payer_list.html:75 #: finance/templates/finance/payer_list.html:130 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:59 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:35 hr/templates/hr/schedule_list.html:52 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:27 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:85 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:82 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:69 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:52 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:85 #: nursing/models.py:360 slp/templates/slp/patient_progress.html:47 #: templates/documents/template_detail.html:41 #: templates/documents/template_list.html:28 #: templates/documents/template_list.html:43 msgid "Active" msgstr "نشط" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:46 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:47 #: core/forms.py:138 core/forms.py:537 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:142 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:70 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:59 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:50 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:104 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:146 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:46 #: core/templates/clinic/plan_list.html:47 #: core/templates/core/employee_detail.html:46 #: core/templates/core/employee_detail.html:143 #: core/templates/core/employee_list.html:116 #: core/templates/core/patient_list.html:65 #: core/templates/core/service_detail.html:48 #: core/templates/core/service_list.html:40 #: core/templates/core/service_list.html:63 #: core/templates/core/user_detail.html:61 #: core/templates/core/user_list.html:58 core/templates/core/user_list.html:246 #: finance/templates/finance/package_list.html:58 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:35 #: finance/templates/finance/payer_list.html:78 #: finance/templates/finance/payer_list.html:132 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:61 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:54 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:28 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:87 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:86 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:71 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:55 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:87 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:47 #: templates/documents/template_detail.html:43 #: templates/documents/template_list.html:45 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:51 #: core/models.py:910 core/templates/core/room_detail.html:45 #: core/templates/core/service_detail.html:53 documents/models.py:27 #: finance/admin.py:38 finance/admin.py:76 finance/models.py:62 #: finance/models.py:118 finance/models.py:620 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:80 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:132 #: finance/templates/finance/package_form.html:123 hr/admin.py:80 #: hr/models.py:192 hr/templates/hr/holiday_detail.html:54 #: referrals/admin.py:73 referrals/models.py:206 #: templates/documents/template_detail.html:48 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:4 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:161 #: templates/documents/template_form.html:4 #: templates/documents/template_form.html:11 msgid "Edit Template" msgstr "تعديل القالب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:13 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:16 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:27 #: templates/documents/template_form.html:4 #: templates/documents/template_form.html:11 #: templates/documents/template_list.html:13 msgid "New Template" msgstr "قالب جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:11 msgid "Edit Appointment Template" msgstr "تعديل قالب الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:11 msgid "New Appointment Template" msgstr "قالب موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:10 msgid "Appointment Templates" msgstr "قوالب المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:42 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:50 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:78 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:113 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:43 msgid "min" msgstr "دقيقة" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:68 msgid "No appointment templates found." msgstr "لم يتم العثور على قوالب مواعيد." #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:70 #: templates/documents/template_list.html:68 msgid "Create First Template" msgstr "إنشاء أول قالب" #: appointments/templates/appointments/calendar.html:46 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:28 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:40 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:46 msgid "All Services" msgstr "جميع الخدمات" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:10 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:25 msgid "Mark Arrived" msgstr "تسجيل الوصول" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:34 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:138 msgid "Start" msgstr "بدء" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:43 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:143 msgid "Complete" msgstr "إنهاء" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:73 msgid "This action cannot be undone. The patient will be notified." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم إشعار المريض." #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:90 msgid "No actions available" msgstr "لا توجد إجراءات متاحة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:55 #: core/models.py:942 core/templates/clinic/consent_template_list.html:153 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:95 #: core/templates/core/employee_attendance.html:50 #: core/templates/core/employee_holidays.html:40 #: core/templates/core/employee_list.html:121 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:148 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:258 #: core/templates/core/room_list.html:64 #: core/templates/core/service_list.html:82 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:97 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:121 #: templates/documents/note_list.html:105 msgid "View" msgstr "عرض" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:13 msgid "No Appointments Found" msgstr "لم يتم العثور على مواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:21 msgid "" "There are no appointments matching your criteria. Try adjusting your filters " "or create a new appointment." msgstr "لا توجد مواعيد تطابق معاييرك. حاول تعديل الفلاتر أو إنشاء موعد جديد." #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:28 msgid "Create New Appointment" msgstr "إنشاء موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:8 msgid "Appointment #" msgstr "رقم الموعد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194 msgid "appointments" msgstr "مواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:202 #: core/templates/core/patient_detail.html:299 msgid "No appointments found" msgstr "لم يتم العثور على مواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:203 msgid "Try adjusting your filters or create a new appointment" msgstr "جرّب تعديل الفلاتر أو إنشاء موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:206 msgid "Create Appointment" msgstr "إنشاء موعد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_loading.html:13 msgid "Loading appointments..." msgstr "جارٍ تحميل المواعيد..." #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:37 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:158 msgid "Blood Type" msgstr "فصيلة الدم" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:67 msgid "Primary Caregiver" msgstr "مقدم الرعاية الأساسي" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:86 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:230 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:119 finance/models.py:183 #: finance/models.py:663 finance/templates/finance/payment_list.html:85 msgid "Insurance" msgstr "تأمين" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:89 msgid "Policy" msgstr "السياسة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:60 #: core/templates/core/landing_page.html:456 #: core/templates/core/landing_page.html:461 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:270 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:12 #: core/templates/core/user_list.html:193 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:82 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:134 msgid "Finance OK" msgstr "التمويل مؤكد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:143 msgid "Consent OK" msgstr "الموافقة مؤكدة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:13 #: core/templates/core/patient_detail.html:111 #: core/templates/core/user_detail.html:155 #: core/templates/core/user_profile.html:144 msgid "Total Appointments" msgstr "إجمالي المواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:60 msgid "Appointments by Status" msgstr "المواعيد حسب الحالة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:68 #: finance/templates/finance/financial_report.html:169 msgid "Count" msgstr "العدد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:69 msgid "Percentage" msgstr "النسبة المئوية" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:39 msgid "Rescheduled once" msgstr "تمت إعادة جدولته مرة واحدة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:98 msgid "Appointment Cancelled" msgstr "تم إلغاء الموعد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:102 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:118 msgid "Marked as No-Show" msgstr "تم وضع علامة لم يحضر" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:4 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:11 #: core/templates/core/home.html:81 core/templates/core/home.html:137 #: templates/dashboard.html:229 msgid "Queue Board" msgstr "لوحة الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:15 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:100 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:39 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:72 msgid "Waiting" msgstr "في الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:40 msgid "Called" msgstr "تم الاستدعاء" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:68 msgid "Current Number" msgstr "الرقم الحالي" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:94 msgid "No patients in queue" msgstr "لا يوجد مرضى في قائمة الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:105 msgid "Call Next Patient" msgstr "استدعاء المريض التالي" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:113 msgid "Avg Wait" msgstr "متوسط وقت الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:124 msgid "No active queues found." msgstr "لم يتم العثور على قوائم انتظار نشطة." #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:138 msgid "Queue updated successfully" msgstr "تم تحديث قائمة الانتظار بنجاح" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:143 msgid "Failed to update queue" msgstr "فشل تحديث قائمة الانتظار" #: core/admin.py:67 msgid "Setting Information" msgstr "معلومات الإعدادات" #: core/admin.py:90 msgid "ZATCA Information" msgstr "معلومات هيئة الزكاة والضريبة والجمارك (ZATCA)" #: core/admin.py:93 core/admin.py:121 core/admin.py:148 msgid "Settings Status" msgstr "حالة الإعدادات" #: core/admin.py:96 msgid "Legacy Settings (Deprecated)" msgstr "إعدادات قديمة (مهملة)" #: core/admin.py:164 msgid "Personal Info" msgstr "المعلومات الشخصية" #: core/admin.py:167 msgid "Organization" msgstr "المنشأة" #: core/admin.py:170 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: core/admin.py:174 msgid "Important Dates" msgstr "تواريخ مهمة" #: core/admin.py:205 msgid "Personal Information (English)" msgstr "المعلومات الشخصية (الإنجليزية)" #: core/admin.py:208 msgid "Personal Information (Arabic)" msgstr "المعلومات الشخصية (العربية)" #: core/admin.py:212 msgid "Demographics" msgstr "البيانات الديموغرافية" #: core/admin.py:215 core/templates/core/employee_detail.html:56 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:35 #: core/templates/core/patient_form.html:112 #: core/templates/core/user_detail.html:91 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:94 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: core/admin.py:218 core/templates/core/patient_form.html:140 msgid "Caregiver Information" msgstr "معلومات مقدم الرعاية" #: core/admin.py:222 core/models.py:413 #: core/templates/core/patient_form.html:162 msgid "Emergency Contact" msgstr "جهة الاتصال في الطوارئ" #: core/admin.py:266 core/admin.py:289 finance/admin.py:148 msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #: core/admin.py:313 msgid "Titles" msgstr "العناوين" #: core/admin.py:316 core/models.py:637 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:78 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:92 #: notifications/admin.py:34 msgid "Content (English)" msgstr "المحتوى (بالإنجليزية)" #: core/admin.py:320 core/models.py:642 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:84 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:108 #: notifications/admin.py:37 msgid "Content (Arabic)" msgstr "المحتوى (بالعربية)" #: core/admin.py:345 documents/admin.py:17 documents/admin.py:67 #: documents/admin.py:101 documents/models.py:57 #: templates/documents/note_addendum.html:49 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: core/admin.py:348 msgid "Signature Information" msgstr "معلومات التوقيع" #: core/admin.py:352 core/templates/clinic/consent_detail.html:241 msgid "Technical Details" msgstr "التفاصيل التقنية" #: core/admin.py:380 core/admin.py:526 msgid "Audit" msgstr "التدقيق" #: core/admin.py:429 msgid "File Information" msgstr "معلومات الملف" #: core/admin.py:452 finance/admin.py:186 hr/admin.py:108 #: notifications/admin.py:134 notifications/models.py:340 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:66 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:279 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:17 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: core/admin.py:488 msgid "Labels" msgstr "التسميات" #: core/admin.py:491 msgid "Help Text" msgstr "نص المساعدة" #: core/admin.py:494 msgid "Validation" msgstr "التحقق" #: core/admin.py:523 core/models.py:1128 nursing/models.py:377 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: core/admin.py:540 msgid "Setting" msgstr "الإعداد" #: core/admin.py:547 core/models.py:1040 #: core/templates/core/service_detail.html:35 documents/models.py:26 #: templates/documents/note_addendum.html:43 #: templates/documents/note_audit.html:30 #: templates/documents/note_detail.html:139 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:27 #: templates/documents/template_detail.html:35 #: templates/documents/template_list.html:27 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: core/admin.py:564 msgid "Value Preview" msgstr "معاينة القيمة" #: core/forms.py:133 msgid "Search by name, MRN, phone, or national ID..." msgstr "ابحث بالاسم أو الرقم الطبي أو رقم الهاتف أو رقم الهوية الوطنية..." #: core/forms.py:352 msgid "Riyadh (GMT+3)" msgstr "الرياض (GMT+3)" #: core/forms.py:353 msgid "Dubai (GMT+4)" msgstr "دبي (GMT+4)" #: core/forms.py:354 msgid "Kuwait (GMT+3)" msgstr "الكويت (GMT+3)" #: core/forms.py:355 msgid "Bahrain (GMT+3)" msgstr "البحرين (GMT+3)" #: core/forms.py:356 msgid "Qatar (GMT+3)" msgstr "قطر (GMT+3)" #: core/forms.py:357 msgid "UTC (GMT+0)" msgstr "UTC (GMT+0)" #: core/forms.py:367 core/templates/core/partials/patient_card.html:165 #: notifications/models.py:264 msgid "Preferred Language" msgstr "اللغة المفضلة" #: core/forms.py:374 core/templates/core/user_profile.html:247 msgid "Email Notifications" msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني" #: core/forms.py:380 core/templates/core/user_profile.html:257 msgid "SMS Notifications" msgstr "إشعارات الرسائل النصية" #: core/forms.py:392 core/templates/core/user_profile.html:243 msgid "Dashboard Layout" msgstr "تخطيط لوحة التحكم" #: core/forms.py:394 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: core/forms.py:395 msgid "Compact" msgstr "مضغوط" #: core/forms.py:396 msgid "Detailed" msgstr "مفصل" #: core/forms.py:467 templates/registration/login.html:70 #: templates/registration/login.html:72 templates/registration/signup.html:118 #: templates/registration/signup.html:120 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: core/forms.py:470 msgid "Leave blank to keep current password (for updates)" msgstr "اتركه فارغاً للاحتفاظ بكلمة المرور الحالية (للتحديثات)" #: core/forms.py:474 msgid "Password Confirmation" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: core/forms.py:477 msgid "Enter the same password as before, for verification" msgstr "أدخل نفس كلمة المرور السابقة للتحقق" #: core/forms.py:494 msgid "Passwords don't match" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين" #: core/forms.py:522 msgid "Search by name, email, or employee ID..." msgstr "ابحث بالاسم أو البريد الإلكتروني أو رقم الموظف..." #: core/forms.py:528 core/templates/core/employee_list.html:31 msgid "All Roles" msgstr "جميع الأدوار" #: core/forms.py:563 core/forms.py:568 #, python-brace-format msgid "" "Use placeholders: {patient_name}, {patient_mrn}, {date}, {patient_dob}, " "{patient_age}" msgstr "" "استخدم العناصر النائبة: {patient_name}، {patient_mrn}، {date}، " "{patient_dob}، {patient_age}" #: core/forms.py:580 msgid "Version is auto-incremented on save" msgstr "يتم زيادة رقم الإصدار تلقائيًا عند الحفظ" #: core/forms.py:589 core/models.py:815 #: templates/registration/password_reset_form.html:59 #: templates/registration/password_reset_form.html:63 #: templates/registration/signup.html:75 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: core/forms.py:595 templates/registration/signup.html:88 #: templates/registration/signup.html:90 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: core/forms.py:602 templates/registration/signup.html:103 #: templates/registration/signup.html:105 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: core/forms.py:627 msgid "A user with this email already exists." msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل." #: core/models.py:29 core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:29 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:87 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:69 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:75 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:110 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: core/models.py:41 core/templates/clinic/consent_template_detail.html:223 #: documents/models.py:31 documents/models.py:62 documents/models.py:92 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:90 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:61 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:64 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:70 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:55 msgid "Created At" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: core/models.py:45 core/templates/clinic/consent_template_detail.html:226 #: documents/models.py:32 documents/models.py:63 msgid "Updated At" msgstr "تاريخ التحديث" #: core/models.py:59 core/models.py:178 core/models.py:208 core/models.py:1118 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:220 #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:44 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:90 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:72 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:78 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:113 msgid "Tenant" msgstr "الجهة المستأجرة" #: core/models.py:75 core/templates/clinic/consent_detail.html:150 #: core/templates/clinic/consent_list.html:119 #: core/templates/core/consent_sign_success.html:63 msgid "Signed By" msgstr "موقع من قبل" #: core/models.py:80 core/models.py:742 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:158 #: core/templates/clinic/consent_list.html:120 msgid "Signed At" msgstr "وقت التوقيع" #: core/models.py:92 msgid "Is Deleted" msgstr "محذوف" #: core/models.py:97 msgid "Deleted At" msgstr "تاريخ الحذف" #: core/models.py:105 msgid "Deleted By" msgstr "تم الحذف بواسطة" #: core/models.py:129 core/models.py:483 finance/models.py:38 #: finance/models.py:88 finance/templates/finance/package_form.html:94 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: core/models.py:134 core/models.py:492 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:25 #: core/templates/core/settings/category_settings.html:134 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:130 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:50 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: core/models.py:142 msgid "VAT Registration Number" msgstr "رقم التسجيل الضريبي" #: core/models.py:143 msgid "15 digits, must start and end with 3 (e.g., 300000000000003)" msgstr "15 رقمًا، يجب أن يبدأ وينتهي بالرقم 3 (مثال: 300000000000003)" #: core/models.py:149 core/models.py:397 #: core/templates/core/employee_detail.html:75 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:71 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: core/models.py:154 core/models.py:402 msgid "City" msgstr "المدينة" #: core/models.py:159 core/models.py:407 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: core/models.py:164 msgid "Country Code" msgstr "رمز الدولة" #: core/models.py:174 core/templates/core/home.html:215 #: core/templates/core/settings/category_settings.html:4 #: core/templates/core/settings/category_settings.html:15 #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:12 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:15 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:26 #: templates/partial/header.html:82 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: core/models.py:179 msgid "Tenants" msgstr "الجهات المستأجرة" #: core/models.py:193 msgid "Administrator" msgstr "المدير" #: core/models.py:194 msgid "Doctor" msgstr "الطبيب" #: core/models.py:195 msgid "Nurse" msgstr "التمريض" #: core/models.py:196 msgid "Occupational Therapist" msgstr "أخصائي العلاج الوظيفي" #: core/models.py:197 msgid "Speech-Language Pathologist" msgstr "أخصائي علاج النطق واللغة" #: core/models.py:198 msgid "ABA Therapist" msgstr "أخصائي تحليل السلوك التطبيقي" #: core/models.py:199 msgid "Front Desk" msgstr "الاستقبال" #: core/models.py:200 msgid "Finance" msgstr "المالية" #: core/models.py:214 core/templates/core/user_detail.html:124 #: core/templates/core/user_list.html:151 #: core/templates/core/user_list.html:192 msgid "Role" msgstr "الدور" #: core/models.py:218 core/models.py:371 core/models.py:1028 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: core/models.py:223 core/templates/core/user_detail.html:106 msgid "Employee ID" msgstr "رقم الموظف" #: core/models.py:231 msgid "Profile Picture" msgstr "صورة الملف الشخصي" #: core/models.py:235 msgid "Bio" msgstr "نبذة تعريفية" #: core/models.py:236 msgid "Brief description about yourself" msgstr "وصف موجز عن نفسك" #: core/models.py:241 core/templates/core/user_profile.html:225 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:34 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: core/models.py:242 msgid "User preferences (language, notifications, etc.)" msgstr "تفضيلات المستخدم (اللغة، الإشعارات، وغيرها)" #: core/models.py:246 msgid "Email Verified" msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني" #: core/models.py:251 msgid "Last Login IP" msgstr "عنوان IP لآخر تسجيل دخول" #: core/models.py:256 core/templates/core/user_profile.html:111 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: core/models.py:263 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: core/models.py:300 core/templates/core/partials/patient_card.html:21 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:36 #: core/templates/core/patient_list.html:45 referrals/forms.py:177 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: core/models.py:301 core/templates/core/partials/patient_card.html:23 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:38 #: core/templates/core/patient_list.html:46 referrals/forms.py:178 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: core/models.py:315 core/templates/core/partials/patient_card.html:46 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:41 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: core/models.py:321 msgid "First Name (English)" msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)" #: core/models.py:326 msgid "Father Name (English)" msgstr "اسم الأب (بالإنجليزية)" #: core/models.py:331 msgid "Grandfather Name (English)" msgstr "اسم الجد (بالإنجليزية)" #: core/models.py:335 msgid "Last Name (English)" msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)" #: core/models.py:340 msgid "First Name (Arabic)" msgstr "الاسم الأول (بالعربية)" #: core/models.py:345 msgid "Father Name (Arabic)" msgstr "اسم الأب (بالعربية)" #: core/models.py:350 msgid "Grandfather Name (Arabic)" msgstr "اسم الجد (بالعربية)" #: core/models.py:355 msgid "Last Name (Arabic)" msgstr "اسم العائلة (بالعربية)" #: core/models.py:365 referrals/forms.py:174 msgid "Sex" msgstr "الجنس" #: core/models.py:382 msgid "Caregiver Name" msgstr "اسم مقدم الرعاية" #: core/models.py:386 msgid "Caregiver Phone" msgstr "رقم مقدم الرعاية" #: core/models.py:391 msgid "Caregiver Relationship" msgstr "علاقة مقدم الرعاية بالمريض" #: core/models.py:420 core/templates/core/home.html:105 #: core/templates/core/patient_detail.html:24 #: core/templates/core/patient_form.html:33 #: core/templates/core/patient_list.html:4 #: core/templates/core/patient_list.html:15 #: core/templates/core/patient_list.html:19 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:16 msgid "Patients" msgstr "المرضى" #: core/models.py:470 core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:189 #: core/templates/core/service_list.html:26 documents/models.py:14 #: referrals/forms.py:245 referrals/models.py:24 msgid "Medical" msgstr "طبي" #: core/models.py:471 core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:195 #: documents/models.py:15 medical/models.py:263 referrals/models.py:25 msgid "Nursing" msgstr "تمريضي" #: core/models.py:472 core/templates/core/landing_page.html:355 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:333 medical/models.py:262 #: referrals/forms.py:248 msgid "ABA Therapy" msgstr "علاج تحليل السلوك التطبيقي" #: core/models.py:473 core/templates/core/landing_page.html:362 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:346 #: core/templates/core/service_list.html:27 documents/models.py:17 #: medical/models.py:260 referrals/forms.py:246 referrals/models.py:26 msgid "Occupational Therapy" msgstr "العلاج الوظيفي" #: core/models.py:474 documents/models.py:18 medical/models.py:261 #: referrals/forms.py:247 referrals/models.py:27 msgid "Speech-Language Pathology" msgstr "علاج النطق واللغة" #: core/models.py:478 finance/models.py:33 finance/models.py:83 #: finance/templates/finance/package_form.html:85 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: core/models.py:488 msgid "Specialty" msgstr "التخصص" #: core/models.py:501 msgid "Clinics" msgstr "العيادات" #: core/models.py:517 core/models.py:564 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: core/models.py:518 msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #: core/models.py:524 msgid "File Number" msgstr "رقم الملف" #: core/models.py:534 core/models.py:584 msgid "Opened Date" msgstr "تاريخ فتح الملف" #: core/models.py:544 core/models.py:570 core/models.py:901 core/models.py:1023 msgid "File" msgstr "الملف" #: core/models.py:545 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: core/models.py:580 msgid "Sub-File Number" msgstr "رقم الملف الفرعي" #: core/models.py:598 msgid "Assigned Provider" msgstr "الممارس المعين" #: core/models.py:602 msgid "Sub-File" msgstr "ملف فرعي" #: core/models.py:603 msgid "Sub-Files" msgstr "الملفات الفرعية" #: core/models.py:617 core/models.py:702 msgid "General Treatment" msgstr "علاج عام" #: core/models.py:618 core/models.py:703 msgid "Service Specific" msgstr "خاص بالخدمة" #: core/models.py:619 core/models.py:704 msgid "Photo/Video" msgstr "صورة/فيديو" #: core/models.py:620 core/models.py:705 msgid "Data Sharing" msgstr "مشاركة البيانات" #: core/models.py:625 core/models.py:722 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:129 #: core/templates/clinic/consent_form.html:254 #: core/templates/clinic/consent_list.html:77 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:43 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:32 #: core/templates/core/consent_sign_success.html:75 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:48 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:13 msgid "Consent Type" msgstr "نوع الموافقة" #: core/models.py:629 core/templates/clinic/consent_template_form.html:71 msgid "Title (English)" msgstr "العنوان (بالإنجليزية)" #: core/models.py:634 core/templates/clinic/consent_template_form.html:80 msgid "Title (Arabic)" msgstr "العنوان (بالعربية)" #: core/models.py:638 #, python-brace-format msgid "" "Consent text in English. Use {patient_name}, {patient_mrn}, {date} as " "placeholders." msgstr "" "نص الموافقة باللغة الإنجليزية. استخدم {patient_name}، {patient_mrn}، {date} " "كعناصر نائبة." #: core/models.py:643 #, python-brace-format msgid "" "Consent text in Arabic. Use {patient_name}, {patient_mrn}, {date} as " "placeholders." msgstr "" "نص الموافقة باللغة العربية. استخدم {patient_name}، {patient_mrn}، {date} " "كعناصر نائبة." #: core/models.py:651 core/models.py:774 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:134 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:60 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:49 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:55 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:121 documents/models.py:68 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: core/models.py:655 msgid "Consent Template" msgstr "قالب الموافقة" #: core/models.py:656 core/templates/clinic/consent_template_list.html:4 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:12 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:333 msgid "Consent Templates" msgstr "قوالب الموافقة" #: core/models.py:708 msgid "Drawn" msgstr "مرسوم" #: core/models.py:709 msgid "Typed" msgstr "مكتوب" #: core/models.py:710 msgid "Uploaded" msgstr "مرفوع" #: core/models.py:711 referrals/models.py:29 msgid "External Provider" msgstr "مزود خارجي" #: core/models.py:725 msgid "Content Text" msgstr "نص المحتوى" #: core/models.py:732 msgid "Signed By Name" msgstr "اسم الموقع" #: core/models.py:737 core/templates/clinic/consent_form.html:283 #: core/templates/core/consent_sign_public.html:107 referrals/forms.py:210 msgid "Relationship to Patient" msgstr "العلاقة بالمريض" #: core/models.py:748 core/templates/clinic/consent_detail.html:167 #: core/templates/core/consent_sign_public.html:121 msgid "Signature Method" msgstr "طريقة التوقيع" #: core/models.py:754 msgid "Signature Image" msgstr "صورة التوقيع" #: core/models.py:759 msgid "Signature Hash" msgstr "بصمة التوقيع" #: core/models.py:764 msgid "Signed IP Address" msgstr "عنوان IP للتوقيع" #: core/models.py:768 msgid "Signed User Agent" msgstr "وكيل المستخدم للتوقيع" #: core/models.py:784 core/models.py:806 msgid "Consent" msgstr "موافقة" #: core/models.py:785 core/templates/clinic/consent_list.html:4 #: core/templates/clinic/consent_list.html:55 msgid "Consents" msgstr "الموافقات" #: core/models.py:811 msgid "Token" msgstr "الرمز" #: core/models.py:812 msgid "Secure token for accessing consent form" msgstr "رمز آمن للوصول إلى نموذج الموافقة" #: core/models.py:816 msgid "Email address where consent link was sent" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي أُرسل إليه رابط الموافقة" #: core/models.py:820 msgid "Token expiration date/time" msgstr "تاريخ/وقت انتهاء صلاحية الرمز" #: core/models.py:825 msgid "Used At" msgstr "تاريخ الاستخدام" #: core/models.py:826 msgid "When the token was used to sign consent" msgstr "وقت استخدام الرمز لتوقيع نموذج الموافقة" #: core/models.py:837 msgid "Sent By" msgstr "أُرسل بواسطة" #: core/models.py:841 msgid "Consent Token" msgstr "رمز الموافقة" #: core/models.py:842 msgid "Consent Tokens" msgstr "رموز الموافقة" #: core/models.py:883 templates/documents/note_list.html:115 msgid "PDF" msgstr "ملف PDF" #: core/models.py:884 msgid "Image" msgstr "صورة" #: core/models.py:885 core/templates/core/patient_detail.html:475 msgid "Document" msgstr "مستند" #: core/models.py:892 core/models.py:952 msgid "Content Type" msgstr "نوع المحتوى" #: core/models.py:895 core/models.py:957 #: core/templates/core/file_history.html:127 msgid "Object ID" msgstr "معرف الكائن" #: core/models.py:906 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: core/models.py:917 core/templates/core/patient_detail.html:478 msgid "Uploaded By" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: core/models.py:921 hr/models.py:285 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: core/models.py:922 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: core/models.py:939 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: core/models.py:940 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: core/models.py:941 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:35 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: core/models.py:943 core/templates/core/patient_list.html:91 #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:50 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: core/models.py:964 core/templates/core/file_history.html:80 #: core/templates/core/file_history.html:125 documents/models.py:117 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: core/models.py:975 core/templates/core/file_history.html:123 #: documents/models.py:119 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:277 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: core/models.py:980 core/templates/core/user_detail.html:245 #: documents/models.py:121 templates/documents/note_audit.html:85 msgid "Changes" msgstr "التغييرات" #: core/models.py:985 core/templates/core/file_history.html:128 #: documents/models.py:120 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: core/models.py:989 templates/documents/note_audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "سجل التدقيق" #: core/models.py:990 core/templates/core/file_history.html:116 msgid "Audit Logs" msgstr "سجلات التدقيق" #: core/models.py:1009 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:37 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: core/models.py:1010 msgid "VAT Registration" msgstr "التسجيل الضريبي" #: core/models.py:1011 msgid "Address Information" msgstr "معلومات العنوان" #: core/models.py:1012 msgid "ZATCA E-Invoicing" msgstr "الفوترة الإلكترونية (ZATCA)" #: core/models.py:1013 msgid "NPHIES Integration" msgstr "تكامل NPHIES" #: core/models.py:1014 msgid "SMS/WhatsApp Integration" msgstr "تكامل الرسائل النصية / واتساب" #: core/models.py:1015 msgid "Lab Integration" msgstr "تكامل المختبر" #: core/models.py:1016 msgid "Radiology Integration" msgstr "تكامل الأشعة" #: core/models.py:1019 msgid "String" msgstr "نصي" #: core/models.py:1020 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: core/models.py:1021 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: core/models.py:1022 msgid "Choice" msgstr "اختيار" #: core/models.py:1024 msgid "Encrypted" msgstr "مشفّر" #: core/models.py:1025 msgid "Text (Multi-line)" msgstr "نص (متعدد الأسطر)" #: core/models.py:1027 msgid "URL" msgstr "رابط URL" #: core/models.py:1029 msgid "Color" msgstr "لون" #: core/models.py:1034 msgid "Key" msgstr "المفتاح" #: core/models.py:1035 msgid "Unique identifier for this setting (e.g., 'basic_clinic_name_en')" msgstr "معرّف فريد لهذا الإعداد (مثل: 'basic_clinic_name_en')" #: core/models.py:1044 msgid "Label (English)" msgstr "التسمية (بالإنجليزية)" #: core/models.py:1049 msgid "Label (Arabic)" msgstr "التسمية (بالعربية)" #: core/models.py:1054 msgid "Data Type" msgstr "نوع البيانات" #: core/models.py:1058 msgid "Is Required" msgstr "إلزامي" #: core/models.py:1059 msgid "Whether this setting must be provided" msgstr "ما إذا كان يجب توفير هذا الإعداد" #: core/models.py:1063 msgid "Default Value" msgstr "القيمة الافتراضية" #: core/models.py:1067 msgid "Help Text (English)" msgstr "نص المساعدة (بالإنجليزية)" #: core/models.py:1071 msgid "Help Text (Arabic)" msgstr "نص المساعدة (بالعربية)" #: core/models.py:1076 msgid "Validation Regex" msgstr "تعبير التحقق (Regex)" #: core/models.py:1077 msgid "Regular expression for validation (optional)" msgstr "تعبير نمطي للتحقق (اختياري)" #: core/models.py:1082 msgid "Choices" msgstr "الخيارات" #: core/models.py:1083 msgid "" "List of choices for CHOICE data type (e.g., [{'value': 'opt1', 'label': " "'Option 1'}])" msgstr "" "قائمة بالخيارات لنوع البيانات (CHOICE) (مثال: [{'value': 'opt1', 'label': " "'Option 1'}])" #: core/models.py:1087 msgid "Display Order" msgstr "ترتيب العرض" #: core/models.py:1088 msgid "Order in which this setting appears in the form" msgstr "الترتيب الذي يظهر به هذا الإعداد في النموذج" #: core/models.py:1096 core/models.py:1124 msgid "Setting Template" msgstr "قالب الإعداد" #: core/models.py:1097 msgid "Setting Templates" msgstr "قوالب الإعدادات" #: core/models.py:1129 msgid "Stores string, integer, boolean, and choice values" msgstr "يخزن القيم النصية، الرقمية، المنطقية، والاختيارات" #: core/models.py:1134 msgid "Encrypted Value" msgstr "قيمة مشفّرة" #: core/models.py:1135 msgid "Stores encrypted sensitive data (API keys, tokens, etc.)" msgstr "يخزن البيانات الحساسة المشفّرة (مفاتيح API، الرموز، إلخ)" #: core/models.py:1141 msgid "File Value" msgstr "قيمة الملف" #: core/models.py:1142 msgid "Stores file uploads (logos, certificates, etc.)" msgstr "يخزن الملفات المرفوعة (الشعارات، الشهادات، إلخ)" #: core/models.py:1150 msgid "Updated By" msgstr "تم التحديث بواسطة" #: core/models.py:1156 msgid "Tenant Setting" msgstr "إعداد المستأجر" #: core/models.py:1157 core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:4 msgid "Tenant Settings" msgstr "إعدادات المستأجر" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:28 slp/forms.py:156 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:33 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:35 msgid "Assessment Information" msgstr "معلومات التقييم" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:42 msgid "Scores" msgstr "الدرجات" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:49 msgid "Findings" msgstr "النتائج" #: core/templates/clinic/assessment_form.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:11 msgid "Edit Assessment" msgstr "تعديل التقييم" #: core/templates/clinic/assessment_form.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:11 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:13 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:22 msgid "New Assessment" msgstr "تقييم جديد" #: core/templates/clinic/assessment_list.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:10 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:239 slp/admin.py:84 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:88 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:160 msgid "Assessments" msgstr "التقييمات" #: core/templates/clinic/assessment_list.html:60 msgid "No assessments found." msgstr "لم يتم العثور على تقييمات." #: core/templates/clinic/assessment_list.html:62 msgid "Create First Assessment" msgstr "إنشاء أول تقييم" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:4 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:95 msgid "Consent Details" msgstr "تفاصيل الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:116 msgid "Consent Information" msgstr "معلومات الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:188 #: core/templates/clinic/consent_form.html:261 msgid "Consent Content" msgstr "محتوى الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:212 msgid "Verification" msgstr "التحقق" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:216 msgid "Signature Verified" msgstr "تم التحقق من التوقيع" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:221 msgid "Verification Failed" msgstr "فشل التحقق" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:227 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:283 msgid "Hash" msgstr "الهاش" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:246 msgid "Signed IP" msgstr "عنوان IP للتوقيع" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:249 msgid "User Agent" msgstr "وكيل المستخدم" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:254 msgid "Consent ID" msgstr "معرّف الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_form.html:5 #: core/templates/clinic/consent_form.html:230 msgid "Edit Consent" msgstr "تعديل الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_form.html:5 #: core/templates/clinic/consent_form.html:230 #: core/templates/clinic/consent_list.html:58 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:190 #: core/templates/core/patient_detail.html:45 msgid "New Consent" msgstr "موافقة جديدة" #: core/templates/clinic/consent_form.html:265 #: core/templates/clinic/consent_form.html:415 msgid "Please select a patient and consent type to view the consent content." msgstr "يرجى اختيار المريض ونوع الموافقة لعرض محتوى الموافقة." #: core/templates/clinic/consent_form.html:279 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: core/templates/clinic/consent_form.html:284 msgid "e.g., Parent, Guardian, Self" msgstr "مثال: ولي الأمر، الوصي" #: core/templates/clinic/consent_form.html:290 msgid "Draw Your Signature" msgstr "ارسم توقيعك" #: core/templates/clinic/consent_form.html:291 msgid "" "Please sign in the box below using your mouse, touchpad, or finger on touch " "devices." msgstr "" "يرجى التوقيع في المربع أدناه باستخدام الماوس أو لوحة اللمس أو الإصبع على " "الأجهزة اللمسية." #: core/templates/clinic/consent_form.html:299 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: core/templates/clinic/consent_form.html:302 #: core/templates/clinic/consent_form.html:391 #: core/templates/clinic/consent_form.html:403 msgid "Signature required" msgstr "التوقيع مطلوب" #: core/templates/clinic/consent_form.html:318 msgid "Sign & Submit" msgstr "وقّع وأرسل" #: core/templates/clinic/consent_form.html:334 msgid "Processing consent..." msgstr "جاري معالجة الموافقة..." #: core/templates/clinic/consent_form.html:354 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:39 msgid "Select Patient" msgstr "اختر المريض" #: core/templates/clinic/consent_form.html:383 msgid "Signature captured" msgstr "تم التقاط التوقيع" #: core/templates/clinic/consent_form.html:422 msgid "Loading consent content..." msgstr "جاري تحميل محتوى الموافقة..." #: core/templates/clinic/consent_form.html:433 msgid "Error loading consent content" msgstr "خطأ في تحميل محتوى الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_form.html:439 msgid "Error loading consent content. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل محتوى الموافقة. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: core/templates/clinic/consent_form.html:466 msgid "Please provide your signature before submitting." msgstr "يرجى تقديم توقيعك قبل الإرسال." #: core/templates/clinic/consent_form.html:471 msgid "Please enter your full name." msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل." #: core/templates/clinic/consent_form.html:485 msgid "Submitting..." msgstr "جاري الإرسال..." #: core/templates/clinic/consent_list.html:95 msgid "Unsigned" msgstr "غير موقعة" #: core/templates/clinic/consent_list.html:101 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:111 #: core/templates/core/file_history.html:98 #: core/templates/core/room_list.html:32 #: core/templates/core/service_list.html:45 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:40 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:43 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:49 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:33 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:34 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: core/templates/clinic/consent_list.html:229 msgid "No consents found" msgstr "لم يتم العثور على أي موافقات" #: core/templates/clinic/consent_list.html:232 msgid "Try adjusting your search filters" msgstr "حاول تعديل عوامل البحث" #: core/templates/clinic/consent_list.html:234 msgid "Get started by creating your first consent" msgstr "ابدأ بإنشاء أول نموذج موافقة لك" #: core/templates/clinic/consent_list.html:238 msgid "Create Consent" msgstr "إنشاء موافقة" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:4 #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:12 msgid "Deactivate Consent Template" msgstr "تعطيل نموذج الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:25 msgid "Confirm Deactivation" msgstr "تأكيد التعطيل" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:33 msgid "Important Information" msgstr "معلومات هامة" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:36 msgid "" "This action will deactivate the consent template. The template will not be " "deleted, but it will no longer be available for creating new consents." msgstr "" "سيؤدي هذا الإجراء إلى تعطيل نموذج الموافقة. لن يتم حذف النموذج، ولكنه لن " "يكون متاحًا لإنشاء موافقات جديدة." #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:43 msgid "Template to Deactivate" msgstr "النموذج المراد تعطيله" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:52 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:41 msgid "Title (EN)" msgstr "العنوان (بالإنجليزية)" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:56 #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:45 msgid "Title (AR)" msgstr "العنوان (بالعربية)" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:65 msgid "Current Status" msgstr "الحالة الحالية" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:83 msgid "What Happens When You Deactivate?" msgstr "ماذا يحدث عند التعطيل؟" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:87 msgid "The template will be marked as inactive" msgstr "سيتم وضع علامة على النموذج بأنه غير نشط" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:88 msgid "It will no longer appear in the active templates list" msgstr "لن يظهر بعد الآن في قائمة النماذج النشطة" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:89 msgid "It cannot be used to create new consents" msgstr "لن يمكن استخدامه لإنشاء موافقات جديدة" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:90 msgid "Existing consents using this template are NOT affected" msgstr "الموافقات الحالية التي تستخدم هذا النموذج لن تتأثر" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:91 msgid "The template data is preserved for audit purposes" msgstr "سيتم الاحتفاظ ببيانات النموذج لأغراض التدقيق" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:92 msgid "You can view the template in the inactive templates list" msgstr "يمكنك عرض النموذج في قائمة النماذج غير النشطة" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:102 msgid "Are you sure you want to deactivate this consent template?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل نموذج الموافقة هذا؟" #: core/templates/clinic/consent_template_confirm_delete.html:110 msgid "Yes, Deactivate Template" msgstr "نعم، تعطيل النموذج" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:103 msgid "Available Placeholders:" msgstr "العناصر النائبة المتاحة:" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:118 msgid "Preview (English)" msgstr "المعاينة (بالإنجليزية)" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:124 msgid "Preview (Arabic)" msgstr "المعاينة (بالعربية)" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:133 msgid "Preview with sample patient:" msgstr "المعاينة باستخدام مريض تجريبي:" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:166 #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:164 #: core/templates/core/user_detail.html:25 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:28 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:132 msgid "Deactivate" msgstr "تعطيل" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:180 msgid "Version History" msgstr "سجل الإصدارات" #: core/templates/clinic/consent_template_detail.html:217 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:206 msgid "Template ID" msgstr "معرّف القالب" #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:26 msgid "" "Updating a template creates a new version and deactivates the old one. This " "ensures consent integrity." msgstr "" "تحديث النموذج ينشئ إصدارًا جديدًا ويعطل الإصدار القديم، وذلك لضمان سلامة " "الموافقات." #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:99 #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:115 msgid "Available placeholders:" msgstr "العناصر النائبة المتاحة:" #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:132 msgid "Only active templates can be used for new consents" msgstr "يمكن استخدام النماذج النشطة فقط لإنشاء موافقات جديدة" #: core/templates/clinic/consent_template_form.html:192 #: core/templates/core/patient_form.html:233 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:322 msgid "Please fill in all required fields" msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول المطلوبة" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:29 msgid "Search by title or content..." msgstr "البحث حسب العنوان أو المحتوى..." #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:55 msgid "Sort By" msgstr "ترتيب حسب" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:58 msgid "Newest First" msgstr "الأحدث أولاً" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:61 msgid "Oldest First" msgstr "الأقدم أولاً" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:64 msgid "Type (A-Z)" msgstr "النوع (من أ إلى ي)" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:67 msgid "Version (High-Low)" msgstr "الإصدار (من الأعلى إلى الأدنى)" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:88 msgid "Total Templates" msgstr "إجمالي النماذج" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:120 documents/models.py:56 #: notifications/models.py:376 #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:24 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:217 msgid "No consent templates found" msgstr "لم يتم العثور على نماذج موافقة" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:220 msgid "Try adjusting your filters" msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:222 msgid "Get started by creating your first consent template" msgstr "ابدأ بإنشاء نموذج الموافقة الأول الخاص بك" #: core/templates/clinic/consent_template_list.html:227 core/views.py:209 #: documents/views.py:65 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:147 msgid "Create Template" msgstr "إنشاء قالب" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:4 msgid "Encounter Details" msgstr "تفاصيل الزيارة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:11 msgid "Clinical Encounter" msgstr "الزيارة السريرية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:31 nursing/forms.py:62 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:325 msgid "Encounter Information" msgstr "معلومات الزيارة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:84 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:132 nursing/admin.py:31 #: nursing/forms.py:84 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:85 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:74 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:24 msgid "Vital Signs" msgstr "العلامات الحيوية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:94 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:170 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:78 msgid "Temperature" msgstr "درجة الحرارة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:104 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:122 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:97 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:44 msgid "Blood Pressure" msgstr "ضغط الدم" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:114 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:104 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:27 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:236 msgid "Heart Rate" msgstr "معدل ضربات القلب" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:124 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:205 #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:21 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:171 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:214 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:134 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:215 #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:22 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:172 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:225 msgid "Height" msgstr "الطول" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:144 msgid "O2 Saturation" msgstr "تشبع الأكسجين" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:157 medical/admin.py:32 #: medical/models.py:55 medical/templates/medical/consultation_detail.html:64 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:104 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:70 #: medical/templates/medical/partials/consultation_card.html:21 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:10 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:7 #: medical/templates/medical/response_form.html:43 msgid "Chief Complaint" msgstr "الشكوى الرئيسية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:181 msgid "Treatment Plan" msgstr "خطة العلاج" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:193 medical/models.py:300 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:127 msgid "Additional Notes" msgstr "ملاحظات إضافية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:207 #: core/templates/core/home.html:178 documents/models.py:73 #: nursing/forms.py:106 templates/documents/note_list.html:4 #: templates/documents/note_list.html:11 msgid "Clinical Notes" msgstr "ملاحظات سريرية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:231 msgid "No clinical notes yet." msgstr "لا توجد ملاحظات سريرية بعد." #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:258 msgid "No assessments yet." msgstr "لا توجد تقييمات بعد." #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:267 medical/forms.py:319 msgid "Follow-up" msgstr "متابعة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:291 documents/models.py:109 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:89 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:71 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:77 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:112 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:250 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:202 msgid "Updated" msgstr "تم التحديث" #: core/templates/clinic/encounter_form.html:4 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:11 msgid "Edit Encounter" msgstr "تعديل الزيارة" #: core/templates/clinic/encounter_form.html:4 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:11 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:14 #: core/templates/core/home.html:87 core/templates/core/home.html:159 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:28 #: templates/dashboard.html:226 msgid "New Encounter" msgstr "زيارة جديدة" #: core/templates/clinic/encounter_list.html:4 #: core/templates/core/home.html:156 msgid "Encounters" msgstr "الزيارات" #: core/templates/clinic/encounter_list.html:11 msgid "Clinical Encounters" msgstr "الزيارات السريرية" #: core/templates/clinic/encounter_list.html:114 #: core/templates/core/employee_detail.html:222 msgid "No encounters found." msgstr "لم يتم العثور على زيارات." #: core/templates/clinic/encounter_list.html:116 msgid "Create First Encounter" msgstr "إنشاء أول زيارة" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:4 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:10 msgid "Plan of Care" msgstr "خطة الرعاية" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:28 msgid "Plan Information" msgstr "معلومات الخطة" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:35 #: core/templates/clinic/plan_list.html:27 #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:72 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:114 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:130 hr/models.py:242 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:38 #: core/templates/clinic/plan_list.html:28 #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:76 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:127 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:131 hr/models.py:245 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:51 msgid "Goals" msgstr "الأهداف" #: core/templates/clinic/plan_form.html:4 #: core/templates/clinic/plan_form.html:11 msgid "Edit Plan of Care" msgstr "تعديل خطة الرعاية" #: core/templates/clinic/plan_form.html:4 #: core/templates/clinic/plan_form.html:11 msgid "New Plan of Care" msgstr "خطة رعاية جديدة" #: core/templates/clinic/plan_list.html:4 #: core/templates/clinic/plan_list.html:10 msgid "Plans of Care" msgstr "خطط الرعاية" #: core/templates/clinic/plan_list.html:13 msgid "New Plan" msgstr "خطة جديدة" #: core/templates/clinic/plan_list.html:68 msgid "No plans of care found." msgstr "لم يتم العثور على أي خطط رعاية." #: core/templates/clinic/plan_list.html:70 msgid "Create First Plan" msgstr "إنشاء أول خطة" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:4 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:10 referrals/models.py:153 msgid "Referral" msgstr "التحويل" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:35 msgid "From Department" msgstr "من القسم" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:38 msgid "To Department" msgstr "إلى القسم" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:61 msgid "Referral Date" msgstr "تاريخ التحويل" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:65 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:147 #: documents/models.py:90 hr/models.py:252 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:11 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: core/templates/clinic/referral_form.html:4 #: core/templates/clinic/referral_form.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:16 msgid "Edit Referral" msgstr "تعديل التحويل" #: core/templates/clinic/referral_form.html:4 #: core/templates/clinic/referral_form.html:11 #: core/templates/clinic/referral_list.html:13 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:16 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:22 msgid "New Referral" msgstr "تحويل جديد" #: core/templates/clinic/referral_list.html:4 #: core/templates/clinic/referral_list.html:10 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:515 referrals/models.py:154 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:16 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:21 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:16 msgid "Referrals" msgstr "التحويلات" #: core/templates/clinic/referral_list.html:78 msgid "No referrals found." msgstr "لم يتم العثور على أي تحويلات." #: core/templates/clinic/referral_list.html:80 msgid "Create First Referral" msgstr "إنشاء أول تحويل" #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:38 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:28 msgid "Modality" msgstr "الطريقة العلاجية" #: core/templates/clinic/therapy_form.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:11 msgid "Edit Therapy Session" msgstr "تعديل الجلسة العلاجية" #: core/templates/clinic/therapy_form.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:11 msgid "New Therapy Session" msgstr "جلسة علاجية جديدة" #: core/templates/clinic/therapy_list.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:10 msgid "Therapy Sessions" msgstr "الجلسات العلاجية" #: core/templates/clinic/therapy_list.html:62 msgid "No therapy sessions found." msgstr "لم يتم العثور على أي جلسات علاجية." #: core/templates/clinic/therapy_list.html:64 msgid "Create First Session" msgstr "إنشاء أول جلسة" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:41 msgid "Delete Allergy" msgstr "حذف الحساسية" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:13 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this allergy?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الحساسية؟" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:23 msgid "Allergy Information" msgstr "معلومات الحساسية" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:25 msgid "Allergen" msgstr "مسبب الحساسية" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:26 nursing/models.py:382 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:28 msgid "Reaction" msgstr "ردة الفعل" #: core/templates/core/allergy_form.html:4 #: core/templates/core/allergy_form.html:14 msgid "Edit Allergy" msgstr "تعديل الحساسية" #: core/templates/core/allergy_form.html:4 #: core/templates/core/allergy_form.html:14 msgid "Add Allergy" msgstr "إضافة حساسية" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:7 #: core/templates/core/consent_sign_public.html:152 msgid "Sign Consent Form" msgstr "توقيع نموذج الموافقة" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:69 msgid "Invalid or Expired Link" msgstr "رابط غير صالح أو منتهي الصلاحية" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:73 msgid "Please contact the clinic for a new consent link." msgstr "يرجى التواصل مع العيادة للحصول على رابط موافقة جديد." #: core/templates/core/consent_sign_public.html:79 #: templates/emails/consent_signing_request.html:6 msgid "Consent Form" msgstr "نموذج الموافقة" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:101 msgid "Your Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:103 msgid "Enter your full name" msgstr "أدخل اسمك الكامل" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:110 msgid "Select your relationship..." msgstr "اختر العلاقة..." #: core/templates/core/consent_sign_public.html:111 msgid "Mother" msgstr "الأم" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:112 msgid "Father" msgstr "الأب" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:113 msgid "Legal Guardian" msgstr "الوصي القانوني" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:114 msgid "Grandparent" msgstr "الجد أو الجدة" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:115 msgid "Other Family Member" msgstr "أحد أفراد العائلة الآخرين" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:125 msgid "Type Name" msgstr "اكتب الاسم" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:129 msgid "Draw Signature" msgstr "ارسم التوقيع" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:135 msgid "Draw Your Signature Below" msgstr "ارسم توقيعك في الأسفل" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:136 msgid "Use your mouse or finger to sign" msgstr "استخدم الفأرة أو إصبعك للتوقيع" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:139 msgid "Clear Signature" msgstr "مسح التوقيع" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:147 msgid "I have read and agree to the above consent form" msgstr "لقد قرأت وأوافق على نموذج الموافقة أعلاه" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:157 msgid "This link expires on" msgstr "سينتهي صلاحية هذا الرابط في" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:157 #: core/templates/core/consent_sign_success.html:72 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:45 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:12 msgid "at" msgstr "عند" #: core/templates/core/consent_sign_public.html:286 msgid "Please draw your signature before submitting." msgstr "يرجى رسم التوقيع قبل الإرسال." #: core/templates/core/consent_sign_success.html:7 msgid "Consent Signed Successfully" msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة بنجاح" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:43 msgid "Consent Form Signed Successfully!" msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة بنجاح!" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:47 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:19 msgid "Thank You!" msgstr "شكرًا لك!" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:48 msgid "" "Your consent has been recorded and a confirmation email has been sent to you." msgstr "تم حفظ موافقتك وتم إرسال بريد إلكتروني للتأكيد إليك." #: core/templates/core/consent_sign_success.html:51 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:29 msgid "Consent Details:" msgstr "تفاصيل الموافقة:" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:55 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:247 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:268 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:8 msgid "Patient Name" msgstr "اسم المريض" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:67 msgid "Relationship" msgstr "العلاقة" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:71 msgid "Signed On" msgstr "تم التوقيع في" #: core/templates/core/consent_sign_success.html:84 msgid "A confirmation email has been sent with a copy of these details." msgstr "تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على نسخة من هذه التفاصيل." #: core/templates/core/consent_sign_success.html:91 msgid "Your signature has been securely recorded and cannot be modified." msgstr "تم حفظ توقيعك بأمان ولا يمكن تعديله." #: core/templates/core/consent_sign_success.html:97 msgid "You may now close this window." msgstr "يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة." #: core/templates/core/dashboard.html:16 templates/dashboard.html:14 msgid "Welcome back" msgstr "مرحبًا بعودتك" #: core/templates/core/dashboard.html:39 msgid "Welcome to Tenhal Healthcare Platform" msgstr "مرحبًا بك في منصة تنحل للرعاية الصحية" #: core/templates/core/department_form.html:4 #: core/templates/core/department_form.html:11 msgid "Edit Department" msgstr "تعديل القسم" #: core/templates/core/department_form.html:4 #: core/templates/core/department_form.html:11 msgid "New Department" msgstr "قسم جديد" #: core/templates/core/department_list.html:4 #: core/templates/core/department_list.html:10 msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: core/templates/core/department_list.html:13 msgid "Add Department" msgstr "إضافة قسم" #: core/templates/core/department_list.html:35 msgid "Parent" msgstr "القسم الرئيسي" #: core/templates/core/department_list.html:53 msgid "No departments found." msgstr "لم يتم العثور على أي أقسام." #: core/templates/core/department_list.html:55 msgid "Add First Department" msgstr "إضافة أول قسم" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:41 msgid "Delete Diagnosis" msgstr "حذف التشخيص" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this diagnosis?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا التشخيص؟" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:23 msgid "Diagnosis Information" msgstr "معلومات التشخيص" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:29 msgid "Onset Date" msgstr "تاريخ البداية" #: core/templates/core/diagnosis_form.html:4 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:14 msgid "Edit Diagnosis" msgstr "تعديل التشخيص" #: core/templates/core/diagnosis_form.html:4 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:14 msgid "Add Diagnosis" msgstr "إضافة تشخيص" #: core/templates/core/employee_attendance.html:4 #: core/templates/core/employee_attendance.html:13 #: core/templates/core/user_profile.html:286 msgid "My Attendance" msgstr "حضوري" #: core/templates/core/employee_attendance.html:15 msgid "View your attendance history and statistics" msgstr "عرض سجل الحضور والإحصائيات الخاصة بك" #: core/templates/core/employee_attendance.html:19 #: core/templates/core/employee_holidays.html:19 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:19 #: core/templates/core/employee_schedule.html:19 msgid "Back to HR Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة تحكم الموارد البشرية" #: core/templates/core/employee_attendance.html:39 hr/models.py:342 msgid "Year" msgstr "السنة" #: core/templates/core/employee_attendance.html:63 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:211 #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:80 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:141 msgid "Total Days" msgstr "إجمالي الأيام" #: core/templates/core/employee_attendance.html:71 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:217 hr/models.py:27 #: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:19 msgid "Present" msgstr "حاضر" #: core/templates/core/employee_attendance.html:79 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:223 hr/models.py:28 msgid "Late" msgstr "متأخر" #: core/templates/core/employee_attendance.html:87 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:229 msgid "Total Hours" msgstr "إجمالي الساعات" #: core/templates/core/employee_attendance.html:96 hr/models.py:73 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:4 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:10 msgid "Attendance Records" msgstr "سجلات الحضور" #: core/templates/core/employee_attendance.html:107 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:52 hr/models.py:50 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:47 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:36 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:34 msgid "Check Out" msgstr "تسجيل الانصراف" #: core/templates/core/employee_attendance.html:108 #: core/templates/core/employee_detail.html:130 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:170 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:40 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:35 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: core/templates/core/employee_attendance.html:167 msgid "No attendance records found for this period" msgstr "لم يتم العثور على سجلات حضور لهذه الفترة" #: core/templates/core/employee_attendance.html:224 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:45 msgid "Attendance Rate" msgstr "معدل الحضور" #: core/templates/core/employee_detail.html:4 msgid "Employee Details" msgstr "تفاصيل الموظف" #: core/templates/core/employee_detail.html:85 msgid "Employment Details" msgstr "تفاصيل التوظيف" #: core/templates/core/employee_detail.html:89 msgid "Department" msgstr "القسم" #: core/templates/core/employee_detail.html:92 msgid "Hire Date" msgstr "تاريخ التعيين" #: core/templates/core/employee_detail.html:96 msgid "Specialization" msgstr "التخصص" #: core/templates/core/employee_detail.html:101 msgid "License #" msgstr "رقم الرخصة" #: core/templates/core/employee_detail.html:115 msgid "Work Schedule" msgstr "جدول العمل" #: core/templates/core/employee_detail.html:118 msgid "Add Schedule" msgstr "إضافة جدول" #: core/templates/core/employee_detail.html:152 msgid "No schedule defined." msgstr "لم يتم تحديد جدول." #: core/templates/core/employee_detail.html:161 msgid "Recent Appointments" msgstr "المواعيد الأخيرة" #: core/templates/core/employee_detail.html:187 msgid "No appointments found." msgstr "لم يتم العثور على مواعيد." #: core/templates/core/employee_detail.html:196 templates/dashboard.html:171 msgid "Recent Encounters" msgstr "الزيارات الأخيرة" #: core/templates/core/employee_form.html:4 #: core/templates/core/employee_form.html:11 msgid "Edit Employee" msgstr "تعديل الموظف" #: core/templates/core/employee_form.html:4 #: core/templates/core/employee_form.html:11 msgid "New Employee" msgstr "موظف جديد" #: core/templates/core/employee_holidays.html:4 #: core/templates/core/employee_holidays.html:13 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:144 #: core/templates/core/user_profile.html:307 msgid "Company Holidays" msgstr "عطلات الشركة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:15 msgid "View official company holidays and non-working days" msgstr "عرض عطلات الشركة الرسمية وأيام عدم العمل" #: core/templates/core/employee_holidays.html:29 msgid "Select Year" msgstr "اختر السنة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:51 msgid "Holidays for" msgstr "العطلات لعام" #: core/templates/core/employee_holidays.html:62 msgid "Holiday Name" msgstr "اسم العطلة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:64 msgid "Days Until" msgstr "الأيام المتبقية" #: core/templates/core/employee_holidays.html:93 #: core/templates/core/employee_holidays.html:144 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:285 #: hr/templates/hr/holiday_list.html:43 msgid "Recurring" msgstr "متكررة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:96 #: core/templates/core/employee_holidays.html:149 #: hr/templates/hr/holiday_list.html:45 msgid "One-time" msgstr "مرة واحدة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:103 msgid "Past" msgstr "منتهية" #: core/templates/core/employee_holidays.html:115 msgid "No holidays found for this year" msgstr "لا توجد عطلات لهذا العام" #: core/templates/core/employee_holidays.html:126 hr/forms.py:126 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:28 msgid "Holiday Information" msgstr "معلومات العطلة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:132 msgid "About Company Holidays" msgstr "حول عطلات الشركة" #: core/templates/core/employee_holidays.html:134 msgid "Company holidays are non-working days" msgstr "عطلات الشركة هي أيام غير عمل" #: core/templates/core/employee_holidays.html:135 msgid "You will be paid for official holidays" msgstr "سيتم دفع الأجر عن العطلات الرسمية" #: core/templates/core/employee_holidays.html:136 msgid "Recurring holidays repeat annually" msgstr "العطلات المتكررة تتكرر سنوياً" #: core/templates/core/employee_holidays.html:137 msgid "Plan your leave requests around holidays" msgstr "خطط طلبات الإجازة الخاصة بك حول العطلات" #: core/templates/core/employee_holidays.html:141 msgid "Legend" msgstr "الرموز التوضيحية" #: core/templates/core/employee_holidays.html:146 msgid "Repeats every year" msgstr "تتكرر كل عام" #: core/templates/core/employee_holidays.html:150 msgid "Occurs only once" msgstr "تحدث مرة واحدة فقط" #: core/templates/core/employee_holidays.html:154 msgid "Current holiday" msgstr "العطلة الحالية" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:4 #: core/templates/core/user_profile.html:275 msgid "My HR" msgstr "الموارد البشرية الخاصة بي" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:13 msgid "My HR Dashboard" msgstr "لوحة تحكم الموارد البشرية الخاصة بي" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:15 msgid "Manage your attendance, schedule, and leave requests" msgstr "إدارة الحضور والجدول الزمني وطلبات الإجازة الخاصة بك" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:19 #: core/templates/core/user_password_change.html:16 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:16 #: templates/registration/password_change_done.html:45 msgid "Back to Profile" msgstr "العودة إلى الملف الشخصي" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:32 msgid "Today's Attendance" msgstr "حضور اليوم" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:56 hr/models.py:58 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:51 msgid "Hours Worked" msgstr "عدد الساعات" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:63 msgid "No attendance record for today" msgstr "لا يوجد سجل حضور لليوم" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:73 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:57 msgid "Clock Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:75 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:52 msgid "Clock In" msgstr "تسجيل الدخول" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:87 hr/models.py:363 msgid "Leave Balance" msgstr "رصيد الإجازات" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:96 #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:254 #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:81 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:40 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:141 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:147 #: core/templates/core/user_detail.html:130 #: core/templates/core/user_profile.html:118 #: finance/templates/finance/package_list.html:41 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:15 msgid "days" msgstr "يوم" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:108 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:55 msgid "No leave balance information available" msgstr "لا توجد معلومات عن رصيد الإجازات" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:115 msgid "Request Leave" msgstr "طلب إجازة" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:129 msgid "View Attendance History" msgstr "عرض سجل الحضور" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:133 msgid "View My Schedule" msgstr "عرض جدولي" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:137 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:4 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:13 msgid "My Leave Requests" msgstr "طلباتي للإجازة" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:158 msgid "This Week's Schedule" msgstr "جدول هذا الأسبوع" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:188 #: core/templates/core/employee_schedule.html:78 msgid "No schedule" msgstr "لا يوجد جدول" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:203 msgid "Attendance Statistics (Last 30 Days)" msgstr "إحصائيات الحضور (آخر 30 يومًا)" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:242 msgid "Upcoming Approved Leaves" msgstr "الإجازات المعتمدة القادمة" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:257 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:80 hr/models.py:226 msgid "Approved" msgstr "معتمدة" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:272 msgid "Upcoming Holidays" msgstr "العطلات القادمة" #: core/templates/core/employee_hr_dashboard.html:294 msgid "View All Holidays" msgstr "عرض جميع العطلات" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:4 #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:13 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:84 msgid "Leave Request Details" msgstr "تفاصيل طلب الإجازة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:19 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:19 msgid "Back to Leave Requests" msgstr "العودة إلى طلبات الإجازة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:36 msgid "Request Status" msgstr "حالة الطلب" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:55 msgid "Reviewed on" msgstr "تمت المراجعة في" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:64 msgid "Request Summary" msgstr "ملخص الطلب" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:68 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:99 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:129 hr/models.py:239 #: hr/models.py:347 msgid "Leave Type" msgstr "نوع الإجازة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:84 msgid "Submitted On" msgstr "تم التقديم في" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:96 msgid "Reason for Leave" msgstr "سبب الإجازة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:107 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:161 msgid "Supporting Document" msgstr "المستند الداعم" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:117 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:129 msgid "Review Information" msgstr "معلومات المراجعة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:133 hr/models.py:268 msgid "Reviewed By" msgstr "تمت المراجعة بواسطة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:141 msgid "Reviewed On" msgstr "تاريخ المراجعة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:148 #: medical/models.py:384 medical/templates/medical/consultation_detail.html:385 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:160 msgid "Pending Review" msgstr "قيد المراجعة" #: core/templates/core/employee_leave_request_detail.html:162 msgid "Your leave request is pending review by your supervisor" msgstr "طلب الإجازة الخاص بك قيد المراجعة من قبل المشرف" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:4 #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:13 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:22 msgid "New Leave Request" msgstr "طلب إجازة جديد" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:15 msgid "Submit a new leave request" msgstr "تقديم طلب إجازة جديد" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:31 msgid "Your Leave Balances" msgstr "أرصدة الإجازات الخاصة بك" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:49 #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:43 msgid "used" msgstr "مستخدم" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:66 msgid "Important Notes" msgstr "ملاحظات هامة" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:71 msgid "Submit leave requests at least 3 days in advance" msgstr "قدّم طلبات الإجازة قبل 3 أيام على الأقل" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:72 msgid "Sick leave may require a medical certificate" msgstr "قد تتطلب إجازة المرض شهادة طبية" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:73 msgid "Emergency leave requires manager approval" msgstr "تتطلب إجازة الطوارئ موافقة المدير" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:74 msgid "You will be notified once your request is reviewed" msgstr "سيتم إشعارك بمجرد مراجعة طلبك" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:165 msgid "Upload medical certificate or other supporting documents (optional)" msgstr "قم بتحميل شهادة طبية أو مستندات داعمة أخرى (اختياري)" #: core/templates/core/employee_leave_request_form.html:179 msgid "Submit Request" msgstr "تقديم الطلب" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:15 msgid "Manage your leave requests and view balances" msgstr "إدارة طلبات الإجازة الخاصة بك وعرض الأرصدة" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:36 msgid "days remaining" msgstr "الأيام المتبقية" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:52 msgid "" "No leave balance information available. Please contact HR to set up your " "leave balances." msgstr "" "لا توجد معلومات عن رصيد الإجازات. يرجى التواصل مع الموارد البشرية لضبط " "أرصدتك." #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:64 msgid "Total Requests" msgstr "إجمالي الطلبات" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:88 hr/models.py:227 #: integrations/models.py:301 referrals/models.py:39 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:60 msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:99 msgid "Filter by Status" msgstr "تصفية حسب الحالة" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:121 #: core/templates/core/user_profile.html:300 hr/models.py:291 msgid "Leave Requests" msgstr "طلبات الإجازة" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:132 msgid "Days" msgstr "الأيام" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:134 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:279 msgid "Submitted" msgstr "تم الإرسال" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:180 msgid "No leave requests found with this status" msgstr "لم يتم العثور على طلبات إجازة بهذه الحالة" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:182 msgid "You haven't submitted any leave requests yet" msgstr "لم تقم بتقديم أي طلب إجازة بعد" #: core/templates/core/employee_leave_requests.html:187 msgid "Submit Your First Leave Request" msgstr "قدّم طلب الإجازة الأول الخاص بك" #: core/templates/core/employee_list.html:4 #: core/templates/core/employee_list.html:11 core/templates/core/home.html:200 msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #: core/templates/core/employee_list.html:14 msgid "Add Employee" msgstr "إضافة موظف" #: core/templates/core/employee_list.html:26 msgid "Search by name or employee ID..." msgstr "ابحث بالاسم أو رقم الموظف..." #: core/templates/core/employee_list.html:32 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: core/templates/core/employee_list.html:33 msgid "Clinician" msgstr "ممارس صحي" #: core/templates/core/employee_list.html:34 msgid "Therapist" msgstr "معالج" #: core/templates/core/employee_list.html:35 msgid "Reception" msgstr "الاستقبال" #: core/templates/core/employee_list.html:36 msgid "Billing" msgstr "الفوترة" #: core/templates/core/employee_list.html:37 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:12 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:174 msgid "HR" msgstr "الموارد البشرية" #: core/templates/core/employee_list.html:42 msgid "All Departments" msgstr "جميع الأقسام" #: core/templates/core/employee_list.html:139 msgid "No employees found." msgstr "لم يتم العثور على موظفين." #: core/templates/core/employee_list.html:141 msgid "Add First Employee" msgstr "إضافة أول موظف" #: core/templates/core/employee_schedule.html:4 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:180 #: core/templates/core/user_profile.html:293 msgid "My Schedule" msgstr "جدولي" #: core/templates/core/employee_schedule.html:13 msgid "My Work Schedule" msgstr "جدولي الأسبوعي" #: core/templates/core/employee_schedule.html:15 msgid "View your weekly work schedule" msgstr "عرض جدول العمل الأسبوعي الخاص بك" #: core/templates/core/employee_schedule.html:30 msgid "Total Weekly Hours" msgstr "إجمالي الساعات الأسبوعية" #: core/templates/core/employee_schedule.html:39 msgid "Weekly Schedule" msgstr "الجدول الأسبوعي" #: core/templates/core/employee_schedule.html:95 hr/forms.py:85 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:28 msgid "Schedule Information" msgstr "معلومات الجدول" #: core/templates/core/employee_schedule.html:100 msgid "This is your regular weekly work schedule" msgstr "هذا هو جدول عملك الأسبوعي المعتاد" #: core/templates/core/employee_schedule.html:101 msgid "Actual working hours may vary based on operational needs" msgstr "قد تختلف ساعات العمل الفعلية حسب متطلبات التشغيل" #: core/templates/core/employee_schedule.html:102 msgid "For schedule changes or shift swaps, please contact your supervisor" msgstr "لأي تغييرات في الجدول أو تبديل الورديات، يرجى التواصل مع المشرف" #: core/templates/core/employee_schedule.html:103 msgid "Make sure to clock in and out on time" msgstr "تأكد من تسجيل الحضور والانصراف في الوقت المحدد" #: core/templates/core/file_history.html:4 #: core/templates/core/file_history.html:11 msgid "File Access History" msgstr "سجل الوصول إلى الملف" #: core/templates/core/file_history.html:16 msgid "File History" msgstr "سجل الملف" #: core/templates/core/file_history.html:27 msgid "Total Logs" msgstr "إجمالي السجلات" #: core/templates/core/file_history.html:35 msgid "Unique Users" msgstr "المستخدمون الفريدون" #: core/templates/core/file_history.html:60 notifications/forms.py:201 msgid "All Patients" msgstr "جميع المرضى" #: core/templates/core/file_history.html:71 msgid "All Users" msgstr "جميع المستخدمين" #: core/templates/core/file_history.html:82 msgid "All Actions" msgstr "جميع الإجراءات" #: core/templates/core/file_history.html:105 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:30 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: core/templates/core/file_history.html:126 msgid "Model" msgstr "النموذج" #: core/templates/core/file_history.html:148 msgid "No audit logs found" msgstr "لم يتم العثور على سجلات تدقيق" #: core/templates/core/home.html:12 msgid "Welcome to Agdar" msgstr "مرحبًا بك في أقدر" #: core/templates/core/home.html:14 templates/registration/logged_out.html:18 #: templates/registration/login.html:18 #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 #: templates/registration/password_reset_done.html:18 #: templates/registration/password_reset_form.html:18 #: templates/registration/signup.html:18 msgid "Behavioral Clinic Management System" msgstr "نظام إدارة العيادة السلوكية" #: core/templates/core/home.html:26 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:13 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:53 #: templates/dashboard.html:34 msgid "Total Patients" msgstr "إجمالي المرضى" #: core/templates/core/home.html:35 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:102 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:367 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:11 #: templates/dashboard.html:55 msgid "Today's Appointments" msgstr "مواعيد اليوم" #: core/templates/core/home.html:44 core/templates/core/user_list.html:173 msgid "Staff Members" msgstr "أعضاء الطاقم" #: core/templates/core/home.html:53 core/templates/core/home.html:222 #: core/templates/core/service_list.html:4 #: core/templates/core/service_list.html:10 finance/models.py:67 #: finance/models.py:94 finance/templates/finance/invoice_form.html:114 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: core/templates/core/home.html:69 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:436 #: core/templates/core/patient_form.html:8 #: core/templates/core/patient_list.html:25 msgid "New Patient" msgstr "مريض جديد" #: core/templates/core/home.html:96 msgid "Main Modules" msgstr "الوحدات الرئيسية" #: core/templates/core/home.html:109 msgid "Manage patient records, demographics, and medical history." msgstr "إدارة سجلات المرضى، والبيانات الديموغرافية، والتاريخ الطبي." #: core/templates/core/home.html:112 msgid "View Patients" msgstr "عرض المرضى" #: core/templates/core/home.html:115 msgid "Add Patient" msgstr "إضافة مريض" #: core/templates/core/home.html:131 msgid "Schedule and manage patient appointments and queues." msgstr "جدولة وإدارة مواعيد المرضى وقوائم الانتظار." #: core/templates/core/home.html:149 core/templates/core/room_detail.html:38 #: core/templates/core/room_list.html:55 msgid "Clinical" msgstr "العيادة" #: core/templates/core/home.html:153 msgid "Manage encounters, therapy sessions, and assessments." msgstr "إدارة الزيارات والجلسات العلاجية والتقييمات." #: core/templates/core/home.html:171 core/templates/core/patient_detail.html:86 msgid "Documents" msgstr "الوثائق" #: core/templates/core/home.html:175 msgid "Create and manage clinical notes and documentation." msgstr "إنشاء وإدارة الملاحظات السريرية والوثائق." #: core/templates/core/home.html:181 templates/documents/note_form.html:4 #: templates/documents/note_form.html:11 templates/documents/note_list.html:14 msgid "New Note" msgstr "ملاحظة جديدة" #: core/templates/core/home.html:193 msgid "Human Resources" msgstr "الموارد البشرية" #: core/templates/core/home.html:197 msgid "Manage staff, schedules, and attendance." msgstr "إدارة الموظفين والجداول والحضور." #: core/templates/core/home.html:219 msgid "Configure services, rooms, and departments." msgstr "تهيئة الخدمات والغرف والأقسام." #: core/templates/core/landing_page.html:8 msgid "Tenhal - Saudi Arabia\\" msgstr "تنحل - المملكة العربية السعودية\\" #: core/templates/core/landing_page.html:9 msgid "healthcare, Saudi Arabia, ZATCA, NPHIES, clinic management, EMR, EHR" msgstr "" "الرعاية الصحية، المملكة العربية السعودية، زاتكا، نفيس، إدارة العيادات، السجل " "الطبي الإلكتروني، النظام الصحي الإلكتروني" #: core/templates/core/landing_page.html:10 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:6 msgid "Tenhal - Multidisciplinary Healthcare Platform" msgstr "تنحل - منصة الرعاية الصحية متعددة التخصصات" #: core/templates/core/landing_page.html:275 msgid "" "Transform Your Healthcare Practice with Saudi Arabia Most Comprehensive " "Clinical Management Platform" msgstr "" "حوّل ممارستك الصحية مع أكثر منصات إدارة العيادات شمولاً في المملكة العربية " "السعودية" #: core/templates/core/landing_page.html:278 msgid "" "Streamline operations, enhance patient care, and ensure compliance with the " "only multidisciplinary platform built specifically for Saudi healthcare " "providers." msgstr "" "قم بتبسيط العمليات، وتحسين رعاية المرضى، وضمان الامتثال من خلال المنصة " "الوحيدة متعددة التخصصات المصممة خصيصًا لمقدمي الرعاية الصحية في المملكة " "العربية السعودية." #: core/templates/core/landing_page.html:282 msgid "Request a Demo" msgstr "اطلب عرضًا توضيحيًا" #: core/templates/core/landing_page.html:285 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:145 msgid "Learn More" msgstr "اعرف المزيد" #: core/templates/core/landing_page.html:305 msgid "Less Admin Time" msgstr "وقت إداري أقل" #: core/templates/core/landing_page.html:311 msgid "Fewer No-Shows" msgstr "انخفاض في حالات عدم الحضور" #: core/templates/core/landing_page.html:317 msgid "Faster Billing" msgstr "فواتير أسرع" #: core/templates/core/landing_page.html:323 msgid "ZATCA Compliant" msgstr "متوافق مع زاتكا" #: core/templates/core/landing_page.html:334 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:294 msgid "Comprehensive Clinical Modules" msgstr "وحدات سريرية شاملة" #: core/templates/core/landing_page.html:335 msgid "Five Specialized Disciplines, One Integrated System" msgstr "خمسة تخصصات متكاملة في نظام واحد" #: core/templates/core/landing_page.html:341 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:307 msgid "Medical Services" msgstr "الخدمات الطبية" #: core/templates/core/landing_page.html:342 msgid "" "Complete consultation and follow-up documentation (MD-F-1, MD-F-2) with " "medication management and lab integration." msgstr "" "توثيق كامل للاستشارات والمتابعة (MD-F-1، MD-F-2) مع إدارة الأدوية وتكامل " "المختبر." #: core/templates/core/landing_page.html:348 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:320 msgid "Nursing Care" msgstr "الرعاية التمريضية" #: core/templates/core/landing_page.html:349 msgid "" "Vital signs, anthropometrics, growth charts, and alerts (MD-N-F-1) with " "automated BMI calculation." msgstr "" "العلامات الحيوية، القياسات الجسمية، مخططات النمو، والتنبيهات (MD-N-F-1) مع " "حساب مؤشر كتلة الجسم تلقائيًا." #: core/templates/core/landing_page.html:356 msgid "" "Functional assessments, behavior tracking, intervention planning with " "frequency and intensity monitoring." msgstr "تقييمات وظيفية، تتبع السلوك، تخطيط التدخل مع مراقبة التكرار والشدة." #: core/templates/core/landing_page.html:363 msgid "" "Consultation forms, session notes, target skill tracking with 0-10 scoring " "and progress visualization." msgstr "" "نماذج استشارات، ملاحظات جلسات، تتبع المهارات المستهدفة بنظام تقييم من 0 إلى " "10 مع عرض مرئي للتقدم." #: core/templates/core/landing_page.html:369 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:359 #: core/templates/core/service_list.html:28 msgid "Speech Therapy" msgstr "علاج النطق" #: core/templates/core/landing_page.html:370 msgid "" "Comprehensive assessment, intervention, and progress reporting (SLP-F-1 " "through F-4) with SOAP notes." msgstr "تقييم شامل، تدخل علاجي، وتقرير تقدم (SLP-F-1 حتى F-4) مع ملاحظات SOAP." #: core/templates/core/landing_page.html:376 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:372 msgid "ZATCA & NPHIES" msgstr "زاتكا ونفيس" #: core/templates/core/landing_page.html:377 msgid "" "Fully compliant e-invoicing with QR code generation and NPHIES integration " "for insurance claims." msgstr "" "فواتير إلكترونية متوافقة بالكامل مع توليد رمز QR وتكامل نفيس لمطالبات " "التأمين." #: core/templates/core/landing_page.html:389 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:181 msgid "Why Choose Tenhal?" msgstr "لماذا تختار تنحل؟" #: core/templates/core/landing_page.html:393 msgid "Built for Saudi Healthcare" msgstr "مصمم خصيصًا للرعاية الصحية في المملكة" #: core/templates/core/landing_page.html:394 msgid "" "Purpose-built for the Saudi market with ZATCA and NPHIES compliance from day " "one." msgstr "مصمم خصيصًا للسوق السعودي مع توافق زاتكا ونفيس منذ اليوم الأول." #: core/templates/core/landing_page.html:400 msgid "Truly Multidisciplinary" msgstr "متعدد التخصصات حقًا" #: core/templates/core/landing_page.html:401 msgid "" "The only platform that genuinely integrates Medical, Nursing, ABA, OT, and " "SLP services." msgstr "" "المنصة الوحيدة التي تدمج فعليًا خدمات الطب، التمريض، تحليل السلوك التطبيقي، " "العلاج الوظيفي، وعلاج النطق." #: core/templates/core/landing_page.html:407 msgid "Production-Ready" msgstr "جاهز للإنتاج" #: core/templates/core/landing_page.html:408 msgid "Not a prototype—fully featured, tested, and ready to deploy today." msgstr "ليست نسخة تجريبية — بل نظام متكامل ومجرب وجاهز للتشغيل فورًا." #: core/templates/core/landing_page.html:414 msgid "Bilingual by Design" msgstr "ثنائي اللغة بتصميمه" #: core/templates/core/landing_page.html:415 msgid "" "True Arabic and English support with proper RTL rendering and cultural " "adaptation." msgstr "دعم حقيقي للغتين العربية والإنجليزية مع عرض RTL صحيح وتكيّف ثقافي كامل." #: core/templates/core/landing_page.html:431 msgid "Ready to Transform Your Practice?" msgstr "هل أنت مستعد لتحويل ممارستك الصحية؟" #: core/templates/core/landing_page.html:432 msgid "" "Schedule a personalized demo and see how Tenhal can revolutionize your " "healthcare operations." msgstr "احجز عرضًا مخصصًا واكتشف كيف يمكن لتنحل أن تُحدث ثورة في عملياتك الصحية." #: core/templates/core/landing_page.html:435 msgid "Email Us" msgstr "راسلنا عبر البريد الإلكتروني" #: core/templates/core/landing_page.html:438 msgid "Call Us" msgstr "اتصل بنا" #: core/templates/core/landing_page.html:449 msgid "Tenhal Healthcare" msgstr "تنحل للرعاية الصحية" #: core/templates/core/landing_page.html:450 msgid "" "Empowering healthcare excellence through innovative technology solutions." msgstr "تمكين التميز في الرعاية الصحية من خلال حلول تقنية مبتكرة." #: core/templates/core/landing_page.html:455 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: core/templates/core/landing_page.html:457 templates/partial/header.html:97 #: templates/registration/login.html:5 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: core/templates/core/landing_page.html:471 msgid "Tenhal Healthcare Solutions. All rights reserved." msgstr "تنحل لحلول الرعاية الصحية. جميع الحقوق محفوظة." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:8 msgid "" "Tenhal - Saudi Arabias most comprehensive multidisciplinary healthcare " "management platform" msgstr "" "تنحل - المنصة الأكثر شمولاً لإدارة الرعاية الصحية متعددة التخصصات في المملكة " "العربية السعودية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:103 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:731 msgid "Tenhal" msgstr "تنحل" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:103 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:731 msgid "Healthcare" msgstr "الرعاية الصحية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:116 msgid "HOME" msgstr "الرئيسية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:117 msgid "ABOUT" msgstr "من نحن" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:118 msgid "FEATURES" msgstr "الميزات" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:119 msgid "BENEFITS" msgstr "الفوائد" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:120 msgid "TESTIMONIALS" msgstr "آراء المستخدمين" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:121 msgid "CONTACT" msgstr "تواصل معنا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:122 msgid "LOGIN" msgstr "تسجيل الدخول" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:138 msgid "Transform Your Healthcare Practice" msgstr "حوّل ممارستك الصحية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:139 msgid "Saudi Arabia Most Comprehensive Multidisciplinary Platform" msgstr "أكثر المنصات شمولاً متعددة التخصصات في المملكة العربية السعودية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:141 msgid "" "Streamline operations, enhance patient care, and ensure compliance with the " "only platform built specifically for Saudi healthcare providers." msgstr "" "بسّط العمليات، وحسّن رعاية المرضى، وضمان الامتثال من خلال المنصة الوحيدة " "المصممة خصيصًا لمقدمي الرعاية الصحية في المملكة العربية السعودية." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:142 msgid "Medical • Nursing • ABA • OT • SLP - All in One System" msgstr "" "الطب • التمريض • تحليل السلوك التطبيقي • العلاج الوظيفي • علاج النطق - " "جميعها في نظام واحد" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:144 msgid "Request Demo" msgstr "اطلب عرضًا توضيحيًا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:147 msgid "or" msgstr "أو" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:147 msgid "login to your account" msgstr "سجّل الدخول إلى حسابك" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:157 msgid "About Tenhal" msgstr "عن تنحل" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:159 msgid "" "Purpose-built for Saudi healthcare providers who demand excellence in " "patient care," msgstr "" "مصممة خصيصًا لمقدمي الرعاية الصحية في المملكة الذين يسعون للتميز في رعاية " "المرضى،" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:160 msgid "operational efficiency, and regulatory compliance" msgstr "والكفاءة التشغيلية، والامتثال للأنظمة واللوائح" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:168 msgid "Our Mission" msgstr "مهمتنا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:170 msgid "" "Tenhal empowers healthcare providers with innovative technology that " "enhances patient care, streamlines operations, and ensures regulatory " "compliance. We understand the unique challenges of multidisciplinary " "practices in Saudi Arabia." msgstr "" "تنحل تمكّن مقدمي الرعاية الصحية من خلال تقنية مبتكرة تعزز رعاية المرضى، وتبسط " "العمليات، وتضمن الامتثال التنظيمي. نحن ندرك التحديات الفريدة للممارسات " "متعددة التخصصات في المملكة العربية السعودية." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:173 msgid "" "Our platform integrates Medical, Nursing, ABA, OT, and SLP services in one " "cohesive system, eliminating fragmented workflows and enabling seamless " "collaboration across disciplines." msgstr "" "منصتنا تدمج خدمات الطب، التمريض، تحليل السلوك التطبيقي، العلاج الوظيفي، " "وعلاج النطق في نظام موحّد، مما يقضي على تشتت الإجراءات ويمكّن التعاون السلس " "بين التخصصات." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:187 msgid "Built for Saudi Healthcare," msgstr "مصمم للرعاية الصحية السعودية،" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:188 msgid "Designed for Excellence" msgstr "ومُصمم للتميّز" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:194 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:671 msgid "Tenhal Healthcare Solutions" msgstr "تنحل لحلول الرعاية الصحية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:195 msgid "Healthcare Technology Experts" msgstr "خبراء التقنية في الرعاية الصحية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:204 msgid "Our Expertise" msgstr "خبراتنا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:207 msgid "ZATCA Compliance" msgstr "التوافق مع زاتكا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:213 msgid "Clinical Integration" msgstr "التكامل السريري" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:219 msgid "Operational Efficiency" msgstr "الكفاءة التشغيلية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:225 msgid "User Satisfaction" msgstr "رضا المستخدمين" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:255 #, python-format msgid "%% Less Admin Time" msgstr "٪ أقل وقت إداري" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:263 #, python-format msgid "%% Fewer No-Shows" msgstr "٪ أقل من حالات عدم الحضور" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:271 #, python-format msgid "%% Faster Billing" msgstr "٪ فواتير أسرع" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:279 #, python-format msgid "%% ZATCA Compliant" msgstr "٪ متوافق مع زاتكا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:296 msgid "Five specialized disciplines integrated in one powerful platform," msgstr "خمسة تخصصات متكاملة ضمن منصة قوية واحدة،" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:297 msgid "designed specifically for multidisciplinary healthcare practices" msgstr "مصممة خصيصًا للممارسات الصحية متعددة التخصصات" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:308 msgid "" "Complete consultation and follow-up documentation (MD-F-1, MD-F-2) with " "medication management, lab integration, and comprehensive patient history " "tracking." msgstr "" "توثيق كامل للاستشارات والمتابعة (MD-F-1، MD-F-2) مع إدارة الأدوية، تكامل " "المختبر، وتتبع شامل لتاريخ المريض." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:321 msgid "" "Vital signs, anthropometrics, growth charts, and automated alerts (MD-N-F-1) " "with BMI auto-calculation and comprehensive health monitoring." msgstr "" "العلامات الحيوية، القياسات الجسمية، مخططات النمو، والتنبيهات التلقائية (MD-N-" "F-1) مع حساب مؤشر كتلة الجسم ومراقبة صحية شاملة." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:334 msgid "" "Functional behavior assessments, intervention planning, behavior tracking " "with frequency and intensity monitoring, and evidence-based progress " "tracking." msgstr "" "تقييمات السلوك الوظيفي، تخطيط التدخل، تتبع السلوك بمراقبة التكرار والشدة، " "وتتبع التقدم بناءً على الأدلة." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:347 msgid "" "Consultation forms (OT-F-1), session notes (OT-F-3), target skill tracking " "with 0-10 scoring, and visual progress charts for patient outcomes." msgstr "" "نماذج الاستشارة (OT-F-1)، ملاحظات الجلسات (OT-F-3)، تتبع المهارات المستهدفة " "بنظام تقييم من 0 إلى 10، ومخططات بصرية لتطور حالة المريض." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:360 msgid "" "Comprehensive assessment (SLP-F-2), intervention documentation (SLP-F-3), " "progress reports (SLP-F-4), and SOAP note format with Rossetti scale " "integration." msgstr "" "تقييم شامل (SLP-F-2)، توثيق التدخل (SLP-F-3)، تقارير التقدم (SLP-F-4)، ونظام " "ملاحظات SOAP مع تكامل مقياس Rossetti." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:373 msgid "" "Fully compliant e-invoicing with QR code generation, NPHIES integration for " "insurance claims, and automated regulatory compliance monitoring." msgstr "" "فواتير إلكترونية متوافقة بالكامل مع توليد رمز QR، وتكامل نفيس لمطالبات " "التأمين، ومراقبة تلقائية للامتثال التنظيمي." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:397 #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:579 msgid "" "Tenhal transformed our multidisciplinary clinic. We have reduced " "administrative work by half and our staff can finally focus on patient care." msgstr "" "تنحل غيّرت طريقة عمل عيادتنا متعددة التخصصات. لقد خفّضنا العمل الإداري إلى " "النصف، وأصبح طاقمنا قادرًا أخيرًا على التركيز على رعاية المرضى." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:399 msgid "Dr. Ahmed Al-Rashid, Medical Director" msgstr "د. أحمد الراشد، المدير الطبي" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:413 msgid "Platform Modules" msgstr "وحدات المنصة" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:415 msgid "" "Everything you need to run a modern multidisciplinary healthcare practice," msgstr "كل ما تحتاجه لتشغيل منشأة رعاية صحية متعددة التخصصات حديثة،" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:416 msgid "from patient registration to billing and compliance" msgstr "من تسجيل المريض إلى الفوترة والامتثال" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:431 msgid "Smart scheduling & reminders" msgstr "جدولة ذكية وتذكيرات تلقائية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:447 msgid "Clinical Documentation" msgstr "التوثيق السريري" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:448 msgid "Integrated across all disciplines" msgstr "متكامل عبر جميع التخصصات" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:464 msgid "Finance & Billing" msgstr "المالية والفوترة" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:465 msgid "ZATCA e-invoicing compliant" msgstr "متوافق مع نظام الفواتير الإلكترونية لزاتكا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:481 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:209 #: notifications/models.py:417 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:32 #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:17 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:40 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:64 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:22 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:5 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:12 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:17 #: notifications/templates/notifications/template_form.html:17 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:17 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:17 #: templates/partial/header.html:50 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:482 msgid "SMS, WhatsApp, Email" msgstr "رسائل نصية، واتساب، بريد إلكتروني" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:498 msgid "Patient Management" msgstr "إدارة المرضى" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:499 msgid "Unified records & files" msgstr "سجلات وملفات موحدة" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:516 msgid "Interdisciplinary coordination" msgstr "تنسيق متعدد التخصصات" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:532 msgid "Analytics & Reports" msgstr "التحليلات والتقارير" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:533 msgid "Real-time insights" msgstr "رؤى فورية في الوقت الفعلي" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:549 msgid "Security & Compliance" msgstr "الأمان والامتثال" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:550 msgid "Enterprise-grade protection" msgstr "حماية بمستوى المؤسسات الكبرى" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:570 msgid "What Our Clients Say" msgstr "آراء عملائنا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:582 msgid "Dr. Ahmed Al-Rashid" msgstr "د. أحمد الراشد" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:582 msgid "Medical Director" msgstr "المدير الطبي" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:589 msgid "" "The ZATCA integration saved us countless hours. Invoicing is now automatic " "and always compliant. Best investment we have made." msgstr "" "تكامل زاتكا وفر علينا ساعات لا تُحصى. أصبحت الفواتير الآن تلقائية ومتوافقة " "دائمًا. أفضل استثمار قمنا به." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:592 msgid "Fatima Al-Zahrani" msgstr "فاطمة الزهراني" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:592 msgid "Finance Manager" msgstr "مديرة المالية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:599 msgid "" "As a speech therapist, I love how the SLP module mirrors our paper forms. " "Documentation is now faster and more accurate than ever." msgstr "" "بصفتي أخصائية علاج نطق، أحببت كيف يعكس نموذج علاج النطق في النظام استماراتنا " "الورقية. أصبح التوثيق أسرع وأكثر دقة من أي وقت مضى." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:602 msgid "Sarah Johnson" msgstr "سارة جونسون" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:602 msgid "SLP Specialist" msgstr "أخصائية علاج النطق واللغة" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:657 msgid "Contact Us" msgstr "تواصل معنا" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:659 msgid "" "Get in touch with our team to schedule a demo or discuss your specific needs." msgstr "تواصل مع فريقنا لتحديد موعد عرض توضيحي أو لمناقشة احتياجاتك الخاصة." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:660 msgid "We are here to help you transform your healthcare practice" msgstr "نحن هنا لمساعدتك في تطوير ممارستك الصحية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:666 msgid "If you have a project you would like to discuss, get in touch with us." msgstr "إذا كان لديك مشروع ترغب في مناقشته، تواصل معنا." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:668 msgid "" "Our team of healthcare technology experts is ready to help you implement the " "perfect solution for your multidisciplinary practice. We offer personalized " "demos, free consultations, and comprehensive support." msgstr "" "فريقنا من خبراء تقنيات الرعاية الصحية مستعد لمساعدتك في تنفيذ الحل المثالي " "لممارستك متعددة التخصصات. نقدم عروضًا مخصصة، واستشارات مجانية، ودعمًا شاملًا." #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:672 msgid "Riyadh, Saudi Arabia" msgstr "الرياض، المملكة العربية السعودية" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:679 msgid "Office Hours" msgstr "ساعات العمل" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:680 msgid "Sunday - Thursday: 9:00 AM - 6:00 PM (AST)" msgstr "الأحد - الخميس: 9:00 صباحًا - 6:00 مساءً (بتوقيت السعودية)" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:715 msgid "Send Message" msgstr "إرسال الرسالة" #: core/templates/core/landing_page_enhanced.html:733 msgid "Tenhal Healthcare Solutions. All Rights Reserved." msgstr "تنحل لحلول الرعاية الصحية. جميع الحقوق محفوظة." #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:39 msgid "Delete Medication" msgstr "حذف الدواء" #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this medication?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدواء؟" #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:23 msgid "Medication Information" msgstr "معلومات الدواء" #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:26 medical/models.py:209 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:308 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:386 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:185 #: medical/templates/medical/followup_form.html:215 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:11 msgid "Dose" msgstr "الجرعة" #: core/templates/core/medication_form.html:4 #: core/templates/core/medication_form.html:14 msgid "Edit Medication" msgstr "تعديل الدواء" #: core/templates/core/medication_form.html:4 #: core/templates/core/medication_form.html:14 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:234 msgid "Add Medication" msgstr "إضافة دواء" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:24 msgid "View Changes" msgstr "عرض التغييرات" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:39 msgid "Field" msgstr "الحقل" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:40 msgid "Old Value" msgstr "القيمة القديمة" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:41 msgid "New Value" msgstr "القيمة الجديدة" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:81 msgid "No audit logs available" msgstr "لا توجد سجلات تدقيق متاحة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:16 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:60 msgid "this month" msgstr "هذا الشهر" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:38 msgid "this week" msgstr "هذا الأسبوع" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:57 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:301 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:319 #: finance/templates/finance/financial_report.html:139 #: finance/templates/finance/financial_report.html:200 #: finance/templates/finance/financial_report.html:249 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:79 msgid "Active Staff" msgstr "الموظفون النشطون" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:82 msgid "present" msgstr "حاضر" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:82 msgid "on leave" msgstr "في إجازة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:153 msgid "Financial Summary" msgstr "الملخص المالي" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:158 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:32 #: core/templates/core/patient_detail.html:135 msgid "Pending Invoices" msgstr "فواتير معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:165 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:53 msgid "Overdue Invoices" msgstr "فواتير متأخرة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:172 msgid "Month Revenue" msgstr "إيرادات الشهر" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:201 #: core/templates/core/service_list.html:30 documents/models.py:16 msgid "ABA" msgstr "تحليل السلوك التطبيقي" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:207 msgid "OT" msgstr "العلاج الوظيفي" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:213 msgid "SLP" msgstr "علاج النطق واللغة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:219 msgid "unsigned documents" msgstr "المستندات غير الموقعة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:230 msgid "System Health" msgstr "صحة النظام" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:235 finance/models.py:402 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:271 msgid "ZATCA Status" msgstr "حالة هيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:237 msgid "Compliant" msgstr "متوافق" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:239 msgid "Not Compliant" msgstr "غير متوافق" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:245 msgid "CSID Status" msgstr "حالة CSID" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:249 msgid "Needs Renewal" msgstr "بحاجة إلى تجديد" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:251 msgid "Expiring Soon" msgstr "سينتهي قريباً" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:253 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:257 msgid "days until expiry" msgstr "أيام حتى الانتهاء" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:262 msgid "HR Alerts" msgstr "تنبيهات الموارد البشرية" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:265 msgid "Pending leave requests" msgstr "طلبات الإجازة المعلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:278 msgid "System Alerts" msgstr "تنبيهات النظام" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:291 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:257 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:230 msgid "overdue invoices" msgstr "فواتير متأخرة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:299 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:264 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:236 msgid "pending invoices" msgstr "فواتير معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:307 msgid "pending leave requests awaiting approval" msgstr "طلبات الإجازة المعلقة بانتظار الموافقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:315 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:242 msgid "No alerts" msgstr "لا توجد تنبيهات" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:325 msgid "Admin Management" msgstr "إدارة النظام" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:330 msgid "Manage Staff" msgstr "إدارة الموظفين" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:336 msgid "System Settings" msgstr "إعدادات النظام" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:339 msgid "Staff Schedules" msgstr "جداول الموظفين" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:342 hr/models.py:197 #: hr/templates/hr/holiday_list.html:4 hr/templates/hr/holiday_list.html:10 msgid "Holidays" msgstr "العطلات" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:345 #: finance/templates/finance/package_list.html:11 msgid "Service Packages" msgstr "باقات الخدمات" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:348 msgid "Insurance Payers" msgstr "شركات التأمين الدافعة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:351 msgid "Financial Reports" msgstr "التقارير المالية" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:369 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:457 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:237 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:99 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:258 #: core/templates/core/user_profile.html:175 #: core/templates/core/user_profile.html:278 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:31 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:50 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:69 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:88 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:201 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:124 #: templates/dashboard.html:174 msgid "View All" msgstr "عرض الكل" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:415 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:216 msgid "No appointments today" msgstr "لا توجد مواعيد اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:442 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:190 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:22 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:445 msgid "Search Patients" msgstr "بحث عن المرضى" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:455 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:235 msgid "Recent Patients" msgstr "المرضى الجدد" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:476 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:274 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:301 msgid "No recent patients" msgstr "لا يوجد مرضى حديثون" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:11 msgid "My Appointments Today" msgstr "مواعيدي اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:14 msgid "completed" msgstr "مكتمل" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:32 #: templates/dashboard.html:270 msgid "Pending Tasks" msgstr "مهام معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:35 msgid "Requires attention" msgstr "يتطلب الانتباه" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:53 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:177 msgid "My Patients" msgstr "مرضاي" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:74 msgid "Upcoming" msgstr "القادم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:77 msgid "Next 7 days" msgstr "الأيام السبعة القادمة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:97 #: templates/dashboard.html:119 msgid "Today's Schedule" msgstr "جدول اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:157 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:161 msgid "No appointments scheduled for today" msgstr "لا توجد مواعيد مجدولة لليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:188 msgid "New Vitals" msgstr "علامات حيوية جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:192 #: ot/templates/ot/session_form.html:4 msgid "New OT Session" msgstr "جلسة علاج وظيفي جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:196 msgid "New SLP Session" msgstr "جلسة نطق ولغة جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:215 msgid "appointments need attention" msgstr "مواعيد تحتاج إلى الانتباه" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:221 msgid "No pending tasks" msgstr "لا توجد مهام معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:248 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:177 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:13 msgid "Last Visit" msgstr "آخر زيارة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:249 msgid "Next Appointment" msgstr "الموعد القادم" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:11 msgid "Today's Revenue" msgstr "إيرادات اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:14 msgid "payments" msgstr "المدفوعات" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:74 msgid "Payments Today" msgstr "المدفوعات اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:97 msgid "Recent Invoices" msgstr "الفواتير الأخيرة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:108 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:50 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:8 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:9 msgid "Invoice #" msgstr "رقم الفاتورة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:111 #: finance/models.py:686 finance/templates/finance/financial_report.html:170 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:135 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:171 #: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:22 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:11 #: finance/templates/finance/payment_form.html:73 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:40 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:160 msgid "No pending invoices" msgstr "لا توجد فواتير معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:173 msgid "Revenue Trend (Last 30 Days)" msgstr "اتجاه الإيرادات (آخر 30 يومًا)" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:193 finance/forms.py:196 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:239 #: finance/templates/finance/payment_form.html:4 #: finance/templates/finance/payment_form.html:15 #: finance/templates/finance/payment_form.html:111 #: finance/templates/finance/payment_list.html:22 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل الدفع" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:196 msgid "View Reports" msgstr "عرض التقارير" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:199 msgid "Manage Packages" msgstr "إدارة الباقات" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:207 #: finance/templates/finance/financial_report.html:161 msgid "Payment Methods" msgstr "طرق الدفع" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:212 #: finance/models.py:660 finance/templates/finance/payment_list.html:82 msgid "Cash" msgstr "نقدًا" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:221 #: finance/templates/finance/payment_list.html:83 msgid "Card" msgstr "بطاقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:239 #: finance/models.py:662 finance/templates/finance/payment_list.html:84 msgid "Bank Transfer" msgstr "تحويل بنكي" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:251 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:224 msgid "Alerts" msgstr "التنبيهات" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:270 msgid "All invoices up to date" msgstr "جميع الفواتير محدثة" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:14 msgid "arrived" msgstr "وصل" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:35 msgid "Currently being seen" msgstr "يتم الكشف حاليًا" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:56 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:271 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:171 msgid "Registered" msgstr "مسجل" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:74 msgid "Completed Today" msgstr "اكتمل اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:97 msgid "Today's Queue" msgstr "قائمة الانتظار اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:187 msgid "Search Patient" msgstr "بحث عن مريض" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:198 #: core/templates/core/patient_detail.html:166 msgid "Upcoming Appointments" msgstr "المواعيد القادمة" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:256 msgid "Recent Registrations" msgstr "آخر التسجيلات" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:86 msgid "Caregiver" msgstr "مقدم الرعاية" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:124 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:129 finance/models.py:206 #: finance/templates/finance/payer_list.html:104 msgid "Policy Number" msgstr "رقم الوثيقة" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:135 finance/models.py:799 #: finance/models.py:921 msgid "Expiry Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:152 msgid "Additional Info" msgstr "معلومات إضافية" #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:52 msgid "No visits" msgstr "لا توجد زيارات" #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:79 msgid "No patients found" msgstr "لم يتم العثور على مرضى" #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:80 msgid "Try adjusting your search criteria" msgstr "حاول تعديل معايير البحث" #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:44 msgid "Delete Patient" msgstr "حذف المريض" #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this patient?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المريض؟" #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:34 msgid "" "Note: This will perform a soft delete. The patient record will be marked as " "deleted but can be recovered if needed." msgstr "" "ملاحظة: سيتم تنفيذ حذف مؤقت، حيث يتم وضع علامة على سجل المريض كمحذوف ويمكن " "استعادته لاحقًا." #: core/templates/core/patient_detail.html:38 msgid "More actions" msgstr "إجراءات إضافية" #: core/templates/core/patient_detail.html:49 referrals/forms.py:81 msgid "Create Referral" msgstr "إنشاء تحويل" #: core/templates/core/patient_detail.html:70 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: core/templates/core/patient_detail.html:81 msgid "Clinical Records" msgstr "السجلات السريرية" #: core/templates/core/patient_detail.html:92 #: templates/documents/note_audit.html:54 #: templates/documents/note_detail.html:216 msgid "Audit Trail" msgstr "سجل التدقيق" #: core/templates/core/patient_detail.html:127 msgid "Active Treatments" msgstr "العلاجات النشطة" #: core/templates/core/patient_detail.html:144 #: core/templates/core/user_detail.html:184 #: core/templates/core/user_profile.html:173 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:182 msgid "Recent Activity" msgstr "النشاطات الأخيرة" #: core/templates/core/patient_detail.html:158 #: core/templates/core/user_detail.html:226 #: core/templates/core/user_profile.html:216 msgid "No recent activity" msgstr "لا توجد نشاطات حديثة" #: core/templates/core/patient_detail.html:212 msgid "No upcoming appointments" msgstr "لا توجد مواعيد قادمة" #: core/templates/core/patient_detail.html:221 msgid "Active Diagnoses" msgstr "التشخيصات النشطة" #: core/templates/core/patient_detail.html:315 msgid "Nursing Records" msgstr "سجلات التمريض" #: core/templates/core/patient_detail.html:338 msgid "No nursing records" msgstr "لا توجد سجلات تمريض" #: core/templates/core/patient_detail.html:348 msgid "Medical Records" msgstr "السجلات الطبية" #: core/templates/core/patient_detail.html:367 msgid "No medical records" msgstr "لا توجد سجلات طبية" #: core/templates/core/patient_detail.html:377 msgid "OT Records" msgstr "سجلات العلاج الوظيفي" #: core/templates/core/patient_detail.html:396 msgid "No OT records" msgstr "لا توجد سجلات علاج وظيفي" #: core/templates/core/patient_detail.html:406 msgid "SLP Records" msgstr "سجلات النطق واللغة" #: core/templates/core/patient_detail.html:425 msgid "No SLP records" msgstr "لا توجد سجلات نطق ولغة" #: core/templates/core/patient_detail.html:435 msgid "ABA Records" msgstr "سجلات تحليل السلوك" #: core/templates/core/patient_detail.html:454 msgid "No ABA records" msgstr "لا توجد سجلات تحليل سلوك" #: core/templates/core/patient_detail.html:467 msgid "Upload Document" msgstr "تحميل مستند" #: core/templates/core/patient_detail.html:501 msgid "No documents uploaded" msgstr "لم يتم تحميل أي مستندات" #: core/templates/core/patient_form.html:6 #: core/templates/core/patient_form.html:25 msgid "Edit Patient" msgstr "تعديل المريض" #: core/templates/core/patient_form.html:27 msgid "New Patient Registration" msgstr "تسجيل مريض جديد" #: core/templates/core/patient_form.html:57 #: core/templates/core/user_form.html:108 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: core/templates/core/patient_form.html:66 msgid "MRN will be automatically generated upon saving" msgstr "سيتم إنشاء رقم الملف الطبي تلقائيًا عند الحفظ" #: core/templates/core/patient_form.html:180 msgid "Update Patient" msgstr "تحديث المريض" #: core/templates/core/patient_form.html:182 msgid "Register Patient" msgstr "تسجيل مريض" #: core/templates/core/patient_form.html:243 msgid "National ID should be 10 digits" msgstr "يجب أن يتكون رقم الهوية الوطنية من 10 أرقام" #: core/templates/core/patient_list.html:38 msgid "Name, MRN, National ID..." msgstr "الاسم، رقم الملف الطبي، رقم الهوية الوطنية..." #: core/templates/core/patient_list.html:50 msgid "Age Range" msgstr "الفئة العمرية" #: core/templates/core/patient_list.html:86 msgid "Patient List" msgstr "قائمة المرضى" #: core/templates/core/room_detail.html:4 msgid "Room Details" msgstr "تفاصيل الغرفة" #: core/templates/core/room_detail.html:28 msgid "Room Information" msgstr "معلومات الغرفة" #: core/templates/core/room_detail.html:40 #: core/templates/core/room_list.html:57 msgid "Non-Clinical" msgstr "غير سريري" #: core/templates/core/room_form.html:4 core/templates/core/room_form.html:11 msgid "Edit Room" msgstr "تعديل الغرفة" #: core/templates/core/room_form.html:4 core/templates/core/room_form.html:11 msgid "New Room" msgstr "غرفة جديدة" #: core/templates/core/room_list.html:13 msgid "Add Room" msgstr "إضافة غرفة" #: core/templates/core/room_list.html:25 msgid "All Rooms" msgstr "جميع الغرف" #: core/templates/core/room_list.html:26 msgid "Clinical Only" msgstr "سريري فقط" #: core/templates/core/room_list.html:27 msgid "Non-Clinical Only" msgstr "غير سريري فقط" #: core/templates/core/room_list.html:79 msgid "No rooms found." msgstr "لم يتم العثور على غرف." #: core/templates/core/room_list.html:81 msgid "Add First Room" msgstr "إضافة أول غرفة" #: core/templates/core/service_detail.html:28 finance/forms.py:255 msgid "Service Information" msgstr "معلومات الخدمة" #: core/templates/core/service_form.html:4 #: core/templates/core/service_form.html:11 msgid "Edit Service" msgstr "تعديل الخدمة" #: core/templates/core/service_form.html:4 #: core/templates/core/service_form.html:11 msgid "New Service" msgstr "خدمة جديدة" #: core/templates/core/service_list.html:13 #: finance/templates/finance/package_form.html:183 msgid "Add Service" msgstr "إضافة خدمة" #: core/templates/core/service_list.html:25 #: templates/documents/note_list.html:31 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: core/templates/core/service_list.html:29 msgid "Psychology" msgstr "علم النفس" #: core/templates/core/service_list.html:32 msgid "Early Intervention" msgstr "التدخل المبكر" #: core/templates/core/service_list.html:33 msgid "Family Support" msgstr "دعم الأسرة" #: core/templates/core/service_list.html:97 msgid "No services found." msgstr "لم يتم العثور على خدمات." #: core/templates/core/service_list.html:99 msgid "Add First Service" msgstr "إضافة أول خدمة" #: core/templates/core/settings/category_settings.html:29 msgid "Configure settings for" msgstr "تكوين الإعدادات لـ" #: core/templates/core/settings/category_settings.html:47 msgid "Settings Configuration" msgstr "تكوين الإعدادات" #: core/templates/core/settings/category_settings.html:89 msgid "Back to Settings" msgstr "العودة إلى الإعدادات" #: core/templates/core/settings/category_settings.html:93 msgid "Save Settings" msgstr "حفظ الإعدادات" #: core/templates/core/settings/category_settings.html:111 msgid "Fields marked with" msgstr "الحقول التي تم تمييزها بـ" #: core/templates/core/settings/category_settings.html:111 msgid "are required." msgstr "مطلوبة." #: core/templates/core/settings/category_settings.html:114 msgid "" "Encrypted fields (like API keys) will show as masked. Leave them blank to " "keep the current value." msgstr "" "الحقول المشفرة (مثل مفاتيح API) ستظهر بشكل مخفي. اتركها فارغة للاحتفاظ " "بالقيمة الحالية." #: core/templates/core/settings/category_settings.html:117 msgid "" "Changes will be saved immediately and applied to your tenant configuration." msgstr "سيتم حفظ التغييرات فورًا وتطبيقها على إعدادات المستأجر." #: core/templates/core/settings/category_settings.html:126 msgid "Tenant Information" msgstr "معلومات المستأجر" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:15 msgid "Configure your clinic settings organized by category" msgstr "قم بتكوين إعدادات العيادة الخاصة بك حسب الفئة" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:37 msgid "All Required Settings Configured" msgstr "تم تكوين جميع الإعدادات المطلوبة" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:40 msgid "Some Required Settings Missing" msgstr "بعض الإعدادات المطلوبة مفقودة" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:54 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:19 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:86 msgid "Total Settings" msgstr "إجمالي الإعدادات" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:90 msgid "Required" msgstr "المطلوبة" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:95 msgid "Missing" msgstr "المفقودة" #: core/templates/core/settings/settings_dashboard.html:124 msgid "Configure" msgstr "تكوين" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:4 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:26 #: core/templates/core/settings/settings_import.html:77 msgid "Import Settings" msgstr "استيراد الإعدادات" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:29 msgid "Import tenant settings from a JSON file" msgstr "استيراد إعدادات المستأجر من ملف JSON" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:40 msgid "Upload Settings File" msgstr "تحميل ملف الإعدادات" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:49 msgid "Settings File (JSON)" msgstr "ملف الإعدادات (JSON)" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:60 msgid "Select a JSON file exported from the settings export feature" msgstr "حدد ملف JSON تم تصديره من ميزة تصدير الإعدادات" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:66 #: notifications/models.py:365 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:69 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:67 msgid "" "Importing settings will update existing values. Encrypted values in the file " "will be skipped for security." msgstr "" "سيؤدي استيراد الإعدادات إلى تحديث القيم الحالية. سيتم تخطي القيم المشفرة " "لأسباب أمنية." #: core/templates/core/settings/settings_import.html:90 msgid "Import Instructions" msgstr "تعليمات الاستيراد" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:96 msgid "Export settings from another tenant or backup" msgstr "تصدير الإعدادات من مستأجر آخر أو من نسخة احتياطية" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:99 msgid "Select the JSON file using the file picker above" msgstr "حدد ملف JSON باستخدام أداة اختيار الملفات أعلاه" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:102 msgid "Click 'Import Settings' to upload and apply" msgstr "اضغط على 'استيراد الإعدادات' للتحميل والتطبيق" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:105 msgid "Review the imported settings in each category" msgstr "راجع الإعدادات المستوردة في كل فئة" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:112 msgid "Note" msgstr "ملاحظات" #: core/templates/core/settings/settings_import.html:113 msgid "" "Encrypted values (API keys, passwords) are not included in exports for " "security reasons. You'll need to re-enter these manually." msgstr "" "لا يتم تضمين القيم المشفرة (مفاتيح API، كلمات المرور) في التصدير لأسباب " "أمنية. ستحتاج إلى إدخالها يدويًا." #: core/templates/core/settings/settings_import.html:122 msgid "Current Tenant" msgstr "المستأجر الحالي" #: core/templates/core/user_detail.html:4 msgid "Staff Details" msgstr "تفاصيل الموظف" #: core/templates/core/user_detail.html:24 msgid "Are you sure you want to deactivate this staff member?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تعطيل هذا الموظف؟" #: core/templates/core/user_detail.html:28 msgid "Are you sure you want to activate this staff member?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تفعيل هذا الموظف؟" #: core/templates/core/user_detail.html:29 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:28 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:132 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: core/templates/core/user_detail.html:67 #: core/templates/core/user_profile.html:58 msgid "Profile Completion" msgstr "اكتمال الملف الشخصي" #: core/templates/core/user_detail.html:81 #: core/templates/core/user_profile.html:75 msgid "About" msgstr "حول" #: core/templates/core/user_detail.html:116 #: core/templates/core/user_form.html:35 #: core/templates/core/user_profile.html:85 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: core/templates/core/user_detail.html:120 #: core/templates/core/user_profile.html:89 #: templates/registration/login.html:54 templates/registration/login.html:57 #: templates/registration/signup.html:54 templates/registration/signup.html:58 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: core/templates/core/user_detail.html:128 #: core/templates/core/user_profile.html:116 msgid "Member Since" msgstr "عضو منذ" #: core/templates/core/user_detail.html:134 #: core/templates/core/user_list.html:196 #: core/templates/core/user_profile.html:123 msgid "Last Login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: core/templates/core/user_detail.html:148 msgid "Performance Statistics" msgstr "إحصائيات الأداء" #: core/templates/core/user_detail.html:161 #: core/templates/core/user_profile.html:150 msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #: core/templates/core/user_detail.html:236 msgid "Login History" msgstr "سجل تسجيل الدخول" #: core/templates/core/user_detail.html:256 msgid "Logged in" msgstr "تم تسجيل الدخول" #: core/templates/core/user_detail.html:258 msgid "Account updated" msgstr "تم تحديث الحساب" #: core/templates/core/user_form.html:12 msgid "Fill in the staff member information" msgstr "املأ معلومات الموظف" #: core/templates/core/user_form.html:181 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:223 msgid "Current profile picture" msgstr "الصورة الحالية للملف الشخصي" #: core/templates/core/user_form.html:197 msgid "Role and Permissions" msgstr "الدور والصلاحيات" #: core/templates/core/user_form.html:214 msgid "Account Status" msgstr "حالة الحساب" #: core/templates/core/user_list.html:4 core/templates/core/user_list.html:11 msgid "Staff Management" msgstr "إدارة الموظفين" #: core/templates/core/user_list.html:12 msgid "Manage staff members and their roles" msgstr "إدارة الموظفين وأدوارهم" #: core/templates/core/user_list.html:16 msgid "Add Staff Member" msgstr "إضافة موظف" #: core/templates/core/user_list.html:28 msgid "Total Staff" msgstr "إجمالي الموظفين" #: core/templates/core/user_list.html:74 msgid "Staff by Role" msgstr "الموظفون حسب الدور" #: core/templates/core/user_list.html:181 msgid "Newest" msgstr "الأحدث" #: core/templates/core/user_list.html:191 msgid "Staff Member" msgstr "الموظف" #: core/templates/core/user_list.html:195 msgid "Joined" msgstr "تاريخ الانضمام" #: core/templates/core/user_list.html:256 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: core/templates/core/user_list.html:324 msgid "No staff members found matching your search criteria." msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين يطابقون معايير البحث." #: core/templates/core/user_list.html:326 msgid "No staff members found." msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين." #: core/templates/core/user_password_change.html:4 #: core/templates/core/user_password_change.html:11 #: core/templates/core/user_password_change.html:120 #: core/templates/core/user_profile.html:19 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:38 #: templates/registration/password_change_form.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:19 #: templates/registration/password_change_form.html:128 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:97 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: core/templates/core/user_password_change.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Update your account password" msgstr "تحديث كلمة مرور الحساب" #: core/templates/core/user_password_change.html:25 msgid "Password Change" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: core/templates/core/user_password_change.html:31 msgid "" "For your security, please enter your current password to confirm your " "identity before setting a new password." msgstr "" "لأمانك، يرجى إدخال كلمة المرور الحالية لتأكيد هويتك قبل تعيين كلمة مرور " "جديدة." #: core/templates/core/user_password_change.html:104 msgid "Password Requirements" msgstr "متطلبات كلمة المرور" #: core/templates/core/user_password_change.html:106 msgid "Your password must contain at least 8 characters" msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور على 8 أحرف على الأقل" #: core/templates/core/user_password_change.html:107 msgid "Your password can't be too similar to your other personal information" msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مشابهة جدًا لمعلوماتك الشخصية الأخرى" #: core/templates/core/user_password_change.html:108 msgid "Your password can't be a commonly used password" msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور من الكلمات الشائعة الاستخدام" #: core/templates/core/user_password_change.html:109 msgid "Your password can't be entirely numeric" msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور رقمية بالكامل" #: core/templates/core/user_password_change.html:132 msgid "Security Tips" msgstr "نصائح الأمان" #: core/templates/core/user_password_change.html:137 #: templates/registration/password_change_form.html:145 msgid "Use a unique password that you don't use for other websites" msgstr "استخدم كلمة مرور فريدة لا تستخدمها لمواقع أخرى" #: core/templates/core/user_password_change.html:138 msgid "Use a combination of letters, numbers, and symbols" msgstr "استخدم مزيجًا من الحروف والأرقام والرموز" #: core/templates/core/user_password_change.html:139 msgid "Avoid using personal information in your password" msgstr "تجنب استخدام معلوماتك الشخصية في كلمة المرور" #: core/templates/core/user_password_change.html:140 msgid "Change your password regularly" msgstr "غيّر كلمة مرورك بانتظام" #: core/templates/core/user_password_change.html:141 msgid "Never share your password with anyone" msgstr "لا تشارك كلمة مرورك مع أي شخص" #: core/templates/core/user_profile.html:4 #: core/templates/core/user_profile.html:11 msgid "My Profile" msgstr "ملفي الشخصي" #: core/templates/core/user_profile.html:12 msgid "View and manage your profile information" msgstr "عرض وإدارة معلومات ملفك الشخصي" #: core/templates/core/user_profile.html:16 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:4 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:11 msgid "Edit Profile" msgstr "تعديل الملف الشخصي" #: core/templates/core/user_profile.html:97 msgid "Verified" msgstr "تم التحقق" #: core/templates/core/user_profile.html:99 msgid "Not Verified" msgstr "لم يتم التحقق" #: core/templates/core/user_profile.html:137 msgid "My Statistics" msgstr "إحصاءاتي" #: core/templates/core/user_profile.html:233 notifications/forms.py:283 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: core/templates/core/user_profile.html:250 #: core/templates/core/user_profile.html:260 msgid "Enabled" msgstr "مفعل" #: core/templates/core/user_profile.html:252 #: core/templates/core/user_profile.html:262 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: core/templates/core/user_profile.html:319 msgid "Clock In/Out" msgstr "تسجيل الدخول/الخروج" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:12 msgid "Update your profile information and preferences" msgstr "تحديث معلومات ملفك الشخصي وتفضيلاتك" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:30 #: core/templates/core/user_profile_edit.html:53 msgid "Profile Information" msgstr "معلومات الملف الشخصي" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:51 msgid "User Preferences" msgstr "تفضيلات المستخدم" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:99 msgid "Notification Settings" msgstr "إعدادات الإشعارات" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:244 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:267 msgid "File size must be less than 5MB" msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 5 ميغابايت" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:275 msgid "Please select a valid image file (JPEG, PNG, or GIF)" msgstr "يرجى تحديد ملف صورة صالح (JPEG أو PNG أو GIF)" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:296 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:340 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "يرجى إدخال بريد إلكتروني صالح" #: core/templates/core/user_profile_edit.html:364 msgid "characters" msgstr "أحرف" #: core/views.py:43 msgid "Account created successfully! You can now log in." msgstr "تم إنشاء الحساب بنجاح! يمكنك الآن تسجيل الدخول." #: core/views.py:188 msgid "Consent template created successfully!" msgstr "تم إنشاء نموذج الموافقة بنجاح!" #: core/views.py:208 msgid "Create New Consent Template" msgstr "إنشاء نموذج موافقة جديد" #: core/views.py:223 msgid "Consent template updated successfully!" msgstr "تم تحديث نموذج الموافقة بنجاح!" #: core/views.py:249 msgid "Update Template (Creates New Version)" msgstr "تحديث النموذج (ينشئ إصدارًا جديدًا)" #: core/views.py:282 templates/registration/signup.html:154 msgid "Create Account" msgstr "إنشاء حساب" #: core/views.py:1129 msgid "Profile updated successfully!" msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح!" #: core/views.py:1172 msgid "Password changed successfully!" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح!" #: core/views.py:1387 msgid "Staff member created successfully!" msgstr "تم إنشاء الموظف بنجاح!" #: core/views.py:1407 msgid "Create New Staff Member" msgstr "إنشاء موظف جديد" #: core/views.py:1408 msgid "Create Staff Member" msgstr "إضافة موظف" #: core/views.py:1419 msgid "Staff member updated successfully!" msgstr "تم تحديث بيانات الموظف بنجاح!" #: core/views.py:1439 msgid "Update Staff Member" msgstr "تحديث بيانات الموظف" #: core/views.py:1459 msgid "You cannot deactivate your own account" msgstr "لا يمكنك تعطيل حسابك الخاص" #: core/views.py:1475 msgid "Staff member not found" msgstr "لم يتم العثور على الموظف" #: core/views.py:1638 msgid "January" msgstr "يناير" #: core/views.py:1638 msgid "February" msgstr "فبراير" #: core/views.py:1638 msgid "March" msgstr "مارس" #: core/views.py:1639 msgid "April" msgstr "أبريل" #: core/views.py:1639 msgid "May" msgstr "مايو" #: core/views.py:1639 msgid "June" msgstr "يونيو" #: core/views.py:1640 msgid "July" msgstr "يوليو" #: core/views.py:1640 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: core/views.py:1640 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: core/views.py:1641 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: core/views.py:1641 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: core/views.py:1641 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: core/views.py:1760 msgid "Leave request submitted successfully!" msgstr "تم إرسال طلب الإجازة بنجاح!" #: core/views.py:1894 #, python-brace-format msgid "Clocked out successfully at {}" msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح في {}" #: core/views.py:1896 #, python-brace-format msgid "Clocked in successfully at {}" msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح في {}" #: core/views.py:1898 hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:62 msgid "You have already clocked out for today" msgstr "لقد سجلت الخروج بالفعل اليوم" #: core/views.py:1922 core/views.py:1979 core/views.py:2094 msgid "No tenant associated with your account" msgstr "لا يوجد مستأجر مرتبط بحسابك" #: core/views.py:1986 msgid "Invalid category" msgstr "فئة غير صالحة" #: core/views.py:2101 msgid "Please select a file to import" msgstr "يرجى تحديد ملف للاستيراد" #: core/views.py:2123 msgid "Invalid JSON file" msgstr "ملف JSON غير صالح" #: documents/admin.py:64 templates/documents/note_audit.html:23 #: templates/documents/note_detail.html:128 msgid "Note Information" msgstr "معلومات الملاحظة" #: documents/admin.py:74 msgid "Finalization" msgstr "الاعتماد النهائي" #: documents/admin.py:78 msgid "Versioning" msgstr "إدارة الإصدارات" #: documents/admin.py:98 msgid "Addendum Information" msgstr "معلومات الإضافة التكميلية" #: documents/forms.py:16 msgid "Enter template name" msgstr "أدخل اسم النموذج" #: documents/forms.py:24 msgid "Brief description of this template" msgstr "وصف مختصر لهذا النموذج" #: documents/forms.py:29 msgid "Template content. Use {{variable_name}} for dynamic fields." msgstr "محتوى النموذج. استخدم {{variable_name}} للحقول الديناميكية." #: documents/forms.py:47 msgid "Select patient" msgstr "اختر المريض" #: documents/forms.py:51 msgid "Select template (optional)" msgstr "اختر النموذج (اختياري)" #: documents/forms.py:55 msgid "Enter note title" msgstr "أدخل عنوان الملاحظة" #: documents/forms.py:60 msgid "Enter note content" msgstr "أدخل محتوى الملاحظة" #: documents/forms.py:96 msgid "Reason for addendum" msgstr "سبب الإضافة التكميلية" #: documents/forms.py:101 msgid "Addendum content" msgstr "محتوى الإضافة التكميلية" #: documents/forms.py:129 msgid "Patient name or ID" msgstr "اسم المريض أو رقم الهوية" #: documents/forms.py:157 msgid "Author name" msgstr "اسم الكاتب" #: documents/models.py:20 msgid "Progress Report" msgstr "تقرير التقدم" #: documents/models.py:21 templates/documents/note_list.html:35 msgid "Discharge Summary" msgstr "ملخص الخروج" #: documents/models.py:25 notifications/forms.py:28 notifications/models.py:38 msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #: documents/models.py:28 templates/documents/template_detail.html:52 msgid "Template Content" msgstr "محتوى القالب" #: documents/models.py:28 msgid "Use {{variable_name}} for dynamic fields" msgstr "استخدم {{variable_name}} للحقول الديناميكية" #: documents/models.py:35 msgid "Document Template" msgstr "نموذج المستند" #: documents/models.py:36 templates/documents/template_list.html:4 #: templates/documents/template_list.html:10 msgid "Document Templates" msgstr "نماذج المستندات" #: documents/models.py:48 finance/models.py:241 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:95 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: documents/models.py:49 msgid "Final" msgstr "نهائي" #: documents/models.py:50 documents/models.py:111 msgid "Amended" msgstr "معدّل" #: documents/models.py:51 documents/models.py:112 msgid "Deleted" msgstr "محذوف" #: documents/models.py:64 msgid "Finalized At" msgstr "تاريخ الاعتماد النهائي" #: documents/models.py:72 templates/documents/note_detail.html:4 #: templates/documents/note_detail.html:11 msgid "Clinical Note" msgstr "ملاحظة سريرية" #: documents/models.py:89 templates/documents/note_detail.html:108 msgid "Addendum Content" msgstr "محتوى الملحق" #: documents/models.py:95 msgid "Note Addendum" msgstr "إضافة تكميلية للملاحظة" #: documents/models.py:96 msgid "Note Addendums" msgstr "الإضافات التكميلية للملاحظات" #: documents/models.py:110 msgid "Finalized" msgstr "تم الاعتماد النهائي" #: documents/models.py:113 msgid "Viewed" msgstr "تمت المشاهدة" #: documents/models.py:124 templates/documents/note_audit.html:10 msgid "Note Audit Log" msgstr "سجل تدقيق الملاحظة" #: documents/models.py:125 msgid "Note Audit Logs" msgstr "سجلات تدقيق الملاحظات" #: documents/views.py:58 msgid "Template created successfully." msgstr "تم إنشاء النموذج بنجاح." #: documents/views.py:79 msgid "Template updated successfully." msgstr "تم تحديث النموذج بنجاح." #: documents/views.py:87 msgid "Update Template" msgstr "تحديث النموذج" #: documents/views.py:99 msgid "Template deleted successfully." msgstr "تم حذف النموذج بنجاح." #: documents/views.py:193 msgid "Clinical note created successfully." msgstr "تم إنشاء الملاحظة السريرية بنجاح." #: documents/views.py:200 msgid "Create Clinical Note" msgstr "إنشاء ملاحظة سريرية" #: documents/views.py:212 msgid "Only draft notes can be edited. Use addendum for finalized notes." msgstr "" "يمكن تعديل الملاحظات في حالة المسودة فقط. استخدم الإضافة التكميلية للملاحظات " "المعتمدة نهائيًا." #: documents/views.py:230 msgid "Clinical note updated successfully." msgstr "تم تحديث الملاحظة السريرية بنجاح." #: documents/views.py:238 msgid "Update Clinical Note" msgstr "تحديث الملاحظة السريرية" #: documents/views.py:249 msgid "Only draft notes can be finalized." msgstr "يمكن اعتماد الملاحظات النهائية فقط إذا كانت في حالة المسودة." #: documents/views.py:266 msgid "Clinical note finalized successfully." msgstr "تم اعتماد الملاحظة السريرية نهائيًا بنجاح." #: documents/views.py:281 msgid "Addendums can only be added to finalized notes." msgstr "يمكن إضافة الإضافات التكميلية إلى الملاحظات المعتمدة نهائيًا فقط." #: documents/views.py:302 msgid "Addendum added successfully." msgstr "تمت إضافة الإضافة التكميلية بنجاح." #: finance/admin.py:35 msgid "Pricing & Duration" msgstr "التسعير والمدة" #: finance/admin.py:73 msgid "Package Details" msgstr "تفاصيل الباقة" #: finance/admin.py:100 msgid "Coverage Details" msgstr "تفاصيل التغطية" #: finance/admin.py:144 msgid "Credit/Debit Note Reference" msgstr "مرجع إشعار الخصم/الإضافة" #: finance/admin.py:151 msgid "Amounts" msgstr "المبالغ" #: finance/admin.py:157 finance/templates/finance/invoice_detail.html:252 msgid "ZATCA E-Invoice" msgstr "فاتورة إلكترونية - هيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: finance/admin.py:210 finance/forms.py:195 #: finance/templates/finance/payment_form.html:58 msgid "Payment Details" msgstr "تفاصيل الدفع" #: finance/admin.py:213 msgid "Transaction Information" msgstr "معلومات المعاملة" #: finance/admin.py:244 msgid "Purchase Details" msgstr "تفاصيل الشراء" #: finance/admin.py:247 msgid "Session Tracking" msgstr "تتبع الجلسات" #: finance/admin.py:270 msgid "CSID Information" msgstr "معلومات CSID" #: finance/admin.py:273 msgid "Certificate Details" msgstr "تفاصيل الشهادة" #: finance/admin.py:276 msgid "EGS Unit Information" msgstr "معلومات وحدة EGS" #: finance/admin.py:279 msgid "Validity" msgstr "الصلاحية" #: finance/admin.py:282 msgid "Revocation" msgstr "الإلغاء" #: finance/admin.py:286 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:173 msgid "Usage Statistics" msgstr "إحصائيات الاستخدام" #: finance/forms.py:35 finance/forms.py:132 msgid "Optional notes" msgstr "ملاحظات اختيارية" #: finance/forms.py:50 finance/templates/finance/invoice_form.html:59 #: finance/templates/finance/payment_form.html:35 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:23 msgid "Invoice Information" msgstr "معلومات الفاتورة" #: finance/forms.py:69 finance/templates/finance/invoice_form.html:187 msgid "Save Invoice" msgstr "حفظ الفاتورة" #: finance/forms.py:83 msgid "Optional description" msgstr "وصف اختياري" #: finance/forms.py:131 medical/templates/medical/consultation_form.html:311 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: finance/forms.py:208 #, python-format msgid "Payment amount (%(amount)s) exceeds remaining balance (%(remaining)s)" msgstr "مبلغ الدفع (%(amount)s) يتجاوز الرصيد المتبقي (%(remaining)s)" #: finance/forms.py:274 msgid "Save Service" msgstr "حفظ الخدمة" #: finance/forms.py:380 msgid "Purchase Package" msgstr "شراء الباقة" #: finance/forms.py:422 integrations/forms.py:98 msgid "Payer Information" msgstr "معلومات جهة الدفع" #: finance/forms.py:437 msgid "Save Payer" msgstr "حفظ جهة الدفع" #: finance/forms.py:450 msgid "Invoice #, Patient name, MRN..." msgstr "رقم الفاتورة، اسم المريض، الرقم الطبي..." #: finance/forms.py:462 finance/models.py:225 finance/models.py:304 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:68 msgid "Payer" msgstr "جهة الدفع" #: finance/models.py:29 msgid "Service Code" msgstr "رمز الخدمة" #: finance/models.py:50 msgid "Base Price" msgstr "السعر الأساسي" #: finance/models.py:98 finance/models.py:924 #: finance/templates/finance/package_form.html:142 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:69 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:62 msgid "Total Sessions" msgstr "إجمالي الجلسات" #: finance/models.py:99 msgid "Auto-calculated from service sessions" msgstr "يُحسب تلقائيًا من جلسات الخدمة" #: finance/models.py:105 msgid "Package Price" msgstr "سعر الباقة" #: finance/models.py:109 msgid "Number of days the package is valid after purchase" msgstr "عدد الأيام التي تكون فيها الباقة صالحة بعد الشراء" #: finance/models.py:110 finance/templates/finance/package_form.html:114 msgid "Validity (days)" msgstr "الصلاحية (أيام)" #: finance/models.py:122 finance/models.py:152 finance/models.py:614 #: finance/models.py:907 finance/templates/finance/financial_report.html:198 msgid "Package" msgstr "الباقة" #: finance/models.py:123 finance/templates/finance/invoice_form.html:121 #: finance/templates/finance/package_form.html:66 #: finance/templates/finance/package_list.html:4 #: finance/templates/finance/package_list.html:16 msgid "Packages" msgstr "الباقات" #: finance/models.py:161 msgid "Number of Sessions" msgstr "عدد الجلسات" #: finance/models.py:162 msgid "Number of sessions for this service in the package" msgstr "عدد الجلسات لهذه الخدمة ضمن الباقة" #: finance/models.py:166 msgid "Package Service" msgstr "خدمة الباقة" #: finance/models.py:167 msgid "Package Services" msgstr "خدمات الباقة" #: finance/models.py:182 msgid "Self Pay" msgstr "دفع ذاتي" #: finance/models.py:184 msgid "Government" msgstr "حكومي" #: finance/models.py:185 msgid "Corporate" msgstr "شركات" #: finance/models.py:195 finance/templates/finance/payer_list.html:102 #: integrations/models.py:249 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:50 msgid "Payer Name" msgstr "اسم جهة الدفع" #: finance/models.py:201 msgid "Payer Type" msgstr "نوع جهة الدفع" #: finance/models.py:212 msgid "Percentage of costs covered (0-100)" msgstr "نسبة التغطية من التكاليف (0-100)" #: finance/models.py:213 msgid "Coverage %" msgstr "نسبة التغطية" #: finance/models.py:226 finance/templates/finance/payer_list.html:4 #: finance/templates/finance/payer_list.html:11 #: finance/templates/finance/payer_list.html:16 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:141 msgid "Payers" msgstr "جهات الدفع" #: finance/models.py:242 finance/templates/finance/invoice_list.html:96 msgid "Issued" msgstr "صادرة" #: finance/models.py:243 finance/templates/finance/invoice_list.html:47 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:97 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:13 msgid "Paid" msgstr "مدفوعة" #: finance/models.py:244 msgid "Partially Paid" msgstr "مدفوعة جزئيًا" #: finance/models.py:246 finance/templates/finance/invoice_list.html:73 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:98 msgid "Overdue" msgstr "متأخرة" #: finance/models.py:249 msgid "Standard Tax Invoice (B2B)" msgstr "فاتورة ضريبية قياسية (منشأة إلى منشأة)" #: finance/models.py:250 msgid "Simplified Tax Invoice (B2C)" msgstr "فاتورة ضريبية مبسطة (منشأة إلى مستهلك)" #: finance/models.py:251 msgid "Standard Debit Note" msgstr "إشعار خصم قياسي" #: finance/models.py:252 msgid "Standard Credit Note" msgstr "إشعار دائن قياسي" #: finance/models.py:253 msgid "Simplified Debit Note" msgstr "إشعار خصم مبسط" #: finance/models.py:254 msgid "Simplified Credit Note" msgstr "إشعار دائن مبسط" #: finance/models.py:261 finance/templates/finance/payment_form.html:40 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:28 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: finance/models.py:262 msgid "Unique invoice reference number (IRN)" msgstr "رقم مرجعي فريد للفاتورة (IRN)" #: finance/models.py:270 finance/templates/finance/invoice_detail.html:266 msgid "Invoice Counter" msgstr "عداد الفواتير" #: finance/models.py:271 msgid "Sequential counter per EGS unit, cannot be reset" msgstr "عداد تسلسلي لكل وحدة فوترة إلكترونية، لا يمكن إعادة تعيينه" #: finance/models.py:279 finance/templates/finance/invoice_detail.html:267 msgid "Invoice Type" msgstr "نوع الفاتورة" #: finance/models.py:280 msgid "Standard (B2B) requires clearance, Simplified (B2C) requires reporting" msgstr "القياسية (B2B) تتطلب موافقة، والمبسطة (B2C) تتطلب الإبلاغ" #: finance/models.py:311 msgid "Billing Reference ID" msgstr "معرّف المرجع للفوترة" #: finance/models.py:312 msgid "Reference to original invoice for credit/debit notes" msgstr "المرجع إلى الفاتورة الأصلية لإشعارات الخصم/الدائن" #: finance/models.py:317 msgid "Billing Reference Issue Date" msgstr "تاريخ إصدار المرجع للفوترة" #: finance/models.py:322 finance/models.py:796 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:53 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:74 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:10 msgid "Issue Date" msgstr "تاريخ الإصدار" #: finance/models.py:328 msgid "Issue Time" msgstr "وقت الإصدار" #: finance/models.py:329 msgid "Time when invoice was generated" msgstr "الوقت الذي تم فيه إنشاء الفاتورة" #: finance/models.py:332 finance/templates/finance/invoice_detail.html:54 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:78 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:11 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: finance/models.py:340 finance/templates/finance/invoice_detail.html:98 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:166 msgid "Subtotal" msgstr "الإجمالي الفرعي" #: finance/models.py:346 finance/templates/finance/invoice_detail.html:103 msgid "Tax (VAT)" msgstr "الضريبة (ضريبة القيمة المضافة)" #: finance/models.py:352 finance/templates/finance/invoice_detail.html:109 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:175 msgid "Discount" msgstr "الخصم" #: finance/models.py:374 msgid "Invoice Hash" msgstr "تجزئة الفاتورة" #: finance/models.py:375 msgid "SHA-256 hash of this invoice" msgstr "تجزئة SHA-256 لهذه الفاتورة" #: finance/models.py:380 msgid "Previous Invoice Hash" msgstr "تجزئة الفاتورة السابقة" #: finance/models.py:381 msgid "SHA-256 hash of previous invoice (PIH)" msgstr "تجزئة SHA-256 للفاتورة السابقة (PIH)" #: finance/models.py:387 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:106 msgid "QR Code" msgstr "رمز الاستجابة السريعة (QR)" #: finance/models.py:388 msgid "Base64 encoded TLV QR code" msgstr "رمز QR بتشفير Base64 بتنسيق TLV" #: finance/models.py:394 msgid "Cryptographic Stamp" msgstr "الختم التشفيري" #: finance/models.py:395 msgid "ECDSA signature for simplified invoices" msgstr "توقيع ECDSA للفواتير المبسطة" #: finance/models.py:403 msgid "Clearance/Reporting status from ZATCA" msgstr "حالة الموافقة/الإبلاغ من ZATCA" #: finance/models.py:408 msgid "ZATCA Submission Date" msgstr "تاريخ الإرسال إلى ZATCA" #: finance/models.py:413 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:149 msgid "ZATCA Response" msgstr "استجابة ZATCA" #: finance/models.py:414 msgid "Response from ZATCA clearance/reporting API" msgstr "استجابة واجهة برمجة تطبيقات ZATCA للموافقة/الإبلاغ" #: finance/models.py:420 msgid "XML Content" msgstr "محتوى XML" #: finance/models.py:421 msgid "UBL 2.1 XML invoice content" msgstr "محتوى الفاتورة بصيغة UBL 2.1 XML" #: finance/models.py:433 finance/models.py:598 finance/models.py:677 #: finance/models.py:915 finance/templates/finance/invoice_detail.html:4 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:11 #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:9 #: finance/templates/finance/payment_form.html:63 integrations/models.py:312 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:57 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: finance/models.py:434 finance/templates/finance/financial_report.html:117 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:16 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:4 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:11 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:16 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: finance/models.py:624 finance/templates/finance/invoice_form.html:138 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: finance/models.py:630 finance/templates/finance/invoice_detail.html:82 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:142 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: finance/models.py:640 msgid "Invoice Line Item" msgstr "عنصر سطر الفاتورة" #: finance/models.py:641 msgid "Invoice Line Items" msgstr "عناصر سطور الفاتورة" #: finance/models.py:661 msgid "Credit/Debit Card" msgstr "بطاقة ائتمان/خصم" #: finance/models.py:664 msgid "Check" msgstr "شيك" #: finance/models.py:671 msgid "Refunded" msgstr "مسترجعة" #: finance/models.py:680 finance/templates/finance/payment_form.html:90 msgid "Payment Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: finance/models.py:691 finance/templates/finance/payment_form.html:82 msgid "Payment Method" msgstr "طريقة الدفع" #: finance/models.py:696 msgid "Transaction ID" msgstr "معرف العملية" #: finance/models.py:701 finance/templates/finance/invoice_detail.html:137 #: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:25 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:13 msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: finance/models.py:714 msgid "Processed By" msgstr "تمت المعالجة بواسطة" #: finance/models.py:722 finance/templates/finance/partials/payment_card.html:9 msgid "Payment" msgstr "الدفع" #: finance/models.py:723 finance/templates/finance/payment_form.html:20 #: finance/templates/finance/payment_list.html:4 #: finance/templates/finance/payment_list.html:11 #: finance/templates/finance/payment_list.html:16 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: finance/models.py:744 msgid "Revoked" msgstr "تم إلغاؤه" #: finance/models.py:748 msgid "Compliance CSID" msgstr "معرّف CSID للامتثال" #: finance/models.py:749 msgid "Production CSID" msgstr "معرّف CSID للإنتاج" #: finance/models.py:756 msgid "CSID Type" msgstr "نوع CSID" #: finance/models.py:761 integrations/models.py:404 msgid "Certificate" msgstr "الشهادة" #: finance/models.py:762 msgid "Base64 encoded certificate" msgstr "شهادة مشفرة بصيغة Base64" #: finance/models.py:766 msgid "Secret" msgstr "السر" #: finance/models.py:767 msgid "CSID secret (encrypted)" msgstr "مفتاح CSID السري (مشفر)" #: finance/models.py:772 msgid "Request ID" msgstr "معرّف الطلب" #: finance/models.py:773 msgid "Request ID from compliance CSID" msgstr "معرّف الطلب من CSID للامتثال" #: finance/models.py:779 msgid "EGS Serial Number" msgstr "الرقم التسلسلي لنظام الفوترة الإلكترونية (EGS)" #: finance/models.py:780 msgid "Format: 1-Manufacturer|2-Model|3-SerialNumber" msgstr "التنسيق: 1-الشركة المصنعة|2-الطراز|3-الرقم التسلسلي" #: finance/models.py:784 msgid "Common Name" msgstr "الاسم العام" #: finance/models.py:785 msgid "Name or Asset Tracking Number for the Solution Unit" msgstr "اسم أو رقم تتبع الأصل لوحدة الحل" #: finance/models.py:790 msgid "Organization Unit" msgstr "الوحدة التنظيمية" #: finance/models.py:791 msgid "Branch name or TIN for VAT groups" msgstr "اسم الفرع أو الرقم الضريبي لمجموعات ضريبة القيمة المضافة" #: finance/models.py:814 msgid "Revocation Date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: finance/models.py:818 msgid "Revocation Reason" msgstr "سبب الإلغاء" #: finance/models.py:824 msgid "Invoices Signed" msgstr "الفواتير الموقعة" #: finance/models.py:825 msgid "Number of invoices signed with this CSID" msgstr "عدد الفواتير الموقعة باستخدام هذا الـ CSID" #: finance/models.py:830 msgid "Last Used" msgstr "آخر استخدام" #: finance/models.py:834 integrations/models.py:400 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:52 msgid "CSID" msgstr "معرّف CSID" #: finance/models.py:835 msgid "CSIDs" msgstr "معرّفات CSID" #: finance/models.py:918 msgid "Purchase Date" msgstr "تاريخ الشراء" #: finance/models.py:928 msgid "Sessions Used" msgstr "الجلسات المستخدمة" #: finance/models.py:938 msgid "Package Purchase" msgstr "شراء الباقة" #: finance/models.py:939 msgid "Package Purchases" msgstr "عمليات شراء الباقات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:4 #: finance/templates/finance/financial_report.html:27 #: finance/templates/finance/financial_report.html:32 msgid "Financial Report" msgstr "التقرير المالي" #: finance/templates/finance/financial_report.html:58 msgid "Generate Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: finance/templates/finance/financial_report.html:78 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:91 msgid "Collected" msgstr "المحصل" #: finance/templates/finance/financial_report.html:104 msgid "Outstanding" msgstr "المتبقي" #: finance/templates/finance/financial_report.html:130 msgid "Revenue by Service" msgstr "الإيرادات حسب الخدمة" #: finance/templates/finance/financial_report.html:138 #: finance/templates/finance/package_form.html:161 #: finance/templates/finance/package_form.html:229 #: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:22 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:10 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:44 msgid "Sessions" msgstr "الجلسات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:168 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:136 #: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:23 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:12 msgid "Method" msgstr "طريقة الدفع" #: finance/templates/finance/financial_report.html:191 msgid "Package Sales" msgstr "مبيعات الباقات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:199 msgid "Sold" msgstr "تم البيع" #: finance/templates/finance/financial_report.html:215 msgid "No package sales in this period" msgstr "لا توجد مبيعات باقات خلال هذه الفترة" #: finance/templates/finance/financial_report.html:230 msgid "Monthly Revenue Trend" msgstr "اتجاه الإيرادات الشهرية" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:23 msgid "Download PDF" msgstr "تحميل PDF" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:41 msgid "Bill To" msgstr "فاتورة إلى" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:49 msgid "Invoice Details" msgstr "تفاصيل الفاتورة" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:51 msgid "Counter" msgstr "العداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:73 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:91 msgid "Line Items" msgstr "بنود الفاتورة" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:81 msgid "Qty" msgstr "الكمية" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:126 msgid "Payment History" msgstr "سجل المدفوعات" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:157 msgid "Refund" msgstr "استرداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:165 msgid "Refund Payment" msgstr "استرداد الدفعة" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:174 msgid "Refund Reason" msgstr "سبب الاسترداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:175 msgid "Enter reason for refund..." msgstr "أدخل سبب الاسترداد..." #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:179 msgid "" "This action will mark the payment as refunded and update the invoice status " "accordingly." msgstr "سيتم تغيير حالة الدفعة على أنها مستردة وتحديث حالة الفاتورة وفقًا لذلك." #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:185 msgid "Confirm Refund" msgstr "تأكيد الاسترداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:200 msgid "No payments recorded yet" msgstr "لا توجد مدفوعات مسجلة بعد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:211 msgid "Payment Summary" msgstr "ملخص المدفوعات" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:215 #: finance/templates/finance/payment_form.html:45 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:219 #: finance/templates/finance/payment_form.html:46 msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:224 msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:261 msgid "Scan with ZATCA app to verify" msgstr "امسح باستخدام تطبيق الزكاة للتحقق" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:288 msgid "Reference Invoice" msgstr "فاتورة مرجعية" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:294 integrations/models.py:127 #: notifications/models.py:366 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:73 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:4 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:43 msgid "Invoice Form" msgstr "نموذج الفاتورة" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:50 msgid "Errors" msgstr "الأخطاء" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:101 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:111 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:301 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:325 msgid "Item" msgstr "البند" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:113 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:394 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:412 #: medical/templates/medical/followup_form.html:303 #: ot/templates/ot/consult_form.html:128 ot/templates/ot/session_form.html:91 #: referrals/forms.py:176 referrals/templates/referrals/referral_form.html:180 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:225 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:51 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:62 msgid "Select..." msgstr "اختر..." #: finance/templates/finance/invoice_form.html:154 msgid "Add Item" msgstr "إضافة بند" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:161 msgid "Totals" msgstr "الإجماليات" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:170 msgid "VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:180 msgid "Grand Total" msgstr "المجموع الكلي" #: finance/templates/finance/invoice_list.html:34 msgid "Total Invoices" msgstr "إجمالي الفواتير" #: finance/templates/finance/invoice_list.html:89 msgid "Invoice #, Patient name..." msgstr "رقم الفاتورة، اسم المريض..." #: finance/templates/finance/invoice_list.html:94 #: finance/templates/finance/payer_list.html:73 msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: finance/templates/finance/package_form.html:4 #: finance/templates/finance/package_form.html:61 msgid "Edit Package" msgstr "تعديل الباقة" #: finance/templates/finance/package_form.html:4 #: finance/templates/finance/package_form.html:61 #: finance/templates/finance/package_list.html:22 msgid "New Package" msgstr "باقة جديدة" #: finance/templates/finance/package_form.html:79 msgid "Package Information" msgstr "معلومات الباقة" #: finance/templates/finance/package_form.html:105 msgid "Price" msgstr "السعر" #: finance/templates/finance/package_form.html:140 msgid "Services Included" msgstr "الخدمات المشمولة" #: finance/templates/finance/package_form.html:191 msgid "Save Package" msgstr "حفظ الباقة" #: finance/templates/finance/package_form.html:206 msgid "Create service packages for bundled pricing." msgstr "أنشئ باقات خدمات بأسعار مجمعة." #: finance/templates/finance/package_form.html:208 msgid "Set package name and price" msgstr "قم بتحديد اسم الباقة والسعر" #: finance/templates/finance/package_form.html:209 msgid "Add services and specify sessions for each" msgstr "أضف الخدمات وحدد عدد الجلسات لكل خدمة" #: finance/templates/finance/package_form.html:210 msgid "Total sessions are calculated automatically" msgstr "يتم حساب إجمالي الجلسات تلقائيًا" #: finance/templates/finance/package_form.html:211 msgid "Set validity period" msgstr "تحديد فترة الصلاحية" #: finance/templates/finance/package_form.html:275 #: finance/templates/finance/package_form.html:313 msgid "Select Service" msgstr "اختر الخدمة" #: finance/templates/finance/package_list.html:38 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:10 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:132 msgid "sessions" msgstr "جلسات" #: finance/templates/finance/package_list.html:41 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:15 msgid "Valid for" msgstr "صالحة لمدة" #: finance/templates/finance/package_list.html:68 msgid "No packages found" msgstr "لم يتم العثور على باقات" #: finance/templates/finance/package_list.html:69 msgid "Create service packages to offer bundled pricing" msgstr "قم بإنشاء باقات خدمات لتقديم أسعار مجمعة" #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:24 msgid "Due" msgstr "مستحق" #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:74 msgid "No invoices found" msgstr "لم يتم العثور على فواتير" #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:75 msgid "Start by creating a new invoice" msgstr "ابدأ بإنشاء فاتورة جديدة" #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:67 msgid "No payments found" msgstr "لم يتم العثور على مدفوعات" #: finance/templates/finance/payer_list.html:29 msgid "Total Payers" msgstr "إجمالي الدافعين" #: finance/templates/finance/payer_list.html:42 msgid "Active Payers" msgstr "الدافعين النشطين" #: finance/templates/finance/payer_list.html:58 msgid "Search payer name" msgstr "ابحث عن اسم الدافع" #: finance/templates/finance/payer_list.html:105 msgid "Coverage" msgstr "التغطية" #: finance/templates/finance/payer_list.html:139 msgid "View Patient" msgstr "عرض المريض" #: finance/templates/finance/payer_list.html:149 msgid "No payers found" msgstr "لم يتم العثور على دافعين" #: finance/templates/finance/payment_form.html:47 msgid "Balance Due" msgstr "الرصيد المستحق" #: finance/templates/finance/payment_form.html:76 msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" #: finance/templates/finance/payment_form.html:96 msgid "Transaction ID / Reference" msgstr "معرف المعاملة / المرجع" #: finance/templates/finance/payment_form.html:126 msgid "Record a payment for an invoice." msgstr "تسجيل دفعة لفاتورة." #: finance/templates/finance/payment_form.html:128 msgid "Select the invoice" msgstr "اختر الفاتورة" #: finance/templates/finance/payment_form.html:129 msgid "Enter payment amount" msgstr "أدخل مبلغ الدفع" #: finance/templates/finance/payment_form.html:130 msgid "Choose payment method" msgstr "اختر طريقة الدفع" #: finance/templates/finance/payment_form.html:131 msgid "Add transaction reference" msgstr "أضف مرجع المعاملة" #: finance/templates/finance/payment_form.html:146 msgid "Select Invoice" msgstr "اختر الفاتورة" #: finance/templates/finance/payment_list.html:34 msgid "Total Collected" msgstr "إجمالي المحصل" #: finance/templates/finance/payment_list.html:47 msgid "Total Payments" msgstr "إجمالي المدفوعات" #: finance/templates/finance/payment_list.html:76 msgid "Invoice #, Patient..." msgstr "رقم الفاتورة، المريض..." #: finance/templates/finance/payment_list.html:81 msgid "All Methods" msgstr "جميع الطرق" #: hr/admin.py:105 msgid "Leave Period" msgstr "فترة الإجازة" #: hr/admin.py:111 msgid "Approval" msgstr "الموافقة" #: hr/admin.py:139 msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #: hr/forms.py:41 hr/templates/hr/attendance_detail.html:28 msgid "Attendance Information" msgstr "معلومات الحضور" #: hr/forms.py:55 msgid "Save Attendance" msgstr "حفظ الحضور" #: hr/forms.py:135 msgid "Save Holiday" msgstr "حفظ الإجازة" #: hr/models.py:29 #: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:21 msgid "Absent" msgstr "غائب" #: hr/models.py:30 msgid "Half Day" msgstr "نصف يوم" #: hr/models.py:31 msgid "On Leave" msgstr "في إجازة" #: hr/models.py:37 hr/models.py:122 hr/models.py:234 hr/models.py:339 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:33 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:31 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:33 #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:31 hr/templates/hr/schedule_list.html:31 msgid "Employee" msgstr "الموظف" #: hr/models.py:72 ot/admin.py:134 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:11 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:136 msgid "Attendance" msgstr "الحضور" #: hr/models.py:187 msgid "If true, this holiday repeats annually" msgstr "إذا كانت صحيحة، فستتكرر هذه الإجازة سنويًا" #: hr/models.py:188 msgid "Is Recurring" msgstr "متكررة" #: hr/models.py:196 msgid "Holiday" msgstr "إجازة" #: hr/models.py:215 msgid "Annual Leave" msgstr "إجازة سنوية" #: hr/models.py:216 msgid "Sick Leave" msgstr "إجازة مرضية" #: hr/models.py:217 msgid "Emergency Leave" msgstr "إجازة طارئة" #: hr/models.py:218 msgid "Unpaid Leave" msgstr "إجازة بدون راتب" #: hr/models.py:219 msgid "Maternity Leave" msgstr "إجازة أمومة" #: hr/models.py:220 msgid "Paternity Leave" msgstr "إجازة أبوة" #: hr/models.py:221 msgid "Study Leave" msgstr "إجازة دراسية" #: hr/models.py:249 msgid "Days Requested" msgstr "الأيام المطلوبة" #: hr/models.py:273 msgid "Reviewed At" msgstr "تاريخ المراجعة" #: hr/models.py:277 msgid "Reviewer Comments" msgstr "ملاحظات المراجع" #: hr/models.py:286 msgid "Medical certificate or supporting document" msgstr "شهادة طبية أو مستند داعم" #: hr/models.py:290 msgid "Leave Request" msgstr "طلب إجازة" #: hr/models.py:353 msgid "Total Days Allocated" msgstr "إجمالي الأيام المخصصة" #: hr/models.py:359 msgid "Used Days" msgstr "الأيام المستخدمة" #: hr/models.py:364 msgid "Leave Balances" msgstr "أرصدة الإجازات" #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:4 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:10 msgid "Attendance Details" msgstr "تفاصيل الحضور" #: hr/templates/hr/attendance_form.html:5 #: hr/templates/hr/attendance_form.html:13 msgid "Edit Attendance" msgstr "تعديل الحضور" #: hr/templates/hr/attendance_form.html:5 #: hr/templates/hr/attendance_form.html:13 msgid "New Attendance" msgstr "سجل حضور جديد" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:4 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:12 msgid "Attendance Kiosk" msgstr "جهاز تسجيل الحضور" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:14 msgid "Clock in and out for your shift" msgstr "سجّل دخولك وخروجك من المناوبة" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:22 msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:29 msgid "Today's Status" msgstr "حالة اليوم" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:63 msgid "Have a great day!" msgstr "نتمنى لك يومًا سعيدًا!" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:70 msgid "View All Records" msgstr "عرض جميع السجلات" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:14 msgid "Kiosk" msgstr "جهاز تسجيل" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:17 msgid "New Record" msgstr "سجل جديد" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:81 msgid "No attendance records found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات حضور." #: hr/templates/hr/attendance_list.html:83 msgid "Create First Record" msgstr "إنشاء أول سجل" #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:4 hr/templates/hr/holiday_detail.html:10 msgid "Holiday Details" msgstr "تفاصيل الإجازة" #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:45 msgid "Recurring Annual Holiday" msgstr "عطلة سنوية متكررة" #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:47 msgid "One-time Holiday" msgstr "عطلة لمرة واحدة" #: hr/templates/hr/holiday_form.html:5 hr/templates/hr/holiday_form.html:13 msgid "Edit Holiday" msgstr "تعديل الإجازة" #: hr/templates/hr/holiday_form.html:5 hr/templates/hr/holiday_form.html:13 #: hr/templates/hr/holiday_list.html:13 msgid "New Holiday" msgstr "إجازة جديدة" #: hr/templates/hr/holiday_list.html:66 msgid "No holidays found." msgstr "لم يتم العثور على إجازات." #: hr/templates/hr/holiday_list.html:68 msgid "Create First Holiday" msgstr "إنشاء أول إجازة" #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:4 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:10 msgid "Schedule Details" msgstr "تفاصيل الجدول" #: hr/templates/hr/schedule_form.html:5 hr/templates/hr/schedule_form.html:13 msgid "Edit Schedule" msgstr "تعديل الجدول" #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:4 hr/templates/hr/schedule_grid.html:10 msgid "Schedule Grid" msgstr "شبكة الجدول" #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:75 msgid "No active schedules found." msgstr "لم يتم العثور على جداول نشطة." #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:77 hr/templates/hr/schedule_list.html:77 msgid "Create First Schedule" msgstr "إنشاء أول جدول" #: hr/templates/hr/schedule_list.html:14 msgid "Grid View" msgstr "عرض الشبكة" #: hr/templates/hr/schedule_list.html:75 msgid "No schedules found." msgstr "لم يتم العثور على جداول." #: hr/views.py:64 msgid "Attendance record created successfully." msgstr "تم إنشاء سجل الحضور بنجاح." #: hr/views.py:93 msgid "Attendance record updated successfully." msgstr "تم تحديث سجل الحضور بنجاح." #: hr/views.py:135 msgid "Clocked out successfully." msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح." #: hr/views.py:137 msgid "Clocked in successfully." msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح." #: hr/views.py:139 msgid "You have already clocked out for today." msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج لهذا اليوم بالفعل." #: hr/views.py:187 msgid "Schedule created successfully." msgstr "تم إنشاء الجدول بنجاح." #: hr/views.py:216 msgid "Schedule updated successfully." msgstr "تم تحديث الجدول بنجاح." #: hr/views.py:285 msgid "Holiday created successfully." msgstr "تم إنشاء الإجازة بنجاح." #: hr/views.py:312 msgid "Holiday updated successfully." msgstr "تم تحديث الإجازة بنجاح." #: integrations/admin.py:32 integrations/models.py:54 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:4 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:10 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:74 msgid "Order Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: integrations/admin.py:35 integrations/forms.py:57 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:84 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: integrations/admin.py:60 msgid "FHIR Data" msgstr "بيانات FHIR" #: integrations/admin.py:63 msgid "Correlation" msgstr "الارتباط" #: integrations/admin.py:66 integrations/admin.py:153 referrals/admin.py:44 msgid "Response" msgstr "الاستجابة" #: integrations/admin.py:70 integrations/admin.py:157 notifications/admin.py:80 msgid "Error Information" msgstr "معلومات الخطأ" #: integrations/admin.py:94 msgid "NPHIES Identifiers" msgstr "معرفات نفيس" #: integrations/admin.py:118 integrations/forms.py:112 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:81 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:52 msgid "Capabilities" msgstr "القدرات" #: integrations/admin.py:146 msgid "ZATCA Details" msgstr "تفاصيل الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/admin.py:149 msgid "XML & QR" msgstr "XML و QR" #: integrations/admin.py:181 integrations/forms.py:163 #: integrations/models.py:254 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:169 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:116 msgid "Credentials" msgstr "بيانات الاعتماد" #: integrations/forms.py:62 msgid "Save Order" msgstr "حفظ الطلب" #: integrations/forms.py:122 msgid "Save Payer Contract" msgstr "حفظ عقد الدافع" #: integrations/forms.py:154 integrations/models.py:396 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:24 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:51 msgid "Environment" msgstr "البيئة" #: integrations/forms.py:164 msgid "Keep these credentials secure!" msgstr "احفظ بيانات الاعتماد هذه بأمان!" #: integrations/forms.py:170 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:146 msgid "Save Credential" msgstr "حفظ بيانات الاعتماد" #: integrations/models.py:31 msgid "Laboratory" msgstr "المختبر" #: integrations/models.py:32 msgid "Radiology" msgstr "الأشعة" #: integrations/models.py:35 msgid "Ordered" msgstr "تم الطلب" #: integrations/models.py:49 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:40 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:24 msgid "Order Type" msgstr "نوع الطلب" #: integrations/models.py:53 msgid "Order details (tests, studies, etc.)" msgstr "تفاصيل الطلب (تحاليل، دراسات، إلخ)" #: integrations/models.py:64 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:89 msgid "Result URL" msgstr "رابط النتيجة" #: integrations/models.py:69 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:95 msgid "Result Data" msgstr "بيانات النتيجة" #: integrations/models.py:80 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:64 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:64 msgid "Ordered At" msgstr "وقت الطلب" #: integrations/models.py:85 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:68 #: referrals/models.py:132 msgid "Completed At" msgstr "وقت الإتمام" #: integrations/models.py:89 msgid "External Order" msgstr "طلب خارجي" #: integrations/models.py:90 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:10 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:23 msgid "External Orders" msgstr "الطلبات الخارجية" #: integrations/models.py:113 msgid "Outbound" msgstr "صادر" #: integrations/models.py:114 msgid "Inbound" msgstr "وارد" #: integrations/models.py:117 msgid "Coverage Eligibility" msgstr "أهلية التغطية" #: integrations/models.py:118 msgid "Prior Authorization" msgstr "تفويض مسبق" #: integrations/models.py:119 msgid "Claim" msgstr "المطالبة" #: integrations/models.py:120 msgid "Payment Notice" msgstr "إشعار الدفع" #: integrations/models.py:121 msgid "Payment Reconciliation" msgstr "تسوية الدفعات" #: integrations/models.py:124 notifications/models.py:109 #: notifications/models.py:317 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:140 msgid "Queued" msgstr "قيد الانتظار" #: integrations/models.py:126 nursing/models.py:361 msgid "Acknowledged" msgstr "تم الاستلام" #: integrations/models.py:132 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:28 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:21 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:66 msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: integrations/models.py:137 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:42 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:30 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:67 msgid "Resource Type" msgstr "نوع المورد" #: integrations/models.py:141 msgid "FHIR resource JSON" msgstr "JSON لمورد FHIR" #: integrations/models.py:142 msgid "FHIR JSON" msgstr "FHIR JSON" #: integrations/models.py:153 msgid "Correlation ID for request/response matching" msgstr "معرف الارتباط لمطابقة الطلب/الاستجابة" #: integrations/models.py:154 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:60 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:69 msgid "Correlation ID" msgstr "معرف الارتباط" #: integrations/models.py:159 msgid "Response HTTP Status" msgstr "رمز حالة HTTP للاستجابة" #: integrations/models.py:164 integrations/models.py:355 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:123 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:96 msgid "Error Code" msgstr "رمز الخطأ" #: integrations/models.py:168 integrations/models.py:359 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:126 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:99 #: notifications/models.py:177 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:178 msgid "Error Message" msgstr "رسالة الخطأ" #: integrations/models.py:177 msgid "NPHIES Message" msgstr "رسالة نفيس" #: integrations/models.py:178 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:42 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:10 msgid "NPHIES Messages" msgstr "رسائل نفيس" #: integrations/models.py:211 msgid "NPHIES Encounter ID" msgstr "معرف لقاء نفيس" #: integrations/models.py:212 msgid "Encounter ID" msgstr "معرف اللقاء" #: integrations/models.py:217 msgid "NPHIES Claim ID" msgstr "معرف مطالبة نفيس" #: integrations/models.py:218 msgid "Claim ID" msgstr "معرف المطالبة" #: integrations/models.py:223 msgid "NPHIES Claim Response ID" msgstr "معرف استجابة مطالبة نفيس" #: integrations/models.py:224 msgid "Claim Response ID" msgstr "معرف استجابة المطالبة" #: integrations/models.py:228 msgid "NPHIES Encounter Link" msgstr "رابط لقاء نفيس" #: integrations/models.py:229 msgid "NPHIES Encounter Links" msgstr "روابط لقاءات نفيس" #: integrations/models.py:244 msgid "Official payer code" msgstr "رمز جهة الدفع الرسمي" #: integrations/models.py:245 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:51 msgid "Payer Code" msgstr "رمز جهة الدفع" #: integrations/models.py:253 msgid "Encrypted credentials (OAuth2, mTLS, etc.)" msgstr "بيانات اعتماد مشفرة (OAuth2، mTLS، إلخ)" #: integrations/models.py:258 msgid "API endpoints for different operations" msgstr "نقاط النهاية للعمليات المختلفة" #: integrations/models.py:259 msgid "Endpoints" msgstr "نقاط النهاية" #: integrations/models.py:263 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:68 msgid "Supports Eligibility Check" msgstr "يدعم التحقق من الأهلية" #: integrations/models.py:267 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:73 msgid "Supports Prior Authorization" msgstr "يدعم التفويض المسبق" #: integrations/models.py:271 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:78 msgid "Supports Claims" msgstr "يدعم المطالبات" #: integrations/models.py:279 msgid "Payer Contract" msgstr "عقد جهة الدفع" #: integrations/models.py:280 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:80 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:10 msgid "Payer Contracts" msgstr "عقود جهات الدفع" #: integrations/models.py:300 msgid "Cleared" msgstr "مُعتمد" #: integrations/models.py:302 msgid "Reported" msgstr "مُبلغ عنه" #: integrations/models.py:305 msgid "Clearance (B2B)" msgstr "المصادقة (B2B)" #: integrations/models.py:306 msgid "Reporting (B2C)" msgstr "الإبلاغ (B2C)" #: integrations/models.py:316 msgid "Unique invoice UUID for ZATCA" msgstr "معرف فريد للفواتير (UUID) لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/models.py:317 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:58 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: integrations/models.py:321 msgid "Signed XML invoice" msgstr "فاتورة XML موقعة" #: integrations/models.py:322 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:138 msgid "XML Payload" msgstr "حمولة XML" #: integrations/models.py:326 msgid "Base64-encoded QR code (TLV format)" msgstr "رمز QR مشفر بـ Base64 (بتنسيق TLV)" #: integrations/models.py:327 msgid "QR Code (Base64)" msgstr "رمز QR (Base64)" #: integrations/models.py:333 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:72 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:21 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:60 msgid "Clearance Status" msgstr "حالة المصادقة" #: integrations/models.py:338 msgid "ZATCA document type code" msgstr "رمز نوع مستند الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/models.py:339 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:86 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: integrations/models.py:344 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:62 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:30 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:59 msgid "Submission Mode" msgstr "وضع الإرسال" #: integrations/models.py:349 msgid "ZATCA API response" msgstr "استجابة واجهة برمجة التطبيقات لهيئة الزكاة" #: integrations/models.py:350 msgid "Response Payload" msgstr "حمولة الاستجابة" #: integrations/models.py:364 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:94 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:62 msgid "Submitted At" msgstr "وقت الإرسال" #: integrations/models.py:368 msgid "E-Invoice" msgstr "فاتورة إلكترونية" #: integrations/models.py:369 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:61 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:166 msgid "E-Invoices" msgstr "فواتير إلكترونية" #: integrations/models.py:389 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:80 msgid "Simulation" msgstr "محاكاة" #: integrations/models.py:390 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:81 #: medical/models.py:225 medical/templates/medical/consultation_form.html:410 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:187 #: medical/templates/medical/followup_form.html:217 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:13 msgid "Compliance" msgstr "التوافق" #: integrations/models.py:391 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:82 msgid "Production" msgstr "تشغيل فعلي" #: integrations/models.py:399 msgid "Cryptographic Stamp Identifier" msgstr "معرف الختم التشفيري" #: integrations/models.py:403 msgid "X.509 certificate (PEM format)" msgstr "شهادة X.509 (بتنسيق PEM)" #: integrations/models.py:407 msgid "Private key (encrypted, PEM format)" msgstr "المفتاح الخاص (مشفّر، بتنسيق PEM)" #: integrations/models.py:408 msgid "Private Key" msgstr "المفتاح الخاص" #: integrations/models.py:421 msgid "ZATCA Credential" msgstr "بيانات اعتماد الزكاة والضريبة" #: integrations/models.py:422 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:10 msgid "ZATCA Credentials" msgstr "بيانات اعتماد الزكاة والضريبة" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:4 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:10 msgid "E-Invoice Details" msgstr "تفاصيل الفاتورة الإلكترونية" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:44 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:53 msgid "E-Invoice Information" msgstr "معلومات الفاتورة الإلكترونية" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:118 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:91 msgid "Error Details" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:10 msgid "E-Invoices (ZATCA)" msgstr "الفواتير الإلكترونية (هيئة الزكاة والضريبة والجمارك)" #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:32 msgid "All Modes" msgstr "جميع الأوضاع" #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:114 msgid "No e-invoices found." msgstr "لم يتم العثور على أي فواتير إلكترونية." #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:112 msgid "No external orders found." msgstr "لم يتم العثور على أي طلبات خارجية." #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:4 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:10 msgid "Integrations Dashboard" msgstr "لوحة تحكم التكاملات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:101 msgid "Lab & Radiology" msgstr "المختبر والأشعة" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:105 msgid "Manage external lab and radiology orders" msgstr "إدارة طلبات المختبر والأشعة الخارجية" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:107 msgid "Create orders" msgstr "إنشاء الطلبات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:108 msgid "Track status" msgstr "تتبع الحالة" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:109 msgid "View results" msgstr "عرض النتائج" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:114 msgid "Manage Orders" msgstr "إدارة الطلبات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:124 msgid "NPHIES (Insurance)" msgstr "نفيس (التأمين)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:128 msgid "Insurance e-claims via FHIR integration" msgstr "مطالبات التأمين الإلكترونية عبر تكامل FHIR" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:130 msgid "Eligibility checks" msgstr "التحقق من الأهلية" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:131 msgid "Prior authorization" msgstr "تفويض مسبق" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:132 msgid "Claims submission" msgstr "تقديم المطالبات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:138 #: notifications/models.py:186 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:65 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:4 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:17 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:23 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:152 msgid "ZATCA (E-Invoicing)" msgstr "هيئة الزكاة والضريبة والجمارك (الفوترة الإلكترونية)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:156 msgid "Saudi Arabia e-invoicing compliance" msgstr "الامتثال لنظام الفوترة الإلكترونية في المملكة العربية السعودية" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:158 msgid "Invoice clearance (B2B)" msgstr "تصديق الفواتير (من منشأة إلى منشأة)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:159 msgid "Invoice reporting (B2C)" msgstr "الإبلاغ عن الفواتير (من منشأة إلى مستهلك)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:160 msgid "QR code generation" msgstr "توليد رمز الاستجابة السريعة (QR)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:187 msgid "Recent integration activity will be displayed here" msgstr "سيتم عرض أحدث أنشطة التكامل هنا" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:4 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:10 msgid "NPHIES Message Details" msgstr "تفاصيل رسالة نفيس" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:23 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:91 msgid "Message Information" msgstr "معلومات الرسالة" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:73 msgid "HTTP Status" msgstr "حالة HTTP" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:110 msgid "FHIR JSON Payload" msgstr "البيانات بتنسيق JSON وفق معيار FHIR" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:23 msgid "All Directions" msgstr "جميع الاتجاهات" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:119 msgid "No NPHIES messages found." msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل نفيس." #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:6 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:18 msgid "Edit Payer Contract" msgstr "تعديل عقد شركة التأمين" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:8 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:20 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:13 msgid "New Payer Contract" msgstr "عقد جديد لشركة التأمين" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:128 msgid "Enter credentials as JSON (e.g., OAuth2 tokens, mTLS certificates)" msgstr "أدخل بيانات الاعتماد بتنسيق JSON (مثل رموز OAuth2 أو شهادات mTLS)" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:136 msgid "API Endpoints" msgstr "نقاط نهاية واجهة البرمجة (API)" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:148 msgid "Enter API endpoints as JSON (e.g., eligibility_url, claim_url, etc.)" msgstr "" "أدخل نقاط نهاية واجهة البرمجة بتنسيق JSON (مثل eligibility_url أو claim_url)" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:69 msgid "Eligibility" msgstr "الأهلية" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:74 msgid "Prior Auth" msgstr "تفويض مسبق" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:79 msgid "Claims" msgstr "المطالبات" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:105 msgid "No payer contracts found." msgstr "لم يتم العثور على أي عقود تأمين." #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:107 msgid "Create First Payer Contract" msgstr "إنشاء أول عقد تأمين" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:4 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:10 msgid "New ZATCA Credential" msgstr "بيانات اعتماد جديدة لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:23 #: templates/registration/password_change_done.html:60 msgid "Security Notice" msgstr "تنبيه أمني" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:24 msgid "" "ZATCA credentials contain sensitive cryptographic material. Ensure proper " "security measures are in place." msgstr "" "بيانات اعتماد هيئة الزكاة والضريبة والجمارك تحتوي على مواد تشفير حساسة. تأكد " "من تطبيق إجراءات الأمان المناسبة." #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:32 msgid "Environment Configuration" msgstr "إعداد بيئة التشغيل" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:45 msgid "Select the ZATCA environment for this credential" msgstr "حدد بيئة هيئة الزكاة والضريبة والجمارك لهذه البيانات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:70 msgid "Certificate expiration date and time" msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الشهادة" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:76 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:78 msgid "Environment Types" msgstr "أنواع البيئات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:80 msgid "For initial testing and development" msgstr "للاختبار والتطوير الأولي" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:81 msgid "For compliance testing before production" msgstr "لاختبار الامتثال قبل بيئة الإنتاج" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:82 msgid "For live e-invoicing operations" msgstr "لتشغيل الفوترة الإلكترونية الفعلية" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:92 msgid "Cryptographic Material" msgstr "مواد التشفير" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:105 msgid "Cryptographic Stamp Identifier from ZATCA" msgstr "معرّف الختم التشفيري من هيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:120 msgid "X.509 certificate in PEM format" msgstr "شهادة X.509 بتنسيق PEM" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:135 msgid "Private key in PEM format (will be encrypted)" msgstr "المفتاح الخاص بتنسيق PEM (سيتم تشفيره)" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:13 msgid "New Credential" msgstr "بيانات اعتماد جديدة" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:26 msgid "All Environments" msgstr "جميع البيئات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:117 msgid "No ZATCA credentials found." msgstr "لم يتم العثور على أي بيانات اعتماد لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك." #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:119 msgid "Create First Credential" msgstr "إنشاء أول بيانات اعتماد" #: integrations/views.py:90 msgid "External order created successfully." msgstr "تم إنشاء الطلب الخارجي بنجاح." #: integrations/views.py:119 msgid "External order updated successfully." msgstr "تم تحديث الطلب الخارجي بنجاح." #: integrations/views.py:203 msgid "Payer contract created successfully." msgstr "تم إنشاء عقد التأمين بنجاح." #: integrations/views.py:218 msgid "Payer contract updated successfully." msgstr "تم تحديث عقد التأمين بنجاح." #: integrations/views.py:305 msgid "ZATCA credential created successfully." msgstr "تم إنشاء بيانات اعتماد هيئة الزكاة والضريبة والجمارك بنجاح." #: medical/admin.py:35 medical/templates/medical/consultation_detail.html:59 msgid "History" msgstr "التاريخ المرضي" #: medical/admin.py:39 msgid "Developmental Milestones" msgstr "المعالم النمائية" #: medical/admin.py:44 medical/forms.py:101 medical/models.py:109 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:204 msgid "Behavioral Symptoms" msgstr "الأعراض السلوكية" #: medical/admin.py:48 medical/forms.py:106 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:209 msgid "Physical Examination" msgstr "الفحص السريري" #: medical/admin.py:52 medical/forms.py:247 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:237 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:249 msgid "Assessment & Plan" msgstr "التقييم والخطة" #: medical/admin.py:55 medical/admin.py:173 medical/forms.py:114 #: medical/models.py:139 msgid "Medications" msgstr "الأدوية" #: medical/admin.py:59 msgid "Orders" msgstr "الطلبات" #: medical/admin.py:85 medical/forms.py:306 #: medical/templates/medical/response_form.html:33 msgid "Response Information" msgstr "معلومات الاستجابة" #: medical/admin.py:88 medical/forms.py:314 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:148 #: medical/templates/medical/followup_form.html:155 msgid "Assessment & Recommendations" msgstr "التقييم والتوصيات" #: medical/admin.py:110 medical/forms.py:364 msgid "Feedback Information" msgstr "معلومات التغذية الراجعة" #: medical/admin.py:113 medical/forms.py:373 msgid "Ratings" msgstr "التقييمات" #: medical/admin.py:116 medical/forms.py:380 msgid "Comments & Suggestions" msgstr "التعليقات والملاحظات" #: medical/admin.py:139 msgid "Dosage & Administration" msgstr "الجرعة وطريقة الإعطاء" #: medical/admin.py:142 msgid "Effectiveness & Compliance" msgstr "الفعالية والالتزام" #: medical/admin.py:167 msgid "Complaints & Status" msgstr "الشكاوى والحالة" #: medical/admin.py:170 msgid "Vitals & Assessment" msgstr "العلامات الحيوية والتقييم" #: medical/forms.py:73 msgid "Chief Complaint & Present History" msgstr "الشكوى الرئيسية والتاريخ الحالي" #: medical/forms.py:78 msgid "Past History" msgstr "التاريخ السابق" #: medical/forms.py:83 medical/templates/medical/consultation_form.html:140 msgid "Family & Social History" msgstr "التاريخ العائلي والاجتماعي" #: medical/forms.py:88 msgid "Pregnancy & Neonatal History" msgstr "تاريخ الحمل والولادة" #: medical/forms.py:93 medical/templates/medical/consultation_detail.html:136 #: slp/models.py:197 slp/templates/slp/assessment_detail.html:94 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:100 msgid "Developmental History" msgstr "التاريخ النمائي" #: medical/forms.py:94 msgid "Motor, Language, Social, and Cognitive Milestones" msgstr "المهارات الحركية واللغوية والاجتماعية والمعرفية" #: medical/forms.py:102 msgid "Checklist of behavioral observations" msgstr "قائمة الملاحظات السلوكية" #: medical/forms.py:110 msgid "Summary & Recommendations" msgstr "الملخص والتوصيات" #: medical/forms.py:115 msgid "Add current medications below" msgstr "أضف الأدوية الحالية أدناه" #: medical/forms.py:116 medical/templates/medical/consultation_form.html:272 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:163 msgid "Save Consultation" msgstr "حفظ الاستشارة" #: medical/forms.py:228 medical/templates/medical/followup_form.html:38 msgid "Follow-up Information" msgstr "معلومات المتابعة" #: medical/forms.py:238 medical/models.py:472 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:87 #: medical/templates/medical/followup_form.html:112 msgid "Previous Complaints Status" msgstr "حالة الشكاوى السابقة" #: medical/forms.py:239 msgid "Status of complaints from previous consultation" msgstr "حالة الشكاوى من الاستشارة السابقة" #: medical/forms.py:243 medical/models.py:476 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:120 #: medical/templates/medical/followup_form.html:141 #: medical/templates/medical/followup_form.html:145 #: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:30 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:11 msgid "New Complaints" msgstr "شكاوى جديدة" #: medical/forms.py:252 medical/models.py:502 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:166 #: medical/templates/medical/followup_form.html:174 msgid "Family Satisfaction" msgstr "رضا الأسرة" #: medical/forms.py:253 msgid "" "Rate family satisfaction: 0 (Not Satisfied), 50 (Neutral), 100 (Very " "Satisfied)" msgstr "قيّم رضا الأسرة: 0 (غير راضٍ)، 50 (محايد)، 100 (راضٍ جدًا)" #: medical/forms.py:256 medical/templates/medical/consultation_form.html:224 msgid "Current Medications" msgstr "الأدوية الحالية" #: medical/forms.py:257 msgid "Medication snapshot from previous consultation will be displayed here" msgstr "سيتم عرض ملخص الأدوية من الاستشارة السابقة هنا" #: medical/forms.py:258 medical/templates/medical/followup_form.html:240 msgid "Save Follow-up" msgstr "حفظ المتابعة" #: medical/forms.py:270 msgid "Previous consultation must belong to the same patient." msgstr "يجب أن تكون الاستشارة السابقة لنفس المريض." #: medical/forms.py:326 referrals/forms.py:328 msgid "Submit Response" msgstr "إرسال الرد" #: medical/forms.py:346 msgid "Name (for family/caregiver)" msgstr "الاسم (للعائلة/مقدم الرعاية)" #: medical/forms.py:374 msgid "Rate your experience (1=Very Dissatisfied, 5=Very Satisfied)" msgstr "قيّم تجربتك (1 = غير راضٍ جدًا، 5 = راضٍ جدًا)" #: medical/forms.py:385 msgid "Submit Feedback" msgstr "إرسال الملاحظات" #: medical/forms.py:398 msgid "Patient name, MRN, Chief complaint..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، الشكوى الرئيسية..." #: medical/models.py:59 medical/templates/medical/consultation_detail.html:71 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:108 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:14 msgid "History of Present Illness" msgstr "التاريخ المرضي الحالي" #: medical/models.py:63 medical/templates/medical/consultation_detail.html:81 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:119 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:125 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:21 msgid "Past Medical History" msgstr "التاريخ الطبي السابق" #: medical/models.py:67 medical/templates/medical/consultation_detail.html:94 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:129 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:28 msgid "Vaccination Status" msgstr "حالة التطعيم" #: medical/models.py:71 medical/templates/medical/consultation_detail.html:107 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:146 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:35 msgid "Family History" msgstr "التاريخ العائلي" #: medical/models.py:75 medical/templates/medical/consultation_detail.html:120 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:150 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:42 msgid "Social History" msgstr "التاريخ الاجتماعي" #: medical/models.py:79 medical/templates/medical/consultation_detail.html:144 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:167 msgid "Pregnancy History" msgstr "تاريخ الحمل" #: medical/models.py:83 medical/templates/medical/consultation_detail.html:157 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:171 msgid "Neonatal History" msgstr "تاريخ الولادة" #: medical/models.py:89 ot/forms.py:69 ot/models.py:74 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:86 msgid "Developmental Motor Milestones" msgstr "المعالم الحركية النمائية" #: medical/models.py:93 msgid "Developmental Language Milestones" msgstr "المعالم اللغوية النمائية" #: medical/models.py:97 msgid "Developmental Social Milestones" msgstr "المعالم الاجتماعية النمائية" #: medical/models.py:101 msgid "Developmental Cognitive Milestones" msgstr "المعالم المعرفية النمائية" #: medical/models.py:108 msgid "Behavioral symptoms checklist with yes/no/notes" msgstr "قائمة مراجعة الأعراض السلوكية (نعم/لا/ملاحظات)" #: medical/models.py:116 msgid "Structured physical examination findings" msgstr "نتائج الفحص السريري المنظم" #: medical/models.py:117 msgid "Physical Exam" msgstr "الفحص السريري" #: medical/models.py:123 medical/templates/medical/consultation_detail.html:242 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:253 referrals/forms.py:233 #: referrals/models.py:149 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:107 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:122 slp/models.py:255 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:141 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:196 msgid "Clinical Summary" msgstr "الملخص السريري" #: medical/models.py:131 medical/templates/medical/consultation_detail.html:256 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:261 msgid "Referrals Needed" msgstr "الإحالات المطلوبة" #: medical/models.py:138 msgid "List of current medications with compliance and effectiveness" msgstr "قائمة بالأدوية الحالية مع الالتزام والفعالية" #: medical/models.py:146 msgid "List of lab tests ordered" msgstr "قائمة الفحوصات المخبرية المطلوبة" #: medical/models.py:147 msgid "Lab Orders" msgstr "طلبات المختبر" #: medical/models.py:152 msgid "List of radiology studies ordered" msgstr "قائمة دراسات الأشعة المطلوبة" #: medical/models.py:153 msgid "Radiology Orders" msgstr "طلبات الأشعة" #: medical/models.py:166 medical/templates/medical/consultation_list.html:4 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:16 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:21 msgid "Medical Consultations" msgstr "الاستشارات الطبية" #: medical/models.py:186 medical/templates/medical/consultation_form.html:396 msgid "BID (Twice daily)" msgstr "مرتين يوميًا (BID)" #: medical/models.py:187 medical/templates/medical/consultation_form.html:397 msgid "TID (Three times daily)" msgstr "ثلاث مرات يوميًا (TID)" #: medical/models.py:188 medical/templates/medical/consultation_form.html:398 msgid "QID (Four times daily)" msgstr "أربع مرات يوميًا (QID)" #: medical/models.py:189 medical/templates/medical/consultation_form.html:399 msgid "PRN (As needed)" msgstr "عند الحاجة (PRN)" #: medical/models.py:194 medical/templates/medical/consultation_form.html:414 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: medical/models.py:195 medical/templates/medical/consultation_form.html:415 msgid "Bad" msgstr "سيئ" #: medical/models.py:205 medical/templates/medical/consultation_form.html:382 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:184 #: medical/templates/medical/followup_form.html:214 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:10 msgid "Drug Name" msgstr "اسم الدواء" #: medical/models.py:219 medical/templates/medical/consultation_form.html:404 msgid "Frequency (Other)" msgstr "التكرار (أخرى)" #: medical/models.py:229 medical/templates/medical/consultation_form.html:432 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:14 msgid "Gains/Benefits" msgstr "الفوائد/التحسن" #: medical/models.py:233 medical/templates/medical/consultation_form.html:436 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:15 msgid "Side Effects" msgstr "الآثار الجانبية" #: medical/models.py:237 medical/templates/medical/consultation_form.html:419 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:16 msgid "Target Behavior" msgstr "السلوك المستهدف" #: medical/models.py:241 medical/templates/medical/consultation_form.html:423 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:188 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:17 msgid "Improved" msgstr "تحسن" #: medical/models.py:245 msgid "Medication Plan" msgstr "خطة العلاج الدوائي" #: medical/models.py:246 medical/templates/medical/consultation_detail.html:226 msgid "Medication Plans" msgstr "خطط العلاج الدوائي" #: medical/models.py:275 msgid "Response Type" msgstr "نوع الاستجابة" #: medical/models.py:282 msgid "Responder" msgstr "المستجيب" #: medical/models.py:285 msgid "Response Date" msgstr "تاريخ الاستجابة" #: medical/models.py:296 medical/templates/medical/consultation_detail.html:285 msgid "Follow-up Needed" msgstr "مطلوب متابعة" #: medical/models.py:306 msgid "Consultation Response" msgstr "استجابة الاستشارة" #: medical/models.py:307 msgid "Consultation Responses" msgstr "استجابات الاستشارة" #: medical/models.py:325 medical/templates/medical/feedback_form.html:147 msgid "Family/Caregiver" msgstr "العائلة/مقدم الرعاية" #: medical/models.py:326 msgid "Interdisciplinary Team" msgstr "الفريق متعدد التخصصات" #: medical/models.py:327 medical/templates/medical/feedback_form.html:149 msgid "Peer Review" msgstr "مراجعة الزملاء" #: medical/models.py:328 medical/templates/medical/feedback_form.html:150 msgid "Supervisor" msgstr "المشرف" #: medical/models.py:331 medical/templates/medical/feedback_form.html:94 msgid "Very Dissatisfied" msgstr "غير راضٍ جدًا" #: medical/models.py:332 medical/templates/medical/feedback_form.html:98 msgid "Dissatisfied" msgstr "غير راضٍ" #: medical/models.py:333 medical/templates/medical/feedback_form.html:102 #: medical/templates/medical/followup_form.html:189 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: medical/models.py:334 medical/templates/medical/feedback_form.html:106 msgid "Satisfied" msgstr "راضٍ" #: medical/models.py:335 medical/templates/medical/feedback_form.html:110 #: medical/templates/medical/followup_form.html:195 msgid "Very Satisfied" msgstr "راضٍ جدًا" #: medical/models.py:346 msgid "Feedback Type" msgstr "نوع التغذية الراجعة" #: medical/models.py:354 msgid "Submitted By" msgstr "مقدم الملاحظة" #: medical/models.py:359 msgid "Submitted By Name" msgstr "اسم مقدم الملاحظة" #: medical/models.py:360 msgid "For family/caregiver feedback" msgstr "لتغذية راجعة من العائلة/مقدم الرعاية" #: medical/models.py:363 msgid "Feedback Date" msgstr "تاريخ التغذية الراجعة" #: medical/models.py:369 msgid "Satisfaction Rating" msgstr "تقييم الرضا" #: medical/models.py:375 msgid "Communication Rating" msgstr "تقييم التواصل" #: medical/models.py:381 msgid "Care Quality Rating" msgstr "تقييم جودة الرعاية" #: medical/models.py:388 msgid "Concerns/Issues" msgstr "المخاوف/المشكلات" #: medical/models.py:392 msgid "Suggestions for Improvement" msgstr "الاقتراحات للتحسين" #: medical/models.py:398 medical/models.py:399 msgid "Consultation Feedback" msgstr "ملاحظات الاستشارة" #: medical/models.py:429 msgid "0%" msgstr "0%" #: medical/models.py:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: medical/models.py:431 msgid "100%" msgstr "100%" #: medical/models.py:454 medical/templates/medical/followup_detail.html:60 #: medical/templates/medical/followup_form.html:78 #: medical/templates/medical/followup_form.html:82 #: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:21 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:10 msgid "Previous Consultation" msgstr "الاستشارة السابقة" #: medical/models.py:457 medical/templates/medical/followup_form.html:61 msgid "Follow-up Date" msgstr "تاريخ المتابعة" #: medical/models.py:471 msgid "Status of previous complaints: complaint → RESOLVED/STATIC/WORSE" msgstr "حالة الشكاوى السابقة: الشكوى → محلولة/ثابتة/أسوأ" #: medical/models.py:486 medical/templates/medical/followup_form.html:102 msgid "Nursing Vitals" msgstr "العلامات الحيوية التمريضية" #: medical/models.py:509 msgid "Snapshot of current medications at time of follow-up" msgstr "ملخص الأدوية الحالية وقت المتابعة" #: medical/models.py:510 medical/templates/medical/followup_detail.html:177 #: medical/templates/medical/followup_form.html:206 msgid "Medication Snapshot" msgstr "ملخص الأدوية" #: medical/models.py:517 medical/templates/medical/followup_list.html:4 #: medical/templates/medical/followup_list.html:16 #: medical/templates/medical/followup_list.html:21 msgid "Medical Follow-ups" msgstr "متابعات طبية" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:12 msgid "Medical Consultation (MD-F-1)" msgstr "استشارة طبية (MD-F-1)" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:17 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:31 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:61 #: medical/templates/medical/response_form.html:17 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:101 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:245 msgid "Consultations" msgstr "الاستشارات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:170 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:175 msgid "Motor Milestones" msgstr "معالم النمو الحركي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:183 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:179 msgid "Language Milestones" msgstr "معالم النمو اللغوي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:196 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:183 msgid "Social Milestones" msgstr "معالم النمو الاجتماعي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:209 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:187 msgid "Cognitive Milestones" msgstr "معالم النمو المعرفي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:267 msgid "Interdisciplinary Responses" msgstr "الاستجابات متعددة التخصصات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:315 msgid "Feedback" msgstr "التغذية الراجعة" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:352 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:13 msgid "Satisfaction" msgstr "الرضا" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:362 msgid "Communication" msgstr "الاتصال" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:372 msgid "Care Quality" msgstr "جودة الرعاية" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:392 msgid "Concerns" msgstr "المخاوف" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:399 msgid "Suggestions" msgstr "الاقتراحات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:443 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:17 #: medical/templates/medical/followup_form.html:22 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:12 msgid "Follow-ups" msgstr "المتابعات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:463 msgid "Collaboration" msgstr "التعاون" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:469 #: medical/templates/medical/response_form.html:21 msgid "Add Response" msgstr "إضافة استجابة" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:473 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:7 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:65 msgid "Provide Feedback" msgstr "تقديم التغذية الراجعة" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:478 msgid "Response(s)" msgstr "الاستجابة/الاستجابات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:483 msgid "Feedback(s)" msgstr "التغذية الراجعة" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:504 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:129 msgid "Create Follow-up" msgstr "إنشاء متابعة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:4 msgid "Edit Consultation" msgstr "تعديل الاستشارة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:26 msgid "Edit Medical Consultation" msgstr "تعديل الاستشارة الطبية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:26 msgid "New Medical Consultation (MD-F-1)" msgstr "استشارة طبية جديدة (MD-F-1)" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:66 #: ot/templates/ot/session_form.html:65 slp/templates/slp/progress_form.html:52 msgid "No patient selected" msgstr "لم يتم اختيار مريض" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:90 msgid "Medical History" msgstr "التاريخ الطبي" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:98 msgid "Chief Complaint & Present Illness" msgstr "الشكوى الرئيسية والمرض الحالي" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:161 msgid "Pregnancy, Neonatal & Developmental History" msgstr "تاريخ الحمل والولادة والنمو" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:198 msgid "Behavioral Symptoms & Physical Exam" msgstr "الأعراض السلوكية والفحص البدني" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:205 msgid "Document behavioral observations and symptoms" msgstr "توثيق الملاحظات السلوكية والأعراض" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:210 msgid "Document physical examination findings" msgstr "توثيق نتائج الفحص البدني" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:228 msgid "Document current medications with compliance and effectiveness" msgstr "توثيق الأدوية الحالية مع الالتزام وفعالية العلاج" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:240 msgid "" "Add all current medications with compliance and effectiveness information" msgstr "أضف جميع الأدوية الحالية مع معلومات الالتزام والفعالية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:262 msgid "List any referrals to other specialists or services" msgstr "أدرج أي إحالات إلى اختصاصيين أو خدمات أخرى" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:289 msgid "Complete all relevant sections of the medical consultation form" msgstr "أكمل جميع الأقسام ذات الصلة في نموذج الاستشارة الطبية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:291 msgid "Chief complaint is required" msgstr "الشكوى الرئيسية مطلوبة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:292 msgid "Document developmental milestones for pediatric patients" msgstr "قم بتوثيق معالم النمو للأطفال" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:293 msgid "Add current medications with compliance status" msgstr "أضف الأدوية الحالية مع حالة الالتزام" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:294 msgid "Include clinical summary and recommendations" msgstr "قم بتضمين ملخص سريري وتوصيات" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:302 msgid "Medication Fields" msgstr "حقول الدواء" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:305 msgid "Required for each medication" msgstr "مطلوبة لكل دواء" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:307 msgid "Drug name" msgstr "اسم الدواء" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:313 msgid "Compliance status" msgstr "حالة الالتزام" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:314 msgid "Target behavior" msgstr "السلوك المستهدف" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:315 msgid "Gains/benefits" msgstr "الفوائد/التحسن" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:316 msgid "Side effects" msgstr "الآثار الجانبية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:317 msgid "Improvement status" msgstr "حالة التحسن" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:374 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:453 msgid "Medication" msgstr "الدواء" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:383 msgid "e.g., Risperidone" msgstr "مثال: ريسبيريدون" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:387 msgid "e.g., 0.5mg" msgstr "مثال: 0.5 ملغ" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:405 msgid "Specify if Other" msgstr "حدد إذا كان الخيار 'أخرى'" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:420 msgid "e.g., Aggression" msgstr "مثال: العدوانية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:426 #: slp/templates/slp/progress_form.html:169 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:433 msgid "Observed benefits" msgstr "الفوائد الملحوظة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:437 msgid "Any side effects" msgstr "أي آثار جانبية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:456 msgid "At least one medication is required" msgstr "مطلوب إدخال دواء واحد على الأقل" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:510 #: ot/templates/ot/session_form.html:454 #: slp/templates/slp/progress_form.html:314 msgid "Patient is required. Please access this form from a patient record." msgstr "المريض مطلوب. يرجى فتح هذا النموذج من سجل المريض." #: medical/templates/medical/consultation_form.html:519 msgid "" "Please complete all medication fields (drug name, dose, frequency) or remove " "empty medications" msgstr "" "يرجى إكمال جميع حقول الدواء (اسم الدواء، الجرعة، التكرار) أو إزالة الأدوية " "الفارغة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:56 msgid "Provide Consultation Feedback" msgstr "تقديم تغذية راجعة للاستشارة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:63 #: medical/templates/medical/response_form.html:19 msgid "Consultation Detail" msgstr "تفاصيل الاستشارة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:77 msgid "Feedback Form" msgstr "نموذج التغذية الراجعة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:83 #: medical/templates/medical/response_form.html:39 slp/admin.py:34 msgid "Consultation Details" msgstr "تفاصيل الاستشارة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:91 msgid "Rating Scale" msgstr "مقياس التقييم" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:130 msgid "Your feedback helps us improve the quality of care we provide." msgstr "تساعدنا ملاحظاتك على تحسين جودة الرعاية التي نقدمها." #: medical/templates/medical/feedback_form.html:132 msgid "Rate your overall satisfaction" msgstr "قيّم مستوى رضاك العام" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:133 msgid "Evaluate communication quality" msgstr "قيّم جودة التواصل" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:134 msgid "Assess care quality" msgstr "قيّم جودة الرعاية" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:135 msgid "Share any concerns or suggestions" msgstr "شارك أي مخاوف أو اقتراحات" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:143 msgid "Feedback Types" msgstr "أنواع التغذية الراجعة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:147 msgid "Feedback from patient's family" msgstr "تغذية راجعة من عائلة المريض" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:148 msgid "Team" msgstr "الفريق" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:148 msgid "Interdisciplinary team feedback" msgstr "تغذية راجعة من فريق متعدد التخصصات" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:149 msgid "Professional peer review" msgstr "مراجعة مهنية من الزملاء" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:150 msgid "Supervisory feedback" msgstr "تغذية راجعة من المشرف" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:12 msgid "Medical Follow-up (MD-F-2)" msgstr "متابعة طبية (MD-F-2)" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:94 #: medical/templates/medical/followup_form.html:347 #: medical/templates/medical/followup_form.html:384 msgid "Complaint" msgstr "الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:138 msgid "View Full Nursing Encounter" msgstr "عرض الزيارة التمريضية الكاملة" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:220 msgid "Follow-up Info" msgstr "معلومات المتابعة" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:253 msgid "View Consultation" msgstr "عرض الاستشارة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:4 msgid "Edit Follow-up" msgstr "تعديل المتابعة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:4 #: medical/templates/medical/followup_list.html:28 msgid "New Follow-up" msgstr "متابعة جديدة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:17 msgid "Edit Medical Follow-up" msgstr "تعديل المتابعة الطبية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:17 msgid "New Medical Follow-up (MD-F-2)" msgstr "متابعة طبية جديدة (MD-F-2)" #: medical/templates/medical/followup_form.html:46 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:43 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:52 msgid "Current Session" msgstr "الجلسة الحالية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:84 msgid "Select the consultation this follow-up is related to" msgstr "اختر الاستشارة المرتبطة بهذه المتابعة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:89 msgid "Recent Consultations" msgstr "الاستشارات الأخيرة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:104 msgid "Link to nursing encounter if available" msgstr "رابط إلى الزيارة التمريضية إن وجدت" #: medical/templates/medical/followup_form.html:115 msgid "Document the status of complaints from the previous consultation" msgstr "قم بتوثيق حالة الشكاوى من الاستشارة السابقة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:122 msgid "Add Complaint Status" msgstr "إضافة حالة الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:128 msgid "Status Options" msgstr "خيارات الحالة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:130 msgid "Complaint has been resolved" msgstr "تم حل الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:131 msgid "No change in complaint" msgstr "لا يوجد تغيير في الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:132 msgid "Complaint has worsened" msgstr "سوء في الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:147 msgid "Document any new complaints since the last visit" msgstr "قم بتوثيق أي شكاوى جديدة منذ الزيارة الأخيرة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:161 msgid "Current assessment and clinical findings" msgstr "التقييم الحالي والنتائج السريرية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:166 msgid "Treatment recommendations and next steps" msgstr "توصيات العلاج والخطوات التالية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:177 msgid "Rate the family's satisfaction with the treatment progress" msgstr "قيّم مدى رضا العائلة عن تقدم العلاج" #: medical/templates/medical/followup_form.html:179 msgid "Satisfaction Level" msgstr "مستوى الرضا" #: medical/templates/medical/followup_form.html:183 msgid "Not Satisfied" msgstr "غير راضٍ" #: medical/templates/medical/followup_form.html:209 msgid "Medications from previous consultation (read-only)" msgstr "الأدوية من الاستشارة السابقة (للقراءة فقط)" #: medical/templates/medical/followup_form.html:257 msgid "Complete the follow-up form to track patient progress." msgstr "أكمل نموذج المتابعة لتتبع تقدم المريض." #: medical/templates/medical/followup_form.html:259 msgid "Link to previous consultation" msgstr "ربط بالاستشارة السابقة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:260 msgid "Update status of previous complaints" msgstr "تحديث حالة الشكاوى السابقة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:261 msgid "Document new complaints if any" msgstr "قم بتوثيق أي شكاوى جديدة إن وجدت" #: medical/templates/medical/followup_form.html:262 msgid "Provide current assessment" msgstr "قدم التقييم الحالي" #: medical/templates/medical/followup_form.html:263 msgid "Rate family satisfaction" msgstr "قيّم رضا العائلة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:280 msgid "Patient Consultations" msgstr "استشارات المريض" #: medical/templates/medical/followup_form.html:356 msgid "Complaint Description" msgstr "وصف الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:357 msgid "e.g., Headache, Fever, Cough" msgstr "مثال: صداع، حمى، سعال" #: medical/templates/medical/followup_form.html:364 nursing/models.py:362 msgid "Resolved" msgstr "تم الحل" #: medical/templates/medical/followup_form.html:365 msgid "Static" msgstr "ثابتة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:366 msgid "Worse" msgstr "تفاقمت" #: medical/templates/medical/followup_form.html:387 msgid "At least one complaint entry is required" msgstr "مطلوب إدخال شكوى واحدة على الأقل" #: medical/templates/medical/followup_form.html:432 msgid "Please add at least one complaint with description" msgstr "يرجى إضافة شكوى واحدة على الأقل مع وصف" #: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:32 msgid "No behavioral symptoms documented" msgstr "لا توجد أعراض سلوكية موثقة" #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:45 msgid "follow-up(s)" msgstr "متابعة/متابعات" #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:111 msgid "No medical consultations found" msgstr "لم يتم العثور على استشارات طبية" #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:125 msgid "No medical follow-ups found" msgstr "لم يتم العثور على متابعات طبية" #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:126 msgid "Try adjusting your filters or create a new follow-up" msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية أو أنشئ متابعة جديدة" #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:70 msgid "No medications documented" msgstr "لا توجد أدوية موثقة" #: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:20 msgid "Normal examination" msgstr "فحص طبيعي" #: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:28 nursing/admin.py:44 msgid "Abnormal Findings" msgstr "نتائج غير طبيعية" #: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:40 msgid "No physical examination documented" msgstr "لا يوجد فحص بدني موثق" #: medical/templates/medical/response_form.html:4 msgid "Respond to Consultation" msgstr "الرد على الاستشارة" #: medical/templates/medical/response_form.html:12 msgid "Respond to Medical Consultation" msgstr "الرد على الاستشارة الطبية" #: medical/templates/medical/response_form.html:63 msgid "" "Provide your professional assessment and recommendations based on your " "discipline's perspective." msgstr "قدّم تقييمك المهني وتوصياتك بناءً على تخصصك المهني." #: medical/templates/medical/response_form.html:65 msgid "Review the consultation details carefully" msgstr "راجع تفاصيل الاستشارة بعناية" #: medical/templates/medical/response_form.html:66 msgid "Provide discipline-specific assessment" msgstr "قدّم تقييماً متخصصاً حسب تخصصك" #: medical/templates/medical/response_form.html:67 msgid "Include actionable recommendations" msgstr "قم بتضمين توصيات قابلة للتنفيذ" #: medical/templates/medical/response_form.html:68 msgid "Indicate if follow-up is needed" msgstr "أشر إلى ما إذا كانت هناك حاجة للمتابعة" #: medical/templates/medical/response_form.html:76 msgid "Response Types" msgstr "أنواع الردود" #: medical/templates/medical/response_form.html:80 msgid "Occupational Therapy perspective" msgstr "منظور العلاج الوظيفي" #: medical/templates/medical/response_form.html:81 msgid "Speech-Language Pathology perspective" msgstr "منظور علاج النطق واللغة" #: medical/templates/medical/response_form.html:82 msgid "Applied Behavior Analysis perspective" msgstr "منظور تحليل السلوك التطبيقي" #: medical/templates/medical/response_form.html:83 msgid "Nursing care perspective" msgstr "منظور التمريض" #: medical/templates/medical/response_form.html:84 msgid "Other professional perspective" msgstr "منظور مهني آخر" #: notifications/admin.py:30 msgid "Email Subject" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: notifications/admin.py:41 notifications/admin.py:69 #: notifications/models.py:61 msgid "Variables" msgstr "المتغيرات" #: notifications/admin.py:66 msgid "Recipient & Content" msgstr "المستلم والمحتوى" #: notifications/admin.py:73 msgid "Delivery Status" msgstr "حالة الإرسال" #: notifications/admin.py:76 msgid "Provider Information" msgstr "معلومات المزود" #: notifications/admin.py:106 msgid "Channel Preferences" msgstr "تفضيلات القنوات" #: notifications/admin.py:109 msgid "Notification Type Preferences" msgstr "تفضيلات نوع الإشعار" #: notifications/admin.py:167 msgid "Read Status" msgstr "حالة القراءة" #: notifications/admin.py:170 msgid "Related Object" msgstr "العنصر المرتبط" #: notifications/admin.py:190 msgid "Mark selected notifications as read" msgstr "تحديد الإشعارات المحددة كمقروءة" #: notifications/admin.py:199 msgid "Mark selected notifications as unread" msgstr "تحديد الإشعارات المحددة كغير مقروءة" #: notifications/forms.py:24 msgid "e.g., appointment_reminder" msgstr "مثال: appointment_reminder" #: notifications/forms.py:35 msgid "Email subject (optional)" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (اختياري)" #: notifications/forms.py:40 #, python-brace-format msgid "Message body in English. Use {variable_name} for variables." msgstr "نص الرسالة باللغة الإنجليزية. استخدم {variable_name} للمتغيرات." #: notifications/forms.py:45 msgid "Message body in Arabic (optional)" msgstr "نص الرسالة باللغة العربية (اختياري)" #: notifications/forms.py:50 msgid "[\"patient_name\", \"appointment_date\", \"clinic_name\"]" msgstr "[\"patient_name\", \"appointment_date\", \"clinic_name\"]" #: notifications/forms.py:66 msgid "Invalid JSON format for variables" msgstr "تنسيق JSON غير صالح للمتغيرات" #: notifications/forms.py:69 msgid "Variables must be a list" msgstr "يجب أن تكون المتغيرات في شكل قائمة" #: notifications/forms.py:83 msgid "A template with this code already exists" msgstr "يوجد قالب بهذا الرمز بالفعل" #: notifications/forms.py:95 msgid "Search by recipient or content..." msgstr "ابحث حسب المستلم أو المحتوى..." #: notifications/forms.py:101 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:39 msgid "All Channels" msgstr "جميع القنوات" #: notifications/forms.py:137 msgid "All Templates" msgstr "جميع القوالب" #: notifications/forms.py:152 notifications/models.py:43 #: notifications/models.py:127 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:91 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:144 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:210 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:96 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:92 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:8 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:54 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:37 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: notifications/forms.py:160 msgid "Use Template" msgstr "استخدام القالب" #: notifications/forms.py:170 notifications/forms.py:267 #: notifications/models.py:122 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:143 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:212 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:135 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:104 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:10 #: templates/documents/note_detail.html:153 msgid "Template" msgstr "القالب" #: notifications/forms.py:180 notifications/models.py:49 #: notifications/models.py:137 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:150 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:79 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: notifications/forms.py:184 msgid "Email subject (for email channel only)" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني (لقناة البريد الإلكتروني فقط)" #: notifications/forms.py:194 msgid "Enter your message here..." msgstr "أدخل رسالتك هنا..." #: notifications/forms.py:199 notifications/forms.py:220 msgid "Recipients" msgstr "المستلمون" #: notifications/forms.py:202 msgid "By Tags" msgstr "حسب الوسوم" #: notifications/forms.py:203 msgid "Custom List" msgstr "قائمة مخصصة" #: notifications/forms.py:211 msgid "Patient Tags" msgstr "وسوم المرضى" #: notifications/forms.py:215 msgid "Enter tags separated by commas" msgstr "أدخل الوسوم مفصولة بفواصل" #: notifications/forms.py:225 msgid "Enter phone numbers or emails, one per line" msgstr "أدخل أرقام الهواتف أو عناوين البريد الإلكتروني، سطر واحد لكل مستلم" #: notifications/forms.py:248 msgid "Please select a template" msgstr "يرجى اختيار قالب" #: notifications/forms.py:251 msgid "Please enter a message" msgstr "يرجى إدخال رسالة" #: notifications/forms.py:255 msgid "Please enter at least one tag" msgstr "يرجى إدخال وسم واحد على الأقل" #: notifications/forms.py:258 msgid "Please enter at least one recipient" msgstr "يرجى إدخال مستلم واحد على الأقل" #: notifications/forms.py:275 msgid "Test Recipient" msgstr "مستلم الاختبار" #: notifications/forms.py:278 msgid "Phone number or email" msgstr "رقم الهاتف أو البريد الإلكتروني" #: notifications/forms.py:291 msgid "Variables (JSON)" msgstr "المتغيرات (JSON)" #: notifications/forms.py:296 msgid "{\"patient_name\": \"Ahmed\", \"appointment_date\": \"2025-10-15\"}" msgstr "{\"patient_name\": \"Ahmed\", \"appointment_date\": \"2025-10-15\"}" #: notifications/forms.py:319 msgid "Invalid JSON format" msgstr "تنسيق JSON غير صالح" #: notifications/forms.py:322 msgid "Variables must be a JSON object" msgstr "يجب أن تكون المتغيرات كائن JSON" #: notifications/forms.py:342 msgid "Invalid message IDs" msgstr "معرفات الرسائل غير صالحة" #: notifications/forms.py:345 msgid "Message IDs must be a list" msgstr "يجب أن تكون معرفات الرسائل في شكل قائمة" #: notifications/models.py:33 msgid "Unique identifier for this template (e.g., 'appointment_reminder')" msgstr "معرّف فريد لهذا القالب (مثال: 'appointment_reminder')" #: notifications/models.py:34 msgid "Template Code" msgstr "رمز القالب" #: notifications/models.py:48 msgid "For email only" msgstr "للبريد الإلكتروني فقط" #: notifications/models.py:52 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:85 msgid "Body (English)" msgstr "النص (بالإنجليزية)" #: notifications/models.py:56 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:95 msgid "Body (Arabic)" msgstr "النص (بالعربية)" #: notifications/models.py:60 msgid "" "List of variable names that can be used in the template (e.g., " "['patient_name', 'appointment_date'])" msgstr "" "قائمة بأسماء المتغيرات التي يمكن استخدامها في القالب (مثل: ['patient_name', " "'appointment_date'])" #: notifications/models.py:69 msgid "Message Template" msgstr "قالب الرسالة" #: notifications/models.py:70 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:4 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:12 msgid "Message Templates" msgstr "قوالب الرسائل" #: notifications/models.py:111 notifications/models.py:320 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:98 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:285 msgid "Delivered" msgstr "تم التسليم" #: notifications/models.py:113 notifications/models.py:322 msgid "Bounced" msgstr "مرفوض" #: notifications/models.py:114 notifications/models.py:323 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:44 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:89 msgid "Read" msgstr "مقروء" #: notifications/models.py:131 msgid "Phone number or email address" msgstr "رقم الهاتف أو البريد الإلكتروني" #: notifications/models.py:132 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:211 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:131 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:9 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:133 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: notifications/models.py:140 msgid "Body" msgstr "النص" #: notifications/models.py:144 msgid "Variables and their values used to render this message" msgstr "المتغيرات وقيمها المستخدمة في توليد هذه الرسالة" #: notifications/models.py:145 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:166 msgid "Variables Used" msgstr "المتغيرات المستخدمة" #: notifications/models.py:161 msgid "Delivered At" msgstr "وقت التسليم" #: notifications/models.py:166 msgid "Message ID from the provider (Twilio, etc.)" msgstr "معرف الرسالة من المزود (Twilio وغيرها)" #: notifications/models.py:167 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:194 msgid "Provider Message ID" msgstr "معرف رسالة المزود" #: notifications/models.py:172 msgid "Full response from the messaging provider" msgstr "الاستجابة الكاملة من مزود الرسائل" #: notifications/models.py:173 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:190 msgid "Provider Response" msgstr "استجابة المزود" #: notifications/models.py:181 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:254 msgid "Retry Count" msgstr "عدد محاولات الإرسال" #: notifications/models.py:226 msgid "SMS Enabled" msgstr "الرسائل النصية مفعلة" #: notifications/models.py:230 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "واتساب مفعل" #: notifications/models.py:234 msgid "Email Enabled" msgstr "البريد الإلكتروني مفعل" #: notifications/models.py:248 msgid "Results Notifications" msgstr "إشعارات النتائج" #: notifications/models.py:252 msgid "Billing Notifications" msgstr "إشعارات الفواتير" #: notifications/models.py:256 msgid "Marketing Communications" msgstr "الاتصالات التسويقية" #: notifications/models.py:272 msgid "Preferred Channel" msgstr "القناة المفضلة" #: notifications/models.py:276 msgid "Notification Preference" msgstr "تفضيل الإشعارات" #: notifications/models.py:277 msgid "Notification Preferences" msgstr "تفضيلات الإشعارات" #: notifications/models.py:318 msgid "Sending" msgstr "جاري الإرسال" #: notifications/models.py:324 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:76 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:84 msgid "Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #: notifications/models.py:335 msgid "Event Type" msgstr "نوع الحدث" #: notifications/models.py:344 msgid "Message Log" msgstr "سجل الرسائل" #: notifications/models.py:345 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:270 msgid "Message Logs" msgstr "سجلات الرسائل" #: notifications/models.py:363 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:61 msgid "Info" msgstr "معلومة" #: notifications/models.py:364 #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:65 msgid "Success" msgstr "نجاح" #: notifications/models.py:385 msgid "Notification Type" msgstr "نوع الإشعار" #: notifications/models.py:389 msgid "Is Read" msgstr "مقروء" #: notifications/models.py:394 msgid "Read At" msgstr "تاريخ القراءة" #: notifications/models.py:399 msgid "Type of related object (e.g., 'appointment', 'invoice')" msgstr "نوع العنصر المرتبط (مثل: الموعد، الفاتورة)" #: notifications/models.py:400 msgid "Related Object Type" msgstr "نوع العنصر المرتبط" #: notifications/models.py:405 msgid "UUID of related object" msgstr "المعرف الفريد (UUID) للعنصر المرتبط" #: notifications/models.py:406 msgid "Related Object ID" msgstr "معرّف العنصر المرتبط" #: notifications/models.py:411 msgid "URL to navigate to when notification is clicked" msgstr "الرابط الذي يتم الانتقال إليه عند النقر على الإشعار" #: notifications/models.py:412 msgid "Action URL" msgstr "رابط الإجراء" #: notifications/models.py:416 msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:4 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:33 msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:27 msgid "Messaging Analytics" msgstr "تحليلات الرسائل" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:40 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:64 msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر 7 أيام" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:41 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:65 msgid "Last 30 Days" msgstr "آخر 30 يومًا" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:42 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:66 msgid "Last 90 Days" msgstr "آخر 90 يومًا" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:53 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:81 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:45 msgid "Total Messages" msgstr "إجمالي الرسائل" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:61 msgid "Successful Deliveries" msgstr "الرسائل التي تم تسليمها بنجاح" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:72 msgid "Average Success Rate" msgstr "متوسط معدل النجاح" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:84 msgid "Channel Performance" msgstr "أداء القنوات" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:93 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:247 #: notifications/templates/notifications/analytics.html:309 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:181 msgid "Successful" msgstr "ناجح" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:136 msgid "Top Templates" msgstr "أكثر القوالب استخدامًا" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:145 msgid "Usage" msgstr "الاستخدام" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:172 msgid "No templates used in this period" msgstr "لا توجد قوالب مستخدمة في هذه الفترة" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:187 msgid "Daily Message Trend" msgstr "الاتجاه اليومي للرسائل" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:201 msgid "Channel Distribution" msgstr "توزيع القنوات" #: notifications/templates/notifications/analytics.html:213 msgid "Success vs Failed" msgstr "الناجحة مقابل الفاشلة" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:4 #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:12 #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:131 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:52 #: notifications/templates/notifications/message_list.html:33 msgid "Send Bulk Message" msgstr "إرسال رسالة جماعية" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:18 msgid "Bulk Message" msgstr "رسالة جماعية" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:28 msgid "Bulk Message Configuration" msgstr "إعدادات الرسالة الجماعية" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:33 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:33 msgid "" "Bulk messages will be sent to all selected recipients. Please review " "carefully before sending." msgstr "" "سيتم إرسال الرسائل الجماعية إلى جميع المستلمين المحددين. يرجى المراجعة " "بعناية قبل الإرسال." #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:150 msgid "Use templates for consistent messaging and variable substitution" msgstr "استخدم القوالب للحصول على رسائل متسقة مع استبدال المتغيرات" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:151 msgid "Filter by tags to target specific patient groups" msgstr "استخدم الوسوم لاستهداف مجموعات محددة من المرضى" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:152 msgid "Custom recipients should be entered one per line" msgstr "يجب إدخال كل مستلم مخصص في سطر منفصل" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:153 msgid "Messages are sent asynchronously and may take a few minutes to complete" msgstr "" "يتم إرسال الرسائل بشكل غير متزامن وقد يستغرق الأمر بضع دقائق حتى تكتمل " "العملية" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:154 msgid "Check the message list to monitor delivery status" msgstr "تحقق من قائمة الرسائل لمتابعة حالة التسليم" #: notifications/templates/notifications/bulk_message.html:169 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:120 msgid "Select a template" msgstr "اختر قالبًا" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:4 #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:35 msgid "Notifications Dashboard" msgstr "لوحة تحكم الإشعارات" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:46 msgid "All Messages" msgstr "جميع الرسائل" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:49 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:18 #: notifications/templates/notifications/template_form.html:18 #: notifications/templates/notifications/template_list.html:18 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:18 msgid "Templates" msgstr "القوالب" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:62 msgid "Time Range" msgstr "النطاق الزمني" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:122 msgid "can retry" msgstr "يمكن إعادة المحاولة" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:157 msgid "By Channel" msgstr "حسب القناة" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:185 msgid "Daily Trend" msgstr "الاتجاه اليومي" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:199 #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:121 msgid "Recent Messages" msgstr "الرسائل الأخيرة" #: notifications/templates/notifications/dashboard.html:253 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:96 msgid "No messages found" msgstr "لم يتم العثور على رسائل" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:4 #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:59 msgid "Message Details" msgstr "تفاصيل الرسالة" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:73 #: notifications/templates/notifications/partials/message_list_partial.html:81 msgid "Retry sending this message?" msgstr "هل تريد إعادة إرسال هذه الرسالة؟" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:142 msgid "No template" msgstr "لا يوجد قالب" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:156 msgid "Message Body" msgstr "نص الرسالة" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:198 msgid "Full Response" msgstr "الاستجابة الكاملة" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:258 msgid "Message ID" msgstr "معرّف الرسالة" #: notifications/templates/notifications/message_detail.html:278 msgid "Event" msgstr "الحدث" #: notifications/templates/notifications/message_list.html:60 msgid "Failed Messages" msgstr "الرسائل الفاشلة" #: notifications/templates/notifications/message_list.html:82 msgid "Recipient or content..." msgstr "المستلم أو المحتوى..." #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:13 msgid "View and manage your notifications" msgstr "عرض وإدارة الإشعارات الخاصة بك" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:20 msgid "Mark All as Read" msgstr "تحديد الكل كمقروء" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:38 msgid "Unread" msgstr "غير مقروء" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:105 msgid "Mark Read" msgstr "تحديد كمقروء" #: notifications/templates/notifications/notification_list.html:117 msgid "No notifications to display" msgstr "لا توجد إشعارات لعرضها" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:4 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:4 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:13 #: templates/documents/template_confirm_delete.html:44 msgid "Delete Template" msgstr "حذف القالب" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:13 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete this template?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا القالب؟" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:20 msgid "Template:" msgstr "القالب:" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:21 msgid "Code:" msgstr "الرمز:" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:22 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:27 msgid "" "This action cannot be undone. All messages using this template will lose " "their template reference." msgstr "" "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. جميع الرسائل التي تستخدم هذا القالب ستفقد " "مرجع القالب." #: notifications/templates/notifications/template_confirm_delete.html:34 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، احذف" #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:79 msgid "Email only" msgstr "البريد الإلكتروني فقط" #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:106 msgid "Available Variables" msgstr "المتغيرات المتاحة" #: notifications/templates/notifications/template_detail.html:177 msgid "Total Sent" msgstr "إجمالي الرسائل المرسلة" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:137 msgid "Variable Usage" msgstr "استخدام المتغيرات" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:141 msgid "Use variables in your message body by wrapping them in curly braces:" msgstr "استخدم المتغيرات في نص الرسالة من خلال وضعها بين أقواس معقوفة:" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:143 msgid "Patient's name" msgstr "اسم المريض" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:144 msgid "Appointment date" msgstr "تاريخ الموعد" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:145 msgid "Appointment time" msgstr "وقت الموعد" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:146 msgid "Clinic name" msgstr "اسم العيادة" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:147 msgid "Provider name" msgstr "اسم المقدم" #: notifications/templates/notifications/template_form.html:150 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: notifications/templates/notifications/template_list.html:24 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:4 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:12 msgid "Test Template" msgstr "اختبار القالب" #: notifications/templates/notifications/template_list.html:97 msgid "English:" msgstr "الإنجليزية:" #: notifications/templates/notifications/template_list.html:102 msgid "Arabic:" msgstr "العربية:" #: notifications/templates/notifications/template_list.html:108 msgid "Variables:" msgstr "المتغيرات:" #: notifications/templates/notifications/template_list.html:144 msgid "No templates found" msgstr "لم يتم العثور على قوالب" #: notifications/templates/notifications/template_list.html:145 msgid "Create your first message template to get started" msgstr "أنشئ أول قالب رسالة للبدء" #: notifications/templates/notifications/template_test.html:19 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:7 msgid "Test" msgstr "اختبار" #: notifications/templates/notifications/template_test.html:29 #: notifications/templates/notifications/template_test.html:82 msgid "Send Test Message" msgstr "إرسال رسالة اختبار" #: notifications/templates/notifications/template_test.html:34 msgid "" "Send a test message to verify your template works correctly. The message " "will be sent to the specified recipient." msgstr "" "أرسل رسالة اختبار للتحقق من أن القالب يعمل بشكل صحيح. سيتم إرسال الرسالة إلى " "المستلم المحدد." #: notifications/templates/notifications/template_test.html:96 msgid "Example Variables" msgstr "متغيرات مثال" #: notifications/templates/notifications/template_test.html:100 msgid "Example JSON for variables field:" msgstr "مثال على تنسيق JSON لحقل المتغيرات:" #: nursing/admin.py:35 nursing/admin.py:77 nursing/forms.py:206 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:55 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:65 msgid "Measurements" msgstr "القياسات" #: nursing/admin.py:38 msgid "Pain & Allergies" msgstr "الألم والحساسية" #: nursing/admin.py:41 nursing/models.py:150 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:309 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:276 ot/models.py:197 #: ot/templates/ot/session_detail.html:132 #: ot/templates/ot/session_form.html:184 msgid "Observations" msgstr "الملاحظات" #: nursing/admin.py:80 nursing/forms.py:215 msgid "Percentiles" msgstr "النسب المئوية" #: nursing/admin.py:106 msgid "Alert Details" msgstr "تفاصيل التنبيه" #: nursing/admin.py:109 msgid "Acknowledgment" msgstr "الإقرار" #: nursing/forms.py:70 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:195 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:163 msgid "Anthropometric Measurements" msgstr "القياسات الأنثروبومترية" #: nursing/forms.py:101 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:281 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:248 msgid "Allergies" msgstr "الحساسية" #: nursing/forms.py:137 msgid "Save Nursing Encounter" msgstr "حفظ زيارة التمريض" #: nursing/forms.py:148 msgid "Please provide allergy details when allergies are present." msgstr "يرجى تقديم تفاصيل الحساسية عند وجودها." #: nursing/forms.py:154 msgid "Heart rate seems unusual. Please verify." msgstr "معدل ضربات القلب غير طبيعي. يرجى التحقق." #: nursing/forms.py:160 msgid "Systolic blood pressure must be higher than diastolic." msgstr "يجب أن يكون الضغط الانقباضي أعلى من الضغط الانبساطي." #: nursing/forms.py:165 msgid "SpO2 value seems unusual. Please verify." msgstr "قيمة تشبع الأكسجين غير طبيعية. يرجى التحقق." #: nursing/forms.py:228 msgid "Save Growth Chart Entry" msgstr "حفظ إدخال مخطط النمو" #: nursing/forms.py:257 msgid "Has Vital Signs Alerts" msgstr "لديه تنبيهات علامات حيوية" #: nursing/models.py:27 msgid "< 2 seconds" msgstr "< 2 ثانية" #: nursing/models.py:28 msgid "> 2 seconds" msgstr "> 2 ثانية" #: nursing/models.py:46 msgid "Encounter Date" msgstr "تاريخ الزيارة" #: nursing/models.py:53 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:334 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:12 msgid "Filled By" msgstr "معبأ بواسطة" #: nursing/models.py:62 msgid "Height in centimeters" msgstr "الطول بالسنتيمتر" #: nursing/models.py:63 nursing/models.py:259 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:176 msgid "Height (cm)" msgstr "الطول (سم)" #: nursing/models.py:70 msgid "Weight in kilograms" msgstr "الوزن بالكيلوغرام" #: nursing/models.py:71 nursing/models.py:266 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:162 msgid "Weight (kg)" msgstr "الوزن (كجم)" #: nursing/models.py:78 msgid "Head circumference in centimeters" msgstr "محيط الرأس بالسنتيمتر" #: nursing/models.py:79 nursing/models.py:273 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:204 msgid "Head Circumference (cm)" msgstr "محيط الرأس (سم)" #: nursing/models.py:86 msgid "Heart rate in beats per minute" msgstr "معدل ضربات القلب في الدقيقة" #: nursing/models.py:87 msgid "Heart Rate (bpm)" msgstr "معدل ضربات القلب (نبضة/دقيقة)" #: nursing/models.py:92 msgid "Systolic blood pressure in mmHg" msgstr "الضغط الانقباضي بوحدة ملم زئبق" #: nursing/models.py:93 msgid "BP Systolic (mmHg)" msgstr "الضغط الانقباضي (ملم زئبق)" #: nursing/models.py:98 msgid "Diastolic blood pressure in mmHg" msgstr "الضغط الانبساطي بوحدة ملم زئبق" #: nursing/models.py:99 msgid "BP Diastolic (mmHg)" msgstr "الضغط الانبساطي (ملم زئبق)" #: nursing/models.py:104 msgid "Respiratory rate per minute" msgstr "معدل التنفس في الدقيقة" #: nursing/models.py:105 msgid "Respiratory Rate (/min)" msgstr "معدل التنفس (/دقيقة)" #: nursing/models.py:110 msgid "Oxygen saturation percentage" msgstr "نسبة تشبع الأكسجين" #: nursing/models.py:111 msgid "SpO2 (%)" msgstr "SpO2 (%)" #: nursing/models.py:118 msgid "Temperature in Celsius" msgstr "درجة الحرارة (مئوية)" #: nursing/models.py:119 msgid "Temperature (°C)" msgstr "درجة الحرارة (°م)" #: nursing/models.py:125 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:184 msgid "Capillary Refill Time" msgstr "زمن امتلاء الشعيرات الدموية" #: nursing/models.py:126 nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:97 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: nursing/models.py:133 msgid "Pain score from 0 (no pain) to 10 (worst pain)" msgstr "مقياس الألم من 0 (لا ألم) إلى 10 (أقصى ألم)" #: nursing/models.py:134 msgid "Pain Score (0-10)" msgstr "مقياس الألم (0-10)" #: nursing/models.py:140 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:288 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:99 msgid "Allergy Present" msgstr "توجد حساسية" #: nursing/models.py:144 msgid "Allergy Details" msgstr "تفاصيل الحساسية" #: nursing/models.py:157 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:39 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:22 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:4 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:16 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:21 msgid "Nursing Encounters" msgstr "زيارات تمريضية" #: nursing/models.py:184 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:395 #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:35 msgid "Underweight" msgstr "نقص وزن" #: nursing/models.py:186 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:398 msgid "Normal weight" msgstr "وزن طبيعي" #: nursing/models.py:188 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:401 #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:39 msgid "Overweight" msgstr "زيادة وزن" #: nursing/models.py:190 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:404 #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:41 msgid "Obese" msgstr "سمنة" #: nursing/models.py:246 msgid "Measurement Date" msgstr "تاريخ القياس" #: nursing/models.py:249 msgid "Age in months at time of measurement" msgstr "العمر بالأشهر وقت القياس" #: nursing/models.py:250 nursing/templates/nursing/growth_chart.html:161 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:175 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:189 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:203 msgid "Age (months)" msgstr "العمر (أشهر)" #: nursing/models.py:282 msgid "Height percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية للطول (0-100)" #: nursing/models.py:283 msgid "Height Percentile" msgstr "النسبة المئوية للطول" #: nursing/models.py:290 msgid "Weight percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية للوزن (0-100)" #: nursing/models.py:291 msgid "Weight Percentile" msgstr "النسبة المئوية للوزن" #: nursing/models.py:298 msgid "Head circumference percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية لمحيط الرأس (0-100)" #: nursing/models.py:299 msgid "Head Circumference Percentile" msgstr "النسبة المئوية لمحيط الرأس" #: nursing/models.py:306 msgid "BMI percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية لمؤشر كتلة الجسم (0-100)" #: nursing/models.py:307 msgid "BMI Percentile" msgstr "النسبة المئوية لمؤشر كتلة الجسم" #: nursing/models.py:311 msgid "Growth Chart Entry" msgstr "إدخال مخطط النمو" #: nursing/models.py:312 msgid "Growth Chart Entries" msgstr "إدخالات مخطط النمو" #: nursing/models.py:355 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: nursing/models.py:356 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:34 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:51 #: ot/models.py:241 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: nursing/models.py:357 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:68 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: nursing/models.py:372 msgid "Which vital sign triggered the alert" msgstr "أي علامة حيوية تسببت في التنبيه" #: nursing/models.py:373 msgid "Vital Sign" msgstr "العلامة الحيوية" #: nursing/models.py:396 msgid "Acknowledged By" msgstr "تم الإقرار بواسطة" #: nursing/models.py:401 msgid "Acknowledged At" msgstr "وقت الإقرار" #: nursing/models.py:409 msgid "Vital Signs Alert" msgstr "تنبيه علامات حيوية" #: nursing/models.py:410 msgid "Vital Signs Alerts" msgstr "تنبيهات علامات حيوية" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:137 msgid "Respiratory Rate" msgstr "معدل التنفس" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:155 msgid "Oxygen Saturation" msgstr "تشبع الأكسجين" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:225 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:195 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:173 msgid "BMI" msgstr "مؤشر كتلة الجسم" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:240 msgid "Head Circumference" msgstr "محيط الرأس" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:248 msgid "View Growth Chart" msgstr "عرض مخطط النمو" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:261 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:223 msgid "Pain Assessment" msgstr "تقييم الألم" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:296 msgid "No known allergies" msgstr "لا توجد حساسية معروفة" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:340 msgid "Linked Appointment" msgstr "موعد مرتبط" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:360 msgid "Previous Encounters" msgstr "الزيارات السابقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:380 msgid "View All History" msgstr "عرض كل السجل" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:397 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:26 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:4 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:15 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:21 msgid "Vitals History" msgstr "سجل العلامات الحيوية" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:400 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:4 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:14 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:20 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:27 msgid "Growth Chart" msgstr "مخطط النمو" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:38 msgid "Patient & Date" msgstr "المريض والتاريخ" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:89 msgid "Normal: 60-100 bpm" msgstr "الطبيعي: 60-100 نبضة/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:105 msgid "Normal: <120/<80" msgstr "الطبيعي: <120/<80" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:118 msgid "Normal: 12-20/min" msgstr "الطبيعي: 12-20/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:131 #, python-format msgid "Normal: >95%%" msgstr "الطبيعي: >95%%" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:144 msgid "Normal: 36.5-37.5°C" msgstr "الطبيعي: 36.5-37.5°م" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:235 msgid "No Pain" msgstr "لا يوجد ألم" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:237 msgid "Worst Pain" msgstr "أقصى ألم" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:313 msgid "Normal Ranges" msgstr "النطاقات الطبيعية" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:315 msgid "Heart Rate: 60-100 bpm" msgstr "معدل ضربات القلب: 60-100 نبضة/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:316 msgid "Blood Pressure: <120/<80 mmHg" msgstr "ضغط الدم: <120/<80 ملم زئبق" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:317 msgid "Respiratory Rate: 12-20/min" msgstr "معدل التنفس: 12-20/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:318 #, python-format msgid "SpO2: >95%%" msgstr "تشبع الأكسجين: >95%%" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:319 msgid "Temperature: 36.5-37.5°C" msgstr "درجة الحرارة: 36.5-37.5°م" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:322 msgid "BMI Categories" msgstr "فئات مؤشر كتلة الجسم" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:324 msgid "Underweight: <18.5" msgstr "نحيف: <18.5" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:325 msgid "Normal: 18.5-24.9" msgstr "طبيعي: 18.5-24.9" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:326 msgid "Overweight: 25-29.9" msgstr "زيادة في الوزن: 25-29.9" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:327 msgid "Obese: ≥30" msgstr "سمنة: ≥30" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:337 msgid "Patient Info" msgstr "معلومات المريض" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:438 msgid "Please enter at least one vital sign or anthropometric measurement" msgstr "يرجى إدخال علامة حيوية واحدة على الأقل أو قياس أنثروبومتري" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:67 msgid "Weight-for-Age" msgstr "الوزن مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:72 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:85 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:101 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:114 msgid "WHO Growth Standards" msgstr "معايير منظمة الصحة العالمية للنمو" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:80 msgid "Height-for-Age" msgstr "الطول مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:96 msgid "BMI-for-Age" msgstr "مؤشر كتلة الجسم مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:109 msgid "Head Circumference-for-Age" msgstr "محيط الرأس مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:124 msgid "Percentile Guide" msgstr "دليل النسب المئوية" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:129 msgid "" "Growth charts show how a child's measurements compare to other children of " "the same age and gender." msgstr "تُظهر مخططات النمو كيف تقارن قياسات الطفل بأقرانه من نفس العمر والجنس." #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:131 msgid "3rd Percentile" msgstr "النسبة المئوية الثالثة" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:131 #, python-format msgid "Only 3%% of children are smaller" msgstr "فقط 3%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:132 msgid "15th Percentile" msgstr "النسبة المئوية 15" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:132 #, python-format msgid "15%% of children are smaller" msgstr "15%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:133 msgid "50th Percentile (Median)" msgstr "النسبة المئوية 50 (الوسيط)" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:133 msgid "Average - half are smaller, half are larger" msgstr "المتوسط - نصف الأطفال أصغر والنصف الآخر أكبر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:134 msgid "85th Percentile" msgstr "النسبة المئوية 85" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:134 #, python-format msgid "85%% of children are smaller" msgstr "85%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:135 msgid "97th Percentile" msgstr "النسبة المئوية 97" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:135 #, python-format msgid "97%% of children are smaller" msgstr "97%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:139 msgid "" "Measurements between the 3rd and 97th percentiles are generally considered " "normal. Consistent growth patterns are more important than specific " "percentile values." msgstr "" "القياسات بين النسب المئوية 3 و97 تعتبر طبيعية بشكل عام. الأنماط الثابتة " "للنمو أكثر أهمية من القيم المئوية المحددة." #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:190 msgid "BMI (kg/m²)" msgstr "مؤشر كتلة الجسم (كجم/م²)" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:12 msgid "ALLERGY ALERT" msgstr "تنبيه حساسية" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:16 msgid "Documented Allergies" msgstr "الحساسية الموثقة" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:17 msgid "See patient record for details" msgstr "راجع سجل المريض للحصول على التفاصيل" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:19 msgid "Patient has documented allergies" msgstr "المريض لديه حساسية موثقة" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:20 msgid "Check patient record for complete allergy information" msgstr "تحقق من سجل المريض للحصول على معلومات الحساسية الكاملة" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:35 msgid "No Known Allergies" msgstr "لا توجد حساسية معروفة" #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:37 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:32 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:47 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:64 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:83 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:54 msgid "Head Circ (cm)" msgstr "محيط الرأس (سم)" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:106 msgid "Pain Score" msgstr "مقياس الألم" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:10 msgid "Vitals Summary" msgstr "ملخص العلامات الحيوية" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:11 msgid "Anthropometrics" msgstr "القياسات الجسمية" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:130 msgid "No nursing encounters found" msgstr "لم يتم العثور على زيارات تمريضية" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:131 msgid "Try adjusting your filters or create a new encounter" msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية أو إنشاء زيارة جديدة" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:134 msgid "Create Encounter" msgstr "إنشاء زيارة" #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:8 msgid "Growth Trends" msgstr "اتجاهات النمو" #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:11 msgid "Full Chart" msgstr "المخطط الكامل" #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:35 msgid "No growth data available" msgstr "لا توجد بيانات نمو متاحة" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:29 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:175 msgid "BP" msgstr "الضغط" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:46 msgid "RR" msgstr "معدل التنفس" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:63 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:61 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:176 msgid "SpO2" msgstr "تشبع الأكسجين" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:80 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:177 msgid "Temp" msgstr "الحرارة" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:8 msgid "Abnormal Vitals Detected" msgstr "تم اكتشاف علامات حيوية غير طبيعية" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:18 msgid "All vital signs within normal ranges" msgstr "جميع العلامات الحيوية ضمن النطاقات الطبيعية" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:49 msgid "Elevated" msgstr "مرتفع" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:85 msgid "Fever" msgstr "حمى" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:87 msgid "High Fever" msgstr "حمى شديدة" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:52 msgid "Total Encounters" msgstr "إجمالي الزيارات" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:66 msgid "Latest Weight" msgstr "آخر وزن" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:82 msgid "Latest Height" msgstr "آخر طول" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:98 msgid "Latest BMI" msgstr "آخر مؤشر كتلة الجسم" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:107 msgid "Latest HR" msgstr "آخر معدل ضربات القلب" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:118 msgid "Weight Trend" msgstr "اتجاه الوزن" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:128 msgid "Height Trend" msgstr "اتجاه الطول" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:141 msgid "Heart Rate Trend" msgstr "اتجاه معدل ضربات القلب" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:151 msgid "Blood Pressure Trend" msgstr "اتجاه ضغط الدم" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:163 msgid "All Encounters" msgstr "كل الزيارات" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:248 msgid "Systolic" msgstr "الانقباضي" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:249 msgid "Diastolic" msgstr "الانبساطي" #: ot/admin.py:71 msgid "Child Behavior" msgstr "سلوك الطفل" #: ot/admin.py:75 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: ot/admin.py:78 ot/forms.py:149 ot/templates/ot/session_detail.html:128 #: ot/templates/ot/session_form.html:180 msgid "Session Notes" msgstr "ملاحظات الجلسة" #: ot/admin.py:105 msgid "Scoring" msgstr "التقييم" #: ot/admin.py:137 ot/forms.py:259 slp/admin.py:180 slp/forms.py:397 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:98 #: slp/templates/slp/progress_form.html:125 msgid "Progress Summary" msgstr "ملخص التقدم" #: ot/forms.py:35 msgid "e.g., Motor delays, Self-care difficulties, Sensory processing issues" msgstr "مثال: تأخر حركي، صعوبات في العناية الذاتية، مشاكل في المعالجة الحسية" #: ot/forms.py:37 msgid "e.g., Sitting at 6 months, Walking at 12 months, Running at 18 months" msgstr "مثال: الجلوس عند عمر 6 أشهر، المشي عند 12 شهرًا، الجري عند 18 شهرًا" #: ot/forms.py:38 msgid "e.g., Feeding: independent, Dressing: needs help, Toileting: training" msgstr "مثال: الأكل: مستقل، اللبس: يحتاج مساعدة، استخدام المرحاض: تدريب" #: ot/forms.py:40 msgid "e.g., Alertness: good, Responsiveness: appropriate" msgstr "مثال: الانتباه: جيد، الاستجابة: مناسبة" #: ot/forms.py:41 msgid "e.g., Cooperation: good, Focus: adequate" msgstr "مثال: التعاون: جيد، التركيز: كافٍ" #: ot/forms.py:73 ot/models.py:81 ot/templates/ot/consult_detail.html:98 msgid "Self-Help Skills" msgstr "مهارات الاعتماد على النفس" #: ot/forms.py:77 ot/templates/ot/consult_detail.html:109 #: ot/templates/ot/consult_form.html:101 msgid "Feeding & Behavior" msgstr "التغذية والسلوك" #: ot/forms.py:87 ot/templates/ot/consult_form.html:145 msgid "Save OT Consultation" msgstr "حفظ استشارة العلاج الوظيفي" #: ot/forms.py:111 msgid "e.g., Fine motor skills, Gross motor skills, Sensory integration" msgstr "مثال: المهارات الحركية الدقيقة، المهارات الحركية الكبرى، التكامل الحسي" #: ot/forms.py:142 msgid "Rate from 1 (Poor) to 4 (Excellent)" msgstr "قيّم من 1 (ضعيف) إلى 4 (ممتاز)" #: ot/forms.py:145 ot/templates/ot/session_detail.html:79 #: ot/templates/ot/session_form.html:131 msgid "Today We Work On..." msgstr "اليوم عملنا على..." #: ot/forms.py:154 ot/templates/ot/session_detail.html:95 #: ot/templates/ot/session_form.html:154 msgid "Target Skills (0-10 Scoring)" msgstr "المهارات المستهدفة (تقييم من 0 إلى 10)" #: ot/forms.py:155 msgid "Add target skills below with baseline and current scores" msgstr "أضف المهارات المستهدفة أدناه مع القيم الأساسية والحالية" #: ot/forms.py:156 ot/templates/ot/session_form.html:202 msgid "Save OT Session" msgstr "حفظ جلسة العلاج الوظيفي" #: ot/forms.py:166 ot/forms.py:169 msgid "Level must be between 1 and 4" msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 1 و4" #: ot/forms.py:185 msgid "e.g., Pencil grip" msgstr "مثال: طريقة إمساك القلم" #: ot/forms.py:197 msgid "Score must be between 0 and 10" msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 0 و10" #: ot/forms.py:233 msgid "e.g., Goal 1: Achieved, Goal 2: In Progress, Goal 3: Not Started" msgstr "مثال: الهدف 1: منجز، الهدف 2: قيد التنفيذ، الهدف 3: لم يبدأ" #: ot/forms.py:251 slp/admin.py:174 slp/forms.py:368 msgid "Session Summary" msgstr "ملخص الجلسة" #: ot/forms.py:268 slp/forms.py:412 slp/templates/slp/progress_form.html:181 msgid "Save Progress Report" msgstr "حفظ تقرير التقدم" #: ot/models.py:26 ot/models.py:354 ot/templates/ot/consult_form.html:129 msgid "Continue Treatment" msgstr "استمرار العلاج" #: ot/models.py:27 ot/templates/ot/consult_form.html:130 msgid "Discharge" msgstr "الخروج من البرنامج العلاجي" #: ot/models.py:28 ot/templates/ot/consult_form.html:131 msgid "Refer to Other Service" msgstr "تحويل إلى خدمة أخرى" #: ot/models.py:59 msgid "" "List of reasons for referral (e.g., motor skills, sensory processing, self-" "care)" msgstr "" "قائمة بأسباب التحويل (مثل المهارات الحركية، المعالجة الحسية، العناية الذاتية)" #: ot/models.py:60 ot/templates/ot/consult_detail.html:55 msgid "Reasons for Referral" msgstr "أسباب التحويل" #: ot/models.py:66 msgid "Three main areas of difficulty" msgstr "ثلاث مناطق رئيسية للصعوبة" #: ot/models.py:67 ot/templates/ot/consult_detail.html:74 msgid "Top Difficulty Areas" msgstr "أهم مناطق الصعوبة" #: ot/models.py:73 msgid "Motor milestone achievements" msgstr "إنجاز معالم النمو الحركي" #: ot/models.py:80 msgid "Self-care and daily living skills assessment" msgstr "تقييم مهارات العناية الذاتية والأنشطة اليومية" #: ot/models.py:87 ot/templates/ot/consult_detail.html:113 #: ot/templates/ot/consult_form.html:105 msgid "Feeding Participation" msgstr "مشاركة في الأكل" #: ot/models.py:93 msgid "Behavior descriptors during infancy" msgstr "وصف السلوك في مرحلة الرضاعة" #: ot/models.py:94 ot/templates/ot/consult_detail.html:118 msgid "Infant Behavior Descriptors" msgstr "أوصاف سلوك الرضع" #: ot/models.py:98 msgid "Current behavior descriptors" msgstr "أوصاف السلوك الحالي" #: ot/models.py:99 ot/templates/ot/consult_detail.html:123 msgid "Current Behavior Descriptors" msgstr "أوصاف السلوك الحالي" #: ot/models.py:107 ot/templates/ot/consult_detail.html:132 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:11 msgid "Recommendation" msgstr "التوصية" #: ot/models.py:111 ot/templates/ot/consult_form.html:135 msgid "Recommendation Notes" msgstr "ملاحظات التوصية" #: ot/models.py:118 ot/templates/ot/consult_detail.html:17 #: ot/templates/ot/consult_form.html:21 ot/templates/ot/consult_list.html:4 #: ot/templates/ot/consult_list.html:12 ot/templates/ot/consult_list.html:17 msgid "OT Consultations" msgstr "استشارات العلاج الوظيفي" #: ot/models.py:177 msgid "Cooperative level (1-4 scale)" msgstr "مستوى التعاون (مقياس من 1 إلى 4)" #: ot/models.py:178 msgid "Cooperative Level (1-4)" msgstr "مستوى التعاون (1-4)" #: ot/models.py:183 msgid "Distraction tolerance (1-4 scale)" msgstr "قدرة التحمل للتشتت (مقياس من 1 إلى 4)" #: ot/models.py:184 msgid "Distraction Tolerance (1-4)" msgstr "قدرة التحمل للتشتت (1-4)" #: ot/models.py:190 msgid "List of activities worked on during session" msgstr "قائمة الأنشطة التي تم العمل عليها خلال الجلسة" #: ot/models.py:191 msgid "Activities Checklist" msgstr "قائمة الأنشطة" #: ot/models.py:212 ot/templates/ot/session_detail.html:16 #: ot/templates/ot/session_form.html:33 ot/templates/ot/session_list.html:4 #: ot/templates/ot/session_list.html:11 ot/templates/ot/session_list.html:16 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:16 msgid "OT Sessions" msgstr "جلسات العلاج الوظيفي" #: ot/models.py:227 msgid "Poor" msgstr "ضعيف" #: ot/models.py:228 msgid "Fair" msgstr "مقبول" #: ot/models.py:263 msgid "Score from 0 (not achieved) to 10 (fully achieved)" msgstr "الدرجة من 0 (غير محقق) إلى 10 (محقق بالكامل)" #: ot/models.py:264 ot/templates/ot/patient_progress.html:329 #: ot/templates/ot/session_form.html:377 msgid "Score (0-10)" msgstr "الدرجة (0-10)" #: ot/models.py:277 msgid "OT Target Skill" msgstr "مهارة مستهدفة للعلاج الوظيفي" #: ot/models.py:278 msgid "OT Target Skills" msgstr "المهارات المستهدفة للعلاج الوظيفي" #: ot/models.py:293 ot/templates/ot/session_form.html:236 msgid "Not Achieved" msgstr "غير محقق" #: ot/models.py:299 ot/templates/ot/session_form.html:239 msgid "Proficient" msgstr "متقن" #: ot/models.py:316 slp/models.py:439 slp/templates/slp/progress_detail.html:40 #: slp/templates/slp/progress_form.html:70 msgid "Report Date" msgstr "تاريخ التقرير" #: ot/models.py:329 slp/models.py:452 slp/templates/slp/progress_form.html:76 msgid "Sessions Scheduled" msgstr "الجلسات المجدولة" #: ot/models.py:333 slp/models.py:456 slp/templates/slp/progress_form.html:82 msgid "Sessions Attended" msgstr "الجلسات المحضورة" #: ot/models.py:339 msgid "Progress on each goal" msgstr "التقدم في كل هدف" #: ot/models.py:340 msgid "Goals Progress" msgstr "تقدم الأهداف" #: ot/models.py:344 slp/models.py:482 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:102 #: slp/templates/slp/progress_form.html:129 msgid "Overall Progress" msgstr "التقدم العام" #: ot/models.py:360 msgid "OT Progress Report" msgstr "تقرير تقدم العلاج الوظيفي" #: ot/models.py:361 msgid "OT Progress Reports" msgstr "تقارير تقدم العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:4 msgid "OT Consultation Detail" msgstr "تفاصيل استشارة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:65 msgid "No reasons documented" msgstr "لا توجد أسباب موثقة" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:164 #: ot/templates/ot/session_detail.html:162 msgid "View Progress" msgstr "عرض التقدم" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:177 msgid "Recent Sessions" msgstr "الجلسات الأخيرة" #: ot/templates/ot/consult_form.html:4 ot/templates/ot/consult_form.html:16 msgid "Edit OT Consultation" msgstr "تعديل استشارة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/consult_form.html:4 msgid "New OT Consultation" msgstr "استشارة علاج وظيفي جديدة" #: ot/templates/ot/consult_form.html:16 msgid "New OT Consultation (OT-F-1)" msgstr "استشارة علاج وظيفي جديدة (OT-F-1)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:70 msgid "Reasons for Referral (JSON Array)" msgstr "أسباب الإحالة (مصفوفة JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:72 msgid "Enter as JSON array of reasons" msgstr "أدخل كمصفوفة JSON للأسباب" #: ot/templates/ot/consult_form.html:75 msgid "Top 3 Difficulty Areas (JSON)" msgstr "أهم 3 مجالات صعوبة (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:84 msgid "Developmental Assessment" msgstr "التقييم النمائي" #: ot/templates/ot/consult_form.html:88 msgid "Developmental Motor Milestones (JSON)" msgstr "معالم النمو الحركي (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:92 msgid "Self-Help Skills (JSON)" msgstr "مهارات الاعتماد على الذات (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:109 msgid "Infant Behavior Descriptors (JSON)" msgstr "أوصاف سلوك الرضع (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:113 msgid "Current Behavior Descriptors (JSON)" msgstr "أوصاف السلوك الحالية (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:126 msgid "Recommendation Type" msgstr "نوع التوصية" #: ot/templates/ot/consult_form.html:161 msgid "Complete the OT consultation form (OT-F-1)." msgstr "أكمل نموذج استشارة العلاج الوظيفي (OT-F-1)." #: ot/templates/ot/consult_form.html:163 msgid "Document reasons for referral" msgstr "قم بتوثيق أسباب الإحالة" #: ot/templates/ot/consult_form.html:164 msgid "Assess developmental milestones" msgstr "قيّم معالم النمو" #: ot/templates/ot/consult_form.html:165 msgid "Evaluate self-help skills" msgstr "قيّم مهارات الاعتماد على الذات" #: ot/templates/ot/consult_form.html:166 msgid "Record feeding participation" msgstr "سجل المشاركة في الأكل" #: ot/templates/ot/consult_form.html:167 #: slp/templates/slp/progress_form.html:202 msgid "Provide recommendations" msgstr "قدم التوصيات" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:8 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:115 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:8 msgid "Score" msgstr "الدرجة" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:9 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:116 msgid "Achievement" msgstr "الإنجاز" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:33 msgid "No skills assessed" msgstr "لم يتم تقييم مهارات" #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:70 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:69 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:276 msgid "No consultations found" msgstr "لم يتم العثور على استشارات" #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:26 msgid "Reasons" msgstr "الأسباب" #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:26 msgid "documented" msgstr "موثقة" #: ot/templates/ot/partials/goal_card.html:13 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:55 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:215 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:255 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: ot/templates/ot/partials/progress_chart.html:5 msgid "Progress Chart" msgstr "مخطط التقدم" #: ot/templates/ot/partials/session_card.html:22 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:11 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:183 msgid "Cooperative" msgstr "التعاون" #: ot/templates/ot/partials/session_card.html:28 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:12 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:184 msgid "Distraction" msgstr "التشتت" #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:84 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:219 msgid "Start by creating a new session" msgstr "ابدأ بإنشاء جلسة جديدة" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:4 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:24 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:30 msgid "OT Progress" msgstr "تقدم العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:85 msgid "Avg Cooperative" msgstr "متوسط التعاون" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:101 msgid "Avg Distraction" msgstr "متوسط التشتت" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:117 msgid "Latest Session" msgstr "آخر جلسة" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:140 msgid "Cooperative Level Trend" msgstr "اتجاه مستوى التعاون" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:151 msgid "Distraction Tolerance Trend" msgstr "اتجاه تحمل التشتت" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:163 msgid "Target Skills Progress" msgstr "تقدم المهارات المستهدفة" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:173 msgid "Session History" msgstr "سجل الجلسات" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:218 msgid "No sessions recorded yet" msgstr "لا توجد جلسات مسجلة بعد" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:236 #: ot/templates/ot/session_detail.html:58 ot/templates/ot/session_form.html:112 msgid "Cooperative Level" msgstr "مستوى التعاون" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:257 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:291 msgid "Level (1-4)" msgstr "المستوى (1-4)" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:270 #: ot/templates/ot/session_detail.html:65 ot/templates/ot/session_form.html:119 msgid "Distraction Tolerance" msgstr "تحمل التشتت" #: ot/templates/ot/session_detail.html:4 msgid "OT Session Detail" msgstr "تفاصيل جلسة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/session_form.html:4 ot/templates/ot/session_form.html:28 msgid "Edit OT Session" msgstr "تعديل جلسة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/session_form.html:28 msgid "New OT Session (OT-F-3)" msgstr "جلسة علاج وظيفي جديدة (OT-F-3)" #: ot/templates/ot/session_form.html:106 msgid "Session Metrics (1-4 Scale)" msgstr "مقاييس الجلسة (مقياس من 1 إلى 4)" #: ot/templates/ot/session_form.html:138 msgid "Add Activity" msgstr "إضافة نشاط" #: ot/templates/ot/session_form.html:144 msgid "Add activities worked on during this session" msgstr "أضف الأنشطة التي تم العمل عليها خلال هذه الجلسة" #: ot/templates/ot/session_form.html:159 msgid "Document target skills with 0-10 scoring (0=Not Achieved, 10=Mastered)" msgstr "قم بتوثيق المهارات المستهدفة بتقييم من 0 إلى 10 (0=لم تتحقق، 10=متقنة)" #: ot/templates/ot/session_form.html:165 msgid "Add Skill" msgstr "إضافة مهارة" #: ot/templates/ot/session_form.html:171 msgid "Add target skills and score them from 0 (Not Achieved) to 10 (Mastered)" msgstr "أضف المهارات المستهدفة وقم بتقييمها من 0 (لم تتحقق) إلى 10 (متقنة)" #: ot/templates/ot/session_form.html:218 msgid "Complete the OT session form (OT-F-3)." msgstr "أكمل نموذج جلسة العلاج الوظيفي (OT-F-3)." #: ot/templates/ot/session_form.html:220 msgid "Rate cooperative level (1-4)" msgstr "قيّم مستوى التعاون (1-4)" #: ot/templates/ot/session_form.html:221 msgid "Rate distraction tolerance (1-4)" msgstr "قيّم تحمل التشتت (1-4)" #: ot/templates/ot/session_form.html:222 msgid "List activities worked on" msgstr "سرد الأنشطة التي تم العمل عليها" #: ot/templates/ot/session_form.html:223 msgid "Score target skills (0-10)" msgstr "قيّم المهارات المستهدفة (0-10)" #: ot/templates/ot/session_form.html:224 msgid "Document observations" msgstr "قم بتوثيق الملاحظات" #: ot/templates/ot/session_form.html:231 msgid "Scoring Guide" msgstr "دليل التقييم" #: ot/templates/ot/session_form.html:234 msgid "Target Skills (0-10)" msgstr "المهارات المستهدفة (0-10)" #: ot/templates/ot/session_form.html:285 msgid "Activity name" msgstr "اسم النشاط" #: ot/templates/ot/session_form.html:304 msgid "At least one activity is required" msgstr "مطلوب نشاط واحد على الأقل" #: ot/templates/ot/session_form.html:374 msgid "e.g., Fine motor coordination" msgstr "مثال: التنسيق الحركي الدقيق" #: ot/templates/ot/session_form.html:388 msgid "Optional notes about this skill" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه المهارة" #: ot/templates/ot/session_form.html:413 msgid "At least one skill is required" msgstr "مطلوب مهارة واحدة على الأقل" #: ot/templates/ot/session_form.html:462 msgid "Please add at least one activity" msgstr "يرجى إضافة نشاط واحد على الأقل" #: ot/templates/ot/session_form.html:470 msgid "Please add at least one target skill" msgstr "يرجى إضافة مهارة مستهدفة واحدة على الأقل" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:4 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:11 msgid "Target Skill Assessment" msgstr "تقييم المهارة المستهدفة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:17 msgid "Skill Assessment" msgstr "تقييم المهارة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:29 msgid "Search by skill name..." msgstr "البحث حسب اسم المهارة..." #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:34 msgid "Patient name or MRN..." msgstr "اسم المريض أو رقم الملف..." #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:58 msgid "Total Skills Tracked" msgstr "إجمالي المهارات المتتبعة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:74 msgid "Average Score" msgstr "متوسط التقييم" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:90 msgid "Mastered Skills" msgstr "المهارات المتقنة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:105 msgid "Target Skills" msgstr "المهارات المستهدفة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:181 msgid "No target skills found" msgstr "لم يتم العثور على مهارات مستهدفة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:182 msgid "Skills will appear here as sessions are completed" msgstr "ستظهر المهارات هنا عند اكتمال الجلسات" #: referrals/admin.py:27 msgid "Patient & Status" msgstr "المريض والحالة" #: referrals/admin.py:30 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: referrals/admin.py:33 msgid "Destination (Internal)" msgstr "الوجهة (داخلية)" #: referrals/admin.py:37 msgid "Destination (External)" msgstr "الوجهة (خارجية)" #: referrals/admin.py:41 referrals/forms.py:75 referrals/forms.py:292 #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:236 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:106 msgid "Referral Details" msgstr "تفاصيل التحويل" #: referrals/admin.py:76 msgid "Trigger Conditions" msgstr "شروط التفعيل" #: referrals/admin.py:79 msgid "Target (Internal)" msgstr "الهدف (داخلي)" #: referrals/admin.py:83 msgid "Target (External)" msgstr "الهدف (خارجي)" #: referrals/admin.py:87 msgid "Rule Configuration" msgstr "تكوين القواعد" #: referrals/forms.py:49 msgid "From (Source)" msgstr "من (المصدر)" #: referrals/forms.py:57 msgid "To (Destination) - Internal" msgstr "إلى (الوجهة) - داخلي" #: referrals/forms.py:58 msgid "For internal referrals within the facility" msgstr "للتحويلات الداخلية داخل المنشأة" #: referrals/forms.py:66 msgid "To (Destination) - External" msgstr "إلى (الجهة المستقبلة) - خارجي" #: referrals/forms.py:67 msgid "" "For external referrals to outside providers (leave internal fields empty)" msgstr "" "للتحويلات الخارجية إلى مقدمي خدمات خارجيين (اترك الحقول الداخلية فارغة)" #: referrals/forms.py:92 msgid "Please specify either an internal clinic or an external provider." msgstr "يرجى تحديد عيادة داخلية أو مزود خارجي." #: referrals/forms.py:98 msgid "Please specify either internal OR external destination, not both." msgstr "يرجى تحديد وجهة داخلية أو خارجية فقط، وليس كلاهما." #: referrals/forms.py:104 msgid "" "External provider contact information is required for external referrals." msgstr "مطلوب معلومات الاتصال بالمزود الخارجي للتحويلات الخارجية." #: referrals/forms.py:118 msgid "Referring Center/Hospital Name" msgstr "اسم المركز أو المستشفى المحيل" #: referrals/forms.py:122 msgid "Enter your center name" msgstr "أدخل اسم المركز" #: referrals/forms.py:126 msgid "Referring Doctor Name" msgstr "اسم الطبيب المحيل" #: referrals/forms.py:130 msgid "Enter doctor name" msgstr "أدخل اسم الطبيب" #: referrals/forms.py:134 msgid "Contact Phone" msgstr "رقم الاتصال" #: referrals/forms.py:138 referrals/forms.py:206 msgid "Enter phone number" msgstr "أدخل رقم الهاتف" #: referrals/forms.py:142 msgid "Contact Email" msgstr "البريد الإلكتروني للتواصل" #: referrals/forms.py:145 msgid "Enter email address" msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني" #: referrals/forms.py:151 msgid "Patient First Name" msgstr "الاسم الأول للمريض" #: referrals/forms.py:155 msgid "Enter first name" msgstr "أدخل الاسم الأول" #: referrals/forms.py:159 msgid "Patient Last Name" msgstr "اسم العائلة للمريض" #: referrals/forms.py:163 msgid "Enter last name" msgstr "أدخل اسم العائلة" #: referrals/forms.py:183 msgid "National ID (Optional)" msgstr "الهوية الوطنية (اختياري)" #: referrals/forms.py:188 msgid "Enter national ID if available" msgstr "أدخل رقم الهوية الوطنية إن وجد" #: referrals/forms.py:194 msgid "Parent/Guardian Name" msgstr "اسم الوالد/الوصي" #: referrals/forms.py:198 msgid "Enter parent/guardian name" msgstr "أدخل اسم الوالد أو الوصي" #: referrals/forms.py:202 msgid "Parent/Guardian Phone" msgstr "هاتف الوالد/الوصي" #: referrals/forms.py:214 msgid "e.g., Mother, Father, Guardian" msgstr "مثال: الأم، الأب، الوصي" #: referrals/forms.py:220 msgid "Urgency Level" msgstr "مستوى الاستعجال" #: referrals/forms.py:225 referrals/models.py:108 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:96 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:118 msgid "Reason for Referral" msgstr "سبب الإحالة" #: referrals/forms.py:229 msgid "Please describe the reason for referral" msgstr "يرجى وصف سبب الإحالة" #: referrals/forms.py:238 msgid "" "Provide relevant clinical information, diagnosis, current treatment, etc." msgstr "قدّم المعلومات السريرية ذات الصلة، التشخيص، والعلاج الحالي، إلخ." #: referrals/forms.py:242 msgid "Requested Specialty" msgstr "التخصص المطلوب" #: referrals/forms.py:244 msgid "Select specialty..." msgstr "اختر التخصص..." #: referrals/forms.py:259 #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:131 msgid "Referring Center Information" msgstr "معلومات المركز المحيل" #: referrals/forms.py:283 #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:208 msgid "Parent/Guardian Information" msgstr "معلومات الوالد/الوصي" #: referrals/forms.py:301 msgid "Submit Referral" msgstr "إرسال الإحالة" #: referrals/forms.py:316 referrals/models.py:142 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:119 msgid "Response Notes" msgstr "ملاحظات الرد" #: referrals/forms.py:341 msgid "Patient name, MRN, Reason..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، السبب..." #: referrals/forms.py:353 referrals/models.py:114 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:12 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:65 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:112 msgid "Urgency" msgstr "درجة الأهمية" #: referrals/forms.py:359 referrals/models.py:56 msgid "From Clinic" msgstr "من العيادة" #: referrals/forms.py:365 referrals/models.py:78 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:71 msgid "To Clinic" msgstr "إلى العيادة" #: referrals/forms.py:374 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: referrals/forms.py:375 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:39 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:50 msgid "External" msgstr "خارجي" #: referrals/models.py:28 msgid "Applied Behavior Analysis" msgstr "تحليل السلوك التطبيقي" #: referrals/models.py:32 #: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:9 msgid "Routine" msgstr "روتيني" #: referrals/models.py:33 #: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:7 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:73 msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: referrals/models.py:34 #: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:5 msgid "Emergency" msgstr "طارئ" #: referrals/models.py:38 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:7 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:47 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:38 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:100 msgid "Accepted" msgstr "مقبول" #: referrals/models.py:61 msgid "From Discipline" msgstr "من التخصص" #: referrals/models.py:68 msgid "From Provider" msgstr "من المزود" #: referrals/models.py:84 msgid "To Discipline" msgstr "إلى التخصص" #: referrals/models.py:92 referrals/templates/referrals/referral_form.html:77 msgid "To Provider" msgstr "إلى الممارس" #: referrals/models.py:97 msgid "Name of external provider if referral is external" msgstr "اسم المزود الخارجي إذا كان التحويل خارجيًا" #: referrals/models.py:98 referrals/templates/referrals/referral_form.html:88 msgid "External Provider Name" msgstr "اسم المزود الخارجي" #: referrals/models.py:103 msgid "External Provider Contact" msgstr "معلومات الاتصال بالمزود الخارجي" #: referrals/models.py:127 msgid "Responded At" msgstr "وقت الرد" #: referrals/models.py:148 msgid "Summary of clinical findings to share with receiving provider" msgstr "ملخص النتائج السريرية لمشاركتها مع الجهة المستقبلة" #: referrals/models.py:202 msgid "Rule Name" msgstr "اسم القاعدة" #: referrals/models.py:214 msgid "Trigger Clinic" msgstr "العيادة المحفزة" #: referrals/models.py:218 msgid "Keywords in diagnosis/assessment that trigger this rule" msgstr "الكلمات المفتاحية في التشخيص/التقييم التي تفعل هذه القاعدة" #: referrals/models.py:219 msgid "Trigger Keywords" msgstr "الكلمات المحفزة" #: referrals/models.py:229 msgid "Target Clinic" msgstr "العيادة المستهدفة" #: referrals/models.py:234 msgid "Target External Provider" msgstr "مزود خارجي مستهدف" #: referrals/models.py:242 msgid "Default Urgency" msgstr "درجة الأهمية الافتراضية" #: referrals/models.py:246 msgid "Automatically create referral (vs. just suggest)" msgstr "إنشاء تحويل تلقائيًا (بدلاً من مجرد الاقتراح)" #: referrals/models.py:247 msgid "Auto Create" msgstr "إنشاء تلقائي" #: referrals/models.py:255 msgid "Referral Auto Rule" msgstr "قاعدة تحويل تلقائي" #: referrals/models.py:256 msgid "Referral Auto Rules" msgstr "قواعد التحويل التلقائي" #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:7 msgid "External Referral" msgstr "إحالة خارجية" #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:107 msgid "External Referral Form" msgstr "نموذج الإحالة الخارجية" #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:108 #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:284 #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:6 #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:148 msgid "Agdar Centre" msgstr "مركز أقدر" #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:114 msgid "Welcome!" msgstr "مرحباً!" #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:114 msgid "" "Please fill out this form to refer a patient to our center. We will review " "your referral and contact you within 24-48 hours with next steps." msgstr "" "يرجى تعبئة هذا النموذج لإحالة مريض إلى مركزنا. سنراجع الإحالة ونتواصل معك " "خلال 24-48 ساعة بالخطوات التالية." #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:262 msgid "Include diagnosis, current treatment, medications, etc." msgstr "يرجى تضمين التشخيص والعلاج الحالي والأدوية وغيرها." #: referrals/templates/referrals/external_referral_form.html:284 #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:148 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:6 msgid "Referral Submitted Successfully" msgstr "تم إرسال الإحالة بنجاح" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:116 msgid "Referral Submitted Successfully!" msgstr "تم إرسال الإحالة بنجاح!" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:119 msgid "" "Thank you for referring a patient to our center. We have received your " "referral and our team will review it shortly." msgstr "" "شكرًا لإحالتك مريضًا إلى مركزنا. لقد استلمنا إحالتك وسيتولى فريقنا مراجعتها " "قريبًا." #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:123 msgid "What Happens Next?" msgstr "ما هي الخطوات التالية؟" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:125 msgid "Review:" msgstr "المراجعة:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:125 msgid "Our clinical team will review the referral within 24-48 hours" msgstr "سيقوم فريقنا الطبي بمراجعة الإحالة خلال 24-48 ساعة" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:126 msgid "Contact:" msgstr "التواصل:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:126 msgid "We will contact you via the email and phone number you provided" msgstr "سنتواصل معك عبر البريد الإلكتروني ورقم الهاتف الذي قدمته" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:127 msgid "Assessment:" msgstr "التقييم:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:127 msgid "We'll schedule an initial assessment with the patient" msgstr "سنقوم بجدولة موعد للتقييم الأولي مع المريض" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:128 msgid "Updates:" msgstr "التحديثات:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:128 msgid "You'll receive regular updates about the referral status" msgstr "ستتلقى تحديثات دورية حول حالة الإحالة" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:133 msgid "Need to reach us?" msgstr "هل تحتاج إلى التواصل معنا؟" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:134 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:135 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:136 msgid "Working Hours:" msgstr "ساعات العمل:" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:136 msgid "Sunday - Thursday, 8:00 AM - 5:00 PM" msgstr "من الأحد إلى الخميس، 8:00 صباحًا - 5:00 مساءً" #: referrals/templates/referrals/external_referral_success.html:142 msgid "" "Your information is secure and will be handled according to our privacy " "policy." msgstr "معلوماتك آمنة وسيتم التعامل معها وفقًا لسياسة الخصوصية الخاصة بنا." #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:4 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:11 msgid "Inter-Discipline Dashboard" msgstr "لوحة متابعة الإحالات بين التخصصات" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:16 msgid "Inter-Discipline" msgstr "بين التخصصات" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:36 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:92 msgid "Received" msgstr "تم الاستلام" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:48 msgid "Referral Flow Matrix" msgstr "مصفوفة تدفق الإحالات" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:55 msgid "From / To" msgstr "من / إلى" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:87 msgid "Outgoing Referrals" msgstr "الإحالات الصادرة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:93 msgid "No outgoing referrals" msgstr "لا توجد إحالات صادرة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:102 msgid "Incoming Referrals" msgstr "الإحالات الواردة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:108 msgid "No incoming referrals" msgstr "لا توجد إحالات واردة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:118 msgid "Collaboration Metrics" msgstr "مقاييس التعاون" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:123 msgid "Most Active Pathway" msgstr "المسار الأكثر نشاطًا" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:127 msgid "Average Response Time" msgstr "متوسط وقت الاستجابة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:131 msgid "Completion Rate" msgstr "معدل الإكمال" #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:10 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:13 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:25 msgid "Mark Complete" msgstr "وضع علامة مكتمل" #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:74 msgid "No referrals found" msgstr "لم يتم العثور على إحالات" #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:11 msgid "By" msgstr "بواسطة" #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:18 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:184 msgid "Responded" msgstr "تم الرد" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:88 msgid "View Patient Profile" msgstr "عرض ملف المريض" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:124 msgid "Responded on" msgstr "تم الرد في" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:142 msgid "Accept Referral" msgstr "قبول الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:145 msgid "Reject Referral" msgstr "رفض الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:158 msgid "Mark as Completed" msgstr "وضع علامة مكتمل" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:48 msgid "Referral Destination" msgstr "وجهة الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:52 msgid "Referral Type" msgstr "نوع الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:56 msgid "Internal (Within Facility)" msgstr "داخل المنشأة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:62 msgid "External (Outside Facility)" msgstr "خارج المنشأة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:124 msgid "Provide relevant clinical information for the receiving provider" msgstr "قدم معلومات سريرية ذات صلة لمقدم الخدمة المستقبل" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:137 msgid "Send Referral" msgstr "إرسال الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:153 msgid "Create a referral to another clinic or external provider." msgstr "قم بإنشاء إحالة إلى عيادة أخرى أو مقدم خدمة خارجي." #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:155 msgid "Select the patient" msgstr "اختر المريض" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:156 msgid "Choose internal or external referral" msgstr "اختر الإحالة الداخلية أو الخارجية" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:157 msgid "Provide reason and clinical summary" msgstr "قدم السبب والملخص السريري" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:158 msgid "Set urgency level" msgstr "حدد مستوى الاستعجال" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:240 msgid "Error loading providers. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل مقدمي الخدمة. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:16 msgid "Referral Workflow" msgstr "سير عمل الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:31 msgid "Awaiting Response" msgstr "في انتظار الرد" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:53 msgid "Finished" msgstr "مكتمل" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:73 msgid "Referral Flow" msgstr "تدفق الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:121 #: templates/dashboard.html:280 msgid "Pending Referrals" msgstr "تحويلات معلقة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:127 msgid "No pending referrals" msgstr "لا توجد إحالات قيد الانتظار" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:136 msgid "Accepted Referrals" msgstr "الإحالات المقبولة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:142 msgid "No accepted referrals" msgstr "لا توجد إحالات مقبولة" #: slp/admin.py:37 slp/models.py:100 msgid "Variant Questionnaire" msgstr "استبيان خاص بالنوع" #: slp/admin.py:41 msgid "Skills & Screening" msgstr "المهارات والفحص" #: slp/admin.py:73 msgid "Diagnosis & History" msgstr "التشخيص والتاريخ الطبي" #: slp/admin.py:76 slp/forms.py:169 msgid "History Sections" msgstr "أقسام التاريخ الطبي" #: slp/admin.py:81 msgid "Speech/Language & Test Scores" msgstr "الكلام/اللغة ودرجات الاختبارات" #: slp/admin.py:88 slp/forms.py:200 msgid "Summary & Plan" msgstr "الملخص والخطة" #: slp/admin.py:118 slp/models.py:349 msgid "Intervention Targets (JSON)" msgstr "أهداف التدخل (JSON)" #: slp/admin.py:146 slp/templates/slp/intervention_form.html:152 msgid "SOAP Format" msgstr "تنسيق SOAP" #: slp/admin.py:149 slp/models.py:412 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:79 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:238 msgid "Prompt Strategies" msgstr "استراتيجيات التوجيه" #: slp/admin.py:177 msgid "Diagnosis & Progress" msgstr "التشخيص والتقدم" #: slp/forms.py:37 msgid "e.g., Articulation, Language comprehension, Social communication" msgstr "مثال: النطق، فهم اللغة، التواصل الاجتماعي" #: slp/forms.py:39 msgid "e.g., Verbal, Gestures, AAC device, Sign language" msgstr "مثال: لفظي، إشارات، جهاز AAC، لغة الإشارة" #: slp/forms.py:41 msgid "Describe variant-specific observations and responses" msgstr "صف الملاحظات والاستجابات الخاصة بالنوع" #: slp/forms.py:42 msgid "" "e.g., Receptive: follows commands, understands questions. Expressive: " "vocabulary, sentence structure" msgstr "" "مثال: الاستقبالي: يتبع الأوامر، يفهم الأسئلة. التعبيري: المفردات، تركيب الجمل" #: slp/forms.py:43 msgid "e.g., Lips: adequate, Tongue: adequate, Jaw: adequate, Palate: intact" msgstr "مثال: الشفاه: مناسبة، اللسان: مناسب، الفك: مناسب، الحنك: سليم" #: slp/forms.py:65 msgid "Consultation Type" msgstr "نوع الاستشارة" #: slp/forms.py:71 msgid "Variant selection will show specific questionnaire" msgstr "اختيار المتغير سيعرض استبيانًا محددًا" #: slp/forms.py:74 msgid "Primary Concerns" msgstr "المخاوف الرئيسية" #: slp/forms.py:79 slp/templates/slp/consultation_detail.html:88 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:102 msgid "Communication & Environment" msgstr "التواصل والبيئة" #: slp/forms.py:84 slp/templates/slp/consultation_detail.html:109 msgid "Variant-Specific Questionnaire" msgstr "استبيان خاص بالنوع" #: slp/forms.py:85 msgid "" "ASD: Social interaction, repetitive behaviors | Language Delay: Milestones, " "comprehension | Fluency: Stuttering patterns" msgstr "" "اضطراب طيف التوحد: التفاعل الاجتماعي، السلوكيات المتكررة | تأخر اللغة: مراحل " "النمو، الفهم | الطلاقة: أنماط التلعثم" #: slp/forms.py:89 slp/models.py:107 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:123 msgid "Skills to Observe" msgstr "المهارات التي يجب ملاحظتها" #: slp/forms.py:93 slp/models.py:114 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:137 msgid "Oral Motor Screening" msgstr "فحص المهارات الفموية الحركية" #: slp/forms.py:100 msgid "Save SLP Consultation" msgstr "حفظ استشارة علاج النطق واللغة" #: slp/forms.py:134 msgid "e.g., Articulation: details, Phonology: details, Fluency: details" msgstr "مثال: النطق: تفاصيل، الصوتيات: تفاصيل، الطلاقة: تفاصيل" #: slp/forms.py:138 msgid "" "e.g., Structure: adequate, Function: adequate, Diadochokinesis: adequate" msgstr "" "مثال: البنية: مناسبة، الوظيفة: مناسبة، القدرة على التكرار الحركي: مناسبة" #: slp/forms.py:139 msgid "" "e.g., Interaction: 12-15 months, Pragmatics: 9-12 months, Gesture: 12-15 " "months" msgstr "" "مثال: التفاعل: 12-15 شهرًا، التداوليات: 9-12 شهرًا، الإيماءات: 12-15 شهرًا" #: slp/forms.py:140 msgid "e.g., Eye contact: present, Pointing: absent, Showing: present" msgstr "مثال: التواصل البصري: موجود، الإشارة: غير موجودة، الإظهار: موجود" #: slp/forms.py:145 msgid "e.g., Refer to: Audiology, OT. Reason: Sensory concerns" msgstr "مثال: إحالة إلى: السمعيات، العلاج الوظيفي. السبب: مخاوف حسية" #: slp/forms.py:164 msgid "Diagnosis & Case History" msgstr "التشخيص والتاريخ المرضي" #: slp/forms.py:177 msgid "Speech/Language Detail & Test Scores" msgstr "تفاصيل النطق/اللغة ودرجات الاختبارات" #: slp/forms.py:185 msgid "" "GFTA-3: Goldman-Fristoe | JAT: Joliet Articulation | SSI: Stuttering Severity" msgstr "" "اختبار GFTA-3: جولدمان-فريستو للنطق | اختبار JAT: جوليت للنطق | اختبار SSI: " "شدة التلعثم" #: slp/forms.py:188 slp/models.py:235 msgid "Oral Mechanism" msgstr "الآلية الفموية" #: slp/forms.py:192 slp/templates/slp/assessment_form.html:142 msgid "Rossetti Infant-Toddler Language Scale" msgstr "مقياس اللغة للأطفال الرضع والصغار (Rossetti)" #: slp/forms.py:196 slp/models.py:249 msgid "Joint Attention Skills" msgstr "مهارات الانتباه المشترك" #: slp/forms.py:210 slp/models.py:277 msgid "Referral Rules" msgstr "قواعد التحويل" #: slp/forms.py:213 msgid "Save SLP Assessment" msgstr "حفظ تقييم علاج النطق واللغة" #: slp/forms.py:279 msgid "Previous Session Preview:" msgstr "معاينة الجلسة السابقة:" #: slp/forms.py:280 msgid "Select previous session to view targets and notes" msgstr "اختر الجلسة السابقة لعرض الأهداف والملاحظات" #: slp/forms.py:283 msgid "Targets (SOAP Format)" msgstr "الأهداف (تنسيق SOAP)" #: slp/forms.py:284 msgid "Add 1-2 targets below with SOAP notes and prompt strategies" msgstr "أضف هدفًا أو هدفين أدناه مع ملاحظات SOAP واستراتيجيات التوجيه" #: slp/forms.py:285 msgid "Save SLP Intervention" msgstr "حفظ تدخل علاج النطق واللغة" #: slp/forms.py:302 slp/models.py:389 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:157 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:223 msgid "Subjective observations" msgstr "ملاحظات ذاتية" #: slp/forms.py:303 slp/models.py:394 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:227 msgid "Objective measurements and data" msgstr "قياسات وبيانات موضوعية" #: slp/forms.py:304 slp/models.py:399 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:159 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:231 msgid "Assessment of progress" msgstr "تقييم التقدم" #: slp/forms.py:305 slp/models.py:404 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:160 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:235 msgid "Plan for next session" msgstr "خطة الجلسة القادمة" #: slp/forms.py:306 msgid "[\"Visual cues\", \"Verbal prompts\", \"Physical guidance\"]" msgstr "[\"إشارات بصرية\", \"تلميحات لفظية\", \"توجيهات جسدية\"]" #: slp/forms.py:312 msgid "" "JSON array: [\"Visual cues\", \"Verbal prompts\", \"Physical guidance\"]" msgstr "مصفوفة JSON: [\"إشارات بصرية\", \"موجهات لفظية\", \"إرشاد جسدي\"]" #: slp/forms.py:375 msgid "Attendance rate will be auto-calculated if not provided" msgstr "سيتم حساب نسبة الحضور تلقائيًا إذا لم يتم إدخالها" #: slp/forms.py:382 msgid "Objectives & Progress" msgstr "الأهداف والتقدم" #: slp/forms.py:383 msgid "Objective → % accuracy mapping (JSON format)" msgstr "الأهداف ← نسبة الدقة (بصيغة JSON)" #: slp/forms.py:385 msgid "Objectives Progress (JSON format)" msgstr "تقدم الأهداف (تنسيق JSON)" #: slp/forms.py:386 msgid "Enter each objective with percentage accuracy achieved" msgstr "أدخل كل هدف مع نسبة الدقة المحققة" #: slp/forms.py:390 slp/models.py:476 msgid "Plan Details" msgstr "تفاصيل الخطة" #: slp/forms.py:392 msgid "Plan Details (JSON format)" msgstr "تفاصيل الخطة (تنسيق JSON)" #: slp/forms.py:393 msgid "Continue/Add/Fade prompts/Generalization plans" msgstr "استمر/أضف/خفف التوجيهات/خطط التعميم" #: slp/forms.py:425 msgid "Patient name, MRN, Primary concern..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، السبب الرئيسي..." #: slp/forms.py:431 slp/templates/slp/consultation_detail.html:43 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:10 msgid "Variant" msgstr "النوع" #: slp/models.py:28 slp/templates/slp/consultation_form.html:53 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:40 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:265 msgid "Language Delay" msgstr "تأخر لغوي" #: slp/models.py:29 slp/templates/slp/consultation_form.html:54 msgid "Fluency Disorder" msgstr "اضطراب الطلاقة" #: slp/models.py:67 slp/templates/slp/consultation_form.html:49 msgid "Consultation Variant" msgstr "نوع الاستشارة" #: slp/models.py:71 slp/templates/slp/consultation_detail.html:61 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:81 msgid "Primary Concern" msgstr "السبب الرئيسي" #: slp/models.py:75 msgid "List of suspected problem areas" msgstr "قائمة بمناطق الاشتباه في المشكلات" #: slp/models.py:76 msgid "Suspected Areas" msgstr "المناطق المشتبه بها" #: slp/models.py:81 slp/templates/slp/consultation_form.html:60 msgid "Type of Service" msgstr "نوع الخدمة" #: slp/models.py:87 msgid "Communication modes checklist (verbal, gestures, AAC, etc.)" msgstr "قائمة أنماط التواصل (لفظي، إشارات، أجهزة AAC، إلخ)" #: slp/models.py:88 slp/templates/slp/consultation_detail.html:92 msgid "Communication Modes" msgstr "أنماط التواصل" #: slp/models.py:93 slp/templates/slp/consultation_form.html:110 msgid "Screen Time (hours/day)" msgstr "مدة استخدام الشاشة (ساعات/اليوم)" #: slp/models.py:99 msgid "Variant-specific questions and answers" msgstr "أسئلة وإجابات خاصة بالنوع" #: slp/models.py:106 msgid "Skills observation matrix" msgstr "مصفوفة ملاحظة المهارات" #: slp/models.py:113 msgid "Oral motor screening results" msgstr "نتائج فحص المهارات الفموية الحركية" #: slp/models.py:127 slp/templates/slp/consultation_detail.html:16 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:21 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:4 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:11 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:16 msgid "SLP Consultations" msgstr "استشارات علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:162 slp/templates/slp/assessment_form.html:53 msgid "Assessment Date" msgstr "تاريخ التقييم" #: slp/models.py:175 msgid "Diagnosis Statement" msgstr "بيان التشخيص" #: slp/models.py:179 slp/templates/slp/assessment_detail.html:70 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:74 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:80 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:84 msgid "Case History" msgstr "التاريخ المرضي" #: slp/models.py:185 slp/templates/slp/assessment_detail.html:79 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:88 msgid "Prenatal History" msgstr "التاريخ قبل الولادة" #: slp/models.py:189 slp/templates/slp/assessment_detail.html:84 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:92 msgid "Perinatal History" msgstr "التاريخ المحيط بالولادة" #: slp/models.py:193 slp/templates/slp/assessment_detail.html:89 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:96 msgid "Postnatal History" msgstr "التاريخ بعد الولادة" #: slp/models.py:201 slp/templates/slp/assessment_detail.html:99 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:104 msgid "Medical Status" msgstr "الحالة الطبية" #: slp/models.py:207 msgid "Detailed speech and language assessment" msgstr "تقييم مفصل للنطق واللغة" #: slp/models.py:208 msgid "Speech/Language Detail" msgstr "تفاصيل النطق/اللغة" #: slp/models.py:215 msgid "Goldman-Fristoe Test of Articulation-3 score" msgstr "درجة اختبار Goldman-Fristoe للنطق - الإصدار الثالث" #: slp/models.py:216 slp/templates/slp/assessment_form.html:119 msgid "GFTA-3 Score" msgstr "درجة GFTA-3" #: slp/models.py:221 msgid "Joliet Articulation Test score" msgstr "درجة اختبار النطق Joliet" #: slp/models.py:222 slp/templates/slp/assessment_form.html:125 msgid "JAT Score" msgstr "درجة JAT" #: slp/models.py:227 msgid "Stuttering Severity Instrument score" msgstr "درجة مقياس شدة التلعثم" #: slp/models.py:228 slp/templates/slp/assessment_form.html:131 #: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:10 msgid "SSI Score" msgstr "درجة SSI" #: slp/models.py:234 msgid "Oral mechanism examination findings" msgstr "نتائج فحص الآلية الفموية" #: slp/models.py:241 msgid "Rossetti Infant-Toddler Language Scale domains and age levels" msgstr "مجالات مقياس Rossetti ومستويات العمر" #: slp/models.py:242 slp/templates/slp/assessment_detail.html:127 #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:9 msgid "Rossetti Domains" msgstr "مجالات Rossetti" #: slp/models.py:248 msgid "Joint attention skills assessment (present/absent)" msgstr "تقييم مهارات الانتباه المشترك (موجود/غير موجود)" #: slp/models.py:264 msgid "Recommended frequency (sessions per week)" msgstr "التكرار الموصى به (جلسات في الأسبوع)" #: slp/models.py:265 slp/templates/slp/assessment_form.html:216 msgid "Frequency (per week)" msgstr "التكرار (في الأسبوع)" #: slp/models.py:270 slp/templates/slp/assessment_form.html:222 msgid "Session Duration (minutes)" msgstr "مدة الجلسة (بالدقائق)" #: slp/models.py:276 msgid "Referral recommendations to other services" msgstr "توصيات بالإحالة إلى خدمات أخرى" #: slp/models.py:284 slp/templates/slp/assessment_detail.html:16 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:21 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:4 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:11 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:16 msgid "SLP Assessments" msgstr "تقييمات علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:318 slp/templates/slp/intervention_detail.html:40 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:62 msgid "Session Number" msgstr "رقم الجلسة" #: slp/models.py:324 slp/templates/slp/intervention_form.html:74 msgid "Session Time" msgstr "وقت الجلسة" #: slp/models.py:341 slp/templates/slp/intervention_detail.html:117 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:87 msgid "Previous Session" msgstr "الجلسة السابقة" #: slp/models.py:348 msgid "JSON array of intervention targets with SOAP format" msgstr "مصفوفة JSON لأهداف التدخل بتنسيق SOAP" #: slp/models.py:356 slp/templates/slp/intervention_detail.html:16 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:30 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:4 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:11 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:16 msgid "SLP Interventions" msgstr "تدخلات علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:382 msgid "Target number (1 or 2)" msgstr "رقم الهدف (1 أو 2)" #: slp/models.py:383 msgid "Target Number" msgstr "رقم الهدف" #: slp/models.py:390 slp/templates/slp/intervention_detail.html:59 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:222 msgid "Subjective" msgstr "ذاتي" #: slp/models.py:395 slp/templates/slp/intervention_detail.html:64 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:226 msgid "Objective" msgstr "موضوعي" #: slp/models.py:405 slp/templates/slp/intervention_detail.html:74 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:234 msgid "Plan" msgstr "الخطة" #: slp/models.py:411 msgid "List of prompting strategies used" msgstr "قائمة استراتيجيات التوجيه المستخدمة" #: slp/models.py:416 msgid "SLP Target" msgstr "هدف علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:417 msgid "SLP Targets" msgstr "أهداف علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:462 slp/templates/slp/progress_detail.html:59 #: slp/templates/slp/progress_form.html:93 msgid "Final Diagnosis" msgstr "التشخيص النهائي" #: slp/models.py:468 msgid "Progress on each objective with percentage accuracy" msgstr "نسبة التقدم في كل هدف بالدقة المئوية" #: slp/models.py:469 slp/templates/slp/progress_detail.html:71 #: slp/templates/slp/progress_form.html:103 msgid "Objectives Progress" msgstr "تقدم الأهداف" #: slp/models.py:475 msgid "Plan details (continue/add/fade prompts/generalization)" msgstr "تفاصيل الخطة (استمرار/إضافة/تخفيف التوجيه/التعميم)" #: slp/models.py:486 slp/templates/slp/progress_detail.html:107 #: slp/templates/slp/progress_form.html:133 msgid "Participation Level" msgstr "مستوى المشاركة" #: slp/models.py:493 msgid "Attendance rate percentage" msgstr "نسبة الحضور" #: slp/models.py:494 msgid "Attendance Rate (%)" msgstr "معدل الحضور (%)" #: slp/models.py:498 slp/templates/slp/progress_detail.html:112 #: slp/templates/slp/progress_form.html:137 msgid "Carryover Level" msgstr "مستوى التعميم" #: slp/models.py:502 slp/templates/slp/progress_detail.html:117 #: slp/templates/slp/progress_form.html:141 msgid "Prognosis" msgstr "التوقعات العلاجية" #: slp/models.py:513 msgid "Recommended number of sessions in package" msgstr "عدد الجلسات الموصى به في الباقة" #: slp/models.py:514 slp/templates/slp/progress_form.html:160 msgid "Package Sessions Count" msgstr "عدد جلسات الباقة" #: slp/models.py:518 slp/templates/slp/partials/progress_card.html:24 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:136 #: slp/templates/slp/progress_form.html:166 msgid "Reassessment Needed" msgstr "إعادة تقييم مطلوبة" #: slp/models.py:524 slp/templates/slp/partials/progress_card.html:9 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:11 msgid "SLP Progress Report" msgstr "تقرير تقدم علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:525 slp/templates/slp/progress_detail.html:16 #: slp/templates/slp/progress_form.html:21 #: slp/templates/slp/progress_list.html:4 #: slp/templates/slp/progress_list.html:11 #: slp/templates/slp/progress_list.html:16 msgid "SLP Progress Reports" msgstr "تقارير تقدم علاج النطق واللغة" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:4 msgid "SLP Assessment Detail" msgstr "تفاصيل تقييم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:108 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:113 msgid "Standardized Test Scores" msgstr "نتائج الاختبارات المعيارية" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:112 msgid "GFTA-3" msgstr "GFTA-3" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:115 msgid "JAT" msgstr "JAT" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:118 msgid "SSI" msgstr "SSI" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:172 msgid "Start Intervention" msgstr "بدء التدخل العلاجي" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:4 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:16 msgid "Edit SLP Assessment" msgstr "تعديل تقييم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:4 msgid "New SLP Assessment" msgstr "تقييم نطق ولغة جديد" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:16 msgid "New SLP Assessment (SLP-F-2)" msgstr "تقييم نطق ولغة جديد (SLP-F-2)" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:145 msgid "" "Enter the age level for each domain (e.g., '12-15 months', '9-12 months', " "etc.)" msgstr "أدخل المستوى العمري لكل مجال (مثال: '12-15 شهراً'، '9-12 شهراً'، إلخ)" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:149 msgid "Interaction & Attachment" msgstr "التفاعل والارتباط" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:155 msgid "Pragmatics" msgstr "البراغماتية" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:163 msgid "Gesture" msgstr "الإيماءات" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:169 msgid "Play" msgstr "اللعب" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:177 msgid "Language Comprehension" msgstr "فهم اللغة" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:183 msgid "Language Expression" msgstr "التعبير اللغوي" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:234 msgid "Save Assessment" msgstr "حفظ التقييم" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:250 msgid "Complete the SLP assessment form (SLP-F-2)." msgstr "أكمل نموذج تقييم النطق واللغة (SLP-F-2)." #: slp/templates/slp/assessment_form.html:252 msgid "Document diagnosis" msgstr "قم بتوثيق التشخيص" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:253 msgid "Complete case history" msgstr "أكمل التاريخ المرضي" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:254 msgid "Record test scores" msgstr "سجل نتائج الاختبارات" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:255 msgid "Assess Rossetti domains" msgstr "قيّم مجالات Rossetti" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:256 msgid "Provide clinical summary" msgstr "قدم ملخصًا سريريًا" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:257 msgid "Recommend treatment plan" msgstr "أوصي بخطة العلاج" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:4 msgid "SLP Consultation Detail" msgstr "تفاصيل استشارة النطق واللغة" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:73 msgid "Suspected Problem Areas" msgstr "مجالات المشكلة المشتبه بها" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:100 msgid "Screen Time" msgstr "وقت الشاشة" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:100 msgid "hours/day" msgstr "ساعات/يوم" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:170 msgid "Create Assessment" msgstr "إنشاء تقييم" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:4 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:16 msgid "Edit SLP Consultation" msgstr "تعديل استشارة النطق واللغة" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:4 msgid "New SLP Consultation" msgstr "استشارة نطق ولغة جديدة" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:16 msgid "New SLP Consultation (SLP-F-1)" msgstr "استشارة نطق ولغة جديدة (SLP-F-1)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:91 msgid "Suspected Problem Areas (JSON Array)" msgstr "مجالات المشكلة المشتبه بها (مصفوفة JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:95 msgid "Enter as JSON array" msgstr "أدخل كمصفوفة JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:106 msgid "Communication Modes (JSON Array)" msgstr "طرق التواصل (مصفوفة JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:119 msgid "Variant-Specific Questionnaire (JSON)" msgstr "استبيان خاص بالنوع (JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:123 msgid "Enter variant-specific questions and answers as JSON object" msgstr "أدخل الأسئلة والأجوبة الخاصة بالنوع ككائن JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:130 msgid "Skills to Observe (JSON)" msgstr "المهارات المراد ملاحظتها (JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:134 msgid "Enter skills observation matrix as JSON object" msgstr "أدخل مصفوفة ملاحظة المهارات ككائن JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:141 msgid "Oral Motor Screening (JSON)" msgstr "فحص الفم الحركي (JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:145 msgid "Enter oral motor screening results as JSON object" msgstr "أدخل نتائج فحص الفم الحركي ككائن JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:179 msgid "Complete the SLP consultation form (SLP-F-1)." msgstr "أكمل نموذج استشارة النطق واللغة (SLP-F-1)." #: slp/templates/slp/consultation_form.html:181 msgid "Select consultation variant" msgstr "اختر نوع الاستشارة" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:182 msgid "Document primary concern" msgstr "وثّق القلق الرئيسي" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:183 msgid "List suspected areas" msgstr "قائمة المجالات المشتبه بها" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:184 msgid "Record communication modes" msgstr "سجل طرق التواصل" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:185 msgid "Complete variant questionnaire" msgstr "أكمل الاستبيان الخاص بالنوع" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:186 msgid "Observe skills" msgstr "راقب المهارات" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:187 msgid "Screen oral motor function" msgstr "افحص الوظائف الحركية للفم" #: slp/templates/slp/consultation_list.html:38 msgid "All Variants" msgstr "جميع الأنواع" #: slp/templates/slp/consultation_list.html:39 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:263 msgid "ASD" msgstr "ASD" #: slp/templates/slp/consultation_list.html:41 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:31 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:267 msgid "Fluency" msgstr "الطلاقة" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:4 msgid "SLP Intervention Detail" msgstr "تفاصيل جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:11 msgid "SLP Intervention Session" msgstr "جلسة تدخل علاجي للنطق واللغة" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:101 msgid "Next Session" msgstr "الجلسة التالية" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:104 msgid "Create Progress Report" msgstr "إنشاء تقرير تقدم" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:4 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:25 msgid "Edit SLP Intervention" msgstr "تعديل جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:4 msgid "New SLP Intervention" msgstr "جلسة تدخل علاجي جديدة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:25 msgid "New SLP Intervention (SLP-F-3)" msgstr "جلسة تدخل علاجي جديدة (SLP-F-3)" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:89 msgid "Link to previous session for continuity" msgstr "ربط بالجلسة السابقة لضمان الاستمرارية" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:98 msgid "Intervention Targets (SOAP Format)" msgstr "أهداف التدخل (تنسيق SOAP)" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:103 msgid "" "Document intervention targets using SOAP format (Subjective, Objective, " "Assessment, Plan)" msgstr "قم بتوثيق أهداف التدخل باستخدام تنسيق SOAP (ذاتي، موضوعي، تقييم، خطة)" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:109 msgid "Add Target" msgstr "إضافة هدف" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:115 msgid "Add intervention targets with SOAP notes" msgstr "أضف أهداف التدخل مع ملاحظات SOAP" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:125 msgid "Save Intervention" msgstr "حفظ الجلسة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:141 msgid "Complete the SLP intervention form (SLP-F-3)." msgstr "أكمل نموذج جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة (SLP-F-3)." #: slp/templates/slp/intervention_form.html:143 msgid "Document 1-2 targets" msgstr "وثّق 1-2 من الأهداف" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:144 msgid "Use SOAP format" msgstr "استخدم نموذج SOAP" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:145 msgid "Record prompt strategies" msgstr "سجّل استراتيجيات التحفيز" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:155 msgid "SOAP Notes" msgstr "ملاحظات SOAP" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:158 msgid "Objective measurements" msgstr "القياسات الموضوعية" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:239 msgid "e.g., Visual cues, Verbal prompts, Physical guidance" msgstr "مثال: إشارات بصرية، توجيهات لفظية، توجيه جسدي" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:240 msgid "Describe the prompting strategies used" msgstr "صف استراتيجيات التوجيه المستخدمة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:258 msgid "At least one target is required" msgstr "مطلوب هدف واحد على الأقل" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:304 msgid "Please add at least one intervention target" msgstr "يرجى إضافة هدف تدخل واحد على الأقل" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:318 msgid "" "Each target must have Subjective, Objective, Assessment, and Plan filled in" msgstr "يجب تعبئة الحقول الذاتية والموضوعية والتقييم والخطة لكل هدف" #: slp/templates/slp/intervention_list.html:22 msgid "New Intervention" msgstr "تدخل جديد" #: slp/templates/slp/intervention_list.html:38 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:8 msgid "Session #" msgstr "الجلسة #" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:9 msgid "Interpretation" msgstr "التفسير" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:15 msgid "Goldman-Fristoe Test of Articulation-3" msgstr "اختبار Goldman-Fristoe للنطق - 3" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:17 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:24 msgid "Articulation" msgstr "النطق" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:22 msgid "Joliet Articulation Test" msgstr "اختبار Joliet للنطق" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:29 msgid "Stuttering Severity Instrument" msgstr "مقياس شدة التلعثم" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:36 msgid "No test scores available" msgstr "لا توجد نتائج اختبار متاحة" #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:11 msgid "Test Scores" msgstr "نتائج الاختبارات" #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:74 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:187 msgid "No assessments found" msgstr "لم يتم العثور على تقييمات" #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:75 msgid "Start by creating a new assessment" msgstr "ابدأ بإنشاء تقييم جديد" #: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:5 msgid "Fluency Assessment" msgstr "تقييم الطلاقة" #: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:22 msgid "No fluency assessment data available" msgstr "لا توجد بيانات تقييم للطلاقة" #: slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:19 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:31 msgid "target(s)" msgstr "هدف/أهداف" #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:12 msgid "Targets" msgstr "الأهداف" #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:67 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:234 msgid "No interventions found" msgstr "لم يتم العثور على تدخلات" #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:68 msgid "Start by creating a new intervention session" msgstr "ابدأ بإنشاء جلسة تدخل جديدة" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:5 msgid "Language Assessment" msgstr "تقييم اللغة" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:14 msgid "Domain" msgstr "المجال" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:15 msgid "Age Level" msgstr "مستوى العمر" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:29 msgid "No language assessment data available" msgstr "لا توجد بيانات تقييم لغوي متاحة" #: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:19 msgid "attendance" msgstr "الحضور" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:12 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:178 msgid "Reassessment" msgstr "إعادة التقييم" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:38 msgid "Needed" msgstr "مطلوب" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:77 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:149 msgid "No progress reports found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير تقدم" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:78 msgid "Start by creating a new progress report" msgstr "ابدأ بإنشاء تقرير تقدم جديد" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:4 msgid "Patient Progress" msgstr "تقدم المريض" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:11 msgid "Patient Progress Overview" msgstr "نظرة عامة على تقدم المريض" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:18 msgid "SLP Progress" msgstr "تقدم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:75 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:117 msgid "Progress Reports" msgstr "تقارير التقدم" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:198 msgid "Recent Interventions" msgstr "التدخلات الأخيرة" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:229 msgid "View All Sessions" msgstr "عرض جميع الجلسات" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:4 msgid "SLP Progress Report Detail" msgstr "تفاصيل تقرير تقدم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:33 #: slp/templates/slp/progress_form.html:35 msgid "Report Information" msgstr "معلومات التقرير" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:132 msgid "Recommended Package" msgstr "الباقة الموصى بها" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:155 msgid "Create Reassessment" msgstr "إنشاء إعادة تقييم" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:159 msgid "View Patient Progress" msgstr "عرض تقدم المريض" #: slp/templates/slp/progress_form.html:4 #: slp/templates/slp/progress_form.html:16 msgid "Edit SLP Progress Report" msgstr "تعديل تقرير التقدم" #: slp/templates/slp/progress_form.html:4 msgid "New SLP Progress Report" msgstr "تقرير تقدم جديد" #: slp/templates/slp/progress_form.html:16 msgid "New SLP Progress Report (SLP-F-4)" msgstr "تقرير تقدم جديد (SLP-F-4)" #: slp/templates/slp/progress_form.html:110 msgid "Add Objective" msgstr "إضافة هدف" #: slp/templates/slp/progress_form.html:116 #, python-format msgid "Add objectives and their percentage accuracy (0-100%%)" msgstr "أضف الأهداف ونسبة دقتها (0-100%%)" #: slp/templates/slp/progress_form.html:197 msgid "Complete the SLP progress report (SLP-F-4)." msgstr "أكمل تقرير تقدم النطق واللغة (SLP-F-4)." #: slp/templates/slp/progress_form.html:199 msgid "Document session attendance" msgstr "قم بتوثيق حضور الجلسات" #: slp/templates/slp/progress_form.html:200 msgid "Record objectives progress" msgstr "سجل تقدم الأهداف" #: slp/templates/slp/progress_form.html:201 msgid "Summarize overall progress" msgstr "لخّص التقدم العام" #: slp/templates/slp/progress_form.html:203 msgid "Indicate if reassessment needed" msgstr "أشر إلى ما إذا كانت إعادة التقييم مطلوبة" #: slp/templates/slp/progress_form.html:249 msgid "Objective name" msgstr "اسم الهدف" #: slp/templates/slp/progress_form.html:271 msgid "At least one objective is required" msgstr "مطلوب هدف واحد على الأقل" #: slp/templates/slp/progress_form.html:306 msgid "Please add at least one objective with progress" msgstr "يرجى إضافة هدف واحد على الأقل مع تقدم" #: slp/templates/slp/progress_list.html:22 msgid "New Progress Report" msgstr "تقرير تقدم جديد" #: templates/dashboard.html:76 msgid "Patients in Queue" msgstr "المرضى في قائمة الانتظار" #: templates/dashboard.html:97 msgid "Active Employees" msgstr "الموظفون النشطون" #: templates/dashboard.html:161 msgid "No appointments scheduled for today." msgstr "لا توجد مواعيد مجدولة لليوم." #: templates/dashboard.html:201 msgid "No recent encounters." msgstr "لا توجد زيارات حديثة." #: templates/dashboard.html:220 msgid "Add New Patient" msgstr "إضافة مريض جديد" #: templates/dashboard.html:223 msgid "Schedule Appointment" msgstr "جدولة موعد" #: templates/dashboard.html:239 msgid "Services Overview" msgstr "نظرة عامة على الخدمات" #: templates/dashboard.html:248 msgid "patients" msgstr "مرضى" #: templates/dashboard.html:261 msgid "No service data available." msgstr "لا توجد بيانات خدمة متاحة." #: templates/dashboard.html:292 msgid "Unsigned Notes" msgstr "ملاحظات غير موقعة" #: templates/dashboard.html:304 msgid "Pending Consents" msgstr "موافقات معلقة" #: templates/dashboard.html:314 msgid "All tasks completed!" msgstr "تم إكمال جميع المهام!" #: templates/documents/note_addendum.html:4 #: templates/documents/note_addendum.html:59 #: templates/documents/note_addendum.html:74 #: templates/documents/note_detail.html:101 #: templates/documents/note_detail.html:115 msgid "Add Addendum" msgstr "إضافة ملحق" #: templates/documents/note_addendum.html:10 msgid "Add Addendum to Note" msgstr "إضافة ملحق للملاحظة" #: templates/documents/note_addendum.html:13 #: templates/documents/note_audit.html:13 msgid "Back to Note" msgstr "العودة إلى الملاحظة" #: templates/documents/note_addendum.html:24 msgid "Note is Locked" msgstr "الملاحظة مقفلة" #: templates/documents/note_addendum.html:29 msgid "" "This note is locked and cannot be edited. You can add an addendum to provide " "additional information." msgstr "" "هذه الملاحظة مقفلة ولا يمكن تعديلها. يمكنك إضافة ملحق لتقديم معلومات إضافية." #: templates/documents/note_addendum.html:36 msgid "Original Note" msgstr "الملاحظة الأصلية" #: templates/documents/note_audit.html:40 #: templates/documents/note_detail.html:38 #: templates/documents/note_detail.html:160 #: templates/documents/note_list.html:72 msgid "Locked" msgstr "مقفلة" #: templates/documents/note_audit.html:44 #: templates/documents/note_detail.html:42 #: templates/documents/note_detail.html:164 #: templates/documents/note_list.html:76 msgid "Unlocked" msgstr "مفتوحة" #: templates/documents/note_audit.html:99 msgid "No audit logs found for this note." msgstr "لا توجد سجلات تدقيق لهذه الملاحظة." #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:4 #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:44 msgid "Finalize Note" msgstr "اعتماد الملاحظة النهائية" #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:13 msgid "Finalize Clinical Note" msgstr "اعتماد الملاحظة السريرية النهائية" #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:19 msgid "" "Once finalized, this note cannot be edited. You will only be able to add " "addendums." msgstr "بمجرد اعتماد الملاحظة، لا يمكن تعديلها. يمكنك فقط إضافة ملاحق." #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:22 msgid "Note Details" msgstr "تفاصيل الملاحظة" #: templates/documents/note_confirm_finalize.html:30 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: templates/documents/note_detail.html:20 msgid "Export PDF" msgstr "تصدير PDF" #: templates/documents/note_detail.html:56 msgid "Created by" msgstr "تم الإنشاء بواسطة" #: templates/documents/note_detail.html:74 msgid "Addenda" msgstr "ملاحق" #: templates/documents/note_detail.html:81 msgid "Addendum" msgstr "ملحق" #: templates/documents/note_detail.html:111 msgid "" "Addenda are used to add information to locked notes without modifying the " "original content." msgstr "" "تُستخدم الملاحق لإضافة معلومات إلى الملاحظات المقفلة دون تعديل المحتوى الأصلي." #: templates/documents/note_detail.html:145 msgid "Encounter" msgstr "الزيارة" #: templates/documents/note_detail.html:170 msgid "Locked At" msgstr "تم القفل في" #: templates/documents/note_detail.html:173 msgid "Locked By" msgstr "تم القفل بواسطة" #: templates/documents/note_detail.html:184 msgid "Note Actions" msgstr "إجراءات الملاحظة" #: templates/documents/note_detail.html:188 msgid "Are you sure you want to unlock this note?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فتح هذه الملاحظة؟" #: templates/documents/note_detail.html:191 msgid "Unlock Note" msgstr "فتح الملاحظة" #: templates/documents/note_detail.html:194 msgid "Unlocking will allow editing of the note content." msgstr "فتح الملاحظة سيسمح بتعديل محتواها." #: templates/documents/note_detail.html:198 msgid "Are you sure you want to lock this note? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في قفل هذه الملاحظة؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/documents/note_detail.html:201 msgid "Lock Note" msgstr "قفل الملاحظة" #: templates/documents/note_detail.html:204 msgid "Locking will prevent further editing. Only addenda can be added." msgstr "قفل الملاحظة سيمنع تعديلها لاحقًا. يمكن فقط إضافة ملاحق." #: templates/documents/note_detail.html:242 msgid "No audit logs available." msgstr "لا توجد سجلات تدقيق متاحة." #: templates/documents/note_form.html:4 templates/documents/note_form.html:11 msgid "Edit Note" msgstr "تعديل الملاحظة" #: templates/documents/note_list.html:26 msgid "Search notes..." msgstr "بحث في الملاحظات..." #: templates/documents/note_list.html:32 msgid "Progress Note" msgstr "ملاحظة تقدم الحالة" #: templates/documents/note_list.html:33 msgid "SOAP Note" msgstr "ملاحظة SOAP" #: templates/documents/note_list.html:36 msgid "Procedure Note" msgstr "ملاحظة الإجراء" #: templates/documents/note_list.html:37 msgid "Therapy Note" msgstr "ملاحظة علاجية" #: templates/documents/note_list.html:43 msgid "All Notes" msgstr "جميع الملاحظات" #: templates/documents/note_list.html:44 msgid "Locked Only" msgstr "المقفلة فقط" #: templates/documents/note_list.html:45 msgid "Unlocked Only" msgstr "المفتوحة فقط" #: templates/documents/note_list.html:129 msgid "No clinical notes found." msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات سريرية." #: templates/documents/note_list.html:131 msgid "Create First Note" msgstr "إنشاء أول ملاحظة" #: templates/documents/note_list.html:143 msgid "Advanced Search" msgstr "بحث متقدم" #: templates/documents/template_confirm_delete.html:19 msgid "" "Are you sure you want to delete this template? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا النموذج؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/documents/template_confirm_delete.html:30 msgid "Created By" msgstr "تم الإنشاء بواسطة" #: templates/documents/template_list.html:66 msgid "No templates found." msgstr "لم يتم العثور على أي نماذج." #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:7 msgid "Consent Signed" msgstr "تم توقيع الموافقة" #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:13 msgid "Consent Form Signed" msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة" #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:21 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:4 #, python-format msgid "Dear %(name)s," msgstr "عزيزي/عزيزتي %(name)s،" #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:24 #, python-format msgid "" "Thank you for signing the consent form for %(patient)s." msgstr "شكرًا لتوقيعك على نموذج الموافقة للمريض %(patient)s." #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:44 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:12 msgid "Signed on" msgstr "تم التوقيع في" #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:55 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:15 msgid "A copy of this consent has been securely recorded in our system." msgstr "تم حفظ نسخة من نموذج الموافقة هذا بأمان في نظامنا." #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:59 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:17 #, python-format msgid "If you have any questions, please contact %(clinic)s." msgstr "إذا كانت لديك أي استفسارات، يرجى التواصل مع %(clinic)s." #: templates/emails/consent_signed_confirmation.html:66 #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:20 #, python-format msgid "This is an automated confirmation from %(clinic)s." msgstr "هذا تأكيد آلي من %(clinic)s." #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:1 msgid "CONSENT FORM SIGNED SUCCESSFULLY" msgstr "تم توقيع نموذج الموافقة بنجاح" #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:6 #, python-format msgid "Thank you for signing the consent form for %(patient)s." msgstr "شكرًا لتوقيعك على نموذج الموافقة للمريض %(patient)s." #: templates/emails/consent_signed_confirmation.txt:8 msgid "CONSENT DETAILS:" msgstr "تفاصيل الموافقة:" #: templates/emails/consent_signing_request.html:13 msgid "Consent Form Request" msgstr "طلب توقيع نموذج الموافقة" #: templates/emails/consent_signing_request.html:18 msgid "Consent Form for" msgstr "نموذج موافقة لـ" #: templates/emails/consent_signing_request.html:20 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:4 msgid "Dear Parent/Guardian," msgstr "عزيزي ولي الأمر/الوصي،" #: templates/emails/consent_signing_request.html:23 #, python-format msgid "" "%(clinic)s requires your consent for treatment services for " "%(patient)s (MRN: %(mrn)s)." msgstr "" "يحتاج %(clinic)s إلى موافقتك لتقديم خدمات العلاج للمريض %(patient)s (الرقم الطبي: %(mrn)s)." #: templates/emails/consent_signing_request.html:27 msgid "Please review and sign the consent form by clicking the button below:" msgstr "يرجى مراجعة وتوقيع نموذج الموافقة بالضغط على الزر أدناه:" #: templates/emails/consent_signing_request.html:42 msgid "Review and Sign Consent" msgstr "مراجعة وتوقيع الموافقة" #: templates/emails/consent_signing_request.html:48 msgid "Important Information:" msgstr "معلومات هامة:" #: templates/emails/consent_signing_request.html:50 #, python-format msgid "This link will expire on %(date)s at %(time)s" msgstr "سينتهي صلاحية هذا الرابط في %(date)s عند %(time)s" #: templates/emails/consent_signing_request.html:51 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:13 msgid "You do not need to create an account or log in" msgstr "لا تحتاج إلى إنشاء حساب أو تسجيل الدخول" #: templates/emails/consent_signing_request.html:52 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:14 msgid "The consent form can only be signed once" msgstr "يمكن توقيع نموذج الموافقة مرة واحدة فقط" #: templates/emails/consent_signing_request.html:53 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:15 msgid "Your signature will be securely recorded" msgstr "سيتم حفظ توقيعك بأمان" #: templates/emails/consent_signing_request.html:58 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:17 #, python-format msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at " "%(clinic)s." msgstr "" "إذا كان لديك أي استفسار أو تحتاج إلى المساعدة، يرجى التواصل معنا عبر " "%(clinic)s." #: templates/emails/consent_signing_request.html:65 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:20 #, python-format msgid "This is an automated message from %(clinic)s." msgstr "هذه رسالة آلية من %(clinic)s." #: templates/emails/consent_signing_request.html:66 #: templates/emails/consent_signing_request.txt:21 msgid "If you received this email in error, please disregard it." msgstr "إذا وصلك هذا البريد الإلكتروني عن طريق الخطأ، يرجى تجاهله." #: templates/emails/consent_signing_request.txt:1 msgid "CONSENT FORM FOR" msgstr "نموذج موافقة لـ" #: templates/emails/consent_signing_request.txt:6 #, python-format msgid "" "%(clinic)s requires your consent for treatment services for %(patient)s " "(MRN: %(mrn)s)." msgstr "" "يحتاج %(clinic)s إلى موافقتك لتقديم خدمات العلاج للمريض %(patient)s (الرقم " "الطبي: %(mrn)s)." #: templates/emails/consent_signing_request.txt:8 msgid "Please review and sign the consent form by visiting this link:" msgstr "يرجى مراجعة وتوقيع نموذج الموافقة من خلال هذا الرابط:" #: templates/emails/consent_signing_request.txt:11 msgid "IMPORTANT INFORMATION:" msgstr "معلومات هامة:" #: templates/emails/consent_signing_request.txt:12 #, python-format msgid "This link will expire on %(date)s at %(time)s" msgstr "سينتهي صلاحية هذا الرابط في %(date)s عند %(time)s" #: templates/errors/403.html:8 templates/errors/403.html:77 msgid "Access Denied" msgstr "تم رفض الوصول" #: templates/errors/403.html:79 msgid "" "You don't have permission to access this resource. Please contact your " "administrator if you believe this is an error." msgstr "" "ليس لديك صلاحية للوصول إلى هذا المورد. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تعتقد " "أن هذا خطأ." #: templates/errors/403.html:86 templates/errors/404.html:81 #: templates/errors/500.html:87 #: templates/registration/password_change_done.html:49 msgid "Go to Dashboard" msgstr "الذهاب إلى لوحة التحكم" #: templates/errors/404.html:8 templates/errors/404.html:76 msgid "Page Not Found" msgstr "الصفحة غير موجودة" #: templates/errors/404.html:78 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "قد تكون الصفحة التي تبحث عنها أُزيلت، أو تغير اسمها، أو غير متوفرة مؤقتًا." #: templates/errors/500.html:8 msgid "Server Error" msgstr "خطأ في الخادم" #: templates/errors/500.html:78 msgid "Internal Server Error" msgstr "خطأ داخلي في الخادم" #: templates/errors/500.html:80 msgid "" "Something went wrong on our end. We're working to fix the problem. Please " "try again later." msgstr "حدث خطأ من جانبنا. نحن نعمل على إصلاح المشكلة. يرجى المحاولة لاحقًا." #: templates/partial/header.html:51 msgid "Mark all as read" msgstr "تحديد الكل كمقروء" #: templates/partial/header.html:56 msgid "Loading" msgstr "جارٍ التحميل" #: templates/partial/header.html:61 msgid "View All Notifications" msgstr "عرض جميع الإشعارات" #: templates/partial/header.html:80 msgid "User Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/partial/header.html:87 msgid "Log Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/partial/header.html:137 msgid "No notifications" msgstr "لا توجد إشعارات" #: templates/partial/header.html:182 msgid "Error loading notifications" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الإشعارات" #: templates/partial/pagination.html:5 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/partial/pagination.html:6 msgid "results" msgstr "النتائج" #: templates/partial/pagination.html:9 msgid "Pagination" msgstr "ترقيم الصفحات" #: templates/registration/logged_out.html:5 msgid "Logged Out" msgstr "تم تسجيل الخروج" #: templates/registration/logged_out.html:34 msgid "You have been successfully logged out" msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح" #: templates/registration/logged_out.html:36 msgid "Thank you for using Agdar Centre Management System" msgstr "شكرًا لاستخدامك نظام إدارة مركز أقدر" #: templates/registration/logged_out.html:42 msgid "Sign in again" msgstr "تسجيل الدخول مرة أخرى" #: templates/registration/login.html:83 msgid "Remember Me" msgstr "تذكرني" #: templates/registration/login.html:89 msgid "Forgot Password?" msgstr "هل نسيت كلمة المرور؟" #: templates/registration/login.html:97 msgid "Sign me in" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/registration/login.html:103 msgid "Don't have an account?" msgstr "ليس لديك حساب؟" #: templates/registration/login.html:104 msgid "Sign up here" msgstr "سجّل هنا" #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Password Changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/registration/password_change_done.html:19 msgid "Password Changed Successfully" msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح" #: templates/registration/password_change_done.html:31 msgid "Your Password Has Been Changed" msgstr "تم تغيير كلمة مرورك" #: templates/registration/password_change_done.html:34 msgid "" "Your password has been successfully updated. You can now use your new " "password to log in." msgstr "" "تم تحديث كلمة المرور بنجاح. يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل " "الدخول." #: templates/registration/password_change_done.html:39 #: templates/registration/password_reset_complete.html:42 msgid "" "For security reasons, please keep your password safe and don't share it with " "anyone." msgstr "" "لأسباب أمنية، يرجى الحفاظ على سرية كلمة المرور وعدم مشاركتها مع أي شخص." #: templates/registration/password_change_done.html:65 msgid "What happens next?" msgstr "ما الذي سيحدث بعد ذلك؟" #: templates/registration/password_change_done.html:68 msgid "You will remain logged in on this device" msgstr "ستبقى مسجلاً الدخول على هذا الجهاز" #: templates/registration/password_change_done.html:69 msgid "You may need to log in again on other devices using your new password" msgstr "" "قد تحتاج إلى تسجيل الدخول مرة أخرى على الأجهزة الأخرى باستخدام كلمة المرور " "الجديدة" #: templates/registration/password_change_done.html:70 msgid "If you didn't make this change, please contact support immediately" msgstr "إذا لم تقم بإجراء هذا التغيير، يرجى الاتصال بالدعم فوراً" #: templates/registration/password_change_form.html:30 msgid "" "Use this form to change your password. For security reasons, you must enter " "your current password." msgstr "" "استخدم هذا النموذج لتغيير كلمة المرور. لأسباب أمنية، يجب إدخال كلمة المرور " "الحالية." #: templates/registration/password_change_form.html:55 msgid "Current Password" msgstr "كلمة المرور الحالية" #: templates/registration/password_change_form.html:70 msgid "Enter your current password for verification." msgstr "أدخل كلمة المرور الحالية للتحقق." #: templates/registration/password_change_form.html:78 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:60 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:63 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: templates/registration/password_change_form.html:93 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:71 #: templates/registration/signup.html:128 msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور مشابهة جدًا لمعلوماتك الشخصية الأخرى." #: templates/registration/password_change_form.html:94 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:72 #: templates/registration/signup.html:129 msgid "Your password must contain at least 8 characters." msgstr "يجب أن تحتوي كلمة المرور على 8 أحرف على الأقل." #: templates/registration/password_change_form.html:95 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:73 #: templates/registration/signup.html:130 msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور من الكلمات الشائعة." #: templates/registration/password_change_form.html:96 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:74 #: templates/registration/signup.html:131 msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة المرور أرقامًا فقط." #: templates/registration/password_change_form.html:103 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:84 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:86 msgid "Confirm New Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/registration/password_change_form.html:117 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:92 #: templates/registration/signup.html:149 msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "أدخل نفس كلمة المرور السابقة للتحقق." #: templates/registration/password_change_form.html:140 msgid "Password Security Tips" msgstr "نصائح أمان كلمة المرور" #: templates/registration/password_change_form.html:146 msgid "" "Use a combination of uppercase and lowercase letters, numbers, and symbols" msgstr "استخدم مزيجًا من الأحرف الكبيرة والصغيرة والأرقام والرموز" #: templates/registration/password_change_form.html:147 msgid "" "Avoid using personal information like your name, birthday, or common words" msgstr "" "تجنب استخدام معلوماتك الشخصية مثل الاسم أو تاريخ الميلاد أو الكلمات الشائعة" #: templates/registration/password_change_form.html:148 msgid "" "Consider using a password manager to generate and store strong passwords" msgstr "فكر في استخدام مدير كلمات المرور لإنشاء كلمات مرور قوية وتخزينها" #: templates/registration/password_change_form.html:149 msgid "" "Change your password regularly, especially if you suspect it may have been " "compromised" msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بانتظام، خاصة إذا كنت تشك في أنها قد تم اختراقها" #: templates/registration/password_reset_complete.html:5 #: templates/registration/password_reset_complete.html:34 msgid "Password Reset Complete" msgstr "اكتمل إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/registration/password_reset_complete.html:36 msgid "" "Your password has been set successfully. You can now log in with your new " "password." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول بكلمة المرور الجديدة." #: templates/registration/password_reset_complete.html:48 msgid "Log In Now" msgstr "تسجيل الدخول الآن" #: templates/registration/password_reset_complete.html:54 msgid "Need help?" msgstr "هل تحتاج مساعدة؟" #: templates/registration/password_reset_complete.html:55 msgid "Contact Support" msgstr "اتصل بالدعم" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:5 msgid "Set New Password" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Enter New Password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور الجديدة مرتين للتحقق من صحتها." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:106 msgid "Invalid Reset Link" msgstr "رابط إعادة التعيين غير صالح" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:108 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used or has expired." msgstr "" "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل أو انتهت " "صلاحيته." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:114 msgid "Password reset links expire after 24 hours for security reasons." msgstr "روابط إعادة تعيين كلمة المرور تنتهي صلاحيتها بعد 24 ساعة لأسباب أمنية." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:119 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:127 #: templates/registration/password_reset_done.html:51 #: templates/registration/password_reset_form.html:81 msgid "Back to Login" msgstr "العودة لتسجيل الدخول" #: templates/registration/password_reset_done.html:5 msgid "Password Reset Sent" msgstr "تم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/registration/password_reset_done.html:34 msgid "Check Your Email" msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني" #: templates/registration/password_reset_done.html:36 msgid "We've sent you an email with instructions to reset your password." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا يحتوي على تعليمات لإعادة تعيين كلمة المرور." #: templates/registration/password_reset_done.html:39 msgid "" "If you don't receive an email within a few minutes, please check your spam " "folder." msgstr "" "إذا لم تتلقَ رسالة خلال بضع دقائق، يرجى التحقق من مجلد الرسائل غير المرغوب " "فيها." #: templates/registration/password_reset_done.html:45 msgid "The password reset link will expire in 24 hours for security reasons." msgstr "ستنتهي صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور خلال 24 ساعة لأسباب أمنية." #: templates/registration/password_reset_done.html:57 msgid "Didn't receive the email?" msgstr "لم يصلك البريد الإلكتروني؟" #: templates/registration/password_reset_done.html:58 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "Hello" msgstr "مرحباً" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "account at %(site_name)s." msgstr "" "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك طلبت إعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في " "%(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:6 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "يرجى الذهاب إلى الصفحة التالية واختيار كلمة مرور جديدة:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال نسيانه:" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 msgid "If you didn't request this password reset, please ignore this email." msgstr "إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني." #: templates/registration/password_reset_email.html:14 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "شكراً لاستخدامك موقعنا!" #: templates/registration/password_reset_email.html:16 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "فريق %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:5 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/registration/password_reset_form.html:30 msgid "Reset Your Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك" #: templates/registration/password_reset_form.html:32 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you " "an email with instructions to reset your password." msgstr "" "هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل بريدك الإلكتروني أدناه وسنرسل لك رسالة تحتوي على " "تعليمات لإعادة تعيين كلمة المرور." #: templates/registration/password_reset_form.html:73 msgid "Send Reset Link" msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين" #: templates/registration/signup.html:5 msgid "Sign Up" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/registration/signup.html:64 msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "مطلوب. 150 حرفًا أو أقل. أحرف، أرقام، و @/./+/-/_ فقط." #: templates/registration/signup.html:141 #: templates/registration/signup.html:143 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: templates/registration/signup.html:160 msgid "Already have an account?" msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟" #: templates/registration/signup.html:161 msgid "Sign in here" msgstr "سجّل الدخول هنا" #~ msgid "Total Sessions:" #~ msgstr "إجمالي الجلسات" #~ msgid "READY TO TRANSFORM YOUR PRACTICE?" #~ msgstr "هل أنت مستعد لتحويل ممارستك الصحية؟" #~ msgid "Define number of sessions" #~ msgstr "حدد عدد الجلسات" #~ msgid "Select included services" #~ msgstr "اختر الخدمات المشمولة"