# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-27 14:26+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: AgdarCentre/settings.py:177 notifications/models.py:261 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: AgdarCentre/settings.py:178 notifications/models.py:261 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: aba/admin.py:27 medical/admin.py:29 medical/admin.py:164 nursing/admin.py:28 #: ot/admin.py:29 ot/admin.py:68 ot/admin.py:131 slp/admin.py:30 #: slp/admin.py:70 slp/admin.py:114 slp/admin.py:171 msgid "Patient & Provider" msgstr "المريض والممارس الصحي" #: aba/admin.py:30 aba/forms.py:73 aba/templates/aba/consult_detail.html:59 #: aba/templates/aba/consult_form.html:133 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:28 ot/admin.py:32 ot/forms.py:64 #: ot/templates/ot/consult_form.html:66 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:35 msgid "Referral Information" msgstr "معلومات الإحالة" #: aba/admin.py:33 aba/forms.py:79 aba/templates/aba/consult_detail.html:86 #: aba/templates/aba/consult_form.html:174 msgid "Interview Details" msgstr "تفاصيل المقابلة" #: aba/admin.py:36 msgid "Factors" msgstr "العوامل" #: aba/admin.py:40 aba/forms.py:104 aba/models.py:119 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:134 #: aba/templates/aba/consult_form.html:343 #: aba/templates/aba/consult_form.html:347 #: aba/templates/aba/patient_history.html:300 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:77 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:193 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:307 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:54 medical/models.py:127 #: medical/models.py:292 medical/models.py:496 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:249 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:294 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:257 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:160 #: medical/templates/medical/followup_form.html:164 ot/admin.py:41 #: ot/admin.py:140 ot/forms.py:83 ot/forms.py:264 ot/models.py:205 #: ot/models.py:350 ot/templates/ot/consult_form.html:122 #: ot/templates/ot/session_detail.html:142 #: ot/templates/ot/session_form.html:192 slp/admin.py:45 slp/admin.py:183 #: slp/forms.py:97 slp/forms.py:416 slp/models.py:120 slp/models.py:259 #: slp/models.py:508 slp/templates/slp/assessment_detail.html:153 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:206 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:210 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:151 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:152 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:127 #: slp/templates/slp/progress_form.html:150 #: slp/templates/slp/progress_form.html:154 msgid "Recommendations" msgstr "التوصيات" #: aba/admin.py:43 core/forms.py:152 medical/admin.py:63 medical/admin.py:177 #: nursing/admin.py:52 ot/admin.py:44 ot/admin.py:81 ot/admin.py:143 #: slp/admin.py:48 slp/admin.py:92 slp/admin.py:122 slp/admin.py:186 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: aba/admin.py:47 aba/admin.py:73 aba/admin.py:101 appointments/admin.py:36 #: appointments/admin.py:56 appointments/admin.py:79 appointments/admin.py:131 #: appointments/admin.py:159 appointments/admin.py:192 core/admin.py:40 #: core/admin.py:74 core/admin.py:122 core/admin.py:142 core/admin.py:165 #: core/admin.py:189 core/admin.py:220 core/admin.py:243 core/admin.py:266 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:284 finance/admin.py:40 #: finance/admin.py:68 finance/admin.py:95 finance/admin.py:143 #: finance/admin.py:166 finance/admin.py:198 finance/admin.py:227 #: hr/admin.py:32 hr/admin.py:59 hr/admin.py:84 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:84 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:66 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:72 integrations/admin.py:39 #: integrations/admin.py:74 integrations/admin.py:97 integrations/admin.py:125 #: integrations/admin.py:161 integrations/admin.py:185 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:107 #: medical/admin.py:67 medical/admin.py:91 medical/admin.py:119 #: medical/admin.py:145 medical/admin.py:181 notifications/admin.py:44 #: notifications/admin.py:83 notifications/admin.py:112 #: notifications/admin.py:137 nursing/admin.py:56 nursing/admin.py:85 #: nursing/admin.py:113 ot/admin.py:48 ot/admin.py:85 ot/admin.py:112 #: ot/admin.py:147 referrals/admin.py:51 referrals/admin.py:90 slp/admin.py:52 #: slp/admin.py:96 slp/admin.py:126 slp/admin.py:153 slp/admin.py:190 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: aba/admin.py:67 msgid "Behavior Characteristics" msgstr "خصائص السلوك" #: aba/admin.py:70 msgid "Functional Analysis" msgstr "التحليل الوظيفي" #: aba/admin.py:94 msgid "Goal Details" msgstr "تفاصيل الهدف" #: aba/admin.py:97 aba/models.py:248 #: aba/templates/aba/partials/goal_card.html:32 msgid "Progress Notes" msgstr "ملاحظات التقدم" #: aba/forms.py:45 msgid "" "e.g., Sleep: 8 hours per night, adequate. Appetite: Normal. Medical " "conditions: None reported." msgstr "" "مثال: النوم: ٨ ساعات في الليل، كافٍ. الشهية: طبيعية. الحالات الطبية: لا يوجد." #: aba/forms.py:50 msgid "" "e.g., Conditions: Asthma (controlled). Medications: Albuterol inhaler as " "needed. Allergies: Peanuts, dust." msgstr "" "مثال: الحالة: ربو (متحكم به). الأدوية: بخاخ ألبوتيرول عند الحاجة. الحساسية: " "الفول السوداني، الغبار." #: aba/forms.py:65 aba/templates/aba/consult_form.html:94 medical/forms.py:65 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:47 ot/forms.py:56 #: ot/templates/ot/consult_form.html:35 slp/forms.py:57 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:33 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:35 msgid "Consultation Information" msgstr "معلومات الاستشارة" #: aba/forms.py:92 aba/models.py:106 aba/templates/aba/consult_form.html:219 msgid "Physiological Factors" msgstr "العوامل الفسيولوجية" #: aba/forms.py:98 aba/models.py:113 aba/templates/aba/consult_form.html:227 msgid "Medical Factors" msgstr "العوامل الطبية" #: aba/forms.py:109 aba/templates/aba/consult_form.html:358 msgid "Save ABA Consultation" msgstr "حفظ استشارة تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/forms.py:128 aba/templates/aba/consult_form.html:298 msgid "e.g., 5-10 minutes" msgstr "مثال: ٥-١٠ دقائق" #: aba/forms.py:183 msgid "Save Goal" msgstr "حفظ الهدف" #: aba/forms.py:194 msgid "Achieved date is required when status is \"Achieved\"." msgstr "تاريخ الإنجاز مطلوب عند اختيار الحالة \"مُنجز\"." #: aba/forms.py:207 aba/forms.py:258 aba/templates/aba/consult_list.html:45 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:108 appointments/forms.py:215 #: appointments/forms.py:271 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:46 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:37 #: core/forms.py:182 core/forms.py:217 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:53 #: core/templates/core/employee_list.html:52 #: core/templates/core/patient_list.html:36 #: core/templates/core/patient_list.html:72 finance/forms.py:435 #: finance/forms.py:482 finance/templates/finance/invoice_list.html:109 #: finance/templates/finance/payer_list.html:84 #: finance/templates/finance/payment_list.html:96 medical/forms.py:396 #: medical/forms.py:440 medical/templates/medical/consultation_list.html:42 #: medical/templates/medical/followup_list.html:42 nursing/forms.py:239 #: nursing/forms.py:273 nursing/templates/nursing/encounter_list.html:42 #: ot/forms.py:279 ot/forms.py:330 ot/templates/ot/consult_list.html:49 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:39 referrals/forms.py:144 #: referrals/forms.py:224 slp/forms.py:435 slp/forms.py:486 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:48 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:49 #: slp/templates/slp/progress_list.html:41 #: templates/documents/note_list.html:55 msgid "Search" msgstr "بحث" #: aba/forms.py:209 msgid "Patient name, MRN, Diagnosed condition..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، الحالة التشخيصية..." #: aba/forms.py:215 aba/models.py:65 aba/templates/aba/consult_detail.html:63 #: aba/templates/aba/consult_form.html:137 #: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:20 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:10 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:268 msgid "Reason of Referral" msgstr "سبب الإحالة" #: aba/forms.py:216 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:321 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:332 appointments/forms.py:236 #: core/forms.py:191 core/templates/core/patient_list.html:44 #: core/templates/core/patient_list.html:52 #: core/templates/core/patient_list.html:63 #: core/templates/core/service_list.html:38 finance/forms.py:444 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:26 #: ot/forms.py:288 referrals/forms.py:153 referrals/forms.py:159 #: referrals/forms.py:178 slp/forms.py:444 msgid "All" msgstr "الكل" #: aba/forms.py:221 aba/models.py:58 aba/templates/aba/consult_detail.html:156 #: aba/templates/aba/consult_form.html:111 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:11 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:264 appointments/forms.py:229 #: appointments/models.py:46 appointments/models.py:107 #: appointments/models.py:186 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:84 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:158 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:84 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:41 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:68 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:56 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:53 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:12 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:98 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:52 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:71 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:110 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:116 #: core/templates/core/patient_detail.html:244 medical/forms.py:404 #: medical/models.py:49 medical/models.py:464 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:423 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:73 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:54 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:86 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:228 #: medical/templates/medical/followup_form.html:67 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:11 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:12 #: medical/templates/medical/response_form.html:42 ot/forms.py:293 #: ot/models.py:53 ot/models.py:165 ot/models.py:323 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:46 ot/templates/ot/consult_form.html:49 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:10 #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:24 #: ot/templates/ot/partials/session_card.html:34 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:13 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:185 #: ot/templates/ot/session_detail.html:44 ot/templates/ot/session_form.html:72 #: slp/forms.py:449 slp/models.py:60 slp/models.py:169 slp/models.py:331 #: slp/models.py:446 slp/templates/slp/assessment_detail.html:43 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:59 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:51 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:72 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:45 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:80 #: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:27 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:12 #: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:23 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:12 #: slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:21 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:26 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:132 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:175 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:215 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:260 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:43 #: slp/templates/slp/progress_form.html:59 templates/dashboard.html:134 msgid "Provider" msgstr "الممارس الصحي" #: aba/forms.py:227 aba/templates/aba/consult_list.html:57 #: appointments/forms.py:241 core/templates/core/file_history.html:89 #: finance/forms.py:455 finance/templates/finance/financial_report.html:48 #: medical/forms.py:410 medical/templates/medical/consultation_list.html:67 #: medical/templates/medical/followup_list.html:54 nursing/forms.py:247 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:54 ot/forms.py:299 #: ot/templates/ot/consult_list.html:39 referrals/forms.py:186 slp/forms.py:455 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:38 msgid "From Date" msgstr "من تاريخ" #: aba/forms.py:232 aba/templates/aba/consult_list.html:64 #: appointments/forms.py:246 core/templates/core/file_history.html:93 #: finance/forms.py:460 finance/templates/finance/financial_report.html:52 #: medical/forms.py:415 medical/templates/medical/consultation_list.html:74 #: medical/templates/medical/followup_list.html:61 nursing/forms.py:252 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:61 ot/forms.py:304 #: ot/templates/ot/consult_list.html:44 referrals/forms.py:191 slp/forms.py:460 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:43 msgid "To Date" msgstr "إلى تاريخ" #: aba/models.py:26 msgid "Developmental Delay" msgstr "تأخر نمائي" #: aba/models.py:27 slp/models.py:27 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:52 msgid "Autism Spectrum Disorder" msgstr "اضطراب طيف التوحد" #: aba/models.py:28 msgid "Behavioral Issues" msgstr "مشاكل سلوكية" #: aba/models.py:29 core/templates/core/service_list.html:31 msgid "Learning Difficulties" msgstr "صعوبات تعلم" #: aba/models.py:30 msgid "Social Skills Deficits" msgstr "ضعف المهارات الاجتماعية" #: aba/models.py:31 msgid "Communication Difficulties" msgstr "صعوبات التواصل" #: aba/models.py:32 msgid "Self-Care Skills" msgstr "مهارات العناية الذاتية" #: aba/models.py:33 appointments/forms.py:32 core/models.py:627 #: finance/models.py:388 medical/models.py:190 medical/models.py:264 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:400 #: templates/documents/note_list.html:38 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: aba/models.py:40 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:194 #: aba/templates/aba/consult_form.html:122 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:9 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:93 appointments/models.py:174 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:50 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:46 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:54 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:26 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:9 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:52 #: core/models.py:326 core/models.py:437 core/models.py:539 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:32 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:26 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:32 #: core/templates/clinic/consent_list.html:26 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:37 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:69 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:32 #: core/templates/clinic/plan_list.html:26 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:32 #: core/templates/clinic/referral_list.html:26 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:32 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:26 #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:30 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:27 #: core/templates/core/file_history.html:58 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:28 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:108 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:109 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:109 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:114 #: finance/models.py:140 finance/models.py:209 finance/models.py:473 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:60 #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:22 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:9 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:10 #: finance/templates/finance/payer_list.html:101 #: finance/templates/finance/payment_form.html:41 integrations/models.py:44 #: integrations/models.py:201 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:36 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:33 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:60 #: medical/models.py:31 medical/models.py:438 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:57 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:84 #: medical/templates/medical/followup_form.html:47 #: medical/templates/medical/followup_form.html:54 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:9 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:9 #: medical/templates/medical/response_form.html:40 notifications/models.py:219 #: nursing/models.py:35 nursing/models.py:235 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:156 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:170 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:184 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:198 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:9 #: ot/models.py:35 ot/models.py:147 ot/models.py:313 #: ot/templates/ot/consult_form.html:57 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:9 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:9 #: ot/templates/ot/session_detail.html:38 ot/templates/ot/session_form.html:56 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:113 referrals/models.py:48 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:8 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:35 slp/models.py:42 #: slp/models.py:151 slp/models.py:307 slp/models.py:436 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:38 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:44 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:38 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:38 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:53 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:11 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:38 #: slp/templates/slp/progress_form.html:43 templates/dashboard.html:132 #: templates/documents/note_addendum.html:40 #: templates/documents/note_audit.html:27 #: templates/documents/note_detail.html:132 msgid "Patient" msgstr "المريض" #: aba/models.py:48 aba/templates/aba/consult_detail.html:161 #: appointments/models.py:295 appointments/models.py:394 #: appointments/models.py:459 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:75 #: finance/models.py:217 integrations/models.py:207 medical/models.py:39 #: medical/models.py:446 medical/templates/medical/consultation_detail.html:428 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:233 #: medical/templates/medical/followup_form.html:48 nursing/models.py:43 #: ot/models.py:43 ot/models.py:155 slp/models.py:50 slp/models.py:159 #: slp/models.py:315 slp/templates/slp/assessment_form.html:45 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:54 msgid "Appointment" msgstr "الموعد" #: aba/models.py:51 aba/templates/aba/consult_form.html:102 #: aba/templates/aba/patient_history.html:398 medical/models.py:42 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:81 ot/models.py:46 #: ot/templates/ot/consult_form.html:43 slp/models.py:53 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:43 msgid "Consultation Date" msgstr "تاريخ الاستشارة" #: aba/models.py:69 aba/templates/aba/consult_detail.html:69 #: aba/templates/aba/consult_form.html:155 #: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:26 msgid "Parental Concern" msgstr "مخاوف الوالدين" #: aba/models.py:73 aba/templates/aba/consult_detail.html:76 #: aba/templates/aba/consult_form.html:162 msgid "School Concern" msgstr "مخاوف المدرسة" #: aba/models.py:80 aba/templates/aba/consult_form.html:182 msgid "Who provided the information (e.g., mother, father, teacher)" msgstr "من قدم المعلومات (مثلًا: الأم، الأب، المعلم)" #: aba/models.py:81 aba/templates/aba/consult_detail.html:92 #: aba/templates/aba/consult_form.html:180 msgid "Respondents" msgstr "المستجيبون" #: aba/models.py:86 aba/templates/aba/consult_detail.html:98 #: aba/templates/aba/consult_form.html:187 msgid "Interviewer" msgstr "المُقابِل" #: aba/models.py:93 aba/templates/aba/consult_detail.html:104 #: aba/templates/aba/consult_form.html:196 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:276 msgid "Diagnosed Condition" msgstr "الحالة التشخيصية" #: aba/models.py:98 msgid "Hours of interaction per day" msgstr "عدد ساعات التفاعل يوميًا" #: aba/models.py:99 aba/templates/aba/consult_detail.html:110 msgid "Interaction Hours/Day" msgstr "ساعات التفاعل/اليوم" #: aba/models.py:105 msgid "" "Physiological factors affecting behavior (e.g., sleep, appetite, medical " "conditions)" msgstr "" "العوامل الفسيولوجية المؤثرة على السلوك (مثل النوم، الشهية، الحالات الطبية)" #: aba/models.py:112 msgid "Medical factors and conditions" msgstr "العوامل والحالات الطبية" #: aba/models.py:125 aba/templates/aba/consult_detail.html:4 #: aba/templates/aba/partials/consult_card.html:10 #: aba/templates/aba/patient_history.html:242 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:328 msgid "ABA Consultation" msgstr "استشارة تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:126 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:17 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:17 #: aba/templates/aba/consult_form.html:78 aba/templates/aba/consult_list.html:4 #: aba/templates/aba/consult_list.html:16 #: aba/templates/aba/consult_list.html:21 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:76 msgid "ABA Consultations" msgstr "استشارات تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:145 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:134 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:394 msgid "Hourly" msgstr "كل ساعة" #: aba/models.py:146 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:140 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:395 medical/models.py:185 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:395 msgid "Daily" msgstr "يوميًا" #: aba/models.py:147 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:146 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:396 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعيًا" #: aba/models.py:148 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:152 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:446 #: aba/templates/aba/consult_form.html:397 msgid "Less than Weekly" msgstr "أقل من أسبوعيًا" #: aba/models.py:151 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:175 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374 #: aba/templates/aba/consult_form.html:401 #: aba/templates/aba/patient_history.html:359 msgid "Mild" msgstr "خفيف" #: aba/models.py:152 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:170 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374 #: aba/templates/aba/consult_form.html:402 #: aba/templates/aba/patient_history.html:363 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:236 ot/models.py:239 msgid "Moderate" msgstr "متوسط" #: aba/models.py:153 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:165 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:374 #: aba/templates/aba/consult_form.html:403 #: aba/templates/aba/patient_history.html:367 msgid "Severe" msgstr "شديد" #: aba/models.py:159 aba/models.py:230 appointments/forms.py:23 #: medical/models.py:201 medical/models.py:270 medical/models.py:341 #: ot/models.py:137 ot/templates/ot/session_form.html:92 #: ot/templates/ot/session_list.html:39 slp/models.py:32 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:63 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:47 #: templates/documents/note_list.html:34 msgid "Consultation" msgstr "الاستشارة" #: aba/models.py:162 aba/templates/aba/consult_form.html:277 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:10 msgid "Behavior Description" msgstr "وصف السلوك" #: aba/models.py:167 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:196 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:319 #: aba/templates/aba/consult_form.html:287 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:10 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:11 #: aba/templates/aba/patient_history.html:270 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:27 medical/models.py:214 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:309 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:392 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:186 #: medical/templates/medical/followup_form.html:216 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:12 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:45 msgid "Frequency" msgstr "التكرار" #: aba/models.py:172 msgid "How long the behavior typically lasts" msgstr "المدة التي يستمر فيها السلوك عادةً" #: aba/models.py:173 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:197 #: aba/templates/aba/consult_form.html:296 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:16 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:12 appointments/models.py:211 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:57 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:28 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:86 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:71 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:41 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:29 #: core/templates/core/service_detail.html:40 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:51 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:48 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:218 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: aba/models.py:178 aba/templates/aba/behavior_tracking.html:198 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:330 #: aba/templates/aba/consult_form.html:303 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:20 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:13 #: aba/templates/aba/patient_history.html:271 msgid "Intensity" msgstr "الشدة" #: aba/models.py:184 aba/templates/aba/consult_form.html:315 msgid "Contexts where behavior is most likely to occur" msgstr "البيئات التي يُحتمل حدوث السلوك فيها أكثر" #: aba/models.py:185 aba/templates/aba/consult_form.html:313 msgid "Antecedents (Most Likely)" msgstr "المثيرات (الأكثر احتمالًا)" #: aba/models.py:189 aba/templates/aba/consult_form.html:321 msgid "Contexts where behavior is least likely to occur" msgstr "البيئات التي يُحتمل حدوث السلوك فيها أقل" #: aba/models.py:190 aba/templates/aba/consult_form.html:319 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:15 msgid "Antecedents (Least Likely)" msgstr "المثيرات (الأقل احتمالًا)" #: aba/models.py:194 aba/templates/aba/consult_form.html:327 msgid "What happens after the behavior occurs" msgstr "ما يحدث بعد وقوع السلوك" #: aba/models.py:195 aba/templates/aba/consult_form.html:325 #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:45 #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:16 msgid "Consequences" msgstr "النتائج" #: aba/models.py:201 msgid "Order of behaviors in the list" msgstr "ترتيب السلوكيات في القائمة" #: aba/models.py:202 ot/models.py:273 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: aba/models.py:206 msgid "ABA Behavior" msgstr "سلوك تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:207 msgid "ABA Behaviors" msgstr "سلوكيات تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:221 msgid "Not Started" msgstr "لم يبدأ" #: aba/models.py:222 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:40 #: appointments/models.py:151 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:101 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:138 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:106 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:68 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:97 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:37 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:30 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:41 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:33 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:32 #: core/templates/core/patient_detail.html:201 #: core/templates/core/patient_detail.html:282 integrations/models.py:36 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:42 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: aba/models.py:223 ot/templates/ot/partials/goal_card.html:19 msgid "Achieved" msgstr "مُنجز" #: aba/models.py:224 msgid "Discontinued" msgstr "متوقف" #: aba/models.py:233 msgid "Goal Description" msgstr "وصف الهدف" #: aba/models.py:238 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:16 msgid "Target Date" msgstr "تاريخ الهدف" #: aba/models.py:244 appointments/admin.py:108 appointments/forms.py:235 #: appointments/models.py:219 appointments/models.py:413 #: appointments/models.py:471 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:95 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:49 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:41 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:62 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:14 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:9 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:67 #: core/models.py:447 core/models.py:497 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:44 #: core/templates/clinic/consent_list.html:30 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:59 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:72 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:41 #: core/templates/clinic/plan_list.html:29 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:52 #: core/templates/clinic/referral_list.html:30 #: core/templates/core/employee_detail.html:131 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:112 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:111 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:112 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:117 #: core/templates/core/patient_detail.html:245 #: core/templates/core/patient_list.html:61 #: core/templates/core/service_detail.html:43 finance/admin.py:136 #: finance/forms.py:443 finance/models.py:267 finance/models.py:430 #: finance/models.py:506 finance/templates/finance/invoice_detail.html:128 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:14 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:14 #: finance/templates/finance/payer_list.html:106 hr/models.py:64 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:57 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:36 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:57 integrations/models.py:60 #: integrations/models.py:148 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:46 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:33 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:62 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:46 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:39 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:68 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:70 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:24 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:53 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:50 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:53 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:95 #: medical/templates/medical/followup_form.html:362 notifications/models.py:150 #: nursing/models.py:388 referrals/forms.py:116 referrals/forms.py:152 #: referrals/models.py:120 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:13 #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:22 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:59 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:45 templates/dashboard.html:135 #: templates/documents/note_audit.html:36 #: templates/documents/note_detail.html:156 #: templates/documents/template_detail.html:38 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: aba/models.py:253 aba/templates/aba/partials/goal_card.html:22 msgid "Achieved Date" msgstr "تاريخ الإنجاز" #: aba/models.py:257 msgid "ABA Goal" msgstr "هدف تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/models.py:258 msgid "ABA Goals" msgstr "أهداف تحليل السلوك التطبيقي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:4 #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:18 #: aba/templates/aba/consult_list.html:32 msgid "Behavior Tracking" msgstr "تتبع السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:12 msgid "Behavior Tracking Dashboard" msgstr "لوحة تتبع السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:16 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:16 #: aba/templates/aba/consult_form.html:77 #: aba/templates/aba/consult_list.html:20 #: aba/templates/aba/patient_history.html:99 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:75 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:48 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:53 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:21 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:21 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:16 #: core/templates/core/dashboard.html:4 core/templates/core/dashboard.html:14 #: core/templates/core/file_history.html:15 #: core/templates/core/patient_detail.html:23 #: core/templates/core/patient_form.html:32 #: core/templates/core/patient_list.html:18 #: finance/templates/finance/financial_report.html:31 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:15 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:15 #: finance/templates/finance/package_form.html:50 #: finance/templates/finance/package_list.html:15 #: finance/templates/finance/payer_list.html:15 #: finance/templates/finance/payment_form.html:19 #: finance/templates/finance/payment_list.html:15 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:16 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:30 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:20 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:60 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:16 #: medical/templates/medical/followup_form.html:21 #: medical/templates/medical/followup_list.html:20 #: medical/templates/medical/response_form.html:16 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:38 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:21 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:20 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:18 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:19 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:16 ot/templates/ot/consult_form.html:20 #: ot/templates/ot/consult_list.html:16 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:28 #: ot/templates/ot/session_detail.html:15 ot/templates/ot/session_form.html:32 #: ot/templates/ot/session_list.html:15 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:15 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:20 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:15 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:15 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:20 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:15 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:15 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:20 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:15 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:15 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:29 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:15 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:15 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:15 #: slp/templates/slp/progress_form.html:20 #: slp/templates/slp/progress_list.html:15 templates/dashboard.html:4 #: templates/dashboard.html:12 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:24 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:83 #: core/templates/core/file_history.html:53 msgid "Filters" msgstr "الفلاتر" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:36 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:179 #: aba/templates/aba/patient_history.html:156 msgid "Total Behaviors" msgstr "إجمالي السلوكيات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:38 msgid "Across all patients" msgstr "عبر جميع المرضى" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:53 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:183 #: aba/templates/aba/patient_history.html:172 msgid "High Intensity" msgstr "شدة عالية" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:55 msgid "Severe behaviors" msgstr "سلوكيات شديدة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:70 msgid "Daily Frequency" msgstr "تكرار يومي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:72 msgid "Occurring daily" msgstr "يحدث يوميًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:87 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:164 #: core/templates/core/file_history.html:43 msgid "Unique Patients" msgstr "عدد المرضى الفريدين" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:89 msgid "With documented behaviors" msgstr "لديهم سلوكيات موثقة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:106 msgid "Intensity Distribution" msgstr "توزيع الشدة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:116 msgid "Frequency Distribution" msgstr "توزيع التكرار" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:129 #: aba/templates/aba/consult_form.html:392 msgid "Frequency Levels" msgstr "مستويات التكرار" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:135 msgid "Occurs multiple times per hour" msgstr "يحدث عدة مرات في الساعة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:141 msgid "Occurs at least once per day" msgstr "يحدث مرة واحدة على الأقل يوميًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:147 msgid "Occurs at least once per week" msgstr "يحدث مرة واحدة على الأقل أسبوعيًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:153 msgid "Occurs less than once per week" msgstr "يحدث أقل من مرة أسبوعيًا" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:161 #: aba/templates/aba/consult_form.html:399 msgid "Intensity Levels" msgstr "مستويات الشدة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:166 msgid "Requires immediate intervention, poses safety risk" msgstr "يتطلب تدخلًا فوريًا، يشكل خطرًا على السلامة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:171 msgid "Disruptive but manageable, needs monitoring" msgstr "مزعج ولكن يمكن التحكم فيه، يحتاج للمراقبة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:176 msgid "Minor concern, minimal disruption" msgstr "مشكلة بسيطة، تأثير محدود" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:186 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:122 msgid "Documented Behaviors" msgstr "السلوكيات الموثقة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:195 #: aba/templates/aba/consult_form.html:261 #: aba/templates/aba/patient_history.html:269 ot/admin.py:38 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:199 #: aba/templates/aba/consult_detail.html:152 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:8 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:125 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:38 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:28 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:44 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:68 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:35 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:27 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:110 #: core/templates/core/patient_detail.html:477 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:124 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:162 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:8 #: hr/models.py:40 hr/models.py:179 hr/templates/hr/attendance_detail.html:37 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:32 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:37 hr/templates/hr/holiday_list.html:27 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:419 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:85 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:66 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:224 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:8 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:8 #: medical/templates/medical/response_form.html:41 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:330 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:8 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:170 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:45 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:8 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:8 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:181 #: ot/templates/ot/session_detail.html:40 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:14 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:40 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:40 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:43 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:8 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:8 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:9 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:8 #: templates/documents/note_addendum.html:46 #: templates/documents/note_audit.html:33 templates/documents/note_list.html:51 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:200 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:413 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:59 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:31 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:30 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:15 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:29 #: core/templates/clinic/consent_list.html:31 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:73 #: core/templates/clinic/plan_list.html:30 #: core/templates/clinic/referral_list.html:31 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:30 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:112 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:250 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:113 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:118 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:272 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:14 #: core/templates/core/patient_detail.html:246 #: core/templates/core/patient_detail.html:479 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:129 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:15 #: finance/templates/finance/payer_list.html:107 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:37 hr/templates/hr/holiday_list.html:29 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:36 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:63 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:65 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:72 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:54 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:56 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:13 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:14 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:13 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:178 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:12 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:14 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:186 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:118 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:15 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:137 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:153 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:13 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:14 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:14 #: templates/documents/template_list.html:29 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:267 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:360 #: core/templates/core/file_history.html:162 #: templates/partial/pagination.html:15 msgid "First" msgstr "الأول" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:270 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:365 #: core/templates/core/file_history.html:165 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:57 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:50 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:53 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:66 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:164 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:57 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:52 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:50 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:60 #: templates/partial/pagination.html:40 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:276 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:372 #: core/templates/core/file_history.html:171 #: finance/templates/finance/payer_list.html:176 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:276 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:101 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:372 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194 #: core/templates/core/file_history.html:171 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:93 #: finance/templates/finance/payer_list.html:176 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:103 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:117 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:122 #: templates/partial/pagination.html:6 msgid "of" msgstr "من" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:282 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:379 #: core/templates/core/file_history.html:177 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:65 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:58 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:61 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:74 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:172 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:65 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:60 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:58 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:68 #: templates/partial/pagination.html:72 msgid "Next" msgstr "التالي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:285 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:384 #: core/templates/core/file_history.html:180 #: templates/partial/pagination.html:87 msgid "Last" msgstr "الأخير" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:294 msgid "No behaviors documented yet" msgstr "لا توجد سلوكيات موثقة بعد" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:295 msgid "Behaviors will appear here as consultations are completed" msgstr "ستظهر السلوكيات هنا عند اكتمال الاستشارات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:307 msgid "Filter Behaviors" msgstr "تصفية السلوكيات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:313 msgid "Behavior Type" msgstr "نوع السلوك" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:315 msgid "Search behavior description..." msgstr "ابحث في وصف السلوك..." #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:342 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:200 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:552 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:78 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:343 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:109 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:113 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:77 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:69 msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق الفلاتر" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:393 finance/models.py:259 #: finance/models.py:359 finance/templates/finance/invoice_detail.html:73 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:104 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:141 #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:23 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:12 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:423 #: aba/templates/aba/consult_form.html:240 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:12 msgid "Behaviors" msgstr "السلوكيات" #: aba/templates/aba/behavior_tracking.html:450 #: aba/templates/aba/patient_history.html:403 msgid "Number of Behaviors" msgstr "عدد السلوكيات" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:12 msgid "ABA Consultation (ABA-F-1)" msgstr "استشارة تحليل السلوك التطبيقي (ABA-F-1)" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:25 #: aba/templates/aba/consult_form.html:79 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:62 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:14 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:14 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:59 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:117 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:14 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:14 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:15 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:99 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:14 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:14 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:14 #: core/templates/core/department_list.html:42 #: core/templates/core/employee_detail.html:15 #: core/templates/core/employee_list.html:125 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:64 #: core/templates/core/patient_detail.html:32 #: core/templates/core/patient_form.html:35 #: core/templates/core/room_detail.html:14 #: core/templates/core/room_list.html:67 #: core/templates/core/service_detail.html:14 #: core/templates/core/service_list.html:85 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:23 #: finance/templates/finance/package_form.html:52 #: finance/templates/finance/package_list.html:53 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:30 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:17 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:17 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:17 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:17 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:25 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:32 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:25 #: medical/templates/medical/followup_form.html:23 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:60 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:74 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:47 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:79 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:24 ot/templates/ot/consult_form.html:22 #: ot/templates/ot/session_detail.html:23 ot/templates/ot/session_form.html:34 #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:19 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:24 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:22 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:23 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:22 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:23 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:22 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:23 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:31 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:23 #: slp/templates/slp/progress_form.html:22 #: templates/documents/note_detail.html:16 #: templates/documents/note_list.html:110 #: templates/documents/template_detail.html:14 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:66 #: core/models.py:685 core/templates/core/patient_detail.html:42 #: finance/templates/finance/financial_report.html:38 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:26 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:29 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:29 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:51 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:29 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:30 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:40 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:230 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:23 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:40 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:40 #: medical/templates/medical/followup_form.html:53 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:63 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:34 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:81 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:27 msgid "Patient Information" msgstr "معلومات المريض" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:46 #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:29 #: aba/templates/aba/patient_history.html:119 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:244 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:28 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:30 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:38 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:18 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:57 #: core/models.py:215 core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:246 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:267 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:7 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:25 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:40 #: finance/templates/finance/payer_list.html:118 #: finance/templates/finance/payment_form.html:42 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:46 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:46 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:29 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:30 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:71 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:344 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:40 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:29 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:41 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:40 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:48 #: ot/templates/ot/session_detail.html:39 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:85 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:39 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:39 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:39 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:33 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:39 msgid "MRN" msgstr "الرقم الطبي" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:49 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:248 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:25 #: core/models.py:267 core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:269 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:40 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:9 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:27 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:49 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:49 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:74 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:43 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:86 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:36 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:50 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:30 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:26 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:33 #: core/templates/core/patient_list.html:53 #: core/templates/core/patient_list.html:54 #: core/templates/core/patient_list.html:55 #: core/templates/core/patient_list.html:56 #: core/templates/core/patient_list.html:57 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:50 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:50 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:75 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:348 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:48 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:45 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:37 msgid "years" msgstr "سنة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:111 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:52 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:128 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:148 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:415 msgid "Consultation Info" msgstr "معلومات الاستشارة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:175 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:194 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:210 #: core/templates/core/home.html:63 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:150 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:172 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:185 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:176 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:223 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:499 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:247 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:391 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:156 #: ot/templates/ot/session_detail.html:154 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:167 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:165 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:96 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:149 templates/dashboard.html:214 msgid "Quick Actions" msgstr "إجراءات سريعة" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:199 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:318 msgid "Patient History" msgstr "تاريخ المريض" #: aba/templates/aba/consult_detail.html:202 #: aba/templates/aba/consult_form.html:417 #: aba/templates/aba/patient_history.html:126 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:233 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:507 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:257 #: medical/templates/medical/followup_form.html:277 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:403 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:167 #: ot/templates/ot/consult_form.html:180 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:55 #: ot/templates/ot/session_detail.html:165 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:175 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:173 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:107 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:162 msgid "Patient Profile" msgstr "ملف المريض" #: aba/templates/aba/consult_form.html:4 aba/templates/aba/consult_form.html:73 msgid "Edit ABA Consultation" msgstr "تعديل استشارة ABA" #: aba/templates/aba/consult_form.html:4 msgid "New ABA Consultation" msgstr "استشارة ABA جديدة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:73 msgid "New ABA Consultation (ABA-F-1)" msgstr "استشارة ABA جديدة (ABA-F-1)" #: aba/templates/aba/consult_form.html:79 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:271 #: core/templates/core/patient_form.html:35 #: finance/templates/finance/package_form.html:52 #: finance/templates/finance/payment_form.html:21 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:32 #: medical/templates/medical/followup_form.html:23 #: ot/templates/ot/consult_form.html:22 ot/templates/ot/session_form.html:34 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:22 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:22 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:22 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:31 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:119 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:162 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:200 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:247 #: slp/templates/slp/progress_form.html:22 msgid "New" msgstr "جديد" #: aba/templates/aba/consult_form.html:124 #: aba/templates/aba/patient_history.html:120 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:29 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:10 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:347 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:47 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:44 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:41 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:49 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:37 msgid "Age" msgstr "العمر" #: aba/templates/aba/consult_form.html:124 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:252 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:33 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:11 #: core/templates/core/patient_list.html:42 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:351 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:51 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:48 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:44 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:40 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: aba/templates/aba/consult_form.html:157 msgid "Document parent's primary concerns and observations" msgstr "تسجيل ملاحظات واهتمامات الوالدين الأساسية" #: aba/templates/aba/consult_form.html:164 msgid "Document school/teacher concerns if applicable" msgstr "تسجيل ملاحظات المدرسة/المعلم عند توفرها" #: aba/templates/aba/consult_form.html:189 msgid "Name of the person conducting the interview" msgstr "اسم الشخص الذي أجرى المقابلة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:198 msgid "Current diagnosis if available" msgstr "التشخيص الحالي إن وُجد" #: aba/templates/aba/consult_form.html:203 msgid "Interaction Hours per Day" msgstr "ساعات التفاعل يوميًا" #: aba/templates/aba/consult_form.html:205 msgid "Average hours of social interaction" msgstr "متوسط ساعات التفاعل الاجتماعي" #: aba/templates/aba/consult_form.html:215 msgid "Physiological & Medical Factors" msgstr "العوامل الفسيولوجية والطبية" #: aba/templates/aba/consult_form.html:222 msgid "" "Document sleep patterns, appetite, and any medical conditions affecting " "behavior. Describe each factor in detail." msgstr "" "قم بتوثيق نمط النوم، الشهية، وأي حالات طبية تؤثر على السلوك. صف كل عامل " "بالتفصيل." #: aba/templates/aba/consult_form.html:230 msgid "" "List medical conditions, current medications with dosages, and any known " "allergies. Provide comprehensive medical information." msgstr "" "سجل الحالات الطبية، الأدوية الحالية مع الجرعات، وأي حساسية معروفة. قدم " "معلومات طبية شاملة." #: aba/templates/aba/consult_form.html:241 #: ot/templates/ot/session_form.html:155 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:99 msgid "Minimum 1 required" msgstr "مطلوب إدخال واحد على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:245 msgid "" "Document specific behaviors with frequency, duration, intensity, and " "functional analysis" msgstr "قم بتوثيق السلوكيات المحددة مع التكرار، المدة، الشدة، والتحليل الوظيفي" #: aba/templates/aba/consult_form.html:267 core/models.py:682 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: aba/templates/aba/consult_form.html:334 msgid "Add Another Behavior" msgstr "إضافة سلوك آخر" #: aba/templates/aba/consult_form.html:349 msgid "Intervention strategies, therapy recommendations, and follow-up plans" msgstr "استراتيجيات التدخل، التوصيات العلاجية، وخطط المتابعة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:361 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:63 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:169 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:37 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:122 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:33 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:33 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:50 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:33 #: core/templates/clinic/consent_form.html:145 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:33 #: core/templates/clinic/plan_form.html:33 #: core/templates/clinic/referral_form.html:33 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:33 #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:38 #: core/templates/core/allergy_form.html:47 #: core/templates/core/department_form.html:33 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:38 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:47 #: core/templates/core/employee_form.html:33 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:36 #: core/templates/core/medication_form.html:47 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:41 #: core/templates/core/patient_form.html:43 #: core/templates/core/patient_form.html:175 #: core/templates/core/room_form.html:33 #: core/templates/core/service_form.html:33 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:173 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:184 #: finance/templates/finance/package_form.html:124 #: finance/templates/finance/payment_form.html:114 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:156 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:143 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:275 #: medical/templates/medical/followup_form.html:243 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:295 #: ot/templates/ot/consult_form.html:148 ot/templates/ot/session_form.html:205 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:140 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:237 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:166 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:128 #: slp/templates/slp/progress_form.html:184 #: templates/documents/note_addendum.html:71 #: templates/documents/note_form.html:33 #: templates/documents/template_form.html:33 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: aba/templates/aba/consult_form.html:372 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:186 #: finance/templates/finance/package_form.html:133 #: finance/templates/finance/payment_form.html:123 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:286 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:127 #: medical/templates/medical/followup_form.html:254 #: medical/templates/medical/response_form.html:60 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:309 #: ot/templates/ot/consult_form.html:158 ot/templates/ot/session_form.html:215 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:150 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:247 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:176 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:138 #: slp/templates/slp/progress_form.html:194 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:375 msgid "Complete the ABA functional behavior assessment form (ABA-F-1)." msgstr "أكمل نموذج تقييم السلوك الوظيفي (ABA-F-1)." #: aba/templates/aba/consult_form.html:377 msgid "Select reason of referral" msgstr "اختر سبب التحويل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:378 msgid "Document parental and school concerns" msgstr "سجّل مخاوف الوالدين والمدرسة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:379 msgid "Add at least one behavior" msgstr "أضف سلوكًا واحدًا على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_form.html:380 msgid "Include antecedents and consequences" msgstr "قم بتضمين المثيرات والنتائج" #: aba/templates/aba/consult_form.html:381 msgid "Provide intervention recommendations" msgstr "قدم توصيات التدخل العلاجي" #: aba/templates/aba/consult_form.html:389 msgid "Quick Reference" msgstr "مرجع سريع" #: aba/templates/aba/consult_form.html:412 #: medical/templates/medical/followup_form.html:272 #: ot/templates/ot/consult_form.html:175 msgid "Quick Links" msgstr "روابط سريعة" #: aba/templates/aba/consult_form.html:420 #: aba/templates/aba/patient_history.html:4 #: aba/templates/aba/patient_history.html:95 #: aba/templates/aba/patient_history.html:101 msgid "ABA History" msgstr "سجل ABA" #: aba/templates/aba/consult_form.html:441 #: ot/templates/ot/consult_form.html:197 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:275 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:205 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:178 msgid "Select Provider" msgstr "اختر الممارس" #: aba/templates/aba/consult_form.html:456 msgid "Maximum number of behaviors reached" msgstr "تم الوصول إلى الحد الأقصى من السلوكيات" #: aba/templates/aba/consult_form.html:541 msgid "Please add at least one behavior" msgstr "يرجى إضافة سلوك واحد على الأقل" #: aba/templates/aba/consult_list.html:28 #: aba/templates/aba/patient_history.html:107 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:184 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:4 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:28 #: ot/templates/ot/consult_list.html:23 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:22 msgid "New Consultation" msgstr "استشارة جديدة" #: aba/templates/aba/consult_list.html:47 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:44 #: medical/templates/medical/followup_list.html:44 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:44 msgid "Patient name or MRN" msgstr "اسم المريض أو الرقم الطبي" #: aba/templates/aba/consult_list.html:72 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:82 #: medical/templates/medical/followup_list.html:69 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: aba/templates/aba/consult_list.html:75 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:34 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:43 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:46 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:52 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:36 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:37 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:85 #: medical/templates/medical/followup_list.html:72 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:72 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:6 msgid "Antecedent Analysis" msgstr "تحليل المثيرات" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:13 msgid "Most Likely Contexts" msgstr "البيئات الأكثر احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:15 #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:23 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: aba/templates/aba/partials/antecedent_card.html:21 msgid "Least Likely Contexts" msgstr "البيئات الأقل احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:29 msgid "Antecedents" msgstr "المثيرات" #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:32 msgid "Most Likely" msgstr "الأكثر احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/behavior_card.html:37 msgid "Least Likely" msgstr "الأقل احتمالاً" #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:14 msgid "Antecedents (Likely)" msgstr "المثيرات (الأكثر احتمالاً)" #: aba/templates/aba/partials/behavior_table.html:57 msgid "No behaviors documented" msgstr "لا توجد سلوكيات موثقة" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:43 msgid "behavior(s)" msgstr "سلوك(يات)" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:51 #: aba/templates/aba/patient_history.html:307 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:110 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:59 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:53 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:67 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:72 #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:4 msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:72 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:131 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:74 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:88 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:93 msgid "Page navigation" msgstr "التنقل بين الصفحات" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:101 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:93 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:103 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:117 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:122 #: templates/partial/pagination.html:5 msgid "Showing" msgstr "عرض" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:109 msgid "No ABA consultations found" msgstr "لم يتم العثور على أي استشارات ABA" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:110 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:112 msgid "Try adjusting your filters or create a new consultation" msgstr "جرّب تعديل الفلاتر أو إنشاء استشارة جديدة" #: aba/templates/aba/partials/consult_list_partial.html:113 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:115 msgid "Create Consultation" msgstr "إنشاء استشارة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:140 msgid "Total Consultations" msgstr "إجمالي الاستشارات" #: aba/templates/aba/patient_history.html:194 msgid "Latest Visit" msgstr "آخر زيارة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:215 msgid "Behavior Trends Over Time" msgstr "اتجاهات السلوك بمرور الوقت" #: aba/templates/aba/patient_history.html:225 msgid "Consultation Timeline" msgstr "الجدول الزمني للاستشارات" #: aba/templates/aba/patient_history.html:254 slp/forms.py:378 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:59 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:70 #: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:25 #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:10 msgid "Diagnosis" msgstr "التشخيص" #: aba/templates/aba/patient_history.html:262 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:287 msgid "Behaviors Documented" msgstr "السلوكيات الموثقة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:317 msgid "No ABA consultations recorded yet" msgstr "لم يتم تسجيل أي استشارات ABA بعد" #: aba/templates/aba/patient_history.html:318 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:71 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:70 msgid "Start by creating a new consultation" msgstr "ابدأ بإنشاء استشارة جديدة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:320 msgid "Create First Consultation" msgstr "إنشاء أول استشارة" #: aba/templates/aba/patient_history.html:416 msgid "behaviors" msgstr "السلوكيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:4 #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:71 msgid "Recommendation Tracking" msgstr "تتبع التوصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:95 #: ot/templates/ot/consult_list.html:34 ot/templates/ot/session_list.html:33 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:33 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:33 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:33 #: slp/templates/slp/progress_list.html:33 msgid "Search by patient name or MRN..." msgstr "ابحث باسم المريض أو الرقم الطبي..." #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:99 msgid "Date From" msgstr "من تاريخ" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:103 msgid "Date To" msgstr "إلى تاريخ" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:122 msgid "Total Recommendations" msgstr "إجمالي التوصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:124 msgid "With documented recommendations" msgstr "مع توصيات موثقة" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:139 msgid "Recent" msgstr "الأحدث" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:149 msgid "Last 30 days" msgstr "آخر 30 يومًا" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:170 msgid "Receiving recommendations" msgstr "يتلقون توصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:185 msgid "Avg per Patient" msgstr "المتوسط لكل مريض" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:210 msgid "Recent (< 30 days)" msgstr "حديث (< 30 يومًا)" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:214 msgid "Moderate (30-90 days)" msgstr "متوسط (30-90 يومًا)" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:218 msgid "Older (> 90 days)" msgstr "قديم (> 90 يومًا)" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:296 msgid "more" msgstr "المزيد" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:315 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:76 msgid "View Full Consultation" msgstr "عرض الاستشارة كاملة" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:325 #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:25 msgid "Last updated" msgstr "آخر تحديث" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:325 msgid "ago" msgstr "مضت" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:336 msgid "No recommendations found" msgstr "لم يتم العثور على توصيات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:339 msgid "Try adjusting your filters to see more results" msgstr "جرّب تعديل الفلاتر لرؤية المزيد من النتائج" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:341 msgid "Recommendations will appear here as consultations are completed" msgstr "ستظهر التوصيات هنا عند اكتمال الاستشارات" #: aba/templates/aba/recommendation_tracking.html:345 msgid "View All Consultations" msgstr "عرض جميع الاستشارات" #: appointments/admin.py:33 integrations/admin.py:121 integrations/forms.py:106 msgid "Configuration" msgstr "الإعدادات" #: appointments/admin.py:76 msgid "Time Configuration" msgstr "إعدادات الوقت" #: appointments/admin.py:99 core/admin.py:98 core/forms.py:74 #: finance/admin.py:124 msgid "Identification" msgstr "التعريف" #: appointments/admin.py:102 finance/admin.py:127 msgid "Core Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: appointments/admin.py:105 appointments/admin.py:152 msgid "Scheduling" msgstr "الجدولة" #: appointments/admin.py:111 msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #: appointments/admin.py:115 msgid "Timestamps" msgstr "الطوابع الزمنية" #: appointments/admin.py:119 msgid "Rescheduling" msgstr "إعادة الجدولة" #: appointments/admin.py:123 msgid "Cancellation" msgstr "الإلغاء" #: appointments/admin.py:127 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:152 #: referrals/admin.py:48 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: appointments/admin.py:155 appointments/models.py:421 #: notifications/models.py:184 notifications/models.py:329 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: appointments/admin.py:181 msgid "Timing" msgstr "الوقت" #: appointments/admin.py:184 msgid "Confirmation Details" msgstr "تفاصيل التأكيد" #: appointments/admin.py:188 msgid "Reminders" msgstr "التنبيهات" #: appointments/forms.py:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:281 msgid "Select a service type" msgstr "اختر نوع الخدمة" #: appointments/forms.py:24 msgid "Follow-up Visit" msgstr "زيارة متابعة" #: appointments/forms.py:25 core/templates/clinic/assessment_detail.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:10 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:169 medical/models.py:288 #: medical/models.py:492 medical/templates/medical/consultation_detail.html:289 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:153 #: medical/templates/medical/followup_form.html:159 ot/admin.py:35 #: slp/models.py:400 slp/templates/slp/intervention_detail.html:69 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:230 msgid "Assessment" msgstr "التقييم" #: appointments/forms.py:26 core/templates/clinic/therapy_detail.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:10 msgid "Therapy Session" msgstr "جلسة علاجية" #: appointments/forms.py:27 slp/models.py:33 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:64 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:48 msgid "Evaluation" msgstr "تقييم" #: appointments/forms.py:28 slp/models.py:34 slp/models.py:379 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:65 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:49 msgid "Intervention" msgstr "تدخل" #: appointments/forms.py:29 msgid "Screening" msgstr "فحص مبدئي" #: appointments/forms.py:30 ot/models.py:140 #: ot/templates/ot/session_form.html:95 ot/templates/ot/session_list.html:42 #: slp/models.py:35 slp/templates/slp/consultation_form.html:66 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:50 msgid "Parent Training" msgstr "تدريب الوالدين" #: appointments/forms.py:31 ot/models.py:139 #: ot/templates/ot/session_form.html:94 msgid "Group Session" msgstr "جلسة جماعية" #: appointments/forms.py:38 appointments/models.py:200 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:121 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:48 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:11 msgid "Service Type" msgstr "نوع الخدمة" #: appointments/forms.py:65 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:188 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:49 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:97 msgid "Appointment Details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: appointments/forms.py:85 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:184 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:69 #: core/templates/core/patient_detail.html:35 msgid "Book Appointment" msgstr "حجز موعد" #: appointments/forms.py:97 msgid "Selected provider does not work in this clinic." msgstr "الممارس المحدد لا يعمل في هذه العيادة." #: appointments/forms.py:109 appointments/models.py:232 #: appointments/models.py:477 msgid "Confirmation Method" msgstr "طريقة التأكيد" #: appointments/forms.py:115 appointments/forms.py:194 #: appointments/models.py:279 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:193 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:65 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:67 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:114 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:59 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:58 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:70 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:45 #: core/templates/core/employee_detail.html:231 finance/admin.py:91 #: finance/admin.py:139 finance/admin.py:194 finance/models.py:170 #: finance/models.py:273 finance/models.py:441 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:243 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:79 #: finance/templates/finance/payment_form.html:102 hr/admin.py:28 #: hr/models.py:68 hr/templates/hr/attendance_detail.html:72 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:301 nursing/models.py:405 #: ot/admin.py:108 ot/models.py:268 ot/templates/ot/consult_detail.html:144 #: ot/templates/ot/session_form.html:387 referrals/models.py:138 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: appointments/forms.py:126 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:422 msgid "Confirm Appointment" msgstr "تأكيد الموعد" #: appointments/forms.py:136 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:114 msgid "Reason for Rescheduling" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: appointments/forms.py:148 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:96 msgid "New Date" msgstr "التاريخ الجديد" #: appointments/forms.py:149 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:104 msgid "New Time" msgstr "الوقت الجديد" #: appointments/forms.py:163 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:429 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:19 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:17 msgid "Reschedule" msgstr "إعادة الجدولة" #: appointments/forms.py:173 msgid "Reason for Cancellation" msgstr "سبب الإلغاء" #: appointments/forms.py:183 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:10 #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:66 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:462 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:538 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:553 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:60 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:81 msgid "Cancel Appointment" msgstr "إلغاء الموعد" #: appointments/forms.py:204 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:437 msgid "Mark as Arrived" msgstr "تحديد كـ وصل" #: appointments/forms.py:217 msgid "Patient name, MRN, Appointment #..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، رقم الموعد..." #: appointments/forms.py:223 appointments/models.py:71 #: appointments/models.py:180 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:73 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:140 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:71 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:64 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:11 #: core/models.py:407 core/models.py:483 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:109 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:115 #: core/templates/core/patient_detail.html:243 finance/models.py:41 #: medical/templates/medical/followup_form.html:49 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:46 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:55 msgid "Clinic" msgstr "العيادة" #: appointments/forms.py:306 hr/forms.py:98 msgid "Save Schedule" msgstr "حفظ الجدول" #: appointments/forms.py:315 msgid "End time must be after start time." msgstr "يجب أن يكون وقت الانتهاء بعد وقت البدء." #: appointments/models.py:29 core/models.py:193 core/models.py:712 #: core/templates/core/file_history.html:69 #: core/templates/core/file_history.html:124 #: templates/documents/note_audit.html:81 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: appointments/models.py:34 msgid "Specialties" msgstr "التخصصات" #: appointments/models.py:38 appointments/models.py:75 msgid "Is Available" msgstr "متاح" #: appointments/models.py:42 msgid "Max Daily Appointments" msgstr "الحد الأقصى للمواعيد اليومية" #: appointments/models.py:47 msgid "Providers" msgstr "الممارسون" #: appointments/models.py:61 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:236 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:26 #: core/models.py:124 core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:26 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:25 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:26 #: core/templates/core/room_detail.html:32 #: core/templates/core/service_detail.html:32 hr/models.py:176 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:33 hr/templates/hr/holiday_list.html:26 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:39 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:84 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:32 #: templates/documents/template_detail.html:32 #: templates/documents/template_list.html:26 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: appointments/models.py:65 msgid "Room Number" msgstr "رقم الغرفة" #: appointments/models.py:79 appointments/models.py:194 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:147 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:53 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:67 msgid "Room" msgstr "الغرفة" #: appointments/models.py:80 core/templates/core/home.html:225 #: core/templates/core/room_list.html:4 core/templates/core/room_list.html:10 msgid "Rooms" msgstr "الغرف" #: appointments/models.py:95 hr/models.py:116 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: appointments/models.py:96 hr/models.py:110 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: appointments/models.py:97 hr/models.py:111 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: appointments/models.py:98 hr/models.py:112 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: appointments/models.py:99 hr/models.py:113 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: appointments/models.py:100 hr/models.py:114 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: appointments/models.py:101 hr/models.py:115 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: appointments/models.py:111 hr/models.py:127 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:37 msgid "Day of Week" msgstr "يوم الأسبوع" #: appointments/models.py:114 appointments/models.py:244 #: core/templates/core/employee_detail.html:128 hr/models.py:130 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:43 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:33 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: appointments/models.py:117 appointments/models.py:249 #: core/templates/core/employee_detail.html:129 hr/models.py:133 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:47 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:34 msgid "End Time" msgstr "وقت الانتهاء" #: appointments/models.py:121 msgid "Duration of each appointment slot in minutes" msgstr "مدة كل فترة موعد بالدقائق" #: appointments/models.py:122 msgid "Slot Duration (minutes)" msgstr "مدة الفترة (بالدقائق)" #: appointments/models.py:126 core/models.py:133 core/models.py:403 #: core/models.py:600 finance/models.py:55 finance/models.py:108 #: finance/models.py:166 hr/models.py:137 integrations/models.py:275 #: integrations/models.py:412 notifications/models.py:64 #: referrals/models.py:251 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: appointments/models.py:130 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:117 #: hr/models.py:141 msgid "Schedule" msgstr "الجدول" #: appointments/models.py:131 core/templates/core/home.html:203 #: hr/models.py:142 hr/templates/hr/schedule_list.html:4 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:10 msgid "Schedules" msgstr "الجداول" #: appointments/models.py:145 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:98 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:126 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:82 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:65 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:73 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:13 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:6 #: core/templates/core/patient_detail.html:177 #: core/templates/core/patient_detail.html:258 msgid "Booked" msgstr "محجوز" #: appointments/models.py:146 appointments/models.py:445 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:99 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:130 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:86 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:66 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:77 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:17 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:10 #: core/templates/core/patient_detail.html:181 #: core/templates/core/patient_detail.html:262 msgid "Confirmed" msgstr "مؤكد" #: appointments/models.py:147 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:146 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:90 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:218 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:72 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:81 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:21 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:14 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:34 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:37 #: core/templates/core/patient_detail.html:185 #: core/templates/core/patient_detail.html:266 msgid "Rescheduled" msgstr "أُعيدت جدولته" #: appointments/models.py:148 appointments/models.py:388 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:150 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:94 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:70 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:85 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:25 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:49 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:18 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:35 #: core/templates/core/patient_detail.html:189 #: core/templates/core/patient_detail.html:270 finance/models.py:193 #: finance/models.py:467 integrations/models.py:38 referrals/models.py:41 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:13 msgid "Cancelled" msgstr "ملغي" #: appointments/models.py:149 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:154 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:98 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:71 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:89 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:29 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:22 #: core/templates/core/patient_detail.html:193 #: core/templates/core/patient_detail.html:274 msgid "No Show" msgstr "لم يحضر" #: appointments/models.py:150 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:100 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:134 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:102 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:67 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:93 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:33 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:26 #: core/templates/core/patient_detail.html:197 #: core/templates/core/patient_detail.html:278 msgid "Arrived" msgstr "وصل" #: appointments/models.py:152 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:102 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:142 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:110 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:69 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:101 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:41 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:25 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_status_badge.html:34 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:34 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:55 #: core/templates/clinic/referral_list.html:55 #: core/templates/core/patient_detail.html:119 #: core/templates/core/patient_detail.html:205 #: core/templates/core/patient_detail.html:286 finance/models.py:392 #: finance/models.py:466 integrations/models.py:37 referrals/models.py:40 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:5 #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:30 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:194 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:60 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:49 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:109 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: appointments/models.py:155 appointments/models.py:380 #: notifications/models.py:25 notifications/models.py:103 msgid "SMS" msgstr "رسالة نصية" #: appointments/models.py:156 appointments/models.py:381 #: notifications/models.py:26 notifications/models.py:104 msgid "WhatsApp" msgstr "واتساب" #: appointments/models.py:157 appointments/models.py:382 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:263 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:200 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:54 #: core/models.py:282 core/templates/core/employee_detail.html:68 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:62 notifications/models.py:27 #: notifications/models.py:105 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: appointments/models.py:158 appointments/models.py:452 msgid "Phone Call" msgstr "مكالمة هاتفية" #: appointments/models.py:159 appointments/models.py:453 msgid "In Person" msgstr "شخصيًا" #: appointments/models.py:166 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:117 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:42 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:5 msgid "Appointment Number" msgstr "رقم الموعد" #: appointments/models.py:203 msgid "Scheduled Date" msgstr "تاريخ الموعد" #: appointments/models.py:206 msgid "Scheduled Time" msgstr "وقت الموعد" #: appointments/models.py:210 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:144 msgid "Duration in minutes" msgstr "المدة بالدقائق" #: appointments/models.py:226 msgid "Confirmation Sent At" msgstr "وقت إرسال التأكيد" #: appointments/models.py:239 msgid "Arrival Time" msgstr "وقت الوصول" #: appointments/models.py:255 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:213 msgid "Reschedule Reason" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: appointments/models.py:259 msgid "Reschedule Count" msgstr "عدد مرات إعادة الجدولة" #: appointments/models.py:265 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:203 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:543 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:66 msgid "Cancellation Reason" msgstr "سبب الإلغاء" #: appointments/models.py:273 msgid "Cancelled By" msgstr "أُلغي بواسطة" #: appointments/models.py:285 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:171 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:75 msgid "Finance Cleared" msgstr "تمت التصفية المالية" #: appointments/models.py:289 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:180 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:85 msgid "Consent Verified" msgstr "تم التحقق من الموافقة" #: appointments/models.py:296 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:49 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:54 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:17 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:22 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:17 #: core/templates/core/home.html:127 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:77 #: core/templates/core/patient_detail.html:75 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: appointments/models.py:385 core/templates/clinic/encounter_list.html:32 msgid "Scheduled" msgstr "مجدول" #: appointments/models.py:386 integrations/models.py:125 #: notifications/models.py:109 notifications/models.py:318 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:32 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:87 msgid "Sent" msgstr "تم الإرسال" #: appointments/models.py:387 finance/models.py:393 notifications/models.py:111 #: notifications/models.py:320 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: appointments/models.py:399 msgid "Reminder Type" msgstr "نوع التذكير" #: appointments/models.py:402 msgid "Scheduled For" msgstr "مجدول لـ" #: appointments/models.py:407 appointments/models.py:499 #: integrations/models.py:173 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:68 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:71 #: notifications/models.py:155 msgid "Sent At" msgstr "تم الإرسال في" #: appointments/models.py:425 msgid "Appointment Reminder" msgstr "تذكير بالموعد" #: appointments/models.py:426 notifications/models.py:239 msgid "Appointment Reminders" msgstr "تذكيرات المواعيد" #: appointments/models.py:444 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:54 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:56 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:37 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:57 #: core/templates/clinic/referral_list.html:57 finance/models.py:391 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:60 #: finance/templates/finance/payment_list.html:60 integrations/models.py:299 #: referrals/models.py:37 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:9 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:34 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:27 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:91 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: appointments/models.py:446 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:64 msgid "Declined" msgstr "مرفوض" #: appointments/models.py:447 core/templates/clinic/consent_detail.html:49 #: core/templates/clinic/consent_list.html:49 finance/models.py:465 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:78 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: appointments/models.py:450 msgid "Confirmation Link" msgstr "رابط التأكيد" #: appointments/models.py:451 msgid "SMS Reply" msgstr "رد الرسالة النصية" #: appointments/models.py:465 msgid "Confirmation Token" msgstr "رمز التأكيد" #: appointments/models.py:482 msgid "Confirmed At" msgstr "تم التأكيد في" #: appointments/models.py:487 msgid "Confirmed By IP" msgstr "تم التأكيد عبر عنوان IP" #: appointments/models.py:491 msgid "Confirmed By User Agent" msgstr "تم التأكيد عبر وكيل المستخدم" #: appointments/models.py:494 integrations/models.py:417 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:54 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: appointments/models.py:503 msgid "Reminder Count" msgstr "عدد التذكيرات" #: appointments/models.py:508 msgid "Last Reminder At" msgstr "آخر تذكير في" #: appointments/models.py:512 msgid "Appointment Confirmation" msgstr "تأكيد الموعد" #: appointments/models.py:513 notifications/models.py:243 msgid "Appointment Confirmations" msgstr "تأكيدات المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:44 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:4 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:28 msgid "Appointment Calendar" msgstr "تقويم المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:50 #: core/templates/core/home.html:134 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:103 #: templates/partial/header.html:56 msgid "Calendar" msgstr "التقويم" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:57 msgid "Quick Book" msgstr "حجز سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:61 #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:14 msgid "List View" msgstr "عرض القائمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:75 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:73 msgid "All Clinics" msgstr "جميع العيادات" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:86 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:86 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:55 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:56 msgid "All Providers" msgstr "جميع الممارسين" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:97 #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:60 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:64 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:38 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:31 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:23 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:35 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:41 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:122 msgid "Status Legend" msgstr "دليل الحالات" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:170 msgid "Quick Book Appointment" msgstr "حجز موعد سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:174 msgid "" "Click on a date/time in the calendar to book an appointment, or use the full " "form for more options." msgstr "" "انقر على تاريخ/وقت في التقويم لحجز موعد، أو استخدم النموذج الكامل لمزيد من " "الخيارات." #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:176 msgid "Go to Full Booking Form" msgstr "الانتقال إلى نموذج الحجز الكامل" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:195 #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:329 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_loading.html:6 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:201 msgid "View Full Details" msgstr "عرض التفاصيل الكاملة" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:291 msgid "Book an appointment for" msgstr "احجز موعدًا لـ" #: appointments/templates/appointments/appointment_calendar.html:344 msgid "Error loading appointment details" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل تفاصيل الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:13 msgid "Back to Appointment" msgstr "العودة إلى الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:24 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:24 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:78 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:40 msgid "Appointment Information" msgstr "معلومات الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:32 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:48 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:55 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:27 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:35 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:27 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:44 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:13 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:106 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:47 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:70 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:110 #: finance/models.py:63 finance/models.py:329 #: finance/templates/finance/financial_report.html:137 #: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:22 #: templates/dashboard.html:133 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:132 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:111 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:108 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:113 hr/admin.py:25 #: hr/admin.py:56 slp/templates/slp/intervention_detail.html:44 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:10 #: templates/dashboard.html:131 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:46 msgid "Confirm Cancellation" msgstr "تأكيد الإلغاء" #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:58 msgid "" "Are you sure you want to cancel this appointment? This action cannot be " "undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في إلغاء هذا الموعد؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: appointments/templates/appointments/appointment_cancel.html:63 #: templates/errors/403.html:83 templates/errors/500.html:84 msgid "Go Back" msgstr "الرجوع" #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:10 msgid "Check In Appointment" msgstr "تسجيل الحضور للموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:46 msgid "Confirm Check-In" msgstr "تأكيد تسجيل الحضور" #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:58 msgid "Checking in will add the patient to the queue and notify the provider." msgstr "سيؤدي تسجيل الحضور إلى إضافة المريض إلى قائمة الانتظار وإشعار الممارس." #: appointments/templates/appointments/appointment_check_in.html:66 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:147 hr/models.py:45 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:43 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:32 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:33 msgid "Check In" msgstr "تسجيل الحضور" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:136 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:57 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:39 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:87 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:72 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:42 #: core/templates/core/service_detail.html:41 #: core/templates/core/service_list.html:75 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:218 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:153 msgid "Not assigned" msgstr "غير مخصص" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:167 msgid "Prerequisites" msgstr "المتطلبات المسبقة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:175 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:79 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:138 msgid "Finance Pending" msgstr "التمويل معلق" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:184 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:89 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:147 msgid "Consent Pending" msgstr "الموافقة معلقة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:218 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:37 msgid "times" msgstr "مرات" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:256 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:192 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:46 #: core/templates/core/employee_detail.html:61 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:53 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:28 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:44 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:269 msgid "Not provided" msgstr "غير متوفر" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:282 msgid "Clinical Documents" msgstr "الوثائق السريرية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:292 #: nursing/models.py:156 nursing/models.py:243 nursing/models.py:368 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:4 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:34 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:10 msgid "Nursing Encounter" msgstr "زيارة تمريضية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:304 #: medical/models.py:165 medical/templates/medical/consultation_detail.html:4 #: medical/templates/medical/partials/consultation_card.html:10 msgid "Medical Consultation" msgstr "الاستشارة الطبية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:316 #: medical/models.py:516 medical/templates/medical/followup_detail.html:4 #: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:10 msgid "Medical Follow-up" msgstr "متابعة طبية" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:340 #: ot/models.py:117 ot/templates/ot/consult_detail.html:12 #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:9 msgid "OT Consultation" msgstr "استشارة العلاج الوظيفي" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:352 #: ot/models.py:211 ot/templates/ot/partials/session_card.html:9 #: ot/templates/ot/session_detail.html:11 msgid "OT Session" msgstr "جلسة علاج وظيفي" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:364 #: slp/models.py:126 slp/templates/slp/consultation_detail.html:11 #: slp/templates/slp/partials/consultation_card.html:9 msgid "SLP Consultation" msgstr "استشارة علاج النطق واللغة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:376 #: slp/models.py:283 slp/templates/slp/assessment_detail.html:11 #: slp/templates/slp/partials/assessment_card.html:9 msgid "SLP Assessment" msgstr "تقييم علاج النطق واللغة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:388 #: slp/models.py:355 slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:9 msgid "SLP Intervention" msgstr "تدخل علاج النطق واللغة" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:399 msgid "No clinical documents yet" msgstr "لا توجد وثائق سريرية بعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:446 msgid "Start Appointment" msgstr "بدء الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:455 msgid "Complete Appointment" msgstr "إكمال الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:469 msgid "Mark this appointment as no-show?" msgstr "هل تريد وضع علامة على هذا الموعد كـ (لم يحضر)؟" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:470 msgid "Mark as No-Show" msgstr "وضع علامة لم يحضر" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:482 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:168 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:488 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:8 msgid "Appointment Created" msgstr "تم إنشاء الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:494 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:19 msgid "Confirmation Sent" msgstr "تم إرسال التأكيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:506 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:55 msgid "Patient Arrived" msgstr "وصل المريض" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:513 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:67 msgid "Appointment Started" msgstr "بدأ الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:520 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:79 msgid "Appointment Completed" msgstr "اكتمل الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_detail.html:548 msgid "" "This action cannot be undone. The patient will be notified of the " "cancellation." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم إشعار المريض بالإلغاء." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:13 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:17 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:14 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:17 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:14 #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:17 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:14 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:17 #: core/templates/clinic/consent_form.html:125 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:18 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:14 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:17 #: core/templates/clinic/plan_form.html:14 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:17 #: core/templates/clinic/referral_form.html:14 #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:17 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:14 #: core/templates/core/department_form.html:14 #: core/templates/core/employee_detail.html:18 #: core/templates/core/employee_form.html:14 #: core/templates/core/room_detail.html:17 #: core/templates/core/room_form.html:14 #: core/templates/core/service_detail.html:17 #: core/templates/core/service_form.html:14 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:14 #: hr/templates/hr/attendance_form.html:16 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:14 hr/templates/hr/holiday_form.html:16 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:14 #: hr/templates/hr/schedule_form.html:16 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:13 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:14 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:16 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:13 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:24 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:13 #: templates/documents/note_detail.html:23 #: templates/documents/note_form.html:14 #: templates/documents/template_detail.html:17 #: templates/documents/template_form.html:14 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:67 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_view.html:35 msgid "Clinic & Provider" msgstr "العيادة والممارس" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:92 #: core/templates/core/service_detail.html:4 msgid "Service Details" msgstr "تفاصيل الخدمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:134 msgid "Select provider and date first" msgstr "يرجى اختيار المزود والتاريخ أولاً" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:136 msgid "Available time slots based on provider schedule" msgstr "الفترات الزمنية المتاحة بناءً على جدول المزود" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:192 msgid "Required Fields" msgstr "الحقول المطلوبة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:193 msgid "Fields marked with * are required" msgstr "الحقول التي تحمل * إلزامية" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:196 msgid "Tips" msgstr "نصائح" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:198 msgid "Select the patient first to check their consent status" msgstr "حدد المريض أولاً للتحقق من حالة موافقته" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:199 msgid "Choose a clinic to filter available providers" msgstr "اختر العيادة لتصفية الممارسين المتاحين" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:200 msgid "Check provider availability before scheduling" msgstr "تحقق من توفر الممارس قبل تحديد الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:201 msgid "Default duration is 30 minutes" msgstr "المدة الافتراضية 30 دقيقة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:216 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:181 msgid "Register New Patient" msgstr "تسجيل مريض جديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:219 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:99 #: templates/dashboard.html:122 msgid "View Calendar" msgstr "عرض التقويم" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:222 msgid "View All Appointments" msgstr "عرض جميع المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:248 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:377 msgid "Select a patient" msgstr "اختر مريضًا" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:260 msgid "Select a clinic" msgstr "اختر عيادة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:267 #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:306 msgid "Select a provider" msgstr "اختر ممارسًا" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:274 msgid "Select a room (optional)" msgstr "اختر غرفة (اختياري)" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:295 msgid "Loading providers..." msgstr "جارٍ تحميل الممارسين..." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:318 msgid "No providers available for this clinic" msgstr "لا يوجد ممارسون متاحون لهذه العيادة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:327 msgid "Error loading providers" msgstr "خطأ في تحميل الممارسين" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:339 msgid "Select a clinic first" msgstr "اختر العيادة أولاً" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:355 msgid "Loading available slots..." msgstr "جاري تحميل الفترات المتاحة..." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:370 msgid "Select a time" msgstr "اختر وقتاً" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:383 msgid "available slot(s) found" msgstr "تم العثور على فترة/فترات متاحة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:386 msgid "No available slots" msgstr "لا توجد فترات متاحة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:392 msgid "" "Provider has no available slots on this date. Try another date or provider." msgstr "لا توجد فترات متاحة للمزود في هذا التاريخ. حاول تاريخًا أو مزودًا آخر." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:401 msgid "Error loading slots" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الفترات" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:405 msgid "Error loading slots. " msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل الفترات. " #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:409 msgid "Please check provider schedule or try again." msgstr "يرجى التحقق من جدول المزود أو المحاولة مرة أخرى." #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:436 msgid "Please select a patient" msgstr "يرجى اختيار مريض" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:441 msgid "Please select a clinic" msgstr "يرجى اختيار عيادة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:446 msgid "Please select a provider" msgstr "يرجى اختيار ممارس" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:451 msgid "Please enter service type" msgstr "يرجى إدخال نوع الخدمة" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:456 msgid "Please select a date" msgstr "يرجى اختيار التاريخ" #: appointments/templates/appointments/appointment_form.html:461 msgid "Please select a time" msgstr "يرجى اختيار الوقت" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:29 #: appointments/templates/appointments/calendar.html:32 #: core/templates/core/home.html:75 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:158 msgid "New Appointment" msgstr "موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:33 msgid "Calendar View" msgstr "عرض التقويم" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:48 msgid "Patient name, MRN, or appointment #" msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، أو رقم الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:97 #: core/templates/clinic/referral_list.html:27 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_card.html:18 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:9 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:40 msgid "From" msgstr "من" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:104 #: core/templates/clinic/referral_list.html:28 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_card.html:21 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:10 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:45 msgid "To" msgstr "إلى" #: appointments/templates/appointments/appointment_list.html:116 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:34 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح الفلاتر" #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:10 msgid "Quick Appointment" msgstr "موعد سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:23 msgid "" "Quick appointment creation with minimal required fields. Use this for walk-" "in patients or urgent appointments." msgstr "" "إنشاء موعد سريع بأقل عدد من الحقول المطلوبة. استخدمه للمرضى بدون حجز مسبق أو " "للحالات العاجلة." #: appointments/templates/appointments/appointment_quick_form.html:40 msgid "Create Quick Appointment" msgstr "إنشاء موعد سريع" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:12 #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:125 msgid "Reschedule Appointment" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:25 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:36 msgid "Current Appointment" msgstr "الموعد الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:50 msgid "Current Date" msgstr "التاريخ الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:57 msgid "Current Time" msgstr "الوقت الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:79 #: hr/templates/hr/schedule_form.html:5 hr/templates/hr/schedule_form.html:13 #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:17 hr/templates/hr/schedule_list.html:17 msgid "New Schedule" msgstr "الجدول الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:88 msgid "Important" msgstr "مهم" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:89 msgid "" "Rescheduling will update the appointment date and time. The patient will be " "notified of the change." msgstr "" "ستؤدي إعادة الجدولة إلى تحديث تاريخ ووقت الموعد. سيتم إشعار المريض بالتغيير." #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:99 msgid "Select the new appointment date" msgstr "اختر تاريخ الموعد الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:107 msgid "Select the new appointment time" msgstr "اختر وقت الموعد الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:117 msgid "Please provide a reason for rescheduling this appointment" msgstr "يرجى تقديم سبب لإعادة جدولة هذا الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:140 msgid "Reschedule History" msgstr "سجل إعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:146 msgid "This appointment has been rescheduled" msgstr "تمت إعادة جدولة هذا الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:146 msgid "time(s)" msgstr "مرة/مرات" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:150 msgid "Last Reason" msgstr "آخر سبب" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:162 msgid "Guidelines" msgstr "إرشادات" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:166 msgid "Before Rescheduling" msgstr "قبل إعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:168 msgid "Check provider availability for the new date/time" msgstr "تحقق من توفر الممارس للتاريخ/الوقت الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:169 msgid "Verify the patient can attend at the new time" msgstr "تحقق من أن المريض يمكنه الحضور في الوقت الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:170 msgid "Consider the urgency of the appointment" msgstr "ضع في الاعتبار مدى أهمية الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:171 msgid "Provide a clear reason for the change" msgstr "قدم سببًا واضحًا للتغيير" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:174 msgid "After Rescheduling" msgstr "بعد إعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:176 msgid "Patient will receive automatic notification" msgstr "سيتلقى المريض إشعارًا تلقائيًا" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:177 msgid "Appointment status will be updated" msgstr "سيتم تحديث حالة الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:178 msgid "Previous schedule will be recorded in history" msgstr "سيتم تسجيل الجدول السابق في السجل" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:187 msgid "Patient Contact" msgstr "الاتصال بالمريض" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:209 msgid "Consider calling the patient to confirm the new schedule" msgstr "فكر في الاتصال بالمريض لتأكيد الجدول الجديد" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:251 msgid "Please select both new date and time" msgstr "يرجى تحديد كل من التاريخ والوقت الجديدين" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:257 msgid "Please provide a reason for rescheduling" msgstr "يرجى تقديم سبب لإعادة الجدولة" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:264 msgid "Please select a different date or time" msgstr "يرجى اختيار تاريخ أو وقت مختلف" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:269 msgid "Are you sure you want to reschedule this appointment?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إعادة جدولة هذا الموعد؟" #: appointments/templates/appointments/appointment_reschedule.html:270 msgid "Current" msgstr "الحالي" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:10 msgid "Search Appointments" msgstr "البحث في المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:21 msgid "Search Criteria" msgstr "معايير البحث" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:47 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:57 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:10 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:70 #: core/templates/core/patient_detail.html:242 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: appointments/templates/appointments/appointment_search.html:97 msgid "No appointments found matching your search criteria." msgstr "لم يتم العثور على مواعيد تطابق معايير البحث." #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:10 msgid "Appointment Order" msgstr "طلب الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:28 #: integrations/forms.py:43 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:28 msgid "Order Information" msgstr "معلومات الطلب" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:38 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:28 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:41 #: core/templates/clinic/referral_list.html:29 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:52 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:54 msgid "Fulfilled" msgstr "تم التنفيذ" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:58 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:30 msgid "Order Date" msgstr "تاريخ الطلب" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:62 #: integrations/models.py:76 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:58 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:63 msgid "Ordered By" msgstr "تم الطلب بواسطة" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_detail.html:72 msgid "Fulfilled By" msgstr "تم التنفيذ بواسطة" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:4 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:5 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:13 msgid "Edit Order" msgstr "تعديل الطلب" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:13 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:5 #: integrations/templates/integrations/external_order_form.html:13 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:13 msgid "New Order" msgstr "طلب جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:11 msgid "Edit Appointment Order" msgstr "تعديل طلب الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:11 msgid "New Appointment Order" msgstr "طلب موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_form.html:36 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:36 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:36 #: core/templates/clinic/consent_form.html:148 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:36 #: core/templates/clinic/plan_form.html:36 #: core/templates/clinic/referral_form.html:36 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:36 #: core/templates/core/allergy_form.html:50 #: core/templates/core/department_form.html:36 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:50 #: core/templates/core/employee_form.html:36 #: core/templates/core/medication_form.html:50 #: core/templates/core/room_form.html:36 #: core/templates/core/service_form.html:36 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:159 #: templates/documents/note_form.html:36 #: templates/documents/template_form.html:36 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:10 msgid "Appointment Orders" msgstr "طلبات المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:78 msgid "No appointment orders found." msgstr "لم يتم العثور على طلبات مواعيد." #: appointments/templates/appointments/appointmentorder_list.html:80 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:114 msgid "Create First Order" msgstr "إنشاء أول طلب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:4 #: templates/documents/template_detail.html:4 msgid "Template Details" msgstr "تفاصيل القالب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:28 #: templates/documents/template_detail.html:28 msgid "Template Information" msgstr "معلومات القالب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:44 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:29 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:45 #: core/models.py:423 core/models.py:470 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:44 #: core/templates/clinic/plan_list.html:45 #: core/templates/core/employee_detail.html:42 #: core/templates/core/employee_detail.html:143 #: core/templates/core/employee_list.html:114 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:14 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:56 #: core/templates/core/patient_list.html:64 #: core/templates/core/service_detail.html:46 #: core/templates/core/service_list.html:39 #: core/templates/core/service_list.html:61 finance/models.py:464 #: finance/templates/finance/package_form.html:112 #: finance/templates/finance/package_list.html:56 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:33 #: finance/templates/finance/payer_list.html:75 #: finance/templates/finance/payer_list.html:130 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:59 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:35 hr/templates/hr/schedule_list.html:52 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:27 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:85 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:82 #: nursing/models.py:360 slp/templates/slp/patient_progress.html:47 #: templates/documents/template_detail.html:41 #: templates/documents/template_list.html:28 #: templates/documents/template_list.html:43 msgid "Active" msgstr "نشط" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:46 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:47 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:46 #: core/templates/clinic/plan_list.html:47 #: core/templates/core/employee_detail.html:46 #: core/templates/core/employee_detail.html:143 #: core/templates/core/employee_list.html:116 #: core/templates/core/patient_list.html:65 #: core/templates/core/service_detail.html:48 #: core/templates/core/service_list.html:40 #: core/templates/core/service_list.html:63 #: finance/templates/finance/package_list.html:58 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:35 #: finance/templates/finance/payer_list.html:78 #: finance/templates/finance/payer_list.html:132 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:61 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:54 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:28 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:87 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:86 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:47 #: templates/documents/template_detail.html:43 #: templates/documents/template_list.html:45 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_detail.html:51 #: core/models.py:651 core/templates/core/room_detail.html:45 #: core/templates/core/service_detail.html:53 finance/admin.py:36 #: finance/admin.py:64 finance/models.py:59 finance/models.py:112 #: finance/models.py:343 finance/templates/finance/invoice_detail.html:70 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:127 #: finance/templates/finance/package_form.html:106 hr/admin.py:80 #: hr/models.py:188 hr/templates/hr/holiday_detail.html:54 #: referrals/admin.py:73 referrals/models.py:206 #: templates/documents/template_detail.html:48 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:4 #: templates/documents/template_form.html:4 #: templates/documents/template_form.html:11 msgid "Edit Template" msgstr "تعديل القالب" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:13 #: templates/documents/template_form.html:4 #: templates/documents/template_form.html:11 #: templates/documents/template_list.html:13 msgid "New Template" msgstr "قالب جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:11 msgid "Edit Appointment Template" msgstr "تعديل قالب الموعد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_form.html:11 msgid "New Appointment Template" msgstr "قالب موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:4 #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:10 msgid "Appointment Templates" msgstr "قوالب المواعيد" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:42 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:50 #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:78 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:113 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:43 msgid "min" msgstr "دقيقة" #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:68 msgid "No appointment templates found." msgstr "لم يتم العثور على قوالب مواعيد." #: appointments/templates/appointments/appointmenttemplate_list.html:70 #: templates/documents/template_list.html:68 msgid "Create First Template" msgstr "إنشاء أول قالب" #: appointments/templates/appointments/calendar.html:46 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:28 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:40 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:46 msgid "All Services" msgstr "جميع الخدمات" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:10 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:25 msgid "Mark Arrived" msgstr "تسجيل الوصول" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:34 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:138 msgid "Start" msgstr "بدء" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:43 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:143 msgid "Complete" msgstr "إنهاء" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:73 msgid "This action cannot be undone. The patient will be notified." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم إشعار المريض." #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_actions.html:90 msgid "No actions available" msgstr "لا توجد إجراءات متاحة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_card.html:55 #: core/models.py:683 core/templates/clinic/encounter_list.html:95 #: core/templates/core/employee_list.html:121 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:148 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:258 #: core/templates/core/room_list.html:64 #: core/templates/core/service_list.html:82 #: templates/documents/note_list.html:105 msgid "View" msgstr "عرض" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:13 msgid "No Appointments Found" msgstr "لم يتم العثور على مواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:21 msgid "" "There are no appointments matching your criteria. Try adjusting your filters " "or create a new appointment." msgstr "لا توجد مواعيد تطابق معاييرك. حاول تعديل الفلاتر أو إنشاء موعد جديد." #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_empty_state.html:28 msgid "Create New Appointment" msgstr "إنشاء موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:8 msgid "Appointment #" msgstr "رقم الموعد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:194 msgid "appointments" msgstr "مواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:202 #: core/templates/core/patient_detail.html:299 msgid "No appointments found" msgstr "لم يتم العثور على مواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:203 msgid "Try adjusting your filters or create a new appointment" msgstr "جرّب تعديل الفلاتر أو إنشاء موعد جديد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_list_partial.html:206 msgid "Create Appointment" msgstr "إنشاء موعد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_loading.html:13 msgid "Loading appointments..." msgstr "جارٍ تحميل المواعيد..." #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:37 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:158 msgid "Blood Type" msgstr "فصيلة الدم" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:67 msgid "Primary Caregiver" msgstr "مقدم الرعاية الأساسي" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:86 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:230 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:119 finance/models.py:132 #: finance/models.py:386 finance/templates/finance/payment_list.html:85 msgid "Insurance" msgstr "تأمين" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_patient_info.html:89 msgid "Policy" msgstr "السياسة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:60 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:270 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:12 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:82 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:128 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:288 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:88 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:70 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:76 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:111 #: notifications/models.py:315 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:349 #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:7 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:71 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:175 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:82 msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:134 msgid "Finance OK" msgstr "التمويل مؤكد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_quick_view.html:143 msgid "Consent OK" msgstr "الموافقة مؤكدة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:13 #: core/templates/core/patient_detail.html:111 msgid "Total Appointments" msgstr "إجمالي المواعيد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:60 msgid "Appointments by Status" msgstr "المواعيد حسب الحالة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:68 #: finance/templates/finance/financial_report.html:169 msgid "Count" msgstr "العدد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_statistics.html:69 msgid "Percentage" msgstr "النسبة المئوية" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:39 msgid "Rescheduled once" msgstr "تمت إعادة جدولته مرة واحدة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:98 msgid "Appointment Cancelled" msgstr "تم إلغاء الموعد" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:102 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: appointments/templates/appointments/partials/appointment_timeline.html:118 msgid "Marked as No-Show" msgstr "تم وضع علامة لم يحضر" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:4 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:11 #: core/templates/core/home.html:81 core/templates/core/home.html:137 #: templates/dashboard.html:229 msgid "Queue Board" msgstr "لوحة الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:15 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:100 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:39 #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:72 msgid "Waiting" msgstr "في الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:40 msgid "Called" msgstr "تم الاستدعاء" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:68 msgid "Current Number" msgstr "الرقم الحالي" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:94 msgid "No patients in queue" msgstr "لا يوجد مرضى في قائمة الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:105 msgid "Call Next Patient" msgstr "استدعاء المريض التالي" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:113 msgid "Avg Wait" msgstr "متوسط وقت الانتظار" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:124 msgid "No active queues found." msgstr "لم يتم العثور على قوائم انتظار نشطة." #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:138 msgid "Queue updated successfully" msgstr "تم تحديث قائمة الانتظار بنجاح" #: appointments/templates/appointments/queue_board.html:143 msgid "Failed to update queue" msgstr "فشل تحديث قائمة الانتظار" #: core/admin.py:36 core/models.py:138 core/templates/core/home.html:215 #: templates/partial/header.html:57 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: core/admin.py:60 msgid "Personal Info" msgstr "المعلومات الشخصية" #: core/admin.py:63 msgid "Organization" msgstr "المنشأة" #: core/admin.py:66 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: core/admin.py:70 msgid "Important Dates" msgstr "تواريخ مهمة" #: core/admin.py:101 msgid "Personal Information (English)" msgstr "المعلومات الشخصية (الإنجليزية)" #: core/admin.py:104 msgid "Personal Information (Arabic)" msgstr "المعلومات الشخصية (العربية)" #: core/admin.py:108 msgid "Demographics" msgstr "البيانات الديموغرافية" #: core/admin.py:111 core/forms.py:83 #: core/templates/core/employee_detail.html:56 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:35 #: core/templates/core/patient_form.html:100 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:94 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: core/admin.py:114 core/forms.py:97 core/templates/core/patient_form.html:128 msgid "Caregiver Information" msgstr "معلومات مقدم الرعاية" #: core/admin.py:118 core/forms.py:106 core/models.py:320 #: core/templates/core/patient_form.html:150 msgid "Emergency Contact" msgstr "جهة الاتصال في الطوارئ" #: core/admin.py:162 core/admin.py:185 finance/admin.py:130 msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #: core/admin.py:209 templates/documents/note_addendum.html:49 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: core/admin.py:212 msgid "Signature Information" msgstr "معلومات التوقيع" #: core/admin.py:216 msgid "Technical Details" msgstr "التفاصيل التقنية" #: core/admin.py:240 msgid "File Information" msgstr "معلومات الملف" #: core/admin.py:263 finance/admin.py:163 notifications/admin.py:133 #: notifications/models.py:339 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:17 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: core/forms.py:54 msgid "Personal Information - English" msgstr "المعلومات الشخصية - الإنجليزية" #: core/forms.py:64 msgid "Personal Information - Arabic" msgstr "المعلومات الشخصية - العربية" #: core/forms.py:109 msgid "Save Patient" msgstr "حفظ المريض" #: core/forms.py:116 msgid "National ID must be 10 digits" msgstr "رقم الهوية الوطنية يجب أن يتكون من 10 أرقام" #: core/forms.py:128 msgid "Signature image data (base64)" msgstr "بيانات صورة التوقيع (base64)" #: core/forms.py:171 msgid "Sign and Submit" msgstr "التوقيع والإرسال" #: core/forms.py:184 msgid "MRN, Name, National ID, Phone..." msgstr "الرقم الطبي، الاسم، رقم الهوية، رقم الهاتف..." #: core/forms.py:190 core/models.py:272 msgid "Sex" msgstr "الجنس" #: core/forms.py:196 msgid "Registered From" msgstr "مسجل من" #: core/forms.py:201 msgid "Registered To" msgstr "مسجل إلى" #: core/forms.py:241 msgid "Create Sub-File" msgstr "إنشاء ملف فرعي" #: core/models.py:29 core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:29 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:87 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:69 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:75 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:110 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: core/models.py:41 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:90 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:61 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:64 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:70 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:55 msgid "Created At" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: core/models.py:45 msgid "Updated At" msgstr "تاريخ التحديث" #: core/models.py:59 core/models.py:142 core/models.py:172 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:90 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:72 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:78 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:113 msgid "Tenant" msgstr "الجهة المستأجرة" #: core/models.py:75 core/templates/clinic/consent_detail.html:54 msgid "Signed By" msgstr "موقع من قبل" #: core/models.py:80 core/models.py:564 msgid "Signed At" msgstr "وقت التوقيع" #: core/models.py:92 msgid "Is Deleted" msgstr "محذوف" #: core/models.py:97 msgid "Deleted At" msgstr "تاريخ الحذف" #: core/models.py:105 msgid "Deleted By" msgstr "تم الحذف بواسطة" #: core/models.py:129 core/models.py:399 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:25 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: core/models.py:143 msgid "Tenants" msgstr "الجهات المستأجرة" #: core/models.py:157 msgid "Administrator" msgstr "المدير" #: core/models.py:158 msgid "Doctor" msgstr "الطبيب" #: core/models.py:159 msgid "Nurse" msgstr "التمريض" #: core/models.py:160 msgid "Occupational Therapist" msgstr "أخصائي العلاج الوظيفي" #: core/models.py:161 msgid "Speech-Language Pathologist" msgstr "أخصائي علاج النطق واللغة" #: core/models.py:162 msgid "ABA Therapist" msgstr "أخصائي تحليل السلوك التطبيقي" #: core/models.py:163 msgid "Front Desk" msgstr "الاستقبال" #: core/models.py:164 msgid "Finance" msgstr "المالية" #: core/models.py:178 msgid "Role" msgstr "الدور" #: core/models.py:182 core/models.py:278 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: core/models.py:187 msgid "Employee ID" msgstr "رقم الموظف" #: core/models.py:194 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: core/models.py:207 core/templates/core/partials/patient_card.html:21 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:36 #: core/templates/core/patient_list.html:45 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: core/models.py:208 core/templates/core/partials/patient_card.html:23 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:38 #: core/templates/core/patient_list.html:46 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: core/models.py:222 core/templates/core/partials/patient_card.html:46 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:41 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: core/models.py:228 msgid "First Name (English)" msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)" #: core/models.py:233 msgid "Father Name (English)" msgstr "اسم الأب (بالإنجليزية)" #: core/models.py:238 msgid "Grandfather Name (English)" msgstr "اسم الجد (بالإنجليزية)" #: core/models.py:242 msgid "Last Name (English)" msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)" #: core/models.py:247 msgid "First Name (Arabic)" msgstr "الاسم الأول (بالعربية)" #: core/models.py:252 msgid "Father Name (Arabic)" msgstr "اسم الأب (بالعربية)" #: core/models.py:257 msgid "Grandfather Name (Arabic)" msgstr "اسم الجد (بالعربية)" #: core/models.py:262 msgid "Last Name (Arabic)" msgstr "اسم العائلة (بالعربية)" #: core/models.py:289 msgid "Caregiver Name" msgstr "اسم مقدم الرعاية" #: core/models.py:293 msgid "Caregiver Phone" msgstr "رقم مقدم الرعاية" #: core/models.py:298 msgid "Caregiver Relationship" msgstr "علاقة مقدم الرعاية بالمريض" #: core/models.py:304 core/templates/core/employee_detail.html:75 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:71 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: core/models.py:309 msgid "City" msgstr "المدينة" #: core/models.py:314 msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: core/models.py:327 core/templates/core/home.html:105 #: core/templates/core/patient_detail.html:24 #: core/templates/core/patient_form.html:33 #: core/templates/core/patient_list.html:4 #: core/templates/core/patient_list.html:15 #: core/templates/core/patient_list.html:19 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:16 msgid "Patients" msgstr "المرضى" #: core/models.py:377 core/templates/core/service_list.html:26 #: referrals/models.py:24 msgid "Medical" msgstr "طبي" #: core/models.py:378 medical/models.py:263 referrals/models.py:25 msgid "Nursing" msgstr "تمريضي" #: core/models.py:379 medical/models.py:262 msgid "ABA Therapy" msgstr "علاج تحليل السلوك التطبيقي" #: core/models.py:380 core/templates/core/service_list.html:27 #: medical/models.py:260 referrals/models.py:26 msgid "Occupational Therapy" msgstr "العلاج الوظيفي" #: core/models.py:381 medical/models.py:261 referrals/models.py:27 msgid "Speech-Language Pathology" msgstr "علاج النطق واللغة" #: core/models.py:385 finance/models.py:30 finance/models.py:80 #: finance/templates/finance/package_form.html:70 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: core/models.py:390 finance/models.py:35 finance/models.py:85 #: finance/templates/finance/package_form.html:76 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: core/models.py:395 msgid "Specialty" msgstr "التخصص" #: core/models.py:408 msgid "Clinics" msgstr "العيادات" #: core/models.py:424 core/models.py:471 msgid "Closed" msgstr "مغلق" #: core/models.py:425 msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #: core/models.py:431 msgid "File Number" msgstr "رقم الملف" #: core/models.py:441 core/models.py:491 msgid "Opened Date" msgstr "تاريخ فتح الملف" #: core/models.py:451 core/models.py:477 core/models.py:642 msgid "File" msgstr "الملف" #: core/models.py:452 msgid "Files" msgstr "الملفات" #: core/models.py:487 msgid "Sub-File Number" msgstr "رقم الملف الفرعي" #: core/models.py:505 msgid "Assigned Provider" msgstr "الممارس المعين" #: core/models.py:509 msgid "Sub-File" msgstr "ملف فرعي" #: core/models.py:510 msgid "Sub-Files" msgstr "الملفات الفرعية" #: core/models.py:524 msgid "General Treatment" msgstr "علاج عام" #: core/models.py:525 msgid "Service Specific" msgstr "خاص بالخدمة" #: core/models.py:526 msgid "Photo/Video" msgstr "صورة/فيديو" #: core/models.py:527 msgid "Data Sharing" msgstr "مشاركة البيانات" #: core/models.py:530 msgid "Drawn" msgstr "مرسوم" #: core/models.py:531 msgid "Typed" msgstr "مكتوب" #: core/models.py:532 msgid "Uploaded" msgstr "مرفوع" #: core/models.py:533 referrals/models.py:29 msgid "External Provider" msgstr "مزود خارجي" #: core/models.py:544 msgid "Consent Type" msgstr "نوع الموافقة" #: core/models.py:547 msgid "Content Text" msgstr "نص المحتوى" #: core/models.py:554 msgid "Signed By Name" msgstr "اسم الموقع" #: core/models.py:559 msgid "Relationship to Patient" msgstr "العلاقة بالمريض" #: core/models.py:570 msgid "Signature Method" msgstr "طريقة التوقيع" #: core/models.py:576 msgid "Signature Image" msgstr "صورة التوقيع" #: core/models.py:581 msgid "Signature Hash" msgstr "بصمة التوقيع" #: core/models.py:586 msgid "Signed IP Address" msgstr "عنوان IP للتوقيع" #: core/models.py:590 msgid "Signed User Agent" msgstr "وكيل المستخدم للتوقيع" #: core/models.py:596 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: core/models.py:606 core/templates/clinic/consent_detail.html:4 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:10 msgid "Consent" msgstr "موافقة" #: core/models.py:607 core/templates/clinic/consent_list.html:4 #: core/templates/clinic/consent_list.html:10 msgid "Consents" msgstr "الموافقات" #: core/models.py:624 templates/documents/note_list.html:115 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: core/models.py:625 msgid "Image" msgstr "صورة" #: core/models.py:626 core/templates/core/patient_detail.html:475 msgid "Document" msgstr "مستند" #: core/models.py:633 core/models.py:693 msgid "Content Type" msgstr "نوع المحتوى" #: core/models.py:636 core/models.py:698 #: core/templates/core/file_history.html:127 msgid "Object ID" msgstr "معرف الكائن" #: core/models.py:647 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: core/models.py:658 core/templates/core/patient_detail.html:478 msgid "Uploaded By" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: core/models.py:662 msgid "Attachment" msgstr "مرفق" #: core/models.py:663 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: core/models.py:680 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: core/models.py:681 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: core/models.py:684 core/templates/core/patient_list.html:91 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: core/models.py:705 core/templates/core/file_history.html:80 #: core/templates/core/file_history.html:125 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: core/models.py:716 core/templates/core/file_history.html:123 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: core/models.py:721 templates/documents/note_audit.html:85 msgid "Changes" msgstr "التغييرات" #: core/models.py:726 core/templates/core/file_history.html:128 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: core/models.py:730 templates/documents/note_audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "سجل التدقيق" #: core/models.py:731 core/templates/core/file_history.html:116 msgid "Audit Logs" msgstr "سجلات التدقيق" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:28 slp/forms.py:156 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:33 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:35 msgid "Assessment Information" msgstr "معلومات التقييم" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:35 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:27 #: core/templates/clinic/consent_detail.html:35 #: core/templates/clinic/consent_list.html:27 #: core/templates/core/patient_detail.html:476 #: core/templates/core/room_detail.html:35 #: finance/templates/finance/payer_list.html:103 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:43 hr/templates/hr/holiday_list.html:28 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:61 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:137 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:10 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:182 #: ot/templates/ot/session_detail.html:43 referrals/forms.py:176 msgid "Type" msgstr "النوع" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:42 msgid "Scores" msgstr "الدرجات" #: core/templates/clinic/assessment_detail.html:49 msgid "Findings" msgstr "النتائج" #: core/templates/clinic/assessment_form.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:11 msgid "Edit Assessment" msgstr "تعديل التقييم" #: core/templates/clinic/assessment_form.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_form.html:11 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:13 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:22 msgid "New Assessment" msgstr "تقييم جديد" #: core/templates/clinic/assessment_list.html:4 #: core/templates/clinic/assessment_list.html:10 #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:239 slp/admin.py:84 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:88 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:160 msgid "Assessments" msgstr "التقييمات" #: core/templates/clinic/assessment_list.html:60 msgid "No assessments found." msgstr "لم يتم العثور على تقييمات." #: core/templates/clinic/assessment_list.html:62 msgid "Create First Assessment" msgstr "إنشاء أول تقييم" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:28 msgid "Consent Information" msgstr "معلومات الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:38 #: core/templates/clinic/consent_list.html:28 msgid "Date Signed" msgstr "تاريخ التوقيع" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:41 msgid "Expiration Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/clinic/consent_detail.html:47 #: core/templates/clinic/consent_list.html:47 msgid "Valid" msgstr "ساري" #: core/templates/clinic/consent_form.html:5 #: core/templates/clinic/consent_form.html:122 msgid "Edit Consent" msgstr "تعديل الموافقة" #: core/templates/clinic/consent_form.html:5 #: core/templates/clinic/consent_form.html:122 #: core/templates/clinic/consent_list.html:13 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:190 #: core/templates/core/patient_detail.html:45 msgid "New Consent" msgstr "موافقة جديدة" #: core/templates/clinic/consent_form.html:171 msgid "Saving..." msgstr "جاري الحفظ..." #: core/templates/clinic/consent_list.html:29 msgid "Expires" msgstr "ينتهي في" #: core/templates/clinic/consent_list.html:70 msgid "No consents found." msgstr "لم يتم العثور على موافقات." #: core/templates/clinic/consent_list.html:72 msgid "Create First Consent" msgstr "إنشاء أول موافقة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:4 msgid "Encounter Details" msgstr "تفاصيل الزيارة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:11 msgid "Clinical Encounter" msgstr "الزيارة السريرية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:31 nursing/forms.py:62 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:325 msgid "Encounter Information" msgstr "معلومات الزيارة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:84 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:132 nursing/admin.py:31 #: nursing/forms.py:84 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:85 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:74 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:24 msgid "Vital Signs" msgstr "العلامات الحيوية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:94 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:170 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:78 msgid "Temperature" msgstr "درجة الحرارة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:104 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:122 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:97 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:44 msgid "Blood Pressure" msgstr "ضغط الدم" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:114 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:104 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:27 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:236 msgid "Heart Rate" msgstr "معدل ضربات القلب" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:124 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:205 #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:21 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:171 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:214 msgid "Weight" msgstr "الوزن" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:134 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:215 #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:22 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:172 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:225 msgid "Height" msgstr "الطول" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:144 msgid "O2 Saturation" msgstr "تشبع الأكسجين" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:157 medical/admin.py:32 #: medical/models.py:55 medical/templates/medical/consultation_detail.html:64 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:104 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:70 #: medical/templates/medical/partials/consultation_card.html:21 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:10 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:7 #: medical/templates/medical/response_form.html:43 msgid "Chief Complaint" msgstr "الشكوى الرئيسية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:181 msgid "Treatment Plan" msgstr "خطة العلاج" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:193 medical/models.py:300 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:127 msgid "Additional Notes" msgstr "ملاحظات إضافية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:207 #: core/templates/core/home.html:178 nursing/forms.py:106 #: templates/documents/note_list.html:4 templates/documents/note_list.html:11 msgid "Clinical Notes" msgstr "ملاحظات سريرية" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:231 msgid "No clinical notes yet." msgstr "لا توجد ملاحظات سريرية بعد." #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:258 msgid "No assessments yet." msgstr "لا توجد تقييمات بعد." #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:267 medical/forms.py:319 msgid "Follow-up" msgstr "متابعة" #: core/templates/clinic/encounter_detail.html:291 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:89 #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:71 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:77 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:112 msgid "Updated" msgstr "تم التحديث" #: core/templates/clinic/encounter_form.html:4 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:11 msgid "Edit Encounter" msgstr "تعديل الزيارة" #: core/templates/clinic/encounter_form.html:4 #: core/templates/clinic/encounter_form.html:11 #: core/templates/clinic/encounter_list.html:14 #: core/templates/core/home.html:87 core/templates/core/home.html:159 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:28 #: templates/dashboard.html:226 msgid "New Encounter" msgstr "زيارة جديدة" #: core/templates/clinic/encounter_list.html:4 #: core/templates/core/home.html:156 msgid "Encounters" msgstr "الزيارات" #: core/templates/clinic/encounter_list.html:11 msgid "Clinical Encounters" msgstr "الزيارات السريرية" #: core/templates/clinic/encounter_list.html:26 msgid "Search patient..." msgstr "ابحث عن مريض..." #: core/templates/clinic/encounter_list.html:114 #: core/templates/core/employee_detail.html:222 msgid "No encounters found." msgstr "لم يتم العثور على زيارات." #: core/templates/clinic/encounter_list.html:116 msgid "Create First Encounter" msgstr "إنشاء أول زيارة" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:4 #: core/templates/clinic/plan_detail.html:10 msgid "Plan of Care" msgstr "خطة الرعاية" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:28 msgid "Plan Information" msgstr "معلومات الخطة" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:35 #: core/templates/clinic/plan_list.html:27 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:38 #: core/templates/clinic/plan_list.html:28 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/clinic/plan_detail.html:51 msgid "Goals" msgstr "الأهداف" #: core/templates/clinic/plan_form.html:4 #: core/templates/clinic/plan_form.html:11 msgid "Edit Plan of Care" msgstr "تعديل خطة الرعاية" #: core/templates/clinic/plan_form.html:4 #: core/templates/clinic/plan_form.html:11 msgid "New Plan of Care" msgstr "خطة رعاية جديدة" #: core/templates/clinic/plan_list.html:4 #: core/templates/clinic/plan_list.html:10 msgid "Plans of Care" msgstr "خطط الرعاية" #: core/templates/clinic/plan_list.html:13 msgid "New Plan" msgstr "خطة جديدة" #: core/templates/clinic/plan_list.html:68 msgid "No plans of care found." msgstr "لم يتم العثور على أي خطط رعاية." #: core/templates/clinic/plan_list.html:70 msgid "Create First Plan" msgstr "إنشاء أول خطة" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:4 #: core/templates/clinic/referral_detail.html:10 referrals/models.py:153 msgid "Referral" msgstr "التحويل" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:35 msgid "From Department" msgstr "من القسم" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:38 msgid "To Department" msgstr "إلى القسم" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:61 msgid "Referral Date" msgstr "تاريخ التحويل" #: core/templates/clinic/referral_detail.html:65 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:11 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: core/templates/clinic/referral_form.html:4 #: core/templates/clinic/referral_form.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:16 msgid "Edit Referral" msgstr "تعديل التحويل" #: core/templates/clinic/referral_form.html:4 #: core/templates/clinic/referral_form.html:11 #: core/templates/clinic/referral_list.html:13 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:16 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:22 msgid "New Referral" msgstr "تحويل جديد" #: core/templates/clinic/referral_list.html:4 #: core/templates/clinic/referral_list.html:10 referrals/models.py:154 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:16 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:21 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:16 msgid "Referrals" msgstr "التحويلات" #: core/templates/clinic/referral_list.html:78 msgid "No referrals found." msgstr "لم يتم العثور على أي تحويلات." #: core/templates/clinic/referral_list.html:80 msgid "Create First Referral" msgstr "إنشاء أول تحويل" #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:28 ot/forms.py:127 #: ot/templates/ot/session_detail.html:33 ot/templates/ot/session_form.html:47 #: slp/forms.py:269 slp/templates/slp/intervention_detail.html:33 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:44 msgid "Session Information" msgstr "معلومات الجلسة" #: core/templates/clinic/therapy_detail.html:38 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:28 msgid "Modality" msgstr "الطريقة العلاجية" #: core/templates/clinic/therapy_form.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:11 msgid "Edit Therapy Session" msgstr "تعديل الجلسة العلاجية" #: core/templates/clinic/therapy_form.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_form.html:11 msgid "New Therapy Session" msgstr "جلسة علاجية جديدة" #: core/templates/clinic/therapy_list.html:4 #: core/templates/clinic/therapy_list.html:10 msgid "Therapy Sessions" msgstr "الجلسات العلاجية" #: core/templates/clinic/therapy_list.html:13 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:161 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:36 #: ot/templates/ot/session_detail.html:159 ot/templates/ot/session_list.html:22 msgid "New Session" msgstr "جلسة جديدة" #: core/templates/clinic/therapy_list.html:62 msgid "No therapy sessions found." msgstr "لم يتم العثور على أي جلسات علاجية." #: core/templates/clinic/therapy_list.html:64 msgid "Create First Session" msgstr "إنشاء أول جلسة" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:41 msgid "Delete Allergy" msgstr "حذف الحساسية" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:13 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:13 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this allergy?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الحساسية؟" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:23 msgid "Allergy Information" msgstr "معلومات الحساسية" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:25 msgid "Allergen" msgstr "مسبب الحساسية" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:26 nursing/models.py:382 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #: core/templates/core/allergy_confirm_delete.html:28 msgid "Reaction" msgstr "ردة الفعل" #: core/templates/core/allergy_form.html:4 #: core/templates/core/allergy_form.html:14 msgid "Edit Allergy" msgstr "تعديل الحساسية" #: core/templates/core/allergy_form.html:4 #: core/templates/core/allergy_form.html:14 msgid "Add Allergy" msgstr "إضافة حساسية" #: core/templates/core/dashboard.html:16 templates/dashboard.html:14 msgid "Welcome back" msgstr "مرحبًا بعودتك" #: core/templates/core/dashboard.html:39 msgid "Welcome to Tenhal Healthcare Platform" msgstr "مرحبًا بك في منصة تنحل للرعاية الصحية" #: core/templates/core/department_form.html:4 #: core/templates/core/department_form.html:11 msgid "Edit Department" msgstr "تعديل القسم" #: core/templates/core/department_form.html:4 #: core/templates/core/department_form.html:11 msgid "New Department" msgstr "قسم جديد" #: core/templates/core/department_list.html:4 #: core/templates/core/department_list.html:10 msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: core/templates/core/department_list.html:13 msgid "Add Department" msgstr "إضافة قسم" #: core/templates/core/department_list.html:35 msgid "Parent" msgstr "القسم الرئيسي" #: core/templates/core/department_list.html:53 msgid "No departments found." msgstr "لم يتم العثور على أي أقسام." #: core/templates/core/department_list.html:55 msgid "Add First Department" msgstr "إضافة أول قسم" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:41 msgid "Delete Diagnosis" msgstr "حذف التشخيص" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this diagnosis?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا التشخيص؟" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:23 msgid "Diagnosis Information" msgstr "معلومات التشخيص" #: core/templates/core/diagnosis_confirm_delete.html:29 msgid "Onset Date" msgstr "تاريخ البداية" #: core/templates/core/diagnosis_form.html:4 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:14 msgid "Edit Diagnosis" msgstr "تعديل التشخيص" #: core/templates/core/diagnosis_form.html:4 #: core/templates/core/diagnosis_form.html:14 msgid "Add Diagnosis" msgstr "إضافة تشخيص" #: core/templates/core/employee_detail.html:4 msgid "Employee Details" msgstr "تفاصيل الموظف" #: core/templates/core/employee_detail.html:85 msgid "Employment Details" msgstr "تفاصيل التوظيف" #: core/templates/core/employee_detail.html:89 msgid "Department" msgstr "القسم" #: core/templates/core/employee_detail.html:92 msgid "Hire Date" msgstr "تاريخ التعيين" #: core/templates/core/employee_detail.html:96 msgid "Specialization" msgstr "التخصص" #: core/templates/core/employee_detail.html:101 msgid "License #" msgstr "رقم الرخصة" #: core/templates/core/employee_detail.html:115 msgid "Work Schedule" msgstr "جدول العمل" #: core/templates/core/employee_detail.html:118 msgid "Add Schedule" msgstr "إضافة جدول" #: core/templates/core/employee_detail.html:127 #: hr/templates/hr/schedule_list.html:32 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: core/templates/core/employee_detail.html:130 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:40 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:35 msgid "Hours" msgstr "الساعات" #: core/templates/core/employee_detail.html:152 msgid "No schedule defined." msgstr "لم يتم تحديد جدول." #: core/templates/core/employee_detail.html:161 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:97 msgid "Recent Appointments" msgstr "المواعيد الأخيرة" #: core/templates/core/employee_detail.html:187 msgid "No appointments found." msgstr "لم يتم العثور على مواعيد." #: core/templates/core/employee_detail.html:196 templates/dashboard.html:171 msgid "Recent Encounters" msgstr "الزيارات الأخيرة" #: core/templates/core/employee_form.html:4 #: core/templates/core/employee_form.html:11 msgid "Edit Employee" msgstr "تعديل الموظف" #: core/templates/core/employee_form.html:4 #: core/templates/core/employee_form.html:11 msgid "New Employee" msgstr "موظف جديد" #: core/templates/core/employee_list.html:4 #: core/templates/core/employee_list.html:11 core/templates/core/home.html:200 msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #: core/templates/core/employee_list.html:14 msgid "Add Employee" msgstr "إضافة موظف" #: core/templates/core/employee_list.html:26 msgid "Search by name or employee ID..." msgstr "ابحث بالاسم أو رقم الموظف..." #: core/templates/core/employee_list.html:31 msgid "All Roles" msgstr "جميع الأدوار" #: core/templates/core/employee_list.html:32 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: core/templates/core/employee_list.html:33 msgid "Clinician" msgstr "ممارس صحي" #: core/templates/core/employee_list.html:34 msgid "Therapist" msgstr "معالج" #: core/templates/core/employee_list.html:35 msgid "Reception" msgstr "الاستقبال" #: core/templates/core/employee_list.html:36 msgid "Billing" msgstr "الفوترة" #: core/templates/core/employee_list.html:37 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:12 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:174 msgid "HR" msgstr "الموارد البشرية" #: core/templates/core/employee_list.html:42 msgid "All Departments" msgstr "جميع الأقسام" #: core/templates/core/employee_list.html:139 msgid "No employees found." msgstr "لم يتم العثور على موظفين." #: core/templates/core/employee_list.html:141 msgid "Add First Employee" msgstr "إضافة أول موظف" #: core/templates/core/file_history.html:4 #: core/templates/core/file_history.html:11 msgid "File Access History" msgstr "سجل الوصول إلى الملف" #: core/templates/core/file_history.html:16 msgid "File History" msgstr "سجل الملف" #: core/templates/core/file_history.html:27 msgid "Total Logs" msgstr "إجمالي السجلات" #: core/templates/core/file_history.html:35 msgid "Unique Users" msgstr "المستخدمون الفريدون" #: core/templates/core/file_history.html:60 msgid "All Patients" msgstr "جميع المرضى" #: core/templates/core/file_history.html:71 msgid "All Users" msgstr "جميع المستخدمين" #: core/templates/core/file_history.html:82 msgid "All Actions" msgstr "جميع الإجراءات" #: core/templates/core/file_history.html:98 #: core/templates/core/room_list.html:32 #: core/templates/core/service_list.html:45 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:40 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:43 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:49 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:33 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:34 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: core/templates/core/file_history.html:101 #: finance/templates/finance/financial_report.html:64 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:112 #: finance/templates/finance/payer_list.html:87 #: finance/templates/finance/payment_list.html:99 #: ot/templates/ot/consult_list.html:54 ot/templates/ot/session_list.html:58 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:44 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:63 #: slp/templates/slp/progress_list.html:46 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: core/templates/core/file_history.html:105 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: core/templates/core/file_history.html:126 msgid "Model" msgstr "النموذج" #: core/templates/core/file_history.html:148 msgid "No audit logs found" msgstr "لم يتم العثور على سجلات تدقيق" #: core/templates/core/home.html:4 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: core/templates/core/home.html:12 msgid "Welcome to Agdar" msgstr "مرحبًا بك في أقدر" #: core/templates/core/home.html:14 templates/registration/logged_out.html:18 #: templates/registration/login.html:18 msgid "Behavioral Clinic Management System" msgstr "نظام إدارة العيادة السلوكية" #: core/templates/core/home.html:26 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:11 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:53 #: templates/dashboard.html:34 msgid "Total Patients" msgstr "إجمالي المرضى" #: core/templates/core/home.html:35 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:32 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:11 #: templates/dashboard.html:55 msgid "Today's Appointments" msgstr "مواعيد اليوم" #: core/templates/core/home.html:44 msgid "Staff Members" msgstr "أعضاء الطاقم" #: core/templates/core/home.html:53 core/templates/core/home.html:222 #: core/templates/core/service_list.html:4 #: core/templates/core/service_list.html:10 finance/models.py:64 #: finance/models.py:90 finance/templates/finance/invoice_form.html:107 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: core/templates/core/home.html:69 #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:155 #: core/templates/core/patient_form.html:8 #: core/templates/core/patient_list.html:25 msgid "New Patient" msgstr "مريض جديد" #: core/templates/core/home.html:96 msgid "Main Modules" msgstr "الوحدات الرئيسية" #: core/templates/core/home.html:109 msgid "Manage patient records, demographics, and medical history." msgstr "إدارة سجلات المرضى، والبيانات الديموغرافية، والتاريخ الطبي." #: core/templates/core/home.html:112 msgid "View Patients" msgstr "عرض المرضى" #: core/templates/core/home.html:115 msgid "Add Patient" msgstr "إضافة مريض" #: core/templates/core/home.html:131 msgid "Schedule and manage patient appointments and queues." msgstr "جدولة وإدارة مواعيد المرضى وقوائم الانتظار." #: core/templates/core/home.html:149 core/templates/core/room_detail.html:38 #: core/templates/core/room_list.html:55 msgid "Clinical" msgstr "العيادة" #: core/templates/core/home.html:153 msgid "Manage encounters, therapy sessions, and assessments." msgstr "إدارة الزيارات والجلسات العلاجية والتقييمات." #: core/templates/core/home.html:171 core/templates/core/patient_detail.html:86 msgid "Documents" msgstr "الوثائق" #: core/templates/core/home.html:175 msgid "Create and manage clinical notes and documentation." msgstr "إنشاء وإدارة الملاحظات السريرية والوثائق." #: core/templates/core/home.html:181 templates/documents/note_form.html:4 #: templates/documents/note_form.html:11 templates/documents/note_list.html:14 msgid "New Note" msgstr "ملاحظة جديدة" #: core/templates/core/home.html:193 msgid "Human Resources" msgstr "الموارد البشرية" #: core/templates/core/home.html:197 msgid "Manage staff, schedules, and attendance." msgstr "إدارة الموظفين والجداول والحضور." #: core/templates/core/home.html:219 msgid "Configure services, rooms, and departments." msgstr "تهيئة الخدمات والغرف والأقسام." #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:39 msgid "Delete Medication" msgstr "حذف الدواء" #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this medication?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الدواء؟" #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:23 msgid "Medication Information" msgstr "معلومات الدواء" #: core/templates/core/medication_confirm_delete.html:26 medical/models.py:209 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:308 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:386 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:185 #: medical/templates/medical/followup_form.html:215 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:11 msgid "Dose" msgstr "الجرعة" #: core/templates/core/medication_form.html:4 #: core/templates/core/medication_form.html:14 msgid "Edit Medication" msgstr "تعديل الدواء" #: core/templates/core/medication_form.html:4 #: core/templates/core/medication_form.html:14 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:234 msgid "Add Medication" msgstr "إضافة دواء" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:24 msgid "View Changes" msgstr "عرض التغييرات" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:39 msgid "Field" msgstr "الحقل" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:40 msgid "Old Value" msgstr "القيمة القديمة" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:41 msgid "New Value" msgstr "القيمة الجديدة" #: core/templates/core/partials/audit_timeline.html:81 msgid "No audit logs available" msgstr "لا توجد سجلات تدقيق متاحة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:35 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:14 msgid "completed" msgstr "مكتمل" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:53 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:32 #: core/templates/core/patient_detail.html:135 msgid "Pending Invoices" msgstr "فواتير معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:74 msgid "Active Providers" msgstr "الممارسون النشطون" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:77 msgid "Clinical staff" msgstr "الطاقم الطبي" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:99 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:237 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:99 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:258 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:31 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:50 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:69 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:88 #: templates/dashboard.html:174 msgid "View All" msgstr "عرض الكل" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:135 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:216 msgid "No appointments today" msgstr "لا توجد مواعيد اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:161 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:190 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:22 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:169 msgid "System Alerts" msgstr "تنبيهات النظام" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:176 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:257 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:230 msgid "overdue invoices" msgstr "فواتير متأخرة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:185 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:264 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:236 msgid "pending invoices" msgstr "فواتير معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_admin.html:191 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:242 msgid "No alerts" msgstr "لا توجد تنبيهات" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:11 msgid "My Appointments Today" msgstr "مواعيدي اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:32 #: templates/dashboard.html:270 msgid "Pending Tasks" msgstr "مهام معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:35 msgid "Requires attention" msgstr "يتطلب الانتباه" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:53 #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:177 msgid "My Patients" msgstr "مرضاي" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:74 msgid "Upcoming" msgstr "القادم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:77 msgid "Next 7 days" msgstr "الأيام السبعة القادمة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:97 #: templates/dashboard.html:119 msgid "Today's Schedule" msgstr "جدول اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:157 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:161 msgid "No appointments scheduled for today" msgstr "لا توجد مواعيد مجدولة لليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:180 msgid "My Schedule" msgstr "جدولي" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:188 msgid "New Vitals" msgstr "علامات حيوية جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:192 #: ot/templates/ot/session_form.html:4 msgid "New OT Session" msgstr "جلسة علاج وظيفي جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:196 msgid "New SLP Session" msgstr "جلسة نطق ولغة جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:200 msgid "New ABA Session" msgstr "جلسة تحليل سلوك جديدة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:209 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:215 msgid "appointments need attention" msgstr "مواعيد تحتاج إلى الانتباه" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:221 msgid "No pending tasks" msgstr "لا توجد مهام معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:235 msgid "Recent Patients" msgstr "المرضى الجدد" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:247 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:268 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:8 msgid "Patient Name" msgstr "اسم المريض" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:248 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:177 #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:13 msgid "Last Visit" msgstr "آخر زيارة" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:249 msgid "Next Appointment" msgstr "الموعد القادم" #: core/templates/core/partials/dashboard_clinical.html:274 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:301 msgid "No recent patients" msgstr "لا يوجد مرضى حديثون" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:11 msgid "Today's Revenue" msgstr "إيرادات اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:14 msgid "payments" msgstr "المدفوعات" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:53 msgid "Overdue Invoices" msgstr "فواتير متأخرة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:74 msgid "Payments Today" msgstr "المدفوعات اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:97 msgid "Recent Invoices" msgstr "الفواتير الأخيرة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:108 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:47 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:8 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:9 msgid "Invoice #" msgstr "رقم الفاتورة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:111 #: finance/models.py:409 finance/templates/finance/financial_report.html:170 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:125 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:161 #: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:22 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:11 #: finance/templates/finance/payment_form.html:73 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:40 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:160 msgid "No pending invoices" msgstr "لا توجد فواتير معلقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:173 msgid "Revenue Trend (Last 30 Days)" msgstr "اتجاه الإيرادات (آخر 30 يومًا)" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:193 finance/forms.py:193 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:229 #: finance/templates/finance/payment_form.html:4 #: finance/templates/finance/payment_form.html:15 #: finance/templates/finance/payment_form.html:111 #: finance/templates/finance/payment_list.html:22 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل الدفع" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:196 msgid "View Reports" msgstr "عرض التقارير" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:199 msgid "Manage Packages" msgstr "إدارة الباقات" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:207 #: finance/templates/finance/financial_report.html:161 msgid "Payment Methods" msgstr "طرق الدفع" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:212 #: finance/models.py:383 finance/templates/finance/payment_list.html:82 msgid "Cash" msgstr "نقدًا" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:221 #: finance/templates/finance/payment_list.html:83 msgid "Card" msgstr "بطاقة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:239 #: finance/models.py:385 finance/templates/finance/payment_list.html:84 msgid "Bank Transfer" msgstr "تحويل بنكي" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:251 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:224 msgid "Alerts" msgstr "التنبيهات" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:270 msgid "All invoices up to date" msgstr "جميع الفواتير محدثة" #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:301 #: core/templates/core/partials/dashboard_finance.html:319 #: finance/templates/finance/financial_report.html:139 #: finance/templates/finance/financial_report.html:200 #: finance/templates/finance/financial_report.html:241 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:14 msgid "arrived" msgstr "وصل" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:35 msgid "Currently being seen" msgstr "يتم الكشف حاليًا" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:56 #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:271 #: core/templates/core/partials/patient_card.html:171 msgid "Registered" msgstr "مسجل" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:74 msgid "Completed Today" msgstr "اكتمل اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:97 msgid "Today's Queue" msgstr "قائمة الانتظار اليوم" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:187 msgid "Search Patient" msgstr "بحث عن مريض" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:198 #: core/templates/core/patient_detail.html:166 msgid "Upcoming Appointments" msgstr "المواعيد القادمة" #: core/templates/core/partials/dashboard_frontdesk.html:256 msgid "Recent Registrations" msgstr "آخر التسجيلات" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:86 msgid "Caregiver" msgstr "مقدم الرعاية" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:124 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:129 finance/models.py:155 #: finance/templates/finance/payer_list.html:104 msgid "Policy Number" msgstr "رقم الوثيقة" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:135 finance/models.py:493 msgid "Expiry Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:152 msgid "Additional Info" msgstr "معلومات إضافية" #: core/templates/core/partials/patient_card.html:165 #: notifications/models.py:263 msgid "Preferred Language" msgstr "اللغة المفضلة" #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:52 msgid "No visits" msgstr "لا توجد زيارات" #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:79 msgid "No patients found" msgstr "لم يتم العثور على مرضى" #: core/templates/core/partials/patient_list_partial.html:80 msgid "Try adjusting your search criteria" msgstr "حاول تعديل معايير البحث" #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:4 #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:44 msgid "Delete Patient" msgstr "حذف المريض" #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this patient?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المريض؟" #: core/templates/core/patient_confirm_delete.html:34 msgid "" "Note: This will perform a soft delete. The patient record will be marked as " "deleted but can be recovered if needed." msgstr "" "ملاحظة: سيتم تنفيذ حذف مؤقت، حيث يتم وضع علامة على سجل المريض كمحذوف ويمكن " "استعادته لاحقًا." #: core/templates/core/patient_detail.html:38 msgid "More actions" msgstr "إجراءات إضافية" #: core/templates/core/patient_detail.html:49 referrals/forms.py:81 msgid "Create Referral" msgstr "إنشاء تحويل" #: core/templates/core/patient_detail.html:70 msgid "Overview" msgstr "نظرة عامة" #: core/templates/core/patient_detail.html:81 msgid "Clinical Records" msgstr "السجلات السريرية" #: core/templates/core/patient_detail.html:92 #: templates/documents/note_audit.html:54 #: templates/documents/note_detail.html:216 msgid "Audit Trail" msgstr "سجل التدقيق" #: core/templates/core/patient_detail.html:127 msgid "Active Treatments" msgstr "العلاجات النشطة" #: core/templates/core/patient_detail.html:144 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:182 msgid "Recent Activity" msgstr "النشاطات الأخيرة" #: core/templates/core/patient_detail.html:158 msgid "No recent activity" msgstr "لا توجد نشاطات حديثة" #: core/templates/core/patient_detail.html:212 msgid "No upcoming appointments" msgstr "لا توجد مواعيد قادمة" #: core/templates/core/patient_detail.html:221 msgid "Active Diagnoses" msgstr "التشخيصات النشطة" #: core/templates/core/patient_detail.html:315 msgid "Nursing Records" msgstr "سجلات التمريض" #: core/templates/core/patient_detail.html:338 msgid "No nursing records" msgstr "لا توجد سجلات تمريض" #: core/templates/core/patient_detail.html:348 msgid "Medical Records" msgstr "السجلات الطبية" #: core/templates/core/patient_detail.html:367 msgid "No medical records" msgstr "لا توجد سجلات طبية" #: core/templates/core/patient_detail.html:377 msgid "OT Records" msgstr "سجلات العلاج الوظيفي" #: core/templates/core/patient_detail.html:396 msgid "No OT records" msgstr "لا توجد سجلات علاج وظيفي" #: core/templates/core/patient_detail.html:406 msgid "SLP Records" msgstr "سجلات النطق واللغة" #: core/templates/core/patient_detail.html:425 msgid "No SLP records" msgstr "لا توجد سجلات نطق ولغة" #: core/templates/core/patient_detail.html:435 msgid "ABA Records" msgstr "سجلات تحليل السلوك" #: core/templates/core/patient_detail.html:454 msgid "No ABA records" msgstr "لا توجد سجلات تحليل سلوك" #: core/templates/core/patient_detail.html:467 msgid "Upload Document" msgstr "تحميل مستند" #: core/templates/core/patient_detail.html:501 msgid "No documents uploaded" msgstr "لم يتم تحميل أي مستندات" #: core/templates/core/patient_form.html:6 #: core/templates/core/patient_form.html:25 msgid "Edit Patient" msgstr "تعديل المريض" #: core/templates/core/patient_form.html:27 msgid "New Patient Registration" msgstr "تسجيل مريض جديد" #: core/templates/core/patient_form.html:57 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: core/templates/core/patient_form.html:66 msgid "MRN will be automatically generated upon saving" msgstr "سيتم إنشاء رقم الملف الطبي تلقائيًا عند الحفظ" #: core/templates/core/patient_form.html:168 msgid "Update Patient" msgstr "تحديث المريض" #: core/templates/core/patient_form.html:170 msgid "Register Patient" msgstr "تسجيل مريض" #: core/templates/core/patient_form.html:221 msgid "Please fill in all required fields" msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول المطلوبة" #: core/templates/core/patient_form.html:231 msgid "National ID should be 10 digits" msgstr "يجب أن يتكون رقم الهوية الوطنية من 10 أرقام" #: core/templates/core/patient_list.html:38 msgid "Name, MRN, National ID..." msgstr "الاسم، رقم الملف الطبي، رقم الهوية الوطنية..." #: core/templates/core/patient_list.html:50 msgid "Age Range" msgstr "الفئة العمرية" #: core/templates/core/patient_list.html:86 msgid "Patient List" msgstr "قائمة المرضى" #: core/templates/core/room_detail.html:4 msgid "Room Details" msgstr "تفاصيل الغرفة" #: core/templates/core/room_detail.html:28 msgid "Room Information" msgstr "معلومات الغرفة" #: core/templates/core/room_detail.html:40 #: core/templates/core/room_list.html:57 msgid "Non-Clinical" msgstr "غير سريري" #: core/templates/core/room_form.html:4 core/templates/core/room_form.html:11 msgid "Edit Room" msgstr "تعديل الغرفة" #: core/templates/core/room_form.html:4 core/templates/core/room_form.html:11 msgid "New Room" msgstr "غرفة جديدة" #: core/templates/core/room_list.html:13 msgid "Add Room" msgstr "إضافة غرفة" #: core/templates/core/room_list.html:25 msgid "All Rooms" msgstr "جميع الغرف" #: core/templates/core/room_list.html:26 msgid "Clinical Only" msgstr "سريري فقط" #: core/templates/core/room_list.html:27 msgid "Non-Clinical Only" msgstr "غير سريري فقط" #: core/templates/core/room_list.html:79 msgid "No rooms found." msgstr "لم يتم العثور على غرف." #: core/templates/core/room_list.html:81 msgid "Add First Room" msgstr "إضافة أول غرفة" #: core/templates/core/service_detail.html:28 finance/forms.py:252 msgid "Service Information" msgstr "معلومات الخدمة" #: core/templates/core/service_detail.html:35 #: templates/documents/note_addendum.html:43 #: templates/documents/note_audit.html:30 #: templates/documents/note_detail.html:139 #: templates/documents/template_detail.html:35 #: templates/documents/template_list.html:27 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: core/templates/core/service_form.html:4 #: core/templates/core/service_form.html:11 msgid "Edit Service" msgstr "تعديل الخدمة" #: core/templates/core/service_form.html:4 #: core/templates/core/service_form.html:11 msgid "New Service" msgstr "خدمة جديدة" #: core/templates/core/service_list.html:13 msgid "Add Service" msgstr "إضافة خدمة" #: core/templates/core/service_list.html:25 #: templates/documents/note_list.html:31 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: core/templates/core/service_list.html:28 msgid "Speech Therapy" msgstr "علاج النطق" #: core/templates/core/service_list.html:29 msgid "Psychology" msgstr "علم النفس" #: core/templates/core/service_list.html:30 msgid "ABA" msgstr "تحليل السلوك" #: core/templates/core/service_list.html:32 msgid "Early Intervention" msgstr "التدخل المبكر" #: core/templates/core/service_list.html:33 msgid "Family Support" msgstr "دعم الأسرة" #: core/templates/core/service_list.html:97 msgid "No services found." msgstr "لم يتم العثور على خدمات." #: core/templates/core/service_list.html:99 msgid "Add First Service" msgstr "إضافة أول خدمة" #: finance/admin.py:33 msgid "Pricing & Duration" msgstr "التسعير والمدة" #: finance/admin.py:61 msgid "Package Details" msgstr "تفاصيل الباقة" #: finance/admin.py:88 msgid "Coverage Details" msgstr "تفاصيل التغطية" #: finance/admin.py:133 msgid "Amounts" msgstr "المبالغ" #: finance/admin.py:187 finance/forms.py:192 #: finance/templates/finance/payment_form.html:58 msgid "Payment Details" msgstr "تفاصيل الدفع" #: finance/admin.py:190 msgid "Transaction Information" msgstr "معلومات المعاملة" #: finance/admin.py:221 msgid "Purchase Details" msgstr "تفاصيل الشراء" #: finance/admin.py:224 msgid "Session Tracking" msgstr "تتبع الجلسات" #: finance/forms.py:32 finance/forms.py:129 msgid "Optional notes" msgstr "ملاحظات اختيارية" #: finance/forms.py:47 finance/templates/finance/invoice_form.html:55 #: finance/templates/finance/payment_form.html:35 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:23 msgid "Invoice Information" msgstr "معلومات الفاتورة" #: finance/forms.py:66 finance/templates/finance/invoice_form.html:182 msgid "Save Invoice" msgstr "حفظ الفاتورة" #: finance/forms.py:80 msgid "Optional description" msgstr "وصف اختياري" #: finance/forms.py:128 medical/templates/medical/consultation_form.html:311 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: finance/forms.py:205 #, python-format msgid "Payment amount (%(amount)s) exceeds remaining balance (%(remaining)s)" msgstr "مبلغ الدفع (%(amount)s) يتجاوز الرصيد المتبقي (%(remaining)s)" #: finance/forms.py:271 msgid "Save Service" msgstr "حفظ الخدمة" #: finance/forms.py:314 finance/templates/finance/package_form.html:64 msgid "Package Information" msgstr "معلومات الباقة" #: finance/forms.py:330 finance/templates/finance/package_form.html:121 msgid "Save Package" msgstr "حفظ الباقة" #: finance/forms.py:367 msgid "Purchase Package" msgstr "شراء الباقة" #: finance/forms.py:409 integrations/forms.py:98 msgid "Payer Information" msgstr "معلومات جهة الدفع" #: finance/forms.py:424 msgid "Save Payer" msgstr "حفظ جهة الدفع" #: finance/forms.py:437 msgid "Invoice #, Patient name, MRN..." msgstr "رقم الفاتورة، اسم المريض، الرقم الطبي..." #: finance/forms.py:449 finance/models.py:174 finance/models.py:225 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:64 msgid "Payer" msgstr "جهة الدفع" #: finance/models.py:26 msgid "Service Code" msgstr "رمز الخدمة" #: finance/models.py:47 msgid "Base Price" msgstr "السعر الأساسي" #: finance/models.py:51 msgid "Duration (minutes)" msgstr "المدة (بالدقائق)" #: finance/models.py:93 finance/models.py:496 #: finance/templates/finance/package_form.html:84 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:69 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:62 msgid "Total Sessions" msgstr "إجمالي الجلسات" #: finance/models.py:99 msgid "Package Price" msgstr "سعر الباقة" #: finance/models.py:103 msgid "Number of days the package is valid after purchase" msgstr "عدد الأيام التي تكون فيها الباقة صالحة بعد الشراء" #: finance/models.py:104 finance/templates/finance/package_form.html:96 msgid "Validity (days)" msgstr "الصلاحية (أيام)" #: finance/models.py:116 finance/models.py:337 finance/models.py:479 #: finance/templates/finance/financial_report.html:198 msgid "Package" msgstr "الباقة" #: finance/models.py:117 finance/templates/finance/invoice_form.html:114 #: finance/templates/finance/package_form.html:51 #: finance/templates/finance/package_list.html:4 #: finance/templates/finance/package_list.html:16 msgid "Packages" msgstr "الباقات" #: finance/models.py:131 msgid "Self Pay" msgstr "دفع ذاتي" #: finance/models.py:133 msgid "Government" msgstr "حكومي" #: finance/models.py:134 msgid "Corporate" msgstr "شركات" #: finance/models.py:144 finance/templates/finance/payer_list.html:102 #: integrations/models.py:249 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:50 msgid "Payer Name" msgstr "اسم جهة الدفع" #: finance/models.py:150 msgid "Payer Type" msgstr "نوع جهة الدفع" #: finance/models.py:161 msgid "Percentage of costs covered (0-100)" msgstr "نسبة التغطية من التكاليف (0-100)" #: finance/models.py:162 msgid "Coverage %" msgstr "نسبة التغطية" #: finance/models.py:175 finance/templates/finance/payer_list.html:4 #: finance/templates/finance/payer_list.html:11 #: finance/templates/finance/payer_list.html:16 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:141 msgid "Payers" msgstr "جهات الدفع" #: finance/models.py:189 finance/templates/finance/invoice_list.html:95 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: finance/models.py:190 finance/templates/finance/invoice_list.html:96 msgid "Issued" msgstr "صادرة" #: finance/models.py:191 finance/templates/finance/invoice_list.html:47 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:97 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:13 msgid "Paid" msgstr "مدفوعة" #: finance/models.py:192 msgid "Partially Paid" msgstr "مدفوعة جزئيًا" #: finance/models.py:194 finance/templates/finance/invoice_list.html:73 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:98 msgid "Overdue" msgstr "متأخرة" #: finance/models.py:201 finance/templates/finance/payment_form.html:40 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:28 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: finance/models.py:230 finance/templates/finance/invoice_detail.html:48 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:70 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:10 msgid "Issue Date" msgstr "تاريخ الإصدار" #: finance/models.py:233 finance/templates/finance/invoice_detail.html:49 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:74 #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:11 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: finance/models.py:241 finance/templates/finance/invoice_detail.html:88 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:161 msgid "Subtotal" msgstr "المجموع الفرعي" #: finance/models.py:247 finance/templates/finance/invoice_detail.html:93 msgid "Tax (VAT)" msgstr "الضريبة (القيمة المضافة)" #: finance/models.py:253 finance/templates/finance/invoice_detail.html:99 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:170 msgid "Discount" msgstr "الخصم" #: finance/models.py:279 finance/models.py:321 finance/models.py:400 #: finance/models.py:487 finance/templates/finance/invoice_detail.html:4 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:11 #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:9 #: finance/templates/finance/payment_form.html:63 integrations/models.py:312 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:57 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: finance/models.py:280 finance/templates/finance/financial_report.html:117 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:16 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:4 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:11 #: finance/templates/finance/invoice_list.html:16 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: finance/models.py:347 finance/templates/finance/invoice_form.html:133 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: finance/models.py:353 finance/templates/finance/invoice_detail.html:72 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:137 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: finance/models.py:363 msgid "Invoice Line Item" msgstr "عنصر سطر الفاتورة" #: finance/models.py:364 msgid "Invoice Line Items" msgstr "عناصر سطور الفاتورة" #: finance/models.py:384 msgid "Credit/Debit Card" msgstr "بطاقة ائتمان/خصم" #: finance/models.py:387 msgid "Check" msgstr "شيك" #: finance/models.py:394 msgid "Refunded" msgstr "مسترجعة" #: finance/models.py:403 finance/templates/finance/payment_form.html:90 msgid "Payment Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: finance/models.py:414 finance/templates/finance/payment_form.html:82 msgid "Payment Method" msgstr "طريقة الدفع" #: finance/models.py:419 msgid "Transaction ID" msgstr "معرف العملية" #: finance/models.py:424 finance/templates/finance/invoice_detail.html:127 #: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:25 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:13 msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: finance/models.py:437 msgid "Processed By" msgstr "تمت المعالجة بواسطة" #: finance/models.py:445 finance/templates/finance/partials/payment_card.html:9 msgid "Payment" msgstr "الدفع" #: finance/models.py:446 finance/templates/finance/payment_form.html:20 #: finance/templates/finance/payment_list.html:4 #: finance/templates/finance/payment_list.html:11 #: finance/templates/finance/payment_list.html:16 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: finance/models.py:490 msgid "Purchase Date" msgstr "تاريخ الشراء" #: finance/models.py:500 msgid "Sessions Used" msgstr "الجلسات المستخدمة" #: finance/models.py:510 msgid "Package Purchase" msgstr "شراء الباقة" #: finance/models.py:511 msgid "Package Purchases" msgstr "عمليات شراء الباقات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:4 #: finance/templates/finance/financial_report.html:27 #: finance/templates/finance/financial_report.html:32 msgid "Financial Report" msgstr "التقرير المالي" #: finance/templates/finance/financial_report.html:58 msgid "Generate Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: finance/templates/finance/financial_report.html:78 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:91 msgid "Collected" msgstr "المحصل" #: finance/templates/finance/financial_report.html:104 msgid "Outstanding" msgstr "المتبقي" #: finance/templates/finance/financial_report.html:130 msgid "Revenue by Service" msgstr "الإيرادات حسب الخدمة" #: finance/templates/finance/financial_report.html:138 #: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:22 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:10 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:44 msgid "Sessions" msgstr "الجلسات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:168 #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:126 #: finance/templates/finance/partials/payment_card.html:23 #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:12 msgid "Method" msgstr "طريقة الدفع" #: finance/templates/finance/financial_report.html:191 msgid "Package Sales" msgstr "مبيعات الباقات" #: finance/templates/finance/financial_report.html:199 msgid "Sold" msgstr "تم البيع" #: finance/templates/finance/financial_report.html:222 msgid "Monthly Revenue Trend" msgstr "اتجاه الإيرادات الشهرية" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:38 msgid "Bill To" msgstr "فاتورة إلى" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:46 msgid "Invoice Details" msgstr "تفاصيل الفاتورة" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:63 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:87 msgid "Line Items" msgstr "بنود الفاتورة" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:71 msgid "Qty" msgstr "الكمية" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:116 msgid "Payment History" msgstr "سجل المدفوعات" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:147 msgid "Refund" msgstr "استرداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:155 msgid "Refund Payment" msgstr "استرداد الدفعة" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:164 msgid "Refund Reason" msgstr "سبب الاسترداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:165 msgid "Enter reason for refund..." msgstr "أدخل سبب الاسترداد..." #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:169 msgid "" "This action will mark the payment as refunded and update the invoice status " "accordingly." msgstr "سيتم تعليم الدفعة على أنها مستردة وتحديث حالة الفاتورة وفقًا لذلك." #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:175 msgid "Confirm Refund" msgstr "تأكيد الاسترداد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:190 msgid "No payments recorded yet" msgstr "لا توجد مدفوعات مسجلة بعد" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:201 msgid "Payment Summary" msgstr "ملخص المدفوعات" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:205 #: finance/templates/finance/payment_form.html:45 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:209 #: finance/templates/finance/payment_form.html:46 msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #: finance/templates/finance/invoice_detail.html:214 msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:4 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:39 msgid "Invoice Form" msgstr "نموذج الفاتورة" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:46 msgid "Errors" msgstr "الأخطاء" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:95 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:104 #: finance/templates/finance/invoice_form.html:282 msgid "Item" msgstr "البند" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:106 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:394 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:412 #: medical/templates/medical/followup_form.html:303 #: ot/templates/ot/consult_form.html:128 ot/templates/ot/session_form.html:91 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:180 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:51 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:62 msgid "Select..." msgstr "اختر..." #: finance/templates/finance/invoice_form.html:149 msgid "Add Item" msgstr "إضافة بند" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:156 msgid "Totals" msgstr "الإجماليات" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:165 msgid "VAT" msgstr "" #: finance/templates/finance/invoice_form.html:175 msgid "Grand Total" msgstr "" #: finance/templates/finance/invoice_list.html:34 msgid "Total Invoices" msgstr "إجمالي الفواتير" #: finance/templates/finance/invoice_list.html:89 msgid "Invoice #, Patient name..." msgstr "رقم الفاتورة، اسم المريض..." #: finance/templates/finance/invoice_list.html:94 #: finance/templates/finance/payer_list.html:73 msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: finance/templates/finance/package_form.html:4 #: finance/templates/finance/package_form.html:46 msgid "Edit Package" msgstr "تعديل الباقة" #: finance/templates/finance/package_form.html:4 #: finance/templates/finance/package_form.html:46 #: finance/templates/finance/package_list.html:22 msgid "New Package" msgstr "باقة جديدة" #: finance/templates/finance/package_form.html:90 msgid "Price" msgstr "" #: finance/templates/finance/package_form.html:102 msgid "Services Included" msgstr "الخدمات المشمولة" #: finance/templates/finance/package_form.html:136 msgid "Create service packages for bundled pricing." msgstr "أنشئ باقات خدمات بأسعار مجمعة." #: finance/templates/finance/package_form.html:138 msgid "Set package name and price" msgstr "قم بتحديد اسم الباقة والسعر" #: finance/templates/finance/package_form.html:139 msgid "Define number of sessions" msgstr "حدد عدد الجلسات" #: finance/templates/finance/package_form.html:140 msgid "Select included services" msgstr "اختر الخدمات المشمولة" #: finance/templates/finance/package_form.html:141 msgid "Set validity period" msgstr "حدد فترة الصلاحية" #: finance/templates/finance/package_form.html:156 msgid "Select Services" msgstr "اختر الخدمات" #: finance/templates/finance/package_list.html:11 msgid "Service Packages" msgstr "باقات الخدمات" #: finance/templates/finance/package_list.html:38 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:10 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:132 msgid "sessions" msgstr "جلسات" #: finance/templates/finance/package_list.html:41 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:15 msgid "Valid for" msgstr "صالحة لمدة" #: finance/templates/finance/package_list.html:41 #: finance/templates/finance/partials/package_card.html:15 msgid "days" msgstr "يوم" #: finance/templates/finance/package_list.html:68 msgid "No packages found" msgstr "لم يتم العثور على باقات" #: finance/templates/finance/package_list.html:69 msgid "Create service packages to offer bundled pricing" msgstr "قم بإنشاء باقات خدمات لتقديم أسعار مجمعة" #: finance/templates/finance/partials/invoice_card.html:24 msgid "Due" msgstr "مستحق" #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:74 msgid "No invoices found" msgstr "لم يتم العثور على فواتير" #: finance/templates/finance/partials/invoice_list_partial.html:75 msgid "Start by creating a new invoice" msgstr "ابدأ بإنشاء فاتورة جديدة" #: finance/templates/finance/partials/payment_list_partial.html:67 msgid "No payments found" msgstr "لم يتم العثور على مدفوعات" #: finance/templates/finance/payer_list.html:29 msgid "Total Payers" msgstr "" #: finance/templates/finance/payer_list.html:42 msgid "Active Payers" msgstr "" #: finance/templates/finance/payer_list.html:58 msgid "Search payer name" msgstr "" #: finance/templates/finance/payer_list.html:63 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:26 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:32 #: ot/templates/ot/session_list.html:38 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: finance/templates/finance/payer_list.html:105 msgid "Coverage" msgstr "" #: finance/templates/finance/payer_list.html:139 msgid "View Patient" msgstr "" #: finance/templates/finance/payer_list.html:149 msgid "No payers found" msgstr "" #: finance/templates/finance/payment_form.html:47 msgid "Balance Due" msgstr "الرصيد المستحق" #: finance/templates/finance/payment_form.html:76 msgid "Maximum" msgstr "" #: finance/templates/finance/payment_form.html:96 msgid "Transaction ID / Reference" msgstr "معرف المعاملة / المرجع" #: finance/templates/finance/payment_form.html:126 msgid "Record a payment for an invoice." msgstr "تسجيل دفعة لفاتورة." #: finance/templates/finance/payment_form.html:128 msgid "Select the invoice" msgstr "اختر الفاتورة" #: finance/templates/finance/payment_form.html:129 msgid "Enter payment amount" msgstr "أدخل مبلغ الدفع" #: finance/templates/finance/payment_form.html:130 msgid "Choose payment method" msgstr "اختر طريقة الدفع" #: finance/templates/finance/payment_form.html:131 msgid "Add transaction reference" msgstr "أضف مرجع المعاملة" #: finance/templates/finance/payment_form.html:146 msgid "Select Invoice" msgstr "اختر الفاتورة" #: finance/templates/finance/payment_list.html:34 msgid "Total Collected" msgstr "إجمالي المحصل" #: finance/templates/finance/payment_list.html:47 msgid "Total Payments" msgstr "إجمالي المدفوعات" #: finance/templates/finance/payment_list.html:76 msgid "Invoice #, Patient..." msgstr "رقم الفاتورة، المريض..." #: finance/templates/finance/payment_list.html:81 msgid "All Methods" msgstr "جميع الطرق" #: hr/forms.py:41 hr/templates/hr/attendance_detail.html:28 msgid "Attendance Information" msgstr "معلومات الحضور" #: hr/forms.py:55 msgid "Save Attendance" msgstr "حفظ الحضور" #: hr/forms.py:85 hr/templates/hr/schedule_detail.html:28 msgid "Schedule Information" msgstr "معلومات الجدول" #: hr/forms.py:126 hr/templates/hr/holiday_detail.html:28 msgid "Holiday Information" msgstr "معلومات الإجازة" #: hr/forms.py:135 msgid "Save Holiday" msgstr "حفظ الإجازة" #: hr/models.py:27 #: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:19 msgid "Present" msgstr "حاضر" #: hr/models.py:28 msgid "Late" msgstr "متأخر" #: hr/models.py:29 #: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:21 msgid "Absent" msgstr "غائب" #: hr/models.py:30 msgid "Half Day" msgstr "نصف يوم" #: hr/models.py:31 msgid "On Leave" msgstr "في إجازة" #: hr/models.py:37 hr/models.py:122 hr/templates/hr/attendance_detail.html:33 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:31 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:33 #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:31 hr/templates/hr/schedule_list.html:31 msgid "Employee" msgstr "الموظف" #: hr/models.py:50 hr/templates/hr/attendance_detail.html:47 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:36 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:34 msgid "Check Out" msgstr "تسجيل الانصراف" #: hr/models.py:58 hr/templates/hr/attendance_detail.html:51 msgid "Hours Worked" msgstr "ساعات العمل" #: hr/models.py:72 ot/admin.py:134 #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:11 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:136 msgid "Attendance" msgstr "الحضور" #: hr/models.py:73 hr/templates/hr/attendance_list.html:4 #: hr/templates/hr/attendance_list.html:10 msgid "Attendance Records" msgstr "سجلات الحضور" #: hr/models.py:183 msgid "If true, this holiday repeats annually" msgstr "إذا كانت صحيحة، فستتكرر هذه الإجازة سنويًا" #: hr/models.py:184 msgid "Is Recurring" msgstr "متكررة" #: hr/models.py:192 msgid "Holiday" msgstr "إجازة" #: hr/models.py:193 hr/templates/hr/holiday_list.html:4 #: hr/templates/hr/holiday_list.html:10 msgid "Holidays" msgstr "الإجازات" #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:4 #: hr/templates/hr/attendance_detail.html:10 msgid "Attendance Details" msgstr "تفاصيل الحضور" #: hr/templates/hr/attendance_form.html:5 #: hr/templates/hr/attendance_form.html:13 msgid "Edit Attendance" msgstr "تعديل الحضور" #: hr/templates/hr/attendance_form.html:5 #: hr/templates/hr/attendance_form.html:13 msgid "New Attendance" msgstr "سجل حضور جديد" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:4 #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:12 msgid "Attendance Kiosk" msgstr "جهاز تسجيل الحضور" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:14 msgid "Clock in and out for your shift" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:22 msgid "Welcome" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:29 msgid "Today's Status" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:52 msgid "Clock In" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:57 msgid "Clock Out" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:62 msgid "You have already clocked out for today" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:63 msgid "Have a great day!" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_kiosk.html:70 msgid "View All Records" msgstr "" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:14 msgid "Kiosk" msgstr "جهاز تسجيل" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:17 msgid "New Record" msgstr "سجل جديد" #: hr/templates/hr/attendance_list.html:81 msgid "No attendance records found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات حضور." #: hr/templates/hr/attendance_list.html:83 msgid "Create First Record" msgstr "إنشاء أول سجل" #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:4 hr/templates/hr/holiday_detail.html:10 msgid "Holiday Details" msgstr "تفاصيل الإجازة" #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:45 msgid "Recurring Annual Holiday" msgstr "" #: hr/templates/hr/holiday_detail.html:47 msgid "One-time Holiday" msgstr "" #: hr/templates/hr/holiday_form.html:5 hr/templates/hr/holiday_form.html:13 msgid "Edit Holiday" msgstr "تعديل الإجازة" #: hr/templates/hr/holiday_form.html:5 hr/templates/hr/holiday_form.html:13 #: hr/templates/hr/holiday_list.html:13 msgid "New Holiday" msgstr "إجازة جديدة" #: hr/templates/hr/holiday_list.html:43 msgid "Recurring" msgstr "متكررة" #: hr/templates/hr/holiday_list.html:45 msgid "One-time" msgstr "مرة واحدة" #: hr/templates/hr/holiday_list.html:66 msgid "No holidays found." msgstr "لم يتم العثور على إجازات." #: hr/templates/hr/holiday_list.html:68 msgid "Create First Holiday" msgstr "إنشاء أول إجازة" #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:4 #: hr/templates/hr/schedule_detail.html:10 msgid "Schedule Details" msgstr "تفاصيل الجدول" #: hr/templates/hr/schedule_form.html:5 hr/templates/hr/schedule_form.html:13 msgid "Edit Schedule" msgstr "تعديل الجدول" #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:4 hr/templates/hr/schedule_grid.html:10 msgid "Schedule Grid" msgstr "شبكة الجدول" #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:75 msgid "No active schedules found." msgstr "" #: hr/templates/hr/schedule_grid.html:77 hr/templates/hr/schedule_list.html:77 msgid "Create First Schedule" msgstr "إنشاء أول جدول" #: hr/templates/hr/schedule_list.html:14 msgid "Grid View" msgstr "عرض الشبكة" #: hr/templates/hr/schedule_list.html:75 msgid "No schedules found." msgstr "لم يتم العثور على جداول." #: hr/views.py:64 msgid "Attendance record created successfully." msgstr "تم إنشاء سجل الحضور بنجاح." #: hr/views.py:93 msgid "Attendance record updated successfully." msgstr "تم تحديث سجل الحضور بنجاح." #: hr/views.py:134 msgid "Clocked out successfully." msgstr "تم تسجيل الخروج بنجاح." #: hr/views.py:136 msgid "Clocked in successfully." msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح." #: hr/views.py:138 msgid "You have already clocked out for today." msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج لهذا اليوم بالفعل." #: hr/views.py:186 msgid "Schedule created successfully." msgstr "تم إنشاء الجدول بنجاح." #: hr/views.py:215 msgid "Schedule updated successfully." msgstr "تم تحديث الجدول بنجاح." #: hr/views.py:284 msgid "Holiday created successfully." msgstr "تم إنشاء الإجازة بنجاح." #: hr/views.py:311 msgid "Holiday updated successfully." msgstr "تم تحديث الإجازة بنجاح." #: integrations/admin.py:32 integrations/models.py:54 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:4 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:10 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:74 msgid "Order Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: integrations/admin.py:35 integrations/forms.py:57 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:84 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: integrations/admin.py:60 msgid "FHIR Data" msgstr "بيانات FHIR" #: integrations/admin.py:63 msgid "Correlation" msgstr "الارتباط" #: integrations/admin.py:66 integrations/admin.py:153 referrals/admin.py:44 msgid "Response" msgstr "الاستجابة" #: integrations/admin.py:70 integrations/admin.py:157 notifications/admin.py:79 msgid "Error Information" msgstr "معلومات الخطأ" #: integrations/admin.py:94 msgid "NPHIES Identifiers" msgstr "معرفات نفيس" #: integrations/admin.py:118 integrations/forms.py:112 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:81 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:52 msgid "Capabilities" msgstr "القدرات" #: integrations/admin.py:146 msgid "ZATCA Details" msgstr "تفاصيل الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/admin.py:149 msgid "XML & QR" msgstr "XML و QR" #: integrations/admin.py:181 integrations/forms.py:163 #: integrations/models.py:254 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:169 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:116 msgid "Credentials" msgstr "بيانات الاعتماد" #: integrations/forms.py:62 msgid "Save Order" msgstr "حفظ الطلب" #: integrations/forms.py:122 msgid "Save Payer Contract" msgstr "حفظ عقد الدافع" #: integrations/forms.py:154 integrations/models.py:396 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:24 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:51 msgid "Environment" msgstr "البيئة" #: integrations/forms.py:170 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:146 msgid "Save Credential" msgstr "حفظ بيانات الاعتماد" #: integrations/models.py:31 msgid "Laboratory" msgstr "المختبر" #: integrations/models.py:32 msgid "Radiology" msgstr "الأشعة" #: integrations/models.py:35 msgid "Ordered" msgstr "تم الطلب" #: integrations/models.py:49 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:40 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:24 msgid "Order Type" msgstr "نوع الطلب" #: integrations/models.py:53 msgid "Order details (tests, studies, etc.)" msgstr "تفاصيل الطلب (تحاليل، دراسات، إلخ)" #: integrations/models.py:64 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:89 msgid "Result URL" msgstr "رابط النتيجة" #: integrations/models.py:69 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:95 msgid "Result Data" msgstr "بيانات النتيجة" #: integrations/models.py:80 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:64 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:64 msgid "Ordered At" msgstr "وقت الطلب" #: integrations/models.py:85 #: integrations/templates/integrations/external_order_detail.html:68 #: referrals/models.py:132 msgid "Completed At" msgstr "وقت الإتمام" #: integrations/models.py:89 msgid "External Order" msgstr "طلب خارجي" #: integrations/models.py:90 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:10 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:23 msgid "External Orders" msgstr "الطلبات الخارجية" #: integrations/models.py:113 msgid "Outbound" msgstr "صادر" #: integrations/models.py:114 msgid "Inbound" msgstr "وارد" #: integrations/models.py:117 msgid "Coverage Eligibility" msgstr "أهلية التغطية" #: integrations/models.py:118 msgid "Prior Authorization" msgstr "تفويض مسبق" #: integrations/models.py:119 msgid "Claim" msgstr "المطالبة" #: integrations/models.py:120 msgid "Payment Notice" msgstr "إشعار الدفع" #: integrations/models.py:121 msgid "Payment Reconciliation" msgstr "تسوية الدفعات" #: integrations/models.py:124 notifications/models.py:108 #: notifications/models.py:316 msgid "Queued" msgstr "قيد الانتظار" #: integrations/models.py:126 nursing/models.py:361 msgid "Acknowledged" msgstr "تم الاستلام" #: integrations/models.py:127 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: integrations/models.py:132 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:28 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:21 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:66 msgid "Direction" msgstr "الاتجاه" #: integrations/models.py:137 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:42 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:30 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:67 msgid "Resource Type" msgstr "نوع المورد" #: integrations/models.py:141 msgid "FHIR resource JSON" msgstr "JSON لمورد FHIR" #: integrations/models.py:142 msgid "FHIR JSON" msgstr "FHIR JSON" #: integrations/models.py:153 msgid "Correlation ID for request/response matching" msgstr "معرف الارتباط لمطابقة الطلب/الاستجابة" #: integrations/models.py:154 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:60 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:69 msgid "Correlation ID" msgstr "معرف الارتباط" #: integrations/models.py:159 msgid "Response HTTP Status" msgstr "رمز حالة HTTP للاستجابة" #: integrations/models.py:164 integrations/models.py:355 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:123 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:96 msgid "Error Code" msgstr "رمز الخطأ" #: integrations/models.py:168 integrations/models.py:359 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:126 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:99 #: notifications/models.py:176 msgid "Error Message" msgstr "رسالة الخطأ" #: integrations/models.py:177 msgid "NPHIES Message" msgstr "رسالة نفيس" #: integrations/models.py:178 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:42 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:10 msgid "NPHIES Messages" msgstr "رسائل نفيس" #: integrations/models.py:211 msgid "NPHIES Encounter ID" msgstr "معرف لقاء نفيس" #: integrations/models.py:212 msgid "Encounter ID" msgstr "معرف اللقاء" #: integrations/models.py:217 msgid "NPHIES Claim ID" msgstr "معرف مطالبة نفيس" #: integrations/models.py:218 msgid "Claim ID" msgstr "معرف المطالبة" #: integrations/models.py:223 msgid "NPHIES Claim Response ID" msgstr "معرف استجابة مطالبة نفيس" #: integrations/models.py:224 msgid "Claim Response ID" msgstr "معرف استجابة المطالبة" #: integrations/models.py:228 msgid "NPHIES Encounter Link" msgstr "رابط لقاء نفيس" #: integrations/models.py:229 msgid "NPHIES Encounter Links" msgstr "روابط لقاءات نفيس" #: integrations/models.py:244 msgid "Official payer code" msgstr "رمز جهة الدفع الرسمي" #: integrations/models.py:245 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:51 msgid "Payer Code" msgstr "رمز جهة الدفع" #: integrations/models.py:253 msgid "Encrypted credentials (OAuth2, mTLS, etc.)" msgstr "بيانات اعتماد مشفرة (OAuth2، mTLS، إلخ)" #: integrations/models.py:258 msgid "API endpoints for different operations" msgstr "نقاط النهاية للعمليات المختلفة" #: integrations/models.py:259 msgid "Endpoints" msgstr "نقاط النهاية" #: integrations/models.py:263 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:68 msgid "Supports Eligibility Check" msgstr "يدعم التحقق من الأهلية" #: integrations/models.py:267 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:73 msgid "Supports Prior Authorization" msgstr "يدعم التفويض المسبق" #: integrations/models.py:271 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:78 msgid "Supports Claims" msgstr "يدعم المطالبات" #: integrations/models.py:279 msgid "Payer Contract" msgstr "عقد جهة الدفع" #: integrations/models.py:280 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:80 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:10 msgid "Payer Contracts" msgstr "عقود جهات الدفع" #: integrations/models.py:300 msgid "Cleared" msgstr "مُعتمد" #: integrations/models.py:301 referrals/models.py:39 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:60 msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: integrations/models.py:302 msgid "Reported" msgstr "مُبلغ عنه" #: integrations/models.py:305 msgid "Clearance (B2B)" msgstr "المصادقة (B2B)" #: integrations/models.py:306 msgid "Reporting (B2C)" msgstr "الإبلاغ (B2C)" #: integrations/models.py:316 msgid "Unique invoice UUID for ZATCA" msgstr "معرف فريد للفواتير (UUID) لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/models.py:317 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:58 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: integrations/models.py:321 msgid "Signed XML invoice" msgstr "فاتورة XML موقعة" #: integrations/models.py:322 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:138 msgid "XML Payload" msgstr "حمولة XML" #: integrations/models.py:326 msgid "Base64-encoded QR code (TLV format)" msgstr "رمز QR مشفر بـ Base64 (بتنسيق TLV)" #: integrations/models.py:327 msgid "QR Code (Base64)" msgstr "رمز QR (Base64)" #: integrations/models.py:333 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:72 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:21 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:60 msgid "Clearance Status" msgstr "حالة المصادقة" #: integrations/models.py:338 msgid "ZATCA document type code" msgstr "رمز نوع مستند الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/models.py:339 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:86 msgid "Document Type" msgstr "نوع المستند" #: integrations/models.py:344 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:62 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:30 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:59 msgid "Submission Mode" msgstr "وضع الإرسال" #: integrations/models.py:349 msgid "ZATCA API response" msgstr "استجابة واجهة برمجة التطبيقات لهيئة الزكاة" #: integrations/models.py:350 msgid "Response Payload" msgstr "حمولة الاستجابة" #: integrations/models.py:364 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:94 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:62 msgid "Submitted At" msgstr "وقت الإرسال" #: integrations/models.py:368 msgid "E-Invoice" msgstr "فاتورة إلكترونية" #: integrations/models.py:369 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:61 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:166 msgid "E-Invoices" msgstr "فواتير إلكترونية" #: integrations/models.py:389 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:80 msgid "Simulation" msgstr "محاكاة" #: integrations/models.py:390 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:81 #: medical/models.py:225 medical/templates/medical/consultation_form.html:410 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:187 #: medical/templates/medical/followup_form.html:217 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:13 msgid "Compliance" msgstr "التوافق" #: integrations/models.py:391 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:82 msgid "Production" msgstr "تشغيل فعلي" #: integrations/models.py:399 msgid "Cryptographic Stamp Identifier" msgstr "معرف الختم التشفيري" #: integrations/models.py:400 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:52 msgid "CSID" msgstr "CSID" #: integrations/models.py:403 msgid "X.509 certificate (PEM format)" msgstr "شهادة X.509 (بتنسيق PEM)" #: integrations/models.py:404 msgid "Certificate" msgstr "الشهادة" #: integrations/models.py:407 msgid "Private key (encrypted, PEM format)" msgstr "المفتاح الخاص (مشفّر، بتنسيق PEM)" #: integrations/models.py:408 msgid "Private Key" msgstr "المفتاح الخاص" #: integrations/models.py:421 msgid "ZATCA Credential" msgstr "بيانات اعتماد الزكاة والضريبة" #: integrations/models.py:422 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:10 msgid "ZATCA Credentials" msgstr "بيانات اعتماد الزكاة والضريبة" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:4 #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:10 msgid "E-Invoice Details" msgstr "تفاصيل الفاتورة الإلكترونية" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:44 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:53 msgid "E-Invoice Information" msgstr "معلومات الفاتورة الإلكترونية" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:106 msgid "QR Code" msgstr "رمز الاستجابة السريعة (QR)" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:118 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:91 msgid "Error Details" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: integrations/templates/integrations/einvoice_detail.html:149 msgid "ZATCA Response" msgstr "استجابة هيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:4 #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:10 msgid "E-Invoices (ZATCA)" msgstr "الفواتير الإلكترونية (هيئة الزكاة والضريبة والجمارك)" #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:32 msgid "All Modes" msgstr "جميع الأوضاع" #: integrations/templates/integrations/einvoice_list.html:114 msgid "No e-invoices found." msgstr "لم يتم العثور على أي فواتير إلكترونية." #: integrations/templates/integrations/external_order_list.html:112 msgid "No external orders found." msgstr "لم يتم العثور على أي طلبات خارجية." #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:4 #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:10 msgid "Integrations Dashboard" msgstr "لوحة تحكم التكاملات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:101 msgid "Lab & Radiology" msgstr "المختبر والأشعة" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:105 msgid "Manage external lab and radiology orders" msgstr "إدارة طلبات المختبر والأشعة الخارجية" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:107 msgid "Create orders" msgstr "إنشاء الطلبات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:108 msgid "Track status" msgstr "تتبع الحالة" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:109 msgid "View results" msgstr "عرض النتائج" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:114 msgid "Manage Orders" msgstr "إدارة الطلبات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:124 msgid "NPHIES (Insurance)" msgstr "نفيس (التأمين)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:128 msgid "Insurance e-claims via FHIR integration" msgstr "مطالبات التأمين الإلكترونية عبر تكامل FHIR" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:130 msgid "Eligibility checks" msgstr "التحقق من الأهلية" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:131 msgid "Prior authorization" msgstr "تفويض مسبق" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:132 msgid "Claims submission" msgstr "تقديم المطالبات" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:138 #: notifications/models.py:185 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:152 msgid "ZATCA (E-Invoicing)" msgstr "هيئة الزكاة والضريبة والجمارك (الفوترة الإلكترونية)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:156 msgid "Saudi Arabia e-invoicing compliance" msgstr "الامتثال لنظام الفوترة الإلكترونية في المملكة العربية السعودية" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:158 msgid "Invoice clearance (B2B)" msgstr "تصديق الفواتير (من منشأة إلى منشأة)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:159 msgid "Invoice reporting (B2C)" msgstr "الإبلاغ عن الفواتير (من منشأة إلى مستهلك)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:160 msgid "QR code generation" msgstr "توليد رمز الاستجابة السريعة (QR)" #: integrations/templates/integrations/integrations_dashboard.html:187 msgid "Recent integration activity will be displayed here" msgstr "سيتم عرض أحدث أنشطة التكامل هنا" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:4 #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:10 msgid "NPHIES Message Details" msgstr "تفاصيل رسالة نفيس" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:23 msgid "Message Information" msgstr "معلومات الرسالة" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:73 msgid "HTTP Status" msgstr "حالة HTTP" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_detail.html:110 msgid "FHIR JSON Payload" msgstr "البيانات بتنسيق JSON وفق معيار FHIR" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:23 msgid "All Directions" msgstr "جميع الاتجاهات" #: integrations/templates/integrations/nphies_message_list.html:119 msgid "No NPHIES messages found." msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل نفيس." #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:6 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:18 msgid "Edit Payer Contract" msgstr "تعديل عقد شركة التأمين" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:8 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:20 #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:13 msgid "New Payer Contract" msgstr "عقد جديد لشركة التأمين" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:37 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:128 msgid "Enter credentials as JSON (e.g., OAuth2 tokens, mTLS certificates)" msgstr "أدخل بيانات الاعتماد بتنسيق JSON (مثل رموز OAuth2 أو شهادات mTLS)" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:136 msgid "API Endpoints" msgstr "نقاط نهاية واجهة البرمجة (API)" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_form.html:148 msgid "Enter API endpoints as JSON (e.g., eligibility_url, claim_url, etc.)" msgstr "" "أدخل نقاط نهاية واجهة البرمجة بتنسيق JSON (مثل eligibility_url أو claim_url)" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:69 msgid "Eligibility" msgstr "الأهلية" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:74 msgid "Prior Auth" msgstr "تفويض مسبق" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:79 msgid "Claims" msgstr "المطالبات" #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:105 msgid "No payer contracts found." msgstr "لم يتم العثور على أي عقود تأمين." #: integrations/templates/integrations/payer_contract_list.html:107 msgid "Create First Payer Contract" msgstr "إنشاء أول عقد تأمين" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:4 #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:10 msgid "New ZATCA Credential" msgstr "بيانات اعتماد جديدة لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:23 msgid "Security Notice" msgstr "تنبيه أمني" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:24 msgid "" "ZATCA credentials contain sensitive cryptographic material. Ensure proper " "security measures are in place." msgstr "" "بيانات اعتماد هيئة الزكاة والضريبة والجمارك تحتوي على مواد تشفير حساسة. تأكد " "من تطبيق إجراءات الأمان المناسبة." #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:32 msgid "Environment Configuration" msgstr "إعداد بيئة التشغيل" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:45 msgid "Select the ZATCA environment for this credential" msgstr "حدد بيئة هيئة الزكاة والضريبة والجمارك لهذه البيانات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:70 msgid "Certificate expiration date and time" msgstr "تاريخ ووقت انتهاء الشهادة" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:76 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:78 msgid "Environment Types" msgstr "أنواع البيئات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:80 msgid "For initial testing and development" msgstr "للاختبار والتطوير الأولي" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:81 msgid "For compliance testing before production" msgstr "لاختبار الامتثال قبل بيئة الإنتاج" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:82 msgid "For live e-invoicing operations" msgstr "لتشغيل الفوترة الإلكترونية الفعلية" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:92 msgid "Cryptographic Material" msgstr "مواد التشفير" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:105 msgid "Cryptographic Stamp Identifier from ZATCA" msgstr "معرّف الختم التشفيري من هيئة الزكاة والضريبة والجمارك" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:120 msgid "X.509 certificate in PEM format" msgstr "شهادة X.509 بتنسيق PEM" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_form.html:135 msgid "Private key in PEM format (will be encrypted)" msgstr "المفتاح الخاص بتنسيق PEM (سيتم تشفيره)" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:13 msgid "New Credential" msgstr "بيانات اعتماد جديدة" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:26 msgid "All Environments" msgstr "جميع البيئات" #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:117 msgid "No ZATCA credentials found." msgstr "لم يتم العثور على أي بيانات اعتماد لهيئة الزكاة والضريبة والجمارك." #: integrations/templates/integrations/zatca_credential_list.html:119 msgid "Create First Credential" msgstr "إنشاء أول بيانات اعتماد" #: integrations/views.py:90 msgid "External order created successfully." msgstr "تم إنشاء الطلب الخارجي بنجاح." #: integrations/views.py:119 msgid "External order updated successfully." msgstr "تم تحديث الطلب الخارجي بنجاح." #: integrations/views.py:203 msgid "Payer contract created successfully." msgstr "تم إنشاء عقد التأمين بنجاح." #: integrations/views.py:218 msgid "Payer contract updated successfully." msgstr "تم تحديث عقد التأمين بنجاح." #: integrations/views.py:305 msgid "ZATCA credential created successfully." msgstr "تم إنشاء بيانات اعتماد هيئة الزكاة والضريبة والجمارك بنجاح." #: medical/admin.py:35 medical/templates/medical/consultation_detail.html:59 msgid "History" msgstr "التاريخ المرضي" #: medical/admin.py:39 msgid "Developmental Milestones" msgstr "المعالم النمائية" #: medical/admin.py:44 medical/forms.py:101 medical/models.py:109 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:204 msgid "Behavioral Symptoms" msgstr "الأعراض السلوكية" #: medical/admin.py:48 medical/forms.py:106 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:209 msgid "Physical Examination" msgstr "الفحص السريري" #: medical/admin.py:52 medical/forms.py:247 #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:237 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:249 msgid "Assessment & Plan" msgstr "التقييم والخطة" #: medical/admin.py:55 medical/admin.py:173 medical/models.py:139 msgid "Medications" msgstr "الأدوية" #: medical/admin.py:59 msgid "Orders" msgstr "الطلبات" #: medical/admin.py:85 medical/forms.py:306 #: medical/templates/medical/response_form.html:33 msgid "Response Information" msgstr "معلومات الاستجابة" #: medical/admin.py:88 medical/forms.py:314 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:148 #: medical/templates/medical/followup_form.html:155 msgid "Assessment & Recommendations" msgstr "التقييم والتوصيات" #: medical/admin.py:110 medical/forms.py:364 msgid "Feedback Information" msgstr "معلومات التغذية الراجعة" #: medical/admin.py:113 medical/forms.py:373 msgid "Ratings" msgstr "التقييمات" #: medical/admin.py:116 medical/forms.py:380 msgid "Comments & Suggestions" msgstr "التعليقات والملاحظات" #: medical/admin.py:139 msgid "Dosage & Administration" msgstr "الجرعة وطريقة الإعطاء" #: medical/admin.py:142 msgid "Effectiveness & Compliance" msgstr "الفعالية والالتزام" #: medical/admin.py:167 msgid "Complaints & Status" msgstr "الشكاوى والحالة" #: medical/admin.py:170 msgid "Vitals & Assessment" msgstr "العلامات الحيوية والتقييم" #: medical/forms.py:73 msgid "Chief Complaint & Present History" msgstr "الشكوى الرئيسية والتاريخ الحالي" #: medical/forms.py:78 msgid "Past History" msgstr "التاريخ السابق" #: medical/forms.py:83 medical/templates/medical/consultation_form.html:140 msgid "Family & Social History" msgstr "التاريخ العائلي والاجتماعي" #: medical/forms.py:88 msgid "Pregnancy & Neonatal History" msgstr "تاريخ الحمل والولادة" #: medical/forms.py:93 medical/templates/medical/consultation_detail.html:136 #: slp/models.py:197 slp/templates/slp/assessment_detail.html:94 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:100 msgid "Developmental History" msgstr "التاريخ النمائي" #: medical/forms.py:110 msgid "Summary & Recommendations" msgstr "الملخص والتوصيات" #: medical/forms.py:116 medical/templates/medical/consultation_form.html:272 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:163 msgid "Save Consultation" msgstr "حفظ الاستشارة" #: medical/forms.py:228 medical/templates/medical/followup_form.html:38 msgid "Follow-up Information" msgstr "معلومات المتابعة" #: medical/forms.py:238 medical/models.py:472 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:87 #: medical/templates/medical/followup_form.html:112 msgid "Previous Complaints Status" msgstr "حالة الشكاوى السابقة" #: medical/forms.py:243 medical/models.py:476 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:120 #: medical/templates/medical/followup_form.html:141 #: medical/templates/medical/followup_form.html:145 #: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:30 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:11 msgid "New Complaints" msgstr "شكاوى جديدة" #: medical/forms.py:252 medical/models.py:502 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:166 #: medical/templates/medical/followup_form.html:174 msgid "Family Satisfaction" msgstr "رضا العائلة" #: medical/forms.py:258 medical/templates/medical/followup_form.html:240 msgid "Save Follow-up" msgstr "حفظ المتابعة" #: medical/forms.py:270 msgid "Previous consultation must belong to the same patient." msgstr "يجب أن تكون الاستشارة السابقة لنفس المريض." #: medical/forms.py:326 referrals/forms.py:133 msgid "Submit Response" msgstr "إرسال الرد" #: medical/forms.py:346 msgid "Name (for family/caregiver)" msgstr "الاسم (للعائلة/مقدم الرعاية)" #: medical/forms.py:385 msgid "Submit Feedback" msgstr "إرسال الملاحظات" #: medical/forms.py:398 msgid "Patient name, MRN, Chief complaint..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، الشكوى الرئيسية..." #: medical/models.py:59 medical/templates/medical/consultation_detail.html:71 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:108 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:14 msgid "History of Present Illness" msgstr "التاريخ المرضي الحالي" #: medical/models.py:63 medical/templates/medical/consultation_detail.html:81 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:119 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:125 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:21 msgid "Past Medical History" msgstr "التاريخ الطبي السابق" #: medical/models.py:67 medical/templates/medical/consultation_detail.html:94 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:129 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:28 msgid "Vaccination Status" msgstr "حالة التطعيم" #: medical/models.py:71 medical/templates/medical/consultation_detail.html:107 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:146 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:35 msgid "Family History" msgstr "التاريخ العائلي" #: medical/models.py:75 medical/templates/medical/consultation_detail.html:120 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:150 #: medical/templates/medical/partials/history_section.html:42 msgid "Social History" msgstr "التاريخ الاجتماعي" #: medical/models.py:79 medical/templates/medical/consultation_detail.html:144 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:167 msgid "Pregnancy History" msgstr "تاريخ الحمل" #: medical/models.py:83 medical/templates/medical/consultation_detail.html:157 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:171 msgid "Neonatal History" msgstr "تاريخ الولادة" #: medical/models.py:89 ot/forms.py:69 ot/models.py:74 #: ot/templates/ot/consult_detail.html:86 msgid "Developmental Motor Milestones" msgstr "المعالم الحركية النمائية" #: medical/models.py:93 msgid "Developmental Language Milestones" msgstr "المعالم اللغوية النمائية" #: medical/models.py:97 msgid "Developmental Social Milestones" msgstr "المعالم الاجتماعية النمائية" #: medical/models.py:101 msgid "Developmental Cognitive Milestones" msgstr "المعالم المعرفية النمائية" #: medical/models.py:108 msgid "Behavioral symptoms checklist with yes/no/notes" msgstr "قائمة مراجعة الأعراض السلوكية (نعم/لا/ملاحظات)" #: medical/models.py:116 msgid "Structured physical examination findings" msgstr "نتائج الفحص السريري المنظم" #: medical/models.py:117 msgid "Physical Exam" msgstr "الفحص السريري" #: medical/models.py:123 medical/templates/medical/consultation_detail.html:242 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:253 referrals/models.py:149 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:107 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:122 slp/models.py:255 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:141 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:196 msgid "Clinical Summary" msgstr "الملخص السريري" #: medical/models.py:131 medical/templates/medical/consultation_detail.html:256 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:261 msgid "Referrals Needed" msgstr "الإحالات المطلوبة" #: medical/models.py:138 msgid "List of current medications with compliance and effectiveness" msgstr "قائمة بالأدوية الحالية مع الالتزام والفعالية" #: medical/models.py:146 msgid "List of lab tests ordered" msgstr "قائمة الفحوصات المخبرية المطلوبة" #: medical/models.py:147 msgid "Lab Orders" msgstr "طلبات المختبر" #: medical/models.py:152 msgid "List of radiology studies ordered" msgstr "قائمة دراسات الأشعة المطلوبة" #: medical/models.py:153 msgid "Radiology Orders" msgstr "طلبات الأشعة" #: medical/models.py:166 medical/templates/medical/consultation_list.html:4 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:16 #: medical/templates/medical/consultation_list.html:21 msgid "Medical Consultations" msgstr "الاستشارات الطبية" #: medical/models.py:186 medical/templates/medical/consultation_form.html:396 msgid "BID (Twice daily)" msgstr "مرتين يوميًا (BID)" #: medical/models.py:187 medical/templates/medical/consultation_form.html:397 msgid "TID (Three times daily)" msgstr "ثلاث مرات يوميًا (TID)" #: medical/models.py:188 medical/templates/medical/consultation_form.html:398 msgid "QID (Four times daily)" msgstr "أربع مرات يوميًا (QID)" #: medical/models.py:189 medical/templates/medical/consultation_form.html:399 msgid "PRN (As needed)" msgstr "عند الحاجة (PRN)" #: medical/models.py:193 medical/templates/medical/consultation_form.html:413 #: ot/models.py:229 ot/models.py:240 msgid "Good" msgstr "جيد" #: medical/models.py:194 medical/templates/medical/consultation_form.html:414 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: medical/models.py:195 medical/templates/medical/consultation_form.html:415 msgid "Bad" msgstr "سيئ" #: medical/models.py:205 medical/templates/medical/consultation_form.html:382 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:184 #: medical/templates/medical/followup_form.html:214 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:10 msgid "Drug Name" msgstr "اسم الدواء" #: medical/models.py:219 medical/templates/medical/consultation_form.html:404 msgid "Frequency (Other)" msgstr "التكرار (أخرى)" #: medical/models.py:229 medical/templates/medical/consultation_form.html:432 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:14 msgid "Gains/Benefits" msgstr "الفوائد/التحسن" #: medical/models.py:233 medical/templates/medical/consultation_form.html:436 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:15 msgid "Side Effects" msgstr "الآثار الجانبية" #: medical/models.py:237 medical/templates/medical/consultation_form.html:419 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:16 msgid "Target Behavior" msgstr "السلوك المستهدف" #: medical/models.py:241 medical/templates/medical/consultation_form.html:423 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:188 #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:17 msgid "Improved" msgstr "تحسن" #: medical/models.py:245 msgid "Medication Plan" msgstr "خطة العلاج الدوائي" #: medical/models.py:246 medical/templates/medical/consultation_detail.html:226 msgid "Medication Plans" msgstr "خطط العلاج الدوائي" #: medical/models.py:275 msgid "Response Type" msgstr "نوع الاستجابة" #: medical/models.py:282 msgid "Responder" msgstr "المستجيب" #: medical/models.py:285 msgid "Response Date" msgstr "تاريخ الاستجابة" #: medical/models.py:296 medical/templates/medical/consultation_detail.html:285 msgid "Follow-up Needed" msgstr "مطلوب متابعة" #: medical/models.py:306 msgid "Consultation Response" msgstr "استجابة الاستشارة" #: medical/models.py:307 msgid "Consultation Responses" msgstr "استجابات الاستشارة" #: medical/models.py:325 medical/templates/medical/feedback_form.html:147 msgid "Family/Caregiver" msgstr "العائلة/مقدم الرعاية" #: medical/models.py:326 msgid "Interdisciplinary Team" msgstr "الفريق متعدد التخصصات" #: medical/models.py:327 medical/templates/medical/feedback_form.html:149 msgid "Peer Review" msgstr "مراجعة الزملاء" #: medical/models.py:328 medical/templates/medical/feedback_form.html:150 msgid "Supervisor" msgstr "المشرف" #: medical/models.py:331 medical/templates/medical/feedback_form.html:94 msgid "Very Dissatisfied" msgstr "غير راضٍ جدًا" #: medical/models.py:332 medical/templates/medical/feedback_form.html:98 msgid "Dissatisfied" msgstr "غير راضٍ" #: medical/models.py:333 medical/templates/medical/feedback_form.html:102 #: medical/templates/medical/followup_form.html:189 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: medical/models.py:334 medical/templates/medical/feedback_form.html:106 msgid "Satisfied" msgstr "راضٍ" #: medical/models.py:335 medical/templates/medical/feedback_form.html:110 #: medical/templates/medical/followup_form.html:195 msgid "Very Satisfied" msgstr "راضٍ جدًا" #: medical/models.py:346 msgid "Feedback Type" msgstr "نوع التغذية الراجعة" #: medical/models.py:354 msgid "Submitted By" msgstr "مقدم الملاحظة" #: medical/models.py:359 msgid "Submitted By Name" msgstr "اسم مقدم الملاحظة" #: medical/models.py:360 msgid "For family/caregiver feedback" msgstr "لتغذية راجعة من العائلة/مقدم الرعاية" #: medical/models.py:363 msgid "Feedback Date" msgstr "تاريخ التغذية الراجعة" #: medical/models.py:369 msgid "Satisfaction Rating" msgstr "تقييم الرضا" #: medical/models.py:375 msgid "Communication Rating" msgstr "تقييم التواصل" #: medical/models.py:381 msgid "Care Quality Rating" msgstr "تقييم جودة الرعاية" #: medical/models.py:384 medical/templates/medical/consultation_detail.html:385 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: medical/models.py:388 msgid "Concerns/Issues" msgstr "المخاوف/المشكلات" #: medical/models.py:392 msgid "Suggestions for Improvement" msgstr "الاقتراحات للتحسين" #: medical/models.py:398 medical/models.py:399 msgid "Consultation Feedback" msgstr "ملاحظات الاستشارة" #: medical/models.py:429 msgid "0%" msgstr "0%" #: medical/models.py:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: medical/models.py:431 msgid "100%" msgstr "100%" #: medical/models.py:454 medical/templates/medical/followup_detail.html:60 #: medical/templates/medical/followup_form.html:78 #: medical/templates/medical/followup_form.html:82 #: medical/templates/medical/partials/followup_card.html:21 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:10 msgid "Previous Consultation" msgstr "الاستشارة السابقة" #: medical/models.py:457 medical/templates/medical/followup_form.html:61 msgid "Follow-up Date" msgstr "تاريخ المتابعة" #: medical/models.py:471 msgid "Status of previous complaints: complaint → RESOLVED/STATIC/WORSE" msgstr "حالة الشكاوى السابقة: الشكوى → محلولة/ثابتة/أسوأ" #: medical/models.py:486 medical/templates/medical/followup_form.html:102 msgid "Nursing Vitals" msgstr "العلامات الحيوية التمريضية" #: medical/models.py:509 msgid "Snapshot of current medications at time of follow-up" msgstr "ملخص الأدوية الحالية وقت المتابعة" #: medical/models.py:510 medical/templates/medical/followup_detail.html:177 #: medical/templates/medical/followup_form.html:206 msgid "Medication Snapshot" msgstr "ملخص الأدوية" #: medical/models.py:517 medical/templates/medical/followup_list.html:4 #: medical/templates/medical/followup_list.html:16 #: medical/templates/medical/followup_list.html:21 msgid "Medical Follow-ups" msgstr "متابعات طبية" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:12 msgid "Medical Consultation (MD-F-1)" msgstr "استشارة طبية (MD-F-1)" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:17 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:31 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:61 #: medical/templates/medical/response_form.html:17 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:101 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:245 msgid "Consultations" msgstr "الاستشارات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:170 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:175 msgid "Motor Milestones" msgstr "معالم النمو الحركي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:183 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:179 msgid "Language Milestones" msgstr "معالم النمو اللغوي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:196 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:183 msgid "Social Milestones" msgstr "معالم النمو الاجتماعي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:209 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:187 msgid "Cognitive Milestones" msgstr "معالم النمو المعرفي" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:267 msgid "Interdisciplinary Responses" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:315 msgid "Feedback" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:352 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:13 msgid "Satisfaction" msgstr "الرضا" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:362 msgid "Communication" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:372 msgid "Care Quality" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:392 msgid "Concerns" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:399 msgid "Suggestions" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:443 #: medical/templates/medical/followup_detail.html:17 #: medical/templates/medical/followup_form.html:22 #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:12 msgid "Follow-ups" msgstr "المتابعات" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:463 msgid "Collaboration" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:469 #: medical/templates/medical/response_form.html:21 msgid "Add Response" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:473 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:7 #: medical/templates/medical/feedback_form.html:65 msgid "Provide Feedback" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:478 msgid "Response(s)" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:483 msgid "Feedback(s)" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_detail.html:504 #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:129 msgid "Create Follow-up" msgstr "إنشاء متابعة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:4 msgid "Edit Consultation" msgstr "تعديل الاستشارة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:26 msgid "Edit Medical Consultation" msgstr "تعديل الاستشارة الطبية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:26 msgid "New Medical Consultation (MD-F-1)" msgstr "استشارة طبية جديدة (MD-F-1)" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:66 #: ot/templates/ot/session_form.html:65 slp/templates/slp/progress_form.html:52 msgid "No patient selected" msgstr "لم يتم اختيار مريض" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:90 msgid "Medical History" msgstr "التاريخ الطبي" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:98 msgid "Chief Complaint & Present Illness" msgstr "الشكوى الرئيسية والمرض الحالي" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:161 msgid "Pregnancy, Neonatal & Developmental History" msgstr "تاريخ الحمل والولادة والنمو" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:198 msgid "Behavioral Symptoms & Physical Exam" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:205 msgid "Document behavioral observations and symptoms" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:210 msgid "Document physical examination findings" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:224 msgid "Current Medications" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:228 msgid "Document current medications with compliance and effectiveness" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:240 msgid "" "Add all current medications with compliance and effectiveness information" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:262 msgid "List any referrals to other specialists or services" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:289 msgid "Complete all relevant sections of the medical consultation form" msgstr "أكمل جميع الأقسام ذات الصلة في نموذج الاستشارة الطبية" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:291 msgid "Chief complaint is required" msgstr "الشكوى الرئيسية مطلوبة" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:292 msgid "Document developmental milestones for pediatric patients" msgstr "قم بتوثيق معالم النمو للأطفال" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:293 msgid "Add current medications with compliance status" msgstr "أضف الأدوية الحالية مع حالة الالتزام" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:294 msgid "Include clinical summary and recommendations" msgstr "قم بتضمين ملخص سريري وتوصيات" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:302 msgid "Medication Fields" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:305 msgid "Required for each medication" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:307 msgid "Drug name" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:313 msgid "Compliance status" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:314 msgid "Target behavior" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:315 msgid "Gains/benefits" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:316 msgid "Side effects" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:317 msgid "Improvement status" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:374 #: medical/templates/medical/consultation_form.html:453 msgid "Medication" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:383 msgid "e.g., Risperidone" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:387 msgid "e.g., 0.5mg" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:405 msgid "Specify if Other" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:420 msgid "e.g., Aggression" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:426 #: slp/templates/slp/progress_form.html:169 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:433 msgid "Observed benefits" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:437 msgid "Any side effects" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:456 msgid "At least one medication is required" msgstr "" #: medical/templates/medical/consultation_form.html:510 #: ot/templates/ot/session_form.html:454 #: slp/templates/slp/progress_form.html:314 msgid "Patient is required. Please access this form from a patient record." msgstr "المريض مطلوب. يرجى فتح هذا النموذج من سجل المريض." #: medical/templates/medical/consultation_form.html:519 msgid "" "Please complete all medication fields (drug name, dose, frequency) or remove " "empty medications" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:56 msgid "Provide Consultation Feedback" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:63 #: medical/templates/medical/response_form.html:19 msgid "Consultation Detail" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:77 msgid "Feedback Form" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:83 #: medical/templates/medical/response_form.html:39 slp/admin.py:34 msgid "Consultation Details" msgstr "تفاصيل الاستشارة" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:91 msgid "Rating Scale" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:130 msgid "Your feedback helps us improve the quality of care we provide." msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:132 msgid "Rate your overall satisfaction" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:133 msgid "Evaluate communication quality" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:134 msgid "Assess care quality" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:135 msgid "Share any concerns or suggestions" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:143 msgid "Feedback Types" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:147 msgid "Feedback from patient's family" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:148 msgid "Team" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:148 msgid "Interdisciplinary team feedback" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:149 msgid "Professional peer review" msgstr "" #: medical/templates/medical/feedback_form.html:150 msgid "Supervisory feedback" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:12 msgid "Medical Follow-up (MD-F-2)" msgstr "متابعة طبية (MD-F-2)" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:94 #: medical/templates/medical/followup_form.html:347 #: medical/templates/medical/followup_form.html:384 msgid "Complaint" msgstr "الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:138 msgid "View Full Nursing Encounter" msgstr "عرض الزيارة التمريضية الكاملة" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:220 msgid "Follow-up Info" msgstr "معلومات المتابعة" #: medical/templates/medical/followup_detail.html:253 msgid "View Consultation" msgstr "عرض الاستشارة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:4 msgid "Edit Follow-up" msgstr "تعديل المتابعة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:4 #: medical/templates/medical/followup_list.html:28 msgid "New Follow-up" msgstr "متابعة جديدة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:17 msgid "Edit Medical Follow-up" msgstr "تعديل المتابعة الطبية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:17 msgid "New Medical Follow-up (MD-F-2)" msgstr "متابعة طبية جديدة (MD-F-2)" #: medical/templates/medical/followup_form.html:46 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:43 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:52 msgid "Current Session" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:84 msgid "Select the consultation this follow-up is related to" msgstr "اختر الاستشارة المرتبطة بهذه المتابعة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:89 msgid "Recent Consultations" msgstr "الاستشارات الأخيرة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:104 msgid "Link to nursing encounter if available" msgstr "رابط إلى الزيارة التمريضية إن وجدت" #: medical/templates/medical/followup_form.html:115 msgid "Document the status of complaints from the previous consultation" msgstr "قم بتوثيق حالة الشكاوى من الاستشارة السابقة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:122 msgid "Add Complaint Status" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:128 msgid "Status Options" msgstr "خيارات الحالة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:130 msgid "Complaint has been resolved" msgstr "تم حل الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:131 msgid "No change in complaint" msgstr "لا يوجد تغيير في الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:132 msgid "Complaint has worsened" msgstr "سوء في الشكوى" #: medical/templates/medical/followup_form.html:147 msgid "Document any new complaints since the last visit" msgstr "قم بتوثيق أي شكاوى جديدة منذ الزيارة الأخيرة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:161 msgid "Current assessment and clinical findings" msgstr "التقييم الحالي والنتائج السريرية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:166 msgid "Treatment recommendations and next steps" msgstr "توصيات العلاج والخطوات التالية" #: medical/templates/medical/followup_form.html:177 msgid "Rate the family's satisfaction with the treatment progress" msgstr "قيّم مدى رضا العائلة عن تقدم العلاج" #: medical/templates/medical/followup_form.html:179 msgid "Satisfaction Level" msgstr "مستوى الرضا" #: medical/templates/medical/followup_form.html:183 msgid "Not Satisfied" msgstr "غير راضٍ" #: medical/templates/medical/followup_form.html:209 msgid "Medications from previous consultation (read-only)" msgstr "الأدوية من الاستشارة السابقة (للقراءة فقط)" #: medical/templates/medical/followup_form.html:257 msgid "Complete the follow-up form to track patient progress." msgstr "أكمل نموذج المتابعة لتتبع تقدم المريض." #: medical/templates/medical/followup_form.html:259 msgid "Link to previous consultation" msgstr "ربط بالاستشارة السابقة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:260 msgid "Update status of previous complaints" msgstr "تحديث حالة الشكاوى السابقة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:261 msgid "Document new complaints if any" msgstr "قم بتوثيق أي شكاوى جديدة إن وجدت" #: medical/templates/medical/followup_form.html:262 msgid "Provide current assessment" msgstr "قدم التقييم الحالي" #: medical/templates/medical/followup_form.html:263 msgid "Rate family satisfaction" msgstr "قيّم رضا العائلة" #: medical/templates/medical/followup_form.html:280 msgid "Patient Consultations" msgstr "استشارات المريض" #: medical/templates/medical/followup_form.html:356 msgid "Complaint Description" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:357 msgid "e.g., Headache, Fever, Cough" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:364 nursing/models.py:362 msgid "Resolved" msgstr "محلول" #: medical/templates/medical/followup_form.html:365 msgid "Static" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:366 msgid "Worse" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:387 msgid "At least one complaint entry is required" msgstr "" #: medical/templates/medical/followup_form.html:432 msgid "Please add at least one complaint with description" msgstr "" #: medical/templates/medical/partials/behavioral_symptoms.html:32 msgid "No behavioral symptoms documented" msgstr "لا توجد أعراض سلوكية موثقة" #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:45 msgid "follow-up(s)" msgstr "متابعة/متابعات" #: medical/templates/medical/partials/consultation_list_partial.html:111 msgid "No medical consultations found" msgstr "لم يتم العثور على استشارات طبية" #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:125 msgid "No medical follow-ups found" msgstr "لم يتم العثور على متابعات طبية" #: medical/templates/medical/partials/followup_list_partial.html:126 msgid "Try adjusting your filters or create a new follow-up" msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية أو أنشئ متابعة جديدة" #: medical/templates/medical/partials/medication_table.html:70 msgid "No medications documented" msgstr "لا توجد أدوية موثقة" #: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:20 msgid "Normal examination" msgstr "فحص طبيعي" #: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:28 nursing/admin.py:44 msgid "Abnormal Findings" msgstr "نتائج غير طبيعية" #: medical/templates/medical/partials/physical_exam.html:40 msgid "No physical examination documented" msgstr "لا يوجد فحص بدني موثق" #: medical/templates/medical/response_form.html:4 msgid "Respond to Consultation" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:12 msgid "Respond to Medical Consultation" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:63 msgid "" "Provide your professional assessment and recommendations based on your " "discipline's perspective." msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:65 msgid "Review the consultation details carefully" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:66 msgid "Provide discipline-specific assessment" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:67 msgid "Include actionable recommendations" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:68 msgid "Indicate if follow-up is needed" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:76 msgid "Response Types" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:80 msgid "Occupational Therapy perspective" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:81 msgid "Speech-Language Pathology perspective" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:82 msgid "Applied Behavior Analysis perspective" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:83 msgid "Nursing care perspective" msgstr "" #: medical/templates/medical/response_form.html:84 msgid "Other professional perspective" msgstr "" #: notifications/admin.py:29 msgid "Email Subject" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: notifications/admin.py:33 msgid "Content (English)" msgstr "المحتوى (بالإنجليزية)" #: notifications/admin.py:36 msgid "Content (Arabic)" msgstr "المحتوى (بالعربية)" #: notifications/admin.py:40 notifications/admin.py:68 #: notifications/models.py:60 msgid "Variables" msgstr "المتغيرات" #: notifications/admin.py:65 msgid "Recipient & Content" msgstr "المستلم والمحتوى" #: notifications/admin.py:72 msgid "Delivery Status" msgstr "حالة الإرسال" #: notifications/admin.py:75 msgid "Provider Information" msgstr "معلومات المزود" #: notifications/admin.py:105 msgid "Channel Preferences" msgstr "تفضيلات القنوات" #: notifications/admin.py:108 msgid "Notification Type Preferences" msgstr "تفضيلات نوع الإشعار" #: notifications/models.py:32 msgid "Unique identifier for this template (e.g., 'appointment_reminder')" msgstr "معرّف فريد لهذا القالب (مثال: 'appointment_reminder')" #: notifications/models.py:33 msgid "Template Code" msgstr "رمز القالب" #: notifications/models.py:37 msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #: notifications/models.py:42 notifications/models.py:126 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: notifications/models.py:47 msgid "For email only" msgstr "للبريد الإلكتروني فقط" #: notifications/models.py:48 notifications/models.py:136 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: notifications/models.py:51 msgid "Body (English)" msgstr "النص (بالإنجليزية)" #: notifications/models.py:55 msgid "Body (Arabic)" msgstr "النص (بالعربية)" #: notifications/models.py:59 msgid "" "List of variable names that can be used in the template (e.g., " "['patient_name', 'appointment_date'])" msgstr "" "قائمة بأسماء المتغيرات التي يمكن استخدامها في القالب (مثل: ['patient_name', " "'appointment_date'])" #: notifications/models.py:68 msgid "Message Template" msgstr "قالب الرسالة" #: notifications/models.py:69 msgid "Message Templates" msgstr "قوالب الرسائل" #: notifications/models.py:110 notifications/models.py:319 msgid "Delivered" msgstr "تم التسليم" #: notifications/models.py:112 notifications/models.py:321 msgid "Bounced" msgstr "مرفوض" #: notifications/models.py:113 notifications/models.py:322 msgid "Read" msgstr "مقروء" #: notifications/models.py:121 templates/documents/note_detail.html:153 msgid "Template" msgstr "القالب" #: notifications/models.py:130 msgid "Phone number or email address" msgstr "رقم الهاتف أو البريد الإلكتروني" #: notifications/models.py:131 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: notifications/models.py:139 msgid "Body" msgstr "النص" #: notifications/models.py:143 msgid "Variables and their values used to render this message" msgstr "المتغيرات وقيمها المستخدمة في توليد هذه الرسالة" #: notifications/models.py:144 msgid "Variables Used" msgstr "المتغيرات المستخدمة" #: notifications/models.py:160 msgid "Delivered At" msgstr "وقت التسليم" #: notifications/models.py:165 msgid "Message ID from the provider (Twilio, etc.)" msgstr "معرف الرسالة من المزود (Twilio وغيرها)" #: notifications/models.py:166 msgid "Provider Message ID" msgstr "معرف رسالة المزود" #: notifications/models.py:171 msgid "Full response from the messaging provider" msgstr "الاستجابة الكاملة من مزود الرسائل" #: notifications/models.py:172 msgid "Provider Response" msgstr "استجابة المزود" #: notifications/models.py:180 msgid "Retry Count" msgstr "عدد محاولات الإرسال" #: notifications/models.py:225 msgid "SMS Enabled" msgstr "الرسائل النصية مفعلة" #: notifications/models.py:229 msgid "WhatsApp Enabled" msgstr "واتساب مفعل" #: notifications/models.py:233 msgid "Email Enabled" msgstr "البريد الإلكتروني مفعل" #: notifications/models.py:247 msgid "Results Notifications" msgstr "إشعارات النتائج" #: notifications/models.py:251 msgid "Billing Notifications" msgstr "إشعارات الفواتير" #: notifications/models.py:255 msgid "Marketing Communications" msgstr "الاتصالات التسويقية" #: notifications/models.py:271 msgid "Preferred Channel" msgstr "القناة المفضلة" #: notifications/models.py:275 msgid "Notification Preference" msgstr "تفضيل الإشعارات" #: notifications/models.py:276 msgid "Notification Preferences" msgstr "تفضيلات الإشعارات" #: notifications/models.py:317 msgid "Sending" msgstr "جاري الإرسال" #: notifications/models.py:323 msgid "Retry" msgstr "إعادة المحاولة" #: notifications/models.py:334 msgid "Event Type" msgstr "نوع الحدث" #: notifications/models.py:343 msgid "Message Log" msgstr "سجل الرسائل" #: notifications/models.py:344 msgid "Message Logs" msgstr "سجلات الرسائل" #: nursing/admin.py:35 nursing/admin.py:77 nursing/forms.py:206 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:55 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:65 msgid "Measurements" msgstr "القياسات" #: nursing/admin.py:38 msgid "Pain & Allergies" msgstr "الألم والحساسية" #: nursing/admin.py:41 nursing/models.py:150 #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:309 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:276 ot/models.py:197 #: ot/templates/ot/session_detail.html:132 #: ot/templates/ot/session_form.html:184 msgid "Observations" msgstr "الملاحظات" #: nursing/admin.py:80 nursing/forms.py:215 msgid "Percentiles" msgstr "النسب المئوية" #: nursing/admin.py:106 msgid "Alert Details" msgstr "تفاصيل التنبيه" #: nursing/admin.py:109 msgid "Acknowledgment" msgstr "الإقرار" #: nursing/forms.py:70 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:195 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:163 msgid "Anthropometric Measurements" msgstr "القياسات الأنثروبومترية" #: nursing/forms.py:101 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:281 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:248 msgid "Allergies" msgstr "الحساسية" #: nursing/forms.py:137 msgid "Save Nursing Encounter" msgstr "حفظ زيارة التمريض" #: nursing/forms.py:148 msgid "Please provide allergy details when allergies are present." msgstr "يرجى تقديم تفاصيل الحساسية عند وجودها." #: nursing/forms.py:154 msgid "Heart rate seems unusual. Please verify." msgstr "معدل ضربات القلب غير طبيعي. يرجى التحقق." #: nursing/forms.py:160 msgid "Systolic blood pressure must be higher than diastolic." msgstr "يجب أن يكون الضغط الانقباضي أعلى من الضغط الانبساطي." #: nursing/forms.py:165 msgid "SpO2 value seems unusual. Please verify." msgstr "قيمة تشبع الأكسجين غير طبيعية. يرجى التحقق." #: nursing/forms.py:228 msgid "Save Growth Chart Entry" msgstr "حفظ إدخال مخطط النمو" #: nursing/forms.py:241 ot/forms.py:281 msgid "Patient name, MRN..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي..." #: nursing/forms.py:257 msgid "Has Vital Signs Alerts" msgstr "لديه تنبيهات علامات حيوية" #: nursing/models.py:27 msgid "< 2 seconds" msgstr "< 2 ثانية" #: nursing/models.py:28 msgid "> 2 seconds" msgstr "> 2 ثانية" #: nursing/models.py:46 msgid "Encounter Date" msgstr "تاريخ الزيارة" #: nursing/models.py:53 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:334 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:12 msgid "Filled By" msgstr "معبأ بواسطة" #: nursing/models.py:62 msgid "Height in centimeters" msgstr "الطول بالسنتيمتر" #: nursing/models.py:63 nursing/models.py:259 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:176 msgid "Height (cm)" msgstr "الطول (سم)" #: nursing/models.py:70 msgid "Weight in kilograms" msgstr "الوزن بالكيلوغرام" #: nursing/models.py:71 nursing/models.py:266 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:162 msgid "Weight (kg)" msgstr "الوزن (كجم)" #: nursing/models.py:78 msgid "Head circumference in centimeters" msgstr "محيط الرأس بالسنتيمتر" #: nursing/models.py:79 nursing/models.py:273 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:204 msgid "Head Circumference (cm)" msgstr "محيط الرأس (سم)" #: nursing/models.py:86 msgid "Heart rate in beats per minute" msgstr "معدل ضربات القلب في الدقيقة" #: nursing/models.py:87 msgid "Heart Rate (bpm)" msgstr "معدل ضربات القلب (نبضة/دقيقة)" #: nursing/models.py:92 msgid "Systolic blood pressure in mmHg" msgstr "الضغط الانقباضي بوحدة ملم زئبق" #: nursing/models.py:93 msgid "BP Systolic (mmHg)" msgstr "الضغط الانقباضي (ملم زئبق)" #: nursing/models.py:98 msgid "Diastolic blood pressure in mmHg" msgstr "الضغط الانبساطي بوحدة ملم زئبق" #: nursing/models.py:99 msgid "BP Diastolic (mmHg)" msgstr "الضغط الانبساطي (ملم زئبق)" #: nursing/models.py:104 msgid "Respiratory rate per minute" msgstr "معدل التنفس في الدقيقة" #: nursing/models.py:105 msgid "Respiratory Rate (/min)" msgstr "معدل التنفس (/دقيقة)" #: nursing/models.py:110 msgid "Oxygen saturation percentage" msgstr "نسبة تشبع الأكسجين" #: nursing/models.py:111 msgid "SpO2 (%)" msgstr "SpO2 (%)" #: nursing/models.py:118 msgid "Temperature in Celsius" msgstr "درجة الحرارة (مئوية)" #: nursing/models.py:119 msgid "Temperature (°C)" msgstr "درجة الحرارة (°م)" #: nursing/models.py:125 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:184 msgid "Capillary Refill Time" msgstr "زمن امتلاء الشعيرات الدموية" #: nursing/models.py:126 nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:97 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: nursing/models.py:133 msgid "Pain score from 0 (no pain) to 10 (worst pain)" msgstr "مقياس الألم من 0 (لا ألم) إلى 10 (أقصى ألم)" #: nursing/models.py:134 msgid "Pain Score (0-10)" msgstr "مقياس الألم (0-10)" #: nursing/models.py:140 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:288 #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:99 msgid "Allergy Present" msgstr "توجد حساسية" #: nursing/models.py:144 msgid "Allergy Details" msgstr "تفاصيل الحساسية" #: nursing/models.py:157 nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:39 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:22 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:4 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:16 #: nursing/templates/nursing/encounter_list.html:21 msgid "Nursing Encounters" msgstr "زيارات تمريضية" #: nursing/models.py:184 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:395 #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:35 msgid "Underweight" msgstr "نقص وزن" #: nursing/models.py:186 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:398 msgid "Normal weight" msgstr "وزن طبيعي" #: nursing/models.py:188 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:401 #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:39 msgid "Overweight" msgstr "زيادة وزن" #: nursing/models.py:190 nursing/templates/nursing/encounter_form.html:404 #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:41 msgid "Obese" msgstr "سمنة" #: nursing/models.py:246 msgid "Measurement Date" msgstr "تاريخ القياس" #: nursing/models.py:249 msgid "Age in months at time of measurement" msgstr "العمر بالأشهر وقت القياس" #: nursing/models.py:250 nursing/templates/nursing/growth_chart.html:161 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:175 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:189 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:203 msgid "Age (months)" msgstr "العمر (أشهر)" #: nursing/models.py:282 msgid "Height percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية للطول (0-100)" #: nursing/models.py:283 msgid "Height Percentile" msgstr "النسبة المئوية للطول" #: nursing/models.py:290 msgid "Weight percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية للوزن (0-100)" #: nursing/models.py:291 msgid "Weight Percentile" msgstr "النسبة المئوية للوزن" #: nursing/models.py:298 msgid "Head circumference percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية لمحيط الرأس (0-100)" #: nursing/models.py:299 msgid "Head Circumference Percentile" msgstr "النسبة المئوية لمحيط الرأس" #: nursing/models.py:306 msgid "BMI percentile (0-100)" msgstr "النسبة المئوية لمؤشر كتلة الجسم (0-100)" #: nursing/models.py:307 msgid "BMI Percentile" msgstr "النسبة المئوية لمؤشر كتلة الجسم" #: nursing/models.py:311 msgid "Growth Chart Entry" msgstr "إدخال مخطط النمو" #: nursing/models.py:312 msgid "Growth Chart Entries" msgstr "إدخالات مخطط النمو" #: nursing/models.py:354 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:30 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:66 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:81 #: ot/models.py:238 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: nursing/models.py:355 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: nursing/models.py:356 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:34 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:51 #: ot/models.py:241 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: nursing/models.py:357 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:68 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: nursing/models.py:372 msgid "Which vital sign triggered the alert" msgstr "أي علامة حيوية تسببت في التنبيه" #: nursing/models.py:373 msgid "Vital Sign" msgstr "العلامة الحيوية" #: nursing/models.py:377 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: nursing/models.py:396 msgid "Acknowledged By" msgstr "تم الإقرار بواسطة" #: nursing/models.py:401 msgid "Acknowledged At" msgstr "وقت الإقرار" #: nursing/models.py:409 msgid "Vital Signs Alert" msgstr "تنبيه علامات حيوية" #: nursing/models.py:410 msgid "Vital Signs Alerts" msgstr "تنبيهات علامات حيوية" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:137 msgid "Respiratory Rate" msgstr "معدل التنفس" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:155 msgid "Oxygen Saturation" msgstr "تشبع الأكسجين" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:225 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:195 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:173 msgid "BMI" msgstr "مؤشر كتلة الجسم" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:240 msgid "Head Circumference" msgstr "محيط الرأس" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:248 msgid "View Growth Chart" msgstr "عرض مخطط النمو" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:261 #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:223 msgid "Pain Assessment" msgstr "تقييم الألم" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:296 msgid "No known allergies" msgstr "لا توجد حساسية معروفة" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:340 msgid "Linked Appointment" msgstr "موعد مرتبط" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:360 msgid "Previous Encounters" msgstr "الزيارات السابقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:380 msgid "View All History" msgstr "عرض كل السجل" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:397 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:26 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:4 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:15 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:21 msgid "Vitals History" msgstr "سجل العلامات الحيوية" #: nursing/templates/nursing/encounter_detail.html:400 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:4 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:14 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:20 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:27 msgid "Growth Chart" msgstr "مخطط النمو" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:38 msgid "Patient & Date" msgstr "المريض والتاريخ" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:89 msgid "Normal: 60-100 bpm" msgstr "الطبيعي: 60-100 نبضة/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:105 msgid "Normal: <120/<80" msgstr "الطبيعي: <120/<80" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:118 msgid "Normal: 12-20/min" msgstr "الطبيعي: 12-20/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:131 #, python-format msgid "Normal: >95%%" msgstr "الطبيعي: >95%%" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:144 msgid "Normal: 36.5-37.5°C" msgstr "الطبيعي: 36.5-37.5°م" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:235 msgid "No Pain" msgstr "لا يوجد ألم" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:237 msgid "Worst Pain" msgstr "أقصى ألم" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:313 msgid "Normal Ranges" msgstr "النطاقات الطبيعية" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:315 msgid "Heart Rate: 60-100 bpm" msgstr "معدل ضربات القلب: 60-100 نبضة/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:316 msgid "Blood Pressure: <120/<80 mmHg" msgstr "ضغط الدم: <120/<80 ملم زئبق" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:317 msgid "Respiratory Rate: 12-20/min" msgstr "معدل التنفس: 12-20/دقيقة" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:318 #, python-format msgid "SpO2: >95%%" msgstr "تشبع الأكسجين: >95%%" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:319 msgid "Temperature: 36.5-37.5°C" msgstr "درجة الحرارة: 36.5-37.5°م" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:322 msgid "BMI Categories" msgstr "فئات مؤشر كتلة الجسم" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:324 msgid "Underweight: <18.5" msgstr "نحيف: <18.5" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:325 msgid "Normal: 18.5-24.9" msgstr "طبيعي: 18.5-24.9" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:326 msgid "Overweight: 25-29.9" msgstr "زيادة في الوزن: 25-29.9" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:327 msgid "Obese: ≥30" msgstr "سمنة: ≥30" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:337 msgid "Patient Info" msgstr "معلومات المريض" #: nursing/templates/nursing/encounter_form.html:438 msgid "Please enter at least one vital sign or anthropometric measurement" msgstr "يرجى إدخال علامة حيوية واحدة على الأقل أو قياس أنثروبومتري" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:67 msgid "Weight-for-Age" msgstr "الوزن مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:72 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:85 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:101 #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:114 msgid "WHO Growth Standards" msgstr "معايير منظمة الصحة العالمية للنمو" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:80 msgid "Height-for-Age" msgstr "الطول مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:96 msgid "BMI-for-Age" msgstr "مؤشر كتلة الجسم مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:109 msgid "Head Circumference-for-Age" msgstr "محيط الرأس مقابل العمر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:124 msgid "Percentile Guide" msgstr "دليل النسب المئوية" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:129 msgid "" "Growth charts show how a child's measurements compare to other children of " "the same age and gender." msgstr "تُظهر مخططات النمو كيف تقارن قياسات الطفل بأقرانه من نفس العمر والجنس." #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:131 msgid "3rd Percentile" msgstr "النسبة المئوية الثالثة" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:131 #, python-format msgid "Only 3%% of children are smaller" msgstr "فقط 3%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:132 msgid "15th Percentile" msgstr "النسبة المئوية 15" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:132 #, python-format msgid "15%% of children are smaller" msgstr "15%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:133 msgid "50th Percentile (Median)" msgstr "النسبة المئوية 50 (الوسيط)" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:133 msgid "Average - half are smaller, half are larger" msgstr "المتوسط - نصف الأطفال أصغر والنصف الآخر أكبر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:134 msgid "85th Percentile" msgstr "النسبة المئوية 85" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:134 #, python-format msgid "85%% of children are smaller" msgstr "85%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:135 msgid "97th Percentile" msgstr "النسبة المئوية 97" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:135 #, python-format msgid "97%% of children are smaller" msgstr "97%% من الأطفال أصغر" #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:139 msgid "" "Measurements between the 3rd and 97th percentiles are generally considered " "normal. Consistent growth patterns are more important than specific " "percentile values." msgstr "" "القياسات بين النسب المئوية 3 و97 تعتبر طبيعية بشكل عام. الأنماط الثابتة " "للنمو أكثر أهمية من القيم المئوية المحددة." #: nursing/templates/nursing/growth_chart.html:190 msgid "BMI (kg/m²)" msgstr "مؤشر كتلة الجسم (كجم/م²)" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:12 msgid "ALLERGY ALERT" msgstr "تنبيه حساسية" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:16 msgid "Documented Allergies" msgstr "الحساسية الموثقة" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:17 msgid "See patient record for details" msgstr "راجع سجل المريض للحصول على التفاصيل" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:19 msgid "Patient has documented allergies" msgstr "المريض لديه حساسية موثقة" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:20 msgid "Check patient record for complete allergy information" msgstr "تحقق من سجل المريض للحصول على معلومات الحساسية الكاملة" #: nursing/templates/nursing/partials/allergy_alert.html:35 msgid "No Known Allergies" msgstr "لا توجد حساسية معروفة" #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:37 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:32 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:47 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:64 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:83 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: nursing/templates/nursing/partials/anthropometrics_card.html:54 msgid "Head Circ (cm)" msgstr "محيط الرأس (سم)" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_card.html:106 msgid "Pain Score" msgstr "مقياس الألم" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:10 msgid "Vitals Summary" msgstr "ملخص العلامات الحيوية" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:11 msgid "Anthropometrics" msgstr "القياسات الجسمية" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:130 msgid "No nursing encounters found" msgstr "لم يتم العثور على زيارات تمريضية" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:131 msgid "Try adjusting your filters or create a new encounter" msgstr "حاول تعديل عوامل التصفية أو إنشاء زيارة جديدة" #: nursing/templates/nursing/partials/encounter_list_partial.html:134 msgid "Create Encounter" msgstr "إنشاء زيارة" #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:8 msgid "Growth Trends" msgstr "اتجاهات النمو" #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:11 msgid "Full Chart" msgstr "المخطط الكامل" #: nursing/templates/nursing/partials/growth_chart_widget.html:35 msgid "No growth data available" msgstr "لا توجد بيانات نمو متاحة" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:29 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:175 msgid "BP" msgstr "الضغط" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:46 msgid "RR" msgstr "معدل التنفس" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:63 #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:61 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:176 msgid "SpO2" msgstr "تشبع الأكسجين" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_card.html:80 #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:177 msgid "Temp" msgstr "الحرارة" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:8 msgid "Abnormal Vitals Detected" msgstr "تم اكتشاف علامات حيوية غير طبيعية" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:18 msgid "All vital signs within normal ranges" msgstr "جميع العلامات الحيوية ضمن النطاقات الطبيعية" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:49 msgid "Elevated" msgstr "مرتفع" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:85 msgid "Fever" msgstr "حمى" #: nursing/templates/nursing/partials/vitals_interpretation.html:87 msgid "High Fever" msgstr "حمى شديدة" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:52 msgid "Total Encounters" msgstr "إجمالي الزيارات" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:66 msgid "Latest Weight" msgstr "آخر وزن" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:82 msgid "Latest Height" msgstr "آخر طول" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:98 msgid "Latest BMI" msgstr "آخر مؤشر كتلة الجسم" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:107 msgid "Latest HR" msgstr "آخر معدل ضربات القلب" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:118 msgid "Weight Trend" msgstr "اتجاه الوزن" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:128 msgid "Height Trend" msgstr "اتجاه الطول" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:141 msgid "Heart Rate Trend" msgstr "اتجاه معدل ضربات القلب" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:151 msgid "Blood Pressure Trend" msgstr "اتجاه ضغط الدم" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:163 msgid "All Encounters" msgstr "كل الزيارات" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:248 msgid "Systolic" msgstr "الانقباضي" #: nursing/templates/nursing/patient_vitals_history.html:249 msgid "Diastolic" msgstr "الانبساطي" #: ot/admin.py:71 msgid "Child Behavior" msgstr "سلوك الطفل" #: ot/admin.py:75 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: ot/admin.py:78 ot/forms.py:149 ot/templates/ot/session_detail.html:128 #: ot/templates/ot/session_form.html:180 msgid "Session Notes" msgstr "ملاحظات الجلسة" #: ot/admin.py:105 msgid "Scoring" msgstr "التقييم" #: ot/admin.py:137 ot/forms.py:259 slp/admin.py:180 slp/forms.py:409 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:98 #: slp/templates/slp/progress_form.html:125 msgid "Progress Summary" msgstr "ملخص التقدم" #: ot/forms.py:35 msgid "e.g., Motor delays, Self-care difficulties, Sensory processing issues" msgstr "مثال: تأخر حركي، صعوبات في العناية الذاتية، مشاكل في المعالجة الحسية" #: ot/forms.py:37 msgid "e.g., Sitting at 6 months, Walking at 12 months, Running at 18 months" msgstr "مثال: الجلوس عند عمر 6 أشهر، المشي عند 12 شهرًا، الجري عند 18 شهرًا" #: ot/forms.py:38 msgid "e.g., Feeding: independent, Dressing: needs help, Toileting: training" msgstr "مثال: الأكل: مستقل، اللبس: يحتاج مساعدة، استخدام المرحاض: تدريب" #: ot/forms.py:40 msgid "e.g., Alertness: good, Responsiveness: appropriate" msgstr "مثال: الانتباه: جيد، الاستجابة: مناسبة" #: ot/forms.py:41 msgid "e.g., Cooperation: good, Focus: adequate" msgstr "مثال: التعاون: جيد، التركيز: كافٍ" #: ot/forms.py:73 ot/models.py:81 ot/templates/ot/consult_detail.html:98 msgid "Self-Help Skills" msgstr "مهارات الاعتماد على النفس" #: ot/forms.py:77 ot/templates/ot/consult_detail.html:109 #: ot/templates/ot/consult_form.html:101 msgid "Feeding & Behavior" msgstr "التغذية والسلوك" #: ot/forms.py:87 ot/templates/ot/consult_form.html:145 msgid "Save OT Consultation" msgstr "حفظ استشارة العلاج الوظيفي" #: ot/forms.py:111 msgid "e.g., Fine motor skills, Gross motor skills, Sensory integration" msgstr "مثال: المهارات الحركية الدقيقة، المهارات الحركية الكبرى، التكامل الحسي" #: ot/forms.py:136 ot/templates/ot/session_detail.html:53 msgid "Session Metrics" msgstr "مؤشرات الجلسة" #: ot/forms.py:145 ot/templates/ot/session_detail.html:79 #: ot/templates/ot/session_form.html:131 msgid "Today We Work On..." msgstr "اليوم عملنا على..." #: ot/forms.py:156 ot/templates/ot/session_form.html:202 msgid "Save OT Session" msgstr "حفظ جلسة العلاج الوظيفي" #: ot/forms.py:166 ot/forms.py:169 msgid "Level must be between 1 and 4" msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 1 و4" #: ot/forms.py:185 msgid "e.g., Pencil grip" msgstr "مثال: طريقة إمساك القلم" #: ot/forms.py:197 msgid "Score must be between 0 and 10" msgstr "يجب أن تكون الدرجة بين 0 و10" #: ot/forms.py:233 msgid "e.g., Goal 1: Achieved, Goal 2: In Progress, Goal 3: Not Started" msgstr "مثال: الهدف 1: منجز، الهدف 2: قيد التنفيذ، الهدف 3: لم يبدأ" #: ot/forms.py:251 slp/admin.py:174 slp/forms.py:368 msgid "Session Summary" msgstr "ملخص الجلسة" #: ot/forms.py:268 slp/forms.py:424 slp/templates/slp/progress_form.html:181 msgid "Save Progress Report" msgstr "حفظ تقرير التقدم" #: ot/forms.py:287 ot/models.py:172 ot/templates/ot/session_form.html:89 msgid "Session Type" msgstr "نوع الجلسة" #: ot/models.py:26 ot/models.py:354 ot/templates/ot/consult_form.html:129 msgid "Continue Treatment" msgstr "استمرار العلاج" #: ot/models.py:27 ot/templates/ot/consult_form.html:130 msgid "Discharge" msgstr "الخروج من البرنامج العلاجي" #: ot/models.py:28 ot/templates/ot/consult_form.html:131 msgid "Refer to Other Service" msgstr "تحويل إلى خدمة أخرى" #: ot/models.py:59 msgid "" "List of reasons for referral (e.g., motor skills, sensory processing, self-" "care)" msgstr "" "قائمة بأسباب التحويل (مثل المهارات الحركية، المعالجة الحسية، العناية الذاتية)" #: ot/models.py:60 ot/templates/ot/consult_detail.html:55 msgid "Reasons for Referral" msgstr "أسباب التحويل" #: ot/models.py:66 msgid "Three main areas of difficulty" msgstr "ثلاث مناطق رئيسية للصعوبة" #: ot/models.py:67 ot/templates/ot/consult_detail.html:74 msgid "Top Difficulty Areas" msgstr "أهم مناطق الصعوبة" #: ot/models.py:73 msgid "Motor milestone achievements" msgstr "إنجاز معالم النمو الحركي" #: ot/models.py:80 msgid "Self-care and daily living skills assessment" msgstr "تقييم مهارات العناية الذاتية والأنشطة اليومية" #: ot/models.py:87 ot/templates/ot/consult_detail.html:113 #: ot/templates/ot/consult_form.html:105 msgid "Feeding Participation" msgstr "مشاركة في الأكل" #: ot/models.py:93 msgid "Behavior descriptors during infancy" msgstr "وصف السلوك في مرحلة الرضاعة" #: ot/models.py:94 ot/templates/ot/consult_detail.html:118 msgid "Infant Behavior Descriptors" msgstr "أوصاف سلوك الرضع" #: ot/models.py:98 msgid "Current behavior descriptors" msgstr "أوصاف السلوك الحالي" #: ot/models.py:99 ot/templates/ot/consult_detail.html:123 msgid "Current Behavior Descriptors" msgstr "أوصاف السلوك الحالي" #: ot/models.py:107 ot/templates/ot/consult_detail.html:132 #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:11 msgid "Recommendation" msgstr "التوصية" #: ot/models.py:111 ot/templates/ot/consult_form.html:135 msgid "Recommendation Notes" msgstr "ملاحظات التوصية" #: ot/models.py:118 ot/templates/ot/consult_detail.html:17 #: ot/templates/ot/consult_form.html:21 ot/templates/ot/consult_list.html:4 #: ot/templates/ot/consult_list.html:12 ot/templates/ot/consult_list.html:17 msgid "OT Consultations" msgstr "استشارات العلاج الوظيفي" #: ot/models.py:138 ot/templates/ot/session_form.html:93 msgid "Individual Session" msgstr "جلسة فردية" #: ot/models.py:158 ot/templates/ot/patient_progress.html:254 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:288 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:326 #: ot/templates/ot/session_form.html:83 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:117 slp/models.py:321 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:68 msgid "Session Date" msgstr "تاريخ الجلسة" #: ot/models.py:177 msgid "Cooperative level (1-4 scale)" msgstr "مستوى التعاون (مقياس من 1 إلى 4)" #: ot/models.py:178 msgid "Cooperative Level (1-4)" msgstr "مستوى التعاون (1-4)" #: ot/models.py:183 msgid "Distraction tolerance (1-4 scale)" msgstr "قدرة التحمل للتشتت (مقياس من 1 إلى 4)" #: ot/models.py:184 msgid "Distraction Tolerance (1-4)" msgstr "قدرة التحمل للتشتت (1-4)" #: ot/models.py:190 msgid "List of activities worked on during session" msgstr "قائمة الأنشطة التي تم العمل عليها خلال الجلسة" #: ot/models.py:191 msgid "Activities Checklist" msgstr "قائمة الأنشطة" #: ot/models.py:201 ot/templates/ot/session_detail.html:137 #: ot/templates/ot/session_form.html:188 msgid "Activities Performed" msgstr "الأنشطة المنفذة" #: ot/models.py:212 ot/templates/ot/session_detail.html:16 #: ot/templates/ot/session_form.html:33 ot/templates/ot/session_list.html:4 #: ot/templates/ot/session_list.html:11 ot/templates/ot/session_list.html:16 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:16 msgid "OT Sessions" msgstr "جلسات العلاج الوظيفي" #: ot/models.py:227 msgid "Poor" msgstr "ضعيف" #: ot/models.py:228 msgid "Fair" msgstr "مقبول" #: ot/models.py:230 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: ot/models.py:256 slp/templates/slp/intervention_detail.html:17 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:121 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:212 msgid "Session" msgstr "الجلسة" #: ot/models.py:260 ot/templates/ot/session_form.html:373 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:114 msgid "Skill Name" msgstr "اسم المهارة" #: ot/models.py:263 msgid "Score from 0 (not achieved) to 10 (fully achieved)" msgstr "الدرجة من 0 (غير محقق) إلى 10 (محقق بالكامل)" #: ot/models.py:264 ot/templates/ot/patient_progress.html:329 #: ot/templates/ot/session_form.html:377 msgid "Score (0-10)" msgstr "الدرجة (0-10)" #: ot/models.py:272 msgid "Order of skills in the list" msgstr "ترتيب المهارات في القائمة" #: ot/models.py:277 msgid "OT Target Skill" msgstr "مهارة مستهدفة للعلاج الوظيفي" #: ot/models.py:278 msgid "OT Target Skills" msgstr "المهارات المستهدفة للعلاج الوظيفي" #: ot/models.py:293 ot/templates/ot/session_form.html:236 msgid "Not Achieved" msgstr "غير محقق" #: ot/models.py:295 ot/templates/ot/session_form.html:237 msgid "Emerging" msgstr "في بدايته" #: ot/models.py:297 ot/templates/ot/session_form.html:238 msgid "Developing" msgstr "قيد التطوير" #: ot/models.py:299 ot/templates/ot/session_form.html:239 msgid "Proficient" msgstr "متقن" #: ot/models.py:301 ot/templates/ot/session_form.html:240 msgid "Mastered" msgstr "متمكن" #: ot/models.py:316 slp/models.py:439 slp/templates/slp/progress_detail.html:40 #: slp/templates/slp/progress_form.html:70 msgid "Report Date" msgstr "تاريخ التقرير" #: ot/models.py:329 slp/models.py:452 slp/templates/slp/progress_form.html:76 msgid "Sessions Scheduled" msgstr "الجلسات المجدولة" #: ot/models.py:333 slp/models.py:456 slp/templates/slp/progress_form.html:82 msgid "Sessions Attended" msgstr "الجلسات المحضورة" #: ot/models.py:339 msgid "Progress on each goal" msgstr "التقدم في كل هدف" #: ot/models.py:340 msgid "Goals Progress" msgstr "تقدم الأهداف" #: ot/models.py:344 slp/models.py:482 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:102 #: slp/templates/slp/progress_form.html:129 msgid "Overall Progress" msgstr "التقدم العام" #: ot/models.py:360 msgid "OT Progress Report" msgstr "تقرير تقدم العلاج الوظيفي" #: ot/models.py:361 msgid "OT Progress Reports" msgstr "تقارير تقدم العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:4 msgid "OT Consultation Detail" msgstr "تفاصيل استشارة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:18 #: ot/templates/ot/session_detail.html:17 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:17 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:17 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:17 msgid "Detail" msgstr "تفاصيل" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:65 msgid "No reasons documented" msgstr "لا توجد أسباب موثقة" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:164 #: ot/templates/ot/session_detail.html:162 msgid "View Progress" msgstr "عرض التقدم" #: ot/templates/ot/consult_detail.html:177 msgid "Recent Sessions" msgstr "الجلسات الأخيرة" #: ot/templates/ot/consult_form.html:4 ot/templates/ot/consult_form.html:16 msgid "Edit OT Consultation" msgstr "تعديل استشارة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/consult_form.html:4 msgid "New OT Consultation" msgstr "استشارة علاج وظيفي جديدة" #: ot/templates/ot/consult_form.html:16 msgid "New OT Consultation (OT-F-1)" msgstr "استشارة علاج وظيفي جديدة (OT-F-1)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:70 msgid "Reasons for Referral (JSON Array)" msgstr "أسباب الإحالة (مصفوفة JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:72 msgid "Enter as JSON array of reasons" msgstr "أدخل كمصفوفة JSON للأسباب" #: ot/templates/ot/consult_form.html:75 msgid "Top 3 Difficulty Areas (JSON)" msgstr "أهم 3 مجالات صعوبة (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:84 msgid "Developmental Assessment" msgstr "التقييم النمائي" #: ot/templates/ot/consult_form.html:88 msgid "Developmental Motor Milestones (JSON)" msgstr "معالم النمو الحركي (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:92 msgid "Self-Help Skills (JSON)" msgstr "مهارات الاعتماد على الذات (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:109 msgid "Infant Behavior Descriptors (JSON)" msgstr "أوصاف سلوك الرضع (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:113 msgid "Current Behavior Descriptors (JSON)" msgstr "أوصاف السلوك الحالية (JSON)" #: ot/templates/ot/consult_form.html:126 msgid "Recommendation Type" msgstr "نوع التوصية" #: ot/templates/ot/consult_form.html:161 msgid "Complete the OT consultation form (OT-F-1)." msgstr "أكمل نموذج استشارة العلاج الوظيفي (OT-F-1)." #: ot/templates/ot/consult_form.html:163 msgid "Document reasons for referral" msgstr "قم بتوثيق أسباب الإحالة" #: ot/templates/ot/consult_form.html:164 msgid "Assess developmental milestones" msgstr "قيّم معالم النمو" #: ot/templates/ot/consult_form.html:165 msgid "Evaluate self-help skills" msgstr "قيّم مهارات الاعتماد على الذات" #: ot/templates/ot/consult_form.html:166 msgid "Record feeding participation" msgstr "سجل المشاركة في الأكل" #: ot/templates/ot/consult_form.html:167 #: slp/templates/slp/progress_form.html:202 msgid "Provide recommendations" msgstr "قدم التوصيات" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:7 #: ot/templates/ot/session_form.html:366 ot/templates/ot/session_form.html:410 msgid "Skill" msgstr "المهارة" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:8 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:115 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:8 msgid "Score" msgstr "الدرجة" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:9 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:116 msgid "Achievement" msgstr "الإنجاز" #: ot/templates/ot/partials/assessment_table.html:33 msgid "No skills assessed" msgstr "لم يتم تقييم مهارات" #: ot/templates/ot/partials/consult_list_partial.html:70 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:69 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:276 msgid "No consultations found" msgstr "لم يتم العثور على استشارات" #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:26 msgid "Reasons" msgstr "الأسباب" #: ot/templates/ot/partials/consultation_card.html:26 msgid "documented" msgstr "موثقة" #: ot/templates/ot/partials/goal_card.html:13 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:55 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:215 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:255 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: ot/templates/ot/partials/progress_chart.html:5 msgid "Progress Chart" msgstr "مخطط التقدم" #: ot/templates/ot/partials/session_card.html:22 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:11 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:183 msgid "Cooperative" msgstr "التعاون" #: ot/templates/ot/partials/session_card.html:28 #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:12 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:184 msgid "Distraction" msgstr "التشتت" #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:83 msgid "No sessions found" msgstr "لم يتم العثور على جلسات" #: ot/templates/ot/partials/session_list_partial.html:84 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:219 msgid "Start by creating a new session" msgstr "ابدأ بإنشاء جلسة جديدة" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:4 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:24 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:30 msgid "OT Progress" msgstr "تقدم العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:85 msgid "Avg Cooperative" msgstr "متوسط التعاون" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:101 msgid "Avg Distraction" msgstr "متوسط التشتت" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:117 msgid "Latest Session" msgstr "آخر جلسة" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:140 msgid "Cooperative Level Trend" msgstr "اتجاه مستوى التعاون" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:151 msgid "Distraction Tolerance Trend" msgstr "اتجاه تحمل التشتت" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:163 msgid "Target Skills Progress" msgstr "تقدم المهارات المستهدفة" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:173 msgid "Session History" msgstr "سجل الجلسات" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:218 msgid "No sessions recorded yet" msgstr "لا توجد جلسات مسجلة بعد" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:236 #: ot/templates/ot/session_detail.html:58 ot/templates/ot/session_form.html:112 msgid "Cooperative Level" msgstr "مستوى التعاون" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:257 #: ot/templates/ot/patient_progress.html:291 msgid "Level (1-4)" msgstr "المستوى (1-4)" #: ot/templates/ot/patient_progress.html:270 #: ot/templates/ot/session_detail.html:65 ot/templates/ot/session_form.html:119 msgid "Distraction Tolerance" msgstr "تحمل التشتت" #: ot/templates/ot/session_detail.html:4 msgid "OT Session Detail" msgstr "تفاصيل جلسة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/session_detail.html:95 ot/templates/ot/session_form.html:154 msgid "Target Skills (0-10 Scoring)" msgstr "المهارات المستهدفة (تقييم من 0 إلى 10)" #: ot/templates/ot/session_detail.html:175 msgid "Previous Sessions" msgstr "الجلسات السابقة" #: ot/templates/ot/session_form.html:4 ot/templates/ot/session_form.html:28 msgid "Edit OT Session" msgstr "تعديل جلسة العلاج الوظيفي" #: ot/templates/ot/session_form.html:28 msgid "New OT Session (OT-F-3)" msgstr "جلسة علاج وظيفي جديدة (OT-F-3)" #: ot/templates/ot/session_form.html:106 msgid "Session Metrics (1-4 Scale)" msgstr "مقاييس الجلسة (مقياس من 1 إلى 4)" #: ot/templates/ot/session_form.html:138 msgid "Add Activity" msgstr "إضافة نشاط" #: ot/templates/ot/session_form.html:144 msgid "Add activities worked on during this session" msgstr "أضف الأنشطة التي تم العمل عليها خلال هذه الجلسة" #: ot/templates/ot/session_form.html:159 msgid "Document target skills with 0-10 scoring (0=Not Achieved, 10=Mastered)" msgstr "قم بتوثيق المهارات المستهدفة بتقييم من 0 إلى 10 (0=لم تتحقق، 10=متقنة)" #: ot/templates/ot/session_form.html:165 msgid "Add Skill" msgstr "إضافة مهارة" #: ot/templates/ot/session_form.html:171 msgid "Add target skills and score them from 0 (Not Achieved) to 10 (Mastered)" msgstr "أضف المهارات المستهدفة وقم بتقييمها من 0 (لم تتحقق) إلى 10 (متقنة)" #: ot/templates/ot/session_form.html:218 msgid "Complete the OT session form (OT-F-3)." msgstr "أكمل نموذج جلسة العلاج الوظيفي (OT-F-3)." #: ot/templates/ot/session_form.html:220 msgid "Rate cooperative level (1-4)" msgstr "قيّم مستوى التعاون (1-4)" #: ot/templates/ot/session_form.html:221 msgid "Rate distraction tolerance (1-4)" msgstr "قيّم تحمل التشتت (1-4)" #: ot/templates/ot/session_form.html:222 msgid "List activities worked on" msgstr "سرد الأنشطة التي تم العمل عليها" #: ot/templates/ot/session_form.html:223 msgid "Score target skills (0-10)" msgstr "قيّم المهارات المستهدفة (0-10)" #: ot/templates/ot/session_form.html:224 msgid "Document observations" msgstr "قم بتوثيق الملاحظات" #: ot/templates/ot/session_form.html:231 msgid "Scoring Guide" msgstr "دليل التقييم" #: ot/templates/ot/session_form.html:234 msgid "Target Skills (0-10)" msgstr "المهارات المستهدفة (0-10)" #: ot/templates/ot/session_form.html:285 msgid "Activity name" msgstr "اسم النشاط" #: ot/templates/ot/session_form.html:304 msgid "At least one activity is required" msgstr "مطلوب نشاط واحد على الأقل" #: ot/templates/ot/session_form.html:374 msgid "e.g., Fine motor coordination" msgstr "مثال: التنسيق الحركي الدقيق" #: ot/templates/ot/session_form.html:388 msgid "Optional notes about this skill" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه المهارة" #: ot/templates/ot/session_form.html:413 msgid "At least one skill is required" msgstr "مطلوب مهارة واحدة على الأقل" #: ot/templates/ot/session_form.html:462 msgid "Please add at least one activity" msgstr "يرجى إضافة نشاط واحد على الأقل" #: ot/templates/ot/session_form.html:470 msgid "Please add at least one target skill" msgstr "يرجى إضافة مهارة مستهدفة واحدة على الأقل" #: ot/templates/ot/session_list.html:40 msgid "Individual" msgstr "فردي" #: ot/templates/ot/session_list.html:41 msgid "Group" msgstr "جماعي" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:4 #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:11 msgid "Target Skill Assessment" msgstr "تقييم المهارة المستهدفة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:17 msgid "Skill Assessment" msgstr "تقييم المهارة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:29 msgid "Search by skill name..." msgstr "البحث حسب اسم المهارة..." #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:34 msgid "Patient name or MRN..." msgstr "اسم المريض أو رقم الملف..." #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:58 msgid "Total Skills Tracked" msgstr "إجمالي المهارات المتتبعة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:74 msgid "Average Score" msgstr "متوسط التقييم" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:90 msgid "Mastered Skills" msgstr "المهارات المتقنة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:105 msgid "Target Skills" msgstr "المهارات المستهدفة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:181 msgid "No target skills found" msgstr "لم يتم العثور على مهارات مستهدفة" #: ot/templates/ot/skill_assessment.html:182 msgid "Skills will appear here as sessions are completed" msgstr "ستظهر المهارات هنا عند اكتمال الجلسات" #: referrals/admin.py:27 msgid "Patient & Status" msgstr "المريض والحالة" #: referrals/admin.py:30 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: referrals/admin.py:33 msgid "Destination (Internal)" msgstr "الوجهة (داخلية)" #: referrals/admin.py:37 msgid "Destination (External)" msgstr "الوجهة (خارجية)" #: referrals/admin.py:41 referrals/forms.py:75 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:106 msgid "Referral Details" msgstr "تفاصيل التحويل" #: referrals/admin.py:76 msgid "Trigger Conditions" msgstr "شروط التفعيل" #: referrals/admin.py:79 msgid "Target (Internal)" msgstr "الهدف (داخلي)" #: referrals/admin.py:83 msgid "Target (External)" msgstr "الهدف (خارجي)" #: referrals/admin.py:87 msgid "Rule Configuration" msgstr "تكوين القواعد" #: referrals/forms.py:49 msgid "From (Source)" msgstr "من (المصدر)" #: referrals/forms.py:57 msgid "To (Destination) - Internal" msgstr "إلى (الوجهة) - داخلي" #: referrals/forms.py:66 msgid "To (Destination) - External" msgstr "إلى (الوجهة) - خارجي" #: referrals/forms.py:92 msgid "Please specify either an internal clinic or an external provider." msgstr "يرجى تحديد عيادة داخلية أو مزود خارجي." #: referrals/forms.py:98 msgid "Please specify either internal OR external destination, not both." msgstr "يرجى تحديد وجهة داخلية أو خارجية فقط، وليس كلاهما." #: referrals/forms.py:104 msgid "" "External provider contact information is required for external referrals." msgstr "مطلوب معلومات الاتصال بالمزود الخارجي للتحويلات الخارجية." #: referrals/forms.py:121 referrals/models.py:142 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:119 msgid "Response Notes" msgstr "ملاحظات الرد" #: referrals/forms.py:146 msgid "Patient name, MRN, Reason..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، السبب..." #: referrals/forms.py:158 referrals/models.py:114 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:12 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:65 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:112 msgid "Urgency" msgstr "درجة الأهمية" #: referrals/forms.py:164 referrals/models.py:56 msgid "From Clinic" msgstr "من العيادة" #: referrals/forms.py:170 referrals/models.py:78 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:71 msgid "To Clinic" msgstr "إلى العيادة" #: referrals/forms.py:179 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: referrals/forms.py:180 #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:39 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:50 msgid "External" msgstr "خارجي" #: referrals/models.py:28 msgid "Applied Behavior Analysis" msgstr "" #: referrals/models.py:32 #: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:9 msgid "Routine" msgstr "روتيني" #: referrals/models.py:33 #: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:7 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:73 msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: referrals/models.py:34 #: referrals/templates/referrals/partials/urgency_badge.html:5 msgid "Emergency" msgstr "طارئ" #: referrals/models.py:38 #: referrals/templates/referrals/partials/status_badge.html:7 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:47 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:38 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:100 msgid "Accepted" msgstr "مقبول" #: referrals/models.py:61 msgid "From Discipline" msgstr "من التخصص" #: referrals/models.py:68 msgid "From Provider" msgstr "من المزود" #: referrals/models.py:84 msgid "To Discipline" msgstr "إلى التخصص" #: referrals/models.py:92 referrals/templates/referrals/referral_form.html:77 msgid "To Provider" msgstr "إلى الممارس" #: referrals/models.py:97 msgid "Name of external provider if referral is external" msgstr "اسم المزود الخارجي إذا كان التحويل خارجيًا" #: referrals/models.py:98 referrals/templates/referrals/referral_form.html:88 msgid "External Provider Name" msgstr "اسم المزود الخارجي" #: referrals/models.py:103 msgid "External Provider Contact" msgstr "معلومات الاتصال بالمزود الخارجي" #: referrals/models.py:108 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:96 #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:118 msgid "Reason for Referral" msgstr "سبب التحويل" #: referrals/models.py:127 msgid "Responded At" msgstr "وقت الرد" #: referrals/models.py:148 msgid "Summary of clinical findings to share with receiving provider" msgstr "ملخص النتائج السريرية لمشاركتها مع الجهة المستقبلة" #: referrals/models.py:202 msgid "Rule Name" msgstr "اسم القاعدة" #: referrals/models.py:214 msgid "Trigger Clinic" msgstr "العيادة المحفزة" #: referrals/models.py:218 msgid "Keywords in diagnosis/assessment that trigger this rule" msgstr "الكلمات المفتاحية في التشخيص/التقييم التي تفعل هذه القاعدة" #: referrals/models.py:219 msgid "Trigger Keywords" msgstr "الكلمات المحفزة" #: referrals/models.py:229 msgid "Target Clinic" msgstr "العيادة المستهدفة" #: referrals/models.py:234 msgid "Target External Provider" msgstr "مزود خارجي مستهدف" #: referrals/models.py:242 msgid "Default Urgency" msgstr "درجة الأهمية الافتراضية" #: referrals/models.py:246 msgid "Automatically create referral (vs. just suggest)" msgstr "إنشاء تحويل تلقائيًا (بدلاً من مجرد الاقتراح)" #: referrals/models.py:247 msgid "Auto Create" msgstr "إنشاء تلقائي" #: referrals/models.py:255 msgid "Referral Auto Rule" msgstr "قاعدة تحويل تلقائي" #: referrals/models.py:256 msgid "Referral Auto Rules" msgstr "قواعد التحويل التلقائي" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:4 #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:11 msgid "Inter-Discipline Dashboard" msgstr "لوحة متابعة الإحالات بين التخصصات" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:16 msgid "Inter-Discipline" msgstr "بين التخصصات" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:36 #: referrals/templates/referrals/referral_list.html:92 msgid "Received" msgstr "تم الاستلام" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:48 msgid "Referral Flow Matrix" msgstr "مصفوفة تدفق الإحالات" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:55 msgid "From / To" msgstr "من / إلى" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:87 msgid "Outgoing Referrals" msgstr "الإحالات الصادرة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:93 msgid "No outgoing referrals" msgstr "لا توجد إحالات صادرة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:102 msgid "Incoming Referrals" msgstr "الإحالات الواردة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:108 msgid "No incoming referrals" msgstr "لا توجد إحالات واردة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:118 msgid "Collaboration Metrics" msgstr "مقاييس التعاون" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:123 msgid "Most Active Pathway" msgstr "المسار الأكثر نشاطًا" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:127 msgid "Average Response Time" msgstr "متوسط وقت الاستجابة" #: referrals/templates/referrals/inter_discipline_dashboard.html:131 msgid "Completion Rate" msgstr "معدل الإكمال" #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:10 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:13 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: referrals/templates/referrals/partials/action_buttons.html:25 msgid "Mark Complete" msgstr "وضع علامة مكتمل" #: referrals/templates/referrals/partials/referral_list_partial.html:74 msgid "No referrals found" msgstr "لم يتم العثور على إحالات" #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:11 msgid "By" msgstr "بواسطة" #: referrals/templates/referrals/partials/timeline.html:18 #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:184 msgid "Responded" msgstr "تم الرد" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:88 msgid "View Patient Profile" msgstr "عرض ملف المريض" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:124 msgid "Responded on" msgstr "تم الرد في" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:142 msgid "Accept Referral" msgstr "قبول الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:145 msgid "Reject Referral" msgstr "رفض الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_detail.html:158 msgid "Mark as Completed" msgstr "وضع علامة مكتمل" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:39 msgid "Select Patient" msgstr "اختر المريض" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:48 msgid "Referral Destination" msgstr "وجهة الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:52 msgid "Referral Type" msgstr "نوع الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:56 msgid "Internal (Within Facility)" msgstr "داخل المنشأة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:62 msgid "External (Outside Facility)" msgstr "خارج المنشأة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:124 msgid "Provide relevant clinical information for the receiving provider" msgstr "قدم معلومات سريرية ذات صلة لمقدم الخدمة المستقبل" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:137 msgid "Send Referral" msgstr "إرسال الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:153 msgid "Create a referral to another clinic or external provider." msgstr "قم بإنشاء إحالة إلى عيادة أخرى أو مقدم خدمة خارجي." #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:155 msgid "Select the patient" msgstr "اختر المريض" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:156 msgid "Choose internal or external referral" msgstr "اختر الإحالة الداخلية أو الخارجية" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:157 msgid "Provide reason and clinical summary" msgstr "قدم السبب والملخص السريري" #: referrals/templates/referrals/referral_form.html:158 msgid "Set urgency level" msgstr "حدد مستوى الاستعجال" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:4 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:11 #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:16 msgid "Referral Workflow" msgstr "سير عمل الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:31 msgid "Awaiting Response" msgstr "في انتظار الرد" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:53 msgid "Finished" msgstr "مكتمل" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:73 msgid "Referral Flow" msgstr "تدفق الإحالة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:121 #: templates/dashboard.html:280 msgid "Pending Referrals" msgstr "تحويلات معلقة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:127 msgid "No pending referrals" msgstr "لا توجد إحالات قيد الانتظار" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:136 msgid "Accepted Referrals" msgstr "الإحالات المقبولة" #: referrals/templates/referrals/referral_workflow.html:142 msgid "No accepted referrals" msgstr "لا توجد إحالات مقبولة" #: slp/admin.py:37 slp/models.py:100 msgid "Variant Questionnaire" msgstr "استبيان خاص بالنوع" #: slp/admin.py:41 msgid "Skills & Screening" msgstr "المهارات والفحص" #: slp/admin.py:73 msgid "Diagnosis & History" msgstr "التشخيص والتاريخ الطبي" #: slp/admin.py:76 slp/forms.py:169 msgid "History Sections" msgstr "أقسام التاريخ الطبي" #: slp/admin.py:81 msgid "Speech/Language & Test Scores" msgstr "الكلام/اللغة ودرجات الاختبارات" #: slp/admin.py:88 slp/forms.py:200 msgid "Summary & Plan" msgstr "الملخص والخطة" #: slp/admin.py:118 slp/models.py:349 msgid "Intervention Targets (JSON)" msgstr "أهداف التدخل (JSON)" #: slp/admin.py:146 slp/templates/slp/intervention_form.html:152 msgid "SOAP Format" msgstr "تنسيق SOAP" #: slp/admin.py:149 slp/models.py:412 #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:79 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:238 msgid "Prompt Strategies" msgstr "استراتيجيات التوجيه" #: slp/admin.py:177 msgid "Diagnosis & Progress" msgstr "التشخيص والتقدم" #: slp/forms.py:37 msgid "e.g., Articulation, Language comprehension, Social communication" msgstr "مثال: النطق، فهم اللغة، التواصل الاجتماعي" #: slp/forms.py:39 msgid "e.g., Verbal, Gestures, AAC device, Sign language" msgstr "مثال: لفظي، إشارات، جهاز AAC، لغة الإشارة" #: slp/forms.py:41 msgid "Describe variant-specific observations and responses" msgstr "صف الملاحظات والاستجابات الخاصة بالنوع" #: slp/forms.py:42 msgid "" "e.g., Receptive: follows commands, understands questions. Expressive: " "vocabulary, sentence structure" msgstr "" "مثال: الاستقبالي: يتبع الأوامر، يفهم الأسئلة. التعبيري: المفردات، تركيب الجمل" #: slp/forms.py:43 msgid "e.g., Lips: adequate, Tongue: adequate, Jaw: adequate, Palate: intact" msgstr "مثال: الشفاه: مناسبة، اللسان: مناسب، الفك: مناسب، الحنك: سليم" #: slp/forms.py:65 msgid "Consultation Type" msgstr "نوع الاستشارة" #: slp/forms.py:74 msgid "Primary Concerns" msgstr "المخاوف الرئيسية" #: slp/forms.py:79 slp/templates/slp/consultation_detail.html:88 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:102 msgid "Communication & Environment" msgstr "التواصل والبيئة" #: slp/forms.py:84 slp/templates/slp/consultation_detail.html:109 msgid "Variant-Specific Questionnaire" msgstr "استبيان خاص بالنوع" #: slp/forms.py:89 slp/models.py:107 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:123 msgid "Skills to Observe" msgstr "المهارات التي يجب ملاحظتها" #: slp/forms.py:93 slp/models.py:114 #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:137 msgid "Oral Motor Screening" msgstr "فحص المهارات الفموية الحركية" #: slp/forms.py:100 msgid "Save SLP Consultation" msgstr "حفظ استشارة علاج النطق واللغة" #: slp/forms.py:134 msgid "e.g., Articulation: details, Phonology: details, Fluency: details" msgstr "مثال: النطق: تفاصيل، الصوتيات: تفاصيل، الطلاقة: تفاصيل" #: slp/forms.py:138 msgid "" "e.g., Structure: adequate, Function: adequate, Diadochokinesis: adequate" msgstr "" "مثال: البنية: مناسبة، الوظيفة: مناسبة، القدرة على التكرار الحركي: مناسبة" #: slp/forms.py:139 msgid "" "e.g., Interaction: 12-15 months, Pragmatics: 9-12 months, Gesture: 12-15 " "months" msgstr "" "مثال: التفاعل: 12-15 شهرًا، التداوليات: 9-12 شهرًا، الإيماءات: 12-15 شهرًا" #: slp/forms.py:140 msgid "e.g., Eye contact: present, Pointing: absent, Showing: present" msgstr "مثال: التواصل البصري: موجود، الإشارة: غير موجودة، الإظهار: موجود" #: slp/forms.py:145 msgid "e.g., Refer to: Audiology, OT. Reason: Sensory concerns" msgstr "مثال: إحالة إلى: السمعيات، العلاج الوظيفي. السبب: مخاوف حسية" #: slp/forms.py:164 msgid "Diagnosis & Case History" msgstr "التشخيص والتاريخ المرضي" #: slp/forms.py:177 msgid "Speech/Language Detail & Test Scores" msgstr "تفاصيل النطق/اللغة ودرجات الاختبارات" #: slp/forms.py:188 slp/models.py:235 msgid "Oral Mechanism" msgstr "الآلية الفموية" #: slp/forms.py:192 slp/templates/slp/assessment_form.html:142 msgid "Rossetti Infant-Toddler Language Scale" msgstr "مقياس اللغة للأطفال الرضع والصغار (Rossetti)" #: slp/forms.py:196 slp/models.py:249 msgid "Joint Attention Skills" msgstr "مهارات الانتباه المشترك" #: slp/forms.py:210 slp/models.py:277 msgid "Referral Rules" msgstr "قواعد التحويل" #: slp/forms.py:213 msgid "Save SLP Assessment" msgstr "حفظ تقييم علاج النطق واللغة" #: slp/forms.py:287 msgid "Save SLP Intervention" msgstr "حفظ تدخل علاج النطق واللغة" #: slp/forms.py:304 slp/models.py:389 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:157 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:223 msgid "Subjective observations" msgstr "ملاحظات ذاتية" #: slp/forms.py:305 slp/models.py:394 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:227 msgid "Objective measurements and data" msgstr "قياسات وبيانات موضوعية" #: slp/forms.py:306 slp/models.py:399 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:159 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:231 msgid "Assessment of progress" msgstr "تقييم التقدم" #: slp/forms.py:307 slp/models.py:404 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:160 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:235 msgid "Plan for next session" msgstr "خطة الجلسة القادمة" #: slp/forms.py:308 msgid "[\"Visual cues\", \"Verbal prompts\", \"Physical guidance\"]" msgstr "[\"إشارات بصرية\", \"تلميحات لفظية\", \"توجيهات جسدية\"]" #: slp/forms.py:314 msgid "" "JSON array: [\"Visual cues\", \"Verbal prompts\", \"Physical guidance\"]" msgstr "مصفوفة JSON: [\"إشارات بصرية\", \"موجهات لفظية\", \"إرشاد جسدي\"]" #: slp/forms.py:382 msgid "Objectives & Progress" msgstr "الأهداف والتقدم" #: slp/forms.py:396 slp/models.py:476 msgid "Plan Details" msgstr "تفاصيل الخطة" #: slp/forms.py:437 msgid "Patient name, MRN, Primary concern..." msgstr "اسم المريض، الرقم الطبي، السبب الرئيسي..." #: slp/forms.py:443 slp/templates/slp/consultation_detail.html:43 #: slp/templates/slp/partials/consultation_list_partial.html:10 msgid "Variant" msgstr "النوع" #: slp/models.py:28 slp/templates/slp/consultation_form.html:53 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:40 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:265 msgid "Language Delay" msgstr "تأخر لغوي" #: slp/models.py:29 slp/templates/slp/consultation_form.html:54 msgid "Fluency Disorder" msgstr "اضطراب الطلاقة" #: slp/models.py:67 slp/templates/slp/consultation_form.html:49 msgid "Consultation Variant" msgstr "نوع الاستشارة" #: slp/models.py:71 slp/templates/slp/consultation_detail.html:61 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:81 msgid "Primary Concern" msgstr "السبب الرئيسي" #: slp/models.py:75 msgid "List of suspected problem areas" msgstr "قائمة بمناطق الاشتباه في المشكلات" #: slp/models.py:76 msgid "Suspected Areas" msgstr "المناطق المشتبه بها" #: slp/models.py:81 slp/templates/slp/consultation_form.html:60 msgid "Type of Service" msgstr "نوع الخدمة" #: slp/models.py:87 msgid "Communication modes checklist (verbal, gestures, AAC, etc.)" msgstr "قائمة أنماط التواصل (لفظي، إشارات، أجهزة AAC، إلخ)" #: slp/models.py:88 slp/templates/slp/consultation_detail.html:92 msgid "Communication Modes" msgstr "أنماط التواصل" #: slp/models.py:93 slp/templates/slp/consultation_form.html:110 msgid "Screen Time (hours/day)" msgstr "مدة استخدام الشاشة (ساعات/اليوم)" #: slp/models.py:99 msgid "Variant-specific questions and answers" msgstr "أسئلة وإجابات خاصة بالنوع" #: slp/models.py:106 msgid "Skills observation matrix" msgstr "مصفوفة ملاحظة المهارات" #: slp/models.py:113 msgid "Oral motor screening results" msgstr "نتائج فحص المهارات الفموية الحركية" #: slp/models.py:127 slp/templates/slp/consultation_detail.html:16 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:21 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:4 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:11 #: slp/templates/slp/consultation_list.html:16 msgid "SLP Consultations" msgstr "استشارات علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:162 slp/templates/slp/assessment_form.html:53 msgid "Assessment Date" msgstr "تاريخ التقييم" #: slp/models.py:175 msgid "Diagnosis Statement" msgstr "بيان التشخيص" #: slp/models.py:179 slp/templates/slp/assessment_detail.html:70 #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:74 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:80 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:84 msgid "Case History" msgstr "التاريخ المرضي" #: slp/models.py:185 slp/templates/slp/assessment_detail.html:79 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:88 msgid "Prenatal History" msgstr "التاريخ قبل الولادة" #: slp/models.py:189 slp/templates/slp/assessment_detail.html:84 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:92 msgid "Perinatal History" msgstr "التاريخ المحيط بالولادة" #: slp/models.py:193 slp/templates/slp/assessment_detail.html:89 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:96 msgid "Postnatal History" msgstr "التاريخ بعد الولادة" #: slp/models.py:201 slp/templates/slp/assessment_detail.html:99 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:104 msgid "Medical Status" msgstr "الحالة الطبية" #: slp/models.py:207 msgid "Detailed speech and language assessment" msgstr "تقييم مفصل للنطق واللغة" #: slp/models.py:208 msgid "Speech/Language Detail" msgstr "تفاصيل النطق/اللغة" #: slp/models.py:215 msgid "Goldman-Fristoe Test of Articulation-3 score" msgstr "درجة اختبار Goldman-Fristoe للنطق - الإصدار الثالث" #: slp/models.py:216 slp/templates/slp/assessment_form.html:119 msgid "GFTA-3 Score" msgstr "درجة GFTA-3" #: slp/models.py:221 msgid "Joliet Articulation Test score" msgstr "درجة اختبار النطق Joliet" #: slp/models.py:222 slp/templates/slp/assessment_form.html:125 msgid "JAT Score" msgstr "درجة JAT" #: slp/models.py:227 msgid "Stuttering Severity Instrument score" msgstr "درجة مقياس شدة التلعثم" #: slp/models.py:228 slp/templates/slp/assessment_form.html:131 #: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:10 msgid "SSI Score" msgstr "درجة SSI" #: slp/models.py:234 msgid "Oral mechanism examination findings" msgstr "نتائج فحص الآلية الفموية" #: slp/models.py:241 msgid "Rossetti Infant-Toddler Language Scale domains and age levels" msgstr "مجالات مقياس Rossetti ومستويات العمر" #: slp/models.py:242 slp/templates/slp/assessment_detail.html:127 #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:9 msgid "Rossetti Domains" msgstr "مجالات Rossetti" #: slp/models.py:248 msgid "Joint attention skills assessment (present/absent)" msgstr "تقييم مهارات الانتباه المشترك (موجود/غير موجود)" #: slp/models.py:264 msgid "Recommended frequency (sessions per week)" msgstr "التكرار الموصى به (جلسات في الأسبوع)" #: slp/models.py:265 slp/templates/slp/assessment_form.html:216 msgid "Frequency (per week)" msgstr "التكرار (في الأسبوع)" #: slp/models.py:270 slp/templates/slp/assessment_form.html:222 msgid "Session Duration (minutes)" msgstr "مدة الجلسة (بالدقائق)" #: slp/models.py:276 msgid "Referral recommendations to other services" msgstr "توصيات بالإحالة إلى خدمات أخرى" #: slp/models.py:284 slp/templates/slp/assessment_detail.html:16 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:21 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:4 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:11 #: slp/templates/slp/assessment_list.html:16 msgid "SLP Assessments" msgstr "تقييمات علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:318 slp/templates/slp/intervention_detail.html:40 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:62 msgid "Session Number" msgstr "رقم الجلسة" #: slp/models.py:324 slp/templates/slp/intervention_form.html:74 msgid "Session Time" msgstr "وقت الجلسة" #: slp/models.py:341 slp/templates/slp/intervention_detail.html:117 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:87 msgid "Previous Session" msgstr "الجلسة السابقة" #: slp/models.py:348 msgid "JSON array of intervention targets with SOAP format" msgstr "مصفوفة JSON لأهداف التدخل بتنسيق SOAP" #: slp/models.py:356 slp/templates/slp/intervention_detail.html:16 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:30 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:4 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:11 #: slp/templates/slp/intervention_list.html:16 msgid "SLP Interventions" msgstr "تدخلات علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:382 msgid "Target number (1 or 2)" msgstr "رقم الهدف (1 أو 2)" #: slp/models.py:383 msgid "Target Number" msgstr "رقم الهدف" #: slp/models.py:390 slp/templates/slp/intervention_detail.html:59 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:222 msgid "Subjective" msgstr "ذاتي" #: slp/models.py:395 slp/templates/slp/intervention_detail.html:64 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:226 msgid "Objective" msgstr "موضوعي" #: slp/models.py:405 slp/templates/slp/intervention_detail.html:74 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:234 msgid "Plan" msgstr "الخطة" #: slp/models.py:411 msgid "List of prompting strategies used" msgstr "قائمة استراتيجيات التوجيه المستخدمة" #: slp/models.py:416 msgid "SLP Target" msgstr "هدف علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:417 msgid "SLP Targets" msgstr "أهداف علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:462 slp/templates/slp/progress_detail.html:59 #: slp/templates/slp/progress_form.html:93 msgid "Final Diagnosis" msgstr "التشخيص النهائي" #: slp/models.py:468 msgid "Progress on each objective with percentage accuracy" msgstr "نسبة التقدم في كل هدف بالدقة المئوية" #: slp/models.py:469 slp/templates/slp/progress_detail.html:71 #: slp/templates/slp/progress_form.html:103 msgid "Objectives Progress" msgstr "تقدم الأهداف" #: slp/models.py:475 msgid "Plan details (continue/add/fade prompts/generalization)" msgstr "تفاصيل الخطة (استمرار/إضافة/تخفيف التوجيه/التعميم)" #: slp/models.py:486 slp/templates/slp/progress_detail.html:107 #: slp/templates/slp/progress_form.html:133 msgid "Participation Level" msgstr "مستوى المشاركة" #: slp/models.py:493 msgid "Attendance rate percentage" msgstr "نسبة الحضور" #: slp/models.py:494 msgid "Attendance Rate (%)" msgstr "معدل الحضور (%)" #: slp/models.py:498 slp/templates/slp/progress_detail.html:112 #: slp/templates/slp/progress_form.html:137 msgid "Carryover Level" msgstr "مستوى التعميم" #: slp/models.py:502 slp/templates/slp/progress_detail.html:117 #: slp/templates/slp/progress_form.html:141 msgid "Prognosis" msgstr "التوقعات العلاجية" #: slp/models.py:513 msgid "Recommended number of sessions in package" msgstr "عدد الجلسات الموصى به في الباقة" #: slp/models.py:514 slp/templates/slp/progress_form.html:160 msgid "Package Sessions Count" msgstr "عدد جلسات الباقة" #: slp/models.py:518 slp/templates/slp/partials/progress_card.html:24 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:136 #: slp/templates/slp/progress_form.html:166 msgid "Reassessment Needed" msgstr "إعادة تقييم مطلوبة" #: slp/models.py:524 slp/templates/slp/partials/progress_card.html:9 #: slp/templates/slp/progress_detail.html:11 msgid "SLP Progress Report" msgstr "تقرير تقدم علاج النطق واللغة" #: slp/models.py:525 slp/templates/slp/progress_detail.html:16 #: slp/templates/slp/progress_form.html:21 #: slp/templates/slp/progress_list.html:4 #: slp/templates/slp/progress_list.html:11 #: slp/templates/slp/progress_list.html:16 msgid "SLP Progress Reports" msgstr "تقارير تقدم علاج النطق واللغة" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:4 msgid "SLP Assessment Detail" msgstr "تفاصيل تقييم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:108 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:113 msgid "Standardized Test Scores" msgstr "نتائج الاختبارات المعيارية" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:112 msgid "GFTA-3" msgstr "GFTA-3" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:115 msgid "JAT" msgstr "JAT" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:118 msgid "SSI" msgstr "SSI" #: slp/templates/slp/assessment_detail.html:172 msgid "Start Intervention" msgstr "بدء التدخل العلاجي" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:4 #: slp/templates/slp/assessment_form.html:16 msgid "Edit SLP Assessment" msgstr "تعديل تقييم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:4 msgid "New SLP Assessment" msgstr "تقييم نطق ولغة جديد" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:16 msgid "New SLP Assessment (SLP-F-2)" msgstr "تقييم نطق ولغة جديد (SLP-F-2)" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:145 msgid "" "Enter the age level for each domain (e.g., '12-15 months', '9-12 months', " "etc.)" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:149 msgid "Interaction & Attachment" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:155 msgid "Pragmatics" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:163 msgid "Gesture" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:169 msgid "Play" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:177 msgid "Language Comprehension" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:183 msgid "Language Expression" msgstr "" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:234 msgid "Save Assessment" msgstr "حفظ التقييم" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:250 msgid "Complete the SLP assessment form (SLP-F-2)." msgstr "أكمل نموذج تقييم النطق واللغة (SLP-F-2)." #: slp/templates/slp/assessment_form.html:252 msgid "Document diagnosis" msgstr "قم بتوثيق التشخيص" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:253 msgid "Complete case history" msgstr "أكمل التاريخ المرضي" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:254 msgid "Record test scores" msgstr "سجل نتائج الاختبارات" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:255 msgid "Assess Rossetti domains" msgstr "قيّم مجالات Rossetti" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:256 msgid "Provide clinical summary" msgstr "قدم ملخصًا سريريًا" #: slp/templates/slp/assessment_form.html:257 msgid "Recommend treatment plan" msgstr "أوصي بخطة العلاج" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:4 msgid "SLP Consultation Detail" msgstr "تفاصيل استشارة النطق واللغة" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:73 msgid "Suspected Problem Areas" msgstr "مجالات المشكلة المشتبه بها" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:100 msgid "Screen Time" msgstr "وقت الشاشة" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:100 msgid "hours/day" msgstr "ساعات/يوم" #: slp/templates/slp/consultation_detail.html:170 msgid "Create Assessment" msgstr "إنشاء تقييم" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:4 #: slp/templates/slp/consultation_form.html:16 msgid "Edit SLP Consultation" msgstr "تعديل استشارة النطق واللغة" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:4 msgid "New SLP Consultation" msgstr "استشارة نطق ولغة جديدة" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:16 msgid "New SLP Consultation (SLP-F-1)" msgstr "استشارة نطق ولغة جديدة (SLP-F-1)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:91 msgid "Suspected Problem Areas (JSON Array)" msgstr "مجالات المشكلة المشتبه بها (مصفوفة JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:95 msgid "Enter as JSON array" msgstr "أدخل كمصفوفة JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:106 msgid "Communication Modes (JSON Array)" msgstr "طرق التواصل (مصفوفة JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:119 msgid "Variant-Specific Questionnaire (JSON)" msgstr "استبيان خاص بالنوع (JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:123 msgid "Enter variant-specific questions and answers as JSON object" msgstr "أدخل الأسئلة والأجوبة الخاصة بالنوع ككائن JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:130 msgid "Skills to Observe (JSON)" msgstr "المهارات المراد ملاحظتها (JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:134 msgid "Enter skills observation matrix as JSON object" msgstr "أدخل مصفوفة ملاحظة المهارات ككائن JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:141 msgid "Oral Motor Screening (JSON)" msgstr "فحص الفم الحركي (JSON)" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:145 msgid "Enter oral motor screening results as JSON object" msgstr "أدخل نتائج فحص الفم الحركي ككائن JSON" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:179 msgid "Complete the SLP consultation form (SLP-F-1)." msgstr "أكمل نموذج استشارة النطق واللغة (SLP-F-1)." #: slp/templates/slp/consultation_form.html:181 msgid "Select consultation variant" msgstr "اختر نوع الاستشارة" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:182 msgid "Document primary concern" msgstr "وثّق القلق الرئيسي" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:183 msgid "List suspected areas" msgstr "قائمة المجالات المشتبه بها" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:184 msgid "Record communication modes" msgstr "سجل طرق التواصل" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:185 msgid "Complete variant questionnaire" msgstr "أكمل الاستبيان الخاص بالنوع" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:186 msgid "Observe skills" msgstr "راقب المهارات" #: slp/templates/slp/consultation_form.html:187 msgid "Screen oral motor function" msgstr "افحص الوظائف الحركية للفم" #: slp/templates/slp/consultation_list.html:38 msgid "All Variants" msgstr "جميع الأنواع" #: slp/templates/slp/consultation_list.html:39 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:263 msgid "ASD" msgstr "ASD" #: slp/templates/slp/consultation_list.html:41 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:31 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:267 msgid "Fluency" msgstr "الطلاقة" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:4 msgid "SLP Intervention Detail" msgstr "تفاصيل جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:11 msgid "SLP Intervention Session" msgstr "جلسة تدخل علاجي للنطق واللغة" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:101 msgid "Next Session" msgstr "الجلسة التالية" #: slp/templates/slp/intervention_detail.html:104 msgid "Create Progress Report" msgstr "إنشاء تقرير تقدم" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:4 #: slp/templates/slp/intervention_form.html:25 msgid "Edit SLP Intervention" msgstr "تعديل جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:4 msgid "New SLP Intervention" msgstr "جلسة تدخل علاجي جديدة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:25 msgid "New SLP Intervention (SLP-F-3)" msgstr "جلسة تدخل علاجي جديدة (SLP-F-3)" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:89 msgid "Link to previous session for continuity" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:98 msgid "Intervention Targets (SOAP Format)" msgstr "أهداف التدخل (نموذج SOAP)" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:103 msgid "" "Document intervention targets using SOAP format (Subjective, Objective, " "Assessment, Plan)" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:109 msgid "Add Target" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:115 msgid "Add intervention targets with SOAP notes" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:125 msgid "Save Intervention" msgstr "حفظ الجلسة" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:141 msgid "Complete the SLP intervention form (SLP-F-3)." msgstr "أكمل نموذج جلسة التدخل العلاجي للنطق واللغة (SLP-F-3)." #: slp/templates/slp/intervention_form.html:143 msgid "Document 1-2 targets" msgstr "وثّق 1-2 من الأهداف" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:144 msgid "Use SOAP format" msgstr "استخدم نموذج SOAP" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:145 msgid "Record prompt strategies" msgstr "سجّل استراتيجيات التحفيز" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:155 msgid "SOAP Notes" msgstr "ملاحظات SOAP" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:158 msgid "Objective measurements" msgstr "القياسات الموضوعية" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:239 msgid "e.g., Visual cues, Verbal prompts, Physical guidance" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:240 msgid "Describe the prompting strategies used" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:258 msgid "At least one target is required" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:304 msgid "Please add at least one intervention target" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_form.html:318 msgid "" "Each target must have Subjective, Objective, Assessment, and Plan filled in" msgstr "" #: slp/templates/slp/intervention_list.html:22 msgid "New Intervention" msgstr "تدخل جديد" #: slp/templates/slp/intervention_list.html:38 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:8 msgid "Session #" msgstr "الجلسة #" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:7 msgid "Test" msgstr "الاختبار" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:9 msgid "Interpretation" msgstr "التفسير" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:15 msgid "Goldman-Fristoe Test of Articulation-3" msgstr "اختبار Goldman-Fristoe للنطق - 3" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:17 #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:24 msgid "Articulation" msgstr "النطق" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:22 msgid "Joliet Articulation Test" msgstr "اختبار Joliet للنطق" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:29 msgid "Stuttering Severity Instrument" msgstr "مقياس شدة التلعثم" #: slp/templates/slp/partials/articulation_table.html:36 msgid "No test scores available" msgstr "لا توجد نتائج اختبار متاحة" #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:11 msgid "Test Scores" msgstr "نتائج الاختبارات" #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:74 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:187 msgid "No assessments found" msgstr "لم يتم العثور على تقييمات" #: slp/templates/slp/partials/assessment_list_partial.html:75 msgid "Start by creating a new assessment" msgstr "ابدأ بإنشاء تقييم جديد" #: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:5 msgid "Fluency Assessment" msgstr "تقييم الطلاقة" #: slp/templates/slp/partials/fluency_chart.html:22 msgid "No fluency assessment data available" msgstr "لا توجد بيانات تقييم للطلاقة" #: slp/templates/slp/partials/intervention_card.html:19 #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:31 msgid "target(s)" msgstr "هدف/أهداف" #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:12 msgid "Targets" msgstr "الأهداف" #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:67 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:234 msgid "No interventions found" msgstr "لم يتم العثور على تدخلات" #: slp/templates/slp/partials/intervention_list_partial.html:68 msgid "Start by creating a new intervention session" msgstr "ابدأ بإنشاء جلسة تدخل جديدة" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:5 msgid "Language Assessment" msgstr "تقييم اللغة" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:14 msgid "Domain" msgstr "المجال" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:15 msgid "Age Level" msgstr "مستوى العمر" #: slp/templates/slp/partials/language_assessment.html:29 msgid "No language assessment data available" msgstr "لا توجد بيانات تقييم لغوي متاحة" #: slp/templates/slp/partials/progress_card.html:19 msgid "attendance" msgstr "الحضور" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:12 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:178 msgid "Reassessment" msgstr "إعادة التقييم" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:38 msgid "Needed" msgstr "مطلوب" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:77 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:149 msgid "No progress reports found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير تقدم" #: slp/templates/slp/partials/progress_list_partial.html:78 msgid "Start by creating a new progress report" msgstr "ابدأ بإنشاء تقرير تقدم جديد" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:4 msgid "Patient Progress" msgstr "تقدم المريض" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:11 msgid "Patient Progress Overview" msgstr "نظرة عامة على تقدم المريض" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:18 msgid "SLP Progress" msgstr "تقدم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:75 #: slp/templates/slp/patient_progress.html:117 msgid "Progress Reports" msgstr "تقارير التقدم" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:198 msgid "Recent Interventions" msgstr "التدخلات الأخيرة" #: slp/templates/slp/patient_progress.html:229 msgid "View All Sessions" msgstr "عرض جميع الجلسات" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:4 msgid "SLP Progress Report Detail" msgstr "تفاصيل تقرير تقدم النطق واللغة" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:33 #: slp/templates/slp/progress_form.html:35 msgid "Report Information" msgstr "معلومات التقرير" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:45 msgid "Attendance Rate" msgstr "معدل الحضور" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:132 msgid "Recommended Package" msgstr "الباقة الموصى بها" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:155 msgid "Create Reassessment" msgstr "إنشاء إعادة تقييم" #: slp/templates/slp/progress_detail.html:159 msgid "View Patient Progress" msgstr "عرض تقدم المريض" #: slp/templates/slp/progress_form.html:4 #: slp/templates/slp/progress_form.html:16 msgid "Edit SLP Progress Report" msgstr "تعديل تقرير التقدم" #: slp/templates/slp/progress_form.html:4 msgid "New SLP Progress Report" msgstr "تقرير تقدم جديد" #: slp/templates/slp/progress_form.html:16 msgid "New SLP Progress Report (SLP-F-4)" msgstr "تقرير تقدم جديد (SLP-F-4)" #: slp/templates/slp/progress_form.html:110 msgid "Add Objective" msgstr "إضافة هدف" #: slp/templates/slp/progress_form.html:116 #, python-format msgid "Add objectives and their percentage accuracy (0-100%%)" msgstr "أضف الأهداف ونسبة دقتها (0-100%%)" #: slp/templates/slp/progress_form.html:197 msgid "Complete the SLP progress report (SLP-F-4)." msgstr "أكمل تقرير تقدم النطق واللغة (SLP-F-4)." #: slp/templates/slp/progress_form.html:199 msgid "Document session attendance" msgstr "قم بتوثيق حضور الجلسات" #: slp/templates/slp/progress_form.html:200 msgid "Record objectives progress" msgstr "سجل تقدم الأهداف" #: slp/templates/slp/progress_form.html:201 msgid "Summarize overall progress" msgstr "لخّص التقدم العام" #: slp/templates/slp/progress_form.html:203 msgid "Indicate if reassessment needed" msgstr "أشر إلى ما إذا كانت إعادة التقييم مطلوبة" #: slp/templates/slp/progress_form.html:249 msgid "Objective name" msgstr "اسم الهدف" #: slp/templates/slp/progress_form.html:271 msgid "At least one objective is required" msgstr "مطلوب هدف واحد على الأقل" #: slp/templates/slp/progress_form.html:306 msgid "Please add at least one objective with progress" msgstr "يرجى إضافة هدف واحد على الأقل مع تقدم" #: slp/templates/slp/progress_list.html:22 msgid "New Progress Report" msgstr "تقرير تقدم جديد" #: templates/dashboard.html:76 msgid "Patients in Queue" msgstr "المرضى في قائمة الانتظار" #: templates/dashboard.html:97 msgid "Active Employees" msgstr "الموظفون النشطون" #: templates/dashboard.html:161 msgid "No appointments scheduled for today." msgstr "لا توجد مواعيد مجدولة لليوم." #: templates/dashboard.html:201 msgid "No recent encounters." msgstr "لا توجد زيارات حديثة." #: templates/dashboard.html:220 msgid "Add New Patient" msgstr "إضافة مريض جديد" #: templates/dashboard.html:223 msgid "Schedule Appointment" msgstr "جدولة موعد" #: templates/dashboard.html:239 msgid "Services Overview" msgstr "نظرة عامة على الخدمات" #: templates/dashboard.html:248 msgid "patients" msgstr "مرضى" #: templates/dashboard.html:261 msgid "No service data available." msgstr "لا توجد بيانات خدمة متاحة." #: templates/dashboard.html:292 msgid "Unsigned Notes" msgstr "ملاحظات غير موقعة" #: templates/dashboard.html:304 msgid "Pending Consents" msgstr "موافقات معلقة" #: templates/dashboard.html:314 msgid "All tasks completed!" msgstr "تم إكمال جميع المهام!" #: templates/documents/note_addendum.html:4 #: templates/documents/note_addendum.html:59 #: templates/documents/note_addendum.html:74 #: templates/documents/note_detail.html:101 #: templates/documents/note_detail.html:115 msgid "Add Addendum" msgstr "إضافة ملحق" #: templates/documents/note_addendum.html:10 msgid "Add Addendum to Note" msgstr "إضافة ملحق للملاحظة" #: templates/documents/note_addendum.html:13 #: templates/documents/note_audit.html:13 msgid "Back to Note" msgstr "العودة إلى الملاحظة" #: templates/documents/note_addendum.html:24 msgid "Note is Locked" msgstr "الملاحظة مقفلة" #: templates/documents/note_addendum.html:29 msgid "" "This note is locked and cannot be edited. You can add an addendum to provide " "additional information." msgstr "" "هذه الملاحظة مقفلة ولا يمكن تعديلها. يمكنك إضافة ملحق لتقديم معلومات إضافية." #: templates/documents/note_addendum.html:36 msgid "Original Note" msgstr "الملاحظة الأصلية" #: templates/documents/note_audit.html:10 msgid "Note Audit Log" msgstr "سجل تدقيق الملاحظة" #: templates/documents/note_audit.html:23 #: templates/documents/note_detail.html:128 msgid "Note Information" msgstr "معلومات الملاحظة" #: templates/documents/note_audit.html:40 #: templates/documents/note_detail.html:38 #: templates/documents/note_detail.html:160 #: templates/documents/note_list.html:72 msgid "Locked" msgstr "مقفلة" #: templates/documents/note_audit.html:44 #: templates/documents/note_detail.html:42 #: templates/documents/note_detail.html:164 #: templates/documents/note_list.html:76 msgid "Unlocked" msgstr "مفتوحة" #: templates/documents/note_audit.html:99 msgid "No audit logs found for this note." msgstr "لا توجد سجلات تدقيق لهذه الملاحظة." #: templates/documents/note_detail.html:4 #: templates/documents/note_detail.html:11 msgid "Clinical Note" msgstr "ملاحظة سريرية" #: templates/documents/note_detail.html:20 msgid "Export PDF" msgstr "تصدير PDF" #: templates/documents/note_detail.html:56 msgid "Created by" msgstr "تم الإنشاء بواسطة" #: templates/documents/note_detail.html:74 msgid "Addenda" msgstr "ملاحق" #: templates/documents/note_detail.html:81 msgid "Addendum" msgstr "ملحق" #: templates/documents/note_detail.html:108 msgid "Addendum Content" msgstr "محتوى الملحق" #: templates/documents/note_detail.html:111 msgid "" "Addenda are used to add information to locked notes without modifying the " "original content." msgstr "" "تُستخدم الملاحق لإضافة معلومات إلى الملاحظات المقفلة دون تعديل المحتوى الأصلي." #: templates/documents/note_detail.html:145 msgid "Encounter" msgstr "الزيارة" #: templates/documents/note_detail.html:170 msgid "Locked At" msgstr "تم القفل في" #: templates/documents/note_detail.html:173 msgid "Locked By" msgstr "تم القفل بواسطة" #: templates/documents/note_detail.html:184 msgid "Note Actions" msgstr "إجراءات الملاحظة" #: templates/documents/note_detail.html:188 msgid "Are you sure you want to unlock this note?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فتح هذه الملاحظة؟" #: templates/documents/note_detail.html:191 msgid "Unlock Note" msgstr "فتح الملاحظة" #: templates/documents/note_detail.html:194 msgid "Unlocking will allow editing of the note content." msgstr "فتح الملاحظة سيسمح بتعديل محتواها." #: templates/documents/note_detail.html:198 msgid "Are you sure you want to lock this note? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في قفل هذه الملاحظة؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/documents/note_detail.html:201 msgid "Lock Note" msgstr "قفل الملاحظة" #: templates/documents/note_detail.html:204 msgid "Locking will prevent further editing. Only addenda can be added." msgstr "قفل الملاحظة سيمنع تعديلها لاحقًا. يمكن فقط إضافة ملاحق." #: templates/documents/note_detail.html:242 msgid "No audit logs available." msgstr "لا توجد سجلات تدقيق متاحة." #: templates/documents/note_form.html:4 templates/documents/note_form.html:11 msgid "Edit Note" msgstr "تعديل الملاحظة" #: templates/documents/note_list.html:26 msgid "Search notes..." msgstr "بحث في الملاحظات..." #: templates/documents/note_list.html:32 msgid "Progress Note" msgstr "ملاحظة تقدم الحالة" #: templates/documents/note_list.html:33 msgid "SOAP Note" msgstr "ملاحظة SOAP" #: templates/documents/note_list.html:35 msgid "Discharge Summary" msgstr "ملخص الخروج" #: templates/documents/note_list.html:36 msgid "Procedure Note" msgstr "ملاحظة الإجراء" #: templates/documents/note_list.html:37 msgid "Therapy Note" msgstr "ملاحظة علاجية" #: templates/documents/note_list.html:43 msgid "All Notes" msgstr "جميع الملاحظات" #: templates/documents/note_list.html:44 msgid "Locked Only" msgstr "المقفلة فقط" #: templates/documents/note_list.html:45 msgid "Unlocked Only" msgstr "المفتوحة فقط" #: templates/documents/note_list.html:129 msgid "No clinical notes found." msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات سريرية." #: templates/documents/note_list.html:131 msgid "Create First Note" msgstr "إنشاء أول ملاحظة" #: templates/documents/template_detail.html:52 msgid "Template Content" msgstr "محتوى القالب" #: templates/documents/template_list.html:4 #: templates/documents/template_list.html:10 msgid "Document Templates" msgstr "قوالب المستندات" #: templates/documents/template_list.html:66 msgid "No templates found." msgstr "لم يتم العثور على قوالب." #: templates/errors/403.html:8 templates/errors/403.html:77 msgid "Access Denied" msgstr "تم رفض الوصول" #: templates/errors/403.html:79 msgid "" "You don't have permission to access this resource. Please contact your " "administrator if you believe this is an error." msgstr "" "ليس لديك صلاحية للوصول إلى هذا المورد. يرجى التواصل مع المسؤول إذا كنت تعتقد " "أن هذا خطأ." #: templates/errors/403.html:86 templates/errors/404.html:81 #: templates/errors/500.html:87 msgid "Go to Dashboard" msgstr "الذهاب إلى لوحة التحكم" #: templates/errors/404.html:8 templates/errors/404.html:76 msgid "Page Not Found" msgstr "الصفحة غير موجودة" #: templates/errors/404.html:78 msgid "" "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, " "or is temporarily unavailable." msgstr "" "قد تكون الصفحة التي تبحث عنها أُزيلت، أو تغير اسمها، أو غير متوفرة مؤقتًا." #: templates/errors/500.html:8 msgid "Server Error" msgstr "خطأ في الخادم" #: templates/errors/500.html:78 msgid "Internal Server Error" msgstr "خطأ داخلي في الخادم" #: templates/errors/500.html:80 msgid "" "Something went wrong on our end. We're working to fix the problem. Please " "try again later." msgstr "حدث خطأ من جانبنا. نحن نعمل على إصلاح المشكلة. يرجى المحاولة لاحقًا." #: templates/partial/header.html:55 msgid "User Profile" msgstr "" #: templates/partial/header.html:62 msgid "Log Out" msgstr "" #: templates/partial/header.html:72 templates/registration/login.html:5 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/partial/pagination.html:5 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/partial/pagination.html:6 msgid "results" msgstr "النتائج" #: templates/partial/pagination.html:9 msgid "Pagination" msgstr "ترقيم الصفحات" #: templates/registration/logged_out.html:5 msgid "Logged Out" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:34 msgid "You have been successfully logged out" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:36 msgid "Thank you for using Agdar Centre Management System" msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:42 msgid "Sign in again" msgstr "" #: templates/registration/login.html:54 templates/registration/login.html:57 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/registration/login.html:70 templates/registration/login.html:72 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: templates/registration/login.html:83 msgid "Remember Me" msgstr "" #: templates/registration/login.html:91 msgid "Sign me in" msgstr ""