HH/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po
2026-02-17 10:59:57 +03:00

12931 lines
456 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translations for PX360 project.
# Copyright (C) 2025 PX360
# This file is distributed under the same license as the PX360 package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PX360 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 13:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-15 12:30+0300\n"
"Last-Translator: PX360 Team\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: appreciation/forms.py:26
msgid "Category name"
msgstr "اسم الفئة"
#: appreciation/forms.py:31 apps/complaints/forms.py:560
#: templates/actions/action_create.html:61
#: templates/callcenter/complaint_form.html:179
#: templates/complaints/complaint_detail.html:614
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:219
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:231
#: templates/complaints/sla_config_form.html:165
#: templates/core/public_submit.html:756
#: templates/observations/category_form.html:47
#: templates/observations/convert_to_action.html:46
#: templates/observations/convert_to_action.html:61
#: templates/observations/observation_detail.html:189
#: templates/observations/observation_list.html:308
#: templates/observations/public_new.html:290
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:61
#: templates/px_sources/source_detail.html:71
#: templates/px_sources/source_form.html:72
#: templates/px_sources/source_list.html:67
#: templates/references/document_view.html:172
#: templates/standards/attachment_upload.html:43
#: templates/standards/attachment_upload.html:108
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:45
#: templates/standards/category_list.html:29
#: templates/standards/compliance_form.html:45
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:45
#: templates/standards/standard_detail.html:103
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: appreciation/forms.py:49
msgid "Your role, e.g., Nurse Manager"
msgstr "دورك الوظيفي، مثل: مشرف تمريض"
#: appreciation/forms.py:73
msgid "Appreciation title"
msgstr "عنوان رسالة التقدير"
#: appreciation/forms.py:78
msgid "Describe the appreciation"
msgstr "وصف رسالة التقدير"
#: appreciation/forms.py:83
msgid "Tell the story behind this appreciation"
msgstr "احكِ القصة وراء هذا التقدير"
#: appreciation/forms.py:93
msgid "Name of person or team"
msgstr "اسم الشخص أو الفريق"
#: appreciation/forms.py:97
msgid "e.g., Staff, Patient, Department"
msgstr "مثل: موظف، مريض، قسم"
#: appreciation/forms.py:101
msgid "System ID if applicable"
msgstr "المعرّف في النظام (إن وجد)"
#: appreciation/forms.py:106
msgid "Comma-separated tags"
msgstr "وسوم مفصولة بفواصل"
#: appreciation/forms.py:163
msgid "Add your acknowledgment notes here"
msgstr "أضف ملاحظات الإقرار هنا"
#: appreciation/forms.py:186
msgid "Describe the attachment"
msgstr "وصف المرفق"
#: appreciation/forms.py:228
msgid "Write your comment here"
msgstr "اكتب تعليقك هنا"
#: appreciation/forms.py:233
msgid "Internal Comment"
msgstr "تعليق داخلي"
#: appreciation/forms.py:234
msgid "Check if this is an internal comment only visible to staff"
msgstr "حدد هذا الخيار إذا كان التعليق داخليًا ويظهر للموظفين فقط"
#: appreciation/forms.py:262
msgid "Search appreciations..."
msgstr "البحث في رسائل التقدير..."
#: appreciation/forms.py:267 templates/complaints/complaint_list.html:232
#: templates/complaints/inquiry_list.html:187
#: templates/observations/observation_list.html:196
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:43
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:43
#: templates/surveys/instance_list.html:393
msgid "All Statuses"
msgstr "جميع الحالات"
#: appreciation/forms.py:274 apps/references/forms.py:219
#: templates/complaints/complaint_list.html:269
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:53
#: templates/organizations/staff_list.html:37
#: templates/surveys/instance_list.html:403
msgid "All Types"
msgstr "جميع الأنواع"
#: appreciation/forms.py:284 templates/analytics/command_center.html:201
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:184
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:161
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:123
#: templates/complaints/inquiry_list.html:212
#: templates/observations/observation_list.html:221
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:66
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:55
#: templates/standards/search.html:41
msgid "All Categories"
msgstr "جميع الفئات"
#: apps/accounts/admin.py:20
msgid "Optional. 150 characters or fewer."
msgstr "اختياري. بحد أقصى 150 حرفًا."
#: apps/accounts/admin.py:39
msgid "Personal info"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: apps/accounts/admin.py:40 templates/callcenter/complaint_form.html:128
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:132
#: templates/complaints/inquiry_form.html:61
#: templates/organizations/staff_detail.html:84
#: templates/organizations/staff_form.html:157
msgid "Organization"
msgstr "المنظمة"
#: apps/accounts/admin.py:41 templates/accounts/settings.html:19
#: templates/layouts/partials/topbar.html:112
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: apps/accounts/admin.py:42 templates/px_sources/source_detail.html:170
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:81
#: templates/px_sources/source_user_form.html:102
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: apps/accounts/admin.py:45
msgid "Important dates"
msgstr "التواريخ المهمة"
#: apps/accounts/views.py:302
msgid "Notification preferences updated successfully."
msgstr "تم تحديث تفضيلات الإشعارات بنجاح."
#: apps/accounts/views.py:315
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح."
#: apps/accounts/views.py:324
msgid "Current password is incorrect."
msgstr "كلمة المرور الحالية غير صحيحة."
#: apps/accounts/views.py:326
msgid "New passwords do not match."
msgstr "كلمتا المرور الجديدتان غير متطابقتين."
#: apps/accounts/views.py:328
msgid "Password must be at least 8 characters long."
msgstr "يجب أن تتكون كلمة المرور من 8 أحرف على الأقل."
#: apps/accounts/views.py:331
msgid "Password changed successfully. Please login again."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح. يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى."
#: apps/accounts/views.py:352 apps/surveys/forms.py:104
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:115
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:139
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:44
#: templates/accounts/settings.html:95 templates/accounts/settings.html:378
#: templates/accounts/settings.html:468
#: templates/complaints/complaint_detail.html:423
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:495
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:516
#: templates/core/public_submit.html:814
#: templates/feedback/feedback_form.html:137
#: templates/notifications/settings.html:401
#: templates/observations/observation_detail.html:275
#: templates/observations/public_new.html:364
#: templates/organizations/patient_list.html:18
#: templates/organizations/staff_detail.html:112
#: templates/organizations/staff_detail.html:248
#: templates/organizations/staff_form.html:122
#: templates/physicians/physician_detail.html:62
#: templates/px_sources/source_detail.html:168
#: templates/simulator/log_detail.html:83 templates/simulator/log_list.html:146
#: templates/simulator/log_list.html:190 templates/simulator/log_list.html:258
#: templates/surveys/instance_detail.html:454
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: apps/accounts/views.py:353 apps/surveys/forms.py:105
#: templates/accounts/settings.html:477
#: templates/notifications/settings.html:402
#: templates/simulator/log_detail.html:84 templates/simulator/log_list.html:149
#: templates/simulator/log_list.html:191 templates/simulator/log_list.html:259
msgid "SMS"
msgstr "رسائل نصية"
#: apps/accounts/views.py:354
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#: apps/accounts/views.py:357
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: apps/accounts/views.py:358
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: apps/complaints/forms.py:65
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:143
msgid "Complainant Name"
msgstr "اسم مقدم الشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:71 apps/complaints/forms.py:908
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:150
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:21
msgid "Your full name"
msgstr "اسمك الكامل"
#: apps/complaints/forms.py:77 apps/complaints/forms.py:459
#: templates/complaints/complaint_detail.html:433
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:159
msgid "Relation to Patient"
msgstr "صلة القرابة بالمريض"
#: apps/complaints/forms.py:91 apps/complaints/forms.py:926
#: templates/accounts/login.html:218
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:199
#: templates/accounts/password_reset.html:181
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:178
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:28
#: templates/core/public_submit.html:948
msgid "Email Address"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: apps/complaints/forms.py:96 apps/complaints/forms.py:931
msgid "your@email.com"
msgstr "your@email.com"
#: apps/complaints/forms.py:102 templates/complaints/complaint_detail.html:417
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:193
msgid "Mobile Number"
msgstr "رقم الجوال"
#: apps/complaints/forms.py:108
msgid "Your mobile number"
msgstr "رقم جوالك"
#: apps/complaints/forms.py:115 apps/complaints/forms.py:469
#: templates/complaints/complaint_detail.html:445
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:216
msgid "Patient Name"
msgstr "اسم المريض"
#: apps/complaints/forms.py:121 apps/complaints/forms.py:472
msgid "Name of the patient involved"
msgstr "اسم المريض المعني"
#: apps/complaints/forms.py:127
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:232
msgid "National ID/ Iqama No."
msgstr "رقم الهوية الوطنية / الإقامة"
#: apps/complaints/forms.py:133 apps/complaints/forms.py:479
msgid "Saudi National ID or Iqama number"
msgstr "رقم الهوية الوطنية السعودية أو رقم الإقامة"
#: apps/complaints/forms.py:139 apps/complaints/forms.py:483
#: templates/complaints/complaint_detail.html:467
#: templates/complaints/complaint_list.html:446
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:248
msgid "Incident Date"
msgstr "تاريخ الواقعة"
#: apps/complaints/forms.py:151 apps/complaints/forms.py:489
#: apps/complaints/forms.py:670 apps/complaints/forms.py:938
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:253
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:100
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:227
#: templates/accounts/settings.html:390 templates/actions/action_create.html:73
#: templates/actions/action_list.html:345
#: templates/actions/action_list.html:438
#: templates/analytics/command_center.html:173
#: templates/analytics/command_center.html:487
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:43
#: templates/appreciation/leaderboard.html:51
#: templates/appreciation/leaderboard.html:96
#: templates/callcenter/complaint_form.html:133
#: templates/callcenter/complaint_list.html:126
#: templates/callcenter/complaint_list.html:156
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:137
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:123
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:153
#: templates/complaints/complaint_detail.html:202
#: templates/complaints/complaint_list.html:340
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:40
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:38
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:92
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:40
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:38
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:91
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:147
#: templates/complaints/inquiry_list.html:226
#: templates/complaints/inquiry_list.html:306
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:267
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:418
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:58
#: templates/complaints/sla_config_form.html:40
#: templates/complaints/sla_config_list.html:38
#: templates/complaints/sla_config_list.html:105
#: templates/config/routing_rules.html:32 templates/config/sla_config.html:29
#: templates/core/public_submit.html:963
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:32
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:212
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:291
#: templates/feedback/feedback_form.html:247
#: templates/feedback/feedback_list.html:249
#: templates/feedback/feedback_list.html:327
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:27
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:99
#: templates/journeys/instance_list.html:154
#: templates/journeys/instance_list.html:209
#: templates/journeys/template_list.html:30
#: templates/organizations/department_list.html:17
#: templates/organizations/physician_list.html:18
#: templates/organizations/staff_detail.html:89
#: templates/organizations/staff_form.html:163
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:200
#: templates/organizations/staff_list.html:69
#: templates/physicians/department_overview.html:54
#: templates/physicians/leaderboard.html:81
#: templates/physicians/physician_detail.html:51
#: templates/physicians/physician_list.html:63
#: templates/physicians/physician_list.html:115
#: templates/physicians/ratings_list.html:58
#: templates/physicians/ratings_list.html:102
#: templates/physicians/specialization_overview.html:54
#: templates/physicians/specialization_overview.html:119
#: templates/projects/project_list.html:43
#: templates/px_sources/source_detail.html:121
#: templates/simulator/log_detail.html:245
#: templates/surveys/comment_list.html:157
#: templates/surveys/instance_detail.html:424
#: templates/surveys/instance_list.html:412
#: templates/surveys/template_list.html:30
msgid "Hospital"
msgstr "المستشفى"
#: apps/complaints/forms.py:153 apps/complaints/forms.py:491
#: apps/complaints/forms.py:672 apps/complaints/forms.py:940
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:229
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:46
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:43
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:43
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:273
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:64
#: templates/complaints/sla_config_form.html:43
#: templates/core/public_submit.html:927 templates/core/select_hospital.html:4
#: templates/core/select_hospital.html:14
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:101
msgid "Select Hospital"
msgstr "اختر المستشفى"
#: apps/complaints/forms.py:165 apps/complaints/forms.py:678
msgid "Department (Optional)"
msgstr "القسم (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:167 apps/complaints/forms.py:499
#: apps/complaints/forms.py:680
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:238
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:69
msgid "Select Department"
msgstr "اختر القسم"
#: apps/complaints/forms.py:179 apps/complaints/forms.py:521
#: templates/complaints/complaint_detail.html:493
#: templates/core/public_submit.html:763
#: templates/observations/observation_detail.html:209
#: templates/observations/public_new.html:303
#: templates/organizations/staff_detail.html:157
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: apps/complaints/forms.py:181 apps/complaints/forms.py:523
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:302
#: templates/core/public_submit.html:1215
msgid "Select Location"
msgstr "اختر الموقع"
#: apps/complaints/forms.py:193 apps/complaints/forms.py:533
#: templates/organizations/staff_detail.html:209
msgid "Section"
msgstr "القسم"
#: apps/complaints/forms.py:195 apps/complaints/forms.py:535
#: templates/complaints/complaint_form.html:442
#: templates/complaints/complaint_form.html:450
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:318
#: templates/core/public_submit.html:1262
msgid "Select Section"
msgstr "اختر القسم"
#: apps/complaints/forms.py:207 apps/complaints/forms.py:545
#: templates/complaints/complaint_detail.html:505
#: templates/organizations/staff_detail.html:213
msgid "Subsection"
msgstr "الوحدة"
#: apps/complaints/forms.py:209 apps/complaints/forms.py:547
#: templates/complaints/complaint_form.html:443
#: templates/complaints/complaint_form.html:472
#: templates/complaints/complaint_form.html:479
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:334
#: templates/core/public_submit.html:1307
msgid "Select Subsection"
msgstr "اختر القسم الفرعي"
#: apps/complaints/forms.py:220 apps/complaints/forms.py:553
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:343
msgid "Staff Involved"
msgstr "الموظف المعني"
#: apps/complaints/forms.py:226 apps/complaints/forms.py:556
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:350
msgid "Name of staff member involved (if known)"
msgstr "اسم الموظف المعني (إن كان معروفًا)"
#: apps/complaints/forms.py:232 templates/callcenter/complaint_form.html:169
#: templates/callcenter/complaint_success.html:64
#: templates/complaints/complaint_detail.html:291
#: templates/complaints/complaint_form.html:311
#: templates/complaints/explanation_form.html:60
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:263
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:358
#: templates/emails/explanation_request.html:125
msgid "Complaint Details"
msgstr "تفاصيل الشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:238
msgid ""
"Please describe your complaint in detail. Our AI system will analyze and "
"prioritize your complaint accordingly."
msgstr ""
"يرجى وصف الشكوى بالتفصيل. سيقوم نظام الذكاء الاصطناعي لدينا بتحليلها وتحديد "
"أولويتها."
#: apps/complaints/forms.py:244 apps/complaints/forms.py:568
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:370
msgid "Expected Complaint Result"
msgstr "النتيجة المتوقعة للشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:250 apps/complaints/forms.py:572
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:376
msgid "What do you expect as a resolution?"
msgstr "ما النتيجة التي تتوقعها لحل هذه الشكوى؟"
#: apps/complaints/forms.py:257 templates/actions/action_create.html:113
#: templates/actions/action_list.html:293
#: templates/actions/action_list.html:437
#: templates/analytics/command_center.html:486
#: templates/callcenter/complaint_form.html:217
#: templates/callcenter/complaint_list.html:115
#: templates/callcenter/complaint_list.html:158
#: templates/complaints/analytics.html:182
#: templates/complaints/complaint_form.html:357
#: templates/complaints/complaint_list.html:243
#: templates/complaints/complaint_list.html:442
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:96
#: templates/complaints/sla_config_form.html:61
#: templates/complaints/sla_config_list.html:51
#: templates/complaints/sla_config_list.html:106
#: templates/config/routing_rules.html:31 templates/core/public_submit.html:730
#: templates/observations/convert_to_action.html:37
#: templates/observations/observation_list.html:207
#: templates/observations/observation_list.html:309
#: templates/observations/public_new.html:244
#: templates/observations/public_success.html:220
#: templates/observations/public_track.html:277
msgid "Severity"
msgstr "الخطورة"
#: apps/complaints/forms.py:265 templates/actions/action_create.html:104
#: templates/actions/action_list.html:305
#: templates/callcenter/complaint_form.html:231
#: templates/complaints/complaint_detail.html:552
#: templates/complaints/complaint_form.html:358
#: templates/complaints/complaint_list.html:255
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:97
#: templates/complaints/inquiry_list.html:198
#: templates/complaints/inquiry_list.html:305
#: templates/complaints/sla_config_form.html:81
#: templates/complaints/sla_config_list.html:63
#: templates/complaints/sla_config_list.html:107
#: templates/config/routing_rules.html:28
#: templates/feedback/feedback_form.html:230
#: templates/observations/convert_to_action.html:71
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:53
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:105
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:79
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: apps/complaints/forms.py:274 apps/complaints/forms.py:450
msgid "Complaint Source Type"
msgstr "نوع مصدر الشكوى"
#: apps/complaints/forms.py:283
msgid "Attach Documents (Optional)"
msgstr "إرفاق مستندات (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:291
msgid "You can upload images, PDFs, or Word documents (max 10MB each)"
msgstr ""
"يمكنك رفع صور أو ملفات PDF أو مستندات Word (بحد أقصى 10 ميجابايت لكل ملف)"
#: apps/complaints/forms.py:371
msgid "Please enter a valid Saudi mobile number (10 digits starting with 05)"
msgstr "يرجى إدخال رقم جوال سعودي صحيح (10 أرقام تبدأ بـ 05)"
#: apps/complaints/forms.py:384
msgid "Please enter a valid National ID or Iqama number (10 digits)"
msgstr "يرجى إدخال رقم هوية وطنية أو إقامة صحيح (10 أرقام)"
#: apps/complaints/forms.py:394
msgid "Incident date cannot be in the future"
msgstr "لا يمكن أن يكون تاريخ الواقعة في المستقبل"
#: apps/complaints/forms.py:404
msgid "Maximum 5 files allowed"
msgstr "يُسمح بحد أقصى 5 ملفات"
#: apps/complaints/forms.py:410
msgid "File size must be less than 10MB"
msgstr "يجب ألا يتجاوز حجم الملف 10 ميجابايت"
#: apps/complaints/forms.py:416
msgid "Allowed file types: JPG, PNG, GIF, PDF, DOC, DOCX"
msgstr "أنواع الملفات المسموحة: JPG، PNG، GIF، PDF، DOC، DOCX"
#: apps/complaints/forms.py:441 templates/complaints/complaint_form.html:79
#: templates/feedback/feedback_form.html:163
#: templates/surveys/instance_detail.html:262
msgid "Feedback Type"
msgstr "نوع الملاحظة"
#: apps/complaints/forms.py:476
msgid "National ID/Iqama No."
msgstr "رقم الهوية الوطنية/الإقامة"
#: apps/complaints/forms.py:497
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:254
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:101
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:236
#: templates/accounts/settings.html:396 templates/actions/action_create.html:82
#: templates/actions/action_list.html:358
#: templates/analytics/command_center.html:186
#: templates/analytics/command_center.html:488
#: templates/analytics/command_center.html:520
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:67
#: templates/appreciation/leaderboard.html:62
#: templates/appreciation/leaderboard.html:97
#: templates/callcenter/complaint_form.html:143
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:147
#: templates/complaints/complaint_detail.html:206
#: templates/complaints/complaint_detail.html:573
#: templates/complaints/complaint_list.html:353
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:151
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:427
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:46
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:213
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:292
#: templates/dashboard/command_center.html:146
#: templates/feedback/feedback_form.html:256
#: templates/journeys/instance_list.html:166
#: templates/observations/observation_detail.html:363
#: templates/observations/observation_detail.html:394
#: templates/observations/observation_list.html:232
#: templates/observations/observation_list.html:312
#: templates/organizations/physician_list.html:19
#: templates/organizations/staff_detail.html:93
#: templates/organizations/staff_form.html:172
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:211
#: templates/organizations/staff_list.html:70
#: templates/physicians/leaderboard.html:92
#: templates/physicians/leaderboard.html:137
#: templates/physicians/physician_detail.html:56
#: templates/physicians/physician_list.html:74
#: templates/physicians/physician_list.html:114
#: templates/physicians/ratings_list.html:69
#: templates/physicians/ratings_list.html:101
#: templates/physicians/specialization_overview.html:118
#: templates/simulator/log_detail.html:234
#: templates/standards/attachment_upload.html:79
#: templates/standards/compliance_form.html:122
#: templates/standards/dashboard.html:82 templates/standards/dashboard.html:129
#: templates/standards/search.html:82
#: templates/standards/standard_detail.html:38
#: templates/standards/standard_detail.html:121
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#: apps/complaints/forms.py:505 apps/surveys/forms.py:100
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:209
#: templates/accounts/settings.html:418
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:336
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:13
#: templates/surveys/manual_send.html:66
msgid "Staff"
msgstr "الموظفين"
#: apps/complaints/forms.py:507
msgid "Select Staff"
msgstr "اختر الموظف"
#: apps/complaints/forms.py:513 templates/callcenter/complaint_form.html:159
#: templates/complaints/complaint_detail.html:558
#: templates/dashboard/command_center.html:240
#: templates/feedback/feedback_form.html:276
#: templates/journeys/instance_list.html:206
msgid "Encounter ID"
msgstr "معرّف الزيارة"
#: apps/complaints/forms.py:516 templates/callcenter/complaint_form.html:161
msgid "Optional encounter/visit ID"
msgstr "معرّف الزيارة (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:564
msgid "Detailed description of complaint..."
msgstr "وصف مفصل للشكوى..."
#: apps/complaints/forms.py:662
msgid "Patient (Optional)"
msgstr "المريض (اختياري)"
#: apps/complaints/forms.py:664
msgid "Select Patient"
msgstr "اختر المريض"
#: apps/complaints/forms.py:686 apps/complaints/forms.py:946
msgid "Inquiry Type"
msgstr "نوع الاستفسار"
#: apps/complaints/forms.py:702 apps/complaints/forms.py:959
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:174
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:151
#: templates/callcenter/interaction_list.html:55
#: templates/complaints/inquiry_list.html:301
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:94
#: templates/core/public_submit.html:984
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:153
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:90
#: templates/simulator/log_detail.html:211
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: apps/complaints/forms.py:705 apps/complaints/forms.py:965
msgid "Brief subject"
msgstr "موضوع مختصر"
#: apps/complaints/forms.py:709 apps/complaints/forms.py:971
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:180
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:255
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:107
#: templates/core/public_submit.html:989
#: templates/feedback/feedback_form.html:181
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#: apps/complaints/forms.py:711 apps/complaints/forms.py:977
msgid "Describe your inquiry"
msgstr "اشرح استفسارك"
#: apps/complaints/forms.py:715 templates/callcenter/inquiry_form.html:99
#: templates/feedback/feedback_form.html:128
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#: apps/complaints/forms.py:716 templates/callcenter/inquiry_form.html:105
msgid "Contact Phone"
msgstr "هاتف جهة الاتصال"
#: apps/complaints/forms.py:717 templates/callcenter/inquiry_form.html:111
msgid "Contact Email"
msgstr "البريد الإلكتروني لجهة الاتصال"
#: apps/complaints/forms.py:902
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:114
#: templates/analytics/kpi_list.html:25
#: templates/complaints/complaint_detail.html:413
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:502
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:14
#: templates/config/routing_rules.html:29 templates/config/sla_config.html:28
#: templates/core/public_submit.html:800 templates/core/public_submit.html:942
#: templates/journeys/template_list.html:28
#: templates/observations/observation_detail.html:261
#: templates/observations/public_new.html:356
#: templates/organizations/department_list.html:15
#: templates/organizations/hospital_list.html:15
#: templates/organizations/patient_list.html:15
#: templates/organizations/physician_list.html:15
#: templates/organizations/staff_list.html:64
#: templates/projects/project_list.html:42
#: templates/references/folder_view.html:107
#: templates/references/search.html:81
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:37
#: templates/standards/category_list.html:27
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:37
#: templates/standards/source_list.html:27
#: templates/surveys/instance_detail.html:441
#: templates/surveys/template_list.html:28
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: apps/complaints/forms.py:914
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:205
#: templates/accounts/settings.html:101
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:44
#: templates/core/public_submit.html:957
#: templates/notifications/settings.html:406
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: apps/complaints/forms.py:920
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:51
#: templates/core/public_submit.html:958
msgid "Your phone number"
msgstr "رقم هاتفك"
#: apps/complaints/ui_views.py:1440
msgid "Complainant name is required"
msgstr "اسم المشتكي مطلوب"
#: apps/complaints/ui_views.py:1442
msgid "Mobile number is required"
msgstr "رقم الجوال مطلوب"
#: apps/complaints/ui_views.py:1444
msgid "Hospital is required"
msgstr "المستشفى مطلوب"
#: apps/complaints/ui_views.py:1446
msgid "Location is required"
msgstr "الموقع مطلوب"
#: apps/complaints/ui_views.py:1448
msgid "Main section is required"
msgstr "القسم الرئيسي مطلوب"
#: apps/complaints/ui_views.py:1450
msgid "Complaint details are required"
msgstr "تفاصيل الشكوى مطلوبة"
#: apps/complaints/ui_views.py:1456
msgid "Please fill in all required fields."
msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول المطلوبة."
#: apps/complaints/ui_views.py:1543
msgid "Selected hospital not found."
msgstr "المستشفى المحدد غير موجود."
#: apps/complaints/ui_views.py:1601
msgid "Please enter a reference number."
msgstr "يرجى إدخال رقم مرجعي."
#: apps/complaints/ui_views.py:1613 apps/complaints/ui_views.py:1626
msgid ""
"No complaint found with this reference number. Please check and try again."
msgstr "لم يتم العثور على شكوى بهذا الرقم المرجعي. يرجى التحقق والمحاولة مرة أخرى."
#: apps/dashboard/views.py:90
msgid "Active Complaints"
msgstr "الشكاوى النشطة"
#: apps/dashboard/views.py:96 templates/analytics/command_center.html:278
#: templates/analytics/command_center.html:475
#: templates/analytics/dashboard.html:43
#: templates/complaints/analytics.html:171
msgid "Overdue Complaints"
msgstr "الشكاوى المتأخرة"
#: apps/dashboard/views.py:102
msgid "Open PX Actions"
msgstr "إجراءات PX المفتوحة"
#: apps/dashboard/views.py:108 templates/analytics/command_center.html:333
msgid "Overdue Actions"
msgstr "الإجراءات المتأخرة"
#: apps/dashboard/views.py:114
msgid "Negative Surveys (24h)"
msgstr "الاستبيانات السلبية (24 ساعة)"
#: apps/dashboard/views.py:120
msgid "Negative Social Mentions"
msgstr "الذكر السلبي في وسائل التواصل الاجتماعي"
#: apps/dashboard/views.py:130
msgid "Low Call Center Ratings"
msgstr "تقييمات منخفضة لمركز الاتصال"
#: apps/dashboard/views.py:136 templates/analytics/command_center.html:352
#: templates/analytics/dashboard.html:61
msgid "Avg Survey Score"
msgstr "متوسط تقييم الاستبيان"
#: apps/integrations/ui_views.py:182
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:4
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:12
msgid "Survey Template Mappings"
msgstr "ربط قوالب الاستبيان"
#: apps/px_sources/ui_views.py:93
msgid "Source created successfully!"
msgstr "تم إنشاء المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:97
#, python-brace-format
msgid "Error creating source: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:110
msgid "You don't have permission to edit sources."
msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:123
msgid "Source updated successfully!"
msgstr "تم تحديث المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:127
#, python-brace-format
msgid "Error updating source: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:142
msgid "You don't have permission to delete sources."
msgstr "ليس لديك صلاحية حذف المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:150
#, python-brace-format
msgid "Source '{}' deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المصدر '{}' بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:232 apps/px_sources/ui_views.py:438
#: apps/px_sources/ui_views.py:514
msgid ""
"You are not assigned as a source user. Please contact your administrator."
msgstr "لم يتم تعيينك كمستخدم مصدر. يرجى التواصل مع مدير النظام."
#: apps/px_sources/ui_views.py:311
msgid "User already has a source profile. A user can only manage one source."
msgstr "المستخدم لديه ملف مصدر بالفعل. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط."
#: apps/px_sources/ui_views.py:322
msgid "Source user created successfully!"
msgstr "تم إنشاء مستخدم المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:326
#, python-brace-format
msgid "Error creating source user: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:345
msgid "You don't have permission to edit source users."
msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل مستخدمي المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:358
msgid "Source user updated successfully!"
msgstr "تم تحديث مستخدم المصدر بنجاح!"
#: apps/px_sources/ui_views.py:362
#, python-brace-format
msgid "Error updating source user: {}"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث مستخدم المصدر: {}"
#: apps/px_sources/ui_views.py:379
msgid "You don't have permission to delete source users."
msgstr "ليس لديك صلاحية حذف مستخدمي المصادر."
#: apps/px_sources/ui_views.py:388
#, python-brace-format
msgid "Source user '{}' deleted successfully!"
msgstr "تم حذف مستخدم المصدر '{}' بنجاح!"
#: apps/references/forms.py:24
msgid "Enter folder name (English)"
msgstr "أدخل اسم المجلد (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:28
msgid "Enter folder name (Arabic)"
msgstr "أدخل اسم المجلد (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:33
msgid "Enter folder description (English)"
msgstr "أدخل وصف المجلد (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:38
msgid "Enter folder description (Arabic)"
msgstr "أدخل وصف المجلد (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:45 templates/references/folder_form.html:124
msgid "e.g., fa-folder, fa-file-pdf"
msgstr "مثال: fa-folder، fa-file-pdf"
#: apps/references/forms.py:49 templates/references/folder_form.html:132
msgid "e.g., #007bff"
msgstr "مثال: #007bff"
#: apps/references/forms.py:83
msgid "Please provide a name in English or Arabic."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية أو العربية."
#: apps/references/forms.py:93
msgid "Upload as new version"
msgstr "الرفع كإصدار جديد"
#: apps/references/forms.py:94
msgid "Check this to create a new version of an existing document"
msgstr "حدد هذا الخيار لإنشاء إصدار جديد من مستند موجود"
#: apps/references/forms.py:111
msgid "Enter document title (English)"
msgstr "أدخل عنوان المستند (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:115
msgid "Enter document title (Arabic)"
msgstr "أدخل عنوان المستند (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:123
msgid "Enter document description (English)"
msgstr "أدخل وصف المستند (بالإنجليزية)"
#: apps/references/forms.py:128
msgid "Enter document description (Arabic)"
msgstr "أدخل وصف المستند (بالعربية)"
#: apps/references/forms.py:136
msgid "e.g., policy, procedure, handbook (comma-separated)"
msgstr "مثال: سياسة، إجراء، دليل (مفصولة بفواصل)"
#: apps/references/forms.py:175
msgid "Please provide a title in English or Arabic."
msgstr "يرجى إدخال عنوان باللغة الإنجليزية أو العربية."
#: apps/references/forms.py:188
msgid "File is required when uploading a new version."
msgstr "الملف مطلوب عند رفع إصدار جديد."
#: apps/references/forms.py:199 templates/actions/action_list.html:272
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:193
#: templates/callcenter/complaint_form.html:93
#: templates/callcenter/complaint_list.html:98
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:89
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:94
#: templates/complaints/complaint_list.html:222
#: templates/complaints/inquiry_list.html:177
#: templates/feedback/feedback_list.html:191
#: templates/journeys/instance_list.html:127
#: templates/observations/observation_list.html:186
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121
#: templates/organizations/staff_list.html:45
#: templates/organizations/staff_list.html:50
#: templates/physicians/physician_list.html:57
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:33
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:33
#: templates/references/dashboard.html:16
#: templates/references/folder_view.html:36 templates/references/search.html:16
#: templates/references/search.html:53 templates/simulator/log_list.html:223
#: templates/social/social_platform.html:125 templates/standards/search.html:23
#: templates/standards/search.html:51 templates/surveys/comment_list.html:118
#: templates/surveys/instance_list.html:442
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: apps/references/forms.py:202
msgid "Search by title, description, or tags..."
msgstr "ابحث بالعنوان أو الوصف أو الوسوم..."
#: apps/references/forms.py:208 templates/references/document_form.html:195
#: templates/references/search.html:82
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: apps/references/forms.py:217 templates/references/document_view.html:54
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
#: apps/references/forms.py:239 templates/references/document_form.html:218
#: templates/references/document_view.html:90
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
#: apps/references/forms.py:242
msgid "Filter by tags..."
msgstr "التصفية حسب الوسوم..."
#: apps/surveys/forms.py:79
msgid ""
"JSON array of choices for multiple choice questions. Format: [{\"value\": "
"\"1\", \"label\": \"Option 1\", \"label_ar\": \"خيار 1\"}]"
msgstr ""
"مصفوفة JSON للخيارات في أسئلة الاختيار من متعدد. الصيغة: [{\"value\": "
"\"1\", \"label\": \"الخيار 1\", \"label_ar\": \"خيار 1\"}]"
#: apps/surveys/forms.py:99 templates/analytics/command_center.html:485
#: templates/callcenter/complaint_form.html:117
#: templates/callcenter/complaint_list.html:155
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:121
#: templates/complaints/analytics.html:181
#: templates/complaints/analytics.html:205
#: templates/complaints/complaint_detail.html:168
#: templates/complaints/complaint_list.html:438
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:138
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:478
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:166
#: templates/feedback/feedback_form.html:115
#: templates/journeys/instance_list.html:207
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:102
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:76
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:154
#: templates/simulator/log_detail.html:141
#: templates/surveys/comment_list.html:215
#: templates/surveys/instance_list.html:253
#: templates/surveys/manual_send.html:53
msgid "Patient"
msgstr "المريض"
#: apps/surveys/forms.py:110
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:29
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:108
#: templates/surveys/instance_list.html:254
#: templates/surveys/manual_send.html:76
msgid "Survey Template"
msgstr "قالب الاستبيان"
#: apps/surveys/forms.py:113
msgid "Select a survey template"
msgstr "اختر قالب استبيان"
#: apps/surveys/forms.py:119
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:34
#: templates/surveys/manual_send.html:40
msgid "Recipient Type"
msgstr "نوع المستلم"
#: apps/surveys/forms.py:126
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:57
#: templates/appreciation/leaderboard.html:95
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1927
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2063
#: templates/simulator/log_detail.html:201
#: templates/surveys/manual_send.html:90
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: apps/surveys/forms.py:129
msgid "Search by name or ID..."
msgstr "البحث بالاسم أو الرقم..."
#: apps/surveys/forms.py:132
msgid "Start typing to search for patient or staff"
msgstr "ابدأ بالكتابة للبحث عن مريض أو موظف"
#: apps/surveys/forms.py:137 templates/surveys/manual_send.html:132
msgid "Delivery Channel"
msgstr "قناة الإرسال"
#: apps/surveys/forms.py:144 templates/complaints/complaint_detail.html:957
msgid "Custom Message (Optional)"
msgstr "رسالة مخصصة (اختياري)"
#: apps/surveys/forms.py:149
msgid "Add a custom message to the survey invitation..."
msgstr "أضف رسالة مخصصة إلى دعوة الاستبيان..."
#: templates/accounts/change_password.html:9
msgid "Change Password - PX360"
msgstr "تغيير كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/change_password.html:214
#: templates/accounts/change_password.html:316
#: templates/accounts/settings.html:307
#: templates/layouts/source_user_base.html:739
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: templates/accounts/change_password.html:215
msgid "Secure your account with a new password"
msgstr "أمّن حسابك باستخدام كلمة مرور جديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:232
msgid "Password Requirements:"
msgstr "متطلبات كلمة المرور:"
#: templates/accounts/change_password.html:234
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:66
#: templates/accounts/settings.html:297
msgid "Minimum 8 characters"
msgstr "حد أدنى 8 أحرف"
#: templates/accounts/change_password.html:235
msgid "Cannot be too common"
msgstr "لا يمكن أن تكون شائعة جدًا"
#: templates/accounts/change_password.html:236
msgid "Cannot be entirely numeric"
msgstr "لا يمكن أن تكون أرقامًا فقط"
#: templates/accounts/change_password.html:237
msgid "Must be different from your current password"
msgstr "يجب أن تكون مختلفة عن كلمة المرور الحالية"
#: templates/accounts/change_password.html:248
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:188
#: templates/accounts/settings.html:295
#: templates/organizations/staff_detail.html:531
#: templates/organizations/staff_list.html:306
msgid "New Password"
msgstr "كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:258
msgid "Enter new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:283
#: templates/accounts/settings.html:301
msgid "Confirm New Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:293
msgid "Confirm new password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
#: templates/accounts/change_password.html:324
#: templates/core/select_hospital.html:63
#: templates/references/document_form.html:59
#: templates/references/folder_form.html:45 templates/references/search.html:23
#: templates/standards/department_standards.html:22
#: templates/standards/search.html:14
#: templates/standards/standard_detail.html:16
#: templates/standards/standard_form.html:21
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة التحكم"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:7
msgid "Password Reset - PX360"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:101
msgid "Password Reset Request"
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:102
#: templates/accounts/login.html:196
msgid "Patient Experience Management System"
msgstr "نظام إدارة تجربة المريض"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:107
msgid "Hello, {{ user.email }}"
msgstr "مرحبًا، {{ user.email }}"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:109
msgid ""
"We received a request to reset your password for your PX360 account. If you "
"made this request, click the button below to reset your password:"
msgstr ""
"لقد تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في PX360. إذا كنت قد قدمت "
"هذا الطلب، يرجى النقر على الزر أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور:"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:113
msgid "Reset My Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:117
msgid "Or copy and paste this link into your browser:"
msgstr "أو انسخ الرابط التالي والصقه في متصفحك:"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:121
msgid "Important:"
msgstr "مهم:"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:122
msgid ""
"This link will expire in 24 hours. If you didn't request this password "
"reset, please ignore this email and your password will remain unchanged."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية هذا الرابط خلال 24 ساعة. إذا لم تقم بطلب إعادة تعيين كلمة "
"المرور، يرجى تجاهل هذه الرسالة وستبقى كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير."
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:125
msgid "If you continue to have problems, please contact our support team."
msgstr "إذا استمرت المشكلة، يرجى التواصل مع فريق الدعم."
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:130
msgid "This is an automated email from PX360"
msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية من PX360"
#: templates/accounts/email/password_reset_email.html:131
msgid "All rights reserved."
msgstr "جميع الحقوق محفوظة."
#: templates/accounts/email/password_reset_subject.txt:1
msgid "Reset Your Password - PX360"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/login.html:9
msgid "Login - PX360"
msgstr "تسجيل الدخول - PX360"
#: templates/accounts/login.html:195
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:4
msgid "Welcome to PX360"
msgstr "مرحبًا بك في PX360"
#: templates/accounts/login.html:228 templates/accounts/password_reset.html:191
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"
#: templates/accounts/login.html:237
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:57
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: templates/accounts/login.html:247
msgid "Enter your password"
msgstr "أدخل كلمة المرور"
#: templates/accounts/login.html:261
msgid "Forgot password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: templates/accounts/login.html:267
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/accounts/login.html:275
msgid "Secure login powered by"
msgstr "تسجيل دخول آمن بدعم من"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:4
msgid "Activation Error"
msgstr "خطأ في التفعيل"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:17
msgid "Activation Link Error"
msgstr "خطأ في رابط التفعيل"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:21
msgid "The activation link you used is invalid or has expired. Invitation links are valid for 7 days from the time they are sent."
msgstr "رابط التفعيل الذي استخدمته غير صالح أو منتهي الصلاحية. روابط الدعوة صالحة لمدة 7 أيام من تاريخ الإرسال."
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:25
msgid "What you can do:"
msgstr "ما الذي يمكنك فعله:"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:27
msgid "Check that you clicked the full link from the email"
msgstr "تأكد من أنك قمت بالنقر على الرابط الكامل من البريد الإلكتروني"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:28
msgid "Request a new invitation from your administrator"
msgstr "اطلب دعوة جديدة من المسؤول"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:29
msgid "Contact your PX Admin or Hospital Admin for assistance"
msgstr "تواصل مع مسؤول PX أو مسؤول المستشفى للحصول على المساعدة"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:36
msgid "Go to Login"
msgstr "الانتقال إلى تسجيل الدخول"
#: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:44
msgid "Need help? Contact your administrator or PX support team."
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ تواصل مع المسؤول أو فريق دعم PX."
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:12
msgid "Bulk Invite Users"
msgstr "دعوة مستخدمين بشكل جماعي"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:14
msgid "Invite multiple users at once using a CSV file"
msgstr "دعوة عدة مستخدمين دفعة واحدة باستخدام ملف CSV"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:17
msgid "Back to Users"
msgstr "العودة إلى المستخدمين"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:27
msgid "Upload CSV File"
msgstr "رفع ملف CSV"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:35
msgid "Select CSV File"
msgstr "اختر ملف CSV"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:38
msgid "Upload a CSV file with the required columns. Maximum 500 users per upload."
msgstr "قم برفع ملف CSV يحتوي على الأعمدة المطلوبة. الحد الأقصى 500 مستخدم لكل عملية رفع."
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:44
msgid "CSV Format Requirements"
msgstr "متطلبات تنسيق ملف CSV"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:46
msgid "Your CSV file must include these columns:"
msgstr "يجب أن يحتوي ملف CSV على الأعمدة التالية:"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:48
msgid "User's email address (required)"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم (مطلوب)"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:49
msgid "First name (required)"
msgstr "الاسم الأول (مطلوب)"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:50
msgid "Last name (required)"
msgstr "اسم العائلة (مطلوب)"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:51
msgid "Role name, e.g., 'Staff', 'Physician' (required)"
msgstr "اسم الدور، مثل: 'موظف'، 'طبيب' (مطلوب)"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:52
msgid "Hospital UUID (required)"
msgstr "معرّف المستشفى (UUID) (مطلوب)"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:53
msgid "Department UUID (optional)"
msgstr "معرّف القسم (UUID) (اختياري)"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:59
msgid "Download Template CSV"
msgstr "تحميل نموذج CSV"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:66
msgid "Send Invitations"
msgstr "إرسال الدعوات"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:69
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:318
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:265
#: templates/actions/action_create.html:174
#: templates/actions/action_detail.html:668
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:149
#: templates/appreciation/badge_form.html:150
#: templates/appreciation/category_form.html:133
#: templates/callcenter/complaint_form.html:274
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:233
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1653
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1710
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1849
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1889
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2032
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2147
#: templates/complaints/complaint_form.html:385
#: templates/complaints/complaint_form.html:389
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:241
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:253
#: templates/complaints/inquiry_form.html:181
#: templates/complaints/inquiry_form.html:185
#: templates/complaints/sla_config_form.html:187
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:138
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:158
#: templates/notifications/settings.html:415
#: templates/observations/category_form.html:91
#: templates/observations/convert_to_action.html:91
#: templates/organizations/staff_detail.html:344
#: templates/organizations/staff_detail.html:364
#: templates/organizations/staff_detail.html:384
#: templates/organizations/staff_form.html:12
#: templates/organizations/staff_form.html:204
#: templates/organizations/staff_list.html:220
#: templates/organizations/staff_list.html:240
#: templates/organizations/staff_list.html:260
#: templates/organizations/staff_list.html:284
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:32
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:107
#: templates/px_sources/source_form.html:99
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:111
#: templates/px_sources/source_user_form.html:136
#: templates/references/document_form.html:301
#: templates/references/document_form.html:305
#: templates/references/folder_form.html:224
#: templates/references/folder_form.html:228
#: templates/references/folder_form.html:232
#: templates/standards/attachment_upload.html:56
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:58
#: templates/standards/category_form.html:86
#: templates/standards/department_standards.html:166
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:68
#: templates/standards/source_form.html:99
#: templates/standards/standard_form.html:157
#: templates/standards/standard_form.html:161
#: templates/surveys/analytics_reports.html:225
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:75
#: templates/surveys/manual_send.html:166
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:81
msgid "Import Results"
msgstr "نتائج الاستيراد"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:89
msgid "Total Processed"
msgstr "إجمالي السجلات المعالجة"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:95
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:108
msgid "Successfully Invited"
msgstr "تمت الدعوة بنجاح"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:101
#: templates/simulator/log_list.html:116 templates/simulator/log_list.html:201
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:132
msgid "Failed Imports"
msgstr "عمليات الاستيراد الفاشلة"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:138
msgid "Row"
msgstr "الصف"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:140
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:480
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:533
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:587
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:649
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:663
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:174
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:188
#: templates/core/public_submit.html:670 templates/core/public_submit.html:696
#: templates/core/public_submit.html:903 templates/core/public_submit.html:915
#: templates/core/public_submit.html:1489
#: templates/core/public_submit.html:1503
#: templates/core/public_submit.html:1548
#: templates/core/public_submit.html:1560
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:165
msgid "Available Roles"
msgstr "الأدوار المتاحة"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:183
#: templates/config/dashboard.html:50
#: templates/organizations/hospital_list.html:8
msgid "Hospitals"
msgstr "المستشفيات"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:187
msgid "Use these IDs in your CSV:"
msgstr "استخدم هذه المعرفات في ملف CSV الخاص بك:"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:204
#: templates/actions/action_create.html:217
#: templates/appreciation/category_form.html:163
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:216
#: templates/organizations/staff_form.html:243
msgid "Tips"
msgstr "نصائح"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:211
msgid "Verify email addresses before uploading"
msgstr "تحقق من صحة عناوين البريد الإلكتروني قبل الرفع"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:215
msgid "Maximum 500 users per CSV file"
msgstr "الحد الأقصى 500 مستخدم لكل ملف CSV"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:219
msgid "Duplicate emails will be skipped"
msgstr "سيتم تجاهل عناوين البريد الإلكتروني المكررة"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:223
msgid "Invitation emails are sent automatically"
msgstr "يتم إرسال رسائل الدعوة تلقائيًا"
#: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:227
msgid "Users have 7 days to complete onboarding"
msgstr "لدى المستخدمين 7 أيام لإكمال عملية التفعيل"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:4
msgid "Acknowledgement Checklist Items"
msgstr "عناصر قائمة التحقق للتأكيد"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:15
msgid "Checklist Items Management"
msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:18
msgid "Manage acknowledgement checklist items"
msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق للتأكيد"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:23
msgid "Add Checklist Item"
msgstr "إضافة عنصر إلى قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:35
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:63
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:134
msgid "Checklist Items"
msgstr "عناصر قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:38
msgid "Search items..."
msgstr "البحث عن عناصر..."
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:50
msgid "Item Text"
msgstr "نص العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:51
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:199
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:52
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:152
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:252
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:108
#: templates/accounts/settings.html:408
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:52
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:219
msgid "Linked Content"
msgstr "المحتوى المرتبط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:53
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:275
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:147
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:109
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:205
msgid "Required"
msgstr "مطلوب"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:54
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:53
#: templates/observations/category_list.html:35
#: templates/references/folder_form.html:137
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:33
#: templates/standards/category_list.html:26
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:55
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:54
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:106
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:103
#: templates/actions/action_list.html:280
#: templates/actions/action_list.html:436 templates/analytics/kpi_list.html:30
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:171
#: templates/callcenter/complaint_list.html:104
#: templates/callcenter/complaint_list.html:159
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:100
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:155
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1610
#: templates/complaints/complaint_list.html:230
#: templates/complaints/complaint_list.html:441
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:62
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:99
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:61
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:98
#: templates/complaints/inquiry_list.html:185
#: templates/complaints/inquiry_list.html:304
#: templates/complaints/sla_config_list.html:75
#: templates/complaints/sla_config_list.html:110
#: templates/config/routing_rules.html:34 templates/config/sla_config.html:35
#: templates/dashboard/command_center.html:241
#: templates/feedback/feedback_list.html:212
#: templates/feedback/feedback_list.html:326
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:30
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:128
#: templates/journeys/instance_list.html:144
#: templates/journeys/instance_list.html:211
#: templates/journeys/template_list.html:32
#: templates/observations/category_list.html:40
#: templates/observations/observation_detail.html:402
#: templates/observations/observation_list.html:194
#: templates/observations/observation_list.html:310
#: templates/observations/public_success.html:228
#: templates/organizations/department_list.html:19
#: templates/organizations/hospital_list.html:19
#: templates/organizations/patient_list.html:20
#: templates/organizations/physician_list.html:20
#: templates/organizations/staff_detail.html:304
#: templates/organizations/staff_form.html:184
#: templates/organizations/staff_form.html:190
#: templates/organizations/staff_list.html:27
#: templates/organizations/staff_list.html:73
#: templates/physicians/physician_list.html:85
#: templates/physicians/physician_list.html:117
#: templates/projects/project_list.html:45
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:65
#: templates/px_sources/source_detail.html:75
#: templates/px_sources/source_detail.html:169
#: templates/px_sources/source_list.html:68
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:41
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:104
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:72
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:78
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:156
#: templates/px_sources/source_user_form.html:86
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:41
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:93
#: templates/simulator/log_detail.html:89
#: templates/simulator/log_detail.html:160
#: templates/simulator/log_detail.html:176
#: templates/simulator/log_list.html:196 templates/simulator/log_list.html:244
#: templates/standards/attachment_upload.html:83
#: templates/standards/category_list.html:30
#: templates/standards/compliance_form.html:62
#: templates/standards/dashboard.html:83 templates/standards/dashboard.html:130
#: templates/standards/department_standards.html:51
#: templates/standards/source_list.html:30
#: templates/standards/standard_detail.html:122
#: templates/surveys/instance_detail.html:377
#: templates/surveys/instance_detail.html:537
#: templates/surveys/instance_list.html:256
#: templates/surveys/instance_list.html:391
#: templates/surveys/template_list.html:33
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:56
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:55
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:104
#: templates/actions/action_list.html:441
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:171
#: templates/callcenter/complaint_list.html:160
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:156
#: templates/complaints/complaint_detail.html:652
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:281
#: templates/complaints/inquiry_list.html:309
#: templates/feedback/feedback_list.html:328
#: templates/organizations/staff_detail.html:262
#: templates/organizations/staff_detail.html:319
#: templates/px_sources/source_detail.html:85
#: templates/px_sources/source_detail.html:171
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:107
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:80
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:157
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:95
#: templates/references/document_view.html:83
#: templates/references/document_view.html:115
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:14
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:59
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:107
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:14
#: templates/surveys/analytics_reports.html:104
msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:57
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:56
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:105
#: templates/actions/action_list.html:442
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:238
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:129
#: templates/analytics/command_center.html:204
#: templates/analytics/command_center.html:490
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:170
#: templates/appreciation/category_list.html:41
#: templates/callcenter/complaint_list.html:161
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:157
#: templates/callcenter/interaction_list.html:61
#: templates/complaints/analytics.html:185
#: templates/complaints/complaint_list.html:447
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:305
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:100
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:99
#: templates/complaints/inquiry_list.html:310
#: templates/complaints/sla_config_list.html:111
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:133
#: templates/feedback/feedback_list.html:329
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:31
#: templates/journeys/instance_list.html:213
#: templates/journeys/template_list.html:33
#: templates/observations/category_list.html:41
#: templates/observations/observation_list.html:314
#: templates/organizations/staff_list.html:74
#: templates/physicians/department_overview.html:123
#: templates/physicians/leaderboard.html:142
#: templates/physicians/physician_list.html:118
#: templates/physicians/ratings_list.html:107
#: templates/physicians/specialization_overview.html:122
#: templates/projects/project_list.html:48
#: templates/px_sources/source_detail.html:172
#: templates/px_sources/source_list.html:69
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:108
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:81
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:158
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:96
#: templates/references/document_view.html:146
#: templates/social/social_analytics.html:295
#: templates/social/social_comment_detail.html:255
#: templates/standards/attachment_upload.html:111
#: templates/standards/category_list.html:31
#: templates/standards/dashboard.html:84
#: templates/standards/department_standards.html:53
#: templates/standards/search.html:83 templates/standards/source_list.html:31
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:123
#: templates/surveys/analytics_reports.html:105
#: templates/surveys/comment_list.html:221
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:48
#: templates/surveys/instance_detail.html:336
#: templates/surveys/instance_list.html:260
#: templates/surveys/template_list.html:34
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:78
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:202
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:81
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:95
msgid "All Roles"
msgstr "جميع الأدوار"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:94
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:136
#: templates/organizations/staff_detail.html:255
#: templates/organizations/staff_list.html:114
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:97
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:138
#: templates/organizations/staff_detail.html:257
#: templates/organizations/staff_list.html:119
msgid "No"
msgstr "لا"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:105
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:287
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:89
#: templates/appreciation/badge_form.html:141
#: templates/appreciation/badge_list.html:61
#: templates/appreciation/category_form.html:124
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:209
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:65
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:131
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:221
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:64
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:144
#: templates/complaints/sla_config_form.html:155
#: templates/complaints/sla_config_list.html:78
#: templates/complaints/sla_config_list.html:134
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:47
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:131
#: templates/journeys/instance_list.html:85
#: templates/observations/category_form.html:81
#: templates/observations/category_list.html:70
#: templates/organizations/hierarchy_node.html:42
#: templates/organizations/staff_detail.html:252
#: templates/organizations/staff_detail.html:312
#: templates/organizations/staff_list.html:30
#: templates/organizations/staff_list.html:125
#: templates/physicians/physician_detail.html:26
#: templates/physicians/physician_list.html:88
#: templates/physicians/physician_list.html:154
#: templates/projects/project_list.html:22
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:68
#: templates/px_sources/source_detail.html:27
#: templates/px_sources/source_detail.html:78
#: templates/px_sources/source_detail.html:184
#: templates/px_sources/source_form.html:86
#: templates/px_sources/source_list.html:46
#: templates/px_sources/source_list.html:80
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:75
#: templates/px_sources/source_user_form.html:90
#: templates/references/folder_form.html:173
#: templates/standards/category_list.html:43
#: templates/standards/source_list.html:51
#: templates/surveys/template_list.html:47
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:110
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:94
#: templates/appreciation/badge_list.html:63
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:66
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:133
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:65
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:146
#: templates/complaints/sla_config_list.html:79
#: templates/complaints/sla_config_list.html:136
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:49
#: templates/observations/category_list.html:72
#: templates/organizations/hierarchy_node.html:44
#: templates/organizations/staff_detail.html:314
#: templates/organizations/staff_list.html:31
#: templates/organizations/staff_list.html:127
#: templates/physicians/physician_detail.html:28
#: templates/physicians/physician_list.html:89
#: templates/physicians/physician_list.html:156
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:70
#: templates/px_sources/source_detail.html:29
#: templates/px_sources/source_detail.html:80
#: templates/px_sources/source_detail.html:186
#: templates/px_sources/source_list.html:49
#: templates/px_sources/source_list.html:82
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:77
#: templates/standards/category_list.html:45
#: templates/standards/source_list.html:53
#: templates/surveys/template_list.html:49
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:119
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:103
#: templates/appreciation/badge_form.html:13
#: templates/appreciation/badge_list.html:69
#: templates/appreciation/category_form.html:13
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:140
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:153
#: templates/complaints/sla_config_list.html:143
#: templates/observations/category_list.html:78
#: templates/organizations/staff_detail.html:20
#: templates/px_sources/source_detail.html:39
#: templates/px_sources/source_detail.html:205
#: templates/px_sources/source_list.html:92
#: templates/references/document_view.html:34
#: templates/standards/category_list.html:50
#: templates/standards/source_list.html:58
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:122
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:106
#: templates/appreciation/badge_list.html:72
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:150
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:163
#: templates/complaints/sla_config_list.html:153
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:159
#: templates/observations/category_list.html:86
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:20
#: templates/px_sources/source_detail.html:42
#: templates/px_sources/source_detail.html:210
#: templates/px_sources/source_list.html:96
#: templates/standards/category_list.html:53
#: templates/standards/source_list.html:61
#: templates/surveys/analytics_reports.html:149
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:133
msgid "No checklist items found"
msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:177
msgid "Add New Checklist Item"
msgstr "إضافة عنصر جديد إلى قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:189
#: templates/organizations/department_list.html:16
#: templates/organizations/hospital_list.html:16
#: templates/standards/compliance_form.html:29
#: templates/standards/department_standards.html:49
#: templates/standards/search.html:78
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:33
#: templates/standards/source_list.html:26
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:192
msgid "Unique identifier for this item (e.g., CLINIC_P1)"
msgstr "معرّف فريد لهذا العنصر (مثال: CLINIC_P1)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:203
#: templates/accounts/settings.html:412
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1550
msgid "PX Admin"
msgstr "مشرف PX"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:204
#: templates/accounts/settings.html:414
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1551
msgid "Hospital Admin"
msgstr "مشرف المستشفى"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:205
msgid "Department Manager"
msgstr "مدير القسم"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:206
msgid "PX Coordinator"
msgstr "منسق تجربة المرضى"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:207
#: templates/analytics/command_center.html:518
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:38
#: templates/callcenter/complaint_form.html:152
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2067
#: templates/dashboard/command_center.html:144
#: templates/feedback/feedback_form.html:266
#: templates/organizations/staff_list.html:38
#: templates/physicians/department_overview.html:118
#: templates/physicians/leaderboard.html:135
#: templates/physicians/physician_list.html:111
#: templates/physicians/ratings_list.html:99
#: templates/physicians/specialization_overview.html:117
msgid "Physician"
msgstr "طبيب"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:208
#: templates/organizations/staff_list.html:39
msgid "Nurse"
msgstr "ممرض/ممرضة"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:210
msgid "Viewer"
msgstr "عارض"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:212
msgid "Leave empty to apply to all roles"
msgstr "اتركه فارغًا ليتم تطبيقه على جميع الأدوار"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:222
msgid "No linked content"
msgstr "لا يوجد محتوى مرتبط"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:227
msgid "Optional content section to link with this item"
msgstr "قسم محتوى اختياري لربطه بهذا العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:234
msgid "Text (English)"
msgstr "النص (بالإنجليزية)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:237
msgid "Main text for the checklist item"
msgstr "النص الرئيسي لعنصر قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:244
msgid "Text (Arabic)"
msgstr "النص (بالعربية)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:247
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:267
msgid "Arabic translation (optional)"
msgstr "الترجمة العربية (اختياري)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:254
#: templates/appreciation/badge_form.html:64
#: templates/appreciation/category_form.html:64
#: templates/references/document_form.html:183
#: templates/references/folder_form.html:90
msgid "Description (English)"
msgstr "الوصف (بالإنجليزية)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:257
msgid "Additional details (optional)"
msgstr "تفاصيل إضافية (اختياري)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:264
#: templates/appreciation/badge_form.html:75
#: templates/appreciation/category_form.html:75
#: templates/references/document_form.html:189
#: templates/references/folder_form.html:96
msgid "Description (Arabic)"
msgstr "الوصف (بالعربية)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:280
msgid "Item must be acknowledged"
msgstr "يجب الإقرار بهذا العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:292
msgid "Item is visible"
msgstr "العنصر مرئي"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:302
msgid "Display Order"
msgstr "ترتيب العرض"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:305
msgid "Order in which this item appears (lower = first)"
msgstr "الترتيب الذي يظهر به هذا العنصر (الأقل يظهر أولاً)"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:322
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:432
msgid "Save Item"
msgstr "حفظ العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:389
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3245
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:307
msgid "Saving..."
msgstr "جارٍ الحفظ..."
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:414
msgid "Checklist item created successfully!"
msgstr "تم إنشاء عنصر قائمة التحقق بنجاح!"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:422
msgid "Failed to create checklist item"
msgstr "فشل في إنشاء عنصر قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:427
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:333
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:251
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:4
msgid "Onboarding Complete"
msgstr "اكتمال الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:14
msgid "Welcome Aboard!"
msgstr "مرحبًا بك!"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:16
msgid "Your account has been successfully activated"
msgstr "تم تفعيل حسابك بنجاح"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:22
msgid "You can now log in to PX360 with your new username and password."
msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى PX360 باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:30
msgid "Learning Complete"
msgstr "اكتمل التعلم"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:32
msgid "You've reviewed all system content"
msgstr "تمت مراجعة جميع محتويات النظام"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:41
msgid "Acknowledged"
msgstr "تم الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:43
msgid "All required items confirmed"
msgstr "تم تأكيد جميع العناصر المطلوبة"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:52
msgid "Account Active"
msgstr "الحساب نشط"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:54
msgid "Your credentials are ready"
msgstr "بيانات الدخول جاهزة"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:64
msgid "What's Next?"
msgstr "ما الخطوة التالية؟"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:67
msgid "• Complete your profile information"
msgstr "• أكمل معلومات ملفك الشخصي"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:70
msgid "• Explore the PX360 dashboard"
msgstr "• استكشف لوحة تحكم PX360"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:73
msgid "• Start improving patient experience!"
msgstr "• ابدأ بتحسين تجربة المرضى!"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:80
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم"
#: templates/accounts/onboarding/complete.html:85
msgid "A confirmation email has been sent to your registered email address."
msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى بريدك الإلكتروني المسجل"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:4
msgid "Acknowledgement Content"
msgstr "محتوى الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:15
msgid "Acknowledgement Content Management"
msgstr "إدارة محتوى الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:18
msgid "Manage educational content for onboarding wizard"
msgstr "إدارة المحتوى التعليمي لمعالج الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:23
msgid "Add Content"
msgstr "إضافة محتوى"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:35
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:52
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:79
msgid "Content Sections"
msgstr "أقسام المحتوى"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:38
msgid "Search content..."
msgstr "بحث في المحتوى..."
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:50
#: templates/appreciation/badge_form.html:87
#: templates/appreciation/category_form.html:87
#: templates/appreciation/category_list.html:36
#: templates/observations/category_form.html:56
#: templates/observations/category_list.html:38
#: templates/references/folder_form.html:121
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:51
#: templates/actions/action_create.html:50
#: templates/actions/action_list.html:433
#: templates/analytics/command_center.html:484
#: templates/callcenter/complaint_form.html:173
#: templates/callcenter/complaint_list.html:154
#: templates/complaints/analytics.html:180
#: templates/complaints/complaint_form.html:355
#: templates/complaints/complaint_list.html:439
#: templates/core/public_submit.html:751
#: templates/feedback/feedback_form.html:172
#: templates/feedback/feedback_list.html:322
#: templates/observations/public_new.html:278
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:101
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:75
#: templates/standards/attachment_upload.html:75
#: templates/standards/compliance_form.html:33
#: templates/standards/department_standards.html:50
#: templates/standards/search.html:79
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: templates/accounts/onboarding/content_list.html:117
msgid "No content found"
msgstr "لا يوجد محتوى"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:12
msgid "Acknowledgement Dashboard"
msgstr "لوحة متابعة الإقرارات"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:14
msgid "Track onboarding progress and user acknowledgements"
msgstr "متابعة تقدم التهيئة وإقرارات المستخدمين"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:18
msgid "Manage Users"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:21
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:57
msgid "Manage Content"
msgstr "إدارة المحتوى"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:33
msgid "Total Users"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:46
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:54
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:137
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:152
#: templates/journeys/instance_list.html:100
#: templates/projects/project_list.html:30
#: templates/surveys/instance_detail.html:412
#: templates/surveys/instance_list.html:72
#: templates/surveys/instance_list.html:259
#: templates/surveys/instance_list.html:395
#: templates/surveys/instance_list.html:682
msgid "Completed"
msgstr "مكتملة"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:48
msgid "completion rate"
msgstr "نسبة الإكمال"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:60
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:69
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:142
#: templates/actions/action_list.html:168
#: templates/callcenter/complaint_list.html:74
#: templates/callcenter/complaint_list.html:108
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:70
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:104
#: templates/complaints/complaint_list.html:149
#: templates/complaints/inquiry_list.html:134
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597
#: templates/observations/observation_list.html:143
#: templates/observations/public_track.html:316
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:45
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:129
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:95
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:178
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:45
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:118
#: templates/surveys/instance_list.html:98
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:62
msgid "awaiting completion"
msgstr "بانتظار الإكمال"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:74
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:76
msgid "need renewal"
msgstr "بحاجة إلى تجديد"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:92
msgid "Daily Acknowledgements (Last 30 Days)"
msgstr "الإقرارات اليومية (آخر 30 يومًا)"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:106
msgid "Completion by Role"
msgstr "نسبة الإكمال حسب الدور"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:125
msgid "completed"
msgstr "مكتمل"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:128
#: templates/social/social_analytics.html:336
msgid "No data available"
msgstr "لا توجد بيانات متاحة"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:142
msgid "Pending Users"
msgstr "المستخدمون قيد الانتظار"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:151
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:251
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:99
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:37
#: templates/px_sources/source_detail.html:122
#: templates/px_sources/source_detail.html:167
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:61
#: templates/px_sources/source_user_form.html:59
#: templates/px_sources/source_user_form.html:77
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:153
msgid "Days Left"
msgstr "الأيام المتبقية"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:154
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:98
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:179
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:181
#: templates/callcenter/complaint_form.html:254
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:147
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:196
msgid "No pending users!"
msgstr "لا يوجد مستخدمون قيد الانتظار!"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:212
msgid "Items Needing Attention"
msgstr "عناصر تحتاج إلى متابعة"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:220
msgid "acknowledged"
msgstr "تم الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:231
msgid "All items have good completion rates!"
msgstr "جميع العناصر لديها نسب إكمال جيدة!"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:243
msgid "Recent Activations"
msgstr "عمليات التفعيل الأخيرة"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:255
msgid "Completed At"
msgstr "تاريخ الإكمال"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:289
msgid "No recent activations"
msgstr "لا توجد عمليات تفعيل حديثة"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:304
msgid "Completion by Hospital"
msgstr "نسبة الإكمال حسب المستشفى"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:324
msgid "users completed"
msgstr "مستخدمون أكملوا"
#: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:348
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:39
msgid "Acknowledgements"
msgstr "الإقرارات"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:12
msgid "Wizard Preview"
msgstr "معاينة المعالج"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:14
msgid "Preview the onboarding experience for different user roles"
msgstr "معاينة تجربة التهيئة للأدوار المختلفة"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:17
msgid "Back to Content"
msgstr "العودة إلى المحتوى"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:25
msgid "Select Role to Preview"
msgstr "اختر الدور للمعاينة"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:111
msgid "Arabic:"
msgstr "العربية:"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:121
msgid "No content sections for this role"
msgstr "لا توجد أقسام محتوى لهذا الدور"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:163
msgid "No checklist items for this role"
msgstr "لا توجد عناصر قائمة تحقق لهذا الدور"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:175
msgid "User Experience Summary"
msgstr "ملخص تجربة المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:185
msgid "Step 1: Learn"
msgstr "الخطوة 1: التعلّم"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:187
#, python-format
msgid "Users will see %(content_count)s content sections to learn about PX360."
msgstr "سيشاهد المستخدمون %(content_count)s أقسام محتوى للتعرّف على PX360."
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:196
msgid "Step 2: Acknowledge"
msgstr "الخطوة 2: الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:198
#, python-format
msgid "Users must acknowledge %(checklist_count)s checklist items."
msgstr "يجب على المستخدمين الإقرار بـ %(checklist_count)s عناصر من قائمة التحقق."
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:207
msgid "Step 3: Sign & Activate"
msgstr "الخطوة 3: التوقيع والتفعيل"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:209
msgid "Users provide digital signature and create their account."
msgstr "يقوم المستخدمون بتقديم توقيع رقمي وإنشاء حسابهم."
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:222
msgid "Select a role above to preview the onboarding experience"
msgstr "اختر دورًا أعلاه لمعاينة تجربة التهيئة"
#: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:223
msgid ""
"You can see exactly what users with different roles will experience during "
"onboarding."
msgstr "يمكنك رؤية ما سيختبره المستخدمون بمختلف الأدوار بدقة أثناء التهيئة."
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:15
msgid "Back to Provisional Users"
msgstr "العودة إلى المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:19
msgid "Onboarding Progress"
msgstr "تقدم الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:32
msgid "Overall Progress"
msgstr "التقدم العام"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:35
msgid "Required Items"
msgstr "العناصر المطلوبة"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:51
msgid "All required acknowledgements completed!"
msgstr "تم إكمال جميع الإقرارات المطلوبة!"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:56
msgid "items remaining"
msgstr "عناصر متبقية"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:65
msgid "User Details"
msgstr "بيانات المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:67
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:29
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:70
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:97
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:196
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:28
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:73
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:151
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:220
#: templates/callcenter/complaint_success.html:89
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:103
#: templates/emails/explanation_request.html:139
msgid "Hospital:"
msgstr "المستشفى:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:76
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:156
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:214
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:109
#: templates/emails/explanation_request.html:143
msgid "Department:"
msgstr "القسم:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:79
msgid "Roles:"
msgstr "الأدوار:"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:98
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:4
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:124
msgid "Acknowledgement Checklist"
msgstr "قائمة الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:107
msgid "Item"
msgstr "العنصر"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:110
msgid "Acknowledged At"
msgstr "تم الإقرار في"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:153
msgid "No checklist items found for this user's role"
msgstr "لا توجد عناصر إقرار لهذا الدور"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:173
#: templates/actions/action_detail.html:326
msgid "Activity Log"
msgstr "سجل النشاط"
#: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:209
msgid "No activity recorded yet"
msgstr "لا يوجد نشاط مسجل بعد"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:4
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:87
msgid "Provisional Users"
msgstr "المستخدمون المؤقتون"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:15
msgid "Provisional Users Management"
msgstr "إدارة المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:18
msgid "Manage and monitor provisional user onboarding"
msgstr "إدارة ومتابعة إعداد المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:23
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:189
msgid "Create Provisional User"
msgstr "إنشاء مستخدم مؤقت"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:39
msgid "Total Provisional"
msgstr "إجمالي المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:84
msgid "Provisional Users List"
msgstr "قائمة المستخدمين المؤقتين"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:87
msgid "Search users..."
msgstr "البحث عن مستخدمين..."
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:102
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:246
msgid "Roles"
msgstr "الأدوار"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:153
msgid "View Progress"
msgstr "عرض التقدم"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:159
msgid "Resend Invitation"
msgstr "إعادة إرسال الدعوة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:170
msgid "No provisional users found"
msgstr "لا يوجد مستخدمون مؤقتون"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:212
#: templates/accounts/settings.html:85
#: templates/organizations/staff_form.html:37
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:219
#: templates/accounts/settings.html:90
#: templates/organizations/staff_form.html:48
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:269
msgid "Create & Send Invitation"
msgstr "إنشاء وإرسال الدعوة"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:315
msgid "Are you sure you want to resend the invitation email?"
msgstr "هل أنت متأكد من إعادة إرسال رسالة الدعوة؟"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:326
msgid "Invitation sent successfully!"
msgstr "تم إرسال الدعوة بنجاح!"
#: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:328
msgid "Failed to send invitation."
msgstr "فشل إرسال الدعوة."
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:4
msgid "Account Activation"
msgstr "تفعيل الحساب"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:14
msgid "Create Your Account"
msgstr "إنشاء حسابك"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:20
msgid ""
"Congratulations! You have completed the onboarding process. Now create your "
"account credentials to get started."
msgstr "تهانينا! لقد أكملت عملية الإعداد. أنشئ بيانات حسابك للبدء."
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:27
#: templates/organizations/staff_detail.html:244
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:36
msgid "Username can only contain letters, numbers, underscores, and hyphens"
msgstr "يمكن أن يحتوي اسم المستخدم على أحرف وأرقام وشرطة سفلية وشرطة فقط"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:38
msgid "Choose a unique username (3+ characters)"
msgstr "اختر اسم مستخدم فريد (3 أحرف أو أكثر)"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:80
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:209
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:94
msgid ""
"Your digital signature from the previous step will be attached to your "
"account activation for compliance records."
msgstr ""
"سيتم إرفاق توقيعك الرقمي من الخطوة السابقة بتفعيل الحساب لأغراض التوثيق."
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:101
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:243
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:250
msgid "Activate Account"
msgstr "تفعيل الحساب"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:105
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:293
msgid "Back"
msgstr "رجوع"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:133
msgid "Very Weak"
msgstr "ضعيفة جدًا"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:136
msgid "Weak"
msgstr "ضعيفة"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:139
#: templates/physicians/leaderboard.html:245
msgid "Good"
msgstr "جيد"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:142
msgid "Strong"
msgstr "قوية"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:164
msgid "Passwords match"
msgstr "كلمتا المرور متطابقتان"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:167
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:203
msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:198
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:208
msgid "Password must be at least 8 characters"
msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور 8 أحرف على الأقل"
#: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:214
msgid "Activating..."
msgstr "جارٍ التفعيل..."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:126
#, python-format
#, python-format
msgid "%(acknowledged_count)s of %(total_count)s items completed"
msgstr "تم إكمال %(acknowledged_count)s من أصل %(total_count)s عنصر"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:138
msgid "Complete"
msgstr "إكمال"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:149
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:13
#: templates/appreciation/my_badges.html:187
#: templates/journeys/instance_list.html:210
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:156
msgid "Remaining"
msgstr "المتبقي"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:164
msgid "Complete all required items to proceed"
msgstr "أكمل جميع العناصر المطلوبة للمتابعة"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:176
msgid "Required Acknowledgements"
msgstr "الإقرارات المطلوبة"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:183
msgid ""
"Please review and acknowledge all required items below. Your digital "
"signature will be recorded for compliance purposes."
msgstr ""
"يرجى مراجعة جميع البنود المطلوبة أدناه والإقرار بها. سيتم تسجيل توقيعك "
"الرقمي لأغراض الامتثال."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:238
msgid "Digital Signature"
msgstr "التوقيع الرقمي"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:244
msgid ""
"By providing your digital signature below, you acknowledge that you have "
"read, understood, and agreed to all the items listed above. Your signature "
"will be recorded with your IP address and timestamp for compliance purposes."
msgstr ""
"من خلال تقديم توقيعك الرقمي أدناه، فإنك تقر بأنك قرأت وفهمت ووافقت على جميع "
"العناصر المذكورة أعلاه. سيتم تسجيل توقيعك مع عنوان IP والطابع الزمني لأغراض "
"الامتثال."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:253
msgid "Sign here using your mouse or finger"
msgstr "وقّع هنا باستخدام الفأرة أو إصبعك"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:260
msgid "Pen Color:"
msgstr "لون القلم:"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:261
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:262
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:263
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:267
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:273
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:276
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:99
#: templates/complaints/complaint_list.html:402
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:77
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:76
#: templates/complaints/inquiry_list.html:266
#: templates/complaints/sla_config_list.html:90
#: templates/observations/observation_list.html:282
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:232
#: templates/physicians/leaderboard.html:116
#: templates/physicians/physician_list.html:97
#: templates/physicians/ratings_list.html:84
#: templates/references/search.html:56 templates/standards/search.html:54
#: templates/surveys/instance_list.html:448
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:285
msgid "Please provide your signature before proceeding."
msgstr "يرجى تقديم توقيعك قبل المتابعة."
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:300
msgid "Proceed to Account Setup"
msgstr "المتابعة إلى إعداد الحساب"
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:372
msgid "Error: "
msgstr "خطأ: "
#: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:372
msgid "Failed to save acknowledgement"
msgstr "فشل في حفظ الإقرار"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:4
#: templates/accounts/settings.html:606
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:549
msgid "Onboarding"
msgstr "تهيئة المستخدم"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:76
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:207
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:268
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:273
#: templates/appreciation/badge_list.html:88
#: templates/appreciation/badge_list.html:93
#: templates/appreciation/leaderboard.html:156
#: templates/appreciation/leaderboard.html:161
#: templates/appreciation/my_badges.html:102
#: templates/appreciation/my_badges.html:107
#: templates/callcenter/complaint_list.html:226
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:218
#: templates/references/search.html:153
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:84
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:219
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:292
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:297
#: templates/appreciation/badge_list.html:112
#: templates/appreciation/badge_list.html:117
#: templates/appreciation/leaderboard.html:180
#: templates/appreciation/leaderboard.html:185
#: templates/appreciation/my_badges.html:126
#: templates/appreciation/my_badges.html:131
#: templates/callcenter/complaint_list.html:240
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:232
#: templates/references/search.html:171
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/accounts/onboarding/step_content.html:88
msgid "Review Checklist"
msgstr "مراجعة قائمة التحقق"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:16
msgid "Welcome to PX360!"
msgstr "مرحبًا بك في PX360!"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:18
msgid "Your journey to better patient experience starts here"
msgstr "رحلتك نحو تجربة مرضى أفضل تبدأ هنا"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:24
msgid ""
"Please complete the onboarding wizard to set up your account and learn about "
"the system."
msgstr "يرجى إكمال معالج الإعداد لإعداد حسابك والتعرّف على النظام."
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:31
msgid "Learn"
msgstr "تعلّم"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:33
msgid "Understand the PX360 system"
msgstr "التعرّف على نظام PX360"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:40
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:99
msgid "Acknowledge"
msgstr "إقرار"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:42
msgid "Review and confirm key policies"
msgstr "مراجعة وتأكيد السياسات الأساسية"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:49
msgid "Sign"
msgstr "توقيع"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:51
msgid "Create your account credentials"
msgstr "إنشاء بيانات اعتماد حسابك"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:60
msgid "Start Onboarding"
msgstr "بدء الإعداد"
#: templates/accounts/onboarding/welcome.html:63
msgid "Estimated time: 10-15 minutes"
msgstr "الوقت المتوقع: 1015 دقيقة"
#: templates/accounts/password_reset.html:9
msgid "Reset Password - PX360"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360"
#: templates/accounts/password_reset.html:158
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/accounts/password_reset.html:159
msgid "Enter your email to receive reset instructions"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني لتلقي تعليمات إعادة التعيين"
#: templates/accounts/password_reset.html:204
msgid "Send Reset Link"
msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين"
#: templates/accounts/password_reset.html:213
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:244
msgid "Back to Login"
msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول"
#: templates/accounts/password_reset.html:217
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:248
msgid "Secure password reset powered by"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور آمنة بدعم من"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:9
msgid "Set New Password - PX360"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة - PX360"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:164
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:225
msgid "Set New Password"
msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:165
msgid "Enter your new password below"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه"
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:232
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used or has expired."
msgstr ""
"رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، وقد يكون ذلك بسبب استخدامه مسبقًا أو "
"انتهاء صلاحيته."
#: templates/accounts/password_reset_confirm.html:235
msgid "Request New Reset Link"
msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد"
#: templates/accounts/settings.html:4 templates/accounts/settings.html:11
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:533
#: templates/layouts/partials/topbar.html:113
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/accounts/settings.html:24
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:564
#: templates/layouts/partials/topbar.html:36
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:29
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: templates/accounts/settings.html:34
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: templates/accounts/settings.html:40
msgid "SLA"
msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:45
msgid "Hospital Notifications"
msgstr "إشعارات المستشفى"
#: templates/accounts/settings.html:59
msgid "Profile Settings"
msgstr "إعدادات الملف الشخصي"
#: templates/accounts/settings.html:77
msgid "Change Avatar"
msgstr "تغيير الصورة الشخصية"
#: templates/accounts/settings.html:97
msgid "Contact administrator to change email"
msgstr "يرجى التواصل مع مدير النظام لتغيير البريد الإلكتروني"
#: templates/accounts/settings.html:103
msgid "Required for SMS notifications"
msgstr "مطلوب لتلقي إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:107
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:133
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:236
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:126
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: templates/accounts/settings.html:118
msgid "Bio"
msgstr "نبذة تعريفية"
#: templates/accounts/settings.html:124
msgid "Save Profile"
msgstr "حفظ الملف الشخصي"
#: templates/accounts/settings.html:135
msgid "Profile Tips"
msgstr "نصائح الملف الشخصي"
#: templates/accounts/settings.html:140
msgid "Add a professional photo to help others recognize you"
msgstr "أضف صورة شخصية احترافية لمساعدة الآخرين على التعرف عليك"
#: templates/accounts/settings.html:144
msgid "Keep your phone number updated for SMS notifications"
msgstr "احرص على تحديث رقم هاتفك لتلقي إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:148
msgid "Add a bio to share your role and expertise"
msgstr "أضف نبذة تعريفية لعرض دورك وخبراتك"
#: templates/accounts/settings.html:152
msgid "Choose your preferred language for the interface"
msgstr "اختر لغتك المفضلة لواجهة النظام"
#: templates/accounts/settings.html:166
msgid "Notification Preferences"
msgstr "تفضيلات الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:179
msgid "Email Notifications"
msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني"
#: templates/accounts/settings.html:182
msgid ""
"Receive notifications via email for complaint assignments, updates, and "
"escalations"
msgstr ""
"استلام الإشعارات عبر البريد الإلكتروني لتكليفات الشكاوى والتحديثات وحالات "
"التصعيد"
#: templates/accounts/settings.html:192
msgid "SMS Notifications"
msgstr "إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:195
msgid "Receive critical notifications via SMS (requires phone number)"
msgstr "استلام الإشعارات الهامة عبر الرسائل النصية (يتطلب رقم هاتف)"
#: templates/accounts/settings.html:202
msgid "Preferred Notification Channel"
msgstr "قناة الإشعارات المفضلة"
#: templates/accounts/settings.html:211
msgid "Default channel for general notifications"
msgstr "القناة الافتراضية للإشعارات العامة"
#: templates/accounts/settings.html:216
msgid "Explanation Request Channel"
msgstr "قناة طلب الإيضاحات"
#: templates/accounts/settings.html:225
msgid "Default channel when requesting complaint explanations"
msgstr "القناة الافتراضية عند طلب إيضاحات الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:230
msgid "Phone Number for SMS"
msgstr "رقم الهاتف للرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:233
msgid "Required to receive SMS notifications"
msgstr "مطلوب لاستلام إشعارات الرسائل النصية"
#: templates/accounts/settings.html:238
msgid "Save Preferences"
msgstr "حفظ التفضيلات"
#: templates/accounts/settings.html:249
msgid "Notification Tips"
msgstr "نصائح الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:252
msgid ""
"Configure how you receive notifications to stay informed without being "
"overwhelmed."
msgstr ""
"قم بضبط طريقة استلام الإشعارات لتبقى على اطلاع دون التعرض لكثرة التنبيهات."
#: templates/accounts/settings.html:257
msgid "Email is best for detailed information"
msgstr "البريد الإلكتروني مناسب للمعلومات التفصيلية"
#: templates/accounts/settings.html:261
msgid "SMS is best for urgent alerts"
msgstr "الرسائل النصية مناسبة للتنبيهات العاجلة"
#: templates/accounts/settings.html:265
msgid "In-app notifications are always enabled"
msgstr "الإشعارات داخل النظام مفعّلة دائمًا"
#: templates/accounts/settings.html:279
msgid "Security Settings"
msgstr "إعدادات الأمان"
#: templates/accounts/settings.html:290
msgid "Current Password"
msgstr "كلمة المرور الحالية"
#: templates/accounts/settings.html:318
msgid "Password History"
msgstr "سجل كلمات المرور"
#: templates/accounts/settings.html:322
msgid "Last password change:"
msgstr "آخر تغيير لكلمة المرور:"
#: templates/accounts/settings.html:322
msgid "Recently"
msgstr "مؤخرًا"
#: templates/accounts/settings.html:322
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
#: templates/accounts/settings.html:332
msgid "Security Tips"
msgstr "نصائح الأمان"
#: templates/accounts/settings.html:337
msgid "Use strong passwords with letters, numbers, and symbols"
msgstr "استخدم كلمات مرور قوية تحتوي على حروف وأرقام ورموز"
#: templates/accounts/settings.html:341
msgid "Don't reuse passwords from other sites"
msgstr "لا تعِد استخدام كلمات المرور من مواقع أخرى"
#: templates/accounts/settings.html:345
msgid "Change your password regularly"
msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بشكل دوري"
#: templates/accounts/settings.html:349
msgid "Never share your password with anyone"
msgstr "لا تشارك كلمة المرور مع أي شخص"
#: templates/accounts/settings.html:363
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: templates/accounts/settings.html:372
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/accounts/settings.html:384
msgid "Member Since"
msgstr "عضو منذ"
#: templates/accounts/settings.html:392 templates/accounts/settings.html:398
msgid "Not assigned"
msgstr "غير معيّن"
#: templates/accounts/settings.html:402
#: templates/organizations/staff_detail.html:97
#: templates/organizations/staff_form.html:113
#: templates/organizations/staff_list.html:67
msgid "Employee ID"
msgstr "الرقم الوظيفي"
#: templates/accounts/settings.html:416
msgid "Department Head"
msgstr "رئيس القسم"
#: templates/accounts/settings.html:432
msgid "Account Info"
msgstr "معلومات الحساب"
#: templates/accounts/settings.html:435
msgid ""
"This information is managed by your organization's administrators. Contact "
"them if you need to update your hospital, department, or employee ID."
msgstr ""
"تتم إدارة هذه المعلومات من قبل مسؤولي مؤسستك. يرجى التواصل معهم في حال "
"الحاجة إلى تحديث المستشفى أو القسم أو الرقم الوظيفي."
#: templates/accounts/settings.html:450
msgid "Hospital Notification Configuration"
msgstr "إعدادات إشعارات المستشفى"
#: templates/accounts/settings.html:453
msgid "Open Full Settings"
msgstr "فتح الإعدادات الكاملة"
#: templates/accounts/settings.html:459
msgid ""
"Configure which notifications are sent to staff and patients, and through "
"which channels (Email, SMS, WhatsApp)."
msgstr ""
"تحديد الإشعارات التي يتم إرسالها إلى الموظفين والمرضى، ومن خلال أي قنوات "
"(البريد الإلكتروني، الرسائل النصية، واتساب)."
#: templates/accounts/settings.html:469
msgid "Most Reliable"
msgstr "الأكثر موثوقية"
#: templates/accounts/settings.html:478
msgid "Instant Delivery"
msgstr "تسليم فوري"
#: templates/accounts/settings.html:486
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساب"
#: templates/accounts/settings.html:487
msgid "Rich Messages"
msgstr "رسائل تفاعلية"
#: templates/accounts/settings.html:495
#: templates/notifications/settings.html:321
msgid "Quiet Hours"
msgstr "ساعات الهدوء"
#: templates/accounts/settings.html:496
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "عدم الإزعاج"
#: templates/accounts/settings.html:511
msgid "Complaint Notifications"
msgstr "إشعارات الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:512
msgid "5 events"
msgstr "5 أحداث"
#: templates/accounts/settings.html:516
msgid ""
"Complaint acknowledgment, assignment, status changes, resolution, and "
"closure notifications."
msgstr ""
"إشعارات استلام الشكوى، التعيين، تغييرات الحالة، الحل، وإغلاق الشكوى."
#: templates/accounts/settings.html:518
#: templates/accounts/settings.html:537
#: templates/accounts/settings.html:556
#: templates/accounts/settings.html:575
#: templates/accounts/settings.html:594
#: templates/accounts/settings.html:613
#: templates/accounts/settings.html:632
#: templates/accounts/settings.html:718
msgid "Configure"
msgstr "إعداد"
#: templates/accounts/settings.html:530
msgid "Explanation Workflow"
msgstr "سير عمل التوضيحات"
#: templates/accounts/settings.html:531
msgid "4 events"
msgstr "4 أحداث"
#: templates/accounts/settings.html:535
msgid ""
"Explanation requests, reminders, escalations, and received confirmations."
msgstr ""
"طلبات التوضيح، التذكيرات، التصعيدات، وتأكيدات الاستلام."
#: templates/accounts/settings.html:549
msgid "Survey Notifications"
msgstr "إشعارات الاستبيانات"
#: templates/accounts/settings.html:550
#: templates/accounts/settings.html:569
#: templates/accounts/settings.html:607
msgid "3 events"
msgstr "3 أحداث"
#: templates/accounts/settings.html:554
msgid "Survey invitations, reminders, and completion confirmations."
msgstr "دعوات الاستبيان، التذكيرات، وتأكيدات الإكمال."
#: templates/accounts/settings.html:568
#: templates/actions/action_create.html:150
msgid "Action Plan"
msgstr "خطة العمل"
#: templates/accounts/settings.html:573
msgid "Action assignments, due soon reminders, and overdue alerts."
msgstr "تعيينات المهام، تذكيرات قرب الاستحقاق، وتنبيهات التأخير."
#: templates/accounts/settings.html:587
msgid "SLA Notifications"
msgstr "إشعارات اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/accounts/settings.html:588
msgid "2 events"
msgstr "حدثان"
#: templates/accounts/settings.html:592
msgid "SLA reminders and breach alerts for timely resolution."
msgstr "تذكيرات اتفاقية مستوى الخدمة وتنبيهات التجاوز لضمان الحل في الوقت المحدد."
#: templates/accounts/settings.html:611
msgid ""
"Invitation, reminder, and completion notifications for new user onboarding."
msgstr ""
"إشعارات الدعوة، التذكير، والإكمال لتهيئة المستخدمين الجدد."
#: templates/accounts/settings.html:625
msgid "Master Settings"
msgstr "الإعدادات الرئيسية"
#: templates/accounts/settings.html:626
msgid "Global controls"
msgstr "عناصر تحكم عامة"
#: templates/accounts/settings.html:630
msgid "Master switch, quiet hours, and retry configuration."
msgstr "المفتاح الرئيسي، ساعات الهدوء، وإعدادات إعادة المحاولة."
#: templates/accounts/settings.html:641
msgid "Notification Best Practices"
msgstr "أفضل ممارسات الإشعارات"
#: templates/accounts/settings.html:648
msgid "Enable Email for all critical notifications"
msgstr "تفعيل البريد الإلكتروني لجميع الإشعارات الحرجة"
#: templates/accounts/settings.html:652
msgid "Use SMS only for urgent/escalation alerts"
msgstr "استخدام الرسائل النصية فقط للتنبيهات العاجلة أو التصعيد"
#: templates/accounts/settings.html:656
msgid "Configure quiet hours to respect staff rest time"
msgstr "تحديد ساعات الهدوء احترامًا لوقت راحة الموظفين"
#: templates/accounts/settings.html:664
msgid "Enable explanation reminders to ensure SLA compliance"
msgstr "تفعيل تذكيرات التوضيح لضمان الالتزام باتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:668
msgid "CC managers on explanation requests for visibility"
msgstr "إضافة المديرين في نسخة من طلبات التوضيح لتعزيز الشفافية"
#: templates/accounts/settings.html:672
msgid "Review notification logs regularly"
msgstr "مراجعة سجلات الإشعارات بانتظام"
#: templates/accounts/settings.html:690
msgid "SLA Configuration"
msgstr "إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:695
msgid ""
"Configure Service Level Agreements, escalation rules, and complaint "
"thresholds for your organization."
msgstr ""
"قم بإعداد اتفاقيات مستوى الخدمة وقواعد التصعيد وحدود الشكاوى الخاصة بمؤسستك."
#: templates/accounts/settings.html:704
#: templates/complaints/sla_config_form.html:4
#: templates/complaints/sla_config_list.html:4
#: templates/complaints/sla_config_list.html:12
#: templates/config/dashboard.html:24
msgid "SLA Configurations"
msgstr "إعدادات اتفاقيات مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:705
msgid "Manage deadline settings for complaint resolution"
msgstr "إدارة إعدادات المهل الزمنية لمعالجة الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:706
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"
#: templates/accounts/settings.html:716
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:4
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:4
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:12
msgid "Escalation Rules"
msgstr "قواعد التصعيد"
#: templates/accounts/settings.html:717
msgid "Configure automatic escalation when deadlines are exceeded"
msgstr "إعداد التصعيد التلقائي عند تجاوز المهل الزمنية"
#: templates/accounts/settings.html:728
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:4
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:4
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:12
msgid "Complaint Thresholds"
msgstr "حدود الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:729
msgid "Set alert thresholds for complaint volume monitoring"
msgstr "تحديد حدود التنبيه لمراقبة حجم الشكاوى"
#: templates/accounts/settings.html:730
msgid "Setup"
msgstr "تهيئة"
#: templates/accounts/settings.html:739
msgid "SLA Best Practices"
msgstr "أفضل ممارسات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/accounts/settings.html:744
msgid "Set realistic deadlines based on complaint severity"
msgstr "تحديد مهل زمنية واقعية بناءً على درجة خطورة الشكوى"
#: templates/accounts/settings.html:748
msgid "Configure multiple escalation levels for smooth handoffs"
msgstr "إعداد مستويات تصعيد متعددة لضمان انتقال سلس للمهام"
#: templates/accounts/settings.html:752
msgid "Monitor thresholds to identify trends and issues early"
msgstr "مراقبة الحدود لاكتشاف الاتجاهات والمشكلات مبكرًا"
#: templates/accounts/settings.html:756
msgid "Review and adjust SLA settings regularly"
msgstr "مراجعة وتحديث إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة بشكل دوري"
#: templates/accounts/settings.html:782
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين!"
#: templates/actions/action_create.html:4
#: templates/actions/action_create.html:10
#: templates/actions/action_create.html:177
#: templates/actions/action_list.html:131
msgid "Create Action Plan"
msgstr "إنشاء خطة عمل"
#: templates/actions/action_create.html:11
msgid "Create a new improvement action plan manually"
msgstr "إنشاء خطة عمل تحسين جديدة يدويًا"
#: templates/actions/action_create.html:14
#: templates/actions/action_detail.html:154
msgid "Back to Actions"
msgstr "العودة إلى خطط العمل"
#: templates/actions/action_create.html:24
msgid "Action Plan Details"
msgstr "تفاصيل خطة العمل"
#: templates/actions/action_create.html:35
#: templates/complaints/complaint_list.html:280
#: templates/config/routing_rules.html:30
msgid "Source Type"
msgstr "نوع المصدر"
#: templates/actions/action_create.html:42
msgid "Select where this action plan originated from"
msgstr "اختر مصدر نشأة خطة العمل"
#: templates/actions/action_create.html:95
#: templates/actions/action_list.html:317
#: templates/actions/action_list.html:435 templates/analytics/kpi_list.html:26
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:182
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:76
#: templates/callcenter/complaint_form.html:186
#: templates/callcenter/complaint_list.html:157
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:162
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:111
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:154
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1796
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2081
#: templates/complaints/complaint_form.html:356
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:97
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:212
#: templates/complaints/inquiry_list.html:210
#: templates/complaints/inquiry_list.html:303
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:436
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:76
#: templates/core/public_submit.html:722 templates/core/public_submit.html:972
#: templates/feedback/feedback_form.html:192
#: templates/feedback/feedback_list.html:225
#: templates/feedback/feedback_list.html:323
#: templates/observations/convert_to_action.html:67
#: templates/observations/observation_detail.html:205
#: templates/observations/observation_list.html:219
#: templates/observations/observation_list.html:307
#: templates/observations/public_new.html:232
#: templates/observations/public_success.html:216
#: templates/observations/public_track.html:273
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:64
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:103
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:77
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:155
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:53
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:92
#: templates/standards/compliance_form.html:41
#: templates/standards/search.html:39 templates/standards/search.html:81
#: templates/standards/standard_detail.html:34
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#: templates/actions/action_create.html:126
#: templates/actions/action_detail.html:502
#: templates/config/routing_rules.html:33
#: templates/feedback/feedback_detail.html:475
#: templates/observations/observation_detail.html:398
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين إلى"
#: templates/actions/action_create.html:133
msgid "User responsible for implementing this action"
msgstr "المستخدم المسؤول عن تنفيذ هذا الإجراء"
#: templates/actions/action_create.html:138
#: templates/actions/action_list.html:440
#: templates/analytics/command_center.html:489
#: templates/complaints/analytics.html:183
#: templates/complaints/complaint_list.html:445
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:160
#: templates/complaints/inquiry_list.html:308
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: templates/actions/action_create.html:157
msgid "Describe the steps to address this issue"
msgstr "اشرح الخطوات لمعالجة هذه المشكلة"
#: templates/actions/action_create.html:166
msgid "Requires PX Admin approval before closure"
msgstr "يتطلب موافقة مدير تجربة المرضى قبل الإغلاق"
#: templates/actions/action_create.html:191
msgid "Action Plan Types"
msgstr "أنواع خطط العمل"
#: templates/actions/action_create.html:195
msgid "Meeting Sources:"
msgstr "مصادر الاجتماعات:"
#: templates/actions/action_create.html:203
msgid "Other Sources:"
msgstr "مصادر أخرى:"
#: templates/actions/action_create.html:222
msgid "Select the appropriate source type for accurate tracking"
msgstr "اختر نوع المصدر المناسب لضمان تتبع دقيق"
#: templates/actions/action_create.html:223
msgid "Assign to a responsible person for accountability"
msgstr "قم بتعيين مسؤول لضمان المساءلة"
#: templates/actions/action_create.html:224
msgid "Set realistic due dates based on priority"
msgstr "حدد تواريخ استحقاق واقعية بناءً على الأولوية"
#: templates/actions/action_create.html:225
msgid "Provide clear action steps for implementation"
msgstr "قدّم خطوات واضحة لتنفيذ الإجراء"
#: templates/actions/action_detail.html:227
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:12
#: templates/complaints/complaint_detail.html:238
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:185
#: templates/observations/observation_detail.html:199
#: templates/simulator/log_list.html:246
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/actions/action_detail.html:256
msgid "Action Details"
msgstr "تفاصيل الإجراء"
#: templates/actions/action_detail.html:378
msgid "Evidence Files"
msgstr "ملفات الأدلة"
#: templates/actions/action_detail.html:428
msgid "All Attachments"
msgstr "جميع المرفقات"
#: templates/actions/action_detail.html:478
msgid "Approval Required"
msgstr "يتطلب الموافقة"
#: templates/actions/action_detail.html:496
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1453
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:396
#: templates/px_sources/source_detail.html:96
msgid "Quick Actions"
msgstr "إجراءات سريعة"
#: templates/actions/action_detail.html:522
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1460
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:416
#: templates/feedback/feedback_detail.html:455
#: templates/observations/observation_detail.html:454
msgid "Change Status"
msgstr "تغيير الحالة"
#: templates/actions/action_detail.html:531
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1469
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:425
msgid "Optional note..."
msgstr "ملاحظة اختيارية..."
#: templates/actions/action_detail.html:549
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1521
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1529
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:437
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:445
#: templates/observations/observation_detail.html:420
#: templates/observations/observation_detail.html:433
msgid "Add Note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: templates/actions/action_detail.html:555
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1527
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:443
msgid "Enter your note..."
msgstr "أدخل ملاحظتك..."
#: templates/actions/action_detail.html:566
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1538
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:527
msgid "Assignment Info"
msgstr "معلومات التعيين"
#: templates/actions/action_detail.html:615
#: templates/callcenter/complaint_form.html:245
#: templates/complaints/complaint_form.html:365
msgid "SLA Information"
msgstr "معلومات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/actions/action_detail.html:650
msgid "Escalate Action"
msgstr "تصعيد الإجراء"
#: templates/actions/action_detail.html:662
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1647
msgid "Reason for Escalation"
msgstr "سبب التصعيد"
#: templates/actions/action_detail.html:664
msgid "Explain why this action needs escalation..."
msgstr "اشرح سبب الحاجة إلى تصعيد هذا الإجراء..."
#: templates/actions/action_list.html:142
#: templates/complaints/complaint_list.html:119
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:214
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:293
#: templates/observations/observation_list.html:113
#: templates/social/social_platform.html:47
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/actions/action_list.html:155
#: templates/callcenter/complaint_list.html:63
#: templates/callcenter/complaint_list.html:107
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:59
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:103
#: templates/complaints/analytics.html:51
#: templates/complaints/complaint_list.html:134
#: templates/complaints/inquiry_list.html:119
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:217
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:294
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:44
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:127
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:93
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:176
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:44
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:116
msgid "Open"
msgstr "مفتوح"
#: templates/actions/action_list.html:181
#: templates/complaints/analytics.html:59
#: templates/complaints/analytics.html:121
#: templates/complaints/complaint_list.html:164
msgid "Overdue"
msgstr "متأخر"
#: templates/actions/action_list.html:194
msgid "Pending Approval"
msgstr "في انتظار الموافقة"
#: templates/actions/action_list.html:207
msgid "My Actions"
msgstr "إجراءاتي"
#: templates/actions/action_list.html:274
msgid "Title, description..."
msgstr "العنوان، الوصف..."
#: templates/actions/action_list.html:332
#: templates/actions/action_list.html:434
#: templates/complaints/analytics.html:179
#: templates/complaints/complaint_detail.html:172
#: templates/complaints/complaint_detail.html:545
#: templates/complaints/complaint_list.html:437
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:218
#: templates/dashboard/command_center.html:238
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:69
#: templates/standards/compliance_form.html:37
#: templates/standards/search.html:28 templates/standards/search.html:80
#: templates/standards/standard_detail.html:30
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: templates/actions/action_list.html:371
#: templates/actions/action_list.html:439
#: templates/complaints/analytics.html:184
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1542
#: templates/complaints/complaint_list.html:366
#: templates/complaints/complaint_list.html:444
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:241
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:531
#: templates/complaints/inquiry_list.html:239
#: templates/complaints/inquiry_list.html:307
#: templates/observations/observation_detail.html:367
#: templates/observations/observation_list.html:245
#: templates/observations/observation_list.html:313
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:106
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:94
msgid "Assigned To"
msgstr "تم الإسناد إلى"
#: templates/actions/action_list.html:384
#: templates/complaints/complaint_list.html:388
#: templates/complaints/inquiry_list.html:252
#: templates/feedback/feedback_list.html:274
#: templates/journeys/instance_list.html:178
#: templates/observations/observation_list.html:268
#: templates/simulator/log_list.html:215
#: templates/social/social_comment_list.html:131
#: templates/social/social_platform.html:117
#: templates/surveys/instance_list.html:432
msgid "Date From"
msgstr "من التاريخ"
#: templates/actions/action_list.html:388
#: templates/complaints/complaint_list.html:392
#: templates/complaints/inquiry_list.html:256
#: templates/feedback/feedback_list.html:278
#: templates/journeys/instance_list.html:182
#: templates/observations/observation_list.html:272
#: templates/simulator/log_list.html:219
#: templates/social/social_comment_list.html:135
#: templates/social/social_platform.html:121
#: templates/surveys/instance_list.html:436
msgid "Date To"
msgstr "إلى التاريخ"
#: templates/actions/action_list.html:432
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:159
#: templates/analytics/command_center.html:483
#: templates/callcenter/complaint_list.html:153
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:150
#: templates/complaints/analytics.html:178
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:134
#: templates/complaints/inquiry_list.html:300
#: templates/feedback/feedback_list.html:319
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:100
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:74
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:152
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:89
#: templates/simulator/log_list.html:241
msgid "ID"
msgstr "المعرف"
#: templates/actions/action_list.html:505
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:91
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:160
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1002
#: templates/complaints/complaint_list.html:555
#: templates/complaints/inquiry_list.html:382
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:162
#: templates/feedback/feedback_list.html:400
#: templates/observations/observation_list.html:377
#: templates/px_sources/source_list.html:87
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:156
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:115
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:189
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:136
#: templates/references/search.html:130
#: templates/social/social_analytics.html:328
#: templates/standards/dashboard.html:100 templates/standards/search.html:107
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:19
#: templates/surveys/analytics_reports.html:134
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:4
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:11
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:19
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:16
msgid "Analyze Text"
msgstr "تحليل النص"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:12
msgid "Perform sentiment analysis on any text"
msgstr "قم بإجراء تحليل للمشاعر على أي نص"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:16
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:16
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:105
#: templates/callcenter/complaint_form.html:65
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:61
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:24
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:24
#: templates/complaints/sla_config_form.html:24
#: templates/observations/observation_detail.html:178
#: templates/organizations/staff_detail.html:12
#: templates/px_sources/source_detail.html:35
#: templates/px_sources/source_form.html:31
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:26
msgid "Text Input"
msgstr "إدخال النص"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:58
msgid "Analysis Options"
msgstr "خيارات التحليل"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:80
msgid "Analyze"
msgstr "تحليل"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:92
msgid "Analysis Results"
msgstr "نتائج التحليل"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:99
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:37
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:79
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:251
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:55
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:37
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:142
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:6
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:10
#: templates/analytics/command_center.html:523
#: templates/dashboard/command_center.html:186
#: templates/physicians/leaderboard.html:183
#: templates/physicians/physician_detail.html:187
#: templates/physicians/ratings_list.html:137
#: templates/social/social_analytics.html:78
#: templates/social/social_comment_list.html:68
#: templates/social/social_comment_list.html:125
#: templates/social/social_platform.html:55
#: templates/social/social_platform.html:111
#: templates/surveys/comment_list.html:41
#: templates/surveys/comment_list.html:128
msgid "Positive"
msgstr "إيجابي"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:102
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:59
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:101
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:253
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:57
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:57
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:144
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:8
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:12
#: templates/analytics/command_center.html:525
#: templates/dashboard/command_center.html:188
#: templates/physicians/leaderboard.html:189
#: templates/physicians/physician_detail.html:189
#: templates/physicians/ratings_list.html:143
#: templates/social/social_analytics.html:101
#: templates/social/social_comment_list.html:90
#: templates/social/social_comment_list.html:127
#: templates/social/social_platform.html:71
#: templates/social/social_platform.html:113
#: templates/surveys/comment_list.html:56
#: templates/surveys/comment_list.html:131
#: templates/surveys/instance_list.html:83
msgid "Negative"
msgstr "سلبي"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:105
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:48
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:90
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:255
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:59
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:47
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:146
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:10
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:14
#: templates/analytics/command_center.html:524
#: templates/dashboard/command_center.html:187
#: templates/physicians/leaderboard.html:186
#: templates/physicians/physician_detail.html:188
#: templates/physicians/ratings_list.html:140
#: templates/social/social_comment_list.html:79
#: templates/social/social_comment_list.html:126
#: templates/social/social_platform.html:63
#: templates/social/social_platform.html:112
#: templates/surveys/comment_list.html:134
msgid "Neutral"
msgstr "محايد"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:113
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:235
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:63
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:124
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:19
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1617
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:297
#: templates/simulator/log_detail.html:181
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:46
#: templates/surveys/instance_detail.html:334
#: templates/surveys/instance_list.html:257
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:120
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:68
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:125
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:22
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1142
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:56
msgid "Confidence"
msgstr "الثقة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:144
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:84
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:26
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:102
#: templates/social/social_comment_detail.html:160
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:154
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:98
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:156
#: templates/social/social_comment_detail.html:235
msgid "Entities"
msgstr "الكيانات"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:169
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:127
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:187
msgid "Emotions"
msgstr "العواطف"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:191
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:162
msgid "AI Service"
msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:192
msgid "Model"
msgstr "النموذج"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:193
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:168
#: templates/simulator/log_detail.html:101
msgid "Processing Time"
msgstr "وقت المعالجة"
#: templates/ai_engine/analyze_text.html:201
msgid "Enter text and click Analyze to see results"
msgstr "أدخل النص واضغط على تحليل لعرض النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:4
msgid "Sentiment Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:11
msgid "Sentiment Analytics Dashboard"
msgstr "لوحة تحليلات المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:12
msgid "AI-powered sentiment analysis insights"
msgstr "رؤى تحليل المشاعر المدعومة بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:16
msgid "View All Results"
msgstr "عرض جميع النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:29
msgid "Total Analyzed"
msgstr "إجمالي التحليلات"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:74
#: templates/social/social_analytics.html:147
msgid "Sentiment Distribution"
msgstr "توزيع المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:113
msgid "Avg Score"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:117
msgid "Avg Confidence"
msgstr "متوسط الثقة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:129
msgid "Language Distribution"
msgstr "توزيع اللغة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:153
msgid "Sentiment by Language"
msgstr "المشاعر حسب اللغة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:182
#: templates/social/social_analytics.html:203
msgid "Top Keywords"
msgstr "أهم الكلمات المفتاحية"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:193
#: templates/social/social_analytics.html:229
msgid "No keywords found"
msgstr "لم يتم العثور على كلمات مفتاحية"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:203
msgid "AI Service Usage"
msgstr "استخدام خدمة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:227
msgid "Recent Analysis Results"
msgstr "نتائج التحليل الأخيرة"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:233
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:105
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:122
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:234
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:53
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:123
#: templates/dashboard/command_center.html:149
#: templates/feedback/feedback_list.html:238
#: templates/feedback/feedback_list.html:325
#: templates/physicians/department_overview.html:106
#: templates/physicians/leaderboard.html:140
#: templates/physicians/ratings_list.html:105
#: templates/physicians/specialization_overview.html:105
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:25
#: templates/social/social_comment_detail.html:131
#: templates/social/social_comment_list.html:122
#: templates/social/social_platform.html:108
#: templates/surveys/comment_list.html:124
#: templates/surveys/comment_list.html:218
#: templates/surveys/instance_detail.html:233
msgid "Sentiment"
msgstr "المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:237
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:128
#: templates/callcenter/interaction_list.html:60
#: templates/observations/observation_list.html:306
#: templates/px_sources/source_detail.html:118
#: templates/standards/attachment_upload.html:110
#: templates/surveys/comment_list.html:220
#: templates/surveys/instance_detail.html:335
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:277
msgid "No recent results"
msgstr "لا توجد نتائج حديثة"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:4
msgid "Sentiment Result"
msgstr "نتيجة المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:11
msgid "Sentiment Analysis Result"
msgstr "نتيجة تحليل المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:21
msgid "Re-analyze"
msgstr "إعادة التحليل"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:33
msgid "Analyzed Text"
msgstr "النص المحلل"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:48
msgid "Sentiment Analysis"
msgstr "تحليل المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:106
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:187
#: templates/callcenter/interaction_list.html:56
#: templates/complaints/complaint_list.html:267
#: templates/complaints/complaint_list.html:436
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:94
#: templates/feedback/feedback_list.html:199
#: templates/feedback/feedback_list.html:320
#: templates/organizations/staff_list.html:65
#: templates/references/folder_view.html:108
#: templates/references/search.html:83 templates/simulator/log_detail.html:159
#: templates/simulator/log_detail.html:175
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:12
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:105
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:12
#: templates/surveys/analytics_reports.html:102
#: templates/surveys/comment_list.html:216
#: templates/surveys/instance_detail.html:333
#: templates/surveys/instance_list.html:255
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:155
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:165
msgid "AI Model"
msgstr "نموذج الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:174
msgid "Updated"
msgstr "تاريخ التحديث"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:184
msgid "Related Object"
msgstr "الكائن المرتبط"
#: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:188
msgid "Object"
msgstr "الكائن"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:4
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:11
msgid "Sentiment Analysis Results"
msgstr "نتائج تحليل المشاعر"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:12
msgid "AI-powered sentiment analysis of text content"
msgstr "تحليل مشاعر النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:19
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:80
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:468
#: templates/layouts/source_user_base.html:642
#: templates/layouts/source_user_base.html:775
#: templates/social/social_analytics.html:21
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:29
msgid "Total Results"
msgstr "إجمالي النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:69
#: templates/analytics/command_center.html:136
#: templates/complaints/complaint_list.html:210
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:31
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:31
#: templates/complaints/inquiry_list.html:165
#: templates/complaints/sla_config_list.html:31
#: templates/observations/observation_list.html:174
#: templates/surveys/instance_list.html:40
msgid "Filters"
msgstr "عوامل التصفية"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:96
#: templates/analytics/command_center.html:212
#: templates/appreciation/leaderboard.html:75
#: templates/complaints/complaint_list.html:399
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:73
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:72
#: templates/complaints/inquiry_list.html:263
#: templates/complaints/sla_config_list.html:86
#: templates/observations/observation_list.html:279
#: templates/surveys/instance_list.html:450
msgid "Apply Filters"
msgstr "تطبيق الفلاتر"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:109
#: templates/references/search.html:68
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:127
msgid "Related To"
msgstr "مرتبط بـ"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:189
msgid "No sentiment results found."
msgstr "لم يتم العثور على نتائج تحليل المشاعر."
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:204
#: templates/references/search.html:148
msgid "First"
msgstr "الأول"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213
#: templates/callcenter/complaint_list.html:233
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:225
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213
#: templates/callcenter/complaint_list.html:233
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:225
#: templates/observations/observation_list.html:293
#: templates/surveys/instance_list.html:245
msgid "of"
msgstr "من"
#: templates/ai_engine/sentiment_list.html:222
#: templates/references/search.html:176
msgid "Last"
msgstr "الأخيرة"
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:5
msgid "AI Sentiment Analysis"
msgstr "تحليل المشاعر بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:35
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120
#: templates/organizations/staff_list.html:132
#: templates/social/social_comment_list.html:199
#: templates/social/social_platform.html:196
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: templates/analytics/command_center.html:4
#: templates/analytics/command_center.html:108
msgid "PX Command Center"
msgstr "مركز قيادة تجربة المرضى"
#: templates/analytics/command_center.html:99
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1748
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1837
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1883
msgid "Loading..."
msgstr "جارٍ التحميل..."
#: templates/analytics/command_center.html:101
msgid "Loading dashboard data..."
msgstr "جارٍ تحميل بيانات لوحة التحكم..."
#: templates/analytics/command_center.html:109
msgid "Comprehensive Patient Experience Analytics Dashboard"
msgstr "لوحة تحليلات شاملة لتجربة المرضى"
#: templates/analytics/command_center.html:115
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: templates/analytics/command_center.html:119
msgid "Export to Excel"
msgstr "تصدير إلى إكسل"
#: templates/analytics/command_center.html:122
msgid "Export to PDF"
msgstr "تصدير إلى PDF"
#: templates/analytics/command_center.html:127
#: templates/notifications/settings.html:217
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: templates/analytics/command_center.html:148
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:21
msgid "Date Range"
msgstr "نطاق التاريخ"
#: templates/analytics/command_center.html:150
#: templates/complaints/analytics.html:20
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:23
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:28
msgid "Last 7 Days"
msgstr "آخر ٧ أيام"
#: templates/analytics/command_center.html:151
#: templates/complaints/analytics.html:21
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:24
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:29
msgid "Last 30 Days"
msgstr "آخر ٣٠ يومًا"
#: templates/analytics/command_center.html:152
#: templates/complaints/analytics.html:22
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:25
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:30
msgid "Last 90 Days"
msgstr "آخر ٩٠ يومًا"
#: templates/analytics/command_center.html:153
#: templates/social/social_platform.html:104
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: templates/analytics/command_center.html:154
msgid "Last Month"
msgstr "الشهر الماضي"
#: templates/analytics/command_center.html:155
msgid "This Quarter"
msgstr "هذا الربع"
#: templates/analytics/command_center.html:156
msgid "This Year"
msgstr "هذا العام"
#: templates/analytics/command_center.html:157
#: templates/analytics/command_center.html:163
msgid "Custom Range"
msgstr "نطاق مخصص"
#: templates/analytics/command_center.html:175
#: templates/complaints/complaint_list.html:342
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:40
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:40
#: templates/complaints/inquiry_list.html:228
#: templates/complaints/sla_config_list.html:40
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:34
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:202
#: templates/physicians/department_overview.html:56
#: templates/physicians/leaderboard.html:83
#: templates/physicians/physician_list.html:65
#: templates/physicians/ratings_list.html:60
#: templates/physicians/specialization_overview.html:56
#: templates/surveys/instance_list.html:414
msgid "All Hospitals"
msgstr "جميع المستشفيات"
#: templates/analytics/command_center.html:188
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1735
#: templates/complaints/complaint_list.html:355
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:48
#: templates/observations/observation_list.html:234
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:213
#: templates/physicians/leaderboard.html:94
#: templates/physicians/physician_list.html:76
#: templates/physicians/ratings_list.html:71
#: templates/standards/search.html:101
#: templates/standards/standard_detail.html:43
msgid "All Departments"
msgstr "جميع الأقسام"
#: templates/analytics/command_center.html:199
msgid "KPI Category"
msgstr "فئة مؤشرات الأداء"
#: templates/analytics/command_center.html:202
#: templates/callcenter/complaint_list.html:5
#: templates/complaints/analytics.html:239
#: templates/complaints/complaint_list.html:179
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:138
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:130
#: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:4
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:268
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:127
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:409
#: templates/px_sources/source_detail.html:191
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:84
msgid "Complaints"
msgstr "الشكاوى"
#: templates/analytics/command_center.html:203
#: templates/analytics/command_center.html:522
#: templates/dashboard/command_center.html:148
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:251
#: templates/physicians/department_overview.html:98
#: templates/physicians/department_overview.html:121
#: templates/physicians/leaderboard.html:139
#: templates/physicians/physician_detail.html:87
#: templates/physicians/physician_detail.html:186
#: templates/physicians/ratings_list.html:104
#: templates/physicians/specialization_overview.html:97
#: templates/physicians/specialization_overview.html:121
msgid "Surveys"
msgstr "الاستبيانات"
#: templates/analytics/command_center.html:205
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:323
#: templates/organizations/physician_list.html:8
#: templates/physicians/department_overview.html:5
#: templates/physicians/department_overview.html:14
#: templates/physicians/department_overview.html:94
#: templates/physicians/physician_detail.html:5
#: templates/physicians/physician_detail.html:14
#: templates/physicians/physician_list.html:5
#: templates/physicians/physician_list.html:13
#: templates/physicians/specialization_overview.html:5
#: templates/physicians/specialization_overview.html:14
#: templates/physicians/specialization_overview.html:93
msgid "Physicians"
msgstr "الأطباء"
#: templates/analytics/command_center.html:215
#: templates/appreciation/leaderboard.html:79
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: templates/analytics/command_center.html:233
#: templates/analytics/dashboard.html:34
#: templates/callcenter/complaint_list.html:52
#: templates/complaints/analytics.html:33
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:103
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:127
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:28
msgid "Total Complaints"
msgstr "إجمالي الشكاوى"
#: templates/analytics/command_center.html:247
#: templates/complaints/analytics.html:43
msgid "vs last period"
msgstr "مقارنةً بالفترة السابقة"
#: templates/analytics/command_center.html:260
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:36
msgid "Open Complaints"
msgstr "الشكاوى المفتوحة"
#: templates/analytics/command_center.html:296
msgid "Resolved Complaints"
msgstr "الشكاوى المغلقة"
#: templates/analytics/command_center.html:315
#: templates/analytics/dashboard.html:52
msgid "Total Actions"
msgstr "إجمالي الإجراءات"
#: templates/analytics/command_center.html:370
msgid "Negative Surveys"
msgstr "الاستبيانات السلبية"
#: templates/analytics/command_center.html:389
#: templates/complaints/analytics.html:79
msgid "Complaints Trend"
msgstr "اتجاه الشكاوى"
#: templates/analytics/command_center.html:405
msgid "Complaints by Category"
msgstr "الشكاوى حسب الفئة"
#: templates/analytics/command_center.html:420
msgid "Survey Satisfaction Trend"
msgstr "اتجاه رضا الاستبيانات"
#: templates/analytics/command_center.html:432
msgid "Survey Distribution"
msgstr "توزيع الاستبيانات"
#: templates/analytics/command_center.html:447
msgid "Department Performance"
msgstr "أداء الأقسام"
#: templates/analytics/command_center.html:459
#: templates/physicians/leaderboard.html:5
#: templates/physicians/leaderboard.html:14
msgid "Physician Leaderboard"
msgstr "لوحة صدارة الأطباء"
#: templates/analytics/command_center.html:509
msgid "Top Performing Physicians"
msgstr "أفضل الأطباء أداءً"
#: templates/analytics/command_center.html:517
#: templates/dashboard/command_center.html:143
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:126
#: templates/physicians/department_overview.html:117
#: templates/physicians/leaderboard.html:134
#: templates/physicians/specialization_overview.html:116
msgid "Rank"
msgstr "الترتيب"
#: templates/analytics/command_center.html:519
#: templates/dashboard/command_center.html:145
#: templates/organizations/physician_list.html:17
#: templates/organizations/staff_detail.html:73
#: templates/organizations/staff_form.html:144
#: templates/physicians/department_overview.html:119
#: templates/physicians/leaderboard.html:136
#: templates/physicians/physician_detail.html:47
#: templates/physicians/physician_list.html:113
#: templates/physicians/ratings_list.html:100
msgid "Specialization"
msgstr "التخصص"
#: templates/analytics/command_center.html:521
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:64
#: templates/callcenter/interaction_list.html:58
#: templates/dashboard/command_center.html:147
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:129
#: templates/feedback/feedback_list.html:324
#: templates/physicians/department_overview.html:120
#: templates/physicians/leaderboard.html:138
#: templates/physicians/physician_detail.html:185
#: templates/physicians/ratings_list.html:103
#: templates/physicians/specialization_overview.html:120
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
#: templates/analytics/kpi_list.html:27
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: templates/analytics/kpi_list.html:28
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#: templates/analytics/kpi_list.html:29
msgid "Thresholds"
msgstr "الحدود"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:4
msgid "Appreciation Details"
msgstr "تفاصيل التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:11
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:4
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:17
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:11
#: templates/appreciation/badge_form.html:11
#: templates/appreciation/badge_list.html:11
#: templates/appreciation/category_form.html:11
#: templates/appreciation/category_list.html:11
#: templates/appreciation/leaderboard.html:11
#: templates/appreciation/my_badges.html:11
#: templates/complaints/complaint_detail.html:151
#: templates/complaints/complaint_form.html:95
#: templates/complaints/complaint_list.html:464
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:177
msgid "Appreciation"
msgstr "التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:45
#: templates/surveys/comment_list.html:184
msgid "From"
msgstr "من"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:49
#: templates/observations/observation_detail.html:158
#: templates/observations/observation_list.html:158
#: templates/observations/observation_list.html:355
msgid "Anonymous"
msgstr "مجهول"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:59
#: templates/surveys/comment_list.html:189
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:70
msgid "Sent At"
msgstr "تاريخ الإرسال"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:77
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:119
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2115
msgid "Visibility"
msgstr "الظهور"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:88
msgid "Acknowledged on"
msgstr "تم الإقرار في"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:117
msgid "Related Appreciations"
msgstr "التقديرات ذات الصلة"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:145
msgid "Quick Info"
msgstr "معلومات سريعة"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:161
msgid "ID:"
msgstr "المعرف:"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:176
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:25
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:145
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:4
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:12
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:23
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:153
#: templates/appreciation/leaderboard.html:25
#: templates/appreciation/leaderboard.html:207
#: templates/appreciation/my_badges.html:25
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:193
msgid "Send Appreciation"
msgstr "إرسال تقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:180
#: templates/dashboard/command_center.html:135
msgid "View Leaderboard"
msgstr "عرض قائمة التصنيفات"
#: templates/appreciation/appreciation_detail.html:184
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:128
#: templates/appreciation/leaderboard.html:222
#: templates/appreciation/my_badges.html:4
#: templates/appreciation/my_badges.html:12
#: templates/appreciation/my_badges.html:20
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:207
msgid "My Badges"
msgstr "شاراتي"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:20
msgid "Send appreciation to colleagues and celebrate achievements"
msgstr "أرسل تقديرًا لزملائك واحتفل بالإنجازات"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:43
#: templates/appreciation/leaderboard.html:98
msgid "Received"
msgstr "المستلمة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:58
#: templates/appreciation/leaderboard.html:99
#: templates/simulator/log_list.html:200
#: templates/surveys/instance_detail.html:405
#: templates/surveys/instance_list.html:258
#: templates/surveys/instance_list.html:394
#: templates/surveys/instance_list.html:678
msgid "Sent"
msgstr "المرسلة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:73
#: templates/appreciation/my_badges.html:46
msgid "Badges Earned"
msgstr "الشارات المكتسبة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:88
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:111
#: templates/appreciation/leaderboard.html:12
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:200
#: templates/physicians/physician_list.html:27
msgid "Leaderboard"
msgstr "قائمة التصنيفات"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:112
msgid "See top performers"
msgstr "عرض الأفضل أداءً"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:129
msgid "View earned badges"
msgstr "عرض الشارات المكتسبة"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:146
msgid "Share appreciation"
msgstr "شارك التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:163
msgid "My Appreciations"
msgstr "تقديراتي"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:166
msgid "Sent by Me"
msgstr "مرسلة من قبلي"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:173
#: templates/organizations/staff_list.html:29
#: templates/physicians/physician_list.html:87
#: templates/px_sources/source_list.html:44
msgid "All Status"
msgstr "جميع الحالات"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:196
msgid "Search messages..."
msgstr "البحث في الرسائل..."
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:205
#: templates/references/search.html:188 templates/standards/search.html:121
#: templates/surveys/comment_list.html:200
#: templates/surveys/comment_list.html:357
msgid "Clear Filters"
msgstr "مسح الفلاتر"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:308
msgid "No appreciations received yet"
msgstr "لا توجد تقديرات مستلمة بعد"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:310
msgid "No appreciations sent yet"
msgstr "لا توجد تقديرات مرسلة بعد"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:314
msgid "Start sharing appreciation with your colleagues!"
msgstr "ابدأ بمشاركة التقدير مع زملائك!"
#: templates/appreciation/appreciation_list.html:318
msgid "Send Your First Appreciation"
msgstr "أرسل أول تقدير لك"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:60
msgid "Select Recipient"
msgstr "اختر المستلم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:62
msgid "Select a hospital first"
msgstr "يرجى اختيار المستشفى أولًا"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:71
msgid "Optional: Select if related to a specific department"
msgstr "اختياري: اختر إذا كان مرتبطًا بقسم معين"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:78
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1799
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3147
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:82
#: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:974
msgid "Select Category"
msgstr "اختر الفئة"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:90
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2095
msgid "Message (English)"
msgstr "الرسالة (بالإنجليزية)"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:98
msgid "Write your appreciation message here..."
msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..."
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:100
msgid "Required: Appreciation message in English"
msgstr "مطلوب: رسالة التقدير باللغة الإنجليزية"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:105
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2105
msgid "Message (Arabic)"
msgstr "الرسالة (بالعربية)"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:112
msgid "اكتب رسالة التقدير هنا..."
msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..."
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:114
msgid "Optional: Appreciation message in Arabic"
msgstr "اختياري: رسالة التقدير باللغة العربية"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:139
msgid "Send anonymously"
msgstr "إرسال بشكل مجهول"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:141
msgid "Your name will not be shown to the recipient"
msgstr "لن يتم عرض اسمك للمستلم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:168
msgid "Tips for Writing Appreciation"
msgstr "نصائح لكتابة التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:175
msgid "Be specific about what you appreciate"
msgstr "كن محددًا بشأن ما تقدّره"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:179
msgid "Use the person's name when addressing them"
msgstr "استخدم اسم الشخص عند مخاطبته"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:183
msgid "Mention the impact of their actions"
msgstr "اذكر تأثير أفعالهم"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:187
msgid "Be sincere and authentic"
msgstr "كن صادقًا وأصيلًا"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:191
msgid "Keep it positive and uplifting"
msgstr "اجعلها إيجابية وملهمة"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:202
msgid "Visibility Levels"
msgstr "مستويات الظهور"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:208
msgid "Private:"
msgstr "خاص:"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:210
msgid "Only you and the recipient can see this appreciation"
msgstr "فقط أنت والمستلم يمكنكما رؤية هذا التقدير"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:216
msgid "Visible to everyone in the selected department"
msgstr "مرئي للجميع في القسم المحدد"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:222
msgid "Visible to everyone in the selected hospital"
msgstr "مرئي للجميع في المستشفى المحدد"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:226
msgid "Public:"
msgstr "عام:"
#: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:228
msgid "Visible to all PX360 users"
msgstr "مرئي لجميع مستخدمي PX360"
#: templates/appreciation/badge_form.html:4
#: templates/appreciation/badge_form.html:24
msgid "Edit Badge"
msgstr "تعديل الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:4
#: templates/appreciation/badge_form.html:24
#: templates/appreciation/badge_list.html:24
#: templates/appreciation/badge_list.html:130
msgid "Add Badge"
msgstr "إضافة شارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:12
#: templates/appreciation/badge_list.html:12
msgid "Badges"
msgstr "الشارات"
#: templates/appreciation/badge_form.html:13
#: templates/appreciation/category_form.html:13
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:34
#: templates/appreciation/category_form.html:34
#: templates/appreciation/category_list.html:37
#: templates/observations/category_form.html:31
#: templates/observations/category_list.html:36
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:53
#: templates/px_sources/source_detail.html:63
#: templates/px_sources/source_form.html:51
#: templates/references/folder_form.html:76
msgid "Name (English)"
msgstr "الاسم (بالإنجليزية)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:49
#: templates/appreciation/category_form.html:49
#: templates/appreciation/category_list.html:38
#: templates/observations/category_form.html:39
#: templates/observations/category_list.html:37
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:57
#: templates/px_sources/source_detail.html:67
#: templates/px_sources/source_form.html:61
#: templates/references/folder_form.html:83
msgid "Name (Arabic)"
msgstr "الاسم (بالعربية)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:97
msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-trophy, fa-star, fa-medal)"
msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-trophy، fa-star، fa-medal)"
#: templates/appreciation/badge_form.html:103
msgid "Criteria Type"
msgstr "نوع المعايير"
#: templates/appreciation/badge_form.html:115
msgid "Criteria Value"
msgstr "قيمة المعايير"
#: templates/appreciation/badge_form.html:126
msgid "Number of appreciations required to earn this badge"
msgstr "عدد التقديرات المطلوبة للحصول على هذه الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:154
#: templates/appreciation/category_form.html:137
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:467
#: templates/observations/observation_detail.html:410
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: templates/appreciation/badge_form.html:154
#: templates/appreciation/category_form.html:137
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: templates/appreciation/badge_form.html:167
msgid "Badge Preview"
msgstr "معاينة الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:175
#: templates/appreciation/my_badges.html:185
msgid "Requires"
msgstr "يتطلب"
#: templates/appreciation/badge_form.html:177
#: templates/appreciation/my_badges.html:185
msgid "appreciations"
msgstr "تقديرات"
#: templates/appreciation/badge_form.html:187
msgid "About Badge Criteria"
msgstr "حول معايير الشارة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:193
msgid "Count:"
msgstr "العدد:"
#: templates/appreciation/badge_form.html:195
msgid "Badge is earned after receiving the specified number of appreciations"
msgstr "يتم الحصول على الشارة بعد استلام عدد معين من التقديرات"
#: templates/appreciation/badge_form.html:199
msgid "Tips:"
msgstr "نصائح:"
#: templates/appreciation/badge_form.html:201
msgid "Set achievable criteria to encourage participation"
msgstr "حدد معايير قابلة للتحقيق لتشجيع المشاركة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:202
msgid "Use descriptive names and icons"
msgstr "استخدم أسماء وأيقونات وصفية"
#: templates/appreciation/badge_form.html:203
msgid "Create badges for different achievement levels"
msgstr "أنشئ شارات لمستويات إنجاز مختلفة"
#: templates/appreciation/badge_form.html:204
msgid "Deactivate badges instead of deleting to preserve history"
msgstr "قم بإلغاء تفعيل الشارات بدلاً من حذفها للحفاظ على السجل"
#: templates/appreciation/badge_list.html:4
#: templates/appreciation/badge_list.html:20
msgid "Appreciation Badges"
msgstr "شارات التقدير"
#: templates/appreciation/badge_list.html:47
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:51
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:55
msgid "Earned:"
msgstr "تم الحصول عليها:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:56
msgid "times"
msgstr "مرات"
#: templates/appreciation/badge_list.html:59
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:124
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96
#: templates/emails/explanation_request.html:151
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: templates/appreciation/badge_list.html:126
msgid "No badges found"
msgstr "لم يتم العثور على شارات"
#: templates/appreciation/badge_list.html:127
msgid "Create badges to motivate and recognize achievements"
msgstr "أنشئ شارات لتحفيز وتقدير الإنجازات"
#: templates/appreciation/category_form.html:4
#: templates/appreciation/category_form.html:24
msgid "Edit Category"
msgstr "تعديل الفئة"
#: templates/appreciation/category_form.html:4
#: templates/appreciation/category_form.html:24
#: templates/appreciation/category_list.html:24
#: templates/appreciation/category_list.html:78
#: templates/observations/category_list.html:23
#: templates/standards/category_list.html:15
#: templates/standards/category_list.html:69
msgid "Add Category"
msgstr "إضافة فئة"
#: templates/appreciation/category_form.html:12
#: templates/appreciation/category_list.html:12
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:492
#: templates/observations/category_form.html:13
#: templates/observations/observation_list.html:98
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#: templates/appreciation/category_form.html:97
msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-heart, fa-star, fa-thumbs-up)"
msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-heart، fa-star، fa-thumbs-up)"
#: templates/appreciation/category_form.html:103
#: templates/appreciation/category_list.html:39
#: templates/references/folder_form.html:129
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: templates/appreciation/category_form.html:150
msgid "Icon Preview"
msgstr "معاينة الأيقونة"
#: templates/appreciation/category_form.html:170
msgid "Use descriptive names for categories"
msgstr "استخدم أسماء وصفية للفئات"
#: templates/appreciation/category_form.html:174
msgid "Choose appropriate icons for each category"
msgstr "اختر أيقونات مناسبة لكل فئة"
#: templates/appreciation/category_form.html:178
msgid "Colors help users quickly identify categories"
msgstr "تساعد الألوان المستخدمين على التعرف على الفئات بسرعة"
#: templates/appreciation/category_form.html:182
msgid "Deactivate unused categories instead of deleting"
msgstr "قم بإلغاء تنشيط الفئات غير المستخدمة بدلاً من حذفها"
#: templates/appreciation/category_list.html:4
#: templates/appreciation/category_list.html:20
msgid "Appreciation Categories"
msgstr "فئات التقدير"
#: templates/appreciation/category_list.html:40
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:305
msgid "Count"
msgstr "العدد"
#: templates/appreciation/category_list.html:74
#: templates/observations/category_list.html:98
#: templates/standards/category_list.html:66
msgid "No categories found"
msgstr "لم يتم العثور على فئات"
#: templates/appreciation/category_list.html:75
msgid "Create categories to organize appreciations"
msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:4
#: templates/appreciation/leaderboard.html:20
msgid "Appreciation Leaderboard"
msgstr "لوحة شرف التقدير"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:35
#: templates/physicians/department_overview.html:39
#: templates/physicians/leaderboard.html:66
#: templates/physicians/ratings_list.html:36
#: templates/physicians/specialization_overview.html:39
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:43
#: templates/physicians/department_overview.html:44
#: templates/physicians/leaderboard.html:71
#: templates/physicians/physician_detail.html:184
#: templates/physicians/ratings_list.html:47
#: templates/physicians/specialization_overview.html:44
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:100
#: templates/physicians/physician_detail.html:92
#: templates/physicians/physician_detail.html:190
msgid "Hospital Rank"
msgstr "ترتيب المستشفى"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:194
msgid "No appreciations found for this period"
msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل تقدير لهذه الفترة"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:195
msgid "Try changing the filters or select a different time period"
msgstr "جرّب تغيير عوامل التصفية أو اختر فترة زمنية مختلفة"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:208
msgid "Share your appreciation with colleagues"
msgstr "شارك تقديرك مع الزملاء"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:210
msgid "Send Now"
msgstr "أرسل الآن"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:219
msgid "View Badges"
msgstr "عرض الشارات"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:220
msgid "See your earned badges"
msgstr "عرض الشارات التي حصلت عليها"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:231
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:186
msgid "All Appreciations"
msgstr "جميع رسائل التقدير"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:232
msgid "View your appreciations"
msgstr "عرض رسائل التقدير الخاصة بك"
#: templates/appreciation/leaderboard.html:234
msgid "View List"
msgstr "عرض القائمة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:37
msgid "Total Appreciations Received"
msgstr "إجمالي رسائل التقدير المستلمة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:55
msgid "Available Badges"
msgstr "الشارات المتاحة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:68
msgid "Earned Badges"
msgstr "الشارات المكتسبة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:87
msgid "Earned on"
msgstr "تم الحصول عليها في"
#: templates/appreciation/my_badges.html:140
msgid "No badges earned yet"
msgstr "لم يتم الحصول على أي شارات حتى الآن"
#: templates/appreciation/my_badges.html:142
msgid "Start receiving appreciations to earn badges!"
msgstr "ابدأ في تلقي التقدير للحصول على الشارات!"
#: templates/appreciation/my_badges.html:156
msgid "Badge Progress"
msgstr "تقدم الشارات"
#: templates/appreciation/my_badges.html:193
msgid "No badges available"
msgstr "لا توجد شارات متاحة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:204
msgid "How to Earn Badges"
msgstr "كيفية الحصول على الشارات"
#: templates/appreciation/my_badges.html:211
msgid "Receive appreciations from colleagues"
msgstr "تلقي التقدير من الزملاء"
#: templates/appreciation/my_badges.html:215
msgid "Consistently provide excellent service"
msgstr "تقديم خدمة ممتازة باستمرار"
#: templates/appreciation/my_badges.html:219
msgid "Be a team player"
msgstr "كن عضوًا فعالًا في الفريق"
#: templates/appreciation/my_badges.html:223
msgid "Show leadership qualities"
msgstr "أظهر صفات القيادة"
#: templates/appreciation/my_badges.html:227
msgid "Demonstrate innovation"
msgstr "أظهر الابتكار"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:5
#: templates/callcenter/complaint_form.html:60
#: templates/callcenter/complaint_form.html:271
#: templates/callcenter/complaint_list.html:40
#: templates/complaints/complaint_form.html:381
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:395
#: templates/layouts/source_user_base.html:653
#: templates/layouts/source_user_base.html:781
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:22
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:170
msgid "Create Complaint"
msgstr "إنشاء شكوى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:5
#: templates/callcenter/complaint_list.html:5
#: templates/callcenter/complaint_success.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:5
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:379
msgid "Call Center"
msgstr "مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:62
msgid "File a complaint on behalf of a patient or caller"
msgstr "تقديم شكوى نيابة عن مريض أو متصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:78
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:74
msgid "Caller Information"
msgstr "معلومات المتصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:83
msgid "Search for an existing patient or enter caller details manually"
msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل المتصل يدويًا"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:88
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:84
msgid "Search Patient"
msgstr "بحث عن مريض"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:91
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:87
msgid "Search by MRN, name, phone, or national ID..."
msgstr "ابحث برقم الملف الطبي، الاسم، رقم الهاتف، أو رقم الهوية الوطنية..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:103
msgid "Caller Name"
msgstr "اسم المتصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:105
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:101
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:109
msgid "Caller Phone"
msgstr "رقم هاتف المتصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:111
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:107
msgid "Phone number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:115
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:119
msgid "Relationship"
msgstr "العلاقة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:118
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:122
msgid "Family Member"
msgstr "أحد أفراد العائلة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:119
#: templates/callcenter/complaint_form.html:195
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:123
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:169
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:118
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1286
#: templates/complaints/inquiry_list.html:220
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:88
#: templates/core/public_submit.html:979
#: templates/organizations/staff_list.html:41
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:73
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:62
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:135
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:139
msgid "Select hospital..."
msgstr "اختر المستشفى..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:145
#: templates/callcenter/complaint_form.html:301
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:149
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:260
msgid "Select department..."
msgstr "اختر القسم..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:154
#: templates/callcenter/complaint_form.html:302
msgid "Select physician..."
msgstr "اختر الطبيب..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:175
msgid "Brief summary of the complaint"
msgstr "ملخص موجز للشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:181
msgid ""
"Detailed description of the complaint. Include all relevant information "
"provided by the caller..."
msgstr ""
"وصف مفصل للشكوى. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها المتصل..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:188
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:164
msgid "Select category..."
msgstr "اختر الفئة..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:189
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:67
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:56
msgid "Clinical Care"
msgstr "الرعاية السريرية"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:190
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:68
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:57
msgid "Staff Behavior"
msgstr "سلوك الموظفين"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:191
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:69
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:58
msgid "Facility & Environment"
msgstr "المرافق والبيئة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:192
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:70
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:59
msgid "Wait Time"
msgstr "مدة الانتظار"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:193
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:166
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:115
#: templates/complaints/inquiry_list.html:214
#: templates/core/public_submit.html:977
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:71
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:60
msgid "Billing"
msgstr "الفوترة"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:194
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:72
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:61
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:200
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1807
#: templates/feedback/feedback_form.html:199
msgid "Subcategory"
msgstr "الفئة الفرعية"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:202
msgid "Optional subcategory"
msgstr "فئة فرعية اختيارية"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:213
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1818
msgid "Classification"
msgstr "التصنيف"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:219
msgid "Select severity..."
msgstr "اختر درجة الخطورة..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:220
#: templates/callcenter/complaint_form.html:234
#: templates/callcenter/complaint_list.html:121
#: templates/complaints/complaint_form.html:374
#: templates/complaints/complaint_list.html:246
#: templates/complaints/complaint_list.html:258
#: templates/complaints/inquiry_list.html:201
#: templates/core/public_submit.html:733
#: templates/observations/observation_list.html:210
#: templates/observations/public_new.html:250
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:56
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:142
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:108
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:221
#: templates/callcenter/complaint_form.html:235
#: templates/callcenter/complaint_list.html:120
#: templates/complaints/complaint_form.html:373
#: templates/complaints/complaint_list.html:247
#: templates/complaints/complaint_list.html:259
#: templates/complaints/inquiry_list.html:202
#: templates/core/public_submit.html:736
#: templates/observations/observation_list.html:211
#: templates/observations/public_new.html:256
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:57
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:140
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:106
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:222
#: templates/callcenter/complaint_form.html:236
#: templates/callcenter/complaint_list.html:119
#: templates/complaints/complaint_form.html:372
#: templates/complaints/complaint_list.html:248
#: templates/complaints/complaint_list.html:260
#: templates/complaints/inquiry_list.html:203
#: templates/core/public_submit.html:739
#: templates/observations/observation_list.html:212
#: templates/observations/public_new.html:262
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:58
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:138
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:104
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:223
#: templates/callcenter/complaint_list.html:118
#: templates/complaints/complaint_form.html:371
#: templates/complaints/complaint_list.html:249
#: templates/core/public_submit.html:742
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:199
#: templates/observations/observation_list.html:213
#: templates/observations/public_new.html:268
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:226
msgid "Determines SLA deadline"
msgstr "يحدد الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:233
msgid "Select priority..."
msgstr "اختر الأولوية..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:237
#: templates/complaints/complaint_list.html:261
#: templates/complaints/inquiry_list.html:204
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:248
msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity:"
msgstr "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية SLA تلقائيًا بناءً على درجة الخطورة:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:251
msgid "Critical:"
msgstr "حرج:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:251
#: templates/callcenter/complaint_form.html:252
#: templates/callcenter/complaint_form.html:253
#: templates/callcenter/complaint_form.html:254
#: templates/complaints/analytics.html:157
msgid "hours"
msgstr "ساعات"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:252
msgid "High:"
msgstr "مرتفع:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:253
msgid "Medium:"
msgstr "متوسط:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:254
msgid "Low:"
msgstr "منخفض:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:261
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:205
msgid "Call Center Note"
msgstr "ملاحظة مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:264
msgid ""
"This complaint will be marked as received via Call Center. A call center "
"interaction record will be automatically created."
msgstr ""
"سيتم اعتبار هذه الشكوى واردة عن طريق مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل "
"لمركز الاتصال تلقائيًا."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:339
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:284
msgid "Please enter at least 2 characters to search"
msgstr "يرجى إدخال حرفين على الأقل للبحث"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:343
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:288
msgid "Searching..."
msgstr "جارٍ البحث..."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:354
msgid "No patients found. Please enter caller details manually."
msgstr "لم يتم العثور على مرضى. يرجى إدخال تفاصيل المتصل يدويًا."
#: templates/callcenter/complaint_form.html:358
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:303
msgid "Select Patient:"
msgstr "اختر المريض:"
#: templates/callcenter/complaint_form.html:405
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:352
msgid "Error searching patients. Please try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء البحث عن المرضى. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/callcenter/complaint_list.html:35
msgid "Call Center Complaints"
msgstr "شكاوى مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:37
msgid "Complaints created via call center"
msgstr "الشكاوى المُقدمة عبر مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:85
#: templates/callcenter/complaint_list.html:109
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:81
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:105
#: templates/complaints/analytics.html:67
#: templates/complaints/analytics.html:147
#: templates/complaints/inquiry_list.html:149
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:218
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:295
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597
#: templates/observations/public_track.html:323
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:46
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:131
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:97
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:180
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:46
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:120
msgid "Resolved"
msgstr "تم الحل"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:100
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:96
#: templates/layouts/partials/topbar.html:20
#: templates/px_sources/source_list.html:40
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#: templates/callcenter/complaint_list.html:106
#: templates/callcenter/complaint_list.html:117
#: templates/callcenter/complaint_list.html:128
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:102
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:113
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:125
#: templates/complaints/complaint_list.html:322
#: templates/complaints/complaint_list.html:381
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:64
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:63
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:130
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:139
#: templates/complaints/sla_config_list.html:77
#: templates/observations/observation_list.html:260
#: templates/simulator/log_list.html:189 templates/simulator/log_list.html:198
#: templates/simulator/log_list.html:208
#: templates/social/social_platform.html:110
#: templates/surveys/comment_list.html:126
#: templates/surveys/comment_list.html:141
#: templates/surveys/comment_list.html:159
#: templates/surveys/comment_list.html:171
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:110
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:106
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597
#: templates/observations/public_track.html:330
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:47
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:133
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:99
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:182
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:47
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:122
msgid "Closed"
msgstr "مغلقة"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:139
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:136
#: templates/physicians/department_overview.html:66
#: templates/physicians/leaderboard.html:113
#: templates/physicians/physician_list.html:94
#: templates/physicians/ratings_list.html:81
#: templates/physicians/specialization_overview.html:66
#: templates/px_sources/source_list.html:55
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:81
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:70
#: templates/social/social_analytics.html:40
#: templates/social/social_comment_list.html:140
#: templates/social/social_platform.html:130
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:178
#: templates/callcenter/complaint_success.html:83
#: templates/complaints/complaint_detail.html:563
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:223
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:236
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:537
msgid "N/A"
msgstr "غير متاح"
#: templates/callcenter/complaint_list.html:211
#: templates/complaints/complaint_list.html:565
msgid "No complaints found"
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:5
msgid "Complaint Created"
msgstr "تم إنشاء الشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:56
msgid "Complaint Created Successfully!"
msgstr "تم إنشاء الشكوى بنجاح!"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:58
msgid ""
"The complaint has been logged and will be processed according to SLA "
"guidelines."
msgstr "تم تسجيل الشكوى وسيتم معالجتها وفقًا لإرشادات SLA."
#: templates/callcenter/complaint_success.html:68
msgid "Complaint ID:"
msgstr "رقم الشكوى:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:73
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:69
#: templates/complaints/explanation_form.html:66
#: templates/complaints/explanation_success.html:69
#: templates/emails/explanation_request.html:131
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:78
#: templates/complaints/explanation_form.html:82
#: templates/emails/explanation_request.html:135
msgid "Patient:"
msgstr "المريض:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:94
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:115
#: templates/emails/explanation_request.html:147
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:99
#: templates/complaints/explanation_form.html:69
msgid "Severity:"
msgstr "درجة الخطورة:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:108
#: templates/complaints/explanation_form.html:75
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:117
msgid "SLA Deadline:"
msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية SLA:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:125
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:133
#: templates/references/document_form.html:285
#: templates/references/folder_form.html:208
msgid "Created:"
msgstr "تاريخ الإنشاء:"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:133
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:141
msgid "Next Steps"
msgstr "الخطوات التالية"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:136
msgid "The complaint has been automatically assigned based on hospital rules"
msgstr "تم تعيين الشكوى تلقائيًا بناءً على قواعد المستشفى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:137
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:145
msgid "A call center interaction record has been created"
msgstr "تم إنشاء سجل تفاعل لمركز الاتصال"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:138
msgid "The responsible team will be notified"
msgstr "سيتم إشعار الفريق المسؤول"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:139
msgid "You can track the complaint status in the complaints list"
msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى في قائمة الشكاوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:146
msgid "View Complaint"
msgstr "عرض الشكوى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:149
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:158
msgid "Create Another"
msgstr "إنشاء شكوى أخرى"
#: templates/callcenter/complaint_success.html:152
msgid "View All Complaints"
msgstr "عرض جميع الشكاوى"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:5
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:56
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:230
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:36
#: templates/complaints/inquiry_form.html:177
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:402
#: templates/layouts/source_user_base.html:662
#: templates/layouts/source_user_base.html:786
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:22
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:150
msgid "Create Inquiry"
msgstr "إنشاء استفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:58
msgid "Create an inquiry on behalf of a patient or caller"
msgstr "إنشاء استفسار نيابة عن مريض أو متصل"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:79
msgid "Search for an existing patient or enter contact details manually"
msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل الاتصال يدويًا"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:113
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:158
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:60
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:208
#: templates/complaints/inquiry_form.html:128
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:6
#: templates/core/public_submit.html:936
msgid "Inquiry Details"
msgstr "تفاصيل الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:165
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:114
#: templates/complaints/inquiry_list.html:213
#: templates/core/public_submit.html:976
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:124
msgid "Appointment"
msgstr "موعد"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:167
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:116
#: templates/complaints/inquiry_list.html:215
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:87
#: templates/core/public_submit.html:978
msgid "Medical Records"
msgstr "السجلات الطبية"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:168
#: templates/core/public_submit.html:975
msgid "General Information"
msgstr "معلومات عامة"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:176
msgid "Brief summary of the inquiry"
msgstr "ملخص موجز للاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:182
msgid ""
"Detailed description of the inquiry. Include all relevant information "
"provided by the caller..."
msgstr ""
"وصف تفصيلي للاستفسار. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها "
"المتصل..."
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:192
msgid "Inquiry Categories"
msgstr "فئات الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:195
msgid "Appointment:"
msgstr "المواعيد:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:195
msgid "Scheduling, rescheduling, or cancellation"
msgstr "الحجز، إعادة الحجز، أو الإلغاء"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:196
msgid "Billing:"
msgstr "الفواتير:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:196
msgid "Payment questions or invoice requests"
msgstr "استفسارات الدفع أو طلبات الفواتير"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:197
msgid "Medical Records:"
msgstr "السجلات الطبية:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:197
msgid "Record requests or updates"
msgstr "طلبات السجلات أو التحديثات"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:198
msgid "General:"
msgstr "عام:"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:198
msgid "Hospital information or services"
msgstr "معلومات أو خدمات المستشفى"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:208
msgid ""
"This inquiry will be logged as received via Call Center. A call center "
"interaction record will be automatically created for tracking purposes."
msgstr ""
"سيتم تسجيل هذا الاستفسار كمستلم عبر مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل "
"تلقائي لأغراض المتابعة."
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:219
msgid "Be clear and concise in the subject line"
msgstr "كن واضحًا وموجزًا في عنوان الموضوع"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:220
msgid "Include all relevant details in the message"
msgstr "قم بتضمين جميع التفاصيل ذات الصلة في الرسالة"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:221
msgid "Verify contact information for follow-up"
msgstr "تحقق من معلومات الاتصال للمتابعة"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:222
msgid "Select the most appropriate category"
msgstr "اختر الفئة الأنسب"
#: templates/callcenter/inquiry_form.html:299
msgid "No patients found. Please enter contact details manually."
msgstr "لم يتم العثور على أي مرضى. يرجى إدخال بيانات الاتصال يدويًا."
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:5
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:143
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:131
#: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:4
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:276
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:144
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:416
#: templates/px_sources/source_detail.html:194
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:87
msgid "Inquiries"
msgstr "الاستفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:31
msgid "Call Center Inquiries"
msgstr "استفسارات مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:33
msgid "Inquiries created via call center"
msgstr "الاستفسارات المُنشأة عبر مركز الاتصال"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:48
#: templates/complaints/inquiry_list.html:104
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:111
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:136
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:44
msgid "Total Inquiries"
msgstr "إجمالي الاستفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:117
#: templates/complaints/inquiry_list.html:219
#: templates/surveys/comment_list.html:149
#: templates/surveys/instance_list.html:406
msgid "General"
msgstr "عام"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:152
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:142
#: templates/complaints/inquiry_list.html:302
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:91
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/callcenter/inquiry_list.html:203
#: templates/complaints/inquiry_list.html:392
msgid "No inquiries found"
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:5
msgid "Inquiry Created"
msgstr "تم إنشاء الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:52
msgid "Inquiry Created Successfully!"
msgstr "تم إنشاء الاستفسار بنجاح!"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:54
msgid ""
"The inquiry has been logged and will be responded to as soon as possible."
msgstr "تم تسجيل الاستفسار وسيتم الرد عليه في أقرب وقت ممكن."
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:64
msgid "Inquiry ID:"
msgstr "رقم الاستفسار:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:69
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:74
msgid "Contact:"
msgstr "جهة الاتصال:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:85
msgid "Phone:"
msgstr "رقم الهاتف:"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:144
msgid "The inquiry has been logged in the system"
msgstr "تم تسجيل الاستفسار في النظام"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:146
msgid "The appropriate department will be notified"
msgstr "سيتم إخطار القسم المختص"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:147
msgid "The caller will be contacted once a response is available"
msgstr "سيتم التواصل مع المتصل بمجرد توفر الرد"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:148
msgid "You can track the inquiry status in the inquiries list"
msgstr "يمكنك متابعة حالة الاستفسار في قائمة الاستفسارات"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:155
msgid "View Inquiry"
msgstr "عرض الاستفسار"
#: templates/callcenter/inquiry_success.html:161
msgid "View All Inquiries"
msgstr "عرض جميع الاستفسارات"
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:19
msgid "Call Interaction Details"
msgstr "تفاصيل التفاعل الهاتفي"
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:82
msgid "Call Metrics"
msgstr "مقاييس المكالمات"
#: templates/callcenter/interaction_detail.html:108
msgid "Caller Info"
msgstr "معلومات المتصل"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:24
msgid "Total Calls"
msgstr "إجمالي المكالمات"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:32
msgid "Avg Satisfaction"
msgstr "متوسط الرضا"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:40
msgid "Low Ratings"
msgstr "تقييمات منخفضة"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:54
msgid "Caller"
msgstr "المتصل"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:57
msgid "Agent"
msgstr "الموظف"
#: templates/callcenter/interaction_list.html:59
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: templates/complaints/analytics.html:4 templates/complaints/analytics.html:14
msgid "Complaints Analytics"
msgstr "تحليلات الشكاوى"
#: templates/complaints/analytics.html:15
msgid "Comprehensive complaints metrics and insights"
msgstr "مقاييس وتحليلات شاملة للشكاوى"
#: templates/complaints/analytics.html:91
msgid "Top Categories"
msgstr "أعلى الفئات"
#: templates/complaints/analytics.html:105
msgid "SLA Compliance"
msgstr "الامتثال لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/analytics.html:112
msgid "Overall Compliance Rate"
msgstr "معدل الامتثال العام"
#: templates/complaints/analytics.html:117
msgid "On Time"
msgstr "في الوقت المحدد"
#: templates/complaints/analytics.html:132
msgid "Resolution Metrics"
msgstr "مقاييس الحلول"
#: templates/complaints/analytics.html:137
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:119
msgid "Resolution Rate"
msgstr "معدل الحل"
#: templates/complaints/analytics.html:151
#: templates/complaints/complaint_detail.html:800
#: templates/surveys/comment_list.html:267
#: templates/surveys/instance_list.html:396
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: templates/complaints/analytics.html:156
msgid "Avg Resolution Time"
msgstr "متوسط وقت الحل"
#: templates/complaints/analytics.html:196
#: templates/complaints/complaint_list.html:288
#: templates/complaints/complaint_list.html:294
#: templates/complaints/complaint_list.html:475
#: templates/px_sources/source_detail.html:4
msgid "PX Source"
msgstr "مصدر PX"
#: templates/complaints/analytics.html:200
#: templates/complaints/analytics.html:201
#: templates/complaints/complaint_detail.html:186
#: templates/complaints/complaint_list.html:479
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:215
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:484
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: templates/complaints/analytics.html:204
#: templates/complaints/complaint_list.html:483
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:216
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:484
msgid "External"
msgstr "خارجي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:134
#: templates/complaints/complaint_form.html:57
msgid "Back to My Complaints"
msgstr "العودة إلى شكاواي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:138
#: templates/complaints/complaint_form.html:61
msgid "Back to Complaints"
msgstr "الرجوع إلى الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:153
#: templates/complaints/complaint_form.html:87
#: templates/complaints/complaint_list.html:468
#: templates/core/public_submit.html:528
msgid "Complaint"
msgstr "شكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:165
#: templates/complaints/complaint_list.html:435
msgid "Ref #"
msgstr "رقم المرجع"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:168
#: templates/complaints/complaint_list.html:490
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:138
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:482
#: templates/complaints/inquiry_list.html:334
#: templates/organizations/patient_list.html:16
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:119
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:107
#: templates/surveys/instance_detail.html:449
msgid "MRN"
msgstr "الرقم الطبي (MRN)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:179
#: templates/complaints/complaint_detail.html:181
#: templates/complaints/complaint_detail.html:189
#: templates/complaints/complaint_detail.html:196
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:179
msgid "Source User"
msgstr "مستخدم المصدر"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:193
msgid "External (Patient)"
msgstr "خارجي (المريض)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:214
msgid "SLA Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:220
#: templates/complaints/complaint_list.html:496
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:166
#: templates/complaints/inquiry_list.html:327
msgid "OVERDUE"
msgstr "متأخرة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:223
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:169
msgid "remaining"
msgstr "متبقية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:244
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:191
#: templates/observations/observation_detail.html:311
msgid "Timeline"
msgstr "الجدول الزمني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:250
#: templates/complaints/complaint_detail.html:720
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:197
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:349
#: templates/core/public_submit.html:776
#: templates/observations/observation_detail.html:289
#: templates/observations/public_new.html:326
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:256
#: templates/dashboard/partials/actions_table.html:4
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:228
msgid "PX Actions"
msgstr "إجراءات تجربة المريض"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:262
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1023
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:8
#: templates/social/social_comment_detail.html:126
#: templates/surveys/instance_detail.html:227
msgid "AI Analysis"
msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:268
msgid "Explanation"
msgstr "إيضاح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:274
#: templates/complaints/complaint_detail.html:628
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1224
msgid "Resolution"
msgstr "الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:280
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1358
msgid "PDF View"
msgstr "عرض PDF"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:296
msgid "Complaint Classification"
msgstr "تصنيف الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:299
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1769
msgid "Edit Classification"
msgstr "تعديل التصنيف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:309
#: templates/complaints/complaint_detail.html:319
msgid "Level 1 - Domain"
msgstr "المستوى 1 - المجال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:320
#: templates/complaints/complaint_detail.html:339
#: templates/complaints/complaint_detail.html:366
#: templates/complaints/complaint_detail.html:393
msgid "Not classified"
msgstr "غير مصنفة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:327
#: templates/complaints/complaint_detail.html:338
msgid "Level 2 - Category"
msgstr "المستوى 2 - الفئة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:346
#: templates/complaints/complaint_detail.html:357
#: templates/complaints/complaint_detail.html:365
msgid "Level 3 - Subcategory"
msgstr "المستوى 3 - الفئة الفرعية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:373
#: templates/complaints/complaint_detail.html:384
#: templates/complaints/complaint_detail.html:392
msgid "Level 4 - Classification"
msgstr "المستوى 4 - التصنيف التفصيلي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:406
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:139
msgid "Complainant Information"
msgstr "بيانات مقدم الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:428
#: templates/complaints/complaint_detail.html:450
#: templates/complaints/complaint_detail.html:460
#: templates/complaints/complaint_detail.html:472
msgid "Not provided"
msgstr "غير متوفر"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:438
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:121
#: templates/standards/standard_detail.html:53
#: templates/standards/standard_detail.html:63
msgid "Not specified"
msgstr "غير محدد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:455
msgid "National ID"
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:486
msgid "Location Information"
msgstr "معلومات الموقع"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:499
msgid "Main Section"
msgstr "القسم الرئيسي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:519
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:526
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:211
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:290
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:127
msgid "Staff Name"
msgstr "اسم الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:532
msgid "Expected Result"
msgstr "النتيجة المتوقعة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:592
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1415
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2066
msgid "Staff Member"
msgstr "الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:626
msgid "Partial Resolution"
msgstr "حل جزئي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:636
msgid "Partially resolved by"
msgstr "تم الحل جزئيًا بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:638
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1234
msgid "Resolved by"
msgstr "تم الحل بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:641
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:270
#: templates/surveys/instance_detail.html:528
msgid "on"
msgstr "في"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:656
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:285
#: templates/observations/observation_detail.html:223
#: templates/observations/public_track.html:287
#: templates/organizations/staff_detail.html:323
#: templates/px_sources/source_detail.html:89
#: templates/standards/dashboard.html:131
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:668
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:297
msgid "Activity Timeline"
msgstr "الجدول الزمني للنشاط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:709
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:338
#: templates/observations/observation_detail.html:348
msgid "No timeline entries yet"
msgstr "لا توجد إدخالات في الجدول الزمني بعد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:752
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:381
#: templates/standards/compliance_form.html:157
msgid "No attachments"
msgstr "لا توجد مرفقات"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:765
msgid "Staff Explanations"
msgstr "إيضاحات الموظفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:780
msgid "Explanation from Manager (Escalated)"
msgstr "توضيح من المدير (تم التصعيد)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:782
msgid "Explanation from Staff"
msgstr "توضيح من الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:786
msgid "Pending Manager Explanation (Escalated)"
msgstr "بانتظار توضيح المدير (تم التصعيد)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:788
msgid "Pending Staff Explanation"
msgstr "بانتظار توضيح الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:795
#: templates/observations/observation_detail.html:219
#: templates/observations/public_success.html:236
#: templates/observations/public_track.html:283
#: templates/observations/public_track.html:296
#: templates/surveys/instance_detail.html:219
msgid "Submitted"
msgstr "تم الإرسال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:810
msgid "Manager:"
msgstr "المدير:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:813
msgid "Staff Member:"
msgstr "الموظف:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:823
msgid "Regarding:"
msgstr "بخصوص:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:833
msgid "No explanation submitted yet."
msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:842
msgid "Responded:"
msgstr "تم الرد:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:844
msgid "Requested:"
msgstr "تاريخ الطلب:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:849
msgid "attachment(s)"
msgstr "مرفق(ات)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:855
#: templates/complaints/explanation_success.html:76
msgid "Attachments:"
msgstr "المرفقات:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:867
msgid "Request Message:"
msgstr "رسالة الطلب:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:879
msgid "Copy Link"
msgstr "نسخ الرابط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:882
msgid "Resend Email"
msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:890
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:95
#: templates/complaints/explanation_success.html:95
msgid "Explanation ID:"
msgstr "رقم الإيضاح:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:891
msgid "Token:"
msgstr "الرمز:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:904
msgid "No explanation has been submitted yet."
msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:911
#: templates/complaints/complaint_detail.html:963
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1477
msgid "Request Explanation"
msgstr "طلب إيضاح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:914
msgid ""
"Send explanation link to the assigned staff member. Manager will be notified "
"for awareness."
msgstr ""
"إرسال رابط طلب التوضيح إلى الموظف المعيّن. سيتم إشعار المدير للاطلاع."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:920
msgid "Explanation link will be sent to:"
msgstr "سيتم إرسال رابط التوضيح إلى:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:931
#: templates/complaints/complaint_detail.html:945
msgid "No email configured"
msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني مُعدّ"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:938
msgid "Manager - Notification Only"
msgstr "المدير - إشعار فقط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:947
msgid "Will receive link only if staff doesn't respond within SLA"
msgstr "سيستلم الرابط فقط إذا لم يستجب الموظف خلال مدة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:951
msgid "No manager assigned to this staff member"
msgstr "لا يوجد مدير معيّن لهذا الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:959
msgid "Add a custom message to include in the email..."
msgstr "أضف رسالة مخصصة لتضمينها في البريد الإلكتروني..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:969
msgid ""
"Please assign a staff member to this complaint before requesting an "
"explanation."
msgstr "يرجى تعيين موظف لهذه الشكوى قبل طلب الإيضاح."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:985
msgid "Related PX Actions"
msgstr "إجراءات PX المرتبطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1011
msgid "No PX actions created yet"
msgstr "لم يتم إنشاء أي إجراءات PX حتى الآن"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1033
msgid "AI Staff Matches"
msgstr "مطابقات الموظفين بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1037
msgid "Needs Review"
msgstr "يحتاج إلى مراجعة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1048
msgid "Extracted from Complaint"
msgstr "مستخرج من نص الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1058
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1077
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:537
#: templates/observations/public_track.html:309
msgid "Assigned"
msgstr "تم التعيين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1089
msgid "confidence"
msgstr "مستوى الثقة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1094
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1435
msgid "Assign Staff"
msgstr "تعيين موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1098
msgid "Reassign"
msgstr "إعادة التعيين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1111
msgid "Search All Staff"
msgstr "البحث في جميع الموظفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1125
msgid "AI-Generated Insights"
msgstr "رؤى مُولدة بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1126
msgid "AI Generated"
msgstr "تم إنشاؤه بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1132
msgid "Emotion Analysis"
msgstr "تحليل المشاعر"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1147
msgid "Intensity"
msgstr "الشدة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1171
#: templates/simulator/log_list.html:245
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:75
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1181
msgid "Suggested Action"
msgstr "الإجراء المقترح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1187
#: templates/observations/convert_to_action.html:94
#: templates/social/social_comment_detail.html:260
msgid "Create PX Action"
msgstr "إنشاء إجراء PX"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1196
msgid "No AI analysis available for this complaint yet."
msgstr "لا يوجد تحليل بالذكاء الاصطناعي متاح لهذه الشكوى حتى الآن."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1208
msgid "Resolution Management"
msgstr "إدارة الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1217
msgid "Complaint Partially Resolved"
msgstr "تم حل الشكوى جزئيًا"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1219
msgid "Complaint Resolved"
msgstr "تم حل الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1228
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1274
msgid "Resolution Category"
msgstr "فئة الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1243
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1247
msgid "Re-open Complaint"
msgstr "إعادة فتح الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1245
msgid "This complaint has been resolved. You can re-open it if needed."
msgstr "تم حل هذه الشكوى. يمكنك إعادة فتحها عند الحاجة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1256
msgid "Complaint Not Resolved"
msgstr "الشكوى غير محلولة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1258
msgid ""
"This complaint has not been resolved yet. Provide resolution details below "
"to close this complaint."
msgstr ""
"لم يتم حل هذه الشكوى بعد. يرجى إدخال تفاصيل الحل أدناه لإغلاق الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1265
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1317
msgid "Resolve Complaint"
msgstr "حل الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1277
msgid "Select resolution category"
msgstr "اختر فئة الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1278
msgid "Refund/Compensation"
msgstr "استرداد / تعويض"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1279
msgid "Service Improvement"
msgstr "تحسين الخدمة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1280
msgid "Staff Training"
msgstr "تدريب الموظفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1281
msgid "Process Change"
msgstr "تغيير في الإجراءات"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1282
msgid "Apology Only"
msgstr "اعتذار فقط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1283
msgid "Information Provided"
msgstr "تم تقديم معلومات"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1284
msgid "Action Taken"
msgstr "تم اتخاذ إجراء"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1285
msgid "Complaint Rejected"
msgstr "تم رفض الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1293
msgid "Resolution Details"
msgstr "تفاصيل الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1296
msgid "Describe how this complaint was resolved..."
msgstr "اشرح كيف تم حل هذه الشكوى..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1298
msgid ""
"Provide clear details about the resolution taken. This will be visible to "
"the patient."
msgstr ""
"قدّم تفاصيل واضحة حول الإجراء المتخذ للحل. ستكون هذه المعلومات مرئية للمريض."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1307
msgid "Send resolution notification to patient"
msgstr "إرسال إشعار الحل إلى المريض"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1310
msgid "The patient will receive an email with the resolution details."
msgstr "سيستلم المريض بريدًا إلكترونيًا يتضمن تفاصيل الحل."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1320
msgid "Just Change Status"
msgstr "تغيير الحالة فقط"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1329
msgid "You do not have permission to resolve this complaint."
msgstr "ليس لديك صلاحية لحل هذه الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1338
msgid "Resolution Guidelines"
msgstr "إرشادات الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1341
msgid "Be specific about the actions taken to resolve the complaint."
msgstr "كن محددًا بشأن الإجراءات التي تم اتخاذها لحل الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1342
msgid "Include any follow-up measures that will prevent similar issues."
msgstr "اذكر أي إجراءات متابعة تمنع تكرار المشكلة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1343
msgid "Maintain a professional and empathetic tone."
msgstr "حافظ على نبرة مهنية ومتعاطفة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1344
msgid "Ensure the resolution aligns with organizational policies."
msgstr "تأكد من أن الحل يتماشى مع سياسات الجهة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1345
msgid "Document any compensation or service recovery provided."
msgstr "وثّق أي تعويض أو إجراء استرداد خدمة تم تقديمه."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1365
msgid "Download PDF"
msgstr "تحميل PDF"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1370
msgid ""
"This will generate a professionally formatted PDF with all complaint "
"details, including AI analysis, staff assignment, and resolution information."
msgstr ""
"سيتم إنشاء ملف PDF بتنسيق احترافي يتضمن جميع تفاصيل الشكوى، بما في ذلك تحليل "
"الذكاء الاصطناعي، تعيين الموظف، ومعلومات المعالجة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1379
msgid "PDF Contents"
msgstr "محتويات ملف PDF"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1382
msgid "Header:"
msgstr "العنوان:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1383
msgid "Basic Information:"
msgstr "المعلومات الأساسية:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1384
#: templates/complaints/explanation_form.html:86
#: templates/emails/explanation_request.html:161
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1385
msgid "Staff Assignment:"
msgstr "تعيين الموظف:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1386
msgid "AI Analysis:"
msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1387
msgid "Resolution:"
msgstr "المعالجة:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1393
#: templates/observations/observation_detail.html:406
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1396
msgid ""
"PDF generation requires WeasyPrint to be installed. If you see an error "
"message, please contact your system administrator."
msgstr ""
"يتطلب إنشاء ملف PDF تثبيت WeasyPrint. في حال ظهور رسالة خطأ، يرجى التواصل مع "
"مدير النظام."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1411
msgid "Staff Assignment"
msgstr "تعيين الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1417
msgid "Staff member that complaint is about"
msgstr "الموظف المعني بالشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1440
msgid "This complaint needs staff review"
msgstr "تتطلب هذه الشكوى مراجعة من الموظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1471
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:427
msgid "Update Status"
msgstr "تحديث الحالة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1484
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2049
msgid "Convert to Appreciation"
msgstr "تحويل إلى إشادة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1489
msgid "Close complaint after conversion"
msgstr "إغلاق الشكوى بعد التحويل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1496
msgid "Converted to Appreciation"
msgstr "تم التحويل إلى إشادة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1498
msgid "View Appreciation"
msgstr "عرض الإشادة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1506
msgid "Send Notification"
msgstr "إرسال إشعار"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1512
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1655
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1563
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:408
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1565
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1567
msgid "No admin assigned to this complaint"
msgstr "لم يتم تعيين مشرف لهذه الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1576
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:560
msgid "Resolved By"
msgstr "تم الحل بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1589
msgid "Closed By"
msgstr "تم الإغلاق بواسطة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1606
msgid "Resolution Survey"
msgstr "استبيان الحل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1622
msgid "View Survey"
msgstr "عرض الاستبيان"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1638
msgid "Escalate Complaint"
msgstr "تصعيد الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1644
msgid "This will escalate complaint to higher management."
msgstr "سيتم تصعيد الشكوى إلى الإدارة العليا."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1649
msgid "Explain why this complaint needs escalation..."
msgstr "اشرح سبب تصعيد هذه الشكوى..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1669
msgid "Create PX Action from AI Suggestion"
msgstr "إنشاء إجراء PX من اقتراح الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1676
msgid ""
"This will create a PX Action based on AI-suggested action for this complaint."
msgstr ""
"سيتم إنشاء إجراء PX بناءً على الإجراء المقترح بواسطة الذكاء الاصطناعي لهذه "
"الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1680
msgid "Auto-mapped Category"
msgstr "فئة معينة تلقائيًا"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1688
msgid "Category automatically mapped from complaint category"
msgstr "تم تعيين الفئة تلقائيًا من فئة الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1692
msgid "Assign To (Optional)"
msgstr "تعيين إلى (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1694
msgid "Leave unassigned"
msgstr "ترك بدون تعيين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1699
msgid "If left unassigned, you can assign the action later."
msgstr "في حال تركه دون تعيين، يمكنك تعيين الإجراء لاحقًا."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1703
msgid "Action Description"
msgstr "وصف الإجراء"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1712
msgid "Create Action"
msgstr "إنشاء إجراء"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1725
msgid "Select Staff Member"
msgstr "اختيار موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1733
msgid "Filter by Department"
msgstr "تصفية حسب القسم"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1739
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:222
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:60
msgid "Search Staff"
msgstr "بحث عن موظف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1776
msgid ""
"Update the 4-level SHCT taxonomy classification for this complaint. Select "
"from the dropdown menus below."
msgstr ""
"قم بتحديث تصنيف الشكوى وفق تصنيف SHCT ذي المستويات الأربعة. اختر من القوائم المنسدلة أدناه."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1785
#: templates/complaints/complaint_list.html:307
msgid "Domain"
msgstr "المجال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1788
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3126
msgid "Select Domain"
msgstr "اختر المجال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1790
msgid "Top-level classification (Clinical, Management, Relationships)"
msgstr "التصنيف الأعلى (سريري، إداري، علاقات)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1801
msgid "Secondary classification within the domain"
msgstr "التصنيف الثانوي ضمن المجال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1810
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3073
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3173
msgid "Select Subcategory"
msgstr "اختر الفئة الفرعية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1812
msgid "Tertiary classification within the category"
msgstr "التصنيف الثالثي ضمن الفئة"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1821
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3074
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3083
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3204
msgid "Select Classification"
msgstr "اختر التصنيف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1823
msgid "Specific classification within the subcategory"
msgstr "تصنيف محدد ضمن الفئة الفرعية"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1828
msgid "Change Note (Optional)"
msgstr "ملاحظة التغيير (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1830
msgid "Explain why you are updating the classification..."
msgstr "اشرح سبب تحديث التصنيف..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1839
msgid "Loading taxonomy options..."
msgstr "جاري تحميل خيارات التصنيف..."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1851
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3274
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3281
msgid "Save Classification"
msgstr "حفظ التصنيف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1864
msgid "Assign Admin"
msgstr "تعيين مشرف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1872
msgid "Search Admins"
msgstr "البحث عن المشرفين"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1876
msgid "Shows PX Admins and Hospital Admins from this hospital"
msgstr "يعرض مشرفي PX ومشرفي المستشفى من هذا المستشفى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1891
msgid "Assign Selected Admin"
msgstr "تعيين المشرف المحدد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1904
msgid "Send Complaint Notification"
msgstr "إرسال إشعار الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1913
msgid "AI Summary"
msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1914
msgid "you can edit this before sending"
msgstr "يمكنك تعديل هذا قبل الإرسال"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1919
msgid "This is AI-generated summary. You can edit it before sending."
msgstr "هذا ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي. يمكنك تعديله قبل الإرسال."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1982
msgid "Department Head of"
msgstr "رئيس قسم"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1994
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2014
msgid "No recipient available"
msgstr "لا يوجد مستلم متاح"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:1995
msgid ""
"The assigned staff has no user account and no department manager is set."
msgstr "الموظف المعيّن لا يملك حساب مستخدم ولم يتم تعيين مدير للقسم."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2015
msgid "No staff or department manager assigned to this complaint."
msgstr "لم يتم تعيين موظف أو مدير قسم لهذه الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2024
msgid "Additional Message (Optional)"
msgstr "رسالة إضافية (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2036
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314
#: templates/organizations/staff_detail.html:365
#: templates/organizations/staff_list.html:241
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2056
msgid ""
"Create an Appreciation record from this positive feedback. The appreciation "
"will be linked to this complaint."
msgstr ""
"أنشئ سجل إشادة من هذه الملاحظات الإيجابية. سيتم ربط الإشادة بهذه الشكوى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2073
msgid "Default: Assigned staff member if available"
msgstr "الافتراضي: الموظف المعيّن إن وجد"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2087
msgid "Default: Patient Feedback Appreciation"
msgstr "الافتراضي: إشادة ملاحظات المريض"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2118
msgid "Private (sender and recipient only)"
msgstr "خاص (المرسل والمستلم فقط)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2119
msgid "Department (visible to department)"
msgstr "القسم (مرئي لأفراد القسم)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2120
msgid "Hospital (visible to all hospital staff)"
msgstr "المستشفى (مرئي لجميع منسوبي المستشفى)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2121
msgid "Public (can be displayed publicly)"
msgstr "عام (يمكن عرضه للجمهور)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2129
msgid "Sender"
msgstr "المرسل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2134
msgid "Anonymous (hide patient identity)"
msgstr "مجهول (إخفاء هوية المريض)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2140
msgid "Patient (show patient as sender)"
msgstr "المريض (إظهار المريض كمرسل)"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2150
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2485
msgid "Are you sure you want to request an explanation?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في طلب إيضاح؟"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2508
msgid "Explanation request sent successfully!"
msgstr "تم إرسال طلب الإيضاح بنجاح!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2511
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2561
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2914
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3272
#: templates/organizations/staff_detail.html:563
#: templates/organizations/staff_detail.html:567
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2511
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2561
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2914
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3272
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2518
msgid "Failed to send explanation request. Please try again."
msgstr "فشل إرسال طلب الإيضاح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2530
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2539
msgid "Link copied to clipboard!"
msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2544
msgid "Resend explanation request email?"
msgstr "هل ترغب في إعادة إرسال بريد طلب الإيضاح؟"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2559
msgid "Email resent successfully!"
msgstr "تمت إعادة إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2566
msgid "Failed to resend email. Please try again."
msgstr "فشلت إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2891
msgid ""
"Are you sure you want to activate this complaint? This will assign it to you "
"and set the status to In Progress."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في تفعيل هذه الشكوى؟ سيتم تعيينها لك وتغيير حالتها إلى قيد المعالجة."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2911
msgid "Complaint activated successfully!"
msgstr "تم تفعيل الشكوى بنجاح!"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:2921
msgid "Failed to activate complaint. Please try again."
msgstr "فشل في تفعيل الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3239
msgid "Please select at least one taxonomy level"
msgstr "يرجى اختيار مستوى واحد على الأقل من مستويات التصنيف"
#: templates/complaints/complaint_detail.html:3279
msgid "Failed to save taxonomy. Please try again."
msgstr "فشل في حفظ التصنيف. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/complaint_form.html:5
#: templates/complaints/complaint_list.html:103
msgid "New Complaint"
msgstr "شكوى جديدة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:66
msgid "Create New Complaint"
msgstr "إنشاء شكوى جديدة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:68
msgid "File a new patient complaint with SLA tracking"
msgstr "تقديم شكوى مريض جديدة مع تتبع اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_form.html:88
msgid "Report an issue or concern"
msgstr "الإبلاغ عن مشكلة أو ملاحظة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:96
msgid "Share positive feedback"
msgstr "مشاركة ملاحظات إيجابية"
#: templates/complaints/complaint_form.html:107
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:212
#: templates/journeys/instance_detail.html:323
#: templates/surveys/instance_detail.html:436
msgid "Patient Information"
msgstr "معلومات المريض"
#: templates/complaints/complaint_form.html:183
msgid "Organization & Location"
msgstr "الجهة والموقع"
#: templates/complaints/complaint_form.html:349
msgid "AI Classification"
msgstr "تصنيف بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:352
msgid "AI will automatically analyze and classify your feedback:"
msgstr "سيقوم الذكاء الاصطناعي بتحليل وتصنيف ملاحظاتك تلقائيًا:"
#: templates/complaints/complaint_form.html:355
msgid "AI-generated title"
msgstr "عنوان مُنشأ بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:356
msgid "AI-determined category"
msgstr "فئة محددة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:357
msgid "AI-calculated severity"
msgstr "درجة الخطورة محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:358
msgid "AI-calculated priority"
msgstr "الأولوية محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي"
#: templates/complaints/complaint_form.html:368
msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity"
msgstr ""
"سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة تلقائيًا بناءً على شدة الشكوى"
#: templates/complaints/complaint_form.html:371
msgid "4 hours"
msgstr "٤ ساعات"
#: templates/complaints/complaint_form.html:372
msgid "24 hours"
msgstr "٢٤ ساعة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:373
msgid "72 hours"
msgstr "٧٢ ساعة"
#: templates/complaints/complaint_form.html:374
msgid "168 hours (7 days)"
msgstr "١٦٨ ساعة (٧ أيام)"
#: templates/complaints/complaint_form.html:500
#: templates/complaints/complaint_form.html:507
msgid "Select staff"
msgstr "اختر الموظف"
#: templates/complaints/complaint_list.html:5
#: templates/complaints/complaint_list.html:96
msgid "Complaints Console"
msgstr "لوحة شكاوى المرضى"
#: templates/complaints/complaint_list.html:98
msgid "Manage and track patient complaints with SLA monitoring"
msgstr "إدارة وتتبع شكاوى المرضى مع مراقبة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_list.html:107
msgid "Public Complaint Form"
msgstr "نموذج الشكوى العامة"
#: templates/complaints/complaint_list.html:194
msgid "Appreciations"
msgstr "الإشادات"
#: templates/complaints/complaint_list.html:224
msgid "Title, MRN, Patient name..."
msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..."
#: templates/complaints/complaint_list.html:245
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:170
#: templates/complaints/sla_config_list.html:53
#: templates/observations/observation_list.html:209
msgid "All Severities"
msgstr "جميع درجات الخطورة"
#: templates/complaints/complaint_list.html:257
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:194
#: templates/complaints/inquiry_list.html:200
#: templates/complaints/sla_config_list.html:65
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:55
msgid "All Priorities"
msgstr "جميع الأولويات"
#: templates/complaints/complaint_list.html:282
#: templates/standards/search.html:30
msgid "All Sources"
msgstr "جميع المصادر"
#: templates/complaints/complaint_list.html:296
msgid "All PX Sources"
msgstr "جميع مصادر تجربة المرضى"
#: templates/complaints/complaint_list.html:309
msgid "All Domains"
msgstr "جميع المجالات"
#: templates/complaints/complaint_list.html:320
msgid "Survey Status"
msgstr "حالة الاستبيان"
#: templates/complaints/complaint_list.html:323
msgid "Has Survey"
msgstr "يوجد استبيان"
#: templates/complaints/complaint_list.html:324
msgid "No Survey"
msgstr "لا يوجد استبيان"
#: templates/complaints/complaint_list.html:330
msgid "Incident From"
msgstr "تاريخ الحادثة من"
#: templates/complaints/complaint_list.html:334
msgid "Incident To"
msgstr "تاريخ الحادثة إلى"
#: templates/complaints/complaint_list.html:368
#: templates/complaints/inquiry_list.html:241
#: templates/observations/observation_list.html:247
msgid "All Users"
msgstr "جميع المستخدمين"
#: templates/complaints/complaint_list.html:379
msgid "SLA Status"
msgstr "حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)"
#: templates/complaints/complaint_list.html:418
#: templates/complaints/inquiry_list.html:282
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:80
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: templates/complaints/complaint_list.html:421
#: templates/complaints/inquiry_list.html:285
msgid "Export Excel"
msgstr "تصدير Excel"
#: templates/complaints/complaint_list.html:440
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
#: templates/complaints/complaint_list.html:443
msgid "Age"
msgstr "العمر"
#: templates/complaints/complaint_list.html:515
msgid "Unclassified"
msgstr "غير مصنفة"
#: templates/complaints/complaint_list.html:539
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:246
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:540
#: templates/complaints/inquiry_list.html:364
#: templates/observations/observation_list.html:371
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:149
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:129
msgid "Unassigned"
msgstr "غير معين"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:16
msgid "Edit complaint threshold"
msgstr "تعديل حد الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:18
msgid "Create new complaint threshold"
msgstr "إنشاء حد شكاوى جديد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:61
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:93
msgid "Threshold Name"
msgstr "اسم الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:69
msgid "e.g., Daily Complaint Limit"
msgstr "مثال: الحد اليومي للشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:79
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:51
msgid "Threshold Type"
msgstr "نوع الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:82
msgid "Select Type"
msgstr "اختر النوع"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:99
msgid "Metric Type"
msgstr "نوع المقياس"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:102
msgid "Select Metric"
msgstr "اختر المقياس"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:119
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:96
msgid "Threshold Value"
msgstr "قيمة الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:128
msgid "e.g., 10"
msgstr "مثال: 10"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:138
msgid "Action to Take"
msgstr "الإجراء المتخذ"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:141
msgid "Select Action"
msgstr "اختر الإجراء"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:158
msgid "Complaint Category (Optional)"
msgstr "فئة الشكوى (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:175
msgid "Leave empty to apply to all complaint categories"
msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع فئات الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:182
msgid "Notify Emails (Optional)"
msgstr "بريد الإشعار (اختياري)"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:189
msgid "email1@example.com, email2@example.com"
msgstr "email1@example.com, email2@example.com"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:196
msgid ""
"Comma-separated list of email addresses to notify when threshold is reached"
msgstr ""
"قائمة بعناوين البريد الإلكتروني مفصولة بفواصل لإشعارها عند الوصول إلى الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:213
msgid "Only active thresholds will be monitored"
msgstr "سيتم مراقبة الحدود المفعّلة فقط"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:225
msgid "Optional notes about this threshold"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذا الحد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:255
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:267
#: templates/complaints/inquiry_form.html:163
#: templates/complaints/sla_config_form.html:201
#: templates/standards/category_form.html:97
#: templates/standards/source_form.html:110
#: templates/standards/standard_form.html:173
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:258
msgid "Understanding Complaint Thresholds"
msgstr "فهم حدود الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:261
msgid ""
"Thresholds monitor complaint metrics and trigger actions when limits are "
"exceeded."
msgstr ""
"تقوم الحدود بمراقبة مؤشرات الشكاوى وتفعيل الإجراءات عند تجاوز القيم المحددة."
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:265
msgid "Threshold Types"
msgstr "أنواع الحدود"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:54
msgid "Daily"
msgstr "يومي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270
msgid "Monitor daily complaint volume"
msgstr "مراقبة عدد الشكاوى اليومي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:55
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274
msgid "Monitor weekly complaint volume"
msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الأسبوعي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:56
msgid "Monthly"
msgstr "شهري"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278
msgid "Monitor monthly complaint volume"
msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الشهري"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:57
msgid "By Category"
msgstr "حسب الفئة"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282
msgid "Monitor specific complaint categories"
msgstr "مراقبة فئات شكاوى محددة"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:289
msgid "Metric Types"
msgstr "أنواع المقاييس"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294
msgid "Number of complaints"
msgstr "عدد الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298
msgid "Percentage"
msgstr "نسبة مئوية"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298
msgid "Percentage of total complaints"
msgstr "نسبة من إجمالي الشكاوى"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310
msgid "Send Alert"
msgstr "إرسال تنبيه"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310
msgid "Notify administrators"
msgstr "إشعار المشرفين"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314
msgid "Send email notifications"
msgstr "إرسال إشعارات عبر البريد الإلكتروني"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318
#: templates/surveys/analytics_reports.html:18
#: templates/surveys/analytics_reports.html:168
msgid "Generate Report"
msgstr "إنشاء تقرير"
#: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318
msgid "Create detailed report"
msgstr "إنشاء تقرير تفصيلي"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:15
msgid "Configure thresholds for automatic alerts and reports"
msgstr "تهيئة الحدود للتنبيهات والتقارير التلقائية"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:20
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:217
msgid "Create Threshold"
msgstr "إنشاء حد"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:95
msgid "Metric"
msgstr "المؤشر"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:146
msgid "Are you sure you want to delete this threshold?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحد؟"
#: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:213
msgid "No thresholds found. Create your first threshold to get started."
msgstr "لم يتم العثور على أي حدود. أنشئ أول حد للبدء."
# Escalation Rules
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:16
msgid "Edit escalation rule"
msgstr "تعديل قاعدة التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:18
msgid "Create new escalation rule"
msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد جديدة"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:61
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:92
msgid "Rule Name"
msgstr "اسم القاعدة"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:69
msgid "e.g., Level 1 Escalation - High Priority"
msgstr "مثال: تصعيد المستوى الأول - أولوية عالية"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:79
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:51
msgid "Escalation Level"
msgstr "مستوى التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:82
msgid "Select Level"
msgstr "اختر المستوى"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:99
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:94
msgid "Trigger Hours"
msgstr "ساعات التفعيل"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:109
#: templates/complaints/sla_config_form.html:111
msgid "e.g., 24"
msgstr "مثال: 24"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:116
msgid "Hours after complaint creation to trigger escalation"
msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى لتفعيل التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:123
msgid "Escalate To Role"
msgstr "التصعيد إلى دور"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:126
msgid "Select Role"
msgstr "اختر الدور"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:143
msgid "Escalate To Specific User"
msgstr "التصعيد إلى مستخدم محدد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:146
msgid "Select User (Optional)"
msgstr "اختر المستخدم (اختياري)"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:160
msgid "Overrides role if specified"
msgstr "يتجاوز الدور في حال تحديده"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:167
msgid "Severity (Optional)"
msgstr "درجة الخطورة (اختياري)"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:184
msgid "Leave empty to apply to all severities"
msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع درجات الخطورة"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:191
msgid "Priority (Optional)"
msgstr "الأولوية (اختياري)"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:208
msgid "Leave empty to apply to all priorities"
msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع الأولويات"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:225
msgid "Only active rules will be triggered"
msgstr "سيتم تفعيل القواعد المفعّلة فقط"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:237
msgid "Optional notes about this escalation rule"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول قاعدة التصعيد هذه"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:270
msgid "Understanding Escalation Rules"
msgstr "فهم قواعد التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:273
msgid ""
"Escalation rules automatically reassign complaints to higher-level staff "
"when they exceed specified time thresholds."
msgstr ""
"تعيد قواعد التصعيد تعيين الشكاوى تلقائيًا إلى موظفين ذوي مستوى أعلى عند تجاوز "
"المهل الزمنية المحددة."
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:278
msgid "Level 1: Escalate to department head"
msgstr "المستوى 1: التصعيد إلى رئيس القسم"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:282
msgid "Level 2: Escalate to hospital admin"
msgstr "المستوى 2: التصعيد إلى مشرف المستشفى"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:286
msgid "Level 3: Escalate to PX admin"
msgstr "المستوى 3: التصعيد إلى مشرف PX"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:293
msgid "Escalation Flow"
msgstr "تسلسل التصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:297
msgid "Complaint created"
msgstr "تم إنشاء الشكوى"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:298
msgid "Trigger hours pass"
msgstr "انقضاء ساعات التفعيل"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:299
msgid "Rule checks severity/priority"
msgstr "تتحقق القاعدة من الخطورة/الأولوية"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:300
msgid "Complaint reassigned automatically"
msgstr "إعادة تعيين الشكوى تلقائيًا"
#: templates/complaints/escalation_rule_form.html:301
msgid "Notification sent to new assignee"
msgstr "إرسال إشعار إلى المعيّن الجديد"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:15
msgid "Configure automatic complaint escalation based on time thresholds"
msgstr "تهيئة التصعيد التلقائي للشكاوى بناءً على المهل الزمنية"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:20
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:230
msgid "Create Escalation Rule"
msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:53
msgid "All Levels"
msgstr "جميع المستويات"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:93
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:111
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:95
msgid "Escalate To"
msgstr "التصعيد إلى"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:159
msgid "Are you sure you want to delete this escalation rule?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة التصعيد هذه؟"
#: templates/complaints/escalation_rule_list.html:226
msgid "No escalation rules found. Create your first rule to get started."
msgstr "لم يتم العثور على أي قواعد تصعيد. أنشئ أول قاعدة للبدء."
# Explanation Status
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:7
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:56
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96
msgid "Already Submitted"
msgstr "تم الإرسال مسبقًا"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:59
msgid ""
"This explanation link has already been used. Each explanation link can only "
"be used once."
msgstr ""
"تم استخدام رابط الإيضاح هذا مسبقًا. يمكن استخدام كل رابط إيضاح مرة واحدة فقط."
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:63
msgid "Complaint Information"
msgstr "معلومات الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:66
#: templates/complaints/explanation_form.html:63
#: templates/complaints/explanation_success.html:66
#: templates/emails/explanation_request.html:127
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:73
#: templates/complaints/explanation_success.html:72
msgid "Submitted On:"
msgstr "تاريخ الإرسال:"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:78
msgid "Submitted By:"
msgstr "تم الإرسال بواسطة:"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:86
msgid "What If You Need To Update?"
msgstr "ماذا لو احتجت إلى التحديث؟"
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:88
msgid ""
"If you need to provide additional information or make changes to your "
"explanation, please contact the PX team directly."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى تقديم معلومات إضافية أو إجراء تعديلات على الإيضاح، يرجى "
"التواصل مباشرة مع فريق PX."
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:97
msgid "This link cannot be used again."
msgstr "لا يمكن استخدام هذا الرابط مرة أخرى."
#: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:101
#: templates/complaints/explanation_form.html:146
#: templates/complaints/explanation_success.html:101
msgid "PX360 Complaint Management System"
msgstr "نظام PX360 لإدارة الشكاوى"
#: templates/complaints/explanation_form.html:7
#: templates/complaints/explanation_form.html:140
msgid "Submit Explanation"
msgstr "تقديم الإيضاح"
#: templates/complaints/explanation_form.html:49
#: templates/emails/explanation_request.html:168
msgid "Submit Your Explanation"
msgstr "تقديم إيضاحك"
#: templates/complaints/explanation_form.html:97
msgid "Your Explanation"
msgstr "إيضاحك"
#: templates/complaints/explanation_form.html:100
msgid ""
"Please provide your perspective about the complaint mentioned above. Your "
"explanation will help us understand the situation better."
msgstr ""
"يرجى توضيح وجهة نظرك حول الشكوى المذكورة أعلاه. سيساعدنا إيضاحك على فهم "
"الوضع بشكل أفضل."
#: templates/complaints/explanation_form.html:108
msgid "Write your explanation here..."
msgstr "اكتب إيضاحك هنا..."
#: templates/complaints/explanation_form.html:114
msgid "Attachments (Optional)"
msgstr "المرفقات (اختياري)"
#: templates/complaints/explanation_form.html:117
msgid ""
"You can attach relevant documents, images, or other files to support your "
"explanation."
msgstr "يمكنك إرفاق مستندات أو صور أو ملفات أخرى ذات صلة لدعم إيضاحك."
#: templates/complaints/explanation_form.html:127
msgid ""
"Accepted file types: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG, etc. Maximum file size: 10MB."
msgstr ""
"أنواع الملفات المقبولة: PDF، DOC، DOCX، JPG، PNG، وغيرها. الحد الأقصى لحجم "
"الملف: 10 ميجابايت."
#: templates/complaints/explanation_form.html:133
msgid "Important Note:"
msgstr "ملاحظة مهمة:"
#: templates/complaints/explanation_form.html:134
msgid ""
"This link can only be used once. After submitting your explanation, it will "
"expire and cannot be used again."
msgstr ""
"يمكن استخدام هذا الرابط مرة واحدة فقط. بعد تقديم الإيضاح، ستنتهي صلاحيته ولا "
"يمكن استخدامه مرة أخرى."
#: templates/complaints/explanation_success.html:7
msgid "Explanation Submitted"
msgstr "تم تقديم الإيضاح"
#: templates/complaints/explanation_success.html:56
msgid "Explanation Submitted Successfully!"
msgstr "تم تقديم الإيضاح بنجاح!"
#: templates/complaints/explanation_success.html:59
msgid ""
"Thank you for providing your explanation. It has been received and will be "
"reviewed by the PX team."
msgstr "شكرًا لتقديمك الإيضاح. تم استلامه وسيتم مراجعته من قبل فريق PX."
#: templates/complaints/explanation_success.html:63
msgid "Complaint Summary"
msgstr "ملخص الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_success.html:84
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:157
msgid "What Happens Next?"
msgstr "ماذا بعد؟"
#: templates/complaints/explanation_success.html:86
msgid "Your explanation will be reviewed by the complaint assignee"
msgstr "سيتم مراجعة إيضاحك من قبل المسؤول عن الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_success.html:87
msgid "The PX team may contact you if additional information is needed"
msgstr "قد يتواصل معك فريق PX في حال الحاجة إلى معلومات إضافية"
#: templates/complaints/explanation_success.html:88
msgid "Your explanation will be considered during the complaint investigation"
msgstr "سيؤخذ إيضاحك بعين الاعتبار أثناء التحقيق في الشكوى"
#: templates/complaints/explanation_success.html:96
msgid "Submission Time:"
msgstr "وقت الإرسال:"
#: templates/complaints/explanation_success.html:97
msgid "A confirmation email has been sent to the complaint assignee."
msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى المسؤول عن الشكوى."
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:108
#: templates/complaints/inquiry_form.html:33
msgid "Back to My Inquiries"
msgstr "العودة إلى استفساراتي"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:112
#: templates/complaints/inquiry_form.html:37
msgid "Back to Inquiries"
msgstr "العودة إلى الاستفسارات"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:231
#: templates/notifications/settings.html:399
#: templates/simulator/log_detail.html:80 templates/simulator/log_list.html:187
#: templates/simulator/log_list.html:243
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:264
msgid "Response"
msgstr "الرد"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:269
msgid "Responded by"
msgstr "تم الرد من قبل"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:404
msgid "Activated (Assigned to You)"
msgstr "تم التفعيل (مُعيّن إليك)"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:455
msgid "Respond to Inquiry"
msgstr "الرد على الاستفسار"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:461
#: templates/feedback/feedback_detail.html:501
msgid "Enter your response..."
msgstr "أدخل ردك..."
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:463
msgid "Send Response"
msgstr "إرسال الرد"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:473
#: templates/complaints/inquiry_form.html:87
#: templates/organizations/staff_detail.html:107
msgid "Contact Information"
msgstr "معلومات الاتصال"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:488
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:509
#: templates/core/public_submit.html:808
#: templates/feedback/feedback_form.html:144
#: templates/observations/observation_detail.html:269
#: templates/observations/public_new.html:360
#: templates/organizations/hospital_list.html:18
#: templates/organizations/patient_list.html:17
#: templates/organizations/staff_detail.html:122
#: templates/organizations/staff_list.html:68
#: templates/physicians/physician_detail.html:68
#: templates/surveys/instance_detail.html:445
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"
#: templates/complaints/inquiry_detail.html:547
msgid "Responded By"
msgstr "تم الرد بواسطة"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:5
#: templates/complaints/inquiry_list.html:92
msgid "New Inquiry"
msgstr "استفسار جديد"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:42
msgid "Create New Inquiry"
msgstr "إنشاء استفسار جديد"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:44
msgid "Create a new patient inquiry or request"
msgstr "إنشاء استفسار أو طلب جديد للمريض"
#: templates/complaints/inquiry_form.html:166
msgid "Use this form to create a new inquiry from a patient or visitor."
msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء استفسار جديد من مريض أو زائر."
#: templates/complaints/inquiry_form.html:170
msgid "Fill in the inquiry details. Fields marked with * are required."
msgstr "يرجى تعبئة تفاصيل الاستفسار. الحقول المعلّمة بعلامة * إلزامية."
#: templates/complaints/inquiry_form.html:203
#: templates/complaints/inquiry_form.html:210
msgid "Select department"
msgstr "اختر القسم"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:5
#: templates/complaints/inquiry_list.html:86
msgid "Inquiries Console"
msgstr "لوحة الاستفسارات"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:88
msgid "Manage patient inquiries and requests"
msgstr "إدارة استفسارات وطلبات المرضى"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:179
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:35
msgid "Subject, contact name..."
msgstr "الموضوع، اسم جهة الاتصال..."
#: templates/complaints/inquiry_list.html:216
msgid "Pharmacy"
msgstr "الصيدلية"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:217
msgid "Insurance"
msgstr "التأمين"
#: templates/complaints/inquiry_list.html:218
#: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:4
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:61
#: templates/feedback/feedback_detail.html:154
#: templates/feedback/feedback_form.html:65
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:163
msgid "Feedback"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:4
msgid "Submit a Complaint"
msgstr "تقديم شكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:127
msgid "About This Form"
msgstr "حول هذا النموذج"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:130
msgid ""
"Use this form to submit a complaint about your experience at one of our "
"hospitals. We will review your complaint and get back to you as soon as "
"possible."
msgstr ""
"استخدم هذا النموذج لتقديم شكوى حول تجربتك في أحد مستشفياتنا. سنراجع الشكوى "
"ونتواصل معك في أقرب وقت."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:153
msgid "Please provide your full name."
msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:165
msgid "Select Relation"
msgstr "اختر العلاقة"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:167
msgid "Relative"
msgstr "قريب"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:170
msgid "Select your relationship to the patient."
msgstr "اختر صلتك بالمريض."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:186
msgid "We will use this to contact you about your complaint."
msgstr "سنستخدم هذه المعلومات للتواصل معك بخصوص الشكوى."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:203
msgid "We may contact you by phone if needed."
msgstr "قد نتواصل معك هاتفيًا عند الحاجة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:223
msgid "Name of patient involved"
msgstr "اسم المريض المعني"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:226
msgid "Provide the full name of the patient."
msgstr "يرجى إدخال الاسم الكامل للمريض."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:239
msgid "Saudi National ID or Iqama number (10 digits)"
msgstr "رقم الهوية الوطنية أو الإقامة (10 أرقام)"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:242
msgid "Enter 10-digit National ID or Iqama number."
msgstr "أدخل رقم الهوية الوطنية أو الإقامة المكوّن من 10 أرقام."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:256
msgid "Date when the incident occurred."
msgstr "تاريخ وقوع الحادثة."
# Staff Hierarchy
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:286
msgid "Location Hierarchy"
msgstr "التسلسل الهرمي للموقع"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:288
msgid ""
"Please select the location, section, and subsection where the incident "
"occurred. Start by selecting a location, then choose the appropriate section "
"and subsection."
msgstr ""
"يرجى اختيار الموقع والقسم والقسم الفرعي الذي وقعت فيه الحادثة. ابدأ باختيار "
"الموقع، ثم اختر القسم المناسب، وبعده القسم الفرعي."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:296
msgid "Area/Location"
msgstr "المنطقة/الموقع"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:305
msgid ""
"Select the general location (e.g., Outpatient, Inpatient, Emergency, etc.)"
msgstr ""
"اختر الموقع العام (مثل: العيادات الخارجية، التنويم، الطوارئ، وغيرها)."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:312
msgid "Main Section/ Department"
msgstr "القسم الرئيسي/الإدارة"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:321
msgid "Select the specific section within the chosen location"
msgstr "اختر القسم المحدد ضمن الموقع الذي تم اختياره."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:328
msgid "Sub-Section"
msgstr "القسم الفرعي"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:337
msgid "Select the most specific area related to your complaint"
msgstr "اختر المنطقة الأكثر تحديدًا المتعلقة بشكواك."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:352
msgid ""
"If you know the name of the staff member involved, please provide it here."
msgstr ""
"إذا كنت تعرف اسم الموظف المعني، يرجى إدخاله هنا."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:364
msgid ""
"Please describe your complaint in detail. Include dates, names of staff "
"involved, and any other relevant information."
msgstr ""
"يرجى وصف شكواك بالتفصيل. اذكر التواريخ وأسماء الموظفين المعنيين وأي معلومات "
"أخرى ذات صلة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:378
msgid "Describe what you expect as a resolution to your complaint."
msgstr "يرجى توضيح ما تتوقعه كحل لمعالجة شكواك."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:388
msgid "Response Time:"
msgstr "وقت الاستجابة:"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:389
msgid ""
"We typically respond to complaints within 24-48 hours depending on severity."
msgstr "نستجيب عادةً خلال 2448 ساعة حسب درجة الخطورة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:395
msgid "Submit Complaint"
msgstr "إرسال الشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:408
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:140
msgid "Complaint Submitted Successfully!"
msgstr "تم إرسال الشكوى بنجاح!"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:410
msgid "Your complaint has been received and is being reviewed."
msgstr "تم استلام شكواك وجارٍ مراجعتها."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:413
#: templates/core/public_submit.html:599
msgid "Reference Number:"
msgstr "رقم المرجع:"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:417
#: templates/core/public_submit.html:603
msgid "Please save this reference number for your records."
msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع للمتابعة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:420
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:184
msgid "Submit Another Complaint"
msgstr "إرسال شكوى أخرى"
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:481
msgid "Failed to load locations. Please refresh the page."
msgstr "فشل في تحميل المواقع. يرجى تحديث الصفحة."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:534
msgid "Failed to load sections. Please try again."
msgstr "فشل في تحميل الأقسام. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:588
msgid "Failed to load subsections. Please try again."
msgstr "فشل في تحميل الأقسام الفرعية. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:620
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:145
#: templates/core/public_submit.html:872 templates/core/public_submit.html:1462
#: templates/core/public_submit.html:1521
msgid "Submitting..."
msgstr "جارٍ الإرسال..."
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:650
#: templates/complaints/public_complaint_form.html:655
#: templates/core/public_submit.html:1490
#: templates/core/public_submit.html:1495
msgid "Failed to submit complaint. Please try again."
msgstr "فشل إرسال الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:4
msgid "Complaint Submitted"
msgstr "تم تقديم الشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:144
msgid ""
"Thank you for your feedback. Your complaint has been received and is being "
"reviewed."
msgstr "شكرًا لملاحظاتك. تم استلام الشكوى وجارٍ مراجعتها."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:153
msgid ""
"Please save this reference number for your records. You will need it to "
"track your complaint status."
msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع لمتابعة حالة الشكوى."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:159
msgid "Your complaint will be reviewed by our team within 24 hours"
msgstr "ستتم مراجعة الشكوى خلال 24 ساعة."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:160
msgid ""
"You will receive updates via phone or email based on the contact information "
"provided"
msgstr "ستصلك تحديثات عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:161
msgid "Our typical response time is 24-48 hours depending on severity"
msgstr "وقت الاستجابة المعتاد 2448 ساعة حسب الخطورة."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:162
msgid "You can check the status of your complaint using your reference number"
msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى باستخدام رقم المرجع."
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:167
msgid "Need Immediate Assistance?"
msgstr "تحتاج مساعدة فورية؟"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:169
msgid ""
"If your complaint is urgent, please contact our Patient Relations department "
"directly at:"
msgstr "إذا كانت الشكوى عاجلة، يرجى التواصل مباشرة مع قسم علاقات المرضى على:"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:175
msgid "Available Saturday to Thursday, 8:00 AM - 8:00 PM"
msgstr "متاح من السبت إلى الخميس، 8:00 ص 8:00 م"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:181
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:4
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:335
msgid "Track Your Complaint"
msgstr "تتبع شكواك"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:187
msgid "Return to Home"
msgstr "العودة للرئيسية"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:193
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:46
msgid "Need Help?"
msgstr "تحتاج مساعدة؟"
#: templates/complaints/public_complaint_success.html:200
msgid "Website:"
msgstr "الموقع الإلكتروني:"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:325
msgid "Back to Home"
msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:338
msgid "Enter your reference number to check the status of your complaint"
msgstr "أدخل رقم المرجع للتحقق من حالة شكواك"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:348
msgid "e.g., CMP-20240101-123456"
msgstr "مثال: CMP-20240101-123456"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:353
#: templates/core/public_submit.html:580
msgid "Track Complaint"
msgstr "تتبع الشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:357
msgid "Your reference number was provided when you submitted your complaint"
msgstr "تم تزويدك برقم المرجع عند تقديم الشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:366
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:393
msgid "Response Overdue"
msgstr "تأخر الرد"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:395
msgid "Expected Response Time"
msgstr "الوقت المتوقع للرد"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:399
msgid "Due:"
msgstr "الموعد المستحق:"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:410
msgid "Submitted On"
msgstr "تم الإرسال في"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:442
msgid "Pending Classification"
msgstr "بانتظار التصنيف"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:452
msgid "Complaint Timeline"
msgstr "الجدول الزمني للشكوى"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:463
msgid "Status Updated"
msgstr "تم تحديث الحالة"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:465
msgid "Resolution Added"
msgstr "تمت إضافة الحل"
#: templates/complaints/public_complaint_track.html:484
msgid ""
"No updates available yet. You will be notified when there is progress on "
"your complaint."
msgstr ""
"لا توجد تحديثات متاحة حتى الآن. سيتم إشعارك عند حدوث أي تقدم في شكواك."
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:7
#: templates/core/public_submit.html:937
msgid ""
"Ask a question or request information. We'll get back to you within 24-48 "
"hours."
msgstr "اطرح سؤالًا أو اطلب معلومات، وسنرد خلال 2448 ساعة."
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:83
msgid "General Inquiry"
msgstr "استفسار عام"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:84
msgid "Services Information"
msgstr "معلومات الخدمات"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:85
msgid "Appointments"
msgstr "المواعيد"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:86
msgid "Billing & Insurance"
msgstr "الفوترة والتأمين"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:101
msgid "Brief summary of your inquiry"
msgstr "ملخص مختصر للاستفسار"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:113
msgid "Please provide details about your inquiry"
msgstr "يرجى تزويدنا بتفاصيل الاستفسار"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:120
#: templates/core/public_submit.html:995
msgid "Submit Inquiry"
msgstr "إرسال الاستفسار"
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:175
#: templates/complaints/public_inquiry_form.html:180
msgid "Failed to submit inquiry. Please try again."
msgstr "فشل إرسال الاستفسار. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/complaints/sla_config_form.html:16
msgid "Edit SLA configuration"
msgstr "تعديل إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:18
msgid "Create new SLA configuration"
msgstr "إنشاء إعدادات اتفاقية مستوى خدمة جديدة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:64
msgid "Select Severity"
msgstr "اختر درجة الخطورة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:84
msgid "Select Priority"
msgstr "اختر الأولوية"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:101
msgid "SLA Deadline (Hours)"
msgstr "المهلة الزمنية لاتفاقية مستوى الخدمة (بالساعات)"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:118
msgid "Hours after complaint creation before deadline"
msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى قبل انتهاء المهلة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:125
msgid "Warning Threshold (Hours)"
msgstr "حد التحذير (بالساعات)"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:135
msgid "e.g., 18"
msgstr "مثال: 18"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:142
msgid "Hours before deadline to send warning notification"
msgstr "عدد الساعات قبل انتهاء المهلة لإرسال إشعار تحذيري"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:159
msgid "Only active configurations will be applied to complaints"
msgstr "سيتم تطبيق الإعدادات المفعّلة فقط على الشكاوى"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:171
msgid "Optional notes about this configuration"
msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه الإعدادات"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:204
msgid "Understanding SLA Configuration"
msgstr "فهم إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:207
msgid ""
"Service Level Agreements (SLAs) define the timeframes within which "
"complaints should be resolved based on their severity and priority."
msgstr ""
"تحدد اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA) الأطر الزمنية التي يجب خلالها معالجة "
"الشكاوى بناءً على درجة الخطورة والأولوية."
#: templates/complaints/sla_config_form.html:212
msgid "High severity complaints typically have shorter SLAs"
msgstr "تكون للشكاوى ذات الخطورة العالية مهَل زمنية أقصر عادةً"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:216
msgid "Warning threshold sends notifications before deadline"
msgstr "يقوم حد التحذير بإرسال إشعارات قبل انتهاء المهلة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:220
msgid "Inactive configurations won't be applied"
msgstr "لن يتم تطبيق الإعدادات غير المفعّلة"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:227
msgid "Best Practices"
msgstr "أفضل الممارسات"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:232
msgid "Set warning threshold at least 4-6 hours before deadline"
msgstr "تعيين حد التحذير قبل انتهاء المهلة بـ 4 إلى 6 ساعات على الأقل"
#: templates/complaints/sla_config_form.html:236
msgid "Consider hospital-specific requirements"
msgstr "مراعاة متطلبات المستشفى الخاصة"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:15
msgid "Manage Service Level Agreement settings for complaint deadlines"
msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة لمهل معالجة الشكاوى"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:20
#: templates/complaints/sla_config_list.html:220
msgid "Create SLA Config"
msgstr "إنشاء إعدادات SLA"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:108
msgid "SLA Hours"
msgstr "ساعات SLA"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:109
msgid "Warning Hours"
msgstr "ساعات التحذير"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:149
msgid "Are you sure you want to delete this SLA configuration?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة هذه؟"
#: templates/complaints/sla_config_list.html:216
msgid ""
"No SLA configurations found. Create your first configuration to get started."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي إعدادات لاتفاقية مستوى الخدمة. أنشئ أول إعداد للبدء."
#: templates/config/dashboard.html:37
msgid "Routing Rules"
msgstr "قواعد التوجيه"
#: templates/config/sla_config.html:30
msgid "Critical (hrs)"
msgstr "حرج (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:31
msgid "High (hrs)"
msgstr "عالي (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:32
msgid "Medium (hrs)"
msgstr "متوسط (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:33
msgid "Low (hrs)"
msgstr "منخفض (ساعات)"
#: templates/config/sla_config.html:34
msgid "Auto Escalate"
msgstr "تصعيد تلقائي"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:4
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:17
msgid "No Hospital Assigned"
msgstr "لا يوجد مستشفى مخصص"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:21
msgid ""
"Your account does not have a hospital assigned. Please contact your "
"administrator to assign you to a hospital before accessing the system."
msgstr ""
"حسابك غير مرتبط بأي مستشفى. يرجى التواصل مع المسؤول لتعيين مستشفى قبل "
"استخدام النظام."
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:26
msgid "Information:"
msgstr "معلومات:"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:36
#: templates/layouts/partials/topbar.html:115
#: templates/layouts/source_user_base.html:690
#: templates/layouts/source_user_base.html:745
#: templates/layouts/source_user_base.html:803
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:49
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact your PX360 administrator or "
"IT support team for assistance."
msgstr ""
"إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول PX360 أو فريق الدعم الفني."
#: templates/core/no_hospital_assigned.html:59
#: templates/layouts/partials/topbar.html:122
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟"
#: templates/core/public_submit.html:4
msgid "Submit Feedback"
msgstr "إرسال ملاحظات"
#: templates/core/public_submit.html:517
msgid "We Value Your Feedback"
msgstr "نقدّر ملاحظاتك"
#: templates/core/public_submit.html:518
msgid ""
"Your feedback helps us improve our services and provide better care for "
"everyone."
msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على تحسين خدماتنا وتقديم رعاية أفضل للجميع."
#: templates/core/public_submit.html:530
msgid ""
"Report an issue with our services. We take all concerns seriously and will "
"investigate thoroughly."
msgstr "الإبلاغ عن مشكلة في الخدمات. نأخذ جميع الشكاوى بجدية ونحقق فيها."
#: templates/core/public_submit.html:539
msgid "Observation"
msgstr "ملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:541
msgid ""
"Help us improve safety and quality by sharing what you've noticed. Submit "
"anonymously."
msgstr ""
"ساعدنا في تحسين السلامة والجودة بمشاركة ملاحظاتك. يمكن الإرسال بشكل مجهول."
#: templates/core/public_submit.html:550
msgid "Inquiry"
msgstr "استفسار"
#: templates/core/public_submit.html:552
msgid ""
"Have questions? We're here to help with appointments, services, or general "
"information."
msgstr ""
"لديك أسئلة؟ نحن هنا للمساعدة بخصوص المواعيد أو الخدمات أو المعلومات العامة."
#: templates/core/public_submit.html:562
msgid "Back to Selection"
msgstr "العودة للاختيار"
#: templates/core/public_submit.html:569
msgid "Loading form..."
msgstr "جارٍ تحميل النموذج..."
#: templates/core/public_submit.html:578
msgid "Already submitted something?"
msgstr "هل سبق أن قمت بإرسال شيء؟"
#: templates/core/public_submit.html:583
#: templates/observations/public_track.html:9
msgid "Track Observation"
msgstr "متابعة الملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:594
msgid "Submitted Successfully!"
msgstr "تم الإرسال بنجاح!"
#: templates/core/public_submit.html:596
msgid "Your submission has been received and is being processed."
msgstr "تم استلام طلبك وجارٍ معالجته."
#: templates/core/public_submit.html:671
msgid "Failed to load form. Please try again."
msgstr "فشل تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/core/public_submit.html:697
msgid "Failed to load observation form. Please try again."
msgstr "فشل تحميل نموذج الملاحظات. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:722
#: templates/core/public_submit.html:751 templates/core/public_submit.html:763
#: templates/core/public_submit.html:769 templates/core/public_submit.html:776
#: templates/core/public_submit.html:789
#: templates/observations/public_new.html:233
#: templates/observations/public_new.html:279
#: templates/observations/public_new.html:304
#: templates/observations/public_new.html:327
#: templates/observations/public_new.html:344
msgid "optional"
msgstr "اختياري"
#: templates/core/public_submit.html:716
#: templates/observations/public_new.html:9
#: templates/observations/public_new.html:199
msgid "Report an Observation"
msgstr "الإبلاغ عن ملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:717
msgid ""
"Help us improve by reporting issues you notice. You can submit this "
"anonymously."
msgstr ""
"ساعدنا على التحسين من خلال الإبلاغ عن الملاحظات التي تراها. يمكنك الإرسال "
"بشكل مجهول."
#: templates/core/public_submit.html:752
msgid "Brief title of your observation"
msgstr "عنوان مختصر للملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:757
msgid "Please describe what you observed in detail..."
msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل..."
#: templates/core/public_submit.html:764
msgid "Where did this occur?"
msgstr "أين حدث ذلك؟"
#: templates/core/public_submit.html:769
#: templates/observations/public_new.html:315
msgid "When did this occur?"
msgstr "متى حدث ذلك؟"
#: templates/core/public_submit.html:779
#: templates/observations/public_new.html:331
msgid "Click to upload files"
msgstr "انقر لتحميل الملفات"
#: templates/core/public_submit.html:780
#: templates/observations/public_new.html:332
msgid "Images, PDF, Word, Excel (max 10MB each)"
msgstr "صور، PDF، Word، Excel (بحد أقصى 10MB لكل ملف)"
#: templates/core/public_submit.html:789
#: templates/observations/public_new.html:343
msgid "Your Information"
msgstr "معلوماتك الشخصية"
#: templates/core/public_submit.html:790
#: templates/observations/public_new.html:347
msgid ""
"Providing your information helps us follow up if needed. Leave blank to "
"submit anonymously."
msgstr ""
"تقديم معلوماتك يساعدنا في المتابعة عند الحاجة. اتركها فارغة لتقديم البلاغ "
"بشكل مجهول."
#: templates/core/public_submit.html:794
#: templates/observations/observation_detail.html:255
#: templates/observations/public_new.html:352
msgid "Staff ID"
msgstr "معرّف الموظف"
#: templates/core/public_submit.html:795 templates/core/public_submit.html:801
#: templates/core/public_submit.html:809 templates/core/public_submit.html:815
#: templates/surveys/manual_send.html:149
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
#: templates/core/public_submit.html:823
#: templates/observations/public_new.html:373
msgid "Submit Observation"
msgstr "إرسال الملاحظة"
#: templates/core/public_submit.html:897 templates/core/public_submit.html:909
#: templates/core/public_submit.html:1549
#: templates/core/public_submit.html:1554
msgid "Failed to submit. Please try again."
msgstr "فشل الإرسال. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: templates/core/public_submit.html:943
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#: templates/core/public_submit.html:985
msgid "Brief subject of your inquiry"
msgstr "موضوع مختصر للاستفسار"
#: templates/core/public_submit.html:990
msgid "Please describe your inquiry in detail..."
msgstr "يرجى وصف استفسارك بالتفصيل..."
#: templates/core/public_submit.html:1203
msgid "Loading locations..."
msgstr "جارٍ تحميل المواقع..."
#: templates/core/public_submit.html:1226
msgid "No locations available"
msgstr "لا توجد مواقع متاحة"
#: templates/core/public_submit.html:1235
msgid "Failed to load locations"
msgstr "فشل تحميل المواقع"
#: templates/core/public_submit.html:1253
msgid "Loading sections..."
msgstr "جارٍ تحميل الأقسام..."
#: templates/core/public_submit.html:1272
msgid "No sections available"
msgstr "لا توجد أقسام متاحة"
#: templates/core/public_submit.html:1280
msgid "Failed to load sections"
msgstr "فشل تحميل الأقسام"
#: templates/core/public_submit.html:1298
msgid "Loading subsections..."
msgstr "جارٍ تحميل الأقسام الفرعية..."
#: templates/core/public_submit.html:1317
msgid "No subsections available"
msgstr "لا توجد أقسام فرعية متاحة"
#: templates/core/public_submit.html:1325
msgid "Failed to load subsections"
msgstr "فشل تحميل الأقسام الفرعية"
#: templates/core/select_hospital.html:19
msgid ""
"As a PX Admin, you can view and manage data for any hospital. Please select "
"the hospital you want to work with:"
msgstr ""
"بصفتك مشرف PX، يمكنك عرض وإدارة بيانات أي مستشفى. يرجى اختيار المستشفى التي "
"تريد العمل معها:"
#: templates/core/select_hospital.html:39
msgid "Selected"
msgstr "تم الاختيار"
#: templates/core/select_hospital.html:55
msgid "No hospitals found in the system."
msgstr "لم يتم العثور على مستشفيات في النظام."
#: templates/core/select_hospital.html:67
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:4
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:13
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:13
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:111
msgid "Admin Evaluation"
msgstr "تقييم الإدارة"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:10
msgid "Admin Evaluation Dashboard"
msgstr "لوحة تقييم الإدارة"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:11
msgid "Staff performance analysis for complaints and inquiries"
msgstr "تحليل أداء الموظفين للشكاوى والاستفسارات"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:59
msgid "Compare Staff"
msgstr "مقارنة الموظفين"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:77
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:4
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:14
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:19
msgid "Department Benchmarks"
msgstr "مؤشرات أداء الأقسام"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:83
msgid "Export JSON"
msgstr "تصدير بصيغة JSON"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:95
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:42
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:156
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:27
msgid "Total Staff"
msgstr "إجمالي الموظفين"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:127
msgid ""
"No staff members with assigned complaints or inquiries found in the selected "
"time period."
msgstr "لم يتم العثور على موظفين لديهم شكاوى أو استفسارات مُسندة خلال الفترة الزمنية المحددة."
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:156
msgid "Complaint Source Breakdown"
msgstr "توزيع مصادر الشكاوى"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:166
msgid "Complaint Status Distribution"
msgstr "توزيع حالات الشكاوى"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:180
msgid "Complaint Activation Time"
msgstr "مدة تفعيل الشكوى"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:181
msgid "Time from creation to assignment"
msgstr "الوقت من الإنشاء حتى الإسناد"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:191
msgid "Complaint Response Time"
msgstr "مدة الاستجابة للشكوى"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:192
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:271
msgid "Time to first response/update"
msgstr "الوقت حتى أول رد/تحديث"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:204
msgid "Staff Complaint Performance"
msgstr "أداء الموظفين في الشكاوى"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:219
msgid "Activation ≤2h"
msgstr "التفعيل ≤ ساعتين"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:220
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:296
msgid "Response ≤24h"
msgstr "الاستجابة ≤ 24 ساعة"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:260
msgid "Inquiry Status Distribution"
msgstr "توزيع حالات الاستفسارات"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:270
msgid "Inquiry Response Time"
msgstr "مدة الاستجابة للاستفسار"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:283
msgid "Staff Inquiry Performance"
msgstr "أداء الموظفين في الاستفسارات"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:297
msgid "Response ≤48h"
msgstr "الاستجابة ≤ 48 ساعة"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:298
msgid "Response ≤72h"
msgstr "الاستجابة ≤ 72 ساعة"
#: templates/dashboard/admin_evaluation.html:418
msgid "Apply Staff Filter"
msgstr "تطبيق فلتر الموظفين"
#: templates/dashboard/command_center.html:19
msgid "Complaints Trend (Last 30 Days)"
msgstr "اتجاه الشكاوى (آخر 30 يومًا)"
#: templates/dashboard/command_center.html:31
msgid "Survey Satisfaction"
msgstr "رضا الاستبيان"
#: templates/dashboard/command_center.html:51
msgid "Latest High Severity Complaints"
msgstr "أحدث الشكاوى ذات الخطورة العالية"
#: templates/dashboard/command_center.html:52
#: templates/dashboard/command_center.html:93
#: templates/layouts/partials/topbar.html:37
msgid "View All"
msgstr "عرض الكل"
#: templates/dashboard/command_center.html:92
msgid "Latest Escalated Actions"
msgstr "أحدث الإجراءات المصعّدة"
#: templates/dashboard/command_center.html:134
msgid "Top Physicians This Month"
msgstr "أفضل الأطباء لهذا الشهر"
#: templates/dashboard/command_center.html:199
msgid "No physician ratings available for this month"
msgstr "لا توجد تقييمات للأطباء متاحة لهذا الشهر"
#: templates/dashboard/command_center.html:208
msgid "Physicians Rated"
msgstr "الأطباء الذين تم تقييمهم"
#: templates/dashboard/command_center.html:212
#: templates/physicians/leaderboard.html:38
#: templates/physicians/physician_detail.html:83
msgid "Average Rating"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/dashboard/command_center.html:216
#: templates/physicians/leaderboard.html:46
#: templates/surveys/instance_list.html:50
msgid "Total Surveys"
msgstr "إجمالي الاستبيانات"
#: templates/dashboard/command_center.html:230
msgid "Latest Integration Events"
msgstr "أحدث أحداث التكامل"
#: templates/dashboard/command_center.html:239
msgid "Event Code"
msgstr "رمز الحدث"
#: templates/dashboard/command_center.html:242
msgid "Processed At"
msgstr "تمت المعالجة في"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:20
msgid "Staff Performance Comparison"
msgstr "مقارنة أداء الموظفين"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:24
msgid "Back to Evaluation"
msgstr "العودة إلى التقييم"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:50
msgid "Average Score"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:58
msgid "Top Performer"
msgstr "أفضل أداء"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:67
msgid "Avg Items/Staff"
msgstr "متوسط العناصر لكل موظف"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:79
msgid "Performance Rankings"
msgstr "ترتيب الأداء"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:89
msgid "Rating Distribution"
msgstr "توزيع التقييمات"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:101
msgid "Staff Needing Improvement"
msgstr "موظفون بحاجة إلى تحسين"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:102
msgid "The following staff members have performance scores below 60:"
msgstr "الموظفون التاليون لديهم درجات أداء أقل من 60:"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:119
msgid "Detailed Rankings"
msgstr "الترتيب التفصيلي"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:128
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:198
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:42
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:260
msgid "Performance Score"
msgstr "درجة الأداء"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:132
msgid "Total Items"
msgstr "إجمالي العناصر"
#: templates/dashboard/department_benchmarks.html:169
msgid "No staff data available"
msgstr "لا توجد بيانات موظفين متاحة"
#: templates/dashboard/my_dashboard.html:120
msgid "Completion Trend (Last 30 Days)"
msgstr "اتجاه الإنجاز (آخر 30 يومًا)"
#: templates/dashboard/partials/observations_table.html:4
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:219
#: templates/observations/category_form.html:12
#: templates/observations/category_list.html:39
#: templates/observations/convert_to_action.html:12
#: templates/observations/observation_detail.html:140
msgid "Observations"
msgstr "الملاحظات"
#: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:4
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:4
msgid "Performance Detail"
msgstr "تفاصيل الأداء"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:22
msgid "No Department"
msgstr "لا يوجد قسم"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:23
msgid "No Hospital"
msgstr "لا يوجد مستشفى"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:50
msgid "Based on"
msgstr "بناءً على"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:50
msgid "items handled"
msgstr "عدد العناصر المُعالجة"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:58
msgid "Score Breakdown"
msgstr "تفصيل الدرجات"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:64
#: templates/surveys/comment_list.html:146
#: templates/surveys/instance_list.html:405
msgid "Complaint Resolution"
msgstr "حل الشكاوى"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:73
msgid "Complaint Response"
msgstr "الاستجابة للشكاوى"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:82
msgid "Inquiry Resolution"
msgstr "حل الاستفسارات"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:91
msgid "Inquiry Response"
msgstr "الاستجابة للاستفسارات"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:100
msgid "Activation Time"
msgstr "مدة التفعيل"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:109
msgid "Workload"
msgstr "عبء العمل"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:129
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:138
msgid "resolution rate"
msgstr "معدل الحل"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:145
#: templates/physicians/ratings_list.html:98
msgid "Period"
msgstr "الفترة"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:154
msgid "Items/Day"
msgstr "عناصر/يوم"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:164
msgid "average workload"
msgstr "متوسط عبء العمل"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:173
msgid "6-Month Performance Trend"
msgstr "اتجاه الأداء خلال 6 أشهر"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:185
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:66
msgid "Recent Complaints"
msgstr "الشكاوى الأخيرة"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:204
msgid "No complaints in selected period"
msgstr "لا توجد شكاوى في الفترة المحددة"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:214
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:144
msgid "Recent Inquiries"
msgstr "الاستفسارات الأخيرة"
#: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:230
msgid "No inquiries in selected period"
msgstr "لا توجد استفسارات في الفترة المحددة"
#: templates/emails/explanation_request.html:7
#: templates/emails/explanation_request.html:109
msgid "Explanation Request"
msgstr "طلب إيضاح"
#: templates/emails/explanation_request.html:113
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي/عزيزتي"
#: templates/emails/explanation_request.html:115
msgid ""
"You have been assigned to provide an explanation for the following patient "
"complaint. Please review the details and submit your response using the link "
"below."
msgstr ""
"تم تكليفك بتقديم إيضاح بخصوص شكوى المريض التالية. يرجى مراجعة التفاصيل "
"وتقديم ردك باستخدام الرابط أدناه."
#: templates/emails/explanation_request.html:119
msgid "Note from PX Team:"
msgstr "ملاحظة من فريق PX:"
#: templates/emails/explanation_request.html:155
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: templates/emails/explanation_request.html:172
msgid "Important Information:"
msgstr "معلومات مهمة:"
#: templates/emails/explanation_request.html:174
msgid "This link is unique and can only be used once"
msgstr "هذا الرابط فريد ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط"
#: templates/emails/explanation_request.html:175
msgid "You can attach supporting documents to your explanation"
msgstr "يمكنك إرفاق مستندات داعمة لإيضاحك"
#: templates/emails/explanation_request.html:176
msgid "Your response will be reviewed by the PX team"
msgstr "سيتم مراجعة ردك من قبل فريق PX"
#: templates/emails/explanation_request.html:177
msgid "Please submit your explanation at your earliest convenience"
msgstr "يرجى تقديم إيضاحك في أقرب وقت ممكن"
#: templates/emails/explanation_request.html:181
msgid ""
"If you have any questions or concerns, please contact the PX team directly."
msgstr "في حال وجود أي استفسارات أو ملاحظات، يرجى التواصل مباشرة مع فريق PX."
#: templates/emails/explanation_request.html:183
msgid "Thank you for your cooperation."
msgstr "شكرًا لتعاونك."
#: templates/emails/explanation_request.html:188
msgid ""
"This is an automated email. Please do not reply directly to this message."
msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذه الرسالة."
#: templates/emails/explanation_request.html:189
msgid "If you need assistance, contact your PX administrator."
msgstr "في حال احتجت إلى مساعدة، يرجى التواصل مع مشرف PX."
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:62
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:80
msgid "Are you sure you want to delete this feedback?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الملاحظة؟"
#: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:89
msgid "Feedback Information"
msgstr "معلومات الملاحظة"
#: templates/feedback/feedback_detail.html:464
msgid "Add a note (optional)..."
msgstr "أضف ملاحظة (اختياري)..."
#: templates/feedback/feedback_detail.html:494
msgid "Add Response"
msgstr "إضافة رد"
#: templates/feedback/feedback_form.html:209
msgid "Rating (Optional)"
msgstr "التقييم (اختياري)"
#: templates/feedback/feedback_list.html:118
msgid "Total Feedback"
msgstr "إجمالي الملاحظات"
#: templates/feedback/feedback_list.html:133
msgid "Compliments"
msgstr "الإشادات"
#: templates/feedback/feedback_list.html:148
#: templates/physicians/department_overview.html:90
#: templates/physicians/specialization_overview.html:89
msgid "Avg Rating"
msgstr "متوسط التقييم"
#: templates/feedback/feedback_list.html:163
msgid "Pending Review"
msgstr "بانتظار المراجعة"
#: templates/feedback/feedback_list.html:193
msgid "Title, message, patient..."
msgstr "العنوان، الرسالة، المريض..."
#: templates/feedback/feedback_list.html:262
msgid "Min Rating"
msgstr "أقل تقييم"
#: templates/feedback/feedback_list.html:264
#: templates/feedback/feedback_list.html:269
msgid "1-5"
msgstr "1-5"
#: templates/feedback/feedback_list.html:267
msgid "Max Rating"
msgstr "أعلى تقييم"
#: templates/feedback/feedback_list.html:321
msgid "Patient/Contact"
msgstr "المريض / جهة الاتصال"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:14
msgid "Add Mapping"
msgstr "إضافة ربط"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:19
msgid ""
"Configure which survey templates are sent for each patient type at each "
"hospital."
msgstr ""
"قم بتحديد قوالب الاستبيانات التي سيتم إرسالها لكل نوع مريض في كل مستشفى."
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:28
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:117
#: templates/surveys/comment_list.html:169
msgid "Patient Type"
msgstr "نوع المريض"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:75
msgid ""
"No survey template mappings configured yet. Click 'Add Mapping' to create "
"your first mapping."
msgstr ""
"لا توجد إعدادات ربط لقوالب الاستبيانات حتى الآن. انقر على 'إضافة ربط' لإنشاء أول ربط."
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:89
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:357
msgid "Add Survey Template Mapping"
msgstr "إضافة ربط قالب استبيان"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:110
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:178
msgid "Select Survey Template"
msgstr "اختر قالب الاستبيان"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:119
msgid "Select Patient Type"
msgstr "اختر نوع المريض"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:120
msgid "Inpatient (Type 1)"
msgstr "منوم (النوع 1)"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:121
msgid "Outpatient (Type 2)"
msgstr "مراجع عيادات خارجية (النوع 2)"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:122
msgid "Emergency (Type 3)"
msgstr "طوارئ (النوع 3)"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:123
msgid "Day Case (Type 4)"
msgstr "حالة يوم واحد (النوع 4)"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:139
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:314
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:349
msgid "Save Mapping"
msgstr "حفظ الربط"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:150
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:154
msgid "Are you sure you want to delete this mapping?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الربط؟"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:228
msgid "Edit Survey Template Mapping"
msgstr "تعديل ربط قالب الاستبيان"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:253
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:312
msgid "Error: Unable to get CSRF token. Please refresh the page and try again."
msgstr "خطأ: تعذر الحصول على رمز CSRF. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:267
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:272
msgid "Error deleting mapping"
msgstr "خطأ في حذف الربط"
#: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:346
msgid "Error saving mapping"
msgstr "خطأ في حفظ الربط"
#: templates/journeys/instance_detail.html:282
#: templates/surveys/instance_detail.html:467
msgid "Journey Information"
msgstr "معلومات الرحلة"
#: templates/journeys/instance_list.html:70
msgid "Total Journeys"
msgstr "إجمالي الرحلات"
#: templates/journeys/instance_list.html:129
msgid "Encounter ID, MRN, Patient name..."
msgstr "رقم الزيارة، الرقم الطبي، اسم المريض..."
#: templates/journeys/instance_list.html:134
#: templates/journeys/instance_list.html:208
#: templates/journeys/template_list.html:29
msgid "Journey Type"
msgstr "نوع الرحلة"
#: templates/journeys/instance_list.html:212
msgid "Started"
msgstr "بدأت"
#: templates/journeys/template_list.html:31
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"
#: templates/layouts/base.html:9 templates/layouts/public_base.html:10
#: templates/layouts/source_user_base.html:9
msgid "PX360 - Patient Experience Management"
msgstr "PX360 - إدارة تجربة المريض"
# Additional common translations
#: templates/layouts/partials/breadcrumbs.html:5
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:17
msgid "Command Center"
msgstr "مركز القيادة"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:26
msgid "My Dashboard"
msgstr "لوحتي الرئيسية"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:49
msgid "My Acknowledgements"
msgstr "إقراراتي"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:64
msgid "Manage Checklist Items"
msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:71
msgid "Preview Wizard"
msgstr "معاينة المعالج"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:97
msgid "Bulk Invite"
msgstr "دعوة جماعية"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:137
msgid "All Complaints"
msgstr "جميع الشكاوى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:151
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:508
#: templates/social/social_comment_list.html:23
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:238
msgid "Patient Journeys"
msgstr "رحلات المرضى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:260
#: templates/surveys/instance_detail.html:92
msgid "Survey Responses"
msgstr "إجابات الاستبيان"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:267
#: templates/surveys/comment_list.html:4 templates/surveys/comment_list.html:12
msgid "Survey Comments"
msgstr "تعليقات الاستبيانات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:274
#: templates/surveys/manual_send.html:4 templates/surveys/manual_send.html:13
msgid "Send Survey Manually"
msgstr "إرسال الاستبيان يدويًا"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:281
msgid "Analytics Reports"
msgstr "تقارير التحليلات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:288
#: templates/surveys/template_list.html:5
#: templates/surveys/template_list.html:13
msgid "Survey Templates"
msgstr "قوالب الاستبيانات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:295
msgid "Create Template"
msgstr "إنشاء قالب"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:301
msgid "Manage Surveys (Admin)"
msgstr "إدارة الاستبيانات (المشرف)"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:310
msgid "Survey Mappings"
msgstr "ربط الاستبيانات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:345
msgid "Staff List"
msgstr "قائمة الموظفين"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:352
#: templates/organizations/staff_detail.html:167
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "الهيكل التنظيمي"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:366
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:12
msgid "Organizations"
msgstr "المنظمات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:388
msgid "Interactions"
msgstr "التفاعلات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:428
#: templates/social/social_comment_detail.html:15
#: templates/social/social_platform.html:15
msgid "Social Media"
msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:437
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:14
#: templates/px_sources/source_detail.html:14
#: templates/px_sources/source_form.html:14
#: templates/px_sources/source_list.html:4
#: templates/px_sources/source_list.html:13
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:14
#: templates/px_sources/source_user_form.html:14
msgid "PX Sources"
msgstr "مصادر PX"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:446
msgid "References"
msgstr "المراجع"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:459
msgid "Standards"
msgstr "المعايير"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:475
#: templates/standards/dashboard.html:15 templates/standards/search.html:4
#: templates/standards/search.html:10
msgid "Search Standards"
msgstr "بحث المعايير"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:485
#: templates/px_sources/source_list.html:32
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:517
msgid "QI Projects"
msgstr "مشاريع تحسين الجودة"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:542
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:557
#: templates/simulator/log_list.html:4 templates/simulator/log_list.html:84
msgid "HIS Logs"
msgstr "سجلات نظام معلومات المستشفى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:578
#: templates/notifications/settings.html:5
#: templates/notifications/settings.html:211
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:604
msgid "Switch Hospital"
msgstr "تبديل المستشفى"
#: templates/layouts/partials/sidebar.html:631
msgid "View All Hospitals"
msgstr "عرض جميع المستشفيات"
#: templates/layouts/partials/stat_cards.html:18
msgid "from last period"
msgstr "من الفترة السابقة"
#: templates/layouts/partials/topbar.html:47
msgid "No new notifications"
msgstr "لا توجد إشعارات جديدة"
#: templates/layouts/partials/topbar.html:48
msgid "You're all caught up!"
msgstr "أنت على اطلاع بكل شيء!"
#: templates/layouts/partials/topbar.html:62
msgid "Select Language"
msgstr "اختر اللغة"
#: templates/layouts/source_user_base.html:673
#: templates/layouts/source_user_base.html:792
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:4
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:13
msgid "My Complaints"
msgstr "شكاواي"
#: templates/layouts/source_user_base.html:682
#: templates/layouts/source_user_base.html:797
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:4
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:13
msgid "My Inquiries"
msgstr "استفساراتي"
#: templates/notifications/settings.html:220
msgid "Test Notification"
msgstr "إشعار تجريبي"
msgid "Master Switch"
msgstr "المفتاح الرئيسي"
msgid "Enable or disable all notifications for this hospital"
msgstr "تفعيل أو تعطيل جميع الإشعارات لهذا المستشفى"
msgid ""
"During quiet hours, SMS and WhatsApp notifications will be queued and sent "
"after the quiet period ends."
msgstr ""
"خلال ساعات الهدوء، سيتم وضع إشعارات الرسائل النصية وواتساب في قائمة الانتظار "
"وإرسالها بعد انتهاء فترة الهدوء."
msgid "Enable Quiet Hours"
msgstr "تفعيل ساعات الهدوء"
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"
msgid "End Time"
msgstr "وقت الانتهاء"
msgid "Save Quiet Hours"
msgstr "حفظ ساعات الهدوء"
msgid "Notifications are currently disabled"
msgstr "الإشعارات معطّلة حالياً"
msgid "Enable the master switch above to configure notification settings."
msgstr "قم بتفعيل المفتاح الرئيسي أعلاه لتهيئة إعدادات الإشعارات."
msgid "Recent Changes"
msgstr "التغييرات الأخيرة"
msgid "No recent changes"
msgstr "لا توجد تغييرات حديثة"
msgid "Send Test Notification"
msgstr "إرسال إشعار تجريبي"
msgid "A test notification will be sent to verify your settings."
msgstr "سيتم إرسال إشعار تجريبي للتحقق من إعداداتك."
msgid "Send Test"
msgstr "إرسال اختبار"
msgid "Setting saved successfully!"
msgstr "تم حفظ الإعداد بنجاح!"
msgid "Failed to update setting"
msgstr "فشل تحديث الإعداد"
#: templates/observations/category_form.html:5
#: templates/observations/category_list.html:5
#: templates/observations/category_list.html:14
msgid "Observation Categories"
msgstr "فئات الملاحظات"
#: templates/observations/category_form.html:59
msgid "Bootstrap icon class, e.g., bi-exclamation-triangle"
msgstr "فئة أيقونة Bootstrap، مثل: bi-exclamation-triangle"
#: templates/observations/category_form.html:61
msgid "Browse icons"
msgstr "تصفح الأيقونات"
#: templates/observations/category_form.html:68
msgid "Sort Order"
msgstr "ترتيب الفرز"
#: templates/observations/category_form.html:70
msgid "Lower numbers appear first"
msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً"
#: templates/observations/category_form.html:84
msgid "Inactive categories won't appear in the public form"
msgstr "لن تظهر الفئات غير النشطة في النموذج العام"
#: templates/observations/category_form.html:94
msgid "Save Category"
msgstr "حفظ الفئة"
#: templates/observations/category_list.html:16
msgid "Manage categories for observation classification"
msgstr "إدارة الفئات لتصنيف الملاحظات"
#: templates/observations/category_list.html:20
msgid "Back to Observations"
msgstr "العودة إلى الملاحظات"
#: templates/observations/category_list.html:84
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:28
msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه الفئة؟"
#: templates/observations/category_list.html:100
msgid "Add First Category"
msgstr "إضافة أول فئة"
#: templates/observations/convert_to_action.html:5
#: templates/observations/convert_to_action.html:14
#: templates/observations/observation_detail.html:174
msgid "Convert to Action"
msgstr "تحويل إلى إجراء"
#: templates/observations/convert_to_action.html:24
msgid "Convert Observation to PX Action"
msgstr "تحويل الملاحظة إلى إجراء PX"
#: templates/observations/convert_to_action.html:30
#: templates/observations/public_success.html:213
msgid "Observation Summary"
msgstr "ملخص الملاحظة"
#: templates/observations/convert_to_action.html:33
#: templates/observations/observation_list.html:305
#: templates/observations/public_track.html:258
msgid "Tracking Code"
msgstr "رمز التتبع"
#: templates/observations/convert_to_action.html:55
msgid "Action Title"
msgstr "عنوان الإجراء"
#: templates/observations/convert_to_action.html:57
msgid "A clear, actionable title for the PX Action"
msgstr "عنوان واضح وقابل للتنفيذ للإجراء PX"
#: templates/observations/convert_to_action.html:78
msgid "Assign to Department"
msgstr "تعيين إلى القسم"
#: templates/observations/convert_to_action.html:82
msgid "Assign to User"
msgstr "تعيين إلى المستخدم"
#: templates/observations/observation_detail.html:5
msgid "Observation Detail"
msgstr "تفاصيل الملاحظة"
#: templates/observations/observation_detail.html:213
msgid "Incident Date/Time"
msgstr "تاريخ/وقت الحادثة"
#: templates/observations/observation_detail.html:228
#: templates/observations/public_track.html:302
msgid "Triaged"
msgstr "تم الفرز"
#: templates/observations/observation_detail.html:242
msgid "Reporter Information"
msgstr "معلومات المبلّغ"
#: templates/observations/observation_detail.html:248
msgid "This observation was submitted anonymously"
msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بشكل مجهول"
#: templates/observations/observation_detail.html:321
msgid "Status Changed"
msgstr "تم تغيير الحالة"
#: templates/observations/observation_detail.html:335
msgid "Note Added"
msgstr "تمت إضافة ملاحظة"
#: templates/observations/observation_detail.html:359
msgid "Assignment"
msgstr "التعيين"
#: templates/observations/observation_detail.html:376
msgid "Linked PX Action"
msgstr "الإجراء المرتبط بـ PX"
#: templates/observations/observation_detail.html:379
msgid "View Action"
msgstr "عرض الإجراء"
#: templates/observations/observation_detail.html:388
msgid "Triage"
msgstr "فرز"
#: templates/observations/observation_detail.html:430
msgid "Internal note (not visible to public)"
msgstr "ملاحظة داخلية (غير مرئية للعامة)"
#: templates/observations/observation_detail.html:442
msgid "Quick Status Change"
msgstr "تغيير سريع للحالة"
#: templates/observations/observation_list.html:5
#: templates/observations/observation_list.html:92
msgid "Observations Console"
msgstr "لوحة تحكم الملاحظات"
#: templates/observations/observation_list.html:94
msgid "Manage and triage staff-reported observations"
msgstr "إدارة وفرز الملاحظات المُبلّغ عنها من قِبل الموظفين"
#: templates/observations/observation_list.html:101
msgid "Public Form"
msgstr "النموذج العام"
#: templates/observations/observation_list.html:128
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: templates/observations/observation_list.html:188
msgid "Tracking code, description..."
msgstr "رمز التتبع، الوصف..."
#: templates/observations/observation_list.html:258
msgid "Reporter Type"
msgstr "نوع المُبلّغ"
#: templates/observations/observation_list.html:261
msgid "Anonymous Only"
msgstr "مجهول فقط"
#: templates/observations/observation_list.html:262
msgid "Identified Only"
msgstr "معرّف فقط"
#: templates/observations/observation_list.html:293
#: templates/surveys/instance_list.html:245
msgid "Showing"
msgstr "عرض"
#: templates/observations/observation_list.html:293
msgid "to"
msgstr "إلى"
#: templates/observations/observation_list.html:293
msgid "observations"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/observations/observation_list.html:311
msgid "Reporter"
msgstr "المُبلّغ"
#: templates/observations/observation_list.html:387
msgid "No observations found"
msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات"
#: templates/observations/public_new.html:200
msgid "Help us improve by reporting issues you notice"
msgstr "ساعدنا في التحسين من خلال الإبلاغ عن المشكلات التي تلاحظها"
#: templates/observations/public_new.html:206
msgid "Anonymous Reporting"
msgstr "إبلاغ مجهول"
#: templates/observations/public_new.html:208
msgid ""
"You can submit this report anonymously. Providing your information is "
"optional but may help us follow up if needed."
msgstr ""
"يمكنك إرسال هذا البلاغ بشكل مجهول. تقديم معلوماتك اختياري ولكنه قد يساعدنا "
"في المتابعة إذا لزم الأمر."
#: templates/observations/public_new.html:297
msgid "Please describe what you observed in detail."
msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل."
#: templates/observations/public_new.html:380
msgid "Track an existing observation"
msgstr "تتبع ملاحظة موجودة"
#: templates/observations/public_success.html:9
msgid "Observation Submitted"
msgstr "تم إرسال الملاحظة"
#: templates/observations/public_success.html:183
msgid "Thank You!"
msgstr "شكرًا لك!"
#: templates/observations/public_success.html:185
msgid "Your observation has been submitted successfully."
msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح."
#: templates/observations/public_success.html:190
msgid "Your Tracking Code"
msgstr "رمز التتبع الخاص بك"
#: templates/observations/public_success.html:194
#: templates/observations/public_success.html:268
msgid "Copy Code"
msgstr "نسخ الرمز"
#: templates/observations/public_success.html:202
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#: templates/observations/public_success.html:205
msgid "Save this tracking code to check the status of your observation."
msgstr "احفظ رمز التتبع هذا للتحقق من حالة ملاحظتك."
#: templates/observations/public_success.html:206
msgid "Our team will review your observation and take appropriate action."
msgstr "سيقوم فريقنا بمراجعة ملاحظتك واتخاذ الإجراء المناسب."
#: templates/observations/public_success.html:207
msgid "You can track your observation status anytime using the tracking code."
msgstr "يمكنك تتبع حالة ملاحظتك في أي وقت باستخدام رمز التتبع."
#: templates/observations/public_success.html:246
msgid "Track Status"
msgstr "تتبع الحالة"
#: templates/observations/public_success.html:249
msgid "Submit Another"
msgstr "إرسال ملاحظة أخرى"
#: templates/observations/public_success.html:264
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:332
msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ!"
#: templates/observations/public_track.html:227
msgid "Track Your Observation"
msgstr "تتبع ملاحظتك"
#: templates/observations/public_track.html:228
msgid "Enter your tracking code to check the status"
msgstr "أدخل رمز التتبع للتحقق من الحالة"
#: templates/observations/public_track.html:244
msgid "e.g., OBS-ABC123"
msgstr "مثال: OBS-ABC123"
#: templates/observations/public_track.html:248
msgid "Track"
msgstr "تتبع"
#: templates/observations/public_track.html:293
msgid "Status Progress"
msgstr "تقدم الحالة"
#: templates/observations/public_track.html:310
msgid "Being reviewed by our team"
msgstr "قيد المراجعة من قبل فريقنا"
#: templates/observations/public_track.html:317
msgid "Action is being taken"
msgstr "يتم اتخاذ إجراء"
#: templates/observations/public_track.html:337
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
#: templates/observations/public_track.html:338
msgid "This observation was not accepted"
msgstr "لم يتم قبول هذه الملاحظة"
#: templates/observations/public_track.html:344
msgid "Duplicate"
msgstr "مكررة"
#: templates/observations/public_track.html:345
msgid "This observation was marked as duplicate"
msgstr "تم تحديد هذه الملاحظة كمكررة"
#: templates/observations/public_track.html:353
msgid ""
"For privacy reasons, detailed notes and internal communications are not "
"shown here."
msgstr ""
"لأسباب تتعلق بالخصوصية، لا يتم عرض الملاحظات التفصيلية والمراسلات الداخلية "
"هنا."
#: templates/observations/public_track.html:361
msgid "Submit a new observation"
msgstr "إرسال ملاحظة جديدة"
#: templates/organizations/department_list.html:8
#: templates/standards/dashboard.html:65 templates/standards/dashboard.html:75
msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"
#: templates/organizations/department_list.html:18
#: templates/organizations/staff_list.html:71
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#: templates/organizations/hierarchy_node.html:38
msgid "Direct Report"
msgstr "مرؤوس مباشر"
#: templates/organizations/hospital_list.html:17
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: templates/organizations/patient_list.html:8
msgid "Patients"
msgstr "المرضى"
#: templates/organizations/patient_list.html:19
msgid "Primary Hospital"
msgstr "المستشفى الرئيسي"
#: templates/organizations/physician_list.html:16
#: templates/physicians/physician_list.html:112
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
#: templates/organizations/staff_detail.html:5
msgid "Staff Details"
msgstr "تفاصيل الموظف"
#: templates/organizations/staff_detail.html:33
#: templates/organizations/staff_form.html:29
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/organizations/staff_detail.html:40
msgid "First Name (English)"
msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:46
msgid "Last Name (English)"
msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:54
#: templates/organizations/staff_form.html:61
msgid "First Name (Arabic)"
msgstr "الاسم الأول (بالعربية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:60
#: templates/organizations/staff_form.html:69
msgid "Last Name (Arabic)"
msgstr "اسم العائلة (بالعربية)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:67
#: templates/organizations/staff_form.html:133
#: templates/physicians/physician_detail.html:43
msgid "License Number"
msgstr "رقم الترخيص"
#: templates/organizations/staff_detail.html:138
msgid "Demographics"
msgstr "البيانات الديموغرافية"
#: templates/organizations/staff_detail.html:143
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: templates/organizations/staff_detail.html:153
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:172
msgid "Reports To"
msgstr "يتبع إداريًا لـ"
#: templates/organizations/staff_detail.html:184
msgid "Direct Reports"
msgstr "المرؤوسون المباشرون"
#: templates/organizations/staff_detail.html:204
msgid "Additional Details"
msgstr "تفاصيل إضافية"
#: templates/organizations/staff_detail.html:217
msgid "Department (Original)"
msgstr "القسم (الأصلي)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:222
msgid "Full Name (Original)"
msgstr "الاسم الكامل (الأصلي)"
#: templates/organizations/staff_detail.html:235
#: templates/organizations/staff_list.html:72
msgid "User Account"
msgstr "حساب المستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:241
msgid "User account exists"
msgstr "يوجد حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:268
msgid "Resend Invitation Email"
msgstr "إعادة إرسال بريد الدعوة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:271
msgid "Reset Password & Resend"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة الإرسال"
#: templates/organizations/staff_detail.html:274
#: templates/organizations/staff_detail.html:376
#: templates/organizations/staff_list.html:148
#: templates/organizations/staff_list.html:252
msgid "Unlink User Account"
msgstr "فصل حساب المستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:280
msgid "No user account"
msgstr "لا يوجد حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:283
msgid ""
"This staff member does not have a user account and cannot log in to the "
"system."
msgstr "هذا الموظف لا يملك حساب مستخدم ولا يمكنه تسجيل الدخول إلى النظام."
#: templates/organizations/staff_detail.html:288
#: templates/organizations/staff_detail.html:336
#: templates/organizations/staff_form.html:216
#: templates/organizations/staff_list.html:137
#: templates/organizations/staff_list.html:212
msgid "Create User Account"
msgstr "إنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:292
msgid "Add an email address to create a user account."
msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم."
#: templates/organizations/staff_detail.html:309
msgid "Staff Status"
msgstr "حالة الموظف"
#: templates/organizations/staff_detail.html:340
#: templates/organizations/staff_list.html:216
msgid "Are you sure you want to create a user account for"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء حساب مستخدم لـ"
#: templates/organizations/staff_detail.html:341
#: templates/organizations/staff_list.html:217
msgid ""
"A username will be generated automatically and credentials will be emailed to"
msgstr ""
"سيتم إنشاء اسم مستخدم تلقائيًا وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني إلى"
#: templates/organizations/staff_detail.html:345
#: templates/organizations/staff_list.html:221
msgid "Create Account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/organizations/staff_detail.html:356
#: templates/organizations/staff_list.html:142
#: templates/organizations/staff_list.html:232
msgid "Send Invitation Email"
msgstr "إرسال بريد دعوة"
#: templates/organizations/staff_detail.html:360
#: templates/organizations/staff_list.html:236
msgid "Are you sure you want to send a new invitation email to"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال بريد دعوة جديد إلى"
#: templates/organizations/staff_detail.html:361
#: templates/organizations/staff_list.html:237
msgid "A new password will be generated and sent to"
msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها إلى"
#: templates/organizations/staff_detail.html:380
#: templates/organizations/staff_list.html:256
msgid "Are you sure you want to unlink the user account from"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل حساب المستخدم عن"
#: templates/organizations/staff_detail.html:381
msgid ""
"This will remove login access for this staff member. The user account will "
"still exist but will no longer be linked to this staff profile."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا "
"ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف."
#: templates/organizations/staff_detail.html:385
#: templates/organizations/staff_list.html:261
msgid "Unlink Account"
msgstr "فصل الحساب"
#: templates/organizations/staff_detail.html:492
msgid ""
"Are you sure you want to reset the password and resend credentials? A new "
"password will be generated and displayed to you."
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة إرسال بيانات الدخول؟ "
"سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وعرضها لك."
#: templates/organizations/staff_detail.html:499
msgid "Resetting..."
msgstr "جارٍ إعادة التعيين..."
#: templates/organizations/staff_detail.html:521
#: templates/organizations/staff_list.html:296
msgid "Password Reset Successful"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
#: templates/organizations/staff_detail.html:527
msgid "Password has been reset and credentials email sent!"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني!"
#: templates/organizations/staff_detail.html:534
msgid "Copy this password:"
msgstr "انسخ كلمة المرور هذه:"
#: templates/organizations/staff_detail.html:545
#: templates/organizations/staff_list.html:324
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: templates/organizations/staff_detail.html:589
msgid "Password copied to clipboard!"
msgstr "تم نسخ كلمة المرور إلى الحافظة!"
#: templates/organizations/staff_form.html:5
#: templates/organizations/staff_form.html:15
msgid "Edit Staff"
msgstr "تعديل بيانات الموظف"
#: templates/organizations/staff_form.html:5
#: templates/organizations/staff_form.html:15
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:139
#: templates/organizations/staff_list.html:16
msgid "Add New Staff"
msgstr "إضافة موظف جديد"
#: templates/organizations/staff_form.html:80
msgid "Role Information"
msgstr "معلومات الدور الوظيفي"
#: templates/organizations/staff_form.html:86
#: templates/organizations/staff_list.html:35
msgid "Staff Type"
msgstr "نوع الموظف"
#: templates/organizations/staff_form.html:95
#: templates/organizations/staff_list.html:66
msgid "Job Title"
msgstr "المسمى الوظيفي"
#: templates/organizations/staff_form.html:107
msgid "Professional Information"
msgstr "المعلومات المهنية"
#: templates/organizations/staff_form.html:128
msgid "Required for creating a user account"
msgstr "مطلوب لإنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_form.html:201
#: templates/px_sources/source_form.html:96
#: templates/px_sources/source_user_form.html:133
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: templates/organizations/staff_form.html:221
msgid ""
"Check this box to automatically create a user account for this staff member. "
"A username will be generated and credentials will be emailed to the staff "
"member."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار لإنشاء حساب مستخدم تلقائيًا لهذا الموظف. سيتم إنشاء اسم مستخدم "
"وإرسال بيانات الدخول إلى الموظف عبر البريد الإلكتروني."
#: templates/organizations/staff_form.html:227
msgid "Create user account"
msgstr "إنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_form.html:233
msgid "The staff member must have an email address to create a user account."
msgstr "يجب أن يكون لدى الموظف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم."
#: templates/organizations/staff_form.html:248
msgid "All fields marked with * are required"
msgstr "جميع الحقول المعلّمة بعلامة * مطلوبة"
#: templates/organizations/staff_form.html:249
msgid "Employee ID must be unique"
msgstr "يجب أن يكون الرقم الوظيفي فريدًا"
#: templates/organizations/staff_form.html:250
msgid "Email is required for user account creation"
msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب لإنشاء حساب مستخدم"
#: templates/organizations/staff_form.html:251
msgid "License number is required for physicians"
msgstr "رقم الترخيص مطلوب للأطباء"
# Staff Hierarchy
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:5
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:130
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:10
msgid "Staff Hierarchy"
msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:131
msgid "View organizational structure and reporting relationships"
msgstr "عرض الهيكل التنظيمي وعلاقات التقارير الإدارية"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:135
msgid "List View"
msgstr "عرض القائمة"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:171
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:38
msgid "Top Managers"
msgstr "المديرون التنفيذيون"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:186
msgid "Hierarchy Levels"
msgstr "مستويات الهيكل التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:187
msgid "Multi-level"
msgstr "متعدد المستويات"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:224
msgid "Search by name or employee ID..."
msgstr "البحث بالاسم أو الرقم الوظيفي..."
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:243
msgid "Found staff member:"
msgstr "تم العثور على الموظف:"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:253
msgid "Organizational Structure"
msgstr "الهيكل التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:255
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:99
msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:258
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:102
msgid "Collapse All"
msgstr "طي الكل"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:273
msgid "No Staff Hierarchy Found"
msgstr "لم يتم العثور على هيكل تنظيمي للموظفين"
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:274
msgid ""
"There are no staff members with reporting relationships in the selected "
"filters."
msgstr "لا يوجد موظفون لديهم علاقات تقارير إدارية ضمن عوامل التصفية المحددة."
#: templates/organizations/staff_hierarchy.html:277
msgid "Add Staff Member"
msgstr "إضافة موظف"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:4
msgid "Staff Hierarchy - D3 Visualization"
msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين - عرض مرئي (D3)"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:49
msgid "Avg. Hierarchy Depth"
msgstr "متوسط عمق الهيكل التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:63
msgid "Search by name or ID"
msgstr "البحث بالاسم أو الرقم"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:67
msgid "Layout"
msgstr "التخطيط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:69
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:70
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:71
msgid "Radial"
msgstr "دائري"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:75
msgid "Node Size By"
msgstr "حجم العقدة حسب"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:77
msgid "Fixed Size"
msgstr "حجم ثابت"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:78
msgid "Team Size"
msgstr "حجم الفريق"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:79
msgid "Hierarchy Level"
msgstr "مستوى الهيكل"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:84
msgid "Reset View"
msgstr "إعادة تعيين العرض"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:95
msgid "Organizational Chart"
msgstr "المخطط التنظيمي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:114
msgid "Instructions"
msgstr "التعليمات"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118
msgid "Zoom & Pan"
msgstr "تكبير وتحريك"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118
msgid "Use mouse wheel to zoom, click and drag to pan the chart"
msgstr "استخدم عجلة الفأرة للتكبير، وانقر واسحب لتحريك المخطط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119
msgid "Expand/Collapse"
msgstr "توسيع/طي"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119
msgid "Click on a node to expand or collapse its children"
msgstr "انقر على العقدة لتوسيع أو طي العناصر التابعة لها"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120
msgid "Double-click on a node to view full staff details"
msgstr "انقر مرتين على العقدة لعرض تفاصيل الموظف كاملة"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121
msgid ""
"Type in the search box to find a staff member. The chart will automatically "
"navigate to them"
msgstr ""
"اكتب في مربع البحث للعثور على موظف، وسيتم الانتقال إليه تلقائيًا في المخطط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122
msgid "Layout Options"
msgstr "خيارات التخطيط"
#: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122
msgid "Switch between horizontal, vertical, and radial layouts"
msgstr "التبديل بين التخطيطات الأفقي والعمودي والدائري"
#: templates/organizations/staff_list.html:5
#: templates/organizations/staff_list.html:11
msgid "Staff Management"
msgstr "إدارة الموظفين"
#: templates/organizations/staff_list.html:12
msgid "Manage hospital staff and their user accounts"
msgstr "إدارة موظفي المستشفى وحسابات المستخدمين الخاصة بهم"
#: templates/organizations/staff_list.html:40
msgid "Administrative"
msgstr "إداري"
#: templates/organizations/staff_list.html:46
msgid "Name, ID, or License..."
msgstr "الاسم أو الرقم الوظيفي أو رقم الترخيص..."
#: templates/organizations/staff_list.html:145
#: templates/organizations/staff_list.html:272
msgid "Reset Password & Resend Credentials"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة إرسال بيانات الدخول"
#: templates/organizations/staff_list.html:160
msgid "No staff members found"
msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين"
#: templates/organizations/staff_list.html:257
msgid ""
"This will remove the login access for this staff member. The user account "
"will still exist but will no longer be linked to this staff profile."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا "
"ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف."
#: templates/organizations/staff_list.html:276
msgid "Are you sure you want to reset the password for"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين كلمة المرور لـ"
#: templates/organizations/staff_list.html:277
msgid "A new password will be generated and emailed to"
msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها عبر البريد الإلكتروني إلى"
#: templates/organizations/staff_list.html:280
msgid ""
"The new password will be displayed to you after reset. Make sure to share it "
"securely if needed."
msgstr ""
"سيتم عرض كلمة المرور الجديدة لك بعد إعادة التعيين. تأكد من مشاركتها بشكل آمن "
"عند الحاجة."
#: templates/organizations/staff_list.html:285
msgid "Reset & Resend"
msgstr "إعادة التعيين وإعادة الإرسال"
#: templates/organizations/staff_list.html:302
msgid "Password has been reset and credentials email sent successfully!"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: templates/organizations/staff_list.html:309
msgid "Copy this password and share it securely with the user:"
msgstr "انسخ كلمة المرور هذه وشاركها بأمان مع المستخدم:"
#: templates/organizations/staff_list.html:320
msgid "The user can also check their email for these credentials."
msgstr "يمكن للمستخدم أيضًا التحقق من بريده الإلكتروني للحصول على بيانات الدخول."
#: templates/physicians/department_overview.html:5
#: templates/physicians/department_overview.html:15
#: templates/physicians/department_overview.html:20
msgid "Department Overview"
msgstr "نظرة عامة على القسم"
#: templates/physicians/department_overview.html:22
msgid "Performance by department for"
msgstr "الأداء حسب القسم لـ"
#: templates/physicians/department_overview.html:26
msgid "Specialization View"
msgstr "عرض التخصص"
#: templates/physicians/department_overview.html:29
#: templates/physicians/leaderboard.html:20
#: templates/physicians/ratings_list.html:20
#: templates/physicians/specialization_overview.html:29
msgid "Back to Physicians"
msgstr "العودة إلى الأطباء"
#: templates/physicians/department_overview.html:122
msgid "Dept Rank"
msgstr "ترتيب القسم"
#: templates/physicians/department_overview.html:172
msgid "No department data available for this period"
msgstr "لا توجد بيانات للقسم لهذه الفترة"
#: templates/physicians/leaderboard.html:16
msgid "Top-rated physicians for"
msgstr "أفضل الأطباء تقييماً لـ"
#: templates/physicians/leaderboard.html:30
#: templates/physicians/physician_list.html:37
msgid "Total Physicians"
msgstr "إجمالي الأطباء"
#: templates/physicians/leaderboard.html:54
msgid "Excellent (4.5+)"
msgstr "ممتاز (4.5+)"
#: templates/physicians/leaderboard.html:103
msgid "Limit"
msgstr "الحد"
#: templates/physicians/leaderboard.html:126
msgid "Top Performers"
msgstr "أفضل المؤدين"
#: templates/physicians/leaderboard.html:141
msgid "Trend"
msgstr "الاتجاه"
#: templates/physicians/leaderboard.html:197
msgid "Up"
msgstr "ارتفاع"
#: templates/physicians/leaderboard.html:201
msgid "Down"
msgstr "انخفاض"
#: templates/physicians/leaderboard.html:205
msgid "Stable"
msgstr "ثابت"
#: templates/physicians/leaderboard.html:223
msgid "No ratings available for this period"
msgstr "لا توجد تقييمات متاحة لهذه الفترة"
#: templates/physicians/leaderboard.html:232
msgid "Performance Distribution"
msgstr "توزيع الأداء"
#: templates/physicians/leaderboard.html:239
msgid "Excellent"
msgstr "ممتاز"
#: templates/physicians/leaderboard.html:251
#: templates/surveys/instance_detail.html:135
#: templates/surveys/instance_detail.html:145
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: templates/physicians/leaderboard.html:257
msgid "Poor"
msgstr "ضعيف"
#: templates/physicians/physician_detail.html:39
msgid "Basic Information"
msgstr "المعلومات الأساسية"
#: templates/physicians/physician_detail.html:79
msgid "Current Month"
msgstr "الشهر الحالي"
#: templates/physicians/physician_detail.html:95
msgid "No Rank"
msgstr "لا يوجد ترتيب"
#: templates/physicians/physician_detail.html:105
msgid "Improving"
msgstr "في تحسن"
#: templates/physicians/physician_detail.html:109
msgid "Declining"
msgstr "في تراجع"
#: templates/physicians/physician_detail.html:126
msgid "YTD Average Rating"
msgstr "متوسط التقييم منذ بداية السنة"
#: templates/physicians/physician_detail.html:138
msgid "YTD Total Surveys"
msgstr "إجمالي الاستبيانات منذ بداية السنة"
#: templates/physicians/physician_detail.html:152
msgid "Best Month"
msgstr "أفضل شهر"
#: templates/physicians/physician_detail.html:163
msgid "Lowest Month"
msgstr "أضعف شهر"
#: templates/physicians/physician_detail.html:176
msgid "Ratings History"
msgstr "سجل التقييمات"
#: templates/physicians/physician_detail.html:176
msgid "Last 12 Months"
msgstr "آخر 12 شهراً"
#: templates/physicians/physician_detail.html:225
msgid "No rating history available"
msgstr "لا يوجد سجل تقييمات"
#: templates/physicians/physician_list.html:15
msgid "Manage physician profiles and performance"
msgstr "إدارة ملفات الأطباء وأدائهم"
#: templates/physicians/physician_list.html:20
msgid "By Specialization"
msgstr "حسب التخصص"
#: templates/physicians/physician_list.html:23
msgid "By Department"
msgstr "حسب القسم"
#: templates/physicians/physician_list.html:45
msgid "Active Physicians"
msgstr "الأطباء النشطون"
#: templates/physicians/physician_list.html:59
msgid "Name, license, specialization..."
msgstr "الاسم، الترخيص، التخصص..."
#: templates/physicians/physician_list.html:116
msgid "Current Rating"
msgstr "التقييم الحالي"
#: templates/physicians/physician_list.html:145
msgid "surveys"
msgstr "استبيانات"
#: templates/physicians/physician_list.html:149
msgid "No data"
msgstr "لا توجد بيانات"
#: templates/physicians/physician_list.html:170
msgid "No physicians found"
msgstr "لم يتم العثور على أطباء"
#: templates/physicians/ratings_list.html:5
#: templates/physicians/ratings_list.html:14
msgid "Physician Ratings"
msgstr "تقييمات الأطباء"
#: templates/physicians/ratings_list.html:16
msgid "Monthly physician performance ratings"
msgstr "تقييم أداء الأطباء الشهري"
#: templates/physicians/ratings_list.html:30
msgid "Search Physician"
msgstr "بحث عن طبيب"
#: templates/physicians/ratings_list.html:32
msgid "Name or license..."
msgstr "الاسم أو الترخيص..."
#: templates/physicians/ratings_list.html:38
msgid "All Years"
msgstr "جميع السنوات"
#: templates/physicians/ratings_list.html:49
msgid "All Months"
msgstr "جميع الأشهر"
#: templates/physicians/ratings_list.html:106
msgid "Ranks"
msgstr "الترتيب"
#: templates/physicians/ratings_list.html:172
msgid "No ratings found"
msgstr "لم يتم العثور على تقييمات"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:5
#: templates/physicians/specialization_overview.html:15
#: templates/physicians/specialization_overview.html:20
msgid "Specialization Overview"
msgstr "نظرة عامة على التخصص"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:22
msgid "Performance by medical specialization for"
msgstr "الأداء حسب التخصص الطبي لـ"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:26
msgid "Department View"
msgstr "عرض الأقسام"
#: templates/physicians/specialization_overview.html:171
msgid "No specialization data available for this period"
msgstr "لا توجد بيانات متاحة للتخصص خلال هذه الفترة"
#: templates/projects/project_detail.html:25
msgid "Outcome:"
msgstr "النتيجة:"
#: templates/projects/project_detail.html:31
msgid "Tasks:"
msgstr "المهام:"
#: templates/projects/project_detail.html:55
msgid "Project Info"
msgstr "معلومات المشروع"
#: templates/projects/project_detail.html:96
msgid "Related Actions"
msgstr "الإجراءات المرتبطة"
#: templates/projects/project_list.html:8
msgid "Quality Improvement Projects"
msgstr "مشاريع تحسين الجودة"
#: templates/projects/project_list.html:14
msgid "Total Projects"
msgstr "إجمالي المشاريع"
#: templates/projects/project_list.html:44
msgid "Project Lead"
msgstr "قائد المشروع"
#: templates/projects/project_list.html:46
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: templates/projects/project_list.html:47
msgid "Target Date"
msgstr "التاريخ المستهدف"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:4
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:26
#: templates/px_sources/source_detail.html:103
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:5
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:11
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:65
msgid "Delete Source"
msgstr "حذف المصدر"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:41
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:46
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:46
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:47
msgid ""
"Are you sure you want to delete this source? This action cannot be undone."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:75
msgid "Usage Count"
msgstr "عدد مرات الاستخدام"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:89
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:103
msgid "Cannot Delete"
msgstr "لا يمكن الحذف"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:90
msgid ""
"This source has been used in {{ usage_count }} record(s). You cannot delete "
"sources that have usage records."
msgstr ""
"تم استخدام هذا المصدر في {{ usage_count }} سجل/سجلات. لا يمكن حذف المصادر "
"التي لديها سجلات استخدام."
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91
msgid "Recommended action:"
msgstr "الإجراء الموصى به:"
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91
msgid ""
"Deactivate this source instead by editing it and unchecking the 'Active' "
"checkbox."
msgstr ""
"قم بتعطيل هذا المصدر بدلاً من ذلك عن طريق تعديله وإلغاء تحديد خيار «نشط»."
#: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:99
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:108
msgid "Yes, Delete"
msgstr "نعم، حذف"
#: templates/px_sources/source_detail.html:54
#: templates/px_sources/source_detail.html:60
msgid "Source Details"
msgstr "تفاصيل المصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:100
#: templates/px_sources/source_form.html:4
#: templates/px_sources/source_form.html:17
#: templates/px_sources/source_form.html:23
msgid "Edit Source"
msgstr "تعديل المصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:112
msgid "Recent Usage"
msgstr "الاستخدام الأخير"
#: templates/px_sources/source_detail.html:119
msgid "Content Type"
msgstr "نوع المحتوى"
#: templates/px_sources/source_detail.html:120
msgid "Object ID"
msgstr "معرّف الكائن"
#: templates/px_sources/source_detail.html:139
msgid "No usage records found for this source."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_detail.html:155
msgid "Source Users"
msgstr "مستخدمو المصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:158
msgid "Add Source User"
msgstr "إضافة مستخدم مصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:197
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:90
msgid "None"
msgstr "لا يوجد"
#: templates/px_sources/source_detail.html:224
msgid "No source users assigned yet."
msgstr "لم يتم تعيين أي مستخدمي مصدر بعد."
#: templates/px_sources/source_detail.html:226
msgid "Add a source user"
msgstr "أضف مستخدم مصدر"
#: templates/px_sources/source_detail.html:228
msgid "to get started."
msgstr "للبدء."
#: templates/px_sources/source_form.html:4
#: templates/px_sources/source_form.html:17
#: templates/px_sources/source_form.html:23
#: templates/standards/source_form.html:5
#: templates/standards/source_form.html:11
#: templates/standards/source_form.html:96
msgid "Create Source"
msgstr "إنشاء مصدر"
#: templates/px_sources/source_form.html:40
#: templates/standards/source_form.html:23
msgid "Source Information"
msgstr "معلومات المصدر"
#: templates/px_sources/source_form.html:55
msgid "e.g., Patient Portal"
msgstr "مثال: بوابة المرضى"
#: templates/px_sources/source_form.html:65
msgid "e.g., بوابة المرضى"
msgstr "مثال: بوابة المرضى"
#: templates/px_sources/source_form.html:75
msgid "Describe this source channel..."
msgstr "صف قناة هذا المصدر..."
#: templates/px_sources/source_form.html:77
msgid "Optional: Additional details about this source"
msgstr "اختياري: تفاصيل إضافية حول هذا المصدر"
#: templates/px_sources/source_form.html:90
msgid "Uncheck to deactivate this source (it won't appear in dropdowns)"
msgstr "ألغِ التحديد لتعطيل هذا المصدر (لن يظهر في القوائم المنسدلة)"
#: templates/px_sources/source_list.html:15
msgid "Manage patient experience source channels"
msgstr "إدارة قنوات مصادر تجربة المريض"
#: templates/px_sources/source_list.html:21
#: templates/standards/source_list.html:15
#: templates/standards/source_list.html:77
msgid "Add Source"
msgstr "إضافة مصدر"
#: templates/px_sources/source_list.html:65
msgid "Name (EN)"
msgstr "الاسم (بالإنجليزية)"
#: templates/px_sources/source_list.html:66
msgid "Name (AR)"
msgstr "الاسم (بالعربية)"
#: templates/px_sources/source_list.html:108
msgid "No sources found. Click 'Add Source' to create one."
msgstr "لم يتم العثور على أي مصادر. انقر على «إضافة مصدر» لإنشاء مصدر جديد."
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:17
msgid "View all complaints from your source"
msgstr "عرض جميع الشكاوى من مصدرك"
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:35
msgid "Title, patient name..."
msgstr "العنوان، اسم المريض..."
#: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:166
msgid "No complaints found for your source."
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:4
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:20
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:26
msgid "Delete Source User"
msgstr "حذف مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:34
#: templates/px_sources/source_user_form.html:37
msgid "Back to Source"
msgstr "العودة إلى المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:25
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:25
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52
msgid "This action cannot be undone!"
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:56
msgid "Are you sure you want to remove the following source user?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة مستخدم المصدر التالي؟"
#: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:100
msgid ""
"The user will lose access to the source dashboard and will not be able to "
"create complaints or inquiries from this source."
msgstr ""
"سيفقد المستخدم صلاحية الوصول إلى لوحة تحكم المصدر، ولن يتمكن من إنشاء شكاوى "
"أو استفسارات من هذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:4
msgid "Source User Dashboard"
msgstr "لوحة تحكم مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:16
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:17
msgid "You're managing feedback from this source."
msgstr "أنت تدير الملاحظات الواردة من هذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:52
msgid "Open Inquiries"
msgstr "الاستفسارات المفتوحة"
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:126
msgid "No complaints found for this source."
msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:200
msgid "No inquiries found for this source."
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر."
#: templates/px_sources/source_user_form.html:4
#: templates/px_sources/source_user_form.html:20
#: templates/px_sources/source_user_form.html:26
msgid "Edit Source User"
msgstr "تعديل مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:4
#: templates/px_sources/source_user_form.html:20
#: templates/px_sources/source_user_form.html:28
msgid "Create Source User"
msgstr "إنشاء مستخدم مصدر"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:48
msgid "Source User Details"
msgstr "تفاصيل مستخدم المصدر"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:61
msgid "Select a user"
msgstr "اختر مستخدمًا"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:69
msgid ""
"Select a user to assign as source user. A user can only manage one source."
msgstr "اختر مستخدمًا لتعيينه كمستخدم مصدر. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط."
#: templates/px_sources/source_user_form.html:94
msgid "Inactive users will not be able to access their dashboard."
msgstr "لن يتمكن المستخدمون غير النشطين من الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بهم."
#: templates/px_sources/source_user_form.html:109
msgid "Can create complaints"
msgstr "يمكنه إنشاء شكاوى"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:117
msgid "Can create inquiries"
msgstr "يمكنه إنشاء استفسارات"
#: templates/px_sources/source_user_form.html:125
msgid ""
"Permissions control what the source user can do in their dashboard. Uncheck "
"to restrict access."
msgstr ""
"تتحكم الصلاحيات في ما يمكن لمستخدم المصدر القيام به داخل لوحة التحكم. قم "
"بإلغاء التحديد لتقييد الصلاحيات."
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:17
msgid "View all inquiries from your source"
msgstr "عرض جميع الاستفسارات من مصدرك"
#: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:146
msgid "No inquiries found for your source."
msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر."
#: templates/references/dashboard.html:4 templates/references/dashboard.html:11
#: templates/references/document_view.html:4
#: templates/references/document_view.html:14
#: templates/references/folder_view.html:4
#: templates/references/folder_view.html:14 templates/references/search.html:4
#: templates/references/search.html:14
msgid "Reference Section"
msgstr "قسم المراجع"
#: templates/references/dashboard.html:4
msgid "PX360"
msgstr "PX360"
#: templates/references/dashboard.html:12
msgid "Access and manage reference documents"
msgstr "الوصول إلى مستندات المراجع وإدارتها"
#: templates/references/dashboard.html:19
#: templates/references/folder_form.html:5
#: templates/references/folder_form.html:52
#: templates/references/folder_view.html:40
#: templates/references/folder_view.html:44
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"
#: templates/references/dashboard.html:22
#: templates/references/document_form.html:5
#: templates/references/document_form.html:66
#: templates/references/document_form.html:297
#: templates/references/folder_view.html:49
#: templates/references/folder_view.html:53
#: templates/references/folder_view.html:156
#: templates/references/folder_view.html:160
msgid "Upload Document"
msgstr "رفع مستند"
#: templates/references/dashboard.html:39
msgid "Total Folders"
msgstr "إجمالي المجلدات"
#: templates/references/dashboard.html:56
msgid "Total Documents"
msgstr "إجمالي المستندات"
#: templates/references/dashboard.html:70
#: templates/references/folder_view.html:4
#: templates/references/folder_view.html:31
#: templates/references/folder_view.html:63
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: templates/references/dashboard.html:89
#: templates/references/folder_view.html:81
msgid "documents"
msgstr "مستندات"
#: templates/references/dashboard.html:101
msgid "No folders yet. Create your first folder to get started."
msgstr "لا توجد مجلدات بعد. أنشئ أول مجلد للبدء."
#: templates/references/dashboard.html:108
msgid "No folders yet"
msgstr "لا توجد مجلدات بعد"
#: templates/references/dashboard.html:110
#: templates/references/folder_form.html:220
msgid "Create Folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
#: templates/references/dashboard.html:122
msgid "Recent Documents"
msgstr "أحدث المستندات"
#: templates/references/dashboard.html:142
msgid "View All Documents"
msgstr "عرض جميع المستندات"
#: templates/references/dashboard.html:146
msgid "No documents uploaded yet"
msgstr "لم يتم رفع أي مستندات بعد"
#: templates/references/document_form.html:5
#: templates/references/document_form.html:64
msgid "Edit Document"
msgstr "تعديل المستند"
#: templates/references/document_form.html:55
#: templates/references/folder_form.html:37
#: templates/references/folder_form.html:41
msgid "Back to Folder"
msgstr "العودة إلى المجلد"
#: templates/references/document_form.html:71
msgid "Update document information or upload a new version"
msgstr "تحديث معلومات المستند أو رفع إصدار جديد"
#: templates/references/document_form.html:73
msgid "Upload a new document to the reference library"
msgstr "رفع مستند جديد إلى مكتبة المراجع"
#: templates/references/document_form.html:94
msgid "Please fix the following errors:"
msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء التالية:"
#: templates/references/document_form.html:108
msgid "Document File"
msgstr "ملف المستند"
#: templates/references/document_form.html:113
msgid "Current File"
msgstr "الملف الحالي"
#: templates/references/document_form.html:115
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: templates/references/document_form.html:116
#: templates/references/document_form.html:288
msgid "File Size:"
msgstr "حجم الملف:"
#: templates/references/document_form.html:117
#: templates/references/document_form.html:287
msgid "Version:"
msgstr "الإصدار:"
#: templates/references/document_form.html:118
msgid "Uploaded:"
msgstr "تم الرفع:"
#: templates/references/document_form.html:126
msgid "Drag & drop your file here"
msgstr "اسحب وأفلت الملف هنا"
#: templates/references/document_form.html:127
msgid "or click to browse"
msgstr "أو انقر للتصفح"
#: templates/references/document_form.html:140
msgid "Supported formats:"
msgstr "الصيغ المدعومة:"
#: templates/references/document_form.html:141
msgid "Maximum file size:"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
#: templates/references/document_form.html:149
msgid "Upload as new version (increment version number)"
msgstr "رفع كإصدار جديد (زيادة رقم الإصدار)"
#: templates/references/document_form.html:158
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#: templates/references/document_form.html:162
msgid "Title (English)"
msgstr "العنوان (إنجليزي)"
#: templates/references/document_form.html:165
msgid "Enter document title in English"
msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة الإنجليزية"
#: templates/references/document_form.html:176
msgid "Title (Arabic)"
msgstr "العنوان (عربي)"
#: templates/references/document_form.html:179
msgid "Enter document title in Arabic (optional)"
msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة العربية (اختياري)"
#: templates/references/document_form.html:185
msgid "Detailed description of the document"
msgstr "وصف تفصيلي للمستند"
#: templates/references/document_form.html:191
msgid "Arabic description (optional)"
msgstr "الوصف بالعربية (اختياري)"
#: templates/references/document_form.html:198
msgid "Select folder"
msgstr "اختر مجلدًا"
#: templates/references/document_form.html:221
msgid "Comma-separated tags (e.g., HR, Safety, 2024)"
msgstr "وسوم مفصولة بفواصل (مثل: الموارد البشرية، السلامة، 2024)"
#: templates/references/document_form.html:222
msgid "Use tags to categorize and search documents easily"
msgstr "استخدم الوسوم لتصنيف المستندات والبحث عنها بسهولة"
#: templates/references/document_form.html:229
#: templates/references/folder_form.html:149
msgid "Access Control"
msgstr "التحكم في الوصول"
#: templates/references/document_form.html:233
#: templates/references/folder_form.html:153
msgid "Access Roles"
msgstr "أدوار الوصول"
#: templates/references/document_form.html:242
msgid "No access roles available"
msgstr "لا توجد أدوار وصول متاحة"
#: templates/references/document_form.html:244
msgid "Select roles that can access this document"
msgstr "حدد الأدوار التي يمكنها الوصول إلى هذا المستند"
#: templates/references/document_form.html:251
msgid "Publish this document (make it visible to others)"
msgstr "نشر هذا المستند (إتاحته للآخرين)"
#: templates/references/document_form.html:262
msgid "Document Guidelines"
msgstr "إرشادات المستند"
#: templates/references/document_form.html:265
msgid ""
"Upload important documents, policies, procedures, and reference materials "
"for easy access by your team."
msgstr ""
"ارفع المستندات والسياسات والإجراءات والمواد المرجعية المهمة لسهولة وصول "
"فريقك."
#: templates/references/document_form.html:269
msgid "Use descriptive titles in both languages"
msgstr "استخدم عناوين وصفية باللغتين"
#: templates/references/document_form.html:270
msgid "Add clear descriptions"
msgstr "أضف أوصافًا واضحة"
#: templates/references/document_form.html:271
msgid "Choose the right document type"
msgstr "اختر نوع المستند المناسب"
#: templates/references/document_form.html:272
msgid "Set appropriate visibility levels"
msgstr "حدد مستويات عرض مناسبة"
#: templates/references/document_form.html:273
msgid "Use tags for easy searching"
msgstr "استخدم الوسوم لسهولة البحث"
#: templates/references/document_form.html:274
msgid "Upload new versions when updating"
msgstr "ارفع إصدارًا جديدًا عند التحديث"
#: templates/references/document_form.html:282
msgid "Current Document"
msgstr "المستند الحالي"
#: templates/references/document_form.html:286
msgid "Updated:"
msgstr "تم التحديث:"
#: templates/references/document_form.html:297
msgid "Update Document"
msgstr "تحديث المستند"
#: templates/references/document_form.html:359
msgid "File selected"
msgstr "تم اختيار الملف"
#: templates/references/document_view.html:37
#: templates/references/folder_view.html:140
#: templates/references/search.html:127
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:22
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:115
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:22
#: templates/surveys/analytics_reports.html:140
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
#: templates/references/document_view.html:47
msgid "Document Details"
msgstr "تفاصيل المستند"
#: templates/references/document_view.html:51
#: templates/standards/attachment_upload.html:107
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
#: templates/references/document_view.html:59
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#: templates/references/document_view.html:62
#: templates/references/document_view.html:112
#: templates/references/folder_view.html:110
#: templates/references/search.html:85
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: templates/references/document_view.html:71
#: templates/references/folder_view.html:111
#: templates/references/search.html:86
msgid "Downloads"
msgstr "عدد التنزيلات"
#: templates/references/document_view.html:74
#: templates/standards/attachment_upload.html:109
msgid "Uploaded By"
msgstr "تم الرفع بواسطة"
#: templates/references/document_view.html:79
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: templates/references/document_view.html:86
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:63
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:47
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
#: templates/references/document_view.html:105
msgid "Version History"
msgstr "سجل الإصدارات"
#: templates/references/document_view.html:113
#: templates/standards/attachment_upload.html:30
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: templates/references/document_view.html:114
#: templates/references/folder_view.html:109
#: templates/references/search.html:84
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:13
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:55
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:106
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:13
#: templates/surveys/analytics_reports.html:103
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: templates/references/document_view.html:151
msgid "Download Document"
msgstr "تنزيل المستند"
#: templates/references/document_view.html:154
msgid "Edit Metadata"
msgstr "تعديل البيانات الوصفية"
#: templates/references/document_view.html:158
msgid "Upload New Version"
msgstr "رفع إصدار جديد"
#: templates/references/document_view.html:162
msgid "Delete Document"
msgstr "حذف المستند"
#: templates/references/document_view.html:184
msgid "Related Documents"
msgstr "مستندات ذات صلة"
#: templates/references/document_view.html:208
msgid "Are you sure you want to delete this document?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟"
#: templates/references/folder_form.html:5
#: templates/references/folder_form.html:50
msgid "Edit Folder"
msgstr "تعديل المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:57
msgid "Update folder information"
msgstr "تحديث معلومات المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:59
msgid "Create a new folder to organize your documents"
msgstr "إنشاء مجلد جديد لتنظيم المستندات"
#: templates/references/folder_form.html:72
msgid "Folder Information"
msgstr "معلومات المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:79
msgid "Enter folder name in English"
msgstr "أدخل اسم المجلد بالإنجليزية"
#: templates/references/folder_form.html:86
msgid "Enter folder name in Arabic (optional)"
msgstr "أدخل اسم المجلد بالعربية (اختياري)"
#: templates/references/folder_form.html:92
msgid "Optional description of this folder"
msgstr "وصف اختياري للمجلد"
#: templates/references/folder_form.html:98
msgid "Optional Arabic description"
msgstr "وصف عربي اختياري"
#: templates/references/folder_form.html:102
msgid "Parent Folder"
msgstr "المجلد الأب"
#: templates/references/folder_form.html:104
msgid "Root Level (No Parent)"
msgstr "المستوى الجذري (بدون أب)"
#: templates/references/folder_form.html:116
msgid "Leave empty to create at root level"
msgstr "اتركه فارغًا للإنشاء في الجذر"
#: templates/references/folder_form.html:125
msgid "FontAwesome icon class"
msgstr "فئة أيقونة FontAwesome"
#: templates/references/folder_form.html:133
msgid "Hex color code"
msgstr "كود اللون الست عشري"
#: templates/references/folder_form.html:141
msgid "Display order"
msgstr "ترتيب العرض"
#: templates/references/folder_form.html:165
msgid "Leave all unchecked to make folder accessible to all users"
msgstr "اترك الكل غير محدد لإتاحة المجلد للجميع"
#: templates/references/folder_form.html:176
msgid "Uncheck to hide this folder"
msgstr "ألغِ التحديد لإخفاء المجلد"
#: templates/references/folder_form.html:187
msgid "Folder Organization"
msgstr "تنظيم المجلدات"
#: templates/references/folder_form.html:190
msgid ""
"Create folders to organize documents by category, department, or any "
"structure that works for your team."
msgstr ""
"أنشئ مجلدات لتنظيم المستندات حسب الفئة أو القسم أو أي هيكل يناسب فريقك."
#: templates/references/folder_form.html:194
msgid "Use meaningful names in both languages"
msgstr "استخدم أسماء واضحة باللغتين"
#: templates/references/folder_form.html:195
msgid "Add descriptions for clarity"
msgstr "أضف أوصافًا للتوضيح"
#: templates/references/folder_form.html:196
msgid "Set access roles to control visibility"
msgstr "حدد أدوار الوصول للتحكم في العرض"
#: templates/references/folder_form.html:197
msgid "Use icons and colors for visual organization"
msgstr "استخدم الأيقونات والألوان للتنظيم البصري"
#: templates/references/folder_form.html:205
msgid "Current Folder"
msgstr "المجلد الحالي"
#: templates/references/folder_form.html:209
msgid "Last Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
#: templates/references/folder_form.html:210
msgid "Documents:"
msgstr "المستندات:"
#: templates/references/folder_form.html:211
msgid "Subfolders:"
msgstr "المجلدات الفرعية:"
#: templates/references/folder_form.html:220
msgid "Update Folder"
msgstr "تحديث المجلد"
#: templates/references/folder_view.html:99
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: templates/references/folder_view.html:112
#: templates/references/search.html:87
msgid "Modified"
msgstr "تم التعديل"
#: templates/references/folder_view.html:153
msgid "No documents in this folder"
msgstr "لا توجد مستندات في هذا المجلد"
#: templates/references/search.html:4 templates/references/search.html:19
msgid "Search Documents"
msgstr "بحث في المستندات"
#: templates/references/search.html:31
msgid "Filter Documents"
msgstr "تصفية المستندات"
#: templates/references/search.html:186
msgid "No documents found matching your search criteria"
msgstr "لم يتم العثور على مستندات مطابقة لمعايير البحث"
#: templates/simulator/log_detail.html:4 templates/simulator/log_detail.html:65
msgid "HIS Log"
msgstr "سجل نظام المعلومات الصحية"
#: templates/simulator/log_detail.html:67
msgid "Request and response details"
msgstr "تفاصيل الطلب والاستجابة"
#: templates/simulator/log_detail.html:71
msgid "Back to Logs"
msgstr "العودة إلى السجلات"
#: templates/simulator/log_detail.html:85 templates/simulator/log_list.html:192
#: templates/simulator/log_list.html:260
msgid "HIS Event"
msgstr "حدث نظام المعلومات الصحية"
#: templates/simulator/log_detail.html:96 templates/simulator/log_list.html:242
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
#: templates/simulator/log_detail.html:118
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#: templates/simulator/log_detail.html:125
msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم"
#: templates/simulator/log_detail.html:137
msgid "Related Objects"
msgstr "العناصر المرتبطة"
#: templates/simulator/log_detail.html:155
#: templates/surveys/instance_detail.html:472
msgid "Journey"
msgstr "رحلة المريض"
#: templates/simulator/log_detail.html:171
#: templates/surveys/comment_list.html:219
#: templates/surveys/instance_detail.html:6
#: templates/surveys/instance_detail.html:41
#: templates/surveys/instance_detail.html:332
msgid "Survey"
msgstr "الاستبيان"
#: templates/simulator/log_detail.html:196
msgid "Request Details"
msgstr "تفاصيل الطلب"
#: templates/simulator/log_detail.html:221
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#: templates/simulator/log_detail.html:227
#: templates/simulator/log_list.html:206
msgid "Visit Type"
msgstr "نوع الزيارة"
#: templates/simulator/log_detail.html:251
msgid "Patient MRN"
msgstr "الرقم الطبي للمريض (MRN)"
#: templates/simulator/log_detail.html:258
msgid "Journey ID"
msgstr "معرّف الرحلة"
#: templates/simulator/log_detail.html:270
msgid "Request Payload"
msgstr "محتوى الطلب (Payload)"
#: templates/simulator/log_detail.html:272
#: templates/simulator/log_detail.html:284
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:83
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:89
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: templates/simulator/log_detail.html:282
msgid "Response Data"
msgstr "بيانات الاستجابة"
#: templates/simulator/log_detail.html:295
msgid "Error Details"
msgstr "تفاصيل الخطأ"
#: templates/simulator/log_detail.html:305
msgid "Message Preview"
msgstr "معاينة الرسالة"
#: templates/simulator/log_list.html:85
msgid "View all HIS requests and responses"
msgstr "عرض جميع طلبات واستجابات نظام المعلومات الصحية"
#: templates/simulator/log_list.html:89
msgid "Are you sure you want to clear all HIS logs? This cannot be undone."
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مسح جميع سجلات نظام المعلومات الصحية؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/simulator/log_list.html:92
msgid "Clear All Logs"
msgstr "مسح جميع السجلات"
#: templates/simulator/log_list.html:104
msgid "Total Requests"
msgstr "إجمالي الطلبات"
#: templates/simulator/log_list.html:110 templates/simulator/log_list.html:199
msgid "Success"
msgstr "ناجح"
#: templates/simulator/log_list.html:122 templates/simulator/log_list.html:202
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#: templates/simulator/log_list.html:128
msgid "Success Rate"
msgstr "نسبة النجاح"
#: templates/simulator/log_list.html:134
msgid "Avg. Process Time"
msgstr "متوسط وقت المعالجة"
#: templates/simulator/log_list.html:143
msgid "By Channel"
msgstr "حسب القناة"
#: templates/simulator/log_list.html:152
msgid "HIS Events"
msgstr "أحداث نظام المعلومات الصحية"
#: templates/simulator/log_list.html:159
msgid "By Status"
msgstr "حسب الحالة"
#: templates/simulator/log_list.html:171
msgid "By Hospital"
msgstr "حسب المستشفى"
#: templates/simulator/log_list.html:247
msgid "Process Time"
msgstr "وقت المعالجة"
#: templates/simulator/log_list.html:306
msgid "No HIS logs found."
msgstr "لم يتم العثور على سجلات لنظام المعلومات الصحية."
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:128
#: templates/social/social_comment_detail.html:171
msgid "Topics"
msgstr "الموضوعات"
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:221
msgid "Analyzed with"
msgstr "تم التحليل باستخدام"
#: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:236
msgid "No AI analysis available for this comment yet."
msgstr "لا يتوفر تحليل بالذكاء الاصطناعي لهذا التعليق حتى الآن."
#: templates/social/social_analytics.html:6
#: templates/social/social_analytics.html:15
msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "لوحة التحليلات"
#: templates/social/social_analytics.html:6
#: templates/social/social_comment_detail.html:7
#: templates/social/social_comment_list.html:8
#: templates/social/social_comment_list.html:17
#: templates/social/social_platform.html:7
msgid "Social Media Monitoring"
msgstr "مراقبة وسائل التواصل الاجتماعي"
#: templates/social/social_analytics.html:17
msgid "Social media insights and trends"
msgstr "رؤى واتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي"
#: templates/social/social_analytics.html:32
msgid "Date from"
msgstr "من تاريخ"
#: templates/social/social_analytics.html:38
msgid "Date to"
msgstr "إلى تاريخ"
#: templates/social/social_analytics.html:55
#: templates/social/social_comment_list.html:60
#: templates/surveys/comment_list.html:26
msgid "Total Comments"
msgstr "إجمالي التعليقات"
#: templates/social/social_analytics.html:66
msgid "analyzed"
msgstr "تم تحليلها"
#: templates/social/social_analytics.html:90
#: templates/social/social_analytics.html:113
#: templates/social/social_comment_list.html:71
#: templates/social/social_comment_list.html:82
#: templates/social/social_comment_list.html:93
msgid "of total"
msgstr "من الإجمالي"
#: templates/social/social_analytics.html:124
msgid "Avg Engagement"
msgstr "متوسط التفاعل"
#: templates/social/social_analytics.html:131
msgid "likes + replies"
msgstr "إعجابات + ردود"
#: templates/social/social_analytics.html:164
msgid "Platform Distribution"
msgstr "توزيع المنصات"
#: templates/social/social_analytics.html:183
msgid "Daily Trends"
msgstr "الاتجاهات اليومية"
#: templates/social/social_analytics.html:244
msgid "Top Topics"
msgstr "أهم الموضوعات"
#: templates/social/social_analytics.html:265
msgid "No topics found"
msgstr "لم يتم العثور على موضوعات"
#: templates/social/social_analytics.html:282
msgid "Platform Breakdown"
msgstr "تفصيل حسب المنصة"
#: templates/social/social_analytics.html:290
#: templates/social/social_comment_list.html:111
msgid "Platform"
msgstr "المنصة"
#: templates/social/social_analytics.html:291
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
#: templates/social/social_analytics.html:292
#: templates/social/social_platform.html:79
msgid "Avg Sentiment"
msgstr "متوسط الانطباع"
#: templates/social/social_analytics.html:293
msgid "Total Likes"
msgstr "إجمالي الإعجابات"
#: templates/social/social_analytics.html:294
msgid "Total Replies"
msgstr "إجمالي الردود"
#: templates/social/social_analytics.html:357
msgid "Top Entities"
msgstr "أبرز الكيانات"
#: templates/social/social_analytics.html:380
msgid "No entities found"
msgstr "لم يتم العثور على كيانات"
#: templates/social/social_comment_detail.html:31
msgid "Comment Details"
msgstr "تفاصيل التعليق"
#: templates/social/social_comment_detail.html:37
msgid "View Similar"
msgstr "عرض المشابه"
#: templates/social/social_comment_detail.html:40
msgid "Back to Platform"
msgstr "العودة إلى المنصة"
#: templates/social/social_comment_detail.html:93
msgid "Likes"
msgstr "إعجابات"
#: templates/social/social_comment_detail.html:100
msgid "Replies"
msgstr "ردود"
#: templates/social/social_comment_detail.html:107
msgid "Scraped"
msgstr "تم الجمع آليًا"
#: templates/social/social_comment_detail.html:115
msgid "View Original Post"
msgstr "عرض المنشور الأصلي"
#: templates/social/social_comment_detail.html:138
msgid "Sentiment Score"
msgstr "درجة الانطباع"
#: templates/social/social_comment_detail.html:140
msgid "Analysis confidence"
msgstr "مستوى الثقة في التحليل"
#: templates/social/social_comment_detail.html:146
#: templates/surveys/instance_detail.html:272
msgid "Summary (English)"
msgstr "الملخص (بالإنجليزية)"
#: templates/social/social_comment_detail.html:153
msgid "الملخص (Arabic)"
msgstr "الملخص (بالعربية)"
#: templates/social/social_comment_detail.html:187
msgid "Raw Data"
msgstr "البيانات الخام"
#: templates/social/social_comment_detail.html:203
msgid "Comment Info"
msgstr "معلومات التعليق"
#: templates/social/social_comment_detail.html:263
msgid "Mark as Reviewed"
msgstr "وضع علامة كمراجع"
#: templates/social/social_comment_detail.html:266
msgid "Flag for Follow-up"
msgstr "وضع علامة للمتابعة"
#: templates/social/social_comment_detail.html:269
msgid "Delete Comment"
msgstr "حذف التعليق"
#: templates/social/social_comment_list.html:19
msgid "Track social media mentions and sentiment across all platforms"
msgstr "تتبع الإشارات والانطباعات عبر جميع منصات التواصل الاجتماعي"
#: templates/social/social_comment_list.html:46
#: templates/social/social_platform.html:29
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"
#: templates/social/social_comment_list.html:104
msgid "Advanced Filters"
msgstr "فلاتر متقدمة"
#: templates/social/social_comment_list.html:113
#: templates/social/social_platform.html:37
msgid "All Platforms"
msgstr "جميع المنصات"
#: templates/social/social_comment_list.html:124
msgid "All Sentiments"
msgstr "جميع الانطباعات"
#: templates/social/social_comment_list.html:209
msgid "No comments found"
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات"
#: templates/social/social_platform.html:29
msgid "Monitor and analyze"
msgstr "المراقبة والتحليل"
#: templates/social/social_platform.html:34
msgid "View Analytics"
msgstr "عرض التحليلات"
#: templates/social/social_platform.html:87
msgid "Engagement"
msgstr "التفاعل"
#: templates/social/social_platform.html:99
msgid "Time Period"
msgstr "الفترة الزمنية"
#: templates/social/social_platform.html:101
msgid "All Time"
msgstr "كل الوقت"
#: templates/social/social_platform.html:102
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: templates/social/social_platform.html:103
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#: templates/social/social_platform.html:126
msgid "Search comments..."
msgstr "البحث في التعليقات..."
#: templates/social/social_platform.html:206
msgid "No comments found for this platform"
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات لهذه المنصة"
#: templates/standards/attachment_upload.html:4
msgid "Upload Evidence"
msgstr "رفع الأدلة"
#: templates/standards/attachment_upload.html:10
msgid "Upload Evidence Attachment"
msgstr "رفع مرفق الأدلة"
#: templates/standards/attachment_upload.html:15
msgid "Back to Assessment"
msgstr "العودة إلى التقييم"
#: templates/standards/attachment_upload.html:23
msgid "Upload New Attachment"
msgstr "رفع مرفق جديد"
#: templates/standards/attachment_upload.html:37
msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, JPG, PNG"
msgstr "الصيغ المقبولة: PDF، DOC، DOCX، XLS، XLSX، JPG، PNG"
#: templates/standards/attachment_upload.html:52
#: templates/standards/compliance_form.html:138
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#: templates/standards/attachment_upload.html:66
msgid "Compliance Details"
msgstr "تفاصيل الامتثال"
#: templates/standards/attachment_upload.html:71
#: templates/standards/dashboard.html:128
msgid "Standard"
msgstr "المعيار"
#: templates/standards/attachment_upload.html:100
msgid "Existing Attachments"
msgstr "المرفقات الحالية"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:5
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:11
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:55
msgid "Delete Category"
msgstr "حذف الفئة"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:12
msgid "Confirm deletion of standard category"
msgstr "تأكيد حذف فئة المعيار"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:15
#: templates/standards/category_form.html:15
msgid "Back to Categories"
msgstr "العودة إلى الفئات"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:25
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:25
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:41
#: templates/standards/category_list.html:28
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:41
#: templates/standards/source_list.html:28
msgid "Arabic Name"
msgstr "الاسم بالعربية"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:69
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:79
msgid "Impact"
msgstr "التأثير"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:73
msgid "Deleting this category will affect:"
msgstr "سيؤثر حذف هذه الفئة على:"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:76
msgid "All standards linked to this category"
msgstr "جميع المعايير المرتبطة بهذه الفئة"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:77
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:87
msgid "Compliance records for those standards"
msgstr "سجلات الامتثال لتلك المعايير"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:78
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:88
msgid "Any reports or analytics using this data"
msgstr "أي تقارير أو تحليلات تستخدم هذه البيانات"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:81
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:91
msgid "Consider:"
msgstr "يُفضّل مراعاة ما يلي:"
#: templates/standards/category_confirm_delete.html:81
msgid "You may want to mark this category as inactive instead of deleting it."
msgstr "قد ترغب في تعيين هذه الفئة كغير نشطة بدلاً من حذفها."
#: templates/standards/category_form.html:5
#: templates/standards/category_form.html:11
#: templates/standards/category_form.html:83
msgid "Update Category"
msgstr "تحديث الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:5
#: templates/standards/category_form.html:11
#: templates/standards/category_form.html:83
msgid "Create Category"
msgstr "إنشاء فئة"
#: templates/standards/category_form.html:12
msgid "Edit standard category"
msgstr "تعديل فئة المعيار"
#: templates/standards/category_form.html:12
msgid "Add new standard category"
msgstr "إضافة فئة معيار جديدة"
#: templates/standards/category_form.html:23
msgid "Category Information"
msgstr "معلومات الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:55
msgid "Lower numbers appear first in lists"
msgstr "تظهر الأرقام الأصغر أولاً في القوائم"
#: templates/standards/category_form.html:100
msgid "Category Order"
msgstr "ترتيب الفئة"
#: templates/standards/category_form.html:102
msgid ""
"Use the order field to control how categories appear in lists and dropdowns. "
"Lower numbers appear first."
msgstr ""
"استخدم حقل الترتيب للتحكم في كيفية ظهور الفئات في القوائم والقوائم المنسدلة. "
"تظهر الأرقام الأصغر أولاً."
#: templates/standards/category_form.html:103
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
#: templates/standards/category_form.html:109
#: templates/standards/source_form.html:122
msgid "Active Status"
msgstr "الحالة النشطة"
#: templates/standards/category_form.html:111
msgid ""
"Only active categories can be used when creating new standards. Inactive "
"categories remain in the system but are not available for selection."
msgstr ""
"يمكن استخدام الفئات النشطة فقط عند إنشاء معايير جديدة. تظل الفئات غير النشطة "
"موجودة في النظام لكنها غير متاحة للاختيار."
#: templates/standards/category_list.html:5
#: templates/standards/category_list.html:11
msgid "Standard Categories"
msgstr "فئات المعايير"
#: templates/standards/category_list.html:12
msgid "Manage categories to organize standards"
msgstr "إدارة الفئات لتنظيم المعايير"
#: templates/standards/category_list.html:67
msgid "Add your first standard category to organize your standards"
msgstr "أضف أول فئة معيار لتنظيم المعايير الخاصة بك"
#: templates/standards/compliance_form.html:4
msgid "Update Compliance"
msgstr "تحديث الامتثال"
#: templates/standards/compliance_form.html:10
msgid "Update Compliance Assessment"
msgstr "تحديث تقييم الامتثال"
#: templates/standards/compliance_form.html:15
msgid "Back to Standards"
msgstr "العودة إلى المعايير"
#: templates/standards/compliance_form.html:24
#: templates/standards/standard_detail.html:6
msgid "Standard Details"
msgstr "تفاصيل المعيار"
#: templates/standards/compliance_form.html:55
#: templates/standards/department_standards.html:114
msgid "Compliance Assessment"
msgstr "تقييم الامتثال"
#: templates/standards/compliance_form.html:72
msgid "Last Assessed Date"
msgstr "تاريخ آخر تقييم"
#: templates/standards/compliance_form.html:82
#: templates/standards/department_standards.html:144
#: templates/standards/standard_detail.html:124
msgid "Assessor"
msgstr "المقيّم"
#: templates/standards/compliance_form.html:92
msgid "Assessment Notes"
msgstr "ملاحظات التقييم"
#: templates/standards/compliance_form.html:102
#: templates/standards/department_standards.html:159
msgid "Evidence Summary"
msgstr "ملخص الأدلة"
#: templates/standards/compliance_form.html:111
#: templates/standards/department_standards.html:169
msgid "Save Assessment"
msgstr "حفظ التقييم"
#: templates/standards/compliance_form.html:135
msgid "Evidence Attachments"
msgstr "مرفقات الأدلة"
#: templates/standards/dashboard.html:4 templates/standards/dashboard.html:10
msgid "Standards Compliance Dashboard"
msgstr "لوحة متابعة الامتثال للمعايير"
#: templates/standards/dashboard.html:25
msgid "Total Standards"
msgstr "إجمالي المعايير"
#: templates/standards/dashboard.html:33
#: templates/standards/department_standards.html:127
#: templates/standards/standard_detail.html:83
msgid "Met"
msgstr "مستوفى"
#: templates/standards/dashboard.html:41
#: templates/standards/department_standards.html:128
#: templates/standards/standard_detail.html:86
msgid "Partially Met"
msgstr "مستوفى جزئياً"
#: templates/standards/dashboard.html:49
#: templates/standards/department_standards.html:129
#: templates/standards/standard_detail.html:89
msgid "Not Met"
msgstr "غير مستوفى"
#: templates/standards/dashboard.html:57
#: templates/standards/department_standards.html:72
#: templates/standards/department_standards.html:126
#: templates/standards/standard_detail.html:92
msgid "Not Assessed"
msgstr "غير مُقيَّم"
#: templates/standards/dashboard.html:94
msgid "View Standards"
msgstr "عرض المعايير"
#: templates/standards/dashboard.html:107
msgid "No departments found"
msgstr "لا توجد أقسام"
#: templates/standards/dashboard.html:120
msgid "Recent Compliance Updates"
msgstr "آخر تحديثات الامتثال"
#: templates/standards/dashboard.html:151
msgid "No recent updates"
msgstr "لا توجد تحديثات حديثة"
#: templates/standards/department_standards.html:6
msgid "Department Standards"
msgstr "معايير القسم"
#: templates/standards/department_standards.html:13
msgid "Standards Compliance"
msgstr "الامتثال للمعايير"
#: templates/standards/department_standards.html:18
msgid "Add Standard"
msgstr "إضافة معيار"
#: templates/standards/department_standards.html:33
msgid "Search standards..."
msgstr "بحث في المعايير..."
#: templates/standards/department_standards.html:42
msgid "Standards List"
msgstr "قائمة المعايير"
#: templates/standards/department_standards.html:52
#: templates/standards/standard_detail.html:125
msgid "Evidence"
msgstr "الأدلة"
#: templates/standards/department_standards.html:85
#: templates/standards/department_standards.html:90
msgid "Assess"
msgstr "تقييم"
#: templates/standards/department_standards.html:98
#: templates/standards/search.html:118
msgid "No standards found"
msgstr "لا توجد معايير"
#: templates/standards/department_standards.html:123
msgid "Compliance Status"
msgstr "حالة الامتثال"
#: templates/standards/department_standards.html:135
msgid "Assessment Date"
msgstr "تاريخ التقييم"
#: templates/standards/department_standards.html:139
msgid "Auto-filled with today's date"
msgstr "يُعبّأ تلقائياً بتاريخ اليوم"
#: templates/standards/department_standards.html:148
msgid "Current logged-in user"
msgstr "المستخدم الحالي المسجّل دخوله"
#: templates/standards/department_standards.html:153
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/standards/department_standards.html:155
msgid "Add any notes about the assessment..."
msgstr "أضف ملاحظات حول التقييم..."
#: templates/standards/department_standards.html:161
msgid "Summarize the evidence supporting this assessment..."
msgstr "لخّص الأدلة الداعمة لهذا التقييم..."
#: templates/standards/search.html:25
msgid "Search by code, title, or description..."
msgstr "البحث بالرمز أو العنوان أو الوصف..."
#: templates/standards/search.html:66
msgid "Search Results"
msgstr "نتائج البحث"
#: templates/standards/search.html:68
msgid "All Standards"
msgstr "جميع المعايير"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:12
msgid "Confirm deletion of standard source"
msgstr "تأكيد حذف مصدر المعيار"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:15
#: templates/standards/source_form.html:15
msgid "Back to Sources"
msgstr "العودة إلى المصادر"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:28
msgid "Are you sure you want to delete this source?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:49
#: templates/standards/source_list.html:29
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:83
msgid "Deleting this source will affect:"
msgstr "سيؤثر حذف هذا المصدر على:"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:86
msgid "All standards linked to this source"
msgstr "جميع المعايير المرتبطة بهذا المصدر"
#: templates/standards/source_confirm_delete.html:91
msgid "You may want to mark this source as inactive instead of deleting it."
msgstr "قد ترغب في تعيين هذا المصدر كغير نشط بدلاً من حذفه."
#: templates/standards/source_form.html:5
#: templates/standards/source_form.html:11
#: templates/standards/source_form.html:96
msgid "Update Source"
msgstr "تحديث المصدر"
#: templates/standards/source_form.html:12
msgid "Edit standard source"
msgstr "تعديل مصدر المعيار"
#: templates/standards/source_form.html:12
msgid "Add new standard source"
msgstr "إضافة مصدر معيار جديد"
#: templates/standards/source_form.html:55
msgid "Unique code for the source (e.g., CBAHI, JCI, ISO)"
msgstr "رمز فريد للمصدر (مثل: CBAHI، JCI، ISO)"
#: templates/standards/source_form.html:68
msgid "Official website URL (optional)"
msgstr "رابط الموقع الرسمي (اختياري)"
#: templates/standards/source_form.html:113
msgid "Source Code"
msgstr "رمز المصدر"
#: templates/standards/source_form.html:115
msgid "Use a unique code to identify the standard source organization."
msgstr "استخدم رمزًا فريدًا لتعريف جهة مصدر المعيار."
#: templates/standards/source_form.html:116
#: templates/standards/standard_form.html:179
msgid "Examples:"
msgstr "أمثلة:"
#: templates/standards/source_form.html:124
msgid ""
"Only active sources can be used when creating new standards. Inactive "
"sources remain in the system but are not available for selection."
msgstr ""
"يمكن استخدام المصادر النشطة فقط عند إنشاء معايير جديدة. تظل المصادر غير "
"النشطة موجودة في النظام لكنها غير متاحة للاختيار."
#: templates/standards/source_list.html:5
#: templates/standards/source_list.html:11
msgid "Standard Sources"
msgstr "مصادر المعايير"
#: templates/standards/source_list.html:12
msgid "Manage standard sources like CBAHI, JCI, ISO"
msgstr "إدارة مصادر المعايير مثل CBAHI وJCI وISO"
#: templates/standards/source_list.html:74
msgid "No sources found"
msgstr "لم يتم العثور على مصادر"
#: templates/standards/source_list.html:75
msgid "Add your first standard source to get started"
msgstr "أضف أول مصدر معيار للبدء"
#: templates/standards/standard_detail.html:25
#: templates/standards/standard_form.html:31
msgid "Standard Information"
msgstr "معلومات المعيار"
#: templates/standards/standard_detail.html:48
msgid "Effective Date"
msgstr "تاريخ السريان"
#: templates/standards/standard_detail.html:58
msgid "Review Date"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: templates/standards/standard_detail.html:74
msgid "Compliance Summary"
msgstr "ملخص الامتثال"
#: templates/standards/standard_detail.html:79
msgid "Assessments"
msgstr "التقييمات"
#: templates/standards/standard_detail.html:113
msgid "Compliance by Department"
msgstr "الامتثال حسب القسم"
#: templates/standards/standard_detail.html:123
msgid "Last Assessed"
msgstr "آخر تقييم"
#: templates/standards/standard_detail.html:145
msgid "Not assessed"
msgstr "غير مُقيَّم"
#: templates/standards/standard_detail.html:167
msgid "No compliance assessments yet"
msgstr "لا توجد تقييمات امتثال بعد"
#: templates/standards/standard_form.html:5
#: templates/standards/standard_form.html:153
msgid "Create Standard"
msgstr "إنشاء معيار"
#: templates/standards/standard_form.html:11
msgid "Create New Standard"
msgstr "إنشاء معيار جديد"
#: templates/standards/standard_form.html:12
msgid "Add a new compliance standard"
msgstr "إضافة معيار امتثال جديد"
#: templates/standards/standard_form.html:17
msgid "Back to Department Standards"
msgstr "العودة إلى معايير القسم"
#: templates/standards/standard_form.html:113
msgid "Leave empty to apply to all departments"
msgstr "اتركه فارغاً للتطبيق على جميع الأقسام"
#: templates/standards/standard_form.html:176
msgid "Standard Code Format"
msgstr "تنسيق رمز المعيار"
#: templates/standards/standard_form.html:178
msgid "Use a unique code to identify this standard"
msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار"
#: templates/standards/standard_form.html:185
msgid "Department Assignment"
msgstr "تعيين القسم"
#: templates/standards/standard_form.html:187
msgid ""
"Leave the department field empty if this standard applies to all "
"departments. Select a specific department only if the standard is department-"
"specific."
msgstr ""
"اترك حقل القسم فارغاً إذا كان المعيار ينطبق على جميع الأقسام. اختر قسماً محدداً "
"فقط إذا كان المعيار خاصاً بقسم معين."
#: templates/standards/standard_form.html:190
msgid "Dates"
msgstr "التواريخ"
#: templates/standards/standard_form.html:192
msgid "Effective date: When the standard becomes mandatory"
msgstr "تاريخ السريان: متى يصبح المعيار إلزامياً"
#: templates/standards/standard_form.html:193
msgid "Review date: When the standard should be reviewed for updates"
msgstr "تاريخ المراجعة: متى يجب مراجعة المعيار للتحديث"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:4
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:4
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:4
msgid "Survey Analytics Report"
msgstr "تقرير تحليلات الاستبيانات"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:25
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:118
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:25
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:15
msgid "Back to Reports"
msgstr "العودة إلى التقارير"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:34
msgid "Report Information"
msgstr "معلومات التقرير"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:39
#: templates/surveys/analytics_reports.html:101
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:43
msgid "Format"
msgstr "التنسيق"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:74
msgid "File Format Details"
msgstr "تفاصيل تنسيق الملف"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:128
msgid "View Report"
msgstr "عرض التقرير"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:131
msgid "Download Report"
msgstr "تحميل التقرير"
#: templates/surveys/analytics_report_info.html:134
msgid "View All Reports"
msgstr "عرض جميع التقارير"
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:112
msgid "View Raw"
msgstr "عرض النص الخام"
#: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:125
msgid "Report Content"
msgstr "محتوى التقرير"
#: templates/surveys/analytics_report_view.html:19
msgid "View Full Screen"
msgstr "عرض بملء الشاشة"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:4
#: templates/surveys/analytics_reports.html:10
msgid "Survey Analytics Reports"
msgstr "تقارير تحليلات الاستبيانات"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:11
msgid "Comprehensive survey performance analysis with statistical insights"
msgstr "تحليل شامل لأداء الاستبيانات مع رؤى إحصائية"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:15
msgid "Enhanced Reports"
msgstr "تقارير محسّنة"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:30
msgid "Total Reports"
msgstr "إجمالي التقارير"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:46
msgid "JSON Reports"
msgstr "تقارير JSON"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:62
msgid "HTML Reports"
msgstr "تقارير HTML"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:78
msgid "Markdown Reports"
msgstr "تقارير Markdown"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:93
msgid "Available Reports"
msgstr "التقارير المتاحة"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:146
msgid "Are you sure you want to delete this report?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا التقرير؟"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:163
msgid "No reports found"
msgstr "لم يتم العثور على تقارير"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:165
msgid "Generate your first comprehensive survey analytics report."
msgstr "قم بإنشاء أول تقرير شامل لتحليلات الاستبيانات."
#: templates/surveys/analytics_reports.html:181
msgid "Generate Analytics Report"
msgstr "إنشاء تقرير تحليلات"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:188
msgid "Survey Template (optional)"
msgstr "قالب الاستبيان (اختياري)"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:190
msgid "All Templates"
msgstr "جميع القوالب"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:196
msgid "Output Format"
msgstr "تنسيق الإخراج"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:205
msgid "Start Date (optional)"
msgstr "تاريخ البدء (اختياري)"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:210
msgid "End Date (optional)"
msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:218
msgid "Save report to server for later access"
msgstr "حفظ التقرير على الخادم للوصول إليه لاحقًا"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:227
msgid "Generate"
msgstr "إنشاء"
#: templates/surveys/analytics_reports.html:258
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:98
msgid "Generating..."
msgstr "جارٍ الإنشاء..."
#: templates/surveys/comment_list.html:15
msgid "View all patient comments with AI-powered sentiment analysis"
msgstr "عرض جميع تعليقات المرضى مع تحليل المشاعر المدعوم بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/surveys/comment_list.html:71
msgid "AI Analyzed"
msgstr "تم التحليل بالذكاء الاصطناعي"
#: templates/surveys/comment_list.html:90
msgid "Patient Type Distribution"
msgstr "توزيع نوع المرضى"
#: templates/surveys/comment_list.html:103
msgid "Sentiment by Patient Type"
msgstr "تحليل المشاعر حسب نوع المريض"
#: templates/surveys/comment_list.html:120
msgid "MRN, name, or comment..."
msgstr "رقم الملف الطبي، الاسم، أو التعليق..."
#: templates/surveys/comment_list.html:139
#: templates/surveys/instance_detail.html:418
#: templates/surveys/instance_list.html:401
#: templates/surveys/template_list.html:29
msgid "Survey Type"
msgstr "نوع الاستبيان"
#: templates/surveys/comment_list.html:143
#: templates/surveys/instance_list.html:404
msgid "Journey Stage"
msgstr "مرحلة الرحلة"
#: templates/surveys/comment_list.html:152
#: templates/surveys/instance_list.html:407
msgid "NPS"
msgstr "صافي نقاط الترويج (NPS)"
#: templates/surveys/comment_list.html:173
msgid "Outpatient"
msgstr "العيادات الخارجية"
#: templates/surveys/comment_list.html:176
msgid "Inpatient"
msgstr "المرضى المنومون"
#: templates/surveys/comment_list.html:179
msgid "Emergency"
msgstr "الطوارئ"
#: templates/surveys/comment_list.html:217
#: templates/surveys/instance_detail.html:186
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: templates/surveys/comment_list.html:257
msgid "Analyzing..."
msgstr "جارٍ التحليل..."
#: templates/surveys/comment_list.html:286
msgid "View Full Survey"
msgstr "عرض الاستبيان الكامل"
#: templates/surveys/comment_list.html:353
msgid "No survey comments found"
msgstr "لم يتم العثور على تعليقات للاستبيان"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:4
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:10
msgid "Enhanced Survey Reports"
msgstr "تقارير الاستبيانات المتقدمة"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:11
msgid ""
"Separate detailed reports for each survey type with question-level analysis"
msgstr "تقارير تفصيلية منفصلة لكل نوع استبيان مع تحليل على مستوى كل سؤال"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:15
msgid "Generate New Reports"
msgstr "إنشاء تقارير جديدة"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:18
msgid "Back to Standard Reports"
msgstr "العودة إلى التقارير القياسية"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:25
msgid "What are Enhanced Reports?"
msgstr "ما هي التقارير المتقدمة؟"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:36
msgid "Available Report Sets"
msgstr "مجموعات التقارير المتاحة"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:44
msgid "Generated"
msgstr "تم الإنشاء"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:45
msgid "Reports Count"
msgstr "عدد التقارير"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:46
msgid "Total Size"
msgstr "الحجم الإجمالي"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:59
msgid "reports"
msgstr "تقارير"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:70
msgid "View Index"
msgstr "عرض الفهرس"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:82
msgid "No enhanced reports found"
msgstr "لم يتم العثور على تقارير متقدمة"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:84
msgid ""
"Generate your first set of enhanced survey reports with detailed question "
"analysis."
msgstr "قم بإنشاء أول مجموعة من التقارير المتقدمة للاستبيانات مع تحليل تفصيلي لكل سؤال."
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:87
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:78
msgid "Generate Reports"
msgstr "إنشاء التقارير"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:100
msgid "Separate Reports"
msgstr "تقارير منفصلة"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:102
msgid ""
"Each survey template gets its own dedicated HTML report file with "
"comprehensive analysis."
msgstr "يحصل كل قالب استبيان على ملف تقرير HTML مخصص خاص به مع تحليل شامل."
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:111
msgid "Question-Level Analysis"
msgstr "تحليل على مستوى السؤال"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:113
msgid ""
"Detailed charts and metrics for each individual question with score "
"distributions and trends."
msgstr "مخططات ومؤشرات تفصيلية لكل سؤال فردي مع توزيع الدرجات والاتجاهات."
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:122
msgid "Smart Insights"
msgstr "رؤى ذكية"
#: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:124
msgid ""
"Automatic insights and recommendations based on performance metrics and "
"trends."
msgstr "رؤى وتوصيات تلقائية بناءً على مؤشرات الأداء والاتجاهات."
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:4
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:10
msgid "Generate Enhanced Reports"
msgstr "إنشاء التقارير المتقدمة"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:11
msgid "Create detailed per-survey-type reports with question-level analysis"
msgstr "إنشاء تقارير تفصيلية لكل نوع استبيان مع تحليل على مستوى السؤال"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:24
msgid "Report Configuration"
msgstr "إعدادات التقرير"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:31
msgid "Survey Template (Optional)"
msgstr "قالب الاستبيان (اختياري)"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:33
msgid "All Templates - Generate reports for all survey types"
msgstr "جميع القوالب - إنشاء تقارير لجميع أنواع الاستبيانات"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:39
msgid "Leave empty to generate separate reports for all survey templates."
msgstr "اتركه فارغًا لإنشاء تقارير منفصلة لجميع قوالب الاستبيانات."
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:45
msgid "Start Date (Optional)"
msgstr "تاريخ البدء (اختياري)"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:48
msgid "Default: 1 year ago"
msgstr "الافتراضي: قبل سنة واحدة"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:52
msgid "End Date (Optional)"
msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:55
msgid "Default: Today"
msgstr "الافتراضي: اليوم"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:62
msgid "What will be generated:"
msgstr "ما الذي سيتم إنشاؤه:"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:64
msgid "A separate HTML report for each survey template"
msgstr "تقرير HTML منفصل لكل قالب استبيان"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:65
msgid "Detailed question-level analysis with charts"
msgstr "تحليل تفصيلي على مستوى السؤال مع مخططات بيانية"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:66
msgid "Score distributions and monthly trends per question"
msgstr "توزيع الدرجات والاتجاهات الشهرية لكل سؤال"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:67
msgid "Performance insights and recommendations"
msgstr "رؤى وتوصيات حول الأداء"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:68
msgid "Master index page linking all reports"
msgstr "صفحة فهرس رئيسية تربط جميع التقارير"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:69
msgid "Summary JSON file for programmatic access"
msgstr "ملف JSON ملخص للاستخدام البرمجي"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:88
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"
#: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:88
msgid ""
"Report generation may take a few moments depending on the amount of survey "
"data. Please wait for the process to complete."
msgstr "قد يستغرق إنشاء التقرير بضع لحظات حسب كمية بيانات الاستبيانات. يرجى الانتظار حتى اكتمال العملية."
#: templates/surveys/instance_detail.html:30
#: templates/surveys/manual_send.html:21
msgid "Back to Surveys"
msgstr "العودة إلى الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_detail.html:52
msgid "Patient Score"
msgstr "درجة المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:57
msgid "Template Average"
msgstr "متوسط القالب"
#: templates/surveys/instance_detail.html:66
msgid "Above average"
msgstr "أعلى من المتوسط"
#: templates/surveys/instance_detail.html:71
msgid "Below average"
msgstr "أقل من المتوسط"
#: templates/surveys/instance_detail.html:77
msgid "Negative feedback"
msgstr "ملاحظات سلبية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:104
msgid "Question type"
msgstr "نوع السؤال"
#: templates/surveys/instance_detail.html:112
msgid "out of"
msgstr "من أصل"
#: templates/surveys/instance_detail.html:121
#: templates/surveys/instance_detail.html:141
msgid "Your rating"
msgstr "تقييمك"
#: templates/surveys/instance_detail.html:136
msgid "responses"
msgstr "استجابات"
#: templates/surveys/instance_detail.html:158
msgid "Your response"
msgstr "إجابتك"
#: templates/surveys/instance_detail.html:163
msgid "Response Distribution"
msgstr "توزيع الإجابات"
#: templates/surveys/instance_detail.html:187
msgid "characters"
msgstr "حرفًا"
#: templates/surveys/instance_detail.html:197
msgid "No responses yet"
msgstr "لا توجد إجابات بعد"
#: templates/surveys/instance_detail.html:209
msgid "Patient Comment"
msgstr "تعليق المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:247
msgid "Emotion"
msgstr "العاطفة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:280
msgid "Summary (Arabic)"
msgstr "الملخص (بالعربية)"
#: templates/surveys/instance_detail.html:288
msgid "Key Topics"
msgstr "الموضوعات الرئيسية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:300
msgid "Comment analysis failed. Check system logs for details."
msgstr "فشل تحليل التعليق. يرجى التحقق من سجلات النظام لمزيد من التفاصيل."
#: templates/surveys/instance_detail.html:305
msgid "Comment is being analyzed by AI..."
msgstr "يتم تحليل التعليق بواسطة الذكاء الاصطناعي..."
#: templates/surveys/instance_detail.html:311
msgid "No comment provided by patient"
msgstr "لم يتم تقديم أي تعليق من قبل المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:324
msgid "Related Surveys from Patient"
msgstr "استبيانات ذات صلة من نفس المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:372
msgid "Survey Information"
msgstr "معلومات الاستبيان"
#: templates/surveys/instance_detail.html:393
msgid "Total Score"
msgstr "الدرجة الإجمالية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:398
msgid "Negative Feedback"
msgstr "ملاحظات سلبية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:477
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:484
msgid "View Journey"
msgstr "عرض الرحلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:497
msgid "Follow-up Actions"
msgstr "إجراءات المتابعة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:504
msgid "Action Required"
msgstr "إجراء مطلوب"
#: templates/surveys/instance_detail.html:504
msgid "Contact patient to discuss negative feedback"
msgstr "التواصل مع المريض لمناقشة الملاحظات السلبية"
#: templates/surveys/instance_detail.html:510
msgid "Contact Notes *"
msgstr "ملاحظات التواصل *"
#: templates/surveys/instance_detail.html:512
msgid "Document your conversation with patient..."
msgstr "وثّق محادثتك مع المريض..."
#: templates/surveys/instance_detail.html:517
msgid "Issue resolved or explained to patient"
msgstr "تم حل المشكلة أو شرحها للمريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:521
msgid "Log Patient Contact"
msgstr "تسجيل التواصل مع المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:527
msgid "Patient Contacted"
msgstr "تم التواصل مع المريض"
#: templates/surveys/instance_detail.html:528
msgid "By"
msgstr "بواسطة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:532
msgid "Contact Notes"
msgstr "ملاحظات التواصل"
#: templates/surveys/instance_detail.html:539
msgid "Issue Resolved"
msgstr "تم حل المشكلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:541
msgid "Issue Discussed"
msgstr "تمت مناقشة المشكلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:547
#: templates/surveys/instance_detail.html:554
msgid "Send Satisfaction Feedback"
msgstr "إرسال استبيان رضا"
#: templates/surveys/instance_detail.html:549
msgid ""
"Send a feedback form to patient to assess their satisfaction with how their "
"concerns were addressed"
msgstr ""
"إرسال نموذج تغذية راجعة إلى المريض لتقييم مدى رضاه عن كيفية معالجة "
"ملاحظاته"
#: templates/surveys/instance_detail.html:561
msgid "Satisfaction Feedback Sent"
msgstr "تم إرسال استبيان الرضا"
#: templates/surveys/instance_detail.html:567
msgid "Related Feedback"
msgstr "التقييمات ذات الصلة"
#: templates/surveys/instance_detail.html:571
msgid "View Feedback"
msgstr "عرض التقييم"
#: templates/surveys/instance_list.html:5
#: templates/surveys/instance_list.html:34
msgid "Survey Instances"
msgstr "حالات الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:36
msgid "Monitor survey responses and scores"
msgstr "متابعة ردود الاستبيانات والدرجات"
#: templates/surveys/instance_list.html:53
msgid "All surveys"
msgstr "جميع الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:61
msgid "Opened"
msgstr "تم الفتح"
#: templates/surveys/instance_list.html:64
msgid "open rate"
msgstr "معدل الفتح"
#: templates/surveys/instance_list.html:75
msgid "response rate"
msgstr "معدل الاستجابة"
#: templates/surveys/instance_list.html:86
msgid "Need attention"
msgstr "تحتاج إلى اهتمام"
#: templates/surveys/instance_list.html:101
msgid "Started but not completed"
msgstr "تم البدء ولم يكتمل"
#: templates/surveys/instance_list.html:109
msgid "Viewed"
msgstr "تمت المشاهدة"
#: templates/surveys/instance_list.html:112
msgid "Opened but not started"
msgstr "تم الفتح ولم يتم البدء"
#: templates/surveys/instance_list.html:120
msgid "Abandoned"
msgstr "تم التخلي عنه"
#: templates/surveys/instance_list.html:123
msgid "Left incomplete"
msgstr "تم تركه غير مكتمل"
#: templates/surveys/instance_list.html:131
msgid "Avg Completion Time"
msgstr "متوسط وقت الإكمال"
#: templates/surveys/instance_list.html:134
msgid "Average time to complete"
msgstr "متوسط الوقت اللازم للإكمال"
#: templates/surveys/instance_list.html:149
msgid "Engagement Funnel"
msgstr "مسار التفاعل"
#: templates/surveys/instance_list.html:164
msgid "Completion Time"
msgstr "وقت الإكمال"
#: templates/surveys/instance_list.html:179
msgid "Device Types"
msgstr "أنواع الأجهزة"
#: templates/surveys/instance_list.html:197
msgid "Score Distribution"
msgstr "توزيع الدرجات"
#: templates/surveys/instance_list.html:212
msgid "Survey Types"
msgstr "أنواع الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:227
msgid "30-Day Trend"
msgstr "اتجاه آخر 30 يومًا"
#: templates/surveys/instance_list.html:242
msgid "Survey List"
msgstr "قائمة الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:245
msgid "end"
msgstr "النهاية"
#: templates/surveys/instance_list.html:299
msgid "Negative survey"
msgstr "استبيان سلبي"
#: templates/surveys/instance_list.html:323
msgid "View details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: templates/surveys/instance_list.html:332
msgid "No surveys found"
msgstr "لا توجد استبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:384
msgid "Filter Surveys"
msgstr "تصفية الاستبيانات"
#: templates/surveys/instance_list.html:426
msgid "Negative Surveys Only"
msgstr "الاستبيانات السلبية فقط"
#: templates/surveys/invalid_token.html:7
#: templates/surveys/invalid_token.html:117
msgid "Invalid Survey Link"
msgstr "رابط الاستبيان غير صالح"
#: templates/surveys/invalid_token.html:120
msgid "We're sorry, but this survey link is no longer valid or has expired"
msgstr "نأسف، رابط الاستبيان هذا غير صالح أو انتهت صلاحيته"
#: templates/surveys/invalid_token.html:124
msgid "This could be because:"
msgstr "قد يكون السبب:"
#: templates/surveys/invalid_token.html:126
msgid "The survey has already been completed"
msgstr "تم إكمال الاستبيان مسبقًا"
#: templates/surveys/invalid_token.html:127
msgid "The link has expired (surveys are valid for 30 days)"
msgstr "انتهت صلاحية الرابط (الاستبيانات صالحة لمدة 30 يومًا)"
#: templates/surveys/invalid_token.html:128
msgid "The link was entered incorrectly"
msgstr "تم إدخال الرابط بشكل غير صحيح"
#: templates/surveys/invalid_token.html:129
msgid "The survey has been canceled"
msgstr "تم إلغاء الاستبيان"
#: templates/surveys/invalid_token.html:134
msgid ""
"If you believe this is an error, please contact your healthcare provider for "
"assistance"
msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مقدم الرعاية الصحية للمساعدة"
#: templates/surveys/manual_send.html:16
msgid "Select a survey template and send it to a patient or staff member"
msgstr "اختر نموذج الاستبيان وأرسله إلى مريض أو أحد الموظفين"
#: templates/surveys/manual_send.html:30
msgid "Survey Details"
msgstr "تفاصيل الاستبيان"
#: templates/surveys/manual_send.html:97
msgid "Search by name, MRN, or ID..."
msgstr "ابحث بالاسم أو رقم الملف الطبي (MRN) أو رقم الهوية..."
#: templates/surveys/manual_send.html:101
msgid "Please select a recipient from the search results"
msgstr "يرجى اختيار مستلم من نتائج البحث"
#: templates/surveys/manual_send.html:106
msgid "Start typing to search. Select a recipient from the dropdown."
msgstr "ابدأ بالكتابة للبحث، ثم اختر المستلم من القائمة المنسدلة."
#: templates/surveys/manual_send.html:148
msgid "Custom Message"
msgstr "رسالة مخصصة"
#: templates/surveys/manual_send.html:159
msgid "Add a personalized message to the survey invitation"
msgstr "أضف رسالة مخصصة إلى دعوة الاستبيان"
#: templates/surveys/manual_send.html:170
msgid "Send Survey"
msgstr "إرسال الاستبيان"
#: templates/surveys/manual_send.html:256
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
#: templates/surveys/manual_send.html:325
msgid "Sending..."
msgstr "جاري الإرسال..."
#: templates/surveys/template_list.html:15
msgid "Manage survey templates and questions"
msgstr "إدارة قوالب الاستبيانات والأسئلة"
#: templates/surveys/template_list.html:31
msgid "Questions"
msgstr "الأسئلة"
#: templates/surveys/template_list.html:32
msgid "Scoring"
msgstr "التقييم"
#: templates/surveys/template_list.html:43
msgid "questions"
msgstr "أسئلة"
#: templates/surveys/template_list.html:87
msgid "No templates found"
msgstr "لا توجد قوالب"