# Arabic translations for PX360 project. # Copyright (C) 2025 PX360 # This file is distributed under the same license as the PX360 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PX360 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-09 13:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-15 12:30+0300\n" "Last-Translator: PX360 Team\n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: appreciation/forms.py:26 msgid "Category name" msgstr "اسم الفئة" #: appreciation/forms.py:31 apps/complaints/forms.py:512 #: apps/projects/forms.py:385 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:236 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:450 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:47 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:135 #: templates/actions/action_create.html:39 #: templates/actions/action_detail.html:165 #: templates/callcenter/complaint_form.html:175 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:184 #: templates/complaints/complaint_list.html:214 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:564 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:361 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:390 #: templates/core/public_submit.html:510 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:98 #: templates/emails/observation_assigned.html:110 #: templates/journeys/template_form.html:239 #: templates/observations/category_form.html:50 #: templates/observations/convert_to_action.html:50 #: templates/observations/convert_to_action.html:65 #: templates/observations/observation_create.html:186 #: templates/observations/observation_detail.html:114 #: templates/observations/observation_list.html:298 #: templates/observations/public_new.html:138 #: templates/projects/convert_action.html:146 #: templates/projects/project_form.html:188 #: templates/projects/project_save_as_template.html:54 #: templates/projects/task_form.html:137 #: templates/projects/template_form.html:159 #: templates/projects/template_form.html:191 #: templates/projects/template_form.html:291 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:69 #: templates/px_sources/source_detail.html:157 #: templates/px_sources/source_detail.html:249 #: templates/px_sources/source_form.html:232 templates/rca/rca_detail.html:167 #: templates/rca/rca_detail.html:426 templates/rca/rca_detail.html:467 #: templates/rca/rca_form.html:55 templates/references/document_view.html:364 #: templates/references/document_view.html:488 #: templates/reports/report_builder.html:190 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:78 #: templates/standards/attachment_upload.html:106 #: templates/standards/attachment_upload.html:195 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:112 #: templates/standards/category_list.html:129 #: templates/standards/compliance_form.html:157 #: templates/standards/department_standards.html:318 #: templates/standards/department_standards.html:356 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:108 #: templates/standards/standard_detail.html:195 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: appreciation/forms.py:49 msgid "Your role, e.g., Nurse Manager" msgstr "دورك الوظيفي، مثل: مشرف تمريض" #: appreciation/forms.py:73 msgid "Appreciation title" msgstr "عنوان رسالة التقدير" #: appreciation/forms.py:78 msgid "Describe the appreciation" msgstr "وصف رسالة التقدير" #: appreciation/forms.py:83 msgid "Tell the story behind this appreciation" msgstr "احكِ القصة وراء هذا التقدير" #: appreciation/forms.py:93 msgid "Name of person or team" msgstr "اسم الشخص أو الفريق" #: appreciation/forms.py:97 msgid "e.g., Staff, Patient, Department" msgstr "مثل: موظف، مريض، قسم" #: appreciation/forms.py:101 msgid "System ID if applicable" msgstr "المعرّف في النظام (إن وجد)" #: appreciation/forms.py:106 templates/references/document_form.html:298 msgid "Comma-separated tags" msgstr "وسوم مفصولة بفواصل" #: appreciation/forms.py:163 msgid "Add your acknowledgment notes here" msgstr "أضف ملاحظات الإقرار هنا" #: appreciation/forms.py:186 msgid "Describe the attachment" msgstr "وصف المرفق" #: appreciation/forms.py:228 msgid "Write your comment here" msgstr "اكتب تعليقك هنا" #: appreciation/forms.py:233 msgid "Internal Comment" msgstr "تعليق داخلي" #: appreciation/forms.py:234 msgid "Check if this is an internal comment only visible to staff" msgstr "حدد هذا الخيار إذا كان التعليق داخليًا ويظهر للموظفين فقط" #: appreciation/forms.py:262 msgid "Search appreciations..." msgstr "البحث في رسائل التقدير..." #: appreciation/forms.py:267 templates/complaints/adverse_action_list.html:220 #: templates/journeys/instance_list.html:184 #: templates/observations/observation_list.html:181 #: templates/organizations/patient_list.html:214 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:115 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:115 #: templates/reports/report_builder.html:92 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: appreciation/forms.py:274 apps/references/forms.py:219 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:161 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:238 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:209 #: templates/journeys/instance_list.html:174 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: appreciation/forms.py:284 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:87 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:88 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:62 #: templates/analytics/command_center.html:133 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:198 #: templates/appreciation/category_list.html:110 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:301 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:283 #: templates/complaints/inquiry_list.html:196 #: templates/observations/observation_list.html:206 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:138 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:127 #: templates/standards/search.html:118 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: apps/accounts/admin.py:20 msgid "Optional. 150 characters or fewer." msgstr "اختياري. بحد أقصى 150 حرفًا." #: apps/accounts/admin.py:39 msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية" #: apps/accounts/admin.py:40 templates/callcenter/complaint_form.html:128 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:132 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:481 #: templates/complaints/inquiry_form.html:197 #: templates/organizations/staff_detail.html:98 #: templates/organizations/staff_form.html:289 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #: apps/accounts/admin.py:41 templates/accounts/settings.html:24 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:621 #: templates/layouts/partials/topbar.html:116 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: apps/accounts/admin.py:42 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:93 #: templates/px_sources/source_user_form.html:311 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: apps/accounts/admin.py:45 msgid "Important dates" msgstr "التواريخ المهمة" #: apps/accounts/models.py:409 msgid "User Created" msgstr "تم إنشاء المستخدم" #: apps/accounts/models.py:410 msgid "Invitation Sent" msgstr "تم إرسال الدعوة" #: apps/accounts/models.py:411 msgid "Invitation Resent" msgstr "تم إعادة إرسال الدعوة" #: apps/accounts/models.py:412 msgid "Wizard Started" msgstr "بدأ المعالج التلقائي" #: apps/accounts/models.py:413 msgid "Wizard Step Completed" msgstr "اكتملت خطوة المعالج التلقائي" #: apps/accounts/models.py:414 msgid "Wizard Completed" msgstr "اكتمل المعالج التوجيهي" #: apps/accounts/models.py:415 msgid "User Activated" msgstr "تم تفعيل المستخدم" #: apps/accounts/models.py:416 templates/emails/invitation_expired.html:8 msgid "Invitation Expired" msgstr "انتهت صلاحية الدعوة" #: apps/accounts/models.py:451 templates/accounts/settings.html:422 msgid "PX Admin" msgstr "مشرف PX" #: apps/accounts/models.py:452 templates/accounts/settings.html:424 msgid "Hospital Admin" msgstr "مشرف المستشفى" #: apps/accounts/models.py:453 #: templates/emails/survey_results_notification.html:130 msgid "Department Manager" msgstr "مدير القسم" #: apps/accounts/models.py:454 msgid "PX Staff" msgstr "موظف تجربة المرضى" #: apps/accounts/models.py:455 apps/organizations/models.py:177 #: templates/analytics/command_center.html:388 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:122 #: templates/callcenter/complaint_form.html:148 #: templates/dashboard/command_center.html:657 #: templates/feedback/feedback_form.html:335 #: templates/organizations/staff_list.html:207 #: templates/physicians/department_overview.html:107 #: templates/physicians/leaderboard.html:177 #: templates/physicians/physician_list.html:192 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:455 #: templates/physicians/ratings_list.html:197 #: templates/physicians/specialization_overview.html:106 msgid "Physician" msgstr "طبيب" #: apps/accounts/models.py:456 apps/organizations/models.py:178 #: templates/organizations/staff_list.html:208 msgid "Nurse" msgstr "ممرض/ممرضة" #: apps/accounts/models.py:457 apps/complaints/forms.py:462 #: apps/complaints/models.py:73 apps/surveys/forms.py:195 #: templates/accounts/settings.html:428 #: templates/complaints/complaint_detail.html:130 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:41 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:87 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:289 #: templates/organizations/staff_detail.html:17 #: templates/surveys/manual_send.html:73 msgid "Staff" msgstr "الموظفين" #: apps/accounts/models.py:458 msgid "Viewer" msgstr "عارض" #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:107 msgid "You have already signed this acknowledgement." msgstr "لقد وقعت على هذا الإقرار بالفعل." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:117 msgid "Please enter your name." msgstr "الرجاء إدخال اسمك." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:119 msgid "Please enter your employee ID." msgstr "الرجاء إدخال رقم الموظف الخاص بك." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:121 msgid "Please confirm that you have read and understood the acknowledgement." msgstr "يرجى تأكيد أنك قرأت وفهمت الإقرار." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:138 msgid "Acknowledgement signed successfully!" msgstr "تم توقيع الإقرار بنجاح!" #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:170 msgid "No PDF available for this acknowledgement." msgstr "لا توجد ملف PDF متاحة لهذا الإقرار." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:184 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:201 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:235 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:277 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:300 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:351 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:389 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:474 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:519 #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:31 msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذه الصفحة." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:213 #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:249 msgid "Please enter a title." msgstr "الرجاء إدخال العنوان." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:223 msgid "Acknowledgement created successfully!" msgstr "تم إنشاء الإقرار بنجاح!" #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:261 msgid "Acknowledgement updated successfully!" msgstr "تم تحديث الإقرار بنجاح!" #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:284 msgid "Acknowledgement deleted successfully!" msgstr "تم حذف الإقرار بنجاح!" #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:413 msgid "Please select at least one employee." msgstr "يرجى اختيار موظف واحد على الأقل." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:455 msgid "Acknowledgements sent but email notification failed." msgstr "تم إرسال الإقرارات لكن فشل إرسال إشعار البريد الإلكتروني." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:457 #, python-brace-format msgid "Acknowledgement sent to {count} employee(s)." msgstr "تم إرسال الإقرار إلى {count} موظف(موظفين)." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:489 msgid "Please upload a signed PDF." msgstr "يرجى رفع ملف PDF موقّع." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:501 #, python-brace-format msgid "Signed PDF uploaded successfully for {name}." msgstr "تم رفع ملف PDF الموقّع بنجاح لـ {name}." #: apps/accounts/simple_acknowledgement_views.py:547 #, python-brace-format msgid "Acknowledgement sent to {count} new employee(s)." msgstr "تم إرسال الإشعار إلى {count} موظف(موظفين) جديد(جديدين)." #: apps/accounts/views.py:311 msgid "Notification preferences updated successfully." msgstr "تم تحديث تفضيلات الإشعارات بنجاح." #: apps/accounts/views.py:324 msgid "Profile updated successfully." msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح." #: apps/accounts/views.py:333 msgid "Current password is incorrect." msgstr "كلمة المرور الحالية غير صحيحة." #: apps/accounts/views.py:335 msgid "New passwords do not match." msgstr "كلمتا المرور الجديدتان غير متطابقتين." #: apps/accounts/views.py:337 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "يجب أن تتكون كلمة المرور من 8 أحرف على الأقل." #: apps/accounts/views.py:340 msgid "Password changed successfully. Please login again." msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح. يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى." #: apps/accounts/views.py:358 apps/complaints/models.py:1896 #: apps/complaints/models.py:2662 apps/surveys/forms.py:199 #: apps/surveys/forms.py:408 templates/accounts/onboarding/dashboard.html:222 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:133 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:265 #: templates/accounts/settings.html:93 templates/accounts/settings.html:383 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:470 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:137 #: templates/config/hospital_users.html:232 #: templates/core/public_submit.html:546 #: templates/feedback/feedback_form.html:202 #: templates/notifications/settings.html:401 #: templates/observations/observation_detail.html:198 #: templates/observations/public_new.html:205 #: templates/organizations/patient_detail.html:253 #: templates/organizations/staff_detail.html:132 #: templates/organizations/staff_form.html:229 #: templates/physicians/physician_detail.html:382 #: templates/simulator/log_detail.html:70 #: templates/simulator/log_list.html:156 templates/simulator/log_list.html:219 #: templates/simulator/log_list.html:293 #: templates/surveys/instance_detail.html:621 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: apps/accounts/views.py:358 apps/complaints/models.py:2663 #: apps/surveys/forms.py:200 apps/surveys/forms.py:407 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:140 #: templates/notifications/settings.html:402 #: templates/simulator/log_detail.html:71 #: templates/simulator/log_list.html:159 templates/simulator/log_list.html:220 #: templates/simulator/log_list.html:294 msgid "SMS" msgstr "رسائل نصية" #: apps/accounts/views.py:358 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: apps/accounts/views.py:359 apps/organizations/models.py:28 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:82 #: templates/surveys/instance_detail.html:190 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: apps/accounts/views.py:359 apps/organizations/models.py:28 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:91 #: templates/surveys/instance_detail.html:190 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: apps/analytics/kpi_models.py:23 msgid "72-Hour Resolution Rate (MOH-2)" msgstr "معدل حل الشكاوى خلال 72 ساعة (MOH-2)" #: apps/analytics/kpi_models.py:24 msgid "Patient Experience Score (MOH-1)" msgstr "درجة تجربة المريض (MOH-1)" #: apps/analytics/kpi_models.py:25 msgid "Overall Satisfaction with Resolution (MOH-3)" msgstr "الرضا العام عن الحل (MOH-3)" #: apps/analytics/kpi_models.py:26 msgid "Resolution to Patient Complaints (N-PAD-001)" msgstr "حل لشكاوى المرضى (N-PAD-001)" #: apps/analytics/kpi_models.py:27 msgid "Department Response Rate (Dep-KPI-4)" msgstr "معدل استجابة القسم (Dep-KPI-4)" #: apps/analytics/kpi_models.py:28 msgid "Complaint Activation Within 2 Hours (KPI-6)" msgstr "تفعيل الشكوى خلال ساعتين (KPI-6)" #: apps/analytics/kpi_models.py:29 msgid "Unactivated Filled Complaints Rate (KPI-7)" msgstr "معدل الشكاوى غير المكتملة (KPI-7)" #: apps/analytics/kpi_models.py:35 apps/core/models.py:131 #: apps/feedback/models.py:394 apps/feedback/models.py:563 #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:61 #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:51 #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:76 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:262 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:116 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:189 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:202 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:136 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:84 #: templates/actions/action_create.html:85 #: templates/actions/action_list.html:101 #: templates/actions/action_list.html:165 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:104 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:141 #: templates/complaints/complaint_list.html:127 #: templates/complaints/complaint_list.html:159 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:62 #: templates/feedback/action_plan_list.html:27 #: templates/feedback/action_plan_list.html:78 #: templates/feedback/comment_import_list.html:41 #: templates/journeys/instance_detail.html:258 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:140 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:105 #: templates/projects/project_list.html:124 #: templates/projects/project_list.html:148 #: templates/surveys/comment_list.html:310 #: templates/surveys/instance_list.html:94 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: apps/analytics/kpi_models.py:36 msgid "Generating" msgstr "جاري التوليد" #: apps/analytics/kpi_models.py:37 apps/core/models.py:132 #: apps/feedback/models.py:396 apps/feedback/models.py:561 #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:26 #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:63 #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:128 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:46 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:111 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:148 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:184 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:99 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:192 #: templates/actions/action_create.html:87 #: templates/actions/action_list.html:103 #: templates/actions/action_list.html:159 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:95 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:138 #: templates/feedback/action_plan_list.html:25 #: templates/feedback/action_plan_list.html:74 #: templates/feedback/comment_import_list.html:35 #: templates/journeys/instance_detail.html:313 #: templates/journeys/instance_list.html:138 #: templates/journeys/instance_list.html:186 #: templates/journeys/template_detail.html:50 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:150 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:115 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:184 #: templates/projects/project_list.html:115 #: templates/projects/project_list.html:151 #: templates/surveys/instance_detail.html:571 #: templates/surveys/instance_list.html:93 #: templates/surveys/instance_list.html:139 #: templates/surveys/template_detail.html:89 msgid "Completed" msgstr "مكتملة" #: apps/analytics/kpi_models.py:38 apps/feedback/models.py:397 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:113 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:144 #: templates/core/public_submit.html:727 templates/core/public_submit.html:730 #: templates/feedback/comment_import_list.html:37 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:155 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:120 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:218 #: templates/simulator/log_list.html:128 templates/simulator/log_list.html:230 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:88 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:59 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: apps/analytics/kpi_models.py:50 msgid "Type of KPI report" msgstr "نوع تقرير KPI" #: apps/analytics/kpi_models.py:58 msgid "Hospital this report belongs to" msgstr "المستشفى الذي ينتمي إليه هذا التقرير" #: apps/analytics/kpi_models.py:66 msgid "Date the report was generated" msgstr "تاريخ إنشاء التقرير" #: apps/analytics/kpi_models.py:76 msgid "User who generated the report (null for automated)" msgstr "المستخدم الذي أنشأ التقرير (null للآلي)" #: apps/analytics/kpi_models.py:82 msgid "Target percentage for this KPI" msgstr "النسبة المستهدفة لهذا مؤشر الأداء" #: apps/analytics/kpi_models.py:88 msgid "Threshold (minimum acceptable) percentage for this KPI" msgstr "النسبة الحدية (الحد الأدنى المقبول) لهذا مؤشر الأداء" #: apps/analytics/kpi_models.py:93 msgid "Report category (e.g., Organizational, Clinical)" msgstr "فئة التقرير (مثلاً: إداري، سريري)" #: apps/analytics/kpi_models.py:96 msgid "KPI type (e.g., Outcome, Process, Structure)" msgstr "نوع مؤشر الأداء (مثلاً: نتيجة، عملية، هيكل)" #: apps/analytics/kpi_models.py:106 msgid "Risk level for this KPI" msgstr "مستوى المخاطر لهذا مؤشر الأداء" #: apps/analytics/kpi_models.py:109 msgid "Data collection method" msgstr "طريقة جمع البيانات" #: apps/analytics/kpi_models.py:112 msgid "How often data is collected" msgstr "كم مرة تُجمع البيانات" #: apps/analytics/kpi_models.py:115 msgid "How often report is generated" msgstr "كم مرة يُنتج التقرير" #: apps/analytics/kpi_models.py:118 msgid "KPI dimension (e.g., Efficiency, Quality, Safety)" msgstr "بعد مؤشر الأداء الرئيسي (مثلاً: الكفاءة، الجودة، الأمان)" #: apps/analytics/kpi_models.py:120 msgid "Name of data collector" msgstr "اسم جامع البيانات" #: apps/analytics/kpi_models.py:121 msgid "Name of data analyzer" msgstr "اسم محلل البيانات" #: apps/analytics/kpi_models.py:124 msgid "Total count of successful outcomes" msgstr "إجمالي عدد النتائج الناجحة" #: apps/analytics/kpi_models.py:125 msgid "Total count of all cases" msgstr "إجمالي عدد جميع الحالات" #: apps/analytics/kpi_models.py:127 msgid "Overall percentage result" msgstr "النسبة المئوية للنتيجة الشاملة" #: apps/analytics/kpi_models.py:135 msgid "AI-generated analysis and recommendations for this report" msgstr "التحليل والتوصيات المولدة بواسطة الذكاء الاصطناعي لهذا التقرير" #: apps/analytics/kpi_models.py:138 msgid "When the AI analysis was generated" msgstr "متى تم إنشاء تحليل الذكاء الاصطناعي" #: apps/analytics/kpi_models.py:243 msgid "Month number (1-12), 0 for TOTAL" msgstr "رقم الشهر (1-12)، 0 للكلي" #: apps/analytics/kpi_models.py:246 msgid "Count of successful outcomes" msgstr "عدد النتائج الناجحة" #: apps/analytics/kpi_models.py:247 msgid "Count of all cases" msgstr "عدد جميع الحالات" #: apps/analytics/kpi_models.py:248 msgid "Calculated percentage" msgstr "النسبة المئوية المحسوبة" #: apps/analytics/kpi_models.py:251 msgid "Whether this month is below target" msgstr "هل هذا الشهر أقل من الهدف" #: apps/analytics/kpi_models.py:255 msgid "Additional breakdown data (e.g., by source, department)" msgstr "بيانات تفصيلية إضافية (مثلاً حسب المصدر، القسم)" #: apps/analytics/kpi_models.py:302 msgid "Category of department" msgstr "فئة القسم" #: apps/analytics/kpi_models.py:311 msgid "Top complaint areas or notes (newline-separated)" msgstr "أبرز مناطق الشكوى أو الملاحظات (مفصولة بسطر جديد)" # Staff Hierarchy #: apps/analytics/kpi_models.py:343 msgid "Location type category" msgstr "فئة نوع الموقع" #: apps/analytics/kpi_views.py:108 apps/analytics/kpi_views.py:223 msgid "January" msgstr "يناير" #: apps/analytics/kpi_views.py:109 apps/analytics/kpi_views.py:224 msgid "February" msgstr "فبراير" #: apps/analytics/kpi_views.py:110 apps/analytics/kpi_views.py:225 msgid "March" msgstr "مارس" #: apps/analytics/kpi_views.py:111 apps/analytics/kpi_views.py:226 msgid "April" msgstr "أبريل" #: apps/analytics/kpi_views.py:112 apps/analytics/kpi_views.py:227 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:115 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:743 msgid "May" msgstr "مايو" #: apps/analytics/kpi_views.py:113 apps/analytics/kpi_views.py:228 msgid "June" msgstr "يونيو" #: apps/analytics/kpi_views.py:114 apps/analytics/kpi_views.py:229 msgid "July" msgstr "يوليو" #: apps/analytics/kpi_views.py:115 apps/analytics/kpi_views.py:230 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: apps/analytics/kpi_views.py:116 apps/analytics/kpi_views.py:231 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: apps/analytics/kpi_views.py:117 apps/analytics/kpi_views.py:232 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: apps/analytics/kpi_views.py:118 apps/analytics/kpi_views.py:233 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: apps/analytics/kpi_views.py:119 apps/analytics/kpi_views.py:234 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: apps/analytics/kpi_views.py:145 apps/analytics/kpi_views.py:357 msgid "You do not have permission to view this report." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا التقرير." #: apps/analytics/kpi_views.py:259 apps/analytics/kpi_views.py:261 msgid "All fields are required." msgstr "جميع الحقول مطلوبة." #: apps/analytics/kpi_views.py:269 apps/analytics/kpi_views.py:270 msgid "Hospital not found." msgstr "لم يتم العثور على المستشفى." #: apps/analytics/kpi_views.py:278 apps/analytics/kpi_views.py:280 msgid "You do not have permission to generate reports for this hospital." msgstr "ليس لديك إذن لتوليد تقارير لهذا المستشفى." #: apps/analytics/kpi_views.py:292 msgid "KPI Report generated successfully." msgstr "تم إنشاء تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية بنجاح." #: apps/analytics/kpi_views.py:322 msgid "You do not have permission to regenerate this report." msgstr "ليس لديك إذن لإعادة إنشاء هذا التقرير." #: apps/analytics/kpi_views.py:335 msgid "KPI Report regenerated successfully." msgstr "تم إعادة إنشاء تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية بنجاح." #: apps/complaints/forms.py:70 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:180 msgid "Complainant Name" msgstr "اسم مقدم الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:73 apps/complaints/forms.py:896 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:111 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:183 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:25 #: templates/core/public_submit.html:645 msgid "Your full name" msgstr "اسمك الكامل" #: apps/complaints/forms.py:77 apps/complaints/forms.py:418 #: apps/complaints/models.py:209 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:189 msgid "Relation to Patient" msgstr "صلة القرابة بالمريض" #: apps/complaints/forms.py:87 apps/complaints/forms.py:907 #: templates/accounts/login.html:72 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:58 #: templates/accounts/password_reset.html:68 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:202 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:29 #: templates/core/public_submit.html:649 #: templates/px_sources/source_user_form.html:205 msgid "Email Address" msgstr "البريد الإلكتروني" #: apps/complaints/forms.py:89 apps/complaints/forms.py:909 msgid "your@email.com" msgstr "your@email.com" #: apps/complaints/forms.py:93 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:207 #: templates/organizations/patient_list.html:463 msgid "Mobile Number" msgstr "رقم الجوال" #: apps/complaints/forms.py:96 msgid "Your mobile number" msgstr "رقم جوالك" #: apps/complaints/forms.py:101 apps/complaints/forms.py:428 #: apps/surveys/forms.py:296 templates/complaints/complaint_list.html:213 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:499 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:223 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:118 #: templates/surveys/his_patient_review.html:158 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:121 msgid "Patient Name" msgstr "اسم المريض" #: apps/complaints/forms.py:104 apps/complaints/forms.py:431 msgid "Name of the patient involved" msgstr "اسم المريض المعني" #: apps/complaints/forms.py:108 msgid "National ID/ Iqama No." msgstr "رقم الهوية الوطنية / الإقامة" #: apps/complaints/forms.py:111 apps/complaints/forms.py:438 msgid "Saudi National ID or Iqama number" msgstr "رقم الهوية الوطنية السعودية أو رقم الإقامة" #: apps/complaints/forms.py:115 apps/complaints/forms.py:442 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:535 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:239 msgid "Incident Date" msgstr "تاريخ الواقعة" #: apps/complaints/forms.py:120 apps/complaints/forms.py:446 #: apps/complaints/forms.py:612 apps/complaints/forms.py:914 #: apps/complaints/models.py:50 apps/feedback/models.py:321 #: apps/surveys/forms.py:375 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:305 #: templates/accounts/settings.html:397 #: templates/analytics/command_center.html:362 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:127 #: templates/appreciation/leaderboard.html:85 #: templates/callcenter/complaint_form.html:133 #: templates/callcenter/complaint_list.html:179 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:137 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:176 #: templates/complaints/analytics.html:307 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:519 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:170 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:252 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:185 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:286 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:486 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:27 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:112 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:253 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:48 #: templates/config/hospital_users.html:176 #: templates/config/hospital_users.html:233 #: templates/config/routing_rules.html:44 templates/config/sla_config.html:41 #: templates/core/public_submit.html:662 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:450 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:527 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:76 #: templates/emails/observation_assigned.html:76 #: templates/feedback/comment_import_list.html:16 #: templates/feedback/feedback_form.html:313 #: templates/feedback/feedback_list.html:361 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:123 #: templates/journeys/instance_list.html:240 #: templates/journeys/template_form.html:199 #: templates/journeys/template_list.html:80 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:558 #: templates/organizations/department_list.html:163 #: templates/organizations/patient_detail.html:587 #: templates/organizations/patient_list.html:506 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:131 #: templates/organizations/physician_list.html:80 #: templates/organizations/section_list.html:125 #: templates/organizations/staff_detail.html:102 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:120 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:105 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:158 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:102 #: templates/physicians/physician_detail.html:371 #: templates/physicians/physician_list.html:196 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:458 #: templates/physicians/ratings_list.html:200 #: templates/physicians/specialization_overview.html:108 #: templates/projects/convert_action.html:115 #: templates/projects/project_detail.html:181 #: templates/projects/project_form.html:202 #: templates/projects/project_list.html:166 #: templates/projects/project_save_as_template.html:108 #: templates/px_sources/source_detail.html:252 #: templates/px_sources/source_detail.html:320 #: templates/px_sources/source_detail.html:391 #: templates/rca/rca_detail.html:148 templates/rca/rca_list.html:231 #: templates/simulator/log_detail.html:238 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:85 #: templates/surveys/instance_detail.html:593 #: templates/surveys/template_detail.html:221 #: templates/surveys/template_list.html:85 msgid "Hospital" msgstr "المستشفى" #: apps/complaints/forms.py:122 apps/complaints/forms.py:448 #: apps/complaints/forms.py:614 apps/complaints/forms.py:916 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:83 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:309 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:173 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:188 #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:60 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:256 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:52 #: templates/core/public_submit.html:628 templates/core/select_hospital.html:7 #: templates/core/select_hospital.html:48 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:127 msgid "Select Hospital" msgstr "اختر المستشفى" #: apps/complaints/forms.py:130 apps/complaints/forms.py:620 msgid "Department (Optional)" msgstr "القسم (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:132 apps/complaints/forms.py:456 #: apps/complaints/forms.py:622 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:322 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:147 #: templates/complaints/complaint_form.html:776 #: templates/complaints/complaint_form.html:787 #: templates/complaints/involved_department_form.html:132 #: templates/organizations/section_form.html:107 #: templates/organizations/staff_form.html:302 #: templates/organizations/staff_form.html:447 #: templates/organizations/staff_form.html:457 msgid "Select Department" msgstr "اختر القسم" #: apps/complaints/forms.py:139 apps/complaints/forms.py:477 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:173 #: templates/complaints/complaint_detail.html:215 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:527 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:276 #: templates/core/public_submit.html:517 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:26 #: templates/emails/observation_assigned.html:67 #: templates/observations/observation_create.html:245 #: templates/observations/observation_detail.html:136 #: templates/observations/public_new.html:149 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: apps/complaints/forms.py:141 apps/complaints/forms.py:479 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:279 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:382 #: templates/core/public_submit.html:790 msgid "Select Location" msgstr "اختر الموقع" #: apps/complaints/forms.py:147 apps/complaints/forms.py:485 #: templates/organizations/staff_detail.html:114 #: templates/organizations/staff_list.html:223 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:30 #: templates/organizations/subsection_form.html:105 #: templates/organizations/subsection_list.html:80 #: templates/organizations/subsection_list.html:124 msgid "Section" msgstr "القسم" #: apps/complaints/forms.py:149 apps/complaints/forms.py:487 #: templates/complaints/complaint_form.html:807 #: templates/complaints/complaint_form.html:819 #: templates/organizations/subsection_form.html:107 msgid "Select Section" msgstr "اختر القسم" #: apps/complaints/forms.py:157 apps/complaints/forms.py:495 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:296 #: templates/organizations/staff_detail.html:118 msgid "Subsection" msgstr "الوحدة" #: apps/complaints/forms.py:159 apps/complaints/forms.py:497 #: templates/complaints/complaint_form.html:808 #: templates/complaints/complaint_form.html:828 #: templates/complaints/complaint_form.html:843 #: templates/complaints/complaint_form.html:854 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:299 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:407 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:441 #: templates/core/public_submit.html:814 templates/core/public_submit.html:844 msgid "Select Subsection" msgstr "اختر القسم الفرعي" #: apps/complaints/forms.py:165 apps/complaints/forms.py:503 msgid "Staff Involved" msgstr "الموظف المعني" #: apps/complaints/forms.py:169 apps/complaints/forms.py:507 msgid "Name of staff member involved (if known)" msgstr "اسم الموظف المعني (إن كان معروفًا)" #: apps/complaints/forms.py:174 templates/callcenter/complaint_form.html:165 #: templates/callcenter/complaint_success.html:64 #: templates/complaints/complaint_detail.html:196 #: templates/complaints/complaint_form.html:628 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:543 #: templates/complaints/explanation_form.html:192 #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:130 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:248 #: templates/emails/explanation_reminder.html:30 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:33 #: templates/emails/sla_reminder.html:42 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:45 msgid "Complaint Details" msgstr "تفاصيل الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:181 msgid "" "Please describe your complaint in detail. Our AI system will analyze and " "prioritize your complaint accordingly." msgstr "" "يرجى وصف الشكوى بالتفصيل. سيقوم نظام الذكاء الاصطناعي لدينا بتحليلها وتحديد " "أولويتها." #: apps/complaints/forms.py:188 apps/complaints/forms.py:520 msgid "Expected Complaint Result" msgstr "النتيجة المتوقعة للشكوى" #: apps/complaints/forms.py:191 apps/complaints/forms.py:523 msgid "What do you expect as a resolution?" msgstr "ما النتيجة التي تتوقعها لحل هذه الشكوى؟" #: apps/complaints/forms.py:197 templates/analytics/command_center.html:361 #: templates/analytics/command_center.html:591 #: templates/analytics/dashboard.html:727 #: templates/callcenter/complaint_form.html:213 #: templates/callcenter/complaint_list.html:146 #: templates/callcenter/complaint_list.html:181 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:227 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:276 #: templates/complaints/complaint_detail.html:221 #: templates/complaints/complaint_form.html:691 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:291 #: templates/complaints/sla_management.html:370 #: templates/config/routing_rules.html:43 #: templates/core/public_submit.html:492 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:59 #: templates/emails/observation_assigned.html:57 #: templates/observations/convert_to_action.html:38 #: templates/observations/observation_create.html:200 #: templates/observations/observation_list.html:192 #: templates/observations/observation_list.html:299 #: templates/observations/public_new.html:101 #: templates/observations/public_success.html:130 #: templates/observations/public_track.html:204 #: templates/rca/rca_detail.html:122 templates/rca/rca_form.html:91 #: templates/rca/rca_list.html:182 templates/rca/rca_list.html:229 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #: apps/complaints/forms.py:205 templates/actions/action_create.html:29 #: templates/actions/action_detail.html:157 #: templates/actions/action_list.html:108 #: templates/callcenter/complaint_form.html:227 #: templates/complaints/complaint_form.html:697 #: templates/complaints/complaint_list.html:184 #: templates/complaints/complaint_list.html:218 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:292 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:501 #: templates/complaints/inquiry_list.html:233 #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:248 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:94 #: templates/complaints/sla_management.html:371 #: templates/config/routing_rules.html:40 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:27 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:27 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:26 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:26 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:49 #: templates/feedback/feedback_form.html:295 #: templates/observations/convert_to_action.html:75 #: templates/projects/convert_action.html:125 #: templates/px_sources/source_detail.html:251 #: templates/px_sources/source_detail.html:319 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:125 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:187 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:164 #: templates/rca/rca_detail.html:130 templates/rca/rca_form.html:97 #: templates/rca/rca_list.html:192 templates/rca/rca_list.html:230 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: apps/complaints/forms.py:214 apps/complaints/forms.py:400 msgid "Complaint Source Type" msgstr "نوع مصدر الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:223 msgid "Attach Documents (Optional)" msgstr "إرفاق مستندات (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:226 msgid "You can upload images, PDFs, or Word documents (max 10MB each)" msgstr "" "يمكنك رفع صور أو ملفات PDF أو مستندات Word (بحد أقصى 10 ميجابايت لكل ملف)" #: apps/complaints/forms.py:316 msgid "Please enter a valid Saudi mobile number (10 digits starting with 05)" msgstr "يرجى إدخال رقم جوال سعودي صحيح (10 أرقام تبدأ بـ 05)" #: apps/complaints/forms.py:329 msgid "Please enter a valid National ID or Iqama number (10 digits)" msgstr "يرجى إدخال رقم هوية وطنية أو إقامة صحيح (10 أرقام)" #: apps/complaints/forms.py:340 msgid "Incident date cannot be in the future" msgstr "لا يمكن أن يكون تاريخ الواقعة في المستقبل" #: apps/complaints/forms.py:350 msgid "Maximum 5 files allowed" msgstr "يُسمح بحد أقصى 5 ملفات" #: apps/complaints/forms.py:356 msgid "File size must be less than 10MB" msgstr "يجب ألا يتجاوز حجم الملف 10 ميجابايت" #: apps/complaints/forms.py:362 msgid "Allowed file types: JPG, PNG, GIF, PDF, DOC, DOCX" msgstr "أنواع الملفات المسموحة: JPG، PNG، GIF، PDF، DOC، DOCX" #: apps/complaints/forms.py:391 templates/feedback/feedback_form.html:228 msgid "Feedback Type" msgstr "نوع الملاحظة" #: apps/complaints/forms.py:409 templates/px_sources/source_detail.html:4 msgid "PX Source" msgstr "مصدر PX" #: apps/complaints/forms.py:411 msgid "Select source (optional)" msgstr "اختر المصدر (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:435 msgid "National ID/Iqama No." msgstr "رقم الهوية الوطنية/الإقامة" #: apps/complaints/forms.py:454 #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:138 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:318 #: templates/accounts/settings.html:404 #: templates/analytics/command_center.html:116 #: templates/analytics/command_center.html:363 #: templates/analytics/command_center.html:390 #: templates/analytics/command_center.html:506 #: templates/analytics/dashboard.html:473 #: templates/analytics/dashboard.html:615 #: templates/analytics/dashboard.html:729 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:145 #: templates/appreciation/leaderboard.html:51 #: templates/appreciation/leaderboard.html:86 #: templates/callcenter/call_records_list.html:217 #: templates/callcenter/complaint_form.html:139 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:143 #: templates/complaints/complaint_list.html:194 #: templates/complaints/complaint_list.html:216 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:523 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:491 #: templates/complaints/involved_department_form.html:129 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:192 #: templates/config/hospital_users.html:234 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:276 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:451 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:528 #: templates/dashboard/command_center.html:658 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:86 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:676 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1033 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:83 #: templates/emails/observation_assigned.html:85 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:66 #: templates/emails/observation_resolved.html:68 #: templates/feedback/feedback_form.html:325 #: templates/journeys/instance_list.html:192 #: templates/observations/observation_create.html:285 #: templates/observations/observation_detail.html:295 #: templates/observations/observation_detail.html:359 #: templates/observations/observation_list.html:217 #: templates/observations/observation_list.html:302 #: templates/organizations/physician_list.html:81 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:30 #: templates/organizations/section_form.html:105 #: templates/organizations/section_list.html:80 #: templates/organizations/section_list.html:124 #: templates/organizations/staff_detail.html:106 #: templates/organizations/staff_form.html:298 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:200 #: templates/organizations/staff_list.html:214 #: templates/organizations/staff_list.html:263 #: templates/organizations/subsection_list.html:125 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:178 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:187 #: templates/physicians/leaderboard.html:133 #: templates/physicians/leaderboard.html:179 #: templates/physicians/physician_detail.html:376 #: templates/physicians/physician_list.html:146 #: templates/physicians/physician_list.html:195 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:280 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:457 #: templates/physicians/ratings_list.html:160 #: templates/physicians/ratings_list.html:199 #: templates/physicians/specialization_overview.html:107 #: templates/projects/convert_action.html:120 #: templates/projects/project_detail.html:186 #: templates/projects/project_form.html:216 #: templates/projects/project_save_as_template.html:114 #: templates/projects/template_detail.html:110 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:185 #: templates/rca/rca_detail.html:152 templates/rca/rca_form.html:79 #: templates/reports/report_builder.html:82 #: templates/simulator/log_detail.html:227 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:94 #: templates/standards/attachment_upload.html:147 #: templates/standards/compliance_form.html:242 #: templates/standards/dashboard.html:195 #: templates/standards/dashboard.html:255 templates/standards/search.html:170 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:90 #: templates/standards/standard_detail.html:120 #: templates/standards/standard_detail.html:218 msgid "Department" msgstr "القسم" #: apps/complaints/forms.py:464 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:138 #: templates/complaints/complaint_detail.html:477 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:689 msgid "Select Staff" msgstr "اختر الموظف" #: apps/complaints/forms.py:470 templates/callcenter/complaint_form.html:155 #: templates/feedback/feedback_form.html:345 #: templates/journeys/instance_list.html:237 msgid "Encounter ID" msgstr "معرّف الزيارة" #: apps/complaints/forms.py:472 templates/callcenter/complaint_form.html:157 msgid "Optional encounter/visit ID" msgstr "معرّف الزيارة (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:515 msgid "Detailed description of complaint..." msgstr "وصف مفصل للشكوى..." #: apps/complaints/forms.py:604 msgid "Patient (Optional)" msgstr "المريض (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:606 msgid "Select Patient" msgstr "اختر المريض" #: apps/complaints/forms.py:628 apps/complaints/forms.py:922 msgid "Inquiry Type" msgstr "نوع الاستفسار" #: apps/complaints/forms.py:644 apps/complaints/forms.py:935 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:170 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:174 #: templates/callcenter/interaction_list.html:108 #: templates/complaints/inquiry_list.html:229 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:80 #: templates/core/public_submit.html:683 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:25 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:25 #: templates/px_sources/source_detail.html:316 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:254 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:171 #: templates/simulator/log_detail.html:204 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: apps/complaints/forms.py:647 apps/complaints/forms.py:938 msgid "Brief subject" msgstr "موضوع مختصر" #: apps/complaints/forms.py:651 apps/complaints/forms.py:942 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:176 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:90 #: templates/core/public_submit.html:689 #: templates/feedback/feedback_form.html:246 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:44 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: apps/complaints/forms.py:653 apps/complaints/forms.py:944 msgid "Describe your inquiry" msgstr "اشرح استفسارك" #: apps/complaints/forms.py:658 templates/callcenter/inquiry_form.html:99 #: templates/feedback/feedback_form.html:193 msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:661 templates/callcenter/inquiry_form.html:105 #: templates/px_sources/source_form.html:251 msgid "Contact Phone" msgstr "هاتف جهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:664 templates/callcenter/inquiry_form.html:111 #: templates/px_sources/source_form.html:242 msgid "Contact Email" msgstr "البريد الإلكتروني لجهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:893 templates/analytics/kpi_list.html:76 #: templates/complaints/complaint_detail.html:295 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:462 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:21 #: templates/config/hospital_users.html:231 #: templates/config/routing_rules.html:41 #: templates/core/public_submit.html:544 templates/core/public_submit.html:644 #: templates/journeys/template_list.html:78 #: templates/observations/observation_detail.html:186 #: templates/observations/public_new.html:197 #: templates/organizations/department_list.html:161 #: templates/organizations/hospital_list.html:161 #: templates/organizations/physician_list.html:77 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:22 #: templates/organizations/section_form.html:90 #: templates/organizations/section_list.html:122 #: templates/organizations/staff_list.html:260 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:22 #: templates/organizations/subsection_form.html:90 #: templates/organizations/subsection_list.html:122 #: templates/references/folder_view.html:239 #: templates/references/search.html:231 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:104 #: templates/standards/category_list.html:123 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:100 #: templates/standards/source_list.html:123 #: templates/surveys/instance_detail.html:608 #: templates/surveys/template_detail.html:196 #: templates/surveys/template_list.html:83 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: apps/complaints/forms.py:900 apps/surveys/forms.py:288 #: templates/accounts/settings.html:101 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:40 #: templates/core/public_submit.html:657 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:25 #: templates/notifications/settings.html:406 #: templates/px_sources/source_user_form.html:238 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:80 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: apps/complaints/forms.py:903 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:44 #: templates/core/public_submit.html:658 msgid "Your phone number" msgstr "رقم هاتفك" #: apps/complaints/forms.py:1000 msgid "This department is already involved in this complaint." msgstr "هذا القسم مشارك بالفعل في هذه الشكوى." #: apps/complaints/forms.py:1051 msgid "This staff member is already involved in this complaint." msgstr "هذا الموظف مشارك بالفعل في هذه الشكوى." #: apps/complaints/forms.py:1076 msgid "Enter department response and findings..." msgstr "أدخل استجابة القسم ونتائج التحقيق..." #: apps/complaints/forms.py:1095 msgid "Enter your explanation regarding this complaint..." msgstr "أدخل تفسيرك بخصوص هذه الشكوى..." #: apps/complaints/models.py:26 apps/complaints/models.py:1397 #: templates/callcenter/complaint_list.html:93 #: templates/callcenter/complaint_list.html:139 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:135 #: templates/complaints/analytics.html:181 #: templates/complaints/analytics.html:309 #: templates/complaints/inquiry_list.html:187 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:455 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:530 #: templates/dashboard/command_center.html:384 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:49 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:141 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:260 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:116 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:207 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:183 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:272 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:116 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:202 msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: apps/complaints/models.py:27 apps/complaints/models.py:673 #: apps/complaints/models.py:675 apps/complaints/models.py:683 #: apps/complaints/models.py:685 apps/complaints/models.py:1398 #: apps/complaints/ui_views.py:2130 apps/complaints/ui_views.py:2131 #: apps/complaints/ui_views.py:2132 apps/complaints/ui_views.py:2133 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:59 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:153 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:110 #: templates/actions/action_create.html:86 #: templates/actions/action_list.html:102 #: templates/actions/action_list.html:161 #: templates/callcenter/complaint_list.html:102 #: templates/callcenter/complaint_list.html:140 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:98 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:136 #: templates/complaints/complaint_list.html:162 #: templates/complaints/inquiry_list.html:155 #: templates/complaints/inquiry_list.html:188 #: templates/dashboard/command_center.html:393 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:62 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:142 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:261 #: templates/observations/observation_list.html:132 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:127 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:117 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:212 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:188 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:277 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:117 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:207 #: templates/rca/rca_list.html:111 templates/rca/rca_list.html:157 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: apps/complaints/models.py:28 msgid "Partially Resolved" msgstr "محلول جزئياً" #: apps/complaints/models.py:29 apps/complaints/models.py:680 #: apps/complaints/models.py:1399 apps/complaints/models.py:2386 #: apps/complaints/ui_views.py:2134 #: templates/callcenter/complaint_list.html:111 #: templates/callcenter/complaint_list.html:141 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:107 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:137 #: templates/complaints/analytics.html:205 #: templates/complaints/analytics.html:310 #: templates/complaints/complaint_list.html:116 #: templates/complaints/complaint_list.html:165 #: templates/complaints/inquiry_list.html:148 #: templates/complaints/inquiry_list.html:189 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:456 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:531 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1115 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:75 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:143 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:262 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:118 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:217 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:193 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:282 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:118 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:212 msgid "Resolved" msgstr "تم الحل" #: apps/complaints/models.py:30 apps/complaints/models.py:681 #: apps/complaints/models.py:1400 apps/complaints/ui_views.py:2135 #: apps/feedback/models.py:35 templates/callcenter/complaint_list.html:142 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:138 #: templates/complaints/inquiry_list.html:190 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:88 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:144 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:263 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:119 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:119 #: templates/rca/rca_list.html:166 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: apps/complaints/models.py:31 apps/complaints/models.py:682 #: apps/complaints/ui_views.py:2136 apps/core/models.py:133 #: templates/actions/action_create.html:88 #: templates/actions/action_list.html:104 #: templates/actions/action_list.html:163 #: templates/journeys/instance_list.html:187 msgid "Cancelled" msgstr "ملغى" #: apps/complaints/models.py:32 apps/complaints/models.py:1401 msgid "Contacted" msgstr "تم التواصل" #: apps/complaints/models.py:33 apps/complaints/models.py:1402 msgid "Contacted, No Response" msgstr "تم التواصل، لا رد" #: apps/complaints/models.py:39 msgid "Full Action Taken" msgstr "تم اتخاذ الإجراء الكامل" #: apps/complaints/models.py:40 msgid "Partial Action Taken" msgstr "تم اتخاذ الإجراء الجزئي" #: apps/complaints/models.py:41 msgid "No Action Needed" msgstr "لا حاجة لاتخاذ إجراء" #: apps/complaints/models.py:42 msgid "Cannot Resolve" msgstr "غير قادر على الحل" #: apps/complaints/models.py:43 msgid "Patient Withdrawn" msgstr "المريض منسحب" #: apps/complaints/models.py:49 apps/complaints/models.py:71 #: apps/complaints/models.py:205 apps/surveys/forms.py:194 #: templates/analytics/command_center.html:360 #: templates/callcenter/complaint_form.html:117 #: templates/callcenter/complaint_list.html:178 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:121 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:25 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:111 #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:49 #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:65 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:193 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:84 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:25 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:69 #: templates/feedback/feedback_form.html:180 #: templates/journeys/instance_list.html:238 #: templates/organizations/patient_list.html:261 #: templates/organizations/patient_list.html:502 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:217 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:175 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:184 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:162 #: templates/simulator/log_detail.html:131 #: templates/surveys/comment_list.html:259 #: templates/surveys/instance_detail.html:320 #: templates/surveys/instance_list.html:133 #: templates/surveys/manual_send.html:66 msgid "Patient" msgstr "المريض" #: apps/complaints/models.py:51 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:113 msgid "Other — please specify" msgstr "آخر — يرجى التحديد" #: apps/complaints/models.py:57 templates/analytics/command_center.html:589 #: templates/analytics/dashboard.html:725 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:101 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:274 #: templates/core/public_submit.html:303 msgid "Complaint" msgstr "شكوى" #: apps/complaints/models.py:58 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:11 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:4 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:57 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:93 #: templates/appreciation/badge_form.html:93 #: templates/appreciation/badge_list.html:82 #: templates/appreciation/category_form.html:93 #: templates/appreciation/category_list.html:98 #: templates/appreciation/leaderboard.html:11 #: templates/appreciation/my_badges.html:11 msgid "Appreciation" msgstr "التقدير" #: apps/complaints/models.py:64 apps/px_sources/models.py:37 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:453 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: apps/complaints/models.py:65 apps/px_sources/models.py:38 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:454 msgid "External" msgstr "خارجي" #: apps/complaints/models.py:72 templates/callcenter/complaint_form.html:118 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:122 msgid "Family Member" msgstr "أحد أفراد العائلة" #: apps/complaints/models.py:74 templates/journeys/template_form.html:266 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:357 #: templates/simulator/log_detail.html:161 #: templates/surveys/comment_list.html:263 #: templates/surveys/instance_detail.html:6 #: templates/surveys/instance_detail.html:467 msgid "Survey" msgstr "الاستبيان" #: apps/complaints/models.py:75 templates/layouts/partials/sidebar.html:331 #: templates/social/social_comment_detail.html:14 #: templates/social/social_platform.html:96 msgid "Social Media" msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي" #: apps/complaints/models.py:76 templates/callcenter/complaint_form.html:5 #: templates/callcenter/complaint_list.html:5 #: templates/callcenter/complaint_success.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:5 #: templates/callcenter/interaction_list.html:60 msgid "Call Center" msgstr "مركز الاتصال" #: apps/complaints/models.py:77 #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:161 msgid "Ministry of Health" msgstr "وزارة الصحة" #: apps/complaints/models.py:78 msgid "Council of Health Insurance" msgstr "مجلس التأمين الصحي" #: apps/complaints/models.py:79 apps/complaints/models.py:1363 #: apps/complaints/models.py:1897 apps/complaints/models.py:1960 #: apps/complaints/models.py:2369 apps/complaints/models.py:2666 #: apps/feedback/models.py:50 apps/feedback/models.py:349 #: apps/organizations/models.py:180 apps/organizations/models.py:219 #: apps/organizations/models.py:427 apps/px_sources/models.py:41 #: templates/callcenter/complaint_form.html:119 #: templates/callcenter/complaint_form.html:191 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:123 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:165 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:149 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:29 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:196 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:73 #: templates/core/public_submit.html:678 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:719 #: templates/organizations/staff_list.html:210 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:144 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:132 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: apps/complaints/models.py:96 templates/complaints/complaint_detail.html:261 msgid "Domain" msgstr "المجال" #: apps/complaints/models.py:97 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:95 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:124 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:86 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:129 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:237 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:193 #: templates/actions/action_detail.html:153 #: templates/analytics/kpi_list.html:77 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:195 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:154 #: templates/callcenter/complaint_form.html:182 #: templates/callcenter/complaint_list.html:180 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:158 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:142 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:177 #: templates/complaints/complaint_detail.html:267 #: templates/complaints/complaint_form.html:685 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:546 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:257 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:496 #: templates/complaints/inquiry_list.html:194 #: templates/complaints/inquiry_list.html:231 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:63 #: templates/core/public_submit.html:486 templates/core/public_submit.html:670 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:26 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:27 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:25 #: templates/emails/observation_assigned.html:49 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:49 #: templates/emails/observation_resolved.html:49 #: templates/feedback/feedback_form.html:257 #: templates/feedback/feedback_list.html:265 #: templates/feedback/feedback_list.html:357 #: templates/observations/convert_to_action.html:71 #: templates/observations/observation_create.html:160 #: templates/observations/observation_detail.html:132 #: templates/observations/observation_list.html:204 #: templates/observations/observation_list.html:297 #: templates/observations/public_new.html:91 #: templates/observations/public_success.html:126 #: templates/observations/public_track.html:196 #: templates/px_sources/source_detail.html:317 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:136 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:125 #: templates/rca/rca_detail.html:412 #: templates/standards/compliance_form.html:153 #: templates/standards/search.html:114 templates/standards/search.html:167 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:86 #: templates/standards/standard_detail.html:116 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: apps/complaints/models.py:98 templates/callcenter/complaint_form.html:196 #: templates/complaints/complaint_detail.html:273 #: templates/feedback/feedback_form.html:264 msgid "Subcategory" msgstr "الفئة الفرعية" #: apps/complaints/models.py:99 templates/callcenter/complaint_form.html:209 #: templates/complaints/complaint_detail.html:256 #: templates/complaints/complaint_detail.html:279 #: templates/feedback/comment_list.html:29 msgid "Classification" msgstr "التصنيف" #: apps/complaints/models.py:102 msgid "Clinical" msgstr "سريري" #: apps/complaints/models.py:103 msgid "Management" msgstr "إدارة" #: apps/complaints/models.py:104 msgid "Relationships" msgstr "العلاقات" #: apps/complaints/models.py:206 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:194 msgid "Relative" msgstr "قريب" #: apps/complaints/models.py:453 msgid "Satisfied" msgstr "راضٍ" #: apps/complaints/models.py:454 apps/feedback/models.py:57 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:105 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:48 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:90 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:255 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:59 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:120 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:230 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:10 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:14 #: templates/analytics/command_center.html:394 #: templates/physicians/leaderboard.html:246 #: templates/physicians/physician_detail.html:502 #: templates/physicians/ratings_list.html:255 #: templates/social/social_comment_detail.html:50 #: templates/social/social_comment_list.html:140 #: templates/social/social_comment_list.html:191 #: templates/social/social_comment_list.html:245 #: templates/social/social_platform.html:138 #: templates/social/social_platform.html:173 #: templates/social/social_platform.html:228 #: templates/surveys/comment_list.html:192 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: apps/complaints/models.py:455 msgid "Dissatisfied" msgstr "غير راضٍ" #: apps/complaints/models.py:456 msgid "No Response" msgstr "لا رد" #: apps/complaints/models.py:457 templates/actions/action_detail.html:496 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:279 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:47 #: templates/dashboard/command_center.html:524 msgid "Escalated" msgstr "تم التصعيد" #: apps/complaints/models.py:672 apps/complaints/models.py:697 #: apps/complaints/ui_views.py:2129 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:75 #: templates/appreciation/leaderboard.html:87 msgid "Received" msgstr "المستلمة" #: apps/complaints/models.py:1359 apps/feedback/models.py:313 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:161 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:145 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:160 msgid "Appointment" msgstr "موعد" #: apps/complaints/models.py:1360 apps/feedback/models.py:344 #: templates/callcenter/complaint_form.html:189 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:162 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:146 #: templates/complaints/inquiry_list.html:200 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:143 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:131 msgid "Billing" msgstr "الفوترة" #: apps/complaints/models.py:1361 templates/callcenter/inquiry_form.html:163 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:147 #: templates/complaints/inquiry_list.html:201 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:72 #: templates/core/public_submit.html:677 msgid "Medical Records" msgstr "السجلات الطبية" #: apps/complaints/models.py:1362 templates/callcenter/inquiry_form.html:164 msgid "General Information" msgstr "معلومات عامة" #: apps/complaints/models.py:1371 apps/core/models.py:137 #: apps/core/models.py:144 templates/actions/action_create.html:31 #: templates/actions/action_list.html:113 #: templates/actions/action_list.html:155 #: templates/callcenter/complaint_form.html:216 #: templates/callcenter/complaint_form.html:230 #: templates/callcenter/complaint_list.html:152 #: templates/complaints/complaint_form.html:728 #: templates/complaints/complaint_list.html:187 #: templates/complaints/partials/priority_badge.html:16 #: templates/complaints/partials/severity_badge.html:16 #: templates/core/public_submit.html:494 #: templates/dashboard/command_center.html:862 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:151 #: templates/observations/observation_create.html:205 #: templates/observations/observation_list.html:195 #: templates/observations/public_new.html:106 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:128 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:235 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:211 #: templates/rca/rca_list.html:185 templates/rca/rca_list.html:195 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: apps/complaints/models.py:1372 apps/core/models.py:138 #: apps/core/models.py:145 templates/actions/action_create.html:32 #: templates/actions/action_list.html:112 #: templates/actions/action_list.html:153 #: templates/callcenter/complaint_form.html:217 #: templates/callcenter/complaint_form.html:231 #: templates/callcenter/complaint_list.html:151 #: templates/complaints/complaint_form.html:724 #: templates/complaints/complaint_list.html:188 #: templates/complaints/partials/priority_badge.html:12 #: templates/complaints/partials/severity_badge.html:12 #: templates/core/public_submit.html:495 #: templates/dashboard/command_center.html:862 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:152 #: templates/observations/observation_create.html:209 #: templates/observations/observation_list.html:196 #: templates/observations/public_new.html:110 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:129 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:231 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:207 #: templates/rca/rca_list.html:186 templates/rca/rca_list.html:196 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: apps/complaints/models.py:1373 apps/core/models.py:139 #: apps/core/models.py:146 templates/actions/action_create.html:33 #: templates/actions/action_list.html:111 #: templates/actions/action_list.html:151 #: templates/callcenter/complaint_form.html:218 #: templates/callcenter/complaint_form.html:232 #: templates/callcenter/complaint_list.html:150 #: templates/complaints/complaint_form.html:720 #: templates/complaints/complaint_list.html:189 #: templates/complaints/partials/priority_badge.html:8 #: templates/complaints/partials/severity_badge.html:8 #: templates/core/public_submit.html:496 #: templates/dashboard/command_center.html:862 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:153 #: templates/observations/observation_create.html:213 #: templates/observations/observation_list.html:197 #: templates/observations/public_new.html:114 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:130 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:227 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:203 #: templates/rca/rca_list.html:187 templates/rca/rca_list.html:197 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: apps/complaints/models.py:1668 msgid "Status Change" msgstr "تغيير الحالة" #: apps/complaints/models.py:1669 #: templates/observations/observation_create.html:275 #: templates/observations/observation_detail.html:290 msgid "Assignment" msgstr "التعيين" #: apps/complaints/models.py:1670 #: templates/complaints/complaint_detail.html:612 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:436 #: templates/observations/observation_detail.html:247 #: templates/observations/observation_detail.html:371 #: templates/rca/rca_detail.html:528 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: apps/complaints/models.py:1671 templates/complaints/inquiry_detail.html:364 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:434 msgid "Response" msgstr "الرد" #: apps/complaints/models.py:1672 apps/feedback/models.py:44 #: templates/callcenter/complaint_form.html:190 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:435 msgid "Communication" msgstr "التواصل" #: apps/complaints/models.py:1755 msgid "Email Link" msgstr "رابط البريد الإلكتروني" #: apps/complaints/models.py:1756 templates/complaints/complaint_pdf.html:613 msgid "Direct Entry" msgstr "إدخال مباشر" #: apps/complaints/models.py:1806 templates/complaints/complaint_pdf.html:623 #: templates/feedback/feedback_list.html:202 msgid "Pending Review" msgstr "بانتظار المراجعة" #: apps/complaints/models.py:1807 templates/complaints/complaint_pdf.html:619 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:109 msgid "Acceptable" msgstr "مقبول" #: apps/complaints/models.py:1808 templates/complaints/complaint_pdf.html:621 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:112 msgid "Not Acceptable" msgstr "غير مقبول" #: apps/complaints/models.py:1894 #: templates/complaints/complaint_detail.html:303 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:466 #: templates/core/public_submit.html:545 #: templates/feedback/feedback_form.html:209 #: templates/observations/observation_detail.html:192 #: templates/observations/public_new.html:201 #: templates/organizations/hospital_list.html:164 #: templates/organizations/patient_detail.html:249 #: templates/organizations/staff_detail.html:142 #: templates/organizations/staff_form.html:276 #: templates/physicians/physician_detail.html:388 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:122 #: templates/surveys/instance_detail.html:612 msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #: apps/complaints/models.py:1895 msgid "In Person" msgstr "شخصياً" #: apps/complaints/models.py:1957 msgid "Management Intervention" msgstr "التدخل الإداري" #: apps/complaints/models.py:1958 msgid "PR Follow-up" msgstr "متابعة العلاقات العامة" #: apps/complaints/models.py:1959 msgid "Department Review" msgstr "مراجعة القسم" #: apps/complaints/models.py:2001 msgid "Primary Department" msgstr "القسم الرئيسي" #: apps/complaints/models.py:2002 msgid "Secondary/Supporting" msgstr "ثانوي/مساند" #: apps/complaints/models.py:2003 msgid "Coordination Only" msgstr "التنسيق فقط" #: apps/complaints/models.py:2004 msgid "Investigating" msgstr "جاري التحقيق" #: apps/complaints/models.py:2094 msgid "Accused/Involved" msgstr "متهم/متورط" #: apps/complaints/models.py:2095 msgid "Witness" msgstr "شاهد" #: apps/complaints/models.py:2096 msgid "Responsible for Resolution" msgstr "مسؤول عن الحل" #: apps/complaints/models.py:2097 msgid "Investigator" msgstr "المحقق" #: apps/complaints/models.py:2098 msgid "Support Staff" msgstr "طاقم الدعم" #: apps/complaints/models.py:2099 msgid "PX Staff" msgstr "موظف تجربة المرضى" #: apps/complaints/models.py:2360 msgid "Refused Service" msgstr "رفض الخدمة" #: apps/complaints/models.py:2361 msgid "Delayed Treatment" msgstr "تأخير العلاج" #: apps/complaints/models.py:2362 msgid "Verbal Abuse / Hostility" msgstr "إساءة لفظية / عدائية" #: apps/complaints/models.py:2363 msgid "Increased Wait Time" msgstr "زيادة وقت الانتظار" #: apps/complaints/models.py:2364 msgid "Unnecessary Procedure" msgstr "إجراء غير ضروري" #: apps/complaints/models.py:2365 msgid "Dismissed from Care" msgstr "فصل من الرعاية" #: apps/complaints/models.py:2366 msgid "Poor Treatment Quality" msgstr "جودة العلاج رديئة" #: apps/complaints/models.py:2367 msgid "Discrimination" msgstr "التمييز" #: apps/complaints/models.py:2368 msgid "Retaliation" msgstr "الانتقام" #: apps/complaints/models.py:2374 msgid "Low - Minor inconvenience" msgstr "منخفض - إزعاج طفيف" #: apps/complaints/models.py:2375 msgid "Medium - Moderate impact" msgstr "متوسط - تأثير متوسط" #: apps/complaints/models.py:2376 msgid "High - Significant harm" msgstr "عالٍ - ضرر كبير" #: apps/complaints/models.py:2377 msgid "Critical - Severe harm / Life-threatening" msgstr "حرج - ضرر شديد / مهدد للحياة" #: apps/complaints/models.py:2382 msgid "Reported - Awaiting Review" msgstr "تم الإبلاغ - بانتظار المراجعة" #: apps/complaints/models.py:2383 msgid "Under Investigation" msgstr "قيد التحقيق" #: apps/complaints/models.py:2384 msgid "Verified" msgstr "تم التحقق" #: apps/complaints/models.py:2385 msgid "Unfounded" msgstr "غير مستند" #: apps/complaints/models.py:2393 msgid "The complaint this adverse action is related to" msgstr "الشـكوى التي تتعلق بهذا الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2398 msgid "Type of adverse action" msgstr "نوع الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2405 msgid "Severity level of the adverse action" msgstr "مستوى شدة الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2408 msgid "Detailed description of what happened to the patient" msgstr "وصف مفصل لما حدث للمريض" #: apps/complaints/models.py:2411 msgid "Date and time when the adverse action occurred" msgstr "تاريخ ووقت حدوث الحادث الضائر" #: apps/complaints/models.py:2415 msgid "Location where the incident occurred (e.g., Emergency Room, Clinic B)" msgstr "الموقع الذي وقع فيه الحادث (مثلاً، غرفة الطوارئ، عيادة ب)" #: apps/complaints/models.py:2423 msgid "Staff members involved in the adverse action" msgstr "العاملون المتورطون في الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2428 msgid "" "Description of the impact on the patient (physical, emotional, financial)" msgstr "وصف تأثير الإجراء على المريض (الجسدي، العاطفي، المالي)" #: apps/complaints/models.py:2436 msgid "Current status of the adverse action report" msgstr "الحالة الحالية لتقرير الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2445 msgid "User who reported this adverse action" msgstr "المستخدم الذي أبلغ عن هذا الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2449 msgid "Notes from the investigation" msgstr "ملاحظات التحقيق" #: apps/complaints/models.py:2457 msgid "User who investigated this adverse action" msgstr "المستخدم الذي تحققمن هذا الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2460 msgid "When the investigation was completed" msgstr "متى تم الانتهاء من التحقيق" #: apps/complaints/models.py:2463 msgid "How the adverse action was resolved" msgstr "كيف تم حل هذا الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2471 msgid "User who resolved this adverse action" msgstr "المستخدم الذي حل هذا الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2474 msgid "When the adverse action was resolved" msgstr "متى تم حل هذا الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2478 msgid "Whether this adverse action has been escalated to management" msgstr "هل تم رفع هذا الإجراء السلبي إلى الإدارة؟" #: apps/complaints/models.py:2481 msgid "When the adverse action was escalated" msgstr "متى تم رفع الإجراء السلبي" #: apps/complaints/models.py:2485 msgid "Complaint Adverse Action" msgstr "إجراء مضاد للشكاوى" #: apps/complaints/models.py:2486 msgid "Complaint Adverse Actions" msgstr "إجراءات مضادة للشكاوى" #: apps/complaints/models.py:2525 msgid "Attachment file (image, document, audio recording, etc.)" msgstr "ملف مرفق (صورة، مستند، تسجيل صوتي، إلخ)" #: apps/complaints/models.py:2530 msgid "File size in bytes" msgstr "حجم الملف بالبايت" #: apps/complaints/models.py:2532 msgid "Description of what this attachment shows" msgstr "وصف لما يظهره هذا المرفق" #: apps/complaints/models.py:2540 msgid "Adverse Action Attachment" msgstr "مرفق الإجراء المضاد" #: apps/complaints/models.py:2541 msgid "Adverse Action Attachments" msgstr "مرفقات الإجراء المضاد" #: apps/complaints/models.py:2564 msgid "Hospital this template belongs to" msgstr "المستشفى الذي ينتمي إليه هذا القالب" #: apps/complaints/models.py:2567 msgid "Template name (e.g., 'Long Wait Time', 'Rude Staff')" msgstr "اسم القالب(على سبيل المثال، 'وقت الانتظار الطويل'، 'موظف غير مهذب')" #: apps/complaints/models.py:2568 msgid "Default description template with placeholders" msgstr "قالب الوصف الافتراضي مع القيم الفارغة" #: apps/complaints/models.py:2577 msgid "Default category for this template" msgstr "الفئة الافتراضية لهذا القالب" #: apps/complaints/models.py:2585 msgid "Default severity level" msgstr "مستوى الشدة الافتراضي" #: apps/complaints/models.py:2591 msgid "Default priority level" msgstr "مستوى الأولوية الافتراضي" #: apps/complaints/models.py:2601 msgid "Auto-assign to this department when template is used" msgstr "تخصيص تلقائي لهذا القسم عند استخدام القالب" #: apps/complaints/models.py:2606 msgid "Number of times this template has been used" msgstr "عدد المرات التي تم فيها استخدام هذا القالب" #: apps/complaints/models.py:2612 msgid "List of placeholder names used in description" msgstr "قائمة أسماءالمتغيرات الوهمية المستخدمة في الوصف" #: apps/complaints/models.py:2616 msgid "Whether this template is available for selection" msgstr "هل هذا القالب متاح للاختيار" #: apps/complaints/models.py:2621 msgid "Complaint Template" msgstr "قالب الشكوى" #: apps/complaints/models.py:2622 #: templates/complaints/templates/template_list.html:4 #: templates/complaints/templates/template_list.html:156 msgid "Complaint Templates" msgstr "قالب الشكاوى" #: apps/complaints/models.py:2661 msgid "Phone Call" msgstr "مكالمة هاتفية" #: apps/complaints/models.py:2664 msgid "Meeting" msgstr "اجتماع" #: apps/complaints/models.py:2665 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: apps/complaints/models.py:2678 msgid "Related complaint" msgstr "شكوى ذات صلة" #: apps/complaints/models.py:2683 msgid "Type of communication" msgstr "نوع التواصل" #: apps/complaints/models.py:2689 #: templates/callcenter/call_records_list.html:99 #: templates/callcenter/call_records_list.html:163 #: templates/callcenter/call_records_list.html:247 msgid "Inbound" msgstr "الوارد" #: apps/complaints/models.py:2690 #: templates/callcenter/call_records_list.html:111 #: templates/callcenter/call_records_list.html:164 #: templates/callcenter/call_records_list.html:252 msgid "Outbound" msgstr "الخارجي" #: apps/complaints/models.py:2696 msgid "Name of person contacted" msgstr "اسم الشخص الذي تم التواصل معه" #: apps/complaints/models.py:2698 msgid "Role/relation (e.g., Complainant, Patient, Staff)" msgstr "الدور/العلاقة (مثلاً: المُشتكِي، المريض، الموظف)" #: apps/complaints/models.py:2700 templates/callcenter/complaint_form.html:111 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:107 #: templates/surveys/his_patient_import.html:139 msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: apps/complaints/models.py:2701 templates/callcenter/inquiry_form.html:113 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: apps/complaints/models.py:2704 msgid "Subject/summary of communication" msgstr "موضوع/ملخص التواصل" #: apps/complaints/models.py:2705 msgid "Details of what was discussed" msgstr "تفاصيل ما تم مناقشته" #: apps/complaints/models.py:2708 msgid "Whether this communication requires follow-up" msgstr "هل يتطلب هذا التواصل متابعة" #: apps/complaints/models.py:2709 msgid "Date when follow-up is needed" msgstr "تاريخ المتابعة المطلوبة" #: apps/complaints/models.py:2710 msgid "Notes from follow-up" msgstr "ملاحظات من المتابعة" #: apps/complaints/models.py:2717 msgid "Attached document (email export, letter, etc.)" msgstr "الوثيقة المرفقة (تصدير البريد الإلكتروني، رسالة، إلخ)" #: apps/complaints/models.py:2726 msgid "User who logged this communication" msgstr "المستخدم الذي سجل هذه المراسلة" #: apps/complaints/models.py:2731 msgid "Complaint Communication" msgstr "الاتصال بشكاوى المرضى" #: apps/complaints/models.py:2732 msgid "Complaint Communications" msgstr "الاتصال بشكاوى المرضى" #: apps/complaints/ui_views.py:1925 msgid "Complainant name is required" msgstr "اسم المشتكي مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1927 msgid "Mobile number is required" msgstr "رقم الجوال مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1929 apps/complaints/ui_views.py:2186 msgid "Hospital is required" msgstr "المستشفى مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1931 msgid "Location is required" msgstr "الموقع مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1933 msgid "Main section is required" msgstr "القسم الرئيسي مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1935 msgid "Complaint details are required" msgstr "تفاصيل الشكوى مطلوبة" #: apps/complaints/ui_views.py:1941 apps/complaints/ui_views.py:2196 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:136 msgid "Please fill in all required fields." msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول المطلوبة." #: apps/complaints/ui_views.py:2028 apps/complaints/ui_views.py:2268 msgid "Selected hospital not found." msgstr "المستشفى المحدد غير موجود." #: apps/complaints/ui_views.py:2086 msgid "Please enter a reference number." msgstr "يرجى إدخال رقم مرجعي." #: apps/complaints/ui_views.py:2100 apps/complaints/ui_views.py:2115 msgid "" "No complaint found with this reference number. Please check and try again." msgstr "" "لم يتم العثور على شكوى بهذا الرقم المرجعي. يرجى التحقق والمحاولة مرة أخرى." #: apps/complaints/ui_views.py:2182 msgid "Name is required" msgstr "الاسم مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:2184 msgid "Phone number is required" msgstr "رقم الهاتف مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:2188 msgid "Subject is required" msgstr "الموضوع مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:2190 msgid "Message is required" msgstr "الرسالة مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:2260 msgid "Inquiry submitted successfully!" msgstr "تم إرسال الاستفسار بنجاح!" #: apps/complaints/ui_views.py:3084 apps/complaints/ui_views.py:3151 #: apps/complaints/ui_views.py:3224 apps/complaints/ui_views.py:3281 #: apps/complaints/ui_views.py:3367 apps/complaints/ui_views.py:3434 #: apps/complaints/ui_views.py:3483 msgid "You don't have permission to manage this complaint." msgstr "ليس لديك الصلاحية لإدارة هذه الشكوى." #: apps/complaints/ui_views.py:3089 #, fuzzy #| msgid "No departments found" msgid "No AI department suggestion found." msgstr "لا توجد أقسام" #: apps/complaints/ui_views.py:3094 #, fuzzy #| msgid "This department is already involved in this complaint." msgid "This department is already involved." msgstr "هذا القسم مشارك بالفعل في هذه الشكوى." #: apps/complaints/ui_views.py:3129 #, fuzzy, python-format #| msgid "Department '%(dept)s' added successfully as %(role)s." msgid "Department '%(dept)s' added as Primary (AI suggestion confirmed)." msgstr "تمت إضافة القسم '%(dept)s' بنجاح كـ %(role)s." #: apps/complaints/ui_views.py:3192 #, python-format msgid "Department '%(dept)s' added successfully as %(role)s." msgstr "تمت إضافة القسم '%(dept)s' بنجاح كـ %(role)s." #: apps/complaints/ui_views.py:3197 apps/complaints/ui_views.py:3252 #: apps/complaints/ui_views.py:3407 apps/complaints/ui_views.py:3454 msgid "Please correct the errors below." msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء أدناه." #: apps/complaints/ui_views.py:3204 msgid "Add Involved Department" msgstr "إضافة القسم المعني" #: apps/complaints/ui_views.py:3249 msgid "Department involvement updated successfully." msgstr "تم تحديث إشراك القسم بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3260 msgid "Edit Involved Department" msgstr "تعديل القسم المعني" #: apps/complaints/ui_views.py:3302 msgid "Department removed successfully." msgstr "تم إزالة القسم بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3322 msgid "You don't have permission to submit a response for this department." msgstr "ليس لديك إذن لإرسال استجابة لهذا القسم." #: apps/complaints/ui_views.py:3341 msgid "Department response submitted successfully." msgstr "تم إرسال استجابة القسم بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3343 msgid "Please provide a valid response." msgstr "يرجى تقديم استجابة صالحة." #: apps/complaints/ui_views.py:3402 #, python-format msgid "Staff member '%(staff)s' added successfully as %(role)s." msgstr "تمت إضافة الموظف '%(staff)s' بنجاح كـ %(role)s." #: apps/complaints/ui_views.py:3414 msgid "Add Involved Staff" msgstr "إضافة الموظفين المشاركين" #: apps/complaints/ui_views.py:3451 msgid "Staff involvement updated successfully." msgstr "تم تحديث مشاركة الموظفين بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3462 msgid "Edit Involved Staff" msgstr "تعديل الموظفين المشاركين" #: apps/complaints/ui_views.py:3504 msgid "Staff member removed successfully." msgstr "تم إزالة الموظف بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3526 msgid "" "You don't have permission to submit an explanation for this staff member." msgstr "ليس لديك إذن لإرسال تفسير لهذا الموظف." #: apps/complaints/ui_views.py:3545 msgid "Explanation submitted successfully." msgstr "تم إرسال التفسير بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3547 msgid "Please provide a valid explanation." msgstr "يرجى تقديم تفسير صالح." #: apps/complaints/ui_views.py:3570 msgid "You don't have permission to view adverse actions." msgstr "ليس لديك إذن لعرض الإجراءات السلبية." #: apps/complaints/ui_views.py:3630 msgid "You don't have permission to add adverse actions to this complaint." msgstr "ليس لديك إذن لإضافة إجراءات سلبية إلى هذه الشكوى." #: apps/complaints/ui_views.py:3645 msgid "Description is required." msgstr "الوصف مطلوب." #: apps/complaints/ui_views.py:3695 msgid "Adverse action reported successfully." msgstr "تم الإبلاغ عن الإجراء السلبي بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3725 msgid "You don't have permission to edit this adverse action." msgstr "ليس لديك إذن لتعديل هذا الإجراء السلبي." #: apps/complaints/ui_views.py:3756 msgid "Adverse action updated successfully." msgstr "تم تحديث الإجراء السلبي بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3788 msgid "You don't have permission to update this adverse action." msgstr "ليس لديك إذن لتحديث هذا الإجراء السلبي." #: apps/complaints/ui_views.py:3841 msgid "Adverse action status updated successfully." msgstr "تم تحديث حالة الإجراء السلبي بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3861 msgid "You don't have permission to escalate this adverse action." msgstr "ليس لديك إذن لتصعيد هذا الإجراء السلبي." #: apps/complaints/ui_views.py:3886 msgid "Adverse action escalated successfully." msgstr "تم تصعيد الإجراء السلبي بنجاح." #: apps/complaints/ui_views.py:3906 msgid "You don't have permission to delete adverse actions." msgstr "ليس لديك إذن لحذف الإجراءات السلبية." #: apps/complaints/ui_views.py:3926 msgid "Adverse action deleted successfully." msgstr "تم حذف الإجراء السلبي بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:48 msgid "You don't have permission to request explanations." msgstr "ليس لديك إذن لطلب التفسيرات." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:55 msgid "" "Cannot request explanation for complaint with status '{}'. Complaint must be" " Open, In Progress, or Partially Resolved." msgstr "" "لا يمكن طلب شرح للشكوى ذات الحالة '{}'. يجب أن تكون الشكوى مفتوحة، أو قيد " "التنفيذ، أو محلولة جزئيًا." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:64 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:210 msgid "No staff members are involved in this complaint." msgstr "لا يوجد أي موظف مشارك في هذه الشكوى." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:101 msgid "Please select at least one staff member." msgstr "يرجى اختيار موظف واحد على الأقل." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:133 msgid "" "No explanation requests were sent. {} staff member(s) do not have email " "addresses. Please update staff records with email addresses before sending " "explanation requests." msgstr "" "لم يتم إرسال أي طلبات شرح. {} موظف(ين) لا يحتوي(ون) على عناوين بريد " "إلكتروني. يرجى تحديث سجلات الموظفين بعناوين البريد الإلكتروني قبل إرسال " "طلبات الشرح." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:138 msgid "" "No explanation requests were sent. Please check staff email configuration." msgstr "" "لم يتم إرسال أي طلبات توضيح. يرجى التحقق من تكوين البريد الإلكتروني " "للموظفين." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:144 msgid "" "Only manager notifications were sent ({}). Staff explanation requests could " "not be sent due to missing email addresses." msgstr "" "تم إرسال إشعارات المدير فقط ({}). تعذر إرسال طلبات شرح الموظفين بسبب عدم " "وجود عناوين بريد إلكتروني." #: apps/complaints/ui_views_explanation.py:150 msgid "" "Explanation requests sent successfully! Staff: {}, Managers notified: {}." msgstr "تم إرسال طلبات التوضيح بنجاح! الموظفون: {}، المديرون تم إخطارهم: {}." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:49 msgid "On-Call Admin Schedules" msgstr "جداول مناوبات الإدارة" #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:109 msgid "On-call schedule created successfully." msgstr "تم إنشاء جدول المناوبات بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:114 msgid "Error creating on-call schedule. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء جدول المناوبات. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:131 msgid "Create On-Call Schedule" msgstr "إنشاء جدول مناوبات" #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:157 msgid "On-Call Schedule Details" msgstr "تفاصيل جدول مناوبات" #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:211 msgid "On-call schedule updated successfully." msgstr "تم تحديث جدول المناوبات بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:216 msgid "Error updating on-call schedule. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث جدول المناوبات. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:234 msgid "Edit On-Call Schedule" msgstr "تعديل جدول مناوبات" #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:265 msgid "On-call schedule deleted successfully." msgstr "تم حذف جدول المناوبات بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:269 msgid "Error deleting on-call schedule." msgstr "خطأ في حذف جدول المناوبات." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:300 msgid "Please select an admin user." msgstr "يرجى اختيار مستخدم مسؤول." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:336 msgid "On-call admin added successfully." msgstr "تمت إضافة المسؤول للمناوبة بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:341 msgid "Error adding on-call admin. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء إضافة المسؤول للمناوبة. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:349 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:32 msgid "Add On-Call Admin" msgstr "إضافة مسؤول المناوبات" #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:396 msgid "On-call admin updated successfully." msgstr "تم تحديث مسؤول المناوب بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:401 msgid "Error updating on-call admin. Please try again." msgstr "خطأ في تحديث مسؤول المناوب. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:406 msgid "Edit On-Call Admin" msgstr "تعديل مسؤول المناوب" #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:439 msgid "On-call admin removed successfully." msgstr "تم إزالة مسؤول المناوب بنجاح." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:443 msgid "Error removing on-call admin." msgstr "خطأ في إزالة مسؤول المناوبات." #: apps/complaints/ui_views_oncall.py:492 msgid "On-Call Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المناوب" #: apps/complaints/ui_views_templates.py:19 msgid "You don't have permission to manage templates." msgstr "ليس لديك الصلاحية لإدارة القوالب." #: apps/complaints/ui_views_templates.py:64 apps/projects/ui_views.py:305 #: apps/projects/ui_views.py:574 msgid "You don't have permission to create templates." msgstr "ليس لديك الصلاحية لإنشاء القوالب." #: apps/complaints/ui_views_templates.py:104 msgid "Template created successfully!" msgstr "تم إنشاء القالب بنجاح!" #: apps/complaints/ui_views_templates.py:108 msgid "Error creating template: {}" msgstr "خطأ في إنشاء القالب: {}" #: apps/complaints/ui_views_templates.py:151 msgid "You don't have permission to edit templates." msgstr "ليس لديك الصلاحية لتعديل القوالب." #: apps/complaints/ui_views_templates.py:193 msgid "Template updated successfully!" msgstr "تم تحديث القالب بنجاح!" #: apps/complaints/ui_views_templates.py:197 msgid "Error updating template: {}" msgstr "خطأ في تحديث القالب: {}" #: apps/complaints/ui_views_templates.py:223 msgid "You don't have permission to delete templates." msgstr "ليس لديك إذن لحذف القوالب." #: apps/complaints/ui_views_templates.py:231 msgid "Template '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف القالب '{}' بنجاح!" #: apps/complaints/views.py:3471 #, fuzzy #| msgid "PX360 Complaint Management System" msgid "PX360 Complaint Management" msgstr "نظام PX360 لإدارة الشكاوى" #: apps/complaints/views.py:3472 templates/ai_engine/sentiment_list.html:299 #: templates/callcenter/complaint_list.html:254 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:246 #: templates/surveys/comment_list.html:361 #: templates/surveys/template_list.html:146 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: apps/complaints/views.py:3473 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:29 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:232 #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:34 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:299 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:148 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:281 #: templates/callcenter/call_records_list.html:298 #: templates/callcenter/complaint_list.html:254 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:246 #: templates/complaints/complaint_list.html:174 #: templates/complaints/complaint_list.html:317 #: templates/config/hospital_users.html:224 #: templates/config/hospital_users.html:313 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:88 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:84 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:80 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:82 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:74 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:82 #: templates/observations/observation_list.html:284 #: templates/organizations/patient_list.html:370 #: templates/organizations/staff_list.html:253 #: templates/organizations/staff_list.html:379 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:166 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:267 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:312 #: templates/physicians/physician_list.html:285 #: templates/physicians/ratings_list.html:312 #: templates/projects/project_list.html:157 #: templates/projects/project_list.html:271 templates/rca/rca_list.html:219 #: templates/rca/rca_list.html:304 templates/surveys/comment_list.html:345 #: templates/surveys/comment_list.html:361 #: templates/surveys/his_patient_review.html:149 #: templates/surveys/instance_list.html:125 #: templates/surveys/instance_list.html:225 #: templates/surveys/template_list.html:146 msgid "of" msgstr "من" #: apps/complaints/views.py:3474 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:546 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:128 msgid "Generated" msgstr "تم الإنشاء" #: apps/core/config_views.py:243 msgid "Your PX360 Password Has Been Reset" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة مرور PX360 الخاصة بك" #: apps/core/decorators.py:34 apps/px_sources/decorators.py:168 msgid "Access denied. PX Admin privileges required." msgstr "تم رفض الوصول. مطلوب صلاحيات مسؤول PX." #: apps/core/decorators.py:58 msgid "Access denied. Hospital Admin privileges required." msgstr "تم رفض الوصول. مطلوب صلاحيات مسؤول المستشفى." #: apps/core/decorators.py:84 msgid "Access denied. Admin privileges required." msgstr "تم رفض الوصول. يلزم وجود صلاحيات المدير." #: apps/core/decorators.py:114 msgid "Access denied. PX Staff privileges required." msgstr "تم رفض الوصول. يلزم وجود صلاحيات موظف تجربة المرضى." #: apps/core/decorators.py:140 msgid "Access denied. This page is not available for source users." msgstr "تم رفض الوصول. هذه الصفحة غير متاحة للمستخدمين المصدر." #: apps/core/decorators.py:163 apps/px_sources/decorators.py:34 msgid "Access denied. Source user privileges required." msgstr "تم رفض الوصول. يلزم وجود صلاحيات المستخدم المصدر." #: apps/core/decorators.py:171 apps/px_sources/decorators.py:46 msgid "" "Your source user account is inactive. Please contact your administrator." msgstr "حساب المستخدم المصدر الخاص بك غير نشط. يرجى التواصل مع المسؤول." #: apps/core/decorators.py:234 apps/px_sources/decorators.py:116 msgid "Access denied." msgstr "تم رفض الوصول." #: apps/core/models.py:129 #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:195 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:127 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:210 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:98 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:172 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:82 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:248 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:162 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:461 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:99 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:305 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:193 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:83 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:168 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:98 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:136 #: templates/appreciation/badge_form.html:226 #: templates/appreciation/badge_list.html:127 #: templates/appreciation/category_form.html:209 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:351 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:220 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:293 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:380 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:254 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:341 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:147 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:208 #: templates/complaints/sla_management_form.html:344 #: templates/complaints/templates/template_list.html:181 #: templates/complaints/templates/template_list.html:212 #: templates/config/hospital_users.html:144 #: templates/config/hospital_users.html:198 #: templates/config/hospital_users.html:280 #: templates/config/routing_rules.html:95 templates/config/sla_config.html:76 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:51 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:183 #: templates/journeys/instance_list.html:123 #: templates/journeys/instance_list.html:185 #: templates/journeys/template_detail.html:42 #: templates/journeys/template_detail.html:74 #: templates/journeys/template_detail.html:141 #: templates/journeys/template_form.html:209 #: templates/journeys/template_list.html:95 #: templates/observations/category_form.html:83 #: templates/observations/category_list.html:123 #: templates/organizations/department_list.html:129 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:61 #: templates/organizations/hospital_list.html:129 #: templates/organizations/patient_detail.html:363 #: templates/organizations/patient_list.html:166 #: templates/organizations/patient_list.html:215 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:102 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:36 #: templates/organizations/section_form.html:117 #: templates/organizations/section_list.html:92 #: templates/organizations/section_list.html:153 #: templates/organizations/staff_detail.html:21 #: templates/organizations/staff_detail.html:215 #: templates/organizations/staff_detail.html:279 #: templates/organizations/staff_list.html:152 #: templates/organizations/staff_list.html:199 #: templates/organizations/staff_list.html:328 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:36 #: templates/organizations/subsection_form.html:117 #: templates/organizations/subsection_list.html:92 #: templates/organizations/subsection_list.html:153 #: templates/physicians/physician_detail.html:338 #: templates/physicians/physician_list.html:161 #: templates/projects/project_list.html:106 #: templates/projects/project_list.html:145 #: templates/projects/template_list.html:90 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:78 #: templates/px_sources/source_detail.html:102 #: templates/px_sources/source_form.html:266 #: templates/px_sources/source_list.html:174 #: templates/px_sources/source_list.html:251 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:81 #: templates/px_sources/source_user_form.html:301 #: templates/references/folder_form.html:257 #: templates/standards/category_list.html:159 #: templates/standards/source_list.html:165 #: templates/surveys/template_detail.html:65 #: templates/surveys/template_detail.html:228 #: templates/surveys/template_list.html:118 msgid "Active" msgstr "نشط" #: apps/core/models.py:130 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:127 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:99 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:172 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:87 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:167 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:104 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:140 #: templates/appreciation/badge_list.html:131 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:221 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:298 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:255 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:346 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:151 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:210 #: templates/complaints/templates/template_list.html:182 #: templates/complaints/templates/template_list.html:217 #: templates/config/hospital_users.html:157 #: templates/config/hospital_users.html:199 #: templates/config/hospital_users.html:282 #: templates/config/routing_rules.html:97 templates/config/sla_config.html:78 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:53 #: templates/journeys/template_detail.html:76 #: templates/journeys/template_list.html:97 #: templates/observations/category_list.html:125 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:66 #: templates/organizations/patient_list.html:216 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:36 #: templates/organizations/section_form.html:118 #: templates/organizations/section_list.html:93 #: templates/organizations/section_list.html:155 #: templates/organizations/staff_detail.html:23 #: templates/organizations/staff_detail.html:281 #: templates/organizations/staff_list.html:200 #: templates/organizations/staff_list.html:330 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:36 #: templates/organizations/subsection_form.html:118 #: templates/organizations/subsection_list.html:93 #: templates/organizations/subsection_list.html:155 #: templates/physicians/physician_detail.html:343 #: templates/physicians/physician_list.html:162 #: templates/projects/template_list.html:92 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:83 #: templates/px_sources/source_detail.html:102 #: templates/px_sources/source_list.html:177 #: templates/px_sources/source_list.html:256 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:86 #: templates/standards/category_list.html:163 #: templates/standards/source_list.html:169 #: templates/surveys/template_detail.html:67 #: templates/surveys/template_detail.html:230 #: templates/surveys/template_list.html:120 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: apps/core/models.py:140 apps/core/models.py:147 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:689 #: templates/callcenter/complaint_form.html:219 #: templates/callcenter/complaint_list.html:149 #: templates/complaints/complaint_form.html:716 #: templates/complaints/complaint_list.html:190 #: templates/complaints/partials/severity_badge.html:4 #: templates/core/public_submit.html:497 #: templates/dashboard/command_center.html:862 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:154 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:200 #: templates/observations/observation_create.html:217 #: templates/observations/observation_list.html:198 #: templates/observations/public_new.html:118 templates/rca/rca_list.html:188 #: templates/rca/rca_list.html:198 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: apps/dashboard/views.py:120 msgid "Critical Complaints" msgstr "الشكاوى الحرجة" #: apps/dashboard/views.py:135 templates/analytics/command_center.html:196 #: templates/analytics/command_center.html:351 msgid "Overdue Complaints" msgstr "الشكاوى المتأخرة" #: apps/dashboard/views.py:150 msgid "Escalated Actions" msgstr "الإجراءات المتصاعدة" #: apps/dashboard/views.py:165 msgid "Negative Surveys (24h)" msgstr "الاستبيانات السلبية (24 ساعة)" #: apps/feedback/models.py:22 msgid "Compliment" msgstr "مديح" #: apps/feedback/models.py:23 msgid "Suggestion" msgstr "اقتراح" #: apps/feedback/models.py:24 msgid "General Feedback" msgstr "ملاحظات عامة" #: apps/feedback/models.py:25 templates/complaints/inquiry_detail.html:4 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:228 #: templates/core/public_submit.html:329 msgid "Inquiry" msgstr "استفسار" #: apps/feedback/models.py:26 msgid "Satisfaction Check" msgstr "فحص الرضا" #: apps/feedback/models.py:32 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:62 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:187 #: templates/observations/observation_detail.html:144 #: templates/observations/public_success.html:156 #: templates/observations/public_track.html:191 #: templates/surveys/instance_detail.html:382 msgid "Submitted" msgstr "تم الإرسال" #: apps/feedback/models.py:33 msgid "Reviewed" msgstr "تم المراجعة" #: apps/feedback/models.py:34 msgid "Acknowledged" msgstr "تم الإقرار" #: apps/feedback/models.py:41 templates/callcenter/complaint_form.html:185 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:139 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:128 msgid "Clinical Care" msgstr "الرعاية السريرية" #: apps/feedback/models.py:42 msgid "Staff Service" msgstr "خدمة الموظفين" #: apps/feedback/models.py:43 templates/callcenter/complaint_form.html:187 msgid "Facility & Environment" msgstr "المرافق والبيئة" #: apps/feedback/models.py:45 msgid "Appointment & Scheduling" msgstr "المواعيد والجدولة" #: apps/feedback/models.py:46 templates/complaints/public_inquiry_form.html:71 #: templates/core/public_submit.html:676 msgid "Billing & Insurance" msgstr "الفوترة والتأمين" #: apps/feedback/models.py:47 msgid "Food Service" msgstr "خدمة المأكولات" #: apps/feedback/models.py:48 msgid "Cleanliness" msgstr "النظافة" #: apps/feedback/models.py:49 msgid "Technology & Systems" msgstr "التقنية والأنظمة" #: apps/feedback/models.py:56 templates/ai_engine/analyze_text.html:99 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:37 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:79 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:251 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:55 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:109 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:222 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:6 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:10 #: templates/analytics/command_center.html:393 #: templates/physicians/leaderboard.html:243 #: templates/physicians/physician_detail.html:501 #: templates/physicians/ratings_list.html:252 #: templates/social/social_analytics.html:63 #: templates/social/social_comment_detail.html:42 #: templates/social/social_comment_list.html:127 #: templates/social/social_comment_list.html:190 #: templates/social/social_comment_list.html:237 #: templates/social/social_platform.html:134 #: templates/social/social_platform.html:172 #: templates/social/social_platform.html:220 #: templates/surveys/comment_list.html:100 #: templates/surveys/comment_list.html:190 msgid "Positive" msgstr "إيجابي" #: apps/feedback/models.py:58 templates/ai_engine/analyze_text.html:102 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:59 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:101 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:253 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:57 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:131 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:226 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:8 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:12 #: templates/analytics/command_center.html:395 #: templates/physicians/leaderboard.html:249 #: templates/physicians/physician_detail.html:503 #: templates/physicians/ratings_list.html:258 #: templates/social/social_analytics.html:80 #: templates/social/social_comment_detail.html:46 #: templates/social/social_comment_list.html:153 #: templates/social/social_comment_list.html:192 #: templates/social/social_comment_list.html:241 #: templates/social/social_platform.html:142 #: templates/social/social_platform.html:174 #: templates/social/social_platform.html:224 #: templates/surveys/comment_list.html:113 #: templates/surveys/comment_list.html:191 #: templates/surveys/template_detail.html:93 msgid "Negative" msgstr "سلبي" #: apps/feedback/models.py:314 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:156 #: templates/journeys/instance_list.html:176 #: templates/surveys/comment_list.html:216 msgid "Inpatient" msgstr "المرضى المنومون" #: apps/feedback/models.py:315 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:157 #: templates/surveys/comment_list.html:215 msgid "Outpatient" msgstr "العيادات الخارجية" #: apps/feedback/models.py:322 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1040 msgid "Medical" msgstr "طبي" #: apps/feedback/models.py:323 msgid "Non-Medical" msgstr "غير طبي" #: apps/feedback/models.py:324 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1050 msgid "Nursing" msgstr "تمريض" #: apps/feedback/models.py:325 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1005 msgid "ER" msgstr "الطوارئ" #: apps/feedback/models.py:326 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1055 msgid "Support Services" msgstr "خدمات دعم" #: apps/feedback/models.py:332 msgid "Pharmacy" msgstr "الصيدلية" #: apps/feedback/models.py:333 msgid "RAD" msgstr "الأشعة التشخيصية" #: apps/feedback/models.py:334 msgid "LAB" msgstr "مختبر" #: apps/feedback/models.py:335 msgid "Physiotherapy" msgstr "العلاج الطبيعي" #: apps/feedback/models.py:336 msgid "Doctors" msgstr "الأطباء" #: apps/feedback/models.py:337 msgid "Medical Reports" msgstr "التقارير الطبية" #: apps/feedback/models.py:338 msgid "Reception" msgstr "الاستقبال" #: apps/feedback/models.py:339 msgid "Insurance/Approvals" msgstr "التأمين/الموافقات" #: apps/feedback/models.py:340 msgid "OPD - Clinics" msgstr "العيادات الخارجية" #: apps/feedback/models.py:341 templates/complaints/inquiry_list.html:199 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:70 #: templates/core/public_submit.html:675 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: apps/feedback/models.py:342 msgid "IT - App" msgstr "تقنية المعلومات - التطبيق" #: apps/feedback/models.py:343 msgid "Administration" msgstr "الإدارة" #: apps/feedback/models.py:345 msgid "Facilities" msgstr "المرافق" #: apps/feedback/models.py:346 msgid "Food Services" msgstr "خدمات الطعام" #: apps/feedback/models.py:347 msgid "Parking" msgstr "المواقف" #: apps/feedback/models.py:348 msgid "Housekeeping" msgstr "النظافة" #: apps/feedback/models.py:395 templates/feedback/comment_import_list.html:39 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:145 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:110 msgid "Processing" msgstr "جاري المعالجة" #: apps/feedback/models.py:562 templates/feedback/action_plan_list.html:26 #: templates/feedback/action_plan_list.html:76 msgid "On Process" msgstr "قيد المعالجة" #: apps/integrations/ui_views.py:203 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:4 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:12 msgid "Survey Template Mappings" msgstr "ربط قوالب الاستبيان" #: apps/notifications/views.py:468 msgid "Phone number is required." msgstr "رقم الهاتف مطلوب." #: apps/notifications/views.py:470 msgid "Phone number must include country code (e.g., +966501234567)." msgstr "يجب أن يتضمن رقم الهاتف رمز الدولة (على سبيل المثال: +966501234567)." #: apps/notifications/views.py:473 msgid "Message is required." msgstr "الرسالة مطلوبة." #: apps/notifications/views.py:475 msgid "Message is too long. Maximum 1600 characters." msgstr "الرسالة طويلة جدًا. الحد الأقصى 1600 حرف." #: apps/notifications/views.py:518 #, python-brace-format msgid "SMS sent successfully to {phone_number}." msgstr "تم إرسال الرسالة القصيرة بنجاح إلى {phone_number}." #: apps/observations/views.py:143 #, fuzzy #| msgid "Please enter a title." msgid "Please enter a tracking code." msgstr "الرجاء إدخال العنوان." #: apps/observations/views.py:152 apps/observations/views.py:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "No complaint found with this reference number. Please check and try again." msgid "" "No observation found with this tracking code. Please check and try again." msgstr "" "لم يتم العثور على شكوى بهذا الرقم المرجعي. يرجى التحقق والمحاولة مرة أخرى." #: apps/observations/views.py:169 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:231 #: templates/observations/public_track.html:233 msgid "Status Updated" msgstr "تم تحديث الحالة" #: apps/observations/views.py:180 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:233 #: templates/observations/public_track.html:238 msgid "Update Received" msgstr "تم استلام التحديث" #: apps/organizations/forms.py:70 msgid "Leave blank to auto-generate" msgstr "اتركه فارغًا للإنشاء التلقائي" #: apps/organizations/forms.py:84 msgid "A patient with this MRN already exists." msgstr "يوجد مريض بهذا الرقم الطبي بالفعل." #: apps/organizations/models.py:179 msgid "Administrative" msgstr "إداري" #: apps/organizations/models.py:219 apps/organizations/models.py:427 #: templates/organizations/patient_list.html:223 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: apps/organizations/models.py:219 apps/organizations/models.py:427 #: templates/organizations/patient_list.html:224 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: apps/organizations/ui_views.py:1297 msgid "Create Patient" msgstr "إنشاء مريض" #: apps/organizations/ui_views.py:1334 msgid "Edit Patient" msgstr "تعديل المريض" #: apps/projects/forms.py:46 msgid "Project name" msgstr "اسم المشروع" #: apps/projects/forms.py:52 msgid "اسم المشروع" msgstr "اسم المشروع" #: apps/projects/forms.py:60 msgid "Describe the project objectives and scope..." msgstr "صف أهداف المشروع ونطاقه..." #: apps/projects/forms.py:104 msgid "Document project outcomes and results..." msgstr "توثيق نتائج ومحصلة المشروع..." #: apps/projects/forms.py:158 apps/projects/forms.py:379 msgid "Task title" msgstr "عنوان المهمة" #: apps/projects/forms.py:165 msgid "Task description..." msgstr "وصف المهمة..." #: apps/projects/forms.py:228 msgid "Template name" msgstr "اسم القالب" #: apps/projects/forms.py:234 msgid "اسم القالب" msgstr "اسم القالب" #: apps/projects/forms.py:242 msgid "Describe the project template..." msgstr "اشرح قالب المشروع..." #: apps/projects/forms.py:268 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:27 #: templates/projects/template_detail.html:103 msgid "Global (All Hospitals)" msgstr "عالمي (جميع المستشفيات)" #: apps/projects/forms.py:302 msgid "Blank Project" msgstr "مشروع فارغ" #: apps/projects/forms.py:303 templates/projects/convert_action.html:41 msgid "Project Template" msgstr "قالب المشروع" #: apps/projects/forms.py:313 templates/projects/convert_action.html:53 #: templates/projects/project_form.html:165 msgid "Project Name" msgstr "اسم المشروع" #: apps/projects/forms.py:317 msgid "Enter project name" msgstr "أدخل اسم المشروع" #: apps/projects/forms.py:325 templates/projects/convert_action.html:65 #: templates/projects/project_detail.html:192 #: templates/projects/project_form.html:229 #: templates/projects/project_list.html:167 msgid "Project Lead" msgstr "قائد المشروع" #: apps/projects/forms.py:335 templates/projects/convert_action.html:76 #: templates/projects/project_form.html:276 msgid "Target Completion Date" msgstr "تاريخ الإنجاز المستهدف" #: apps/projects/ui_views.py:110 msgid "You don't have permission to view this project." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:137 apps/projects/ui_views.py:682 msgid "You don't have permission to create projects." msgstr "ليس لديك إذن لإنشاء مشاريع." #: apps/projects/ui_views.py:215 #, python-format msgid "QI Project created successfully with %(count)d task(s) from template." msgstr "تم إنشاء مشروع الجودة والتحسين بنجاح مع %(count)d مهمة من القالب." #: apps/projects/ui_views.py:218 msgid "QI Project created successfully." msgstr "تم إنشاء مشروع الجودة والتحسين بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:241 msgid "You don't have permission to edit this project." msgstr "ليس لديك إذن لتعديل هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:246 msgid "You don't have permission to edit projects." msgstr "ليس لديك إذن لتعديل المشاريع." #: apps/projects/ui_views.py:253 msgid "QI Project updated successfully." msgstr "تم تحديث مشروع الجودة والتحسين بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:276 msgid "You don't have permission to delete projects." msgstr "ليس لديك إذن لحذف المشاريع." #: apps/projects/ui_views.py:280 msgid "You don't have permission to delete this project." msgstr "ليس لديك إذن لحذف هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:286 #, python-format msgid "Project \"%(name)s\" deleted successfully." msgstr "تم حذف المشروع \"%(name)s\" بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:310 msgid "You don't have permission to create templates from this project." msgstr "ليس لديك الإذن لإنشاء قوالب من هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:319 msgid "Please provide a template name." msgstr "يرجى تقديم اسم للقالب." #: apps/projects/ui_views.py:347 #, python-format msgid "Template \"%(name)s\" created successfully with %(count)d task(s)." msgstr "تم إنشاء القالب \"%(name)s\" بنجاح مع %(count)d مهمة." #: apps/projects/ui_views.py:374 msgid "You don't have permission to add tasks to this project." msgstr "ليس لديك الإذن لإضافة مهام إلى هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:383 msgid "Task added successfully." msgstr "تمت إضافة المهمة بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:407 msgid "You don't have permission to edit tasks in this project." msgstr "ليس لديك الإذن لتعديل المهام في هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:420 msgid "Task updated successfully." msgstr "تم تحديث المهمة بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:445 msgid "You don't have permission to delete tasks in this project." msgstr "ليس لديك إذن لحذف المهام في هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:450 msgid "Task deleted successfully." msgstr "تم حذف المهمة بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:471 msgid "You don't have permission to update tasks in this project." msgstr "ليس لديك إذن لتحديث المهام في هذا المشروع." #: apps/projects/ui_views.py:484 msgid "Task status updated." msgstr "تم تحديث حالة المهمة." #: apps/projects/ui_views.py:501 apps/projects/ui_views.py:540 msgid "You don't have permission to view templates." msgstr "ليس لديك إذن لعرض القوالب." #: apps/projects/ui_views.py:552 msgid "You don't have permission to view this template." msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا القالب." #: apps/projects/ui_views.py:590 msgid "Project template created successfully." msgstr "تم إنشاء قالب المشروع بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:618 msgid "You don't have permission to edit this template." msgstr "ليس لديك إذن لتعديل هذا القالب." #: apps/projects/ui_views.py:627 msgid "Project template updated successfully." msgstr "تم تحديث قالب المشروع بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:653 msgid "You don't have permission to delete this template." msgstr "ليس لديك الصلاحية لحذف هذا القالب." #: apps/projects/ui_views.py:659 #, python-format msgid "Template \"%(name)s\" deleted successfully." msgstr "تم حذف القالب \"%(name)s\" بنجاح." #: apps/projects/ui_views.py:689 msgid "You don't have permission to convert this action." msgstr "ليس لديك الصلاحية لتحويل هذا الإجراء." #: apps/projects/ui_views.py:735 msgid "PX Action converted to QI Project successfully." msgstr "تم تحويل إجراء المريض بنجاح إلى مشروع الجودة." #: apps/px_sources/decorators.py:78 msgid "Access denied. Source users cannot access admin pages." msgstr "تم رفض الوصول. لا يمكن للمستخدمين المصدر الوصول إلى صفحات الإدارة." #: apps/px_sources/models.py:39 msgid "Partner" msgstr "شريك" #: apps/px_sources/models.py:40 msgid "Government" msgstr "الحكومة" #: apps/px_sources/ui_views.py:139 msgid "You don't have permission to create sources." msgstr "ليس لديك الصلاحية لإنشاء المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:156 msgid "Source created successfully!" msgstr "تم إنشاء المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:160 msgid "Error creating source: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:176 msgid "You don't have permission to edit sources." msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:193 msgid "Source updated successfully!" msgstr "تم تحديث المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:197 msgid "Error updating source: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:214 msgid "You don't have permission to delete sources." msgstr "ليس لديك صلاحية حذف المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:222 msgid "Source '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف المصدر '{}' بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:241 msgid "You don't have permission to toggle source status." msgstr "ليس لديك إذن لتغيير حالة المصدر." #: apps/px_sources/ui_views.py:247 msgid "Invalid request method." msgstr "طريقة الطلب غير صالحة." #: apps/px_sources/ui_views.py:254 msgid "activated" msgstr "مفعل" #: apps/px_sources/ui_views.py:254 msgid "deactivated" msgstr "غير مفعل" #: apps/px_sources/ui_views.py:255 msgid "Source '{}' {} successfully." msgstr "تم تفعيل المصدر '{}' بنجاح." #: apps/px_sources/ui_views.py:314 apps/px_sources/ui_views.py:605 #: apps/px_sources/ui_views.py:690 msgid "" "You are not assigned as a source user. Please contact your administrator." msgstr "لم يتم تعيينك كمستخدم مصدر. يرجى التواصل مع مدير النظام." #: apps/px_sources/ui_views.py:402 msgid "Please select a user." msgstr "يرجى اختيار مستخدم." #: apps/px_sources/ui_views.py:409 msgid "User already has a source profile. A user can only manage one source." msgstr "المستخدم لديه ملف مصدر بالفعل. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط." #: apps/px_sources/ui_views.py:423 msgid "Email is required." msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب." #: apps/px_sources/ui_views.py:425 msgid "A user with this email already exists." msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل." #: apps/px_sources/ui_views.py:428 msgid "First name is required." msgstr "الاسم الأول مطلوب." #: apps/px_sources/ui_views.py:431 msgid "Last name is required." msgstr "اسم العائلة مطلوب." #: apps/px_sources/ui_views.py:434 msgid "Password is required." msgstr "كلمة المرور مطلوبة." #: apps/px_sources/ui_views.py:436 msgid "Password must be at least 8 characters." msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور بطول 8 أحرف على الأقل." #: apps/px_sources/ui_views.py:439 msgid "Passwords do not match." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." #: apps/px_sources/ui_views.py:465 msgid "New user created successfully!" msgstr "تم إنشاء المستخدم الجديد بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:486 msgid "Source user created successfully!" msgstr "تم إنشاء مستخدم المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:490 msgid "Error creating source user: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:511 msgid "You don't have permission to edit source users." msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل مستخدمي المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:524 msgid "Source user updated successfully!" msgstr "تم تحديث مستخدم المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:528 msgid "Error updating source user: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث مستخدم المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:546 msgid "You don't have permission to delete source users." msgstr "ليس لديك صلاحية حذف مستخدمي المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:555 msgid "Source user '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف مستخدم المصدر '{}' بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:780 msgid "You don't have permission to create complaints." msgstr "ليس لديك إذن لإنشاء الشكاوى." #: apps/px_sources/ui_views.py:998 msgid "You don't have permission to create inquiries." msgstr "ليس لديك إذن لإنشاء الاستفسارات." #: apps/references/forms.py:24 msgid "Enter folder name (English)" msgstr "أدخل اسم المجلد (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:28 msgid "Enter folder name (Arabic)" msgstr "أدخل اسم المجلد (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:33 msgid "Enter folder description (English)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:38 msgid "Enter folder description (Arabic)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:45 msgid "e.g., fa-folder, fa-file-pdf" msgstr "مثال: fa-folder، fa-file-pdf" #: apps/references/forms.py:49 msgid "e.g., #007bff" msgstr "مثال: #007bff" #: apps/references/forms.py:83 msgid "Please provide a name in English or Arabic." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية أو العربية." #: apps/references/forms.py:93 templates/references/document_form.html:245 msgid "Upload as new version" msgstr "الرفع كإصدار جديد" #: apps/references/forms.py:94 msgid "Check this to create a new version of an existing document" msgstr "حدد هذا الخيار لإنشاء إصدار جديد من مستند موجود" #: apps/references/forms.py:111 msgid "Enter document title (English)" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:115 msgid "Enter document title (Arabic)" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:123 msgid "Enter document description (English)" msgstr "أدخل وصف المستند (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:128 msgid "Enter document description (Arabic)" msgstr "أدخل وصف المستند (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:136 msgid "e.g., policy, procedure, handbook (comma-separated)" msgstr "مثال: سياسة، إجراء، دليل (مفصولة بفواصل)" #: apps/references/forms.py:175 msgid "Please provide a title in English or Arabic." msgstr "يرجى إدخال عنوان باللغة الإنجليزية أو العربية." #: apps/references/forms.py:188 msgid "File is required when uploading a new version." msgstr "الملف مطلوب عند رفع إصدار جديد." #: apps/references/forms.py:199 templates/actions/action_list.html:94 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:165 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:207 #: templates/callcenter/call_records_list.html:153 #: templates/callcenter/complaint_form.html:93 #: templates/callcenter/complaint_list.html:130 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:126 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:212 #: templates/complaints/inquiry_list.html:178 #: templates/complaints/templates/template_list.html:186 #: templates/config/hospital_users.html:203 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:134 #: templates/feedback/feedback_list.html:231 #: templates/journeys/instance_list.html:165 #: templates/observations/observation_list.html:170 #: templates/organizations/patient_list.html:203 #: templates/organizations/patient_list.html:473 #: templates/organizations/section_list.html:76 #: templates/organizations/staff_list.html:232 #: templates/organizations/subsection_list.html:76 #: templates/physicians/physician_list.html:135 #: templates/px_sources/source_list.html:160 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:100 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:100 #: templates/rca/rca_list.html:202 templates/references/dashboard.html:133 #: templates/references/folder_view.html:165 #: templates/references/search.html:159 templates/references/search.html:200 #: templates/simulator/log_list.html:244 templates/simulator/log_list.html:257 #: templates/social/social_platform.html:186 #: templates/standards/search.html:92 templates/standards/search.html:128 #: templates/surveys/comment_list.html:174 #: templates/surveys/comment_list.html:235 msgid "Search" msgstr "بحث" #: apps/references/forms.py:202 msgid "Search by title, description, or tags..." msgstr "ابحث بالعنوان أو الوصف أو الوسوم..." #: apps/references/forms.py:208 templates/references/document_form.html:281 #: templates/references/search.html:232 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: apps/references/forms.py:217 templates/references/document_view.html:242 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: apps/references/forms.py:239 templates/references/document_form.html:295 #: templates/references/document_view.html:277 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: apps/references/forms.py:242 templates/references/search.html:196 msgid "Filter by tags..." msgstr "التصفية حسب الوسوم..." #: apps/surveys/forms.py:102 msgid "" "JSON array of choices for multiple choice questions. Format: [{\"value\": " "\"1\", \"label\": \"Option 1\", \"label_ar\": \"خيار 1\"}]" msgstr "" "مصفوفة JSON للخيارات في أسئلة الاختيار من متعدد. الصيغة: [{\"value\": \"1\"," " \"label\": \"الخيار 1\", \"label_ar\": \"خيار 1\"}]" #: apps/surveys/forms.py:106 msgid "Leave blank for base questions (always included)." msgstr "اتركه فارغاً للأسئلة الأساسية (دائماً مشمولة)." #: apps/surveys/forms.py:134 templates/surveys/template_form.html:467 #: templates/surveys/template_form.html:513 #, fuzzy #| msgid "question" msgid "When question" msgstr "سؤال" #: apps/surveys/forms.py:135 templates/surveys/template_form.html:483 #: templates/surveys/template_form.html:529 #, fuzzy #| msgid "question" msgid "Go to question" msgstr "سؤال" #: apps/surveys/forms.py:221 apps/surveys/forms.py:283 #: apps/surveys/forms.py:325 apps/surveys/forms.py:401 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:29 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:138 #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:204 #: templates/journeys/template_detail.html:140 #: templates/surveys/analytics_reports.html:197 #: templates/surveys/instance_list.html:134 #: templates/surveys/manual_send.html:81 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:57 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:57 #: templates/surveys/template_detail.html:4 msgid "Survey Template" msgstr "قالب الاستبيان" #: apps/surveys/forms.py:222 msgid "Select a survey template" msgstr "اختر قالب استبيان" #: apps/surveys/forms.py:227 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:118 #: templates/surveys/manual_send.html:57 msgid "Recipient Type" msgstr "نوع المستلم" #: apps/surveys/forms.py:232 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:135 #: templates/appreciation/leaderboard.html:84 #: templates/simulator/log_detail.html:194 #: templates/surveys/manual_send.html:104 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: apps/surveys/forms.py:236 msgid "Search by name or ID..." msgstr "البحث بالاسم أو الرقم..." #: apps/surveys/forms.py:240 msgid "Start typing to search for patient or staff" msgstr "ابدأ بالكتابة للبحث عن مريض أو موظف" #: apps/surveys/forms.py:245 apps/surveys/forms.py:411 #: templates/surveys/manual_send.html:149 msgid "Delivery Channel" msgstr "قناة الإرسال" #: apps/surveys/forms.py:250 apps/surveys/forms.py:300 #: apps/surveys/forms.py:336 apps/surveys/forms.py:417 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:95 msgid "Custom Message (Optional)" msgstr "رسالة مخصصة (اختياري)" #: apps/surveys/forms.py:256 apps/surveys/forms.py:306 #: apps/surveys/forms.py:342 apps/surveys/forms.py:423 msgid "Add a custom message to the survey invitation..." msgstr "أضف رسالة مخصصة إلى دعوة الاستبيان..." #: apps/surveys/forms.py:289 msgid "+966501234567" msgstr "+966501234567" #: apps/surveys/forms.py:290 msgid "Enter phone number with country code (e.g., +966...)" msgstr "أدخل رقم الهاتف مع رمز الدولة (مثلاً: +966...)" #: apps/surveys/forms.py:294 msgid "Recipient Name (Optional)" msgstr "اسم المستلم (اختياري)" #: apps/surveys/forms.py:316 msgid "Phone number must start with country code (e.g., +966)" msgstr "يجب أن يبدأ رقم الهاتف برمز الدولة (مثلاً: +966)" #: apps/surveys/forms.py:330 templates/callcenter/import_call_records.html:84 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:148 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:80 msgid "CSV File" msgstr "ملف CSV" #: apps/surveys/forms.py:332 msgid "Upload CSV with phone numbers. Format: phone_number,name(optional)" msgstr "تحميل ملف CSV بأرقام الهواتف. التنسيق: phone_number,name(اختياري)" #: apps/surveys/forms.py:377 msgid "Select the hospital for these patient records" msgstr "اختر المستشفى لسجلات المرضى هذه" #: apps/surveys/forms.py:381 msgid "HIS Statistics CSV File" msgstr "ملف CSV لإحصائيات نظام معلومات المستشفى" #: apps/surveys/forms.py:383 msgid "Upload MOH Statistics CSV with patient visit data" msgstr "تحميل إحصائيات وزارة الصحة بصيغة CSV مع بيانات زيارات المرضى" #: apps/surveys/forms.py:387 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:134 msgid "Skip Header Rows" msgstr "تخطي صفوف الرؤوس" #: apps/surveys/forms.py:392 msgid "Number of metadata/header rows to skip before data rows" msgstr "عدد صفوف البيانات الوصفية/الرؤوس التي يجب تخطيها قبل صفوف البيانات" #: apps/surveys/forms.py:409 msgid "Both SMS and Email" msgstr "رسائل قصيرة وبريد إلكتروني" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:102 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:393 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:844 #: templates/appreciation/category_form.html:4 #: templates/appreciation/category_form.html:105 msgid "Edit Category" msgstr "تعديل الفئة" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:102 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:75 msgid "New Category" msgstr "فئة جديدة" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:95 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:46 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:124 #: templates/appreciation/category_form.html:95 #: templates/appreciation/category_list.html:100 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:546 #: templates/observations/category_form.html:13 #: templates/standards/category_list.html:111 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:97 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:133 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:97 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:178 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:114 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:176 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:129 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:97 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:177 #: templates/appreciation/badge_form.html:97 #: templates/appreciation/badge_list.html:139 #: templates/appreciation/category_form.html:97 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:327 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:306 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:354 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:97 #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:93 #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:75 #: templates/complaints/sla_management.html:317 #: templates/complaints/sla_management.html:412 #: templates/complaints/templates/template_list.html:243 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:65 #: templates/journeys/template_detail.html:21 #: templates/journeys/template_detail.html:170 #: templates/journeys/template_form.html:157 #: templates/journeys/template_list.html:113 #: templates/observations/category_list.html:131 #: templates/organizations/patient_detail.html:203 #: templates/organizations/patient_list.html:336 #: templates/organizations/physician_list.html:115 #: templates/organizations/section_list.html:160 #: templates/organizations/staff_detail.html:44 #: templates/organizations/subsection_list.html:160 #: templates/projects/project_detail.html:40 #: templates/projects/project_detail.html:121 #: templates/projects/project_list.html:242 #: templates/projects/template_detail.html:38 #: templates/px_sources/source_detail.html:121 #: templates/px_sources/source_list.html:268 templates/rca/rca_detail.html:65 #: templates/rca/rca_list.html:278 templates/references/document_view.html:217 #: templates/standards/category_list.html:171 #: templates/standards/source_list.html:177 #: templates/standards/standard_detail.html:87 #: templates/surveys/template_detail.html:162 #: templates/surveys/template_list.html:129 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:97 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:97 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:97 #: templates/appreciation/badge_form.html:239 #: templates/appreciation/category_form.html:222 #: templates/layouts/source_user_base.html:147 #: templates/organizations/staff_detail.html:313 #: templates/organizations/staff_detail.html:440 #: templates/organizations/staff_list.html:458 #: templates/organizations/staff_list.html:527 #: templates/references/folder_form.html:296 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:107 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:71 #: templates/standards/category_form.html:71 msgid "Back to Categories" msgstr "العودة إلى الفئات" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:116 msgid "Category Details" msgstr "تفاصيل الفئة" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:124 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:166 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:386 #: templates/appreciation/badge_form.html:119 #: templates/appreciation/category_form.html:119 #: templates/appreciation/category_list.html:119 #: templates/journeys/template_form.html:175 #: templates/observations/category_form.html:34 #: templates/observations/category_list.html:87 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:61 #: templates/px_sources/source_detail.html:149 #: templates/px_sources/source_form.html:196 #: templates/references/folder_form.html:173 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:134 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:177 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:396 #: templates/appreciation/badge_form.html:134 #: templates/appreciation/category_form.html:134 #: templates/appreciation/category_list.html:120 #: templates/journeys/template_form.html:182 #: templates/observations/category_form.html:42 #: templates/observations/category_list.html:88 #: templates/organizations/section_form.html:95 #: templates/organizations/subsection_form.html:95 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:65 #: templates/px_sources/source_detail.html:153 #: templates/px_sources/source_form.html:208 #: templates/references/folder_form.html:180 #: templates/surveys/template_detail.html:201 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:146 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:96 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:134 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:130 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:188 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:226 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:406 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:182 #: templates/journeys/template_form.html:264 #: templates/organizations/department_list.html:162 #: templates/organizations/hospital_list.html:162 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:26 #: templates/organizations/section_form.html:100 #: templates/organizations/section_list.html:123 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:26 #: templates/organizations/subsection_form.html:100 #: templates/organizations/subsection_list.html:123 #: templates/px_sources/source_list.html:195 #: templates/standards/compliance_form.html:141 #: templates/standards/department_standards.html:114 #: templates/standards/search.html:158 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:96 #: templates/standards/source_list.html:120 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:156 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:186 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:226 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:264 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:441 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:294 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:103 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:189 msgid "Display Order" msgstr "ترتيب العرض" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:166 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:199 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:416 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:272 #: templates/appreciation/badge_form.html:172 #: templates/appreciation/category_form.html:172 #: templates/appreciation/category_list.html:118 #: templates/observations/category_form.html:59 #: templates/observations/category_list.html:89 #: templates/references/folder_form.html:213 msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:178 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:210 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:426 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:283 #: templates/appreciation/category_form.html:188 #: templates/appreciation/category_list.html:121 #: templates/references/folder_form.html:220 msgid "Color" msgstr "اللون" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:191 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:98 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:95 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:132 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:108 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:225 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:145 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:118 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:100 #: templates/actions/action_create.html:83 #: templates/actions/action_list.html:98 #: templates/analytics/dashboard.html:478 templates/analytics/kpi_list.html:81 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:548 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:183 #: templates/callcenter/complaint_list.html:136 #: templates/callcenter/complaint_list.html:182 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:132 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:178 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:218 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:278 #: templates/complaints/complaint_list.html:217 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:217 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:259 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:251 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:293 #: templates/complaints/inquiry_list.html:184 #: templates/complaints/inquiry_list.html:232 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:96 #: templates/complaints/templates/template_list.html:178 #: templates/config/hospital_users.html:195 #: templates/config/hospital_users.html:236 #: templates/config/routing_rules.html:46 templates/config/sla_config.html:45 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:52 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:88 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1248 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:138 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:28 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:28 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:27 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:27 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:27 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:57 #: templates/emails/observation_resolved.html:57 #: templates/feedback/action_plan_list.html:22 #: templates/feedback/action_plan_list.html:61 #: templates/feedback/comment_import_list.html:19 #: templates/feedback/feedback_list.html:252 #: templates/feedback/feedback_list.html:360 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:31 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:179 #: templates/journeys/instance_detail.html:298 #: templates/journeys/instance_list.html:182 #: templates/journeys/instance_list.html:242 #: templates/journeys/template_form.html:206 #: templates/journeys/template_list.html:82 #: templates/observations/category_list.html:91 #: templates/observations/observation_detail.html:367 #: templates/observations/observation_list.html:179 #: templates/observations/observation_list.html:300 #: templates/observations/public_success.html:141 #: templates/organizations/department_list.html:165 #: templates/organizations/hospital_list.html:165 #: templates/organizations/patient_detail.html:261 #: templates/organizations/patient_detail.html:308 #: templates/organizations/patient_list.html:212 #: templates/organizations/patient_list.html:266 #: templates/organizations/physician_list.html:82 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:34 #: templates/organizations/section_form.html:115 #: templates/organizations/section_list.html:89 #: templates/organizations/section_list.html:127 #: templates/organizations/staff_detail.html:276 #: templates/organizations/staff_form.html:323 #: templates/organizations/staff_form.html:328 #: templates/organizations/staff_list.html:196 #: templates/organizations/staff_list.html:266 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:34 #: templates/organizations/subsection_form.html:115 #: templates/organizations/subsection_list.html:89 #: templates/organizations/subsection_list.html:127 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:107 #: templates/physicians/physician_list.html:158 #: templates/physicians/physician_list.html:198 #: templates/projects/convert_action.html:135 #: templates/projects/project_detail.html:175 #: templates/projects/project_form.html:240 #: templates/projects/project_list.html:168 #: templates/projects/task_form.html:149 #: templates/projects/template_form.html:147 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:73 #: templates/px_sources/source_detail.html:250 #: templates/px_sources/source_detail.html:318 #: templates/px_sources/source_list.html:169 #: templates/px_sources/source_list.html:200 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:113 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:186 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:76 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:163 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:256 #: templates/px_sources/source_user_form.html:297 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:113 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:174 #: templates/rca/rca_detail.html:114 templates/rca/rca_detail.html:492 #: templates/rca/rca_form.html:85 templates/rca/rca_list.html:228 #: templates/reports/report_builder.html:90 #: templates/simulator/log_detail.html:76 #: templates/simulator/log_detail.html:150 #: templates/simulator/log_detail.html:166 #: templates/simulator/log_list.html:225 templates/simulator/log_list.html:279 #: templates/standards/attachment_upload.html:151 #: templates/standards/category_list.html:132 #: templates/standards/compliance_form.html:178 #: templates/standards/dashboard.html:198 #: templates/standards/dashboard.html:258 #: templates/standards/department_standards.html:120 #: templates/standards/source_list.html:132 #: templates/standards/standard_detail.html:221 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:89 #: templates/surveys/his_patient_review.html:160 #: templates/surveys/instance_detail.html:542 #: templates/surveys/instance_list.html:89 #: templates/surveys/instance_list.html:136 #: templates/surveys/template_detail.html:226 #: templates/surveys/template_list.html:88 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:202 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:219 #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:84 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:106 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:256 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:348 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:470 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:313 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:347 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:115 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:115 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:48 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:201 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:111 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:104 #: templates/actions/action_create.html:95 #: templates/actions/action_detail.html:537 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:504 #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:136 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:229 #: templates/appreciation/badge_form.html:235 #: templates/appreciation/category_form.html:218 #: templates/callcenter/complaint_form.html:270 #: templates/callcenter/import_call_records.html:123 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:229 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:238 #: templates/complaints/complaint_detail.html:556 #: templates/complaints/complaint_detail.html:589 #: templates/complaints/complaint_detail.html:617 #: templates/complaints/complaint_detail.html:657 #: templates/complaints/complaint_detail.html:686 #: templates/complaints/complaint_form.html:742 #: templates/complaints/complaint_form.html:747 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:383 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:412 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:653 #: templates/complaints/inquiry_form.html:367 #: templates/complaints/involved_department_form.html:238 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:206 #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:324 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:293 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:201 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:247 #: templates/complaints/sla_management_form.html:354 #: templates/config/hospital_users.html:394 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:275 #: templates/feedback/feedback_form.html:142 #: templates/feedback/feedback_form.html:358 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:193 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:230 #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:257 #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:64 #: templates/journeys/template_detail.html:201 #: templates/journeys/template_form.html:330 #: templates/journeys/template_list.html:191 #: templates/notifications/settings.html:415 #: templates/observations/category_form.html:91 #: templates/observations/convert_to_action.html:95 #: templates/observations/observation_create.html:336 #: templates/organizations/patient_confirm_delete.html:47 #: templates/organizations/patient_form.html:231 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:46 #: templates/organizations/section_form.html:126 #: templates/organizations/staff_detail.html:312 #: templates/organizations/staff_detail.html:332 #: templates/organizations/staff_detail.html:357 #: templates/organizations/staff_form.html:366 #: templates/organizations/staff_list.html:457 #: templates/organizations/staff_list.html:477 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:46 #: templates/organizations/subsection_form.html:126 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:155 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:176 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:327 #: templates/projects/convert_action.html:92 #: templates/projects/project_confirm_delete.html:59 #: templates/projects/project_delete_confirm.html:48 #: templates/projects/project_form.html:307 #: templates/projects/project_save_as_template.html:86 #: templates/projects/task_confirm_delete.html:44 #: templates/projects/task_delete_confirm.html:38 #: templates/projects/task_form.html:187 #: templates/projects/template_confirm_delete.html:59 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:42 #: templates/projects/template_form.html:219 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:31 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:132 #: templates/px_sources/source_form.html:279 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:129 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:273 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:145 #: templates/px_sources/source_user_form.html:346 #: templates/rca/rca_detail.html:445 templates/rca/rca_detail.html:506 #: templates/rca/rca_detail.html:537 templates/rca/rca_form.html:119 #: templates/references/document_form.html:367 #: templates/references/folder_form.html:300 #: templates/reports/report_builder.html:200 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:108 #: templates/standards/attachment_upload.html:120 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:125 #: templates/standards/category_form.html:143 #: templates/standards/department_standards.html:272 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:133 #: templates/standards/source_form.html:154 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:114 #: templates/standards/standard_form.html:266 #: templates/standards/standard_form.html:271 #: templates/surveys/analytics_reports.html:244 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:75 #: templates/surveys/his_patient_import.html:83 #: templates/surveys/his_patient_review.html:231 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:193 #: templates/surveys/manual_send.html:204 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:181 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:161 #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:120 #: templates/surveys/template_form.html:551 #: templates/surveys/template_list.html:206 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/accounts/acknowledgements/category_form.html:206 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:263 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:282 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:366 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:474 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:702 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:817 #: templates/observations/category_form.html:95 msgid "Save Category" msgstr "حفظ الفئة" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:61 msgid "Acknowledgement Categories" msgstr "فئات الإقرار" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:64 msgid "Manage categories for acknowledgement items" msgstr "إدارة فئات عناصر الإقرار" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:71 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:71 #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:26 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:640 #: templates/organizations/patient_form.html:73 #: templates/organizations/section_form.html:72 #: templates/organizations/staff_form.html:86 #: templates/organizations/subsection_form.html:72 #: templates/px_sources/source_detail.html:115 #: templates/reports/report_detail.html:66 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:97 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:107 #: templates/journeys/template_detail.html:137 #: templates/journeys/template_form.html:262 #: templates/observations/category_list.html:86 #: templates/references/folder_form.html:227 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:96 #: templates/standards/category_list.html:120 #: templates/surveys/template_detail.html:130 #: templates/surveys/template_form.html:285 #: templates/surveys/template_form.html:390 #: templates/surveys/template_form.html:487 #: templates/surveys/template_form.html:533 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:99 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:133 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:110 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:148 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:121 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:102 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:238 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:208 #: templates/analytics/command_center.html:136 #: templates/analytics/command_center.html:365 #: templates/analytics/dashboard.html:475 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:170 #: templates/appreciation/category_list.html:123 #: templates/callcenter/complaint_list.html:184 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:180 #: templates/callcenter/interaction_list.html:114 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:280 #: templates/complaints/complaint_list.html:220 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:444 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:260 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:294 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:520 #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:80 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:97 #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:49 #: templates/complaints/sla_management.html:268 #: templates/complaints/sla_management.html:375 #: templates/config/hospital_users.html:237 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:133 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:30 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:30 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:29 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:29 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:29 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:29 #: templates/feedback/feedback_list.html:363 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:32 #: templates/journeys/instance_list.html:244 #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:206 #: templates/journeys/template_detail.html:142 #: templates/journeys/template_form.html:269 #: templates/journeys/template_list.html:83 #: templates/journeys/template_list.html:103 #: templates/observations/category_list.html:92 #: templates/observations/observation_list.html:304 #: templates/organizations/patient_list.html:267 #: templates/organizations/physician_list.html:83 #: templates/organizations/section_list.html:128 #: templates/organizations/staff_list.html:267 #: templates/organizations/subsection_list.html:128 #: templates/physicians/department_overview.html:112 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:111 #: templates/physicians/leaderboard.html:184 #: templates/physicians/physician_list.html:199 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:461 #: templates/physicians/ratings_list.html:205 #: templates/physicians/specialization_overview.html:111 #: templates/projects/project_list.html:171 #: templates/px_sources/source_list.html:201 templates/rca/rca_list.html:234 #: templates/references/document_view.html:337 #: templates/references/document_view.html:459 #: templates/social/social_analytics.html:250 #: templates/social/social_comment_detail.html:264 #: templates/standards/attachment_upload.html:204 #: templates/standards/category_list.html:135 #: templates/standards/dashboard.html:201 #: templates/standards/department_standards.html:126 #: templates/standards/department_standards.html:362 #: templates/standards/search.html:173 #: templates/standards/source_list.html:135 #: templates/surveys/analytics_reports.html:103 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:91 #: templates/surveys/comment_list.html:265 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:132 #: templates/surveys/instance_detail.html:471 #: templates/surveys/instance_list.html:140 #: templates/surveys/template_detail.html:135 #: templates/surveys/template_list.html:89 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:146 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:130 msgid "No Categories Yet" msgstr "لا توجد فئات بعد" #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:147 msgid "Create your first acknowledgement category to get started." msgstr "قم بإنشاء فئة إقرار أولى للبدء." #: templates/accounts/acknowledgements/category_list.html:150 #: templates/standards/category_form.html:4 #: templates/standards/category_form.html:66 #: templates/standards/category_form.html:140 msgid "Create Category" msgstr "إنشاء فئة" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:102 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:647 msgid "Edit Checklist Item" msgstr "تعديل عنصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:102 msgid "New Checklist Item" msgstr "عنصر قائمة تحقق جديد" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:95 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:61 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:61 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:98 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:62 msgid "Checklist Items" msgstr "عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:107 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:107 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:16 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:16 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:105 #: templates/callcenter/complaint_form.html:65 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:61 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:156 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:171 #: templates/complaints/sla_management_form.html:133 #: templates/px_sources/source_form.html:162 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:116 msgid "Checklist Item Details" msgstr "تفاصيل عنصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:145 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:274 msgid "Text (English)" msgstr "النص (بالإنجليزية)" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:155 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:285 msgid "Text (Arabic)" msgstr "النص (بالعربية)" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:165 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:296 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:228 #: templates/appreciation/badge_form.html:149 #: templates/appreciation/category_form.html:149 #: templates/references/document_form.html:271 #: templates/references/folder_form.html:186 msgid "Description (English)" msgstr "الوصف (بالإنجليزية)" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:175 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:307 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:239 #: templates/appreciation/badge_form.html:160 #: templates/appreciation/category_form.html:160 #: templates/references/document_form.html:276 #: templates/references/folder_form.html:191 msgid "Description (Arabic)" msgstr "الوصف (بالعربية)" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:199 #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:131 msgid "Requires Signature" msgstr "يتطلب توقيعاً" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_form.html:223 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:353 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:614 msgid "Save Item" msgstr "حفظ العنصر" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:4 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:4 msgid "Acknowledgement Checklist Items" msgstr "عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:64 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:63 msgid "Manage acknowledgement checklist items" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:75 msgid "New Item" msgstr "عنصر جديد" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:97 #: templates/callcenter/call_records_list.html:171 #: templates/callcenter/complaint_list.html:138 #: templates/callcenter/complaint_list.html:148 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:134 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:144 #: templates/complaints/complaint_list.html:186 #: templates/complaints/complaint_list.html:196 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:219 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:253 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:325 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:334 #: templates/config/hospital_users.html:178 #: templates/config/hospital_users.html:188 #: templates/config/hospital_users.html:197 #: templates/config/routing_rules.html:79 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:25 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:34 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:43 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:54 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:140 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:150 #: templates/feedback/action_plan_list.html:24 #: templates/feedback/action_plan_list.html:33 #: templates/feedback/comment_list.html:31 #: templates/feedback/comment_list.html:40 #: templates/feedback/comment_list.html:49 #: templates/notifications/inbox.html:42 #: templates/observations/observation_list.html:245 #: templates/organizations/patient_list.html:222 #: templates/organizations/patient_list.html:230 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:192 #: templates/organizations/staff_list.html:198 #: templates/organizations/staff_list.html:206 #: templates/organizations/staff_list.html:216 #: templates/organizations/staff_list.html:225 templates/rca/rca_list.html:151 #: templates/rca/rca_list.html:184 templates/rca/rca_list.html:194 #: templates/simulator/log_list.html:218 templates/simulator/log_list.html:227 #: templates/simulator/log_list.html:237 #: templates/social/social_platform.html:171 #: templates/surveys/comment_list.html:189 #: templates/surveys/comment_list.html:201 #: templates/surveys/comment_list.html:214 #: templates/surveys/his_patient_review.html:225 #: templates/surveys/instance_list.html:91 #: templates/surveys/instance_list.html:101 msgid "All" msgstr "الكل" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:104 #: templates/actions/action_list.html:119 #: templates/callcenter/call_records_list.html:192 #: templates/callcenter/complaint_list.html:157 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:154 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:247 #: templates/complaints/inquiry_list.html:207 #: templates/complaints/templates/template_list.html:194 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:63 #: templates/feedback/action_plan_list.html:41 #: templates/organizations/patient_list.html:239 #: templates/organizations/section_list.html:99 #: templates/organizations/subsection_list.html:99 #: templates/physicians/department_overview.html:55 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:160 #: templates/physicians/leaderboard.html:157 #: templates/physicians/physician_list.html:169 #: templates/physicians/ratings_list.html:173 #: templates/physicians/specialization_overview.html:55 #: templates/px_sources/source_list.html:185 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:154 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:142 #: templates/reports/saved_reports.html:69 #: templates/social/social_analytics.html:32 #: templates/social/social_comment_list.html:205 #: templates/social/social_platform.html:195 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:107 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:173 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:195 #: templates/complaints/complaint_list.html:203 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:231 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:265 #: templates/config/hospital_users.html:208 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:67 #: templates/journeys/instance_list.html:218 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:77 #: templates/observations/observation_list.html:269 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:221 #: templates/organizations/staff_list.html:237 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:164 #: templates/physicians/leaderboard.html:161 #: templates/physicians/physician_list.html:173 #: templates/physicians/ratings_list.html:177 templates/rca/rca_list.html:214 #: templates/references/search.html:203 templates/standards/search.html:131 #: templates/surveys/instance_list.html:111 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:119 msgid "All Checklist Items" msgstr "جميع عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:128 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:161 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:151 #: templates/callcenter/call_records_list.html:172 #: templates/callcenter/call_records_list.html:265 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:317 #: templates/journeys/template_detail.html:163 #: templates/organizations/staff_detail.html:218 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:275 #: templates/surveys/instance_detail.html:268 #: templates/surveys/template_detail.html:155 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:165 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:154 #: templates/callcenter/call_records_list.html:173 #: templates/callcenter/call_records_list.html:270 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:320 #: templates/journeys/template_detail.html:165 #: templates/organizations/staff_detail.html:220 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:280 #: templates/surveys/instance_detail.html:273 #: templates/surveys/template_detail.html:157 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:191 msgid "No Checklist Items" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق" #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:192 msgid "Create your first acknowledgement checklist item to get started." msgstr "قم بإنشاء أول عنصر في قائمة تحقق الإقرار للبدء." #: templates/accounts/acknowledgements/checklist_list.html:195 msgid "Create Item" msgstr "إنشاء عنصر" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:4 msgid "Acknowledgement Compliance Report" msgstr "تقرير الامتثال للإقرار" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:16 msgid "Compliance Report" msgstr "تقرير الامتثال" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:19 msgid "Track acknowledgement completion rates" msgstr "تتبع معدلات إكمال الإخطار" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:39 #: templates/config/hospital_users.html:131 msgid "Total Users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:50 msgid "Fully Compliant" msgstr "متوافق بالكامل" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:72 msgid "Compliance Rate" msgstr "معدل الامتثال" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:84 msgid "Compliance by Category" msgstr "الامتثال حسب الفئة" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:99 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:103 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:501 msgid "items" msgstr "عناصر" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:106 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:29 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:232 #: templates/dashboard/command_center.html:226 msgid "completed" msgstr "مكتمل" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:117 #: templates/complaints/analytics.html:256 msgid "No category data available" msgstr "لا توجد بيانات فئة متاحة" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:128 msgid "Non-Compliant Users" msgstr "المستخدمون غير المتوافقين" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:137 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:221 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:130 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:121 #: templates/layouts/partials/topbar.html:93 #: templates/px_sources/source_detail.html:392 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:61 msgid "User" msgstr "مستخدم" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:139 msgid "Pending Items" msgstr "العناصر المعلقة" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:140 msgid "Completion" msgstr "الإكمال" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:162 #: templates/dashboard/command_center.html:280 msgid "pending" msgstr "معلق" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:183 msgid "All Users Compliant!" msgstr "جميع المستخدمين متوافقون!" #: templates/accounts/acknowledgements/compliance.html:184 msgid "All users have completed their required acknowledgements." msgstr "لقد أكمل جميع المستخدمين الإقرارات المطلوبة منهم." #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:16 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:60 msgid "My Acknowledgements" msgstr "إقراراتي" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:19 msgid "Review and sign required acknowledgements" msgstr "مراجعة والتوقيع على الإقرارات المطلوبة" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:39 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:87 #: templates/actions/action_list.html:138 #: templates/complaints/analytics.html:308 #: templates/config/routing_rules.html:33 templates/config/sla_config.html:33 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:452 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:529 #: templates/dashboard/command_center.html:871 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:846 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:915 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:965 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1010 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1060 #: templates/observations/observation_list.html:110 #: templates/rca/rca_list.html:89 templates/social/social_platform.html:130 #: templates/standards/dashboard.html:105 #: templates/surveys/analytics_reports.html:38 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:51 #: templates/surveys/comment_list.html:87 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:95 #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:24 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:106 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:114 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:236 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:73 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:93 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:179 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:145 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:159 #: templates/surveys/template_detail.html:134 #: templates/surveys/template_form.html:295 #: templates/surveys/template_form.html:397 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:105 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:176 msgid "Sign Now" msgstr "وقّع الآن" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:117 msgid "All acknowledgements completed!" msgstr "تم إكمال جميع الإقرارات!" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:147 #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:111 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:119 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:126 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:79 msgid "Signed" msgstr "مُوقّع" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:159 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:120 #: templates/reports/report_detail.html:75 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: templates/accounts/acknowledgements/dashboard.html:171 msgid "No completed acknowledgements yet" msgstr "لا توجد إقرارات مكتملة بعد" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:14 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:111 msgid "Sign Acknowledgement" msgstr "توقيع الإقرار" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:12 #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:71 #: templates/accounts/change_password.html:165 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:17 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:44 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:62 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:17 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:17 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:62 #: templates/references/search.html:166 #: templates/standards/department_standards.html:83 #: templates/standards/search.html:76 #: templates/standards/standard_detail.html:94 #: templates/standards/standard_form.html:129 msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة التحكم" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:35 msgid "Important Information" msgstr "معلومات مهمة" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:42 msgid "Acknowledgement Statement" msgstr "بيان الإقرار" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:52 msgid "Your Signature" msgstr "توقيعك" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:56 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:97 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:108 msgid "Type your full name as signature" msgstr "اكتب اسمك الكامل كتوقيع" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:59 msgid "" "By typing your name above, you acknowledge that you have read and understood" " this statement." msgstr "من خلال كتابة اسمك أعلاه، فإنك تقر بأنك قد قرأت وفهمت هذه البيانات." #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:68 msgid "Legal Notice" msgstr "إشعار قانوني" #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:70 msgid "" "This acknowledgement is legally binding. A PDF copy will be generated and " "stored in your records." msgstr "هذا الإقرار ملزم قانونياً. سيتم إنشاء نسخة PDF وحفظها في سجلاتك." #: templates/accounts/acknowledgements/sign.html:80 msgid "I Acknowledge and Sign" msgstr "أقر وأوقع" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:4 #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:61 msgid "Completed Acknowledgements" msgstr "الإقرارات المكتملة" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:64 msgid "View your signed acknowledgements" msgstr "عرض إقراراتك الموقعة" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:84 msgid "Total Signed" msgstr "إجمالي الموقوع" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:96 msgid "Signed Documents" msgstr "الوثائق الموقعة" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:126 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:211 msgid "Signed on" msgstr "وقت التوقيع" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:135 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:93 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:144 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:259 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:632 msgid "Download PDF" msgstr "تحميل PDF" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:149 msgid "PDF not available" msgstr "ملف PDF غير متاح" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:162 msgid "No Completed Acknowledgements" msgstr "لا توجد إخطارات مكتملة" #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:163 msgid "You haven't signed any acknowledgements yet." msgstr "لم توقع أي إقرارات حتى الآن." #: templates/accounts/acknowledgements/signed_list.html:166 msgid "View Pending Acknowledgements" msgstr "عرض الإخطارات المعلقة" #: templates/accounts/change_password.html:7 msgid "Change Password - PX360" msgstr "تغيير كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/change_password.html:37 #: templates/accounts/change_password.html:156 #: templates/accounts/settings.html:315 #: templates/layouts/source_user_base.html:194 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/accounts/change_password.html:38 msgid "Secure your account with a new password" msgstr "أمّن حسابك باستخدام كلمة مرور جديدة" #: templates/accounts/change_password.html:63 msgid "Password Requirements:" msgstr "متطلبات كلمة المرور:" #: templates/accounts/change_password.html:67 #: templates/accounts/settings.html:304 #: templates/px_sources/source_user_form.html:264 msgid "Minimum 8 characters" msgstr "حد أدنى 8 أحرف" #: templates/accounts/change_password.html:71 msgid "Cannot be too common" msgstr "لا يمكن أن تكون شائعة جدًا" #: templates/accounts/change_password.html:75 msgid "Cannot be entirely numeric" msgstr "لا يمكن أن تكون أرقامًا فقط" #: templates/accounts/change_password.html:79 msgid "Must be different from your current password" msgstr "يجب أن تكون مختلفة عن كلمة المرور الحالية" #: templates/accounts/change_password.html:91 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:69 #: templates/accounts/settings.html:302 #: templates/organizations/staff_detail.html:383 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:99 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:77 msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:124 #: templates/accounts/settings.html:308 msgid "Confirm New Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:132 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:110 msgid "Confirm new password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:4 msgid "Password Reset Request - PX360 Al Hammadi Hospital" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور - مستشفى PX360 آل حمادي" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:6 msgid "We received a request to reset your password. Click to reset it now." msgstr "" "لقد تلقينا طلباً لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك. اضغط لإعادة تعيينها " "الآن." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:8 msgid "Password Reset Request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:10 #: templates/accounts/login.html:40 msgid "Patient Experience Management System" msgstr "نظام إدارة تجربة المريض" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:18 msgid "Hello" msgstr "مرحباً" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:21 msgid "" "We received a request to reset your password for your PX360 account. If you " "made this request, click the button below to reset your password:" msgstr "" "لقد تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في PX360. إذا كنت قد قدمت " "هذا الطلب، يرجى النقر على الزر أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:32 msgid "Or copy and paste this link into your browser:" msgstr "أو انسخ الرابط التالي والصقه في متصفحك:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:46 #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:42 #: templates/emails/explanation_reminder.html:76 msgid "Important:" msgstr "مهم:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:49 msgid "" "This link will expire in 24 hours. If you didn't request this password " "reset, please ignore this email and your password will remain unchanged." msgstr "" "ستنتهي صلاحية هذا الرابط خلال 24 ساعة. إذا لم تقم بطلب إعادة تعيين كلمة " "المرور، يرجى تجاهل هذه الرسالة وستبقى كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:60 msgid "If you continue to have problems, please contact our support team." msgstr "إذا استمرت المشكلة، يرجى التواصل مع فريق الدعم." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:68 msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/email/password_reset_subject.txt:1 msgid "Reset Your Password - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/login.html:7 msgid "Login - PX360" msgstr "تسجيل الدخول - PX360" #: templates/accounts/login.html:39 #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:6 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:8 msgid "Welcome to PX360" msgstr "مرحبًا بك في PX360" #: templates/accounts/login.html:80 templates/accounts/password_reset.html:76 msgid "Enter your email" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني" #: templates/accounts/login.html:89 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:75 #: templates/px_sources/source_user_form.html:258 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: templates/accounts/login.html:97 msgid "Enter your password" msgstr "أدخل كلمة المرور" #: templates/accounts/login.html:112 msgid "Remember me" msgstr "تذكرني" #: templates/accounts/login.html:116 msgid "Forgot password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: templates/accounts/login.html:124 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/accounts/login.html:152 msgid "Secure login powered by" msgstr "تسجيل دخول آمن بدعم من" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:6 msgid "Activation Error" msgstr "خطأ في التفعيل" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:18 msgid "Activation Failed" msgstr "فشل التنشيط" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:21 msgid "We couldn't activate your account" msgstr "لم نتمكن من تفعيل حسابك" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:30 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:269 #: templates/simulator/log_detail.html:295 msgid "Error Details" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:32 msgid "" "The activation link you used is invalid or has expired. Please contact your " "administrator for a new invitation." msgstr "" "رابط التنشيط الذي استخدمته غير صالح أو منتهي الصلاحية. يرجى التواصل مع " "المسؤول للحصول على دعوة جديدة." #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:43 msgid "What can you do?" msgstr "ماذا يمكنك أن تفعل؟" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:47 msgid "Contact your administrator for a new invitation link" msgstr "تواصل مع المسؤول للحصول على رابط دعوة جديد" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:51 msgid "Make sure you clicked the most recent invitation email" msgstr "تأكد من أنك نقرت على البريد الإلكتروني للدعوة الأحدث" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:55 msgid "Check with IT support if you continue to have issues" msgstr "تحقق مع دعم تقني المعلومات إذا استمرت في مواجهة مشاكل" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:66 #: templates/accounts/password_reset.html:99 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:153 msgid "Back to Login" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:4 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:88 msgid "Bulk Invite" msgstr "دعوة جماعية" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:20 msgid "Send Bulk Invitations" msgstr "إرسال دعوات جماعية" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:23 msgid "Invite multiple staff members to complete onboarding" msgstr "دعوة أعضاء متعددين من الموظفين لإكمال الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:33 msgid "Sending Invitations..." msgstr "جاري إرسال الدعوات..." #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:38 #: templates/callcenter/import_call_records.html:76 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:109 #: templates/surveys/his_patient_import.html:32 msgid "Upload CSV File" msgstr "رفع ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:47 msgid "Click to upload CSV file" msgstr "انقر لتحميل ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:48 msgid "or drag and drop" msgstr "أو اسحب وأفلت" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:56 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:103 msgid "CSV Format Requirements" msgstr "متطلبات تنسيق ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:57 msgid "Required columns: email, first_name, last_name, role" msgstr "الأعمدة المطلوبة: البريد الإلكتروني، الاسم الأول، الاسم الأخير، الدور" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:58 msgid "Optional columns: hospital_id, department" msgstr "الأعمدة الاختيارية: hospital_id، القسم" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:66 msgid "Or Enter Email Addresses" msgstr "أو أدخل عناوين البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:72 #, fuzzy #| msgid "Assign To" msgid "Assign Role" msgstr "تعيين إلى" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:74 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:278 #: templates/complaints/involved_department_form.html:152 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:145 msgid "Select Role" msgstr "اختر الدور" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:81 #, fuzzy #| msgid "Add Hospital" msgid "Assign Hospital" msgstr "إضافة مستشفى" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:90 msgid "" "Enter one email address per line. The selected role and hospital will be " "applied to all manual entries." msgstr "" "أدخل عنوان بريد إلكتروني واحد لكل سطر. سيتم تطبيق الدور والمستشفى المختارين " "على جميع الإدخالات اليدوية." #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:97 msgid "Add a personal note to your invitation emails..." msgstr "أضف ملاحظة شخصية إلى رسائل دعوتك الإلكترونية..." #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:103 msgid "Send Invitations" msgstr "إرسال الدعوات" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:118 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:129 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:281 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:170 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:150 msgid "How it works" msgstr "كيف يعمل" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:126 msgid "Prepare CSV or emails" msgstr "تحضير ملف CSV أو رسائل البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:127 msgid "Upload a CSV file or enter email addresses" msgstr "تحميل ملف CSV أو إدخال عناوين البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:135 msgid "Review & send" msgstr "مراجعة وإرسال" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:136 msgid "We'll send personalized invitations" msgstr "سنرسل دعوات مخصصة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:144 msgid "Track progress" msgstr "تتبع التقدم" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:145 msgid "Monitor completion from the dashboard" msgstr "راقب الإكمال من لوحة التحكم" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:152 #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:223 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:190 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:217 msgid "Quick Tips" msgstr "نصائح سريعة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:156 msgid "Use CSV for large batches (50+ users)" msgstr "استخدم CSV للدفعات الكبيرة (50+ مستخدم)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:160 msgid "Manual entry works well for small groups" msgstr "الإدخال اليدوي يعمل بشكل جيد للمجموعات الصغيرة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:164 msgid "Add a custom message for personalization" msgstr "إضافة رسالة مخصصة للتخصيص" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:168 msgid "Double-check email addresses before sending" msgstr "تحقق مزدوج من عناوين البريد الإلكتروني قبل الإرسال" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:4 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:70 #, fuzzy #| msgid "Standard Categories" msgid "Manage Categories" msgstr "فئات المعايير" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:47 #, fuzzy #| msgid "Manage acknowledgement checklist items" msgid "Manage acknowledgement categories and departments" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:52 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:134 #: templates/appreciation/category_form.html:4 #: templates/appreciation/category_form.html:105 #: templates/appreciation/category_list.html:90 #: templates/appreciation/category_list.html:173 #: templates/observations/category_list.html:68 #: templates/standards/category_list.html:100 #: templates/standards/category_list.html:194 msgid "Add Category" msgstr "إضافة فئة" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:92 #: templates/config/sla_config.html:55 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:111 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:221 #: templates/complaints/sla_management.html:324 #: templates/complaints/sla_management.html:419 #: templates/px_sources/source_detail.html:499 #: templates/px_sources/source_list.html:274 msgid "Deactivate" msgstr "إلغاء التنشيط" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:111 #: templates/complaints/complaint_detail.html:378 #: templates/complaints/sla_management.html:324 #: templates/complaints/sla_management.html:419 #: templates/px_sources/source_detail.html:505 #: templates/px_sources/source_list.html:274 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:117 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:179 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:132 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:55 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:182 #: templates/appreciation/badge_list.html:142 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:332 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:316 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:364 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:110 #: templates/complaints/templates/template_list.html:250 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:70 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:233 #: templates/journeys/template_detail.html:24 #: templates/journeys/template_list.html:124 #: templates/journeys/template_list.html:194 #: templates/observations/category_list.html:139 #: templates/organizations/patient_detail.html:209 #: templates/organizations/physician_list.html:118 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:49 #: templates/organizations/section_list.html:163 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:49 #: templates/organizations/subsection_list.html:163 #: templates/projects/project_detail.html:48 #: templates/projects/project_detail.html:125 #: templates/projects/template_detail.html:42 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:15 #: templates/px_sources/source_detail.html:128 #: templates/px_sources/source_list.html:284 templates/rca/rca_detail.html:91 #: templates/reports/report_detail.html:79 #: templates/reports/saved_reports.html:129 #: templates/standards/category_list.html:176 #: templates/standards/department_standards.html:675 #: templates/standards/source_list.html:182 #: templates/standards/standard_detail.html:90 #: templates/surveys/analytics_reports.html:150 #: templates/surveys/template_list.html:132 #: templates/surveys/template_list.html:211 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:131 #, fuzzy #| msgid "Start by adding your first onboarding content item" msgid "Start by adding your first category" msgstr "ابدأ بإضافة أول عنصر لمحتوى الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:147 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:281 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:368 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:701 #, fuzzy #| msgid "New Category" msgid "Add New Category" msgstr "فئة جديدة" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:170 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:390 #, fuzzy #| msgid "OPD - Clinics" msgid "e.g. Clinics" msgstr "العيادات الخارجية" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:181 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:400 #, fuzzy #| msgid "Arabic Name" msgid "Arabic name" msgstr "الاسم بالعربية" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:192 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:410 msgid "e.g. CLINICS" msgstr "مثال: عيادات" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:203 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:420 #, fuzzy #| msgid "pending users" msgid "e.g. building, user" msgstr "المستخدمون المعلقون" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:240 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:454 #, fuzzy #| msgid "No description" msgid "Category description" msgstr "لا يوجد وصف" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:327 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:576 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:777 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:386 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:433 #: templates/standards/department_standards.html:225 msgid "Saving..." msgstr "جارٍ الحفظ..." #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:349 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:799 #, fuzzy #| msgid "Template updated successfully!" msgid "Category updated successfully!" msgstr "تم تحديث القالب بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:350 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:800 #, fuzzy #| msgid "Template created successfully!" msgid "Category created successfully!" msgstr "تم إنشاء القالب بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:362 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:426 #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:454 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:610 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:685 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:813 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:421 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:493 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:244 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:269 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:302 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:381 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:205 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:394 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:845 #: templates/standards/category_form.html:4 #: templates/standards/category_form.html:66 #: templates/standards/category_form.html:140 msgid "Update Category" msgstr "تحديث الفئة" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:399 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:850 #, fuzzy #| msgid "Failed to load locations" msgid "Failed to load category" msgstr "فشل تحميل المواقع" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:403 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:854 #, fuzzy #| msgid "An error occurred loading the item" msgid "An error occurred loading the category" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل العنصر" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:418 #, fuzzy #| msgid "deactivated" msgid "Category deactivated" msgstr "غير مفعل" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:419 #, fuzzy #| msgid "Category name" msgid "Category activated" msgstr "اسم الفئة" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:422 #, fuzzy #| msgid "Failed to update setting" msgid "Failed to update category" msgstr "فشل تحديث الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:431 #: templates/observations/category_list.html:137 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:91 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه الفئة؟" #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:441 #, fuzzy #| msgid "Task deleted successfully." msgid "Category deleted successfully!" msgstr "تم حذف المهمة بنجاح." #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:447 msgid "" "Cannot delete this category because it has linked content or checklist " "items. Deactivate it instead." msgstr "" "لا يمكن حذف هذه الفئة لأنها محتوى مرتبط أو عناصر قائمة مرجعية. بدلاً من ذلك،" " قم بإلغاء تنشيطها." #: templates/accounts/onboarding/category_list.html:449 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete checklist item" msgid "Failed to delete category" msgstr "فشل في حذف عنصر القائمة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:75 msgid "Add Checklist Item" msgstr "إضافة عنصر إلى قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:88 msgid "All Items" msgstr "جميع العناصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:92 msgid "Search items..." msgstr "البحث عن عناصر..." #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:103 msgid "Item Text" msgstr "نص العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:104 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:223 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:136 #: templates/accounts/settings.html:418 #: templates/complaints/involved_department_form.html:149 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:142 #: templates/config/hospital_users.html:186 msgid "Role" msgstr "الدور" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:105 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:250 msgid "Linked Content" msgstr "المحتوى المرتبط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:109 #: templates/actions/action_detail.html:189 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:171 #: templates/callcenter/complaint_list.html:183 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:179 #: templates/complaints/inquiry_list.html:234 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:28 #: templates/feedback/feedback_list.html:362 #: templates/organizations/patient_detail.html:607 #: templates/organizations/staff_detail.html:225 #: templates/organizations/staff_detail.html:286 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:110 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:176 #: templates/projects/template_detail.html:125 #: templates/px_sources/source_detail.html:180 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:188 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:175 #: templates/rca/rca_detail.html:156 templates/rca/rca_list.html:233 #: templates/references/document_view.html:268 #: templates/references/document_view.html:304 #: templates/references/document_view.html:425 #: templates/reports/report_detail.html:109 #: templates/reports/report_detail.html:212 #: templates/reports/saved_reports.html:101 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:35 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:83 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:107 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:35 #: templates/surveys/analytics_reports.html:102 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:90 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:135 #, fuzzy #| msgid "New Category" msgid "No Category" msgstr "فئة جديدة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:190 msgid "No checklist items found" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:193 msgid "Add your first checklist item" msgstr "أضف عنصر قائمة التحقق الأول" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:211 msgid "Add New Checklist Item" msgstr "إضافة عنصر جديد إلى قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:230 msgid "CLINIC_P1" msgstr "CLINIC_P1" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:253 msgid "No linked content" msgstr "لا يوجد محتوى مرتبط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:278 msgid "Main text for the checklist item" msgstr "النص الرئيسي لعنصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:289 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:311 msgid "Arabic translation" msgstr "الترجمة العربية" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:300 msgid "Additional details" msgstr "تفاصيل إضافية" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:318 #: templates/complaints/sla_management_form.html:358 msgid "Configuration" msgstr "الإعدادات" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:324 msgid "Item must be acknowledged" msgstr "يجب الإقرار بهذا العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:329 msgid "Item is visible" msgstr "العنصر مرئي" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:601 msgid "Checklist item updated successfully!" msgstr "تم تحديث عنصر قائمة التحقق بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:602 msgid "Checklist item created successfully!" msgstr "تم إنشاء عنصر قائمة التحقق بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:605 msgid "Failed to save checklist item" msgstr "فشل في حفظ عنصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:652 msgid "Failed to load checklist item" msgstr "فشل في تحميل عنصر القائمة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:656 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:468 msgid "An error occurred loading the item" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:661 msgid "Are you sure you want to delete this checklist item?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف عنصر القائمة هذا؟" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:677 msgid "Checklist item deleted successfully!" msgstr "تم حذف عنصر القائمة بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:681 msgid "Failed to delete checklist item" msgstr "فشل في حذف عنصر القائمة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:808 #, fuzzy #| msgid "Failed to create action" msgid "Failed to save category" msgstr "فشل في إنشاء الإجراء" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:6 msgid "Onboarding Complete" msgstr "اكتمال الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:18 msgid "Congratulations!" msgstr "تهانينا!" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:21 msgid "You've successfully completed onboarding" msgstr "لقد أتممت عملية الإعداد بنجاح" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:30 msgid "All Done!" msgstr "كل شيء تم!" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:32 msgid "" "Your account is now set up and ready to use. You can start exploring the " "PX360 system." msgstr "" "تم إعداد حسابك الآن وجاهز للاستخدام. يمكنك البدء في استكشاف نظام PX360." #: templates/accounts/onboarding/complete.html:42 #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:84 #: templates/callcenter/complaint_success.html:133 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:141 msgid "Next Steps" msgstr "الخطوات التالية" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:50 msgid "Go to Dashboard" msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:51 msgid "View complaints, surveys, and analytics" msgstr "عرض الشكاوى، والاستبيانات، والتحليلات" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:61 #: templates/accounts/settings.html:51 msgid "Profile Settings" msgstr "إعدادات الملف الشخصي" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:62 msgid "Update your profile and preferences" msgstr "تحديث ملفك الشخصي وتفضيلاتك" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:73 msgid "Start Exploring" msgstr "ابدأ الاستكشاف" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:4 msgid "User Onboarding Completed - Al Hammadi Hospital" msgstr "اكتملت عملية إعداد المستخدم - مستشفى الحمادي" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:6 msgid "A new user has completed onboarding and is now active." msgstr "أكمل مستخدم جديد عملية الإعداد وأصبح نشطًا الآن." #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:8 msgid "User Onboarding Completed" msgstr "اكتملت عملية إعداد المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:10 msgid "A new team member has joined PX360" msgstr "انضم عضو جديد إلى فريق PX360" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:18 msgid "" "A new user has successfully completed the onboarding process and is now " "active in the PX360 system." msgstr "أكمل مستخدم جديد عملية الإعداد بنجاح وأصبح نشطًا الآن في نظام PX360." #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:29 msgid "User Information" msgstr "معلومات المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:36 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:29 #: templates/journeys/instance_detail.html:327 #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:32 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:39 msgid "Not provided" msgstr "غير متوفر" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:44 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:97 #: templates/config/emails/reset_password_email.html:35 #: templates/config/hospital_users.html:390 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:28 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:154 #: templates/journeys/instance_detail.html:342 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:48 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:52 msgid "Role:" msgstr "الدور:" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:55 #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:63 #: templates/accounts/settings.html:399 templates/accounts/settings.html:406 #: templates/observations/observation_detail.html:296 #: templates/observations/observation_detail.html:300 msgid "Not assigned" msgstr "غير معيّن" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:60 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:156 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:286 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:109 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:68 #: templates/emails/explanation_request.html:45 #: templates/emails/new_observation_notification.html:46 #: templates/emails/sla_reminder.html:87 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:90 #: templates/journeys/instance_detail.html:174 msgid "Department:" msgstr "القسم:" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:68 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:100 msgid "Completed At:" msgstr "تم الإكمال في:" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:87 msgid "" "The user can now access PX360 and begin using the platform. You may want to:" msgstr "" "يمكن للمستخدم الآن الوصول إلى PX360 والبدء في استخدام المنصة. قد ترغب في:" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:91 msgid "Welcome them to the team" msgstr "ترحيبهم بالفريق" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:92 msgid "Provide role-specific training if needed" msgstr "توفير تدريب مخصص للدور إذا لزم الأمر" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:93 msgid "Assign initial tasks or responsibilities" msgstr "تعيين المهام أو المسؤوليات الأولية" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:94 msgid "Introduce them to relevant team members" msgstr "قدّمهم إلى الأعضاء ذوي الصلة في الفريق" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:109 msgid "View User Profile" msgstr "عرض ملف المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/completion_email.html:123 msgid "" "If you need to make any changes to this user's account, please visit the " "admin panel or contact support." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى إجراء أي تغييرات على حساب هذا المستخدم، يرجى زيارة لوحة " "التحكم أو الاتصال بالدعم." #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:4 msgid "Manage Onboarding Content" msgstr "إدارة محتوى الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:65 #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:6 msgid "Onboarding Content" msgstr "محتوى الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:67 msgid "Manage the content shown during staff onboarding" msgstr "إدارة المحتوى المعروض أثناء إعداد الموظفين" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:72 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:149 msgid "Add Content" msgstr "إضافة محتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:83 msgid "All Content Items" msgstr "جميع عناصر المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:145 msgid "No Content Yet" msgstr "لا يوجد محتوى حتى الآن" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:146 msgid "Start by adding your first onboarding content item" msgstr "ابدأ بإضافة أول عنصر لمحتوى الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:162 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:336 #, fuzzy #| msgid "Add Content" msgid "Add New Content" msgstr "إضافة محتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:186 msgid "e.g. GENERAL_ORIENT_01" msgstr "مثال: GENERAL_ORIENT_01" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:206 #: templates/references/document_form.html:258 msgid "Title (English)" msgstr "العنوان (إنجليزي)" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:210 #, fuzzy #| msgid "Enter document title in English" msgid "Content title in English" msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة الإنجليزية" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:217 #: templates/references/document_form.html:265 msgid "Title (Arabic)" msgstr "العنوان (عربي)" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:221 #, fuzzy #| msgid "Enter document title (Arabic)" msgid "Content title in Arabic" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالعربية)" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:232 #, fuzzy #| msgid "Describe the action plan..." msgid "Describe the content in English" msgstr "صف خطة العمل..." #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:243 #, fuzzy #| msgid "Describe the action plan..." msgid "Describe the content in Arabic" msgstr "صف خطة العمل..." #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:250 #, fuzzy #| msgid "Text (English)" msgid "Content Body (English)" msgstr "النص (بالإنجليزية)" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:254 #, fuzzy #| msgid "Enter document title in English" msgid "Full content text in English" msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة الإنجليزية" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:261 #, fuzzy #| msgid "Text (Arabic)" msgid "Content Body (Arabic)" msgstr "النص (بالعربية)" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:265 msgid "Full content text in Arabic" msgstr "نص المحتوى الكامل باللغة العربية" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:276 #, fuzzy #| msgid "e.g., fa-folder, fa-file-pdf" msgid "e.g. fa-user, fa-shield" msgstr "مثال: fa-folder، fa-file-pdf" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:287 #: templates/references/folder_form.html:223 msgid "#007bff" msgstr "#007bff" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:320 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:337 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:425 #, fuzzy #| msgid "Save Patient" msgid "Save Content" msgstr "حفظ المريض" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:408 #, fuzzy #| msgid "Source updated successfully!" msgid "Content updated successfully!" msgstr "تم تحديث المصدر بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:409 #, fuzzy #| msgid "Source created successfully!" msgid "Content created successfully!" msgstr "تم إنشاء المصدر بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:458 #, fuzzy #| msgid "Add Content" msgid "Edit Content" msgstr "إضافة محتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:459 #, fuzzy #| msgid "Update Document" msgid "Update Content" msgstr "تحديث المستند" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:464 #, fuzzy #| msgid "Failed to load checklist item" msgid "Failed to load content item" msgstr "فشل في تحميل عنصر القائمة" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:473 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this content?" msgid "Are you sure you want to delete this content item?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المحتوى؟" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:486 #, fuzzy #| msgid "Checklist item deleted successfully!" msgid "Content item deleted successfully!" msgstr "تم حذف عنصر القائمة بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:489 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete checklist item" msgid "Failed to delete content item" msgstr "فشل في حذف عنصر القائمة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:4 msgid "Onboarding & Acknowledgements Dashboard" msgstr "لوحة الترحيب والإقرار" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:16 msgid "Onboarding & Acknowledgements" msgstr "الترحيب والإقرار" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:19 msgid "Manage staff onboarding progress and acknowledgements" msgstr "إدارة تقدم إعداد الموظفين وإقرارهم" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:33 msgid "Total Invited" msgstr "إجمالي المدعوين" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:37 msgid "staff members invited" msgstr "أعضاء هيئة التدريس المدعوون" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:50 msgid "completed onboarding" msgstr "أكملوا الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:63 msgid "currently in progress" msgstr "قيد التنفيذ حالياً" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:72 msgid "Not Started" msgstr "لم يبدأ" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:76 msgid "haven't started" msgstr "لم يبدأوا بعد" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:90 msgid "Invite multiple staff via CSV" msgstr "دعوة عدة موظفين عبر ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:100 msgid "Checklist" msgstr "قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:102 msgid "Manage checklist items" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:112 msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:114 msgid "Manage onboarding content" msgstr "إدارة محتوى الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:126 #, fuzzy #| msgid "Acknowledgement Categories" msgid "Manage acknowledgement categories" msgstr "فئات الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:136 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:138 msgid "View provisional accounts" msgstr "عرض الحسابات المؤقتة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:149 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:765 #: templates/px_sources/source_detail.html:379 msgid "Recent Activity" msgstr "النشاط الأخير" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:161 msgid "Completed onboarding" msgstr "اكتمل التسجيل" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:167 msgid "No recent activity" msgstr "لا يوجد نشاط حديث" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:179 msgid "Completion by Role" msgstr "نسبة الإكمال حسب الدور" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:201 #: templates/social/social_analytics.html:294 msgid "No data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:214 msgid "Pending Activations" msgstr "التفعيلات المعلقة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:224 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:142 #: templates/surveys/instance_detail.html:521 msgid "Expires" msgstr "تنتهي صلاحيتها" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:250 #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:123 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:894 #: templates/callcenter/complaint_form.html:250 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:147 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:258 msgid "Expiring Soon" msgstr "تنتهي قريبًا" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:271 msgid "All users have activated their accounts" msgstr "تم تفعيل جميع المستخدمين لحساباتهم" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:4 msgid "Welcome to PX360 - Al Hammadi Hospital" msgstr "مرحبًا بك في PX360 - مستشفى الحمادي" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:5 msgid "You have been invited to join PX360. Complete your account setup." msgstr "لقد تمت دعوتك للانضمام إلى PX360. أكمل إعداد حسابك." #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:8 #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:18 msgid "Welcome to PX360!" msgstr "مرحبًا بك في PX360!" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:11 #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:18 #, python-format msgid "Hello %(name)s," msgstr "مرحبًا %(name)s،" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:14 msgid "" "You have been invited to join PX360, our comprehensive Patient Experience " "management platform. To complete your account setup, please click the button" " below." msgstr "" "لقد تمت دعوتك للانضمام إلى PX360، منصتنا الشاملة لإدارة تجربة المريض. لإكمال" " إعداد حسابك، يرجى النقر على الزر أدناه." #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:19 #, fuzzy #| msgid "During the onboarding process, you will:" msgid "During onboarding, you will:" msgstr "أثناء عملية الإعداد، ستقوم بما يلي:" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:21 #, fuzzy #| msgid "Learn about PX360 features and your role responsibilities" msgid "Learn about PX360 features and your role" msgstr "تعلم ميزات PX360 ومسؤوليات دورك" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:22 msgid "Set up your profile and preferences" msgstr "قم بإعداد ملفك الشخصي وتفضيلاتك" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:23 #, fuzzy #| msgid "Complete required training materials" msgid "Complete required training" msgstr "إكمال المواد التدريبية المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:24 #, fuzzy #| msgid "Create Account" msgid "Activate your account" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:34 msgid "Complete Account Setup" msgstr "إكمال إعداد الحساب" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:42 #, fuzzy #| msgid "Your invitation will expire in" msgid "This invitation link will expire in 7 days." msgstr "ستنتهي صلاحية دعوتك في" #: templates/accounts/onboarding/invitation_email.html:47 msgid "Need help? Contact support@alhammadi.com or call +966 11 123 4567." msgstr "" "تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بـ support@alhammadi.com أو اتصل على +966 11 123 " "4567." #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:4 msgid "Preview Onboarding" msgstr "معاينة الإعداد التمهيدي" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:20 msgid "Preview Onboarding Flow" msgstr "معاينة تدفق الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:23 msgid "Preview the staff onboarding experience by role" msgstr "معاينة تجربة إعداد الموظفين حسب الدور" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:33 msgid "Select Role to Preview" msgstr "اختر الدور للمعاينة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:50 msgid "No roles available" msgstr "لا توجد أدوار متاحة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:64 msgid "Content Sections" msgstr "أقسام المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:87 msgid "No content sections for this role" msgstr "لا توجد أقسام محتوى لهذا الدور" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:123 msgid "No checklist items for this role" msgstr "لا توجد عناصر قائمة تحقق لهذا الدور" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:135 msgid "Start Full Preview" msgstr "بدء المعاينة الكاملة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:137 msgid "Experience the complete onboarding flow from start to finish as a" msgstr "تجربة تدفق الإعداد الكامل من البداية إلى النهاية كـ" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:137 msgid "user" msgstr "مستخدم" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:142 msgid "Begin Preview" msgstr "بدء المعاينة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:147 msgid "View Checklist" msgstr "عرض قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:157 msgid "Select a Role" msgstr "اختر دورًا" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:159 msgid "" "Choose a role from the options above to preview the onboarding experience " "for that specific role" msgstr "اختر دورًا من الخيارات أعلاه لمعاينة تجربة الإعداد لدور محدد" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:4 msgid "Onboarding Progress Detail" msgstr "تفاصيل تقدم الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:43 msgid "Progress Overview" msgstr "نظرة عامة على التقدم" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:50 msgid "Overall Progress" msgstr "التقدم العام" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:71 msgid "Content Items" msgstr "عناصر المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:80 msgid "Current Step" msgstr "الخطوة الحالية" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:89 msgid "Onboarding Timeline" msgstr "الجدول الزمني للإدراج" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:107 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:6 msgid "Account Activation" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:120 msgid "Create account and set password" msgstr "إنشاء حساب وتعيين كلمة مرور" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:144 msgid "Checklist Completion" msgstr "إكمال قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:157 msgid "Complete all required checklist items" msgstr "أكمل جميع عناصر القائمة المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:180 msgid "Content Review" msgstr "مراجعة المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:193 msgid "Review all onboarding content sections" msgstr "مراجعة جميع أقسام محتوى الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:210 msgid "Detailed Checklist Progress" msgstr "تقدم القائمة التفصيلية" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:245 msgid "No checklist items available" msgstr "لا توجد عناصر قائمة متاحة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:4 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:65 msgid "Provisional Accounts" msgstr "الحسابات المؤقتة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:67 msgid "View accounts pending activation" msgstr "عرض الحسابات المعلقة التفعيل" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:73 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:251 #: templates/px_sources/source_user_form.html:147 msgid "Create New User" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:88 msgid "Total Provisional" msgstr "إجمالي المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:122 msgid "Pending Accounts" msgstr "الحسابات المعلقة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:139 msgid "Invited" msgstr "تمت الدعوة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:181 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:198 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:208 msgid "View Progress" msgstr "عرض التقدم" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:211 msgid "Resend invitation to this user?" msgstr "إعادة إرسال دعوة لهذا المستخدم؟" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:214 msgid "Resend Invite" msgstr "إعادة إرسال الدعوة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:218 msgid "Deactivate this user?" msgstr "إلغاء تنشيط هذا المستخدم؟" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:237 msgid "All Accounts Activated" msgstr "جميع الحسابات مفعلة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:238 msgid "There are no pending provisional accounts" msgstr "لا توجد حسابات مؤقتة معلقة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:274 #: templates/accounts/settings.html:411 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:80 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:85 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:78 #: templates/organizations/staff_detail.html:110 #: templates/organizations/staff_form.html:214 #: templates/px_sources/source_user_form.html:248 msgid "Employee ID" msgstr "الرقم الوظيفي" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:285 #: templates/accounts/settings.html:79 #: templates/organizations/patient_detail.html:227 #: templates/organizations/staff_form.html:113 #: templates/px_sources/source_user_form.html:218 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:294 #: templates/accounts/settings.html:86 #: templates/organizations/patient_detail.html:232 #: templates/organizations/staff_form.html:128 #: templates/px_sources/source_user_form.html:228 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:332 msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:351 #: templates/organizations/staff_list.html:340 msgid "Create User" msgstr "إنشاء مستخدم" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:4 msgid "Reminder: Complete Your PX360 Account Setup - Al Hammadi Hospital" msgstr "تذكير: إكمال إعداد حساب PX360 - مستشفى الحمادي" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:6 msgid "Your PX360 account setup is pending. Please complete before expiry." msgstr "إعداد حساب PX360 الخاص بك معلق. يرجى الإكمال قبل انتهاء الصلاحية." #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:8 msgid "Reminder: Complete Your Setup" msgstr "تذكير: إكمال إعدادك" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:10 msgid "Your PX360 account invitation is still active" msgstr "دعوة حساب PX360 الخاصة بك لا تزال نشطة" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:21 msgid "" "We noticed that you haven't completed your PX360 account setup yet. Your " "invitation is still active, and we'd love to have you on board!" msgstr "" "لاحظنا أنك لم تكمل إعداد حساب PX360 بعد. دعوتك لا تزال نشطة، ونحن نتطلع إلى " "انضمامك!" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:24 msgid "Click the button below to continue where you left off:" msgstr "انقر على الزر أدناه للاستمرار من حيث توقفت:" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:35 msgid "Why Complete Your Setup?" msgstr "لماذا إكمال إعدادك؟" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:49 msgid "Access Your Dashboard:" msgstr "الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بك:" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:49 msgid "Manage your tasks and responsibilities" msgstr "إدارة مهامك ومسؤولياتك" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:63 msgid "Collaborate with Your Team:" msgstr "التعاون مع فريقك:" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:63 msgid "Connect with colleagues across departments" msgstr "تواصل مع الزملاء عبر الأقسام" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:77 msgid "Stay Updated:" msgstr "ابق على اطلاع:" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:77 msgid "Get real-time notifications and alerts" msgstr "احصل على إشعارات وتنبيهات فورية" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:91 msgid "Improve Patient Experience:" msgstr "تحسين تجربة المريض:" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:91 msgid "Contribute to better healthcare outcomes" msgstr "ساهم في تحسين نتائج الرعاية الصحية" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:109 msgid "Complete Your Setup" msgstr "أكمل إعدادك" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:123 msgid "Time Sensitive:" msgstr "حساسية الوقت:" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:123 msgid "Your invitation will expire in" msgstr "ستنتهي صلاحية دعوتك في" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:123 msgid "" "After that, you'll need to request a new invitation from your administrator." msgstr "بعد ذلك، ستحتاج إلى طلب دعوة جديدة من المسؤول الخاص بك." #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:134 msgid "Need help? Contact our support team at" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ تواصل مع فريق الدعم لدينا على" #: templates/accounts/onboarding/reminder_email.html:136 msgid "or call" msgstr "أو اتصل" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:18 msgid "Create Your Account" msgstr "إنشاء حسابك" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:21 msgid "Set up your account to get started" msgstr "قم بإعداد حسابك للبدء" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:28 msgid "Final Step" msgstr "الخطوة النهائية" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:29 #, fuzzy #| msgid "All acknowledgements completed!" msgid "All acknowledgements completed" msgstr "تم إكمال جميع الإقرارات!" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:50 #: templates/accounts/settings.html:376 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:66 #: templates/organizations/staff_detail.html:211 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:70 #, fuzzy #| msgid "Choose a user..." msgid "Choose a username" msgstr "اختر مستخدمًا..." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:79 #, fuzzy #| msgid "Create a strong password" msgid "Create a strong password (min 8 characters)" msgstr "أنشئ كلمة مرور قوية" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:84 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:102 #: templates/px_sources/source_user_form.html:271 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:88 msgid "Confirm your password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الخاصة بك" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:98 msgid "" "This will be recorded as your digital signature for account activation." msgstr "سيُسجل هذا كتوقيعك الرقمي لتفعيل الحساب." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:102 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:189 #, fuzzy #| msgid "Create Account" msgid "Activate Account" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:142 #, fuzzy #| msgid "Active ratings" msgid "Activating..." msgstr "التقييمات النشطة" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:176 msgid "Activation failed. Please check your input and try again." msgstr "فشل التفعيل. يرجى التحقق من مدخلاتك والمحاولة مرة أخرى." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:6 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:18 #, fuzzy #| msgid "Acknowledgement Checklist Items" msgid "Acknowledgement Checklist" msgstr "عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:21 #, fuzzy #| msgid "Please review the following important information" msgid "Please review and acknowledge the following items" msgstr "يرجى مراجعة المعلومات المهمة التالية" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:92 #, fuzzy #| msgid "No checklist items found" msgid "No checklist items found." msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:104 #, fuzzy #| msgid "Sign Acknowledgement" msgid "Sign to Acknowledge" msgstr "توقيع الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:118 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:220 #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:54 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:99 msgid "Acknowledge" msgstr "إقرار" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:126 #, fuzzy #| msgid "Complete Account Setup" msgid "Continue to Account Setup" msgstr "إكمال إعداد الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:135 #: templates/emails/observation_assigned.html:152 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:133 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:173 #: templates/emails/sla_reminder.html:186 #: templates/observations/public_success.html:97 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:137 msgid "" "Click on each item to acknowledge it with your signature. Required items " "must be acknowledged before you can activate your account." msgstr "" "انقر على كل عنصر للاعتراف به بتوقيعك. يجب الاعتراف بالعناصر المطلوبة قبل أن " "تتمكن من تفعيل حسابك." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:184 #: templates/layouts/base.html:287 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:133 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:217 msgid "Processing..." msgstr "جاري المعالجة..." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:216 #, fuzzy #| msgid "Failed to escalate. Please try again." msgid "Failed to acknowledge item. Please try again." msgstr "فشل التصعيد. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:34 msgid "Step" msgstr "الخطوة" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:81 #, fuzzy #| msgid "I have reviewed all the onboarding material above" msgid "I have reviewed the onboarding material above" msgstr "لقد قمت بمراجعة جميع مواد الإعداد المذكورة أعلاه" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:93 #: templates/actions/action_list.html:219 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:291 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:295 #: templates/appreciation/badge_list.html:156 #: templates/appreciation/badge_list.html:160 #: templates/appreciation/leaderboard.html:145 #: templates/appreciation/leaderboard.html:150 #: templates/appreciation/my_badges.html:102 #: templates/appreciation/my_badges.html:107 #: templates/callcenter/call_records_list.html:304 #: templates/callcenter/complaint_list.html:249 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:241 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:369 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:342 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:390 #: templates/complaints/inquiry_list.html:313 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:140 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:93 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:89 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:85 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:87 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:79 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:87 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:275 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:254 #: templates/references/search.html:303 #: templates/reports/saved_reports.html:149 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:98 #, fuzzy #| msgid "Next Steps" msgid "Next Step" msgstr "الخطوات التالية" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:103 #, fuzzy #| msgid "Complete Your Checklist" msgid "Continue to Checklist" msgstr "أكمل قائمة التحقق الخاصة بك" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:21 msgid "Your journey to better patient experience starts here" msgstr "رحلتك نحو تجربة مرضى أفضل تبدأ هنا" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:30 msgid "Onboarding Required" msgstr "التسجيل مطلوب" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:32 msgid "" "Please complete the onboarding wizard to set up your account and learn about" " the system." msgstr "يرجى إكمال معالج الإعداد لإعداد حسابك والتعرّف على النظام." #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:44 msgid "Learn" msgstr "تعلّم" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:46 msgid "Understand the PX360 system" msgstr "التعرّف على نظام PX360" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:56 msgid "Review and confirm key policies" msgstr "مراجعة وتأكيد السياسات الأساسية" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:64 msgid "Sign" msgstr "توقيع" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:66 msgid "Create your account credentials" msgstr "إنشاء بيانات اعتماد حسابك" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:75 msgid "Start Onboarding" msgstr "بدء الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:79 msgid "Estimated time: 10-15 minutes" msgstr "الوقت المتوقع: 10–15 دقيقة" #: templates/accounts/password_reset.html:7 msgid "Reset Password - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/password_reset.html:37 #: templates/config/hospital_users.html:286 #: templates/config/hospital_users.html:382 #: templates/config/hospital_users.html:395 #: templates/config/hospital_users.html:485 #: templates/organizations/staff_detail.html:235 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/password_reset.html:38 msgid "Enter your email to receive reset instructions" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني لتلقي تعليمات إعادة التعيين" #: templates/accounts/password_reset.html:90 msgid "Send Reset Link" msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين" #: templates/accounts/password_reset.html:102 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:156 msgid "Secure password reset powered by" msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور آمنة بدعم من" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:7 msgid "Set New Password - PX360" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة - PX360" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:37 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:131 msgid "Set New Password" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:38 msgid "Enter your new password below" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:139 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used or has expired." msgstr "" "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، وقد يكون ذلك بسبب استخدامه مسبقًا أو " "انتهاء صلاحيته." #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:144 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد" #: templates/accounts/settings.html:4 templates/accounts/settings.html:12 #: templates/layouts/partials/topbar.html:120 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/accounts/settings.html:14 msgid "Manage your account preferences and configurations" msgstr "إدارة تفضيلات وإعدادات حسابك" #: templates/accounts/settings.html:28 #: templates/layouts/partials/topbar.html:50 #: templates/notifications/inbox.html:5 templates/notifications/inbox.html:14 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:32 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: templates/accounts/settings.html:36 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: templates/accounts/settings.html:70 msgid "Change Avatar" msgstr "تغيير الصورة الشخصية" #: templates/accounts/settings.html:96 msgid "Contact administrator to change email" msgstr "يرجى التواصل مع مدير النظام لتغيير البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/settings.html:104 msgid "Required for SMS notifications" msgstr "مطلوب لتلقي إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:109 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:133 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:236 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:153 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:205 #: templates/surveys/instance_detail.html:581 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: templates/accounts/settings.html:122 msgid "Bio" msgstr "نبذة تعريفية" #: templates/accounts/settings.html:130 msgid "Save Profile" msgstr "حفظ الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:141 msgid "Profile Tips" msgstr "نصائح الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:146 msgid "Add a professional photo to help others recognize you" msgstr "أضف صورة شخصية احترافية لمساعدة الآخرين على التعرف عليك" #: templates/accounts/settings.html:150 msgid "Keep your phone number updated for SMS notifications" msgstr "احرص على تحديث رقم هاتفك لتلقي إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:154 msgid "Add a bio to share your role and expertise" msgstr "أضف نبذة تعريفية لعرض دورك وخبراتك" #: templates/accounts/settings.html:158 msgid "Choose your preferred language for the interface" msgstr "اختر لغتك المفضلة لواجهة النظام" #: templates/accounts/settings.html:172 msgid "Notification Preferences" msgstr "تفضيلات الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:183 msgid "Email Notifications" msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/settings.html:184 msgid "" "Receive notifications via email for complaint assignments, updates, and " "escalations" msgstr "" "استلام الإشعارات عبر البريد الإلكتروني لتكليفات الشكاوى والتحديثات وحالات " "التصعيد" #: templates/accounts/settings.html:197 msgid "SMS Notifications" msgstr "إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:198 msgid "Receive critical notifications via SMS (requires phone number)" msgstr "استلام الإشعارات الهامة عبر الرسائل النصية (يتطلب رقم هاتف)" #: templates/accounts/settings.html:210 msgid "Preferred Notification Channel" msgstr "قناة الإشعارات المفضلة" #: templates/accounts/settings.html:219 msgid "Default channel for general notifications" msgstr "القناة الافتراضية للإشعارات العامة" #: templates/accounts/settings.html:224 msgid "Explanation Request Channel" msgstr "قناة طلب الإيضاحات" #: templates/accounts/settings.html:233 msgid "Default channel when requesting complaint explanations" msgstr "القناة الافتراضية عند طلب إيضاحات الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:238 msgid "Phone Number for SMS" msgstr "رقم الهاتف للرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:241 msgid "Required to receive SMS notifications" msgstr "مطلوب لاستلام إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:246 msgid "Save Preferences" msgstr "حفظ التفضيلات" #: templates/accounts/settings.html:256 msgid "Notification Tips" msgstr "نصائح الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:259 msgid "" "Configure how you receive notifications to stay informed without being " "overwhelmed." msgstr "" "قم بضبط طريقة استلام الإشعارات لتبقى على اطلاع دون التعرض لكثرة التنبيهات." #: templates/accounts/settings.html:264 msgid "Email is best for detailed information" msgstr "البريد الإلكتروني مناسب للمعلومات التفصيلية" #: templates/accounts/settings.html:268 msgid "SMS is best for urgent alerts" msgstr "الرسائل النصية مناسبة للتنبيهات العاجلة" #: templates/accounts/settings.html:272 msgid "In-app notifications are always enabled" msgstr "الإشعارات داخل النظام مفعّلة دائمًا" #: templates/accounts/settings.html:286 msgid "Security Settings" msgstr "إعدادات الأمان" #: templates/accounts/settings.html:296 msgid "Current Password" msgstr "كلمة المرور الحالية" #: templates/accounts/settings.html:324 msgid "Password History" msgstr "سجل كلمات المرور" #: templates/accounts/settings.html:328 msgid "Last password change:" msgstr "آخر تغيير لكلمة المرور:" #: templates/accounts/settings.html:328 msgid "Recently" msgstr "مؤخرًا" #: templates/accounts/settings.html:328 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: templates/accounts/settings.html:337 msgid "Security Tips" msgstr "نصائح الأمان" #: templates/accounts/settings.html:342 msgid "Use strong passwords with letters, numbers, and symbols" msgstr "استخدم كلمات مرور قوية تحتوي على حروف وأرقام ورموز" #: templates/accounts/settings.html:346 msgid "Don't reuse passwords from other sites" msgstr "لا تعِد استخدام كلمات المرور من مواقع أخرى" #: templates/accounts/settings.html:350 msgid "Change your password regularly" msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بشكل دوري" #: templates/accounts/settings.html:354 msgid "Never share your password with anyone" msgstr "لا تشارك كلمة المرور مع أي شخص" #: templates/accounts/settings.html:368 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/accounts/settings.html:390 msgid "Member Since" msgstr "عضو منذ" #: templates/accounts/settings.html:426 #: templates/organizations/staff_detail.html:37 #: templates/organizations/staff_form.html:349 msgid "Department Head" msgstr "رئيس القسم" #: templates/accounts/settings.html:440 msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/accounts/settings.html:443 msgid "" "This information is managed by your organization's administrators. Contact " "them if you need to update your hospital, department, or employee ID." msgstr "" "تتم إدارة هذه المعلومات من قبل مسؤولي مؤسستك. يرجى التواصل معهم في حال " "الحاجة إلى تحديث المستشفى أو القسم أو الرقم الوظيفي." #: templates/accounts/settings.html:508 msgid "Passwords do not match!" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين!" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:14 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:120 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:205 msgid "Create Acknowledgement" msgstr "إنشاء إشعار استلام" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:15 msgid "Create a new acknowledgement for employees to sign" msgstr "إنشاء إقرار جديد للموظفين للتوقيع عليه" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:26 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:116 msgid "Acknowledgement Details" msgstr "تفاصيل إشعار الاستلام" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:36 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:124 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:117 #: templates/actions/action_create.html:24 #: templates/analytics/command_center.html:359 #: templates/callcenter/complaint_form.html:169 #: templates/callcenter/complaint_list.html:177 #: templates/complaints/complaint_form.html:679 #: templates/core/public_submit.html:504 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:25 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:25 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:42 #: templates/emails/observation_assigned.html:41 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:41 #: templates/emails/observation_resolved.html:41 #: templates/feedback/feedback_form.html:237 #: templates/feedback/feedback_list.html:356 #: templates/observations/observation_create.html:173 #: templates/observations/public_new.html:128 #: templates/projects/convert_action.html:111 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:183 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:161 #: templates/rca/rca_form.html:46 templates/rca/rca_list.html:227 #: templates/standards/attachment_upload.html:143 #: templates/standards/compliance_form.html:145 #: templates/standards/department_standards.html:117 #: templates/standards/search.html:161 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:78 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:40 msgid "e.g., Code of Conduct, Safety Policy, HIPAA Agreement" msgstr "على سبيل المثال: ميثاق السلوك، سياسة السلامة، اتفاقية HIPAA" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:41 msgid "Give this acknowledgement a clear, descriptive title" msgstr "قدم لهذا الإقرار عنوانًا واضحًا ووصفيًا" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:51 msgid "" "Enter the full text of the acknowledgement or a detailed description of what" " employees are agreeing to..." msgstr "أدخل النص الكامل للإقرار أو وصفًا تفصيليًا لما يوافق عليه الموظفون..." #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:52 msgid "Employees will see this description when signing" msgstr "سيرى الموظفون هذا الوصف عند التوقيع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:58 msgid "Attach PDF Document" msgstr "إرفاق مستند PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:64 msgid "Click to upload PDF" msgstr "انقر لتحميل ملف PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:65 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:56 msgid "or drag and drop here" msgstr "أو اسحب وأفلت هنا" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:70 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:61 msgid "Click to change file" msgstr "انقر لتغيير الملف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:73 msgid "Optional: Upload a PDF for employees to review before signing" msgstr "اختياري: قم بتحميل ملف PDF للمراجعة قبل التوقيع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:84 msgid "Show this acknowledgement in employee checklists immediately" msgstr "عرض هذا الإقرار في قوائم التحقق للموظفين فورًا" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:94 msgid "All employees must sign this acknowledgement" msgstr "يجب على جميع الموظفين توقيع هذا الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:107 msgid "Lower numbers appear first in the list (0 = top)" msgstr "تظهر الأرقام الأصغر أولاً في القائمة (0 = أعلى)" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:133 #: templates/appreciation/category_form.html:242 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:212 #: templates/organizations/staff_form.html:407 msgid "Tips" msgstr "نصائح" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:142 msgid "Clear Title" msgstr "مسح العنوان" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:143 msgid "Use a descriptive title so employees understand what they're signing" msgstr "استخدم عنوانًا وصفيًا حتى يفهم الموظفون ما يوقعون عليه" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:152 msgid "Detailed Description" msgstr "وصف تفصيلي" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:153 msgid "Include the full policy text or a clear summary" msgstr "تضمين نص السياسة الكامل أو ملخص واضح" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:162 msgid "PDF Attachment" msgstr "مرفق PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:163 msgid "Upload official policy documents for reference" msgstr "تحميل مستندات السياسة الرسمية للرجوع إليها" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:172 msgid "Required vs Optional" msgstr "إلزامي مقابل اختياري" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:173 msgid "Mark critical policies as required" msgstr "وضع السياسات الحرجة كإلزامية" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:181 msgid "Back to list" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_create.html:224 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:151 msgid "Please upload a PDF file" msgstr "الرجاء تحميل ملف PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:14 msgid "Delete Acknowledgement" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:15 msgid "Confirm deletion" msgstr "تأكيد عملية الحذف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:28 #: templates/rca/rca_detail.html:88 msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:31 msgid "You are about to delete:" msgstr "أنت على وشك حذف:" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_delete.html:40 msgid "" "This action cannot be undone. All signature records for this acknowledgement" " will also be deleted." msgstr "" "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. سيتم حذف جميع سجلات التوقيع لهذه الإقرار " "أيضًا." #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:102 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:73 msgid "New Acknowledgement" msgstr "إقرار جديد" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:102 msgid "Edit Acknowledgement" msgstr "تعديل الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:95 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:60 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:474 msgid "Acknowledgements" msgstr "الإقرارات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:129 msgid "Enter acknowledgement title" msgstr "أدخل عنوان الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:139 msgid "Enter detailed description of the acknowledgement" msgstr "أدخل الوصف التفصيلي للإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:145 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:38 msgid "PDF Document" msgstr "مستند PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:153 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:157 msgid "Upload a PDF document for employees to review (optional)" msgstr "تحميل مستند PDF للمراجعة من قبل الموظفين (اختياري)" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:169 msgid "Show in employee checklist" msgstr "عرض في قائمة مراجعة الموظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:180 msgid "Must be signed by all employees" msgstr "يجب أن يوقع عليه جميع الموظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:194 #: templates/observations/category_form.html:73 msgid "Lower numbers appear first" msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_form.html:205 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:500 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:242 #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:260 #: templates/projects/project_form.html:303 #: templates/projects/task_form.html:183 #: templates/projects/template_form.html:215 #: templates/px_sources/source_form.html:275 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ التغييرات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:28 msgid "Manage Acknowledgements" msgstr "إدارة الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:61 msgid "Manage employee acknowledgement forms" msgstr "إدارة نماذج إقرار الموظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:68 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:167 msgid "View Signatures" msgstr "عرض التواقيع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:111 msgid "All Acknowledgements" msgstr "كل التأكيدات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:160 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:256 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:110 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:171 #: templates/complaints/complaint_list.html:290 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:271 #: templates/complaints/partials/actions_panel.html:19 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:162 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:69 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:65 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:61 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:63 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:55 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:63 #: templates/feedback/feedback_list.html:434 #: templates/journeys/template_list.html:108 #: templates/organizations/patient_detail.html:371 #: templates/organizations/patient_list.html:330 #: templates/organizations/staff_list.html:335 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:198 #: templates/physicians/leaderboard.html:276 #: templates/physicians/physician_list.html:257 #: templates/physicians/ratings_list.html:285 #: templates/projects/project_list.html:238 #: templates/projects/template_list.html:116 #: templates/projects/template_list.html:120 #: templates/px_sources/source_list.html:263 templates/rca/rca_list.html:274 #: templates/references/search.html:280 #: templates/reports/saved_reports.html:119 #: templates/social/social_analytics.html:283 #: templates/standards/dashboard.html:220 templates/standards/search.html:206 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:43 #: templates/surveys/analytics_reports.html:135 #: templates/surveys/comment_list.html:329 #: templates/surveys/template_list.html:126 msgid "View" msgstr "عرض" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:170 msgid "Send to Staff" msgstr "إرسال إلى الموظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:172 #: templates/organizations/staff_detail.html:333 #: templates/organizations/staff_detail.html:470 #: templates/organizations/staff_list.html:478 #: templates/organizations/staff_list.html:560 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:192 msgid "No acknowledgements created yet" msgstr "لا توجد تأكيدات تم إنشاؤها بعد" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_list.html:196 msgid "Create First Acknowledgement" msgstr "إنشاء أول تأكيد" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:14 msgid "Send Acknowledgement" msgstr "إرسال الإشعار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:15 msgid "Select staff members to send this acknowledgement to" msgstr "اختر أعضاء الفريق لإرسال هذا التأكيد إليهم" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:37 msgid "Select Staff Members" msgstr "اختر أعضاء الفريق" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:42 #: templates/reports/report_builder.html:101 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:101 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:47 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:127 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:105 msgid "Deselect All" msgstr "إلغاء تحديد الكل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:55 msgid "Search staff..." msgstr "البحث في الفريق..." # Explanation Status #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:69 msgid "Already sent" msgstr "تم الإرسال بالفعل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:81 #: templates/organizations/staff_list.html:360 msgid "No staff members found" msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:87 msgid "staff selected" msgstr "تم اختيار الموظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:89 msgid "already sent" msgstr "تم الإرسال بالفعل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:100 msgid "Send Email Notification" msgstr "إرسال إشعار بالبريد الإلكتروني" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:101 msgid "Staff will receive an email with a link to sign the acknowledgement" msgstr "سيتم إرسال بريد إلكتروني للموظفين يحتوي على رابط لتوقيع الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:116 msgid "Send to Selected Staff" msgstr "إرسال إلى الموظفين المختارين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:139 msgid "Choose which employees need to sign this acknowledgement" msgstr "اختر الموظفين الذين يحتاجون إلى توقيع هذا الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:148 msgid "Send Notification" msgstr "إرسال إشعار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:149 msgid "Employees receive email with a link to review and sign" msgstr "يستلم الموظفون بريدًا إلكترونيًا يحتوي على رابط للمراجعة والتوقيع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:158 msgid "Track Progress" msgstr "تتبع التقدم" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_send.html:159 msgid "Monitor who has signed in the signatures page" msgstr "راقب من قام بالتوقيع في صفحة التوقيعات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:15 msgid "Employee Signatures" msgstr "توقيعات الموظفين" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:16 msgid "View all signed acknowledgements" msgstr "عرض جميع الإقرارات الموقعة" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:23 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:313 #: templates/organizations/patient_list.html:133 #: templates/reports/report_builder.html:144 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:40 msgid "Filtered by:" msgstr "تم التصفية بواسطة:" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:46 msgid "Clear filter" msgstr "مسح التصفية" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:60 msgid "Total Signatures" msgstr "إجمالي التوقيعات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:71 #: templates/analytics/command_center.html:94 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:251 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:651 #: templates/social/social_platform.html:165 msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:82 msgid "Unique Employees" msgstr "الموظفون الفريديون" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:92 msgid "All Signatures" msgstr "جميع التوقيعات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:98 msgid "Employee" msgstr "الموظف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:99 msgid "Acknowledgement" msgstr "الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:101 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:237 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:207 #: templates/callcenter/interaction_list.html:113 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:277 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:83 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:28 #: templates/feedback/comment_import_list.html:24 #: templates/observations/observation_list.html:296 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:177 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:183 #: templates/px_sources/source_detail.html:253 #: templates/px_sources/source_detail.html:321 #: templates/px_sources/source_detail.html:388 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:165 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:257 #: templates/standards/attachment_upload.html:201 #: templates/surveys/comment_list.html:264 #: templates/surveys/instance_detail.html:470 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:131 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:153 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:86 #: templates/appreciation/leaderboard.html:88 #: templates/simulator/log_list.html:229 #: templates/surveys/instance_detail.html:565 #: templates/surveys/instance_list.html:92 #: templates/surveys/instance_list.html:138 msgid "Sent" msgstr "المرسلة" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:160 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:223 #: templates/references/document_view.html:220 #: templates/references/folder_view.html:272 #: templates/references/search.html:277 #: templates/standards/department_standards.html:669 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:47 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:115 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:47 #: templates/surveys/analytics_reports.html:141 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:166 msgid "Upload PDF" msgstr "تحميل PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:172 msgid "Upload signed PDF on behalf of employee" msgstr "تحميل ملف PDF موقّع نيابةً عن الموظف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:174 msgid "Upload Signed" msgstr "تحميل الموقّع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:185 msgid "No signatures yet" msgstr "لا توجد توقيعات حتى الآن" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_signatures.html:186 msgid "Employees will appear here after signing acknowledgements" msgstr "ستظهر الموظفون هنا بعد توقيع الإقرار" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:4 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:14 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:109 msgid "Upload Signed PDF" msgstr "تحميل ملف PDF الموقّع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:15 msgid "Upload a signed acknowledgement on behalf of an employee" msgstr "تحميل إقرار موقّع نيابةً عن موظف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:47 msgid "Signed PDF Document" msgstr "وثيقة PDF الموقّع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:55 msgid "Click to upload signed PDF" msgstr "انقر لتحميل ملف PDF الموقّع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:64 msgid "Upload the PDF with the employee's signature" msgstr "تحميل ملف PDF الموقّع من الموظف" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:71 msgid "Signed By (Name)" msgstr "موقّع بواسطة (الاسم)" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:76 msgid "Name on signature" msgstr "الاسم على التوقيع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:92 #: templates/complaints/involved_department_form.html:219 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:187 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1210 #: templates/rca/rca_detail.html:365 #: templates/standards/department_standards.html:257 #: templates/surveys/instance_detail.html:727 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/admin_upload_pdf.html:96 msgid "Any notes about this signature (optional)" msgstr "أي ملاحظات حول هذا التوقيع (اختياري)" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:61 msgid "Review and sign required documents" msgstr "مراجعة وتوقيع المستندات المطلوبة" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:69 msgid "Create New" msgstr "إنشاء جديد" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:74 #: templates/px_sources/source_detail.html:479 msgid "Manage" msgstr "إدارة" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:100 #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:71 #: templates/surveys/instance_detail.html:690 msgid "Action Required" msgstr "إجراء مطلوب" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:102 #, python-format msgid "" "\n" " You have %(pending)s acknowledgement(s) waiting for your signature. Please review and sign them below.\n" " " msgstr "" "\n" " لديك %(pending)s إقرار(إقرارات) في انتظار توقيعك. يرجى مراجعتها والتوقيع عليها أدناه. " #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:116 msgid "Completion Progress" msgstr "تقدم الإكمال" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:132 msgid "Pending Signatures" msgstr "التوقيعات المعلقة" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:170 #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:44 msgid "View PDF" msgstr "عرض ملف PDF" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:239 msgid "No acknowledgements available at this time." msgstr "لا توجد إشعارات متاحة في الوقت الحالي." #: templates/accounts/simple_acknowledgements/list.html:240 msgid "You will be notified when new acknowledgements are assigned to you." msgstr "سيتم إشعارك عند تعيين إقرارات جديدة لك." #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:15 msgid "Please review and sign below" msgstr "يرجى المراجعة والتوقيع أدناه" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:39 msgid "Please review the full document before signing" msgstr "يرجى مراجعة المستند بالكامل قبل التوقيع" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:59 msgid "Digital Signature" msgstr "التوقيع الرقمي" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:68 msgid "Your Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:73 msgid "Enter your full name" msgstr "أدخل اسمك الكامل" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:83 msgid "Enter your employee ID" msgstr "أدخل رقم الموظف الخاص بك" #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:90 msgid "" "By entering your name and employee ID, you acknowledge that you have read, " "understood, and agree to comply with this policy." msgstr "" "بإدخال اسمك ورقم الموظف، فإنك تقر بأنك قد قرأت وفهمت وتوافق على الامتثال " "لهذه السياسة." #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:101 msgid "I confirm that I have read and understood this acknowledgement." msgstr "أؤكد أنني قد قرأت وفهمت هذا التأكيد." #: templates/accounts/simple_acknowledgements/sign.html:118 msgid "Cancel and go back" msgstr "إلغاء والعودة" #: templates/actions/action_create.html:4 #: templates/actions/action_create.html:10 msgid "Edit Action Plan" msgstr "تعديل خطة العمل" #: templates/actions/action_create.html:4 #: templates/actions/action_create.html:10 #: templates/actions/action_list.html:78 #: templates/actions/action_list.html:206 msgid "Create Action Plan" msgstr "إنشاء خطة عمل" #: templates/actions/action_create.html:13 msgid "Update action plan details" msgstr "تحديث تفاصيل خطة العمل" #: templates/actions/action_create.html:13 msgid "Create a new improvement action plan" msgstr "إنشاء خطة عمل تحسين جديدة" #: templates/actions/action_create.html:25 msgid "Enter action plan title" msgstr "أدخل عنوان خطة العمل" #: templates/actions/action_create.html:40 msgid "Describe the action plan..." msgstr "صف خطة العمل..." #: templates/actions/action_create.html:45 #: templates/actions/action_detail.html:453 #: templates/observations/observation_detail.html:299 #: templates/observations/observation_list.html:230 #: templates/projects/task_form.html:160 templates/rca/rca_detail.html:142 #: templates/rca/rca_form.html:103 templates/rca/rca_list.html:232 msgid "Assigned To" msgstr "تم الإسناد إلى" #: templates/actions/action_create.html:47 #: templates/complaints/complaint_detail.html:581 #: templates/px_sources/source_user_form.html:163 msgid "Select User" msgstr "اختر المستخدم" #: templates/actions/action_create.html:55 #: templates/actions/action_detail.html:489 #: templates/analytics/command_center.html:364 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:29 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:29 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:28 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:28 #: templates/emails/observation_assigned.html:94 #: templates/projects/task_form.html:171 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/actions/action_create.html:62 msgid "Related Complaint" msgstr "شكوى ذات صلة" #: templates/actions/action_create.html:64 msgid "Select Complaint" msgstr "اختر الشكوى" #: templates/actions/action_create.html:72 msgid "Related Survey" msgstr "استبيان ذو صلة" #: templates/actions/action_create.html:74 msgid "Select Survey" msgstr "اختر الاستبيان" #: templates/actions/action_create.html:98 #: templates/complaints/involved_department_form.html:234 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:202 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:24 #: templates/organizations/section_form.html:130 #: templates/organizations/staff_form.html:361 #: templates/organizations/subsection_form.html:130 #: templates/rca/rca_form.html:116 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/actions/action_detail.html:5 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:258 #: templates/organizations/patient_list.html:508 #: templates/surveys/template_form.html:479 #: templates/surveys/template_form.html:525 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:50 msgid "Back to Actions" msgstr "العودة إلى خطط العمل" #: templates/actions/action_detail.html:106 msgid "SLA Progress" msgstr "تقدم مهلة خدمة SLA" #: templates/actions/action_detail.html:114 #: templates/actions/action_list.html:178 msgid "Due:" msgstr "الموعد المستحق:" #: templates/actions/action_detail.html:116 #: templates/dashboard/command_center.html:471 msgid "OVERDUE" msgstr "متأخرة" #: templates/actions/action_detail.html:118 msgid "left" msgstr "يسار" #: templates/actions/action_detail.html:133 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:12 #: templates/complaints/complaint_detail.html:121 #: templates/observations/observation_detail.html:128 #: templates/simulator/log_list.html:281 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/actions/action_detail.html:136 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: templates/actions/action_detail.html:139 #: templates/actions/action_detail.html:293 #: templates/feedback/action_plan_list.html:63 #: templates/standards/department_standards.html:123 #: templates/standards/department_standards.html:180 #: templates/standards/standard_detail.html:230 msgid "Evidence" msgstr "الأدلة" #: templates/actions/action_detail.html:142 #: templates/complaints/partials/attachments_panel.html:3 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:314 #: templates/core/public_submit.html:529 #: templates/feedback/feedback_detail.html:669 #: templates/observations/observation_create.html:316 #: templates/observations/observation_detail.html:211 #: templates/observations/public_new.html:168 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: templates/actions/action_detail.html:149 msgid "Action Details" msgstr "تفاصيل الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:172 msgid "Action Plan" msgstr "خطة العمل" #: templates/actions/action_detail.html:180 msgid "Outcome" msgstr "النتيجة" #: templates/actions/action_detail.html:193 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:228 #: templates/dashboard/command_center.html:130 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:631 #: templates/observations/observation_detail.html:148 #: templates/px_sources/source_detail.html:184 #: templates/reports/report_detail.html:216 #: templates/standards/dashboard.html:261 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: templates/actions/action_detail.html:201 msgid "Activity Log" msgstr "سجل النشاط" #: templates/actions/action_detail.html:232 msgid "No activity log entries yet" msgstr "لا توجد سجلات نشاط حتى الآن" #: templates/actions/action_detail.html:239 msgid "Evidence Files" msgstr "ملفات الأدلة" #: templates/actions/action_detail.html:250 #: templates/actions/action_detail.html:297 msgid "Uploaded by" msgstr "تم رفعه بواسطة" #: templates/actions/action_detail.html:251 #: templates/actions/action_detail.html:298 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:643 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:128 msgid "on" msgstr "في" #: templates/actions/action_detail.html:268 msgid "No evidence files uploaded yet" msgstr "لا توجد ملفات دليل مرفوعة حتى الآن" #: templates/actions/action_detail.html:272 msgid "Evidence is required before requesting approval" msgstr "مطلوب أدلة قبل طلب الموافقة" #: templates/actions/action_detail.html:281 msgid "All Attachments" msgstr "جميع المرفقات" #: templates/actions/action_detail.html:312 #: templates/complaints/partials/attachments_panel.html:25 #: templates/standards/compliance_form.html:285 msgid "No attachments" msgstr "لا توجد مرفقات" #: templates/actions/action_detail.html:326 msgid "Approval Required" msgstr "يتطلب الموافقة" #: templates/actions/action_detail.html:330 msgid "This action is awaiting your approval." msgstr "هذا الإجراء ينتظر موافقتك." #: templates/actions/action_detail.html:334 msgid "Approve Action" msgstr "الموافقة على الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:346 #: templates/complaints/complaint_detail.html:367 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:168 #: templates/surveys/template_detail.html:240 msgid "Quick Actions" msgstr "إجراءات سريعة" #: templates/actions/action_detail.html:353 #: templates/complaints/complaint_detail.html:579 #: templates/complaints/involved_department_form.html:197 #: templates/config/routing_rules.html:45 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:267 #: templates/feedback/feedback_detail.html:475 #: templates/observations/observation_create.html:298 #: templates/observations/observation_detail.html:363 msgid "Assign To" msgstr "تعيين إلى" #: templates/actions/action_detail.html:356 msgid "Select user..." msgstr "اختر المستخدم..." #: templates/actions/action_detail.html:372 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:253 #: templates/feedback/feedback_detail.html:455 #: templates/observations/observation_detail.html:425 msgid "Change Status" msgstr "تغيير الحالة" #: templates/actions/action_detail.html:378 msgid "Optional note..." msgstr "ملاحظة اختيارية..." #: templates/actions/action_detail.html:380 msgid "Update Status" msgstr "تحديث الحالة" #: templates/actions/action_detail.html:386 #: templates/actions/action_detail.html:540 #: templates/complaints/complaint_detail.html:395 #: templates/complaints/complaint_detail.html:660 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:103 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:204 msgid "Escalate" msgstr "تصعيد" #: templates/actions/action_detail.html:397 msgid "QI Project" msgstr "مشروع الجودة والتحسين" #: templates/actions/action_detail.html:402 msgid "Linked to:" msgstr "مرتبط بـ:" #: templates/actions/action_detail.html:414 msgid "Convert this action to a QI project for long-term tracking." msgstr "" "قم بتحويل هذا الإجراء إلى مشروع تحسين الجودة لمتابعة على المدى الطويل." # Explanation Status #: templates/actions/action_detail.html:420 msgid "Already Converted" msgstr "تم التحويل بالفعل" #: templates/actions/action_detail.html:420 msgid "Convert to Project" msgstr "تحويل إلى مشروع" #: templates/actions/action_detail.html:430 #: templates/actions/action_detail.html:438 #: templates/complaints/complaint_detail.html:620 #: templates/observations/observation_detail.html:386 #: templates/observations/observation_detail.html:402 #: templates/rca/rca_detail.html:369 templates/rca/rca_detail.html:522 #: templates/rca/rca_detail.html:539 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/actions/action_detail.html:436 #: templates/complaints/complaint_detail.html:613 msgid "Enter your note..." msgstr "أدخل ملاحظتك..." #: templates/actions/action_detail.html:448 #: templates/complaints/complaint_detail.html:490 msgid "Assignment Info" msgstr "معلومات التعيين" #: templates/actions/action_detail.html:456 #: templates/complaints/complaint_list.html:219 #: templates/complaints/inquiry_list.html:235 #: templates/observations/observation_list.html:303 msgid "Assigned" msgstr "تم التعيين" #: templates/actions/action_detail.html:458 #: templates/complaints/complaint_list.html:285 #: templates/complaints/inquiry_list.html:291 #: templates/feedback/action_plan_list.html:52 #: templates/observations/observation_list.html:377 #: templates/rca/rca_list.html:268 msgid "Unassigned" msgstr "غير معين" #: templates/actions/action_detail.html:464 msgid "Approved By" msgstr "تمت الموافقة من قبل" #: templates/actions/action_detail.html:472 msgid "Closed By" msgstr "تم الإغلاق بواسطة" #: templates/actions/action_detail.html:484 #: templates/callcenter/complaint_form.html:241 #: templates/complaints/complaint_form.html:708 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:108 #: templates/emails/sla_reminder.html:110 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:113 msgid "SLA Information" msgstr "معلومات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/actions/action_detail.html:505 msgid "Reminder Sent" msgstr "تم إرسال التذكير" #: templates/actions/action_detail.html:520 msgid "Escalate Action" msgstr "تصعيد الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:525 msgid "This will escalate the action to the next level." msgstr "سيؤدي هذا إلى تصعيد الإجراء إلى المستوى التالي." #: templates/actions/action_detail.html:527 msgid "Current level:" msgstr "المستوى الحالي:" #: templates/actions/action_detail.html:531 #: templates/complaints/complaint_detail.html:652 msgid "Reason for Escalation" msgstr "سبب التصعيد" #: templates/actions/action_detail.html:532 msgid "Explain why this action needs escalation..." msgstr "اشرح سبب الحاجة إلى تصعيد هذا الإجراء..." #: templates/actions/action_list.html:4 templates/actions/action_list.html:73 #: templates/actions/action_list.html:136 msgid "Action Plans" msgstr "خطط العمل" #: templates/actions/action_list.html:75 msgid "Manage improvement action plans" msgstr "إدارة خطط تحسين الإجراءات" #: templates/actions/action_list.html:89 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:144 #: templates/analytics/command_center.html:77 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:125 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:166 #: templates/callcenter/call_records_list.html:148 #: templates/callcenter/complaint_list.html:125 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:121 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:207 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:202 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:237 #: templates/complaints/inquiry_list.html:172 #: templates/complaints/templates/template_list.html:173 #: templates/config/hospital_users.html:170 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:239 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:641 #: templates/feedback/feedback_list.html:220 #: templates/journeys/instance_list.html:154 #: templates/observations/observation_list.html:159 #: templates/organizations/section_list.html:71 #: templates/organizations/staff_list.html:191 #: templates/organizations/subsection_list.html:71 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:99 #: templates/physicians/physician_list.html:130 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:253 #: templates/physicians/ratings_list.html:123 #: templates/projects/project_list.html:138 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:94 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:94 #: templates/simulator/log_list.html:211 #: templates/surveys/instance_list.html:72 #: templates/surveys/instance_list.html:84 msgid "Filters" msgstr "عوامل التصفية" #: templates/actions/action_list.html:95 msgid "Search action plans..." msgstr "البحث في خطط الإجراءات..." #: templates/actions/action_list.html:100 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:186 #: templates/complaints/inquiry_list.html:186 #: templates/complaints/templates/template_list.html:180 #: templates/organizations/section_list.html:91 #: templates/organizations/subsection_list.html:91 #: templates/physicians/physician_list.html:160 #: templates/px_sources/source_list.html:172 msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: templates/actions/action_list.html:110 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:351 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:127 msgid "All Priorities" msgstr "جميع الأولويات" #: templates/actions/action_list.html:193 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:35 #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:125 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:317 #: templates/social/social_comment_list.html:275 #: templates/social/social_platform.html:275 msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/actions/action_list.html:203 msgid "No Action Plans Found" msgstr "لم يتم العثور على خطط إجراءات" #: templates/actions/action_list.html:204 msgid "Get started by creating your first action plan" msgstr "ابدأ بإنشاء خطة الإجراءات الأولى الخاصة بك" #: templates/actions/action_list.html:224 #, python-format msgid "Page %(current)s of %(total)s" msgstr "الصفحة %(current)s من %(total)s" #: templates/actions/action_list.html:229 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:313 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:317 #: templates/appreciation/badge_list.html:178 #: templates/appreciation/badge_list.html:182 #: templates/appreciation/leaderboard.html:169 #: templates/appreciation/leaderboard.html:174 #: templates/appreciation/my_badges.html:126 #: templates/appreciation/my_badges.html:131 #: templates/callcenter/call_records_list.html:315 #: templates/callcenter/complaint_list.html:260 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:252 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:375 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:348 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:396 #: templates/complaints/inquiry_list.html:319 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:150 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:101 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:97 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:93 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:95 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:87 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:95 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:286 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:265 #: templates/references/search.html:321 #: templates/reports/saved_reports.html:163 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:4 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:11 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:19 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:81 msgid "Analyze Text" msgstr "تحليل النص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:12 msgid "Perform sentiment analysis on any text" msgstr "قم بإجراء تحليل للمشاعر على أي نص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:26 msgid "Text Input" msgstr "إدخال النص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:29 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:18 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:766 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:166 #: templates/surveys/comment_list.html:300 msgid "Analyzing..." msgstr "جارٍ التحليل..." #: templates/ai_engine/analyze_text.html:58 msgid "Analysis Options" msgstr "خيارات التحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:80 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:14 msgid "Analyze" msgstr "تحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:92 msgid "Analysis Results" msgstr "نتائج التحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:113 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:235 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:63 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:203 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:19 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:298 #: templates/organizations/patient_detail.html:426 #: templates/simulator/log_detail.html:171 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:46 #: templates/surveys/instance_detail.html:251 #: templates/surveys/instance_detail.html:469 #: templates/surveys/instance_list.html:137 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:120 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:68 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:204 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:22 #: templates/analytics/command_center.html:570 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:319 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:798 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:30 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:198 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:18 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:56 #: templates/social/social_comment_detail.html:126 msgid "Confidence" msgstr "الثقة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:144 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:84 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:26 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:102 #: templates/social/social_comment_detail.html:146 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:154 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:98 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:156 #: templates/social/social_comment_detail.html:239 msgid "Entities" msgstr "الكيانات" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:169 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:127 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:187 msgid "Emotions" msgstr "العواطف" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:191 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:162 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:157 msgid "AI Service" msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:192 msgid "Model" msgstr "النموذج" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:193 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:168 #: templates/simulator/log_detail.html:88 msgid "Processing Time" msgstr "وقت المعالجة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:201 msgid "Enter text and click Analyze to see results" msgstr "أدخل النص واضغط على تحليل لعرض النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:4 msgid "Sentiment Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:11 msgid "Sentiment Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:12 msgid "AI-powered sentiment analysis insights" msgstr "رؤى تحليل المشاعر المدعومة بالذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:16 msgid "View All Results" msgstr "عرض جميع النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:29 msgid "Total Analyzed" msgstr "إجمالي التحليلات" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:74 #: templates/social/social_analytics.html:117 msgid "Sentiment Distribution" msgstr "توزيع المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:113 #: templates/surveys/template_detail.html:101 msgid "Avg Score" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:117 msgid "Avg Confidence" msgstr "متوسط الثقة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:129 msgid "Language Distribution" msgstr "توزيع اللغة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:153 msgid "Sentiment by Language" msgstr "المشاعر حسب اللغة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:182 #: templates/social/social_analytics.html:165 msgid "Top Keywords" msgstr "أهم الكلمات المفتاحية" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:193 #: templates/social/social_analytics.html:188 msgid "No keywords found" msgstr "لم يتم العثور على كلمات مفتاحية" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:203 msgid "AI Service Usage" msgstr "استخدام خدمة الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:227 msgid "Recent Analysis Results" msgstr "نتائج التحليل الأخيرة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:233 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:105 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:201 msgid "Text" msgstr "النص" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:234 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:53 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:149 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:202 #: templates/dashboard/command_center.html:661 #: templates/feedback/comment_list.html:47 #: templates/feedback/feedback_list.html:278 #: templates/feedback/feedback_list.html:359 #: templates/physicians/department_overview.html:95 #: templates/physicians/leaderboard.html:182 #: templates/physicians/ratings_list.html:203 #: templates/physicians/specialization_overview.html:94 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:25 #: templates/social/social_comment_detail.html:117 #: templates/social/social_comment_list.html:187 #: templates/social/social_platform.html:169 #: templates/surveys/comment_list.html:104 #: templates/surveys/comment_list.html:117 #: templates/surveys/comment_list.html:186 #: templates/surveys/comment_list.html:262 #: templates/surveys/instance_detail.html:395 msgid "Sentiment" msgstr "المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:277 msgid "No recent results" msgstr "لا توجد نتائج حديثة" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:4 msgid "Sentiment Result" msgstr "نتيجة المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:11 msgid "Sentiment Analysis Result" msgstr "نتيجة تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:21 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:302 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:787 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:834 msgid "Re-analyze" msgstr "إعادة التحليل" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:33 msgid "Analyzed Text" msgstr "النص المحلل" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:48 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:429 msgid "Sentiment Analysis" msgstr "تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:106 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:187 #: templates/callcenter/call_records_list.html:218 #: templates/callcenter/interaction_list.html:109 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:236 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:275 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:254 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:988 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:26 #: templates/feedback/feedback_list.html:239 #: templates/feedback/feedback_list.html:354 #: templates/organizations/patient_detail.html:304 #: templates/organizations/patient_list.html:507 #: templates/organizations/staff_list.html:204 #: templates/organizations/staff_list.html:261 #: templates/px_sources/source_detail.html:389 #: templates/px_sources/source_list.html:198 #: templates/references/folder_view.html:240 #: templates/references/search.html:233 #: templates/simulator/log_detail.html:149 #: templates/simulator/log_detail.html:165 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:18 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:105 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:18 #: templates/surveys/analytics_reports.html:100 #: templates/surveys/comment_list.html:260 #: templates/surveys/instance_detail.html:468 #: templates/surveys/instance_detail.html:576 #: templates/surveys/instance_list.html:99 #: templates/surveys/instance_list.html:135 #: templates/surveys/template_detail.html:133 msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:155 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:159 #: templates/analytics/command_center.html:358 #: templates/callcenter/complaint_list.html:176 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:173 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:24 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:24 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:24 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:24 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:24 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:24 #: templates/feedback/feedback_list.html:353 #: templates/simulator/log_list.html:276 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:165 msgid "AI Model" msgstr "نموذج الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:174 #: templates/organizations/patient_detail.html:614 #: templates/organizations/staff_detail.html:290 msgid "Updated" msgstr "تاريخ التحديث" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:184 msgid "Related Object" msgstr "الكائن المرتبط" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:188 msgid "Object" msgstr "الكائن" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:4 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:75 msgid "Sentiment Analysis Results" msgstr "نتائج تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:76 msgid "AI-powered sentiment analysis of text content" msgstr "تحليل مشاعر النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:84 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:106 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:348 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:496 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:531 #: templates/layouts/partials/topbar.html:15 #: templates/layouts/source_user_base.html:141 #: templates/physicians/leaderboard.html:52 #: templates/physicians/ratings_list.html:106 #: templates/reports/report_builder.html:24 #: templates/reports/report_detail.html:25 #: templates/reports/saved_reports.html:24 #: templates/social/social_analytics.html:25 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:98 msgid "Total Results" msgstr "إجمالي النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:161 msgid "Min Confidence" msgstr "الحد الأدنى للثقة" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:170 #: templates/analytics/command_center.html:144 #: templates/appreciation/leaderboard.html:64 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:227 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:261 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:160 #: templates/journeys/instance_list.html:215 #: templates/observations/observation_list.html:266 msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق الفلاتر" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:187 #: templates/organizations/patient_list.html:495 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:109 #: templates/references/search.html:218 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:206 msgid "Related To" msgstr "مرتبط بـ" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:271 msgid "No sentiment results found." msgstr "لم يتم العثور على نتائج تحليل المشاعر." #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:5 msgid "AI Sentiment Analysis" msgstr "تحليل المشاعر بالذكاء الاصطناعي" #: templates/analytics/ask_your_data.html:4 #: templates/analytics/ask_your_data.html:212 #, fuzzy #| msgid "Access Your Dashboard:" msgid "Ask Your Data" msgstr "الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بك:" #: templates/analytics/ask_your_data.html:214 msgid "" "Ask questions in natural language — AI generates interactive answers with " "charts and tables" msgstr "" "اطرح الأسئلة بلغة طبيعية — يُنشئ الذكاء الاصطناعي إجابات تفاعلية بالرسوم " "البيانية والجداول" #: templates/analytics/ask_your_data.html:223 msgid "Example: How many complaints did Cardiology have last month?" msgstr "مثال: كم عدد الشكاوى التي تلقاها قسم القلب الشهر الماضي؟" #: templates/analytics/ask_your_data.html:238 #, fuzzy #| msgid "No physician ratings this month" msgid "How many complaints this month?" msgstr "لا توجد تقييمات للأطباء هذا الشهر" #: templates/analytics/ask_your_data.html:241 #, fuzzy #| msgid "Complaints by Department" msgid "Show complaints by department" msgstr "الشكاوى حسب القسم" #: templates/analytics/ask_your_data.html:244 msgid "What's the average survey score?" msgstr "ما هو متوسط درجة الاستبيان؟" #: templates/analytics/ask_your_data.html:247 #, fuzzy #| msgid "This department is already involved in this complaint." msgid "Which departments have overdue complaints?" msgstr "هذا القسم مشارك بالفعل في هذه الشكوى." #: templates/analytics/ask_your_data.html:250 msgid "Show NPS trend for the last 6 months" msgstr "عرض اتجاه مؤشر رضا العملاء (NPS) للأشهر الستة الماضية" #: templates/analytics/ask_your_data.html:253 #, fuzzy #| msgid "How the adverse action was resolved" msgid "How many actions are overdue?" msgstr "كيف تم حل هذا الإجراء السلبي" #: templates/analytics/ask_your_data.html:256 #, fuzzy #| msgid "Monitor specific complaint categories" msgid "Top complaint categories this week" msgstr "مراقبة فئات شكاوى محددة" #: templates/analytics/ask_your_data.html:259 #, fuzzy #| msgid "Physician Ratings Dashboard" msgid "Show physician ratings leaderboard" msgstr "لوحة تحكم تقييمات الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:4 #: templates/analytics/command_center.html:55 #: templates/dashboard/command_center.html:5 #: templates/dashboard/command_center.html:113 msgid "PX Command Center" msgstr "مركز قيادة تجربة المرضى" #: templates/analytics/command_center.html:46 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:235 msgid "Loading dashboard data..." msgstr "جارٍ تحميل بيانات لوحة التحكم..." #: templates/analytics/command_center.html:57 msgid "Comprehensive Patient Experience Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات شاملة لتجربة المرضى" #: templates/analytics/command_center.html:61 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:15 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:737 #: templates/reports/report_builder.html:147 #: templates/reports/saved_reports.html:122 msgid "Export Excel" msgstr "تصدير Excel" #: templates/analytics/command_center.html:64 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:89 #: templates/reports/saved_reports.html:125 msgid "Export PDF" msgstr "تصدير PDF" #: templates/analytics/command_center.html:67 #: templates/analytics/dashboard.html:247 #: templates/notifications/settings.html:217 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: templates/analytics/command_center.html:88 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:246 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:646 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:125 #: templates/reports/report_builder.html:66 #: templates/surveys/comment_list.html:223 msgid "Date Range" msgstr "نطاق التاريخ" #: templates/analytics/command_center.html:91 #: templates/complaints/analytics.html:143 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:248 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:648 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:28 #: templates/reports/report_builder.html:68 msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر ٧ أيام" #: templates/analytics/command_center.html:92 #: templates/complaints/analytics.html:144 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:249 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:649 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:29 #: templates/reports/report_builder.html:69 msgid "Last 30 Days" msgstr "آخر ٣٠ يومًا" #: templates/analytics/command_center.html:93 #: templates/complaints/analytics.html:145 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:250 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:650 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:30 #: templates/reports/report_builder.html:70 msgid "Last 90 Days" msgstr "آخر ٩٠ يومًا" #: templates/analytics/command_center.html:95 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:252 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:652 msgid "Last Month" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/analytics/command_center.html:96 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:253 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:653 msgid "This Quarter" msgstr "هذا الربع" #: templates/analytics/command_center.html:97 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:254 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:654 msgid "This Year" msgstr "هذا العام" #: templates/analytics/command_center.html:98 #: templates/analytics/command_center.html:104 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:255 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:655 #: templates/reports/report_builder.html:72 msgid "Custom Range" msgstr "نطاق مخصص" #: templates/analytics/command_center.html:119 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:278 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:678 #: templates/journeys/instance_list.html:194 #: templates/observations/observation_list.html:219 #: templates/organizations/section_list.html:82 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:202 #: templates/physicians/leaderboard.html:135 #: templates/physicians/physician_list.html:148 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:282 #: templates/physicians/ratings_list.html:162 #: templates/reports/report_builder.html:84 #: templates/standards/search.html:200 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:95 #: templates/standards/standard_detail.html:125 msgid "All Departments" msgstr "جميع الأقسام" #: templates/analytics/command_center.html:130 msgid "KPI Category" msgstr "فئة مؤشرات الأداء" #: templates/analytics/command_center.html:134 #: templates/analytics/dashboard.html:474 #: templates/callcenter/complaint_list.html:5 #: templates/callcenter/complaint_list.html:170 #: templates/complaints/analytics.html:368 #: templates/complaints/complaint_list.html:152 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:99 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:400 #: templates/dashboard/command_center.html:178 #: templates/dashboard/command_center.html:752 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:130 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:709 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:173 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:6 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:269 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:153 #: templates/layouts/source_user_base.html:173 #: templates/organizations/patient_detail.html:286 #: templates/organizations/patient_detail.html:563 #: templates/px_sources/source_detail.html:208 #: templates/px_sources/source_detail.html:230 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:96 msgid "Complaints" msgstr "الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:135 #: templates/analytics/command_center.html:392 #: templates/dashboard/command_center.html:660 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:233 #: templates/organizations/patient_detail.html:281 #: templates/organizations/patient_detail.html:554 #: templates/physicians/department_overview.html:87 #: templates/physicians/department_overview.html:110 #: templates/physicians/leaderboard.html:181 #: templates/physicians/physician_detail.html:412 #: templates/physicians/physician_detail.html:500 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:460 #: templates/physicians/ratings_list.html:202 #: templates/physicians/specialization_overview.html:86 #: templates/physicians/specialization_overview.html:110 #: templates/surveys/instance_detail.html:120 msgid "Surveys" msgstr "الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:137 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:341 #: templates/organizations/physician_list.html:4 #: templates/organizations/physician_list.html:56 #: templates/physicians/department_overview.html:5 #: templates/physicians/department_overview.html:14 #: templates/physicians/department_overview.html:83 #: templates/physicians/physician_detail.html:5 #: templates/physicians/physician_detail.html:320 #: templates/physicians/physician_list.html:5 #: templates/physicians/physician_list.html:74 #: templates/physicians/physician_list.html:186 #: templates/physicians/specialization_overview.html:5 #: templates/physicians/specialization_overview.html:14 #: templates/physicians/specialization_overview.html:82 msgid "Physicians" msgstr "الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:147 #: templates/appreciation/leaderboard.html:68 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: templates/analytics/command_center.html:161 #: templates/analytics/dashboard.html:265 #: templates/callcenter/complaint_list.html:84 #: templates/complaints/analytics.html:156 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:345 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:710 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:753 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:767 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1380 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:127 #: templates/px_sources/source_detail.html:438 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:54 msgid "Total Complaints" msgstr "إجمالي الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:174 #: templates/complaints/analytics.html:169 msgid "vs last period" msgstr "مقارنةً بالفترة السابقة" #: templates/analytics/command_center.html:183 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:67 msgid "Open Complaints" msgstr "الشكاوى المفتوحة" #: templates/analytics/command_center.html:209 msgid "Resolved Complaints" msgstr "الشكاوى المغلقة" #: templates/analytics/command_center.html:222 #: templates/analytics/dashboard.html:299 msgid "Total Actions" msgstr "إجمالي الإجراءات" #: templates/analytics/command_center.html:235 #: templates/reports/report_templates.html:120 msgid "Overdue Actions" msgstr "الإجراءات المتأخرة" #: templates/analytics/command_center.html:248 #: templates/analytics/dashboard.html:310 msgid "Avg Survey Score" msgstr "متوسط تقييم الاستبيان" #: templates/analytics/command_center.html:261 msgid "Negative Surveys" msgstr "الاستبيانات السلبية" #: templates/analytics/command_center.html:278 #: templates/complaints/analytics.html:222 #: templates/dashboard/command_center.html:323 msgid "Complaints Trend" msgstr "اتجاه الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:289 msgid "Complaints by Category" msgstr "الشكاوى حسب الفئة" #: templates/analytics/command_center.html:303 msgid "Survey Satisfaction Trend" msgstr "اتجاه رضا الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:314 msgid "Survey Distribution" msgstr "توزيع الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:328 #: templates/analytics/dashboard.html:465 #: templates/reports/report_templates.html:160 msgid "Department Performance" msgstr "أداء الأقسام" #: templates/analytics/command_center.html:339 #: templates/physicians/leaderboard.html:5 #: templates/physicians/leaderboard.html:44 msgid "Physician Leaderboard" msgstr "لوحة صدارة الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:380 msgid "Top Performing Physicians" msgstr "أفضل الأطباء أداءً" #: templates/analytics/command_center.html:387 #: templates/dashboard/command_center.html:656 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:126 #: templates/physicians/department_overview.html:106 #: templates/physicians/leaderboard.html:176 #: templates/physicians/physician_detail.html:417 #: templates/physicians/physician_detail.html:504 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:454 #: templates/physicians/specialization_overview.html:105 msgid "Rank" msgstr "الترتيب" #: templates/analytics/command_center.html:389 #: templates/organizations/physician_list.html:79 #: templates/organizations/staff_detail.html:87 #: templates/organizations/staff_form.html:261 #: templates/physicians/department_overview.html:108 #: templates/physicians/leaderboard.html:178 #: templates/physicians/physician_detail.html:367 #: templates/physicians/physician_list.html:194 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:456 #: templates/physicians/ratings_list.html:198 msgid "Specialization" msgstr "التخصص" #: templates/analytics/command_center.html:391 #: templates/callcenter/interaction_detail.html:64 #: templates/callcenter/interaction_list.html:111 #: templates/dashboard/command_center.html:659 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:129 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:26 #: templates/feedback/feedback_list.html:358 #: templates/physicians/department_overview.html:109 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:176 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:186 #: templates/physicians/leaderboard.html:180 #: templates/physicians/physician_detail.html:499 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:459 #: templates/physicians/ratings_list.html:201 #: templates/physicians/specialization_overview.html:109 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: templates/analytics/command_center.html:410 #: templates/analytics/dashboard.html:524 #, fuzzy #| msgid "Survey Insights" msgid "AI-Powered Insights" msgstr "استنتاجات الاستبيان" #: templates/analytics/command_center.html:413 #: templates/analytics/dashboard.html:245 #, fuzzy #| msgid "Refresh" msgid "Refresh AI" msgstr "تحديث" #: templates/analytics/command_center.html:421 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:358 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:464 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:940 msgid "Executive Summary" msgstr "ملخص تنفيذي" #: templates/analytics/command_center.html:424 #, fuzzy #| msgid "Escalation Warning:" msgid "Early Warnings" msgstr "تحذير التصعيد:" #: templates/analytics/command_center.html:427 msgid "Forecast" msgstr "التنبؤ" #: templates/analytics/command_center.html:430 #, fuzzy #| msgid "Risk:" msgid "SLA Risk" msgstr "مستوى الخطورة:" #: templates/analytics/command_center.html:433 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:435 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1036 msgid "Recommendations" msgstr "التوصيات" #: templates/analytics/command_center.html:447 #: templates/analytics/command_center.html:507 #, fuzzy #| msgid "Risk:" msgid "Risk" msgstr "مستوى الخطورة:" #: templates/analytics/command_center.html:450 #: templates/analytics/dashboard.html:549 #, fuzzy #| msgid "Monthly Summary" msgid "English Summary" msgstr "ملخص شهري" #: templates/analytics/command_center.html:464 #: templates/analytics/dashboard.html:566 #, fuzzy #| msgid "العربية" msgid "الملخص العربي" msgstr "العربية" #: templates/analytics/command_center.html:480 #: templates/analytics/dashboard.html:583 #, fuzzy #| msgid "Recommended action:" msgid "Recommended Actions" msgstr "الإجراء الموصى به:" #: templates/analytics/command_center.html:494 msgid "" "AI summary loading — click Refresh AI or wait for daily generation at 6 AM" msgstr "" "جاري تحميل ملخص الذكاء الاصطناعي — انقر على تحديث الذكاء الاصطناعي أو انتظر " "التوليد اليومي في الساعة ٦ صباحًا" #: templates/analytics/command_center.html:508 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:288 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:306 #: templates/dashboard/command_center.html:528 msgid "Level" msgstr "المستوى" #: templates/analytics/command_center.html:509 #, fuzzy #| msgid "Sign" msgid "Signals" msgstr "توقيع" #: templates/analytics/command_center.html:510 #: templates/analytics/dashboard.html:619 #, fuzzy #| msgid "Complaint" msgid "Complaint Δ" msgstr "شكوى" #: templates/analytics/command_center.html:511 #: templates/analytics/dashboard.html:620 #, fuzzy #| msgid "Survey" msgid "Survey Δ" msgstr "الاستبيان" #: templates/analytics/command_center.html:512 #: templates/analytics/dashboard.html:621 msgid "SLA Δ" msgstr "SLA Δ" #: templates/analytics/command_center.html:550 msgid "No departments currently showing risk signals" msgstr "لا توجد أقسام تعرض حالياً إشارات خطر" #: templates/analytics/command_center.html:560 msgid "Predicted 30d" msgstr "متوقع 30 يوم" #: templates/analytics/command_center.html:564 #: templates/analytics/dashboard.html:676 #, fuzzy #| msgid "Recently" msgid "vs Recent" msgstr "مؤخرًا" #: templates/analytics/command_center.html:577 msgid "Insufficient historical data for forecasting (need 14+ days)" msgstr "بيانات تاريخية غير كافية للتنبؤ (تتطلب 14 يوماً أو أكثر)" #: templates/analytics/command_center.html:590 #: templates/analytics/dashboard.html:726 msgid "Breach Risk" msgstr "خطر الانتهاك" #: templates/analytics/command_center.html:592 #: templates/analytics/dashboard.html:728 #, fuzzy #| msgid "hours before" msgid "Hours Left" msgstr "ساعات قبل" #: templates/analytics/command_center.html:593 #: templates/analytics/dashboard.html:731 #: templates/feedback/action_plan_list.html:59 msgid "Recommendation" msgstr "توصية" #: templates/analytics/command_center.html:614 #: templates/analytics/dashboard.html:752 msgid "EXPIRED" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/analytics/command_center.html:625 msgid "No complaints currently at risk of SLA breach" msgstr "لا توجد شكاوى حالية معرضة لانتهاء اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/analytics/command_center.html:643 #: templates/analytics/dashboard.html:798 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:885 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:84 #: templates/px_sources/source_list.html:239 msgid "complaints" msgstr "شكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:661 msgid "No actionable patterns detected yet — need more complaint data" msgstr "" "لم يتم الكشف عن أنماط قابلة للتنفيذ حتى الآن — هناك حاجة إلى المزيد من " "بيانات الشكاوى" #: templates/analytics/dashboard.html:5 templates/analytics/dashboard.html:238 #: templates/social/social_analytics.html:6 #: templates/social/social_analytics.html:18 msgid "Analytics Dashboard" msgstr "لوحة التحليلات" #: templates/analytics/dashboard.html:240 msgid "Comprehensive overview of patient experience metrics" msgstr "نظرة شاملة على مقاييس تجربة المريض" #: templates/analytics/dashboard.html:243 #, fuzzy #| msgid "Performance Analytics" msgid "Refresh AI Analytics" msgstr "تحليلات الأداء" #: templates/analytics/dashboard.html:262 #: templates/analytics/dashboard.html:296 #: templates/dashboard/command_center.html:247 #: templates/dashboard/command_center.html:279 msgid "open" msgstr "مفتوح" #: templates/analytics/dashboard.html:276 #: templates/reports/report_templates.html:44 msgid "SLA Compliance" msgstr "الامتثال لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/analytics/dashboard.html:287 msgid "Avg Resolution" msgstr "متوسط التحويل" #: templates/analytics/dashboard.html:321 msgid "NPS Score" msgstr "درجة NPS" #: templates/analytics/dashboard.html:332 #: templates/complaints/analytics.html:4 #: templates/complaints/analytics.html:137 msgid "Complaints Analytics" msgstr "تحليلات الشكاوى" #: templates/analytics/dashboard.html:333 msgid "Status, sources, and severity breakdown" msgstr "الحالة والمصادر وتفصيل الشدة" #: templates/analytics/dashboard.html:343 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:60 msgid "Status Distribution" msgstr "توزيع الحالات" #: templates/analytics/dashboard.html:354 msgid "Complaint Sources" msgstr "مصادر الشكاوى" #: templates/analytics/dashboard.html:365 msgid "Severity Levels" msgstr "مستويات الخطورة" #: templates/analytics/dashboard.html:382 msgid "PX Actions Analytics" msgstr "تحليلات إجراءات المرضى" #: templates/analytics/dashboard.html:383 msgid "Action status and categories" msgstr "حالة الإجراءات والتصنيفات" #: templates/analytics/dashboard.html:393 msgid "Action Status" msgstr "حالة الإجراءات" #: templates/analytics/dashboard.html:404 msgid "Action Categories" msgstr "فئات الإجراءات" #: templates/analytics/dashboard.html:421 msgid "Survey Analytics" msgstr "تحليل الاستبيانات" #: templates/analytics/dashboard.html:422 msgid "Patient satisfaction and NPS trends" msgstr "اتجاهات رضا المرضى وNPS" #: templates/analytics/dashboard.html:432 msgid "Net Promoter Score" msgstr "مؤشر صافي الترويج" #: templates/analytics/dashboard.html:436 msgid "Industry Avg: +32" msgstr "متوسط الصناعة: +32" #: templates/analytics/dashboard.html:448 msgid "Survey Score Trend" msgstr "اتجاهات درجة الاستبيان" #: templates/analytics/dashboard.html:466 msgid "Performance metrics by department" msgstr "مقاييس الأداء حسب القسم" #: templates/analytics/dashboard.html:476 msgid "Survey Avg" msgstr "متوسط الاستبيان" #: templates/analytics/dashboard.html:477 #: templates/complaints/analytics.html:312 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:379 msgid "Resolution Rate" msgstr "معدل الحل" #: templates/analytics/dashboard.html:498 #: templates/physicians/leaderboard.html:312 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: templates/analytics/dashboard.html:500 #: templates/physicians/leaderboard.html:320 msgid "Good" msgstr "جيد" #: templates/analytics/dashboard.html:502 msgid "Needs Work" msgstr "يحتاج إلى تحسين" #: templates/analytics/dashboard.html:509 msgid "No department data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة للقسم" #: templates/analytics/dashboard.html:525 #, fuzzy #| msgid "Performance insights and recommendations" msgid "Predictive analytics and intelligent recommendations" msgstr "رؤى وتوصيات حول الأداء" #: templates/analytics/dashboard.html:537 #, fuzzy #| msgid "Executive Summary" msgid "AI Executive Summary" msgstr "ملخص تنفيذي" #: templates/analytics/dashboard.html:538 msgid "Auto-generated analysis of the past 30 days" msgstr "تحليل يتم إنشاؤه تلقائيًا لآخر 30 يومًا" #: templates/analytics/dashboard.html:541 #, fuzzy #| msgid "High (hrs)" msgid "High Risk" msgstr "عالي (ساعات)" #: templates/analytics/dashboard.html:541 #, fuzzy #| msgid "Medium" msgid "Medium Risk" msgstr "متوسط" #: templates/analytics/dashboard.html:541 #, fuzzy #| msgid "Low Ratings" msgid "Low Risk" msgstr "تقييمات منخفضة" #: templates/analytics/dashboard.html:606 msgid "Early Warning System" msgstr "نظام الإنذار المبكر" #: templates/analytics/dashboard.html:607 msgid "Departments showing risk signals across multiple channels" msgstr "الأقسام التي تُظهر إشارات خطر عبر قنوات متعددة" #: templates/analytics/dashboard.html:609 #: templates/analytics/dashboard.html:719 msgid "at risk" msgstr "في خطر" #: templates/analytics/dashboard.html:616 #, fuzzy #| msgid "Score" msgid "Risk Score" msgstr "النتيجة" #: templates/analytics/dashboard.html:617 #, fuzzy #| msgid "Risk Level:" msgid "Risk Level" msgstr "مستوى المخاطر:" #: templates/analytics/dashboard.html:618 #, fuzzy #| msgid "Active Status" msgid "Active Signals" msgstr "الحالة النشطة" #: templates/analytics/dashboard.html:667 #, fuzzy #| msgid "Expected Complaint Result" msgid "Predicted Complaint Volume" msgstr "النتيجة المتوقعة للشكوى" #: templates/analytics/dashboard.html:668 msgid "30-day forecast with confidence bands" msgstr "توقعات لـ 30 يومًا مع نطاقات ثقة" #: templates/analytics/dashboard.html:672 msgid "Predicted" msgstr "متوقع" #: templates/analytics/dashboard.html:682 #, fuzzy #| msgid "Avg Confidence" msgid "High Confidence" msgstr "متوسط الثقة" #: templates/analytics/dashboard.html:682 #, fuzzy #| msgid "Min Confidence" msgid "Medium Confidence" msgstr "الحد الأدنى للثقة" #: templates/analytics/dashboard.html:682 #, fuzzy #| msgid "Confidence" msgid "Low Confidence" msgstr "الثقة" #: templates/analytics/dashboard.html:694 msgid "Day-of-Week Pattern Detected" msgstr "تم الكشف عن نمط يومي" #: templates/analytics/dashboard.html:716 #, fuzzy #| msgid "SLA Best Practices" msgid "SLA Breach Risk" msgstr "أفضل ممارسات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/analytics/dashboard.html:717 #, fuzzy #| msgid "An assigned complaint is approaching its SLA deadline." msgid "Complaints at risk of breaching SLA deadline" msgstr "شكو مسند يقترب من موعد نهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)." #: templates/analytics/dashboard.html:730 msgid "Risk Factors" msgstr "عوامل الخطر" #: templates/analytics/dashboard.html:779 #, fuzzy #| msgid "Recommended action:" msgid "AI-Recommended Actions" msgstr "الإجراء الموصى به:" #: templates/analytics/dashboard.html:780 msgid "Systemic issues identified from complaint pattern analysis" msgstr "المشاكل النظامية التي تم تحديدها من تحليل نمط الشكوى" #: templates/analytics/dashboard.html:783 msgid "AI Generated" msgstr "تم إنشاؤه بالذكاء الاصطناعي" #: templates/analytics/dashboard.html:785 #, fuzzy #| msgid "Source-Based:" msgid "Rule-Based" msgstr "بناءً على المصدر:" #: templates/analytics/kpi_list.html:69 msgid "KPI List" msgstr "قائمة مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_list.html:78 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: templates/analytics/kpi_list.html:79 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:124 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:624 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:237 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:701 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:752 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1161 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: templates/analytics/kpi_list.html:80 msgid "Thresholds" msgstr "الحدود" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:6 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:9 msgid "KPI Report" msgstr "تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:92 msgid "Regenerate this report? Current data will be replaced." msgstr "هل تريد إعادة إنشاء هذا التقرير؟ سيتم استبدال البيانات الحالية." #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:92 msgid "Regenerating..." msgstr "جاري إعادة التوليد..." #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:96 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:346 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:266 msgid "Regenerate" msgstr "إعادة توليد" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:108 msgid "KPI ID" msgstr "معرّف مؤشر الأداء الرئيسي" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:109 msgid "Indicator Title" msgstr "عنوان المؤشر" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:110 msgid "Numerator / Denominator" msgstr "العدد الكلي / المقام" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:111 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:739 msgid "Jan" msgstr "يناير" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:112 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:740 msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:113 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:741 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:114 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:742 msgid "Apr" msgstr "أبريل" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:116 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:744 msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:117 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:745 msgid "Jul" msgstr "يوليو" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:118 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:746 msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:119 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:747 msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:120 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:748 msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:121 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:749 msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:122 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:750 msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:123 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:751 msgid "TOTAL" msgstr "المجموع الكلي" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:125 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:633 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:753 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1170 msgid "Threshold" msgstr "الحد" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:165 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:791 #, python-format msgid "Result (%%)" msgstr "النتيجة (%%)" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:186 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:672 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:814 #: templates/callcenter/complaint_success.html:94 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:115 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:750 #: templates/emails/new_observation_notification.html:34 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:65 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:69 #: templates/emails/sla_reminder.html:79 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:82 msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:189 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:675 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:817 #: templates/appreciation/badge_list.html:112 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:125 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:192 msgid "Risk:" msgstr "مستوى الخطورة:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:201 msgid "Data coll.:" msgstr "جمع البيانات:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:204 msgid "Method:" msgstr "الطريقة:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:207 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:820 msgid "Dimension:" msgstr "البعد:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:210 msgid "Gather freq.:" msgstr "تكرار التجميع:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:213 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:829 msgid "Reporting:" msgstr "التقارير:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:216 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:832 msgid "Collector:" msgstr "المُجمِّع:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:219 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:835 msgid "Analyzer:" msgstr "المحلل:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:229 #, python-format msgid "Monthly Performance Trend (%%)" msgstr "اتجاه الأداء الشهري (%%)" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:230 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:721 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:854 msgid "Target:" msgstr "الهدف:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:230 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:720 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:855 msgid "Threshold:" msgstr "الحد:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:239 msgid "Complaints by Source" msgstr "الشكاوى حسب المصدر" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:249 msgid "Department Breakdown" msgstr "تفصيل الأقسام" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:269 msgid "Complaints:" msgstr "الشكاوى:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:273 msgid "Resolved:" msgstr "المحلولة:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:278 msgid "Avg Days:" msgstr "متوسط الأيام:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:286 msgid "Top Areas:" msgstr "أعلى المناطق:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:300 msgid "Location Breakdown" msgstr "تفصيل الموقع" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:328 msgid "AI-Generated Analysis" msgstr "تحليل مولّد بالذكاء الاصطناعي" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:331 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:660 msgid "Generated:" msgstr "تم إنشاء:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:340 msgid "Edit Analysis" msgstr "تعديل التحليل" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:346 #: templates/surveys/analytics_reports.html:248 msgid "Generate" msgstr "إنشاء" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:366 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:470 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:951 msgid "Performance Analysis" msgstr "تحليل الأداء" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:374 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:971 msgid "Key Findings" msgstr "النتائج الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:386 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:985 msgid "Reasons for Delays" msgstr "أسباب التأخير" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:398 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:999 msgid "Resolution Time Breakdown" msgstr "تفصيل وقت الحل" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:402 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1003 msgid "Within 24h" msgstr "خلال 24 ساعة" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:409 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1010 msgid "Within 48h" msgstr "خلال 48 ساعة" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:416 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1017 msgid "Within 72h" msgstr "خلال 72 ساعة" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:423 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1024 #: templates/complaints/complaint_list.html:139 msgid "Over 72h" msgstr "أكثر من 72 ساعة" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:447 msgid "No AI analysis available yet. Click 'Generate Analysis' to create one." msgstr "" "لا تحليل ذكاء اصطناعي متاح حتى الآن. انقر على 'إنشاء تحليل' لإنشاء واحد." #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:455 msgid "Generating AI analysis... This may take a moment." msgstr "جاري إنشاء تحليل الذكاء الاصطناعي... قد يستغرق هذا بضع لحظات." #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:476 msgid "Key Findings (one per line)" msgstr "النتائج الرئيسية (واحد لكل سطر)" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:483 msgid "Reasons for Delays (one per line)" msgstr "أسباب التأخير (واحد لكل سطر)" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:490 msgid "Recommendations (one per line)" msgstr "التوصيات (واحد لكل سطر)" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:516 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1051 msgid "Review and Approval" msgstr "المراجعة والموافقة" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:521 msgid "Prepared By:" msgstr "أعدّه:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:524 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:531 #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:538 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1060 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1070 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1080 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:52 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:528 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1056 msgid "Reviewed By:" msgstr "راجعه:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:535 msgid "Approved By:" msgstr "أقرّه:" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:547 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:771 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:440 #: templates/observations/observation_detail.html:250 #: templates/observations/observation_detail.html:252 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: templates/analytics/kpi_report_detail.html:589 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1127 #, python-format msgid "Performance %%" msgstr "الأداء %%" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:4 #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:19 msgid "Generate KPI Report" msgstr "إنشاء تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:11 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:4 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:61 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:440 msgid "KPI Reports" msgstr "تقارير مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:13 #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:128 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:73 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:351 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:457 #: templates/reports/report_builder.html:115 #: templates/surveys/analytics_reports.html:24 #: templates/surveys/analytics_reports.html:172 msgid "Generate Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:21 msgid "Create a new monthly KPI report for a specific hospital and period." msgstr "" "إنشاء تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية الشهري الجديد لمستشفى معين وفترة محددة." #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:31 #: templates/reports/report_detail.html:183 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:24 msgid "Report Configuration" msgstr "إعدادات التقرير" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:42 #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:132 msgid "Generating Report..." msgstr "جاري إنشاء التقرير..." #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:43 msgid "This may take a moment" msgstr "قد يستغرق هذا بعض الوقت" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:59 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:159 msgid "Report Type" msgstr "نوع التقرير" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:63 msgid "Select Report Type" msgstr "اختر نوع التقرير" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:70 msgid "Choose the type of KPI report to generate." msgstr "اختر نوع تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية (KPI) الذي تريد إنشاؤه." #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:80 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:171 #: templates/appreciation/leaderboard.html:35 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:23 #: templates/feedback/action_plan_list.html:31 #: templates/feedback/comment_import_list.html:17 #: templates/physicians/department_overview.html:39 #: templates/physicians/leaderboard.html:115 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:262 #: templates/physicians/ratings_list.html:138 #: templates/physicians/specialization_overview.html:39 msgid "Year" msgstr "السنة" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:84 msgid "Select Year" msgstr "اختر السنة" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:93 #: templates/analytics/kpi_report_list.html:183 #: templates/appreciation/leaderboard.html:43 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:32 #: templates/feedback/comment_import_list.html:18 #: templates/physicians/department_overview.html:44 #: templates/physicians/leaderboard.html:122 #: templates/physicians/physician_detail.html:498 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:270 #: templates/physicians/ratings_list.html:149 #: templates/physicians/specialization_overview.html:44 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:97 msgid "Select Month" msgstr "اختر الشهر" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:112 msgid "Report Generation Information" msgstr "معلومات إنشاء التقرير" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:114 msgid "" "The report will be generated based on data from the selected month. This may" " take a few moments depending on the amount of data. If a report already " "exists for this period, it will be regenerated with the latest data." msgstr "" "سيتم إنشاء التقرير بناءً على البيانات من الشهر المحدد. قد يستغرق ذلك بضع " "لحظات اعتمادًا على حجم البيانات. إذا كان تقرير موجودًا بالفعل لهذا الفترة، " "سيتم إعادة إنشائه بأحدث البيانات." #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:152 msgid "Available KPI Reports" msgstr "تقارير مؤشرات الأداء الرئيسية المتاحة" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:166 msgid "72-Hour Resolution" msgstr "حل خلال 72 ساعة" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:170 msgid "Patient Experience" msgstr "تجربة المريض" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:174 msgid "Resolution Satisfaction" msgstr "رضا عن الحل" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:183 msgid "Departmental" msgstr "departmental" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:188 #: templates/emails/survey_results_notification.html:51 msgid "Response Rate" msgstr "معدل الاستجابة" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:192 msgid "Activation (2h)" msgstr "التنشيط (ساعتان)" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:196 msgid "Unactivated" msgstr "غير مفعل" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:205 msgid "N-PAD Standards" msgstr "معايير N-PAD" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:210 #: templates/complaints/complaint_detail.html:161 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:739 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:3 msgid "Resolution" msgstr "الحل" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:228 msgid "Reports are generated automatically every month" msgstr "يتم إنشاء التقرير تلقائيًا كل شهر" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:232 msgid "You can regenerate any report with latest data" msgstr "يمكنك إعادة إنشاء أي تقرير بأحدث البيانات" #: templates/analytics/kpi_report_generate.html:236 msgid "PDF export is available for all reports" msgstr "تصدير PDF متاح لجميع التقارير" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:63 msgid "Monthly automated reports for MOH and internal KPIs" msgstr "" "تقارير شهرية آلية لمؤشرات الأداء الرئيسية للمؤسسة الصحية (MOH) والداخلية" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:68 msgid "Search KPI ID or indicator..." msgstr "البحث عن معرّف مؤشر الأداء الرئيسي أو المؤشر..." #: templates/analytics/kpi_report_list.html:86 msgid "Total Reports" msgstr "إجمالي التقارير" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:135 #: templates/analytics/partials/kpi_generate_success.html:16 msgid "All Reports" msgstr "جميع التقارير" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:148 #: templates/complaints/complaint_list.html:174 #: templates/projects/project_list.html:157 templates/rca/rca_list.html:219 msgid "Showing:" msgstr "يُعرض:" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:173 #: templates/physicians/ratings_list.html:140 msgid "All Years" msgstr "جميع السنوات" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:185 #: templates/physicians/ratings_list.html:151 msgid "All Months" msgstr "جميع الأشهر" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:194 #: templates/complaints/complaint_list.html:202 #: templates/config/hospital_users.html:207 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:269 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:669 #: templates/organizations/staff_list.html:236 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:293 #: templates/rca/rca_list.html:213 templates/surveys/instance_list.html:110 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:241 msgid "Result" msgstr "النتيجة" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:247 #: templates/complaints/complaint_detail.html:73 msgid "Cases" msgstr "الحالات" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:264 msgid "Regenerate this report?" msgstr "هل تريد إعادة توليد هذا التقرير؟" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:264 msgid "..." msgstr "..." #: templates/analytics/kpi_report_list.html:281 #: templates/callcenter/call_records_list.html:298 #: templates/complaints/complaint_list.html:317 #: templates/config/hospital_users.html:224 #: templates/config/hospital_users.html:313 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:88 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:84 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:80 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:82 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:74 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:82 #: templates/observations/observation_list.html:284 #: templates/organizations/patient_list.html:370 #: templates/organizations/staff_list.html:253 #: templates/organizations/staff_list.html:379 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:166 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:267 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:312 #: templates/physicians/physician_list.html:285 #: templates/physicians/ratings_list.html:312 #: templates/projects/project_list.html:271 templates/rca/rca_list.html:304 #: templates/surveys/comment_list.html:343 #: templates/surveys/his_patient_review.html:149 #: templates/surveys/instance_list.html:125 #: templates/surveys/instance_list.html:225 msgid "Showing" msgstr "عرض" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:281 #: templates/complaints/complaint_list.html:317 #: templates/config/hospital_users.html:313 #: templates/organizations/staff_list.html:379 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:267 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:312 #: templates/physicians/physician_list.html:285 #: templates/physicians/ratings_list.html:312 #: templates/projects/project_list.html:271 #: templates/surveys/instance_list.html:225 msgid "entries" msgstr "إدخالات" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:290 #: templates/complaints/complaint_list.html:326 #: templates/config/hospital_users.html:321 #: templates/organizations/patient_list.html:378 #: templates/organizations/staff_list.html:388 templates/rca/rca_list.html:312 #: templates/surveys/instance_list.html:234 msgid "Show" msgstr "إظهار" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:347 msgid "No KPI Reports Found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_report_list.html:348 msgid "Generate your first KPI report to get started." msgstr "قم بإنشاء أول تقرير لمؤشرات الأداء الرئيسية للبدء." #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:636 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:733 #: templates/reports/report_builder.html:153 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:653 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1090 msgid "Key Performance Indicator Report" msgstr "تقرير مؤشرات الأداء الرئيسية" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:678 msgid "Risk Level:" msgstr "مستوى المخاطر:" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:685 msgid "On Target" msgstr "في الهدف" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:687 msgid "Below Target" msgstr "أقل من الهدف" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:697 msgid "Overall Result" msgstr "النتيجة الشاملة" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:714 msgid "Progress vs Target" msgstr "التقدم مقارنة بالهدف" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:731 msgid "Monthly Performance Data" msgstr "بيانات الأداء الشهرية" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:736 msgid "KPI" msgstr "مؤشر أداء رئيسي" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:737 msgid "Indicator" msgstr "مؤشر" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:738 msgid "Measure" msgstr "مقياس" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:810 msgid "Report Metadata" msgstr "بيانات التعريف للتقرير" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:823 msgid "Collection:" msgstr "التجميع:" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:826 msgid "Frequency:" msgstr "التكرار:" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:843 msgid "Performance Analytics" msgstr "تحليلات الأداء" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:851 msgid "Monthly Performance Trend" msgstr "اتجاه الأداء الشهري" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:864 msgid "Distribution by Source" msgstr "التوزيع حسب المصدر" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:875 msgid "Department Performance Breakdown" msgstr "تفصيل أداء الأقسام" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:889 msgid "resolved" msgstr "تم الحل" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:894 #: templates/callcenter/call_records_list.html:126 msgid "Avg:" msgstr "متوسط:" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:908 msgid "Location Distribution" msgstr "توزيع المواقع" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:931 msgid "AI-Powered Performance Analysis" msgstr "تحليل الأداء المدعوم بالذكاء الاصطناعي" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:961 msgid "Comparison to Target" msgstr "المقارنة مع الهدف" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1059 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1069 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1079 msgid "Name & Signature" msgstr "الاسم والتوقيع" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1066 #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1076 msgid "Reviewed and Approved By:" msgstr "تم المراجعة والموافقة من قبل:" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1093 msgid "Generated by PX360 Patient Experience Management System" msgstr "تم إنشاؤه بواسطة نظام إدارة تجربة المرضى PX360" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1097 msgid "Confidential - For Internal Use Only" msgstr "سري - للاستخدام الداخلي فقط" #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1226 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:701 #: templates/surveys/analytics_reports.html:285 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:98 msgid "Generating..." msgstr "جارٍ الإنشاء..." #: templates/analytics/kpi_report_pdf.html:1266 msgid "Error generating PDF. Please try again." msgstr "خطأ في إنشاء ملف PDF. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/analytics/partials/kpi_generate_error.html:6 msgid "Error Generating Report" msgstr "خطأ في إنشاء التقرير" #: templates/analytics/partials/kpi_generate_success.html:9 msgid "You can now view the report or generate another one." msgstr "يمكنك الآن عرض التقرير أو إنشاء تقرير آخر." #: templates/analytics/partials/kpi_generate_success.html:13 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:174 msgid "View Report" msgstr "عرض التقرير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:4 msgid "Appreciation Details" msgstr "تفاصيل التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:45 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:122 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:259 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:659 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:255 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:172 #: templates/rca/rca_list.html:206 msgid "From" msgstr "من" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:49 #: templates/observations/observation_detail.html:79 #: templates/observations/observation_list.html:143 #: templates/observations/observation_list.html:361 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:59 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:264 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:664 #: templates/rca/rca_list.html:210 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:70 msgid "Sent At" msgstr "تاريخ الإرسال" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:77 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:197 msgid "Visibility" msgstr "الظهور" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:88 msgid "Acknowledged on" msgstr "تم الإقرار في" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:117 msgid "Related Appreciations" msgstr "التقديرات ذات الصلة" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:145 msgid "Quick Info" msgstr "معلومات سريعة" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:151 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:292 #: templates/callcenter/complaint_success.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:103 #: templates/journeys/instance_detail.html:170 #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:180 #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:36 #: templates/journeys/template_detail.html:67 #: templates/projects/project_delete_confirm.html:24 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:25 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:73 msgid "Hospital:" msgstr "المستشفى:" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:161 #: templates/complaints/explanation_form.html:130 msgid "ID:" msgstr "المعرف:" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:176 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:62 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:152 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:4 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:95 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:103 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:233 #: templates/appreciation/leaderboard.html:25 #: templates/appreciation/leaderboard.html:196 #: templates/appreciation/my_badges.html:25 msgid "Send Appreciation" msgstr "إرسال تقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:180 #: templates/dashboard/command_center.html:648 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:373 msgid "View Leaderboard" msgstr "عرض قائمة التصنيفات" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:184 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:139 #: templates/appreciation/leaderboard.html:211 #: templates/appreciation/my_badges.html:4 #: templates/appreciation/my_badges.html:12 #: templates/appreciation/my_badges.html:20 msgid "My Badges" msgstr "شاراتي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:59 msgid "Send appreciation to colleagues and celebrate achievements" msgstr "أرسل تقديرًا لزملائك واحتفل بالإنجازات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:97 #: templates/appreciation/my_badges.html:46 msgid "Badges Earned" msgstr "الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:108 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:126 #: templates/appreciation/leaderboard.html:12 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:358 #: templates/physicians/physician_list.html:92 msgid "Leaderboard" msgstr "قائمة التصنيفات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:127 msgid "See top performers" msgstr "عرض الأفضل أداءً" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:140 msgid "View earned badges" msgstr "عرض الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:153 msgid "Share appreciation" msgstr "شارك التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:175 msgid "My Appreciations" msgstr "تقديراتي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:178 msgid "Sent by Me" msgstr "مرسلة من قبلي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:210 msgid "Search messages..." msgstr "البحث في الرسائل..." #: templates/appreciation/appreciation_list.html:220 #: templates/references/search.html:338 templates/standards/search.html:220 #: templates/surveys/comment_list.html:238 #: templates/surveys/comment_list.html:389 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح الفلاتر" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:232 msgid "Appreciations" msgstr "الإشادات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:330 msgid "No appreciations received yet" msgstr "لا توجد تقديرات مستلمة بعد" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:332 msgid "No appreciations sent yet" msgstr "لا توجد تقديرات مرسلة بعد" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:335 msgid "Start sharing appreciation with your colleagues!" msgstr "ابدأ بمشاركة التقدير مع زملائك!" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:337 msgid "Send Your First Appreciation" msgstr "أرسل أول تقدير لك" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:111 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:108 #: templates/organizations/staff_detail.html:451 #: templates/organizations/staff_list.html:541 #: templates/surveys/manual_send.html:367 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:186 msgid "Sending..." msgstr "جاري الإرسال..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:138 msgid "Select Recipient" msgstr "اختر المستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:140 msgid "Select a hospital first" msgstr "يرجى اختيار المستشفى أولًا" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:149 msgid "Optional: Select if related to a specific department" msgstr "اختياري: اختر إذا كان مرتبطًا بقسم معين" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:156 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:67 #: templates/core/public_submit.html:467 templates/core/public_submit.html:672 #: templates/core/public_submit.html:893 msgid "Select Category" msgstr "اختر الفئة" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:168 msgid "Message (English)" msgstr "الرسالة (بالإنجليزية)" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:176 msgid "Write your appreciation message here..." msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:178 msgid "Required: Appreciation message in English" msgstr "مطلوب: رسالة التقدير باللغة الإنجليزية" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:183 msgid "Message (Arabic)" msgstr "الرسالة (بالعربية)" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:190 msgid "اكتب رسالة التقدير هنا..." msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:192 msgid "Optional: Appreciation message in Arabic" msgstr "اختياري: رسالة التقدير باللغة العربية" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:218 msgid "Send anonymously" msgstr "إرسال بشكل مجهول" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:220 msgid "Your name will not be shown to the recipient" msgstr "لن يتم عرض اسمك للمستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:246 msgid "Tips for Writing Appreciation" msgstr "نصائح لكتابة التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:251 msgid "Be specific about what you appreciate" msgstr "كن محددًا بشأن ما تقدّره" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:255 msgid "Use the person's name when addressing them" msgstr "استخدم اسم الشخص عند مخاطبته" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:259 msgid "Mention the impact of their actions" msgstr "اذكر تأثير أفعالهم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:263 msgid "Be sincere and authentic" msgstr "كن صادقًا وأصيلًا" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:267 msgid "Keep it positive and uplifting" msgstr "اجعلها إيجابية وملهمة" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:276 msgid "Visibility Levels" msgstr "مستويات الظهور" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:280 msgid "Private:" msgstr "خاص:" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:282 msgid "Only you and the recipient can see this appreciation" msgstr "فقط أنت والمستلم يمكنكما رؤية هذا التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:288 msgid "Visible to everyone in the selected department" msgstr "مرئي للجميع في القسم المحدد" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:294 msgid "Visible to everyone in the selected hospital" msgstr "مرئي للجميع في المستشفى المحدد" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:298 msgid "Public:" msgstr "عام:" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:300 msgid "Visible to all PX360 users" msgstr "مرئي لجميع مستخدمي PX360" #: templates/appreciation/badge_form.html:4 #: templates/appreciation/badge_form.html:105 msgid "Edit Badge" msgstr "تعديل الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:4 #: templates/appreciation/badge_form.html:105 #: templates/appreciation/badge_list.html:74 #: templates/appreciation/badge_list.html:196 msgid "Add Badge" msgstr "إضافة شارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:95 #: templates/appreciation/badge_list.html:84 msgid "Badges" msgstr "الشارات" #: templates/appreciation/badge_form.html:97 #: templates/appreciation/category_form.html:97 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/appreciation/badge_form.html:182 msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-trophy, fa-star, fa-medal)" msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-trophy، fa-star، fa-medal)" #: templates/appreciation/badge_form.html:188 msgid "Criteria Type" msgstr "نوع المعايير" #: templates/appreciation/badge_form.html:200 msgid "Criteria Value" msgstr "قيمة المعايير" #: templates/appreciation/badge_form.html:211 msgid "Number of appreciations required to earn this badge" msgstr "عدد التقديرات المطلوبة للحصول على هذه الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:239 #: templates/appreciation/category_form.html:222 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:130 #: templates/observations/observation_detail.html:375 #: templates/rca/rca_detail.html:211 #: templates/references/document_form.html:363 #: templates/references/folder_form.html:296 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/appreciation/badge_form.html:250 msgid "Badge Preview" msgstr "معاينة الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:256 #: templates/appreciation/my_badges.html:185 msgid "Requires" msgstr "يتطلب" #: templates/appreciation/badge_form.html:258 #: templates/appreciation/my_badges.html:185 msgid "appreciations" msgstr "تقديرات" #: templates/appreciation/badge_form.html:266 msgid "About Badge Criteria" msgstr "حول معايير الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:270 msgid "Count:" msgstr "العدد:" #: templates/appreciation/badge_form.html:272 msgid "Badge is earned after receiving the specified number of appreciations" msgstr "يتم الحصول على الشارة بعد استلام عدد معين من التقديرات" #: templates/appreciation/badge_form.html:276 msgid "Tips:" msgstr "نصائح:" #: templates/appreciation/badge_form.html:278 msgid "Set achievable criteria to encourage participation" msgstr "حدد معايير قابلة للتحقيق لتشجيع المشاركة" #: templates/appreciation/badge_form.html:279 msgid "Use descriptive names and icons" msgstr "استخدم أسماء وأيقونات وصفية" #: templates/appreciation/badge_form.html:280 msgid "Create badges for different achievement levels" msgstr "أنشئ شارات لمستويات إنجاز مختلفة" #: templates/appreciation/badge_form.html:281 msgid "Deactivate badges instead of deleting to preserve history" msgstr "قم بإلغاء تفعيل الشارات بدلاً من حذفها للحفاظ على السجل" #: templates/appreciation/badge_list.html:4 #: templates/appreciation/badge_list.html:69 msgid "Appreciation Badges" msgstr "شارات التقدير" #: templates/appreciation/badge_list.html:71 msgid "Create and manage badges to recognize achievements" msgstr "إنشاء وإدارة الشارات للاعتراف بالإنجازات" #: templates/appreciation/badge_list.html:94 msgid "All Badges" msgstr "جميع الشارات" #: templates/appreciation/badge_list.html:116 msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: templates/appreciation/badge_list.html:120 msgid "Earned:" msgstr "تم الحصول عليها:" #: templates/appreciation/badge_list.html:121 msgid "times" msgstr "مرات" #: templates/appreciation/badge_list.html:124 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:124 #: templates/complaints/complaint_detail.html:506 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:481 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:727 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96 #: templates/emails/new_observation_notification.html:40 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:83 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:87 #: templates/emails/sla_reminder.html:131 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:134 #: templates/journeys/template_detail.html:71 #: templates/projects/project_delete_confirm.html:25 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: templates/appreciation/badge_list.html:193 msgid "No badges found" msgstr "لم يتم العثور على شارات" #: templates/appreciation/badge_list.html:194 msgid "Create badges to motivate and recognize achievements" msgstr "أنشئ شارات لتحفيز وتقدير الإنجازات" #: templates/appreciation/category_form.html:182 msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-heart, fa-star, fa-thumbs-up)" msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-heart، fa-star، fa-thumbs-up)" #: templates/appreciation/category_form.html:233 msgid "Icon Preview" msgstr "معاينة الأيقونة" #: templates/appreciation/category_form.html:247 msgid "Use descriptive names for categories" msgstr "استخدم أسماء وصفية للفئات" #: templates/appreciation/category_form.html:251 msgid "Choose appropriate icons for each category" msgstr "اختر أيقونات مناسبة لكل فئة" #: templates/appreciation/category_form.html:255 msgid "Colors help users quickly identify categories" msgstr "تساعد الألوان المستخدمين على التعرف على الفئات بسرعة" #: templates/appreciation/category_form.html:259 msgid "Deactivate unused categories instead of deleting" msgstr "قم بإلغاء تنشيط الفئات غير المستخدمة بدلاً من حذفها" #: templates/appreciation/category_list.html:4 #: templates/appreciation/category_list.html:85 msgid "Appreciation Categories" msgstr "فئات التقدير" #: templates/appreciation/category_list.html:87 msgid "Manage categories to organize appreciations" msgstr "إدارة الفئات لتنظيم التقديرات" #: templates/appreciation/category_list.html:122 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:433 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:884 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:989 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1034 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1249 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:306 msgid "Count" msgstr "العدد" #: templates/appreciation/category_list.html:170 #: templates/observations/category_list.html:151 #: templates/standards/category_list.html:191 msgid "No categories found" msgstr "لم يتم العثور على فئات" #: templates/appreciation/category_list.html:171 msgid "Create categories to organize appreciations" msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات" #: templates/appreciation/leaderboard.html:4 #: templates/appreciation/leaderboard.html:20 msgid "Appreciation Leaderboard" msgstr "لوحة شرف التقدير" #: templates/appreciation/leaderboard.html:89 msgid "Hospital Rank" msgstr "ترتيب المستشفى" #: templates/appreciation/leaderboard.html:183 msgid "No appreciations found for this period" msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل تقدير لهذه الفترة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:184 msgid "Try changing the filters or select a different time period" msgstr "جرّب تغيير عوامل التصفية أو اختر فترة زمنية مختلفة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:197 msgid "Share your appreciation with colleagues" msgstr "شارك تقديرك مع الزملاء" #: templates/appreciation/leaderboard.html:199 msgid "Send Now" msgstr "أرسل الآن" #: templates/appreciation/leaderboard.html:208 msgid "View Badges" msgstr "عرض الشارات" #: templates/appreciation/leaderboard.html:209 msgid "See your earned badges" msgstr "عرض الشارات التي حصلت عليها" #: templates/appreciation/leaderboard.html:220 msgid "All Appreciations" msgstr "جميع رسائل التقدير" #: templates/appreciation/leaderboard.html:221 msgid "View your appreciations" msgstr "عرض رسائل التقدير الخاصة بك" #: templates/appreciation/leaderboard.html:223 msgid "View List" msgstr "عرض القائمة" #: templates/appreciation/my_badges.html:37 msgid "Total Appreciations Received" msgstr "إجمالي رسائل التقدير المستلمة" #: templates/appreciation/my_badges.html:55 msgid "Available Badges" msgstr "الشارات المتاحة" #: templates/appreciation/my_badges.html:68 msgid "Earned Badges" msgstr "الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/my_badges.html:87 msgid "Earned on" msgstr "تم الحصول عليها في" #: templates/appreciation/my_badges.html:140 msgid "No badges earned yet" msgstr "لم يتم الحصول على أي شارات حتى الآن" #: templates/appreciation/my_badges.html:142 msgid "Start receiving appreciations to earn badges!" msgstr "ابدأ في تلقي التقدير للحصول على الشارات!" #: templates/appreciation/my_badges.html:156 msgid "Badge Progress" msgstr "تقدم الشارات" #: templates/appreciation/my_badges.html:187 #: templates/journeys/instance_list.html:241 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:108 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:86 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:39 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: templates/appreciation/my_badges.html:193 msgid "No badges available" msgstr "لا توجد شارات متاحة" #: templates/appreciation/my_badges.html:204 msgid "How to Earn Badges" msgstr "كيفية الحصول على الشارات" #: templates/appreciation/my_badges.html:211 msgid "Receive appreciations from colleagues" msgstr "تلقي التقدير من الزملاء" #: templates/appreciation/my_badges.html:215 msgid "Consistently provide excellent service" msgstr "تقديم خدمة ممتازة باستمرار" #: templates/appreciation/my_badges.html:219 msgid "Be a team player" msgstr "كن عضوًا فعالًا في الفريق" #: templates/appreciation/my_badges.html:223 msgid "Show leadership qualities" msgstr "أظهر صفات القيادة" #: templates/appreciation/my_badges.html:227 msgid "Demonstrate innovation" msgstr "أظهر الابتكار" #: templates/callcenter/call_records_list.html:5 #: templates/callcenter/call_records_list.html:60 #: templates/callcenter/call_records_list.html:209 #: templates/callcenter/import_call_records.html:63 #: templates/config/dashboard.html:206 msgid "Call Records" msgstr "سجلات المكالمات" #: templates/callcenter/call_records_list.html:61 msgid "Manage and analyze imported call center recordings" msgstr "إدارة وتحليل تسجيلات مركز الاتصال المستوردة" #: templates/callcenter/call_records_list.html:68 msgid "Download Template" msgstr "تحميل القالب" #: templates/callcenter/call_records_list.html:73 #: templates/callcenter/import_call_records.html:65 msgid "Import CSV" msgstr "استيراد CSV" #: templates/callcenter/call_records_list.html:87 #: templates/callcenter/call_records_list.html:162 msgid "All Calls" msgstr "كل المكالمات" #: templates/callcenter/call_records_list.html:90 msgid "Total records" msgstr "إجمالي السجلات" #: templates/callcenter/call_records_list.html:102 msgid "Incoming calls" msgstr "المكالمات الواردة" #: templates/callcenter/call_records_list.html:114 msgid "Outgoing calls" msgstr "المكالمات الصادرة" #: templates/callcenter/call_records_list.html:123 #: templates/callcenter/call_records_list.html:219 #: templates/callcenter/interaction_list.html:112 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:189 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: templates/callcenter/call_records_list.html:135 #: templates/callcenter/call_records_list.html:169 #: templates/callcenter/call_records_list.html:220 msgid "Evaluated" msgstr "تم التقييم" #: templates/callcenter/call_records_list.html:138 msgid "Not evaluated:" msgstr "غير مقيّم:" #: templates/callcenter/call_records_list.html:155 msgid "Name, department, extension..." msgstr "الاسم، القسم، التردد..." #: templates/callcenter/call_records_list.html:160 msgid "Call Type" msgstr "نوع المكالمة" #: templates/callcenter/call_records_list.html:178 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:119 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:132 msgid "From Date" msgstr "من تاريخ" #: templates/callcenter/call_records_list.html:184 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:130 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:139 msgid "To Date" msgstr "إلى تاريخ" #: templates/callcenter/call_records_list.html:215 msgid "Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت" #: templates/callcenter/call_records_list.html:216 #: templates/callcenter/interaction_list.html:107 msgid "Caller" msgstr "المتصل" #: templates/callcenter/call_records_list.html:221 #: templates/references/document_view.html:302 #: templates/references/document_view.html:423 #: templates/standards/attachment_upload.html:93 #: templates/standards/department_standards.html:308 #: templates/standards/department_standards.html:353 msgid "File" msgstr "الملف" #: templates/callcenter/call_records_list.html:284 msgid "No call records found" msgstr "لم يتم العثور على سجلات مكالمات" #: templates/callcenter/call_records_list.html:285 msgid "Import a CSV file to get started" msgstr "استيراد ملف CSV للبدء" #: templates/callcenter/complaint_form.html:5 #: templates/callcenter/complaint_form.html:60 #: templates/callcenter/complaint_form.html:267 #: templates/callcenter/complaint_list.html:74 #: templates/complaints/complaint_form.html:737 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:82 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:4 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:28 msgid "Create Complaint" msgstr "إنشاء شكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:62 msgid "File a complaint on behalf of a patient or caller" msgstr "تقديم شكوى نيابة عن مريض أو متصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:78 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:74 msgid "Caller Information" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:83 msgid "Search for an existing patient or enter caller details manually" msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل المتصل يدويًا" #: templates/callcenter/complaint_form.html:88 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:84 msgid "Search Patient" msgstr "بحث عن مريض" #: templates/callcenter/complaint_form.html:91 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:87 msgid "Search by MRN, name, phone, or national ID..." msgstr "ابحث برقم الملف الطبي، الاسم، رقم الهاتف، أو رقم الهوية الوطنية..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:103 msgid "Caller Name" msgstr "اسم المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:105 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:101 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:109 msgid "Caller Phone" msgstr "رقم هاتف المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:115 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:119 msgid "Relationship" msgstr "العلاقة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:141 #: templates/callcenter/complaint_form.html:299 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:145 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:257 msgid "Select department..." msgstr "اختر القسم..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:150 #: templates/callcenter/complaint_form.html:313 msgid "Select physician..." msgstr "اختر الطبيب..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:171 msgid "Brief summary of the complaint" msgstr "ملخص موجز للشكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:177 msgid "" "Detailed description of the complaint. Include all relevant information " "provided by the caller..." msgstr "" "وصف مفصل للشكوى. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها المتصل..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:184 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:160 msgid "Select category..." msgstr "اختر الفئة..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:186 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:140 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:129 msgid "Staff Behavior" msgstr "سلوك الموظفين" #: templates/callcenter/complaint_form.html:188 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:142 msgid "Wait Time" msgstr "مدة الانتظار" #: templates/callcenter/complaint_form.html:198 msgid "Optional subcategory" msgstr "فئة فرعية اختيارية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:215 msgid "Select severity..." msgstr "اختر درجة الخطورة..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:222 msgid "Determines SLA deadline" msgstr "يحدد الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/callcenter/complaint_form.html:229 msgid "Select priority..." msgstr "اختر الأولوية..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:233 #: templates/complaints/partials/priority_badge.html:4 msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:244 #: templates/complaints/complaint_form.html:711 msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity:" msgstr "" "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية SLA تلقائيًا بناءً على درجة الخطورة:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:247 msgid "Critical:" msgstr "حرج:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:247 #: templates/callcenter/complaint_form.html:248 #: templates/callcenter/complaint_form.html:249 #: templates/callcenter/complaint_form.html:250 #: templates/complaints/sla_management_form.html:219 #: templates/emails/explanation_reminder.html:64 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:67 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:124 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:118 #: templates/emails/sla_reminder.html:126 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:129 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: templates/callcenter/complaint_form.html:248 msgid "High:" msgstr "مرتفع:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:249 msgid "Medium:" msgstr "متوسط:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:250 msgid "Low:" msgstr "منخفض:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:257 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:201 msgid "Call Center Note" msgstr "ملاحظة مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_form.html:260 msgid "" "This complaint will be marked as received via Call Center. A call center " "interaction record will be automatically created." msgstr "" "سيتم اعتبار هذه الشكوى واردة عن طريق مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل " "لمركز الاتصال تلقائيًا." #: templates/callcenter/complaint_form.html:330 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:274 msgid "Please enter at least 2 characters to search" msgstr "يرجى إدخال حرفين على الأقل للبحث" #: templates/callcenter/complaint_form.html:334 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:278 msgid "Searching..." msgstr "جارٍ البحث..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:345 msgid "No patients found. Please enter caller details manually." msgstr "لم يتم العثور على مرضى. يرجى إدخال تفاصيل المتصل يدويًا." #: templates/callcenter/complaint_form.html:349 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:293 msgid "Select Patient:" msgstr "اختر المريض:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:396 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:342 msgid "Error searching patients. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء البحث عن المرضى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/callcenter/complaint_list.html:69 msgid "Call Center Complaints" msgstr "شكاوى مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_list.html:70 msgid "Complaints created via call center" msgstr "الشكاوى المُقدمة عبر مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_list.html:133 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:129 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:135 #: templates/layouts/partials/topbar.html:30 templates/rca/rca_list.html:203 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: templates/callcenter/complaint_list.html:201 #: templates/callcenter/complaint_success.html:83 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:39 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:47 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:55 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:63 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:71 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:79 #: templates/emails/survey_results_notification.html:30 #: templates/emails/survey_results_notification.html:39 #: templates/emails/survey_results_notification.html:48 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:227 msgid "N/A" msgstr "غير متاح" #: templates/callcenter/complaint_list.html:234 #: templates/complaints/complaint_list.html:305 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:74 #: templates/organizations/patient_detail.html:485 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:248 msgid "No complaints found" msgstr "لم يتم العثور على شكاوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:5 msgid "Complaint Created" msgstr "تم إنشاء الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:56 msgid "Complaint Created Successfully!" msgstr "تم إنشاء الشكوى بنجاح!" #: templates/callcenter/complaint_success.html:58 msgid "" "The complaint has been logged and will be processed according to SLA " "guidelines." msgstr "تم تسجيل الشكوى وسيتم معالجتها وفقًا لإرشادات SLA." #: templates/callcenter/complaint_success.html:68 msgid "Complaint ID:" msgstr "رقم الشكوى:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:73 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:64 #: templates/complaints/explanation_form.html:200 #: templates/complaints/explanation_success.html:65 #: templates/emails/explanation_reminder.html:43 #: templates/emails/explanation_request.html:35 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:46 #: templates/emails/new_observation_notification.html:28 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:56 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:60 #: templates/emails/sla_reminder.html:55 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:58 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:78 #: templates/complaints/explanation_form.html:205 #: templates/emails/explanation_request.html:40 #: templates/emails/sla_reminder.html:95 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:98 #: templates/journeys/instance_detail.html:166 msgid "Patient:" msgstr "المريض:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:99 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:485 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:73 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:77 #: templates/emails/sla_reminder.html:63 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:66 msgid "Severity:" msgstr "درجة الخطورة:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:108 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:489 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:728 #: templates/emails/sla_reminder.html:71 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:74 msgid "Priority:" msgstr "الأولوية:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:117 msgid "SLA Deadline:" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية SLA:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:125 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:133 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:729 #: templates/references/document_form.html:352 #: templates/references/folder_form.html:285 msgid "Created:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:136 msgid "The complaint has been automatically assigned based on hospital rules" msgstr "تم تعيين الشكوى تلقائيًا بناءً على قواعد المستشفى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:137 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:145 msgid "A call center interaction record has been created" msgstr "تم إنشاء سجل تفاعل لمركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_success.html:138 msgid "The responsible team will be notified" msgstr "سيتم إشعار الفريق المسؤول" #: templates/callcenter/complaint_success.html:139 msgid "You can track the complaint status in the complaints list" msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى في قائمة الشكاوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:146 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:121 #: templates/emails/sla_reminder.html:184 msgid "View Complaint" msgstr "عرض الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:149 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:158 msgid "Create Another" msgstr "إنشاء شكوى أخرى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:152 msgid "View All Complaints" msgstr "عرض جميع الشكاوى" #: templates/callcenter/import_call_records.html:5 #: templates/callcenter/import_call_records.html:67 msgid "Import Call Records" msgstr "استيراد سجلات المكالمات" #: templates/callcenter/import_call_records.html:68 msgid "Upload call records from your call recording system" msgstr "تحميل سجلات المكالمات من نظام تسجيل المكالمات الخاص بك" #: templates/callcenter/import_call_records.html:93 msgid "Click to upload or drag and drop" msgstr "انقر للتحميل أو اسحب وأفلت" #: templates/callcenter/import_call_records.html:94 msgid "CSV file (max. 100MB)" msgstr "ملف CSV (بحد أقصى 100 ميغابايت)" #: templates/callcenter/import_call_records.html:104 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:63 msgid "Important Notes" msgstr "ملاحظات هامة" #: templates/callcenter/import_call_records.html:106 msgid "File must be in CSV format with exact headers" msgstr "يجب أن يكون الملف بصيغة CSV مع ترويسات دقيقة" #: templates/callcenter/import_call_records.html:107 msgid "Duplicate records (by Media ID) will be skipped" msgstr "سيتم تخطي السجلات المكررة (حسب معرف الوسائط)" #: templates/callcenter/import_call_records.html:108 msgid "Invalid records will be skipped with error reporting" msgstr "سيتم تخطي السجلات غير الصالحة مع إبلاغ الأخطاء" #: templates/callcenter/import_call_records.html:109 msgid "Large files may take a few moments to process" msgstr "قد يستغرق معالجة الملفات الكبيرة بضع لحظات" #: templates/callcenter/import_call_records.html:119 msgid "Import Records" msgstr "استيراد السجلات" #: templates/callcenter/import_call_records.html:133 #: templates/surveys/his_patient_import.html:98 msgid "CSV Format Guide" msgstr "دليل تنسيق CSV" #: templates/callcenter/import_call_records.html:137 msgid "Your CSV file must contain the following headers:" msgstr "يجب أن يحتوي ملف CSV الخاص بك على الترويسات التالية:" #: templates/callcenter/import_call_records.html:149 msgid "Required Fields" msgstr "الحقول المطلوبة" #: templates/callcenter/import_call_records.html:153 msgid "Unique identifier (UUID format)" msgstr "معرّف فريد (بصيغة UUID)" #: templates/callcenter/import_call_records.html:157 msgid "Call start date/time (MM/DD/YYYY H:MM AM/PM)" msgstr "تاريخ ووقت بدء المكالمة (MM/DD/YYYY H:MM AM/PM)" #: templates/callcenter/import_call_records.html:161 msgid "Caller first name" msgstr "الاسم الأول للاتصال" #: templates/callcenter/import_call_records.html:165 msgid "Caller last name" msgstr "اسم العائلة للاتصال" #: templates/callcenter/import_call_records.html:169 msgid "Department name" msgstr "اسم القسم" #: templates/callcenter/import_call_records.html:173 msgid "Call duration (HH:MM:SS)" msgstr "مدة المكالمة (HH:MM:SS)" #: templates/callcenter/import_call_records.html:177 msgid "Recording file name" msgstr "اسم ملف التسجيل" #: templates/callcenter/import_call_records.html:186 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:136 msgid "Download sample CSV template" msgstr "تحميل نموذج CSV نموذجي" #: templates/callcenter/import_call_records.html:196 msgid "Example Data Format" msgstr "نموذج بيانات مثال" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:56 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:226 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:70 #: templates/complaints/inquiry_form.html:364 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:4 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:28 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:82 msgid "Create Inquiry" msgstr "إنشاء استفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:58 msgid "Create an inquiry on behalf of a patient or caller" msgstr "إنشاء استفسار نيابة عن مريض أو متصل" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:79 msgid "Search for an existing patient or enter contact details manually" msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل الاتصال يدويًا" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:154 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:60 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:282 #: templates/complaints/inquiry_form.html:298 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:12 #: templates/core/public_submit.html:637 #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:27 msgid "Inquiry Details" msgstr "تفاصيل الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:172 msgid "Brief summary of the inquiry" msgstr "ملخص موجز للاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:178 msgid "" "Detailed description of the inquiry. Include all relevant information " "provided by the caller..." msgstr "" "وصف تفصيلي للاستفسار. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها " "المتصل..." #: templates/callcenter/inquiry_form.html:188 msgid "Inquiry Categories" msgstr "فئات الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:191 msgid "Appointment:" msgstr "المواعيد:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:191 msgid "Scheduling, rescheduling, or cancellation" msgstr "الحجز، إعادة الحجز، أو الإلغاء" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:192 msgid "Billing:" msgstr "الفواتير:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:192 msgid "Payment questions or invoice requests" msgstr "استفسارات الدفع أو طلبات الفواتير" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:193 msgid "Medical Records:" msgstr "السجلات الطبية:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:193 msgid "Record requests or updates" msgstr "طلبات السجلات أو التحديثات" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:194 msgid "General:" msgstr "عام:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:194 msgid "Hospital information or services" msgstr "معلومات أو خدمات المستشفى" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:204 msgid "" "This inquiry will be logged as received via Call Center. A call center " "interaction record will be automatically created for tracking purposes." msgstr "" "سيتم تسجيل هذا الاستفسار كمستلم عبر مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل " "تلقائي لأغراض المتابعة." #: templates/callcenter/inquiry_form.html:215 msgid "Be clear and concise in the subject line" msgstr "كن واضحًا وموجزًا في عنوان الموضوع" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:216 msgid "Include all relevant details in the message" msgstr "قم بتضمين جميع التفاصيل ذات الصلة في الرسالة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:217 msgid "Verify contact information for follow-up" msgstr "تحقق من معلومات الاتصال للمتابعة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:218 msgid "Select the most appropriate category" msgstr "اختر الفئة الأنسب" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:289 msgid "No patients found. Please enter contact details manually." msgstr "لم يتم العثور على أي مرضى. يرجى إدخال بيانات الاتصال يدويًا." #: templates/callcenter/inquiry_list.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:167 #: templates/complaints/inquiry_form.html:163 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:404 #: templates/dashboard/command_center.html:276 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:131 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1141 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:178 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:6 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:277 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:163 #: templates/layouts/source_user_base.html:182 #: templates/organizations/patient_detail.html:291 #: templates/organizations/patient_detail.html:572 #: templates/px_sources/source_detail.html:212 #: templates/px_sources/source_detail.html:236 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:99 msgid "Inquiries" msgstr "الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:65 msgid "Call Center Inquiries" msgstr "استفسارات مركز الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:66 msgid "Inquiries created via call center" msgstr "الاستفسارات المُنشأة عبر مركز الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:80 #: templates/complaints/inquiry_list.html:141 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:362 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:721 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:780 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1436 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:136 #: templates/px_sources/source_detail.html:442 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:80 msgid "Total Inquiries" msgstr "إجمالي الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:148 #: templates/complaints/inquiry_list.html:197 #: templates/surveys/comment_list.html:204 #: templates/surveys/instance_list.html:104 msgid "General" msgstr "عام" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:175 #: templates/complaints/inquiry_list.html:230 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:95 #: templates/organizations/patient_list.html:264 #: templates/px_sources/source_detail.html:162 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:173 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:226 #: templates/complaints/inquiry_list.html:331 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:72 #: templates/organizations/patient_detail.html:522 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:227 msgid "No inquiries found" msgstr "لم يتم العثور على استفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:5 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:422 msgid "Inquiry Created" msgstr "تم إنشاء الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:52 msgid "Inquiry Created Successfully!" msgstr "تم إنشاء الاستفسار بنجاح!" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:54 msgid "" "The inquiry has been logged and will be responded to as soon as possible." msgstr "تم تسجيل الاستفسار وسيتم الرد عليه في أقرب وقت ممكن." #: templates/callcenter/inquiry_success.html:64 msgid "Inquiry ID:" msgstr "رقم الاستفسار:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:69 #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:48 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:74 msgid "Contact:" msgstr "جهة الاتصال:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:85 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:153 #: templates/journeys/instance_detail.html:336 msgid "Phone:" msgstr "رقم الهاتف:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:144 msgid "The inquiry has been logged in the system" msgstr "تم تسجيل الاستفسار في النظام" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:146 msgid "The appropriate department will be notified" msgstr "سيتم إخطار القسم المختص" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:147 msgid "The caller will be contacted once a response is available" msgstr "سيتم التواصل مع المتصل بمجرد توفر الرد" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:148 msgid "You can track the inquiry status in the inquiries list" msgstr "يمكنك متابعة حالة الاستفسار في قائمة الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:155 msgid "View Inquiry" msgstr "عرض الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:161 msgid "View All Inquiries" msgstr "عرض جميع الاستفسارات" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:19 msgid "Call Interaction Details" msgstr "تفاصيل التفاعل الهاتفي" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:82 msgid "Call Metrics" msgstr "مقاييس المكالمات" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:108 msgid "Caller Info" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/callcenter/interaction_list.html:61 msgid "Monitor call center interactions and satisfaction" msgstr "مراقبة تفاعلات مركز الاتصال ورضا العملاء" #: templates/callcenter/interaction_list.html:71 msgid "Total Calls" msgstr "إجمالي المكالمات" #: templates/callcenter/interaction_list.html:79 msgid "Avg Satisfaction" msgstr "متوسط الرضا" #: templates/callcenter/interaction_list.html:87 msgid "Low Ratings" msgstr "تقييمات منخفضة" #: templates/callcenter/interaction_list.html:100 msgid "Interactions" msgstr "التفاعلات" #: templates/callcenter/interaction_list.html:110 msgid "Agent" msgstr "الموظف" #: templates/callcenter/interaction_list.html:166 msgid "No interactions found" msgstr "لم يتم العثور على تفاعلات" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:4 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:98 msgid "Edit Adverse Action" msgstr "تعديل الإجراء السلبي" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:4 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:98 #: templates/complaints/adverse_action_form.html:242 msgid "Report Adverse Action" msgstr "الإبلاغ عن الإجراء السلبي" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:115 #: templates/rca/rca_detail.html:471 msgid "Action Type" msgstr "نوع الإجراء" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:126 msgid "Select the type of adverse action that occurred." msgstr "اختر نوع الإجراء السلبي الذي حدث." #: templates/complaints/adverse_action_form.html:133 msgid "Severity Level" msgstr "مستوى الشدة" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:162 msgid "Incident Date & Time" msgstr "تاريخ ووقت الحادث" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:178 msgid "e.g., Emergency Room, Clinic B, Main Reception" msgstr "مثال: غرفة الطوارئ، العيادة ب، الاستقبال الرئيسي" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:189 msgid "Describe what happened to the patient..." msgstr "صف ما حدث للمريض..." #: templates/complaints/adverse_action_form.html:195 msgid "Impact on Patient" msgstr "تأثير على المريض" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:199 msgid "" "Describe the physical, emotional, or financial impact on the patient..." msgstr "صف التأثير الجسدي أو العاطفي أو المالي على المريض..." #: templates/complaints/adverse_action_form.html:205 #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:4 msgid "Involved Staff" msgstr "الموظفون المعنيون" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:217 msgid "Hold Ctrl/Cmd to select multiple staff members." msgstr "اضغط باستمرار على Ctrl/Cmd لتحديد عدة أعضاء في الفريق الطبي." #: templates/complaints/adverse_action_form.html:226 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:210 msgid "Important Note" msgstr "ملاحظة هامة" #: templates/complaints/adverse_action_form.html:228 msgid "" "Adverse actions are serious incidents where a patient experiences negative " "treatment because of a complaint. This information is used to identify " "patterns and prevent retaliation against patients." msgstr "" "الإجراءات السلبية هي حوادث خطيرة يعاني فيها المريض من معاملة سلبية بسبب " "شكوى. تُستخدم هذه المعلومات لتحديد الأنماط ومنع الانتقام من المرضى." #: templates/complaints/adverse_action_list.html:4 #: templates/complaints/adverse_action_list.html:190 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:7 msgid "Adverse Actions" msgstr "إجراءات سلبية" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:192 msgid "Track and manage adverse actions related to complaints" msgstr "تتبع وإدارة الإجراءات السلبية المتعلقة بالشكاوى" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:196 #: templates/complaints/complaint_form.html:371 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:38 msgid "Back to Complaints" msgstr "الرجوع إلى الشكاوى" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:214 msgid "Reference or description..." msgstr "مرجع أو وصف..." #: templates/complaints/adverse_action_list.html:229 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:326 #: templates/observations/observation_list.html:194 msgid "All Severities" msgstr "جميع درجات الخطورة" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:261 msgid "All Adverse Actions" msgstr "جميع الإجراءات الضارة" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:265 msgid "New Adverse Action" msgstr "إجراء ضار جديد" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:346 msgid "No adverse actions found" msgstr "لم يتم العثور على إجراءات ضارة" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:347 msgid "Create your first adverse action to get started" msgstr "قم بإنشاء إجرائك الضار الأول للبدء" #: templates/complaints/adverse_action_list.html:361 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s adverse actions\n" " " msgstr "" "\n" " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s إجراء سلبي " #: templates/complaints/analytics.html:139 msgid "Comprehensive complaints metrics and insights" msgstr "مقاييس وتحليلات شاملة للشكاوى" #: templates/complaints/analytics.html:193 #: templates/complaints/analytics.html:311 #: templates/complaints/inquiry_list.html:162 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:101 msgid "Overdue" msgstr "متأخر" #: templates/complaints/analytics.html:235 msgid "Top Categories" msgstr "أعلى الفئات" #: templates/complaints/analytics.html:271 msgid "Department Distribution" msgstr "توزيع الأقسام" #: templates/complaints/analytics.html:284 msgid "Severity Breakdown" msgstr "تفصيل الشدة" #: templates/complaints/analytics.html:298 msgid "Hospital Performance" msgstr "أداء المستشفى" #: templates/complaints/analytics.html:351 msgid "No hospital data available" msgstr "لا توجد بيانات للمستشفى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:111 msgid "Resolve Case" msgstr "حل الحالة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:125 #: templates/organizations/department_list.html:4 #: templates/organizations/department_list.html:95 #: templates/standards/dashboard.html:175 #: templates/standards/dashboard.html:187 msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: templates/complaints/complaint_detail.html:135 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:415 #: templates/observations/observation_detail.html:236 #: templates/projects/project_list.html:170 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:146 #: templates/dashboard/command_center.html:244 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:188 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:6 msgid "PX Actions" msgstr "إجراءات تجربة المريض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:151 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:662 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:297 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:6 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:191 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:5 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:8 #: templates/social/social_comment_detail.html:111 #: templates/surveys/instance_detail.html:390 msgid "AI Analysis" msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:156 msgid "Explanation" msgstr "إيضاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:176 #: templates/rca/rca_detail.html:5 templates/rca/rca_detail.html:45 #: templates/rca/rca_form.html:10 #, fuzzy #| msgid "RAD" msgid "RCA" msgstr "الأشعة التشخيصية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:200 msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:231 msgid "Date Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/complaints/complaint_detail.html:237 msgid "Response Deadline" msgstr "موعد الاستجابة المحدد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:246 msgid "Expected Result" msgstr "النتيجة المتوقعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:291 #: templates/complaints/complaint_form.html:405 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:496 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:218 #: templates/journeys/instance_detail.html:323 #: templates/organizations/patient_detail.html:223 #: templates/surveys/instance_detail.html:604 msgid "Patient Information" msgstr "معلومات المريض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:299 #: templates/journeys/instance_detail.html:166 #: templates/organizations/patient_detail.html:161 #: templates/organizations/patient_list.html:262 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:120 #: templates/surveys/instance_detail.html:616 msgid "MRN" msgstr "الرقم الطبي (MRN)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:378 msgid "Activated" msgstr "مفعّل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:387 msgid "Resolve" msgstr "حلّ" #: templates/complaints/complaint_detail.html:391 msgid "Follow Up" msgstr "متابعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:400 #: templates/complaints/complaint_list.html:404 #: templates/rca/rca_detail.html:83 #: templates/standards/department_standards.html:384 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/complaints/complaint_detail.html:406 msgid "Activate this complaint to perform actions" msgstr "تفعيل هذه الشكوى لتنفيذ الإجراءات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:411 msgid "No actions available for this status" msgstr "لا توجد إجراءات متاحة لهذه الحالة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:422 msgid "72h Closure Delay Reason" msgstr "سبب تأخير الإغلاق خلال 72 ساعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:432 msgid "Reason for not closing within 72 hours..." msgstr "سبب عدم الإغلاق خلال 72 ساعة..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:434 msgid "Save Reason" msgstr "حفظ السبب" #: templates/complaints/complaint_detail.html:445 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:579 msgid "Staff Assignment" msgstr "تعيين الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:462 msgid "View all" msgstr "عرض الكل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:462 msgid "staff" msgstr "الموظفون" #: templates/complaints/complaint_detail.html:472 msgid "No staff assigned to this case yet." msgstr "لا يوجد موظفون مُعيّنون لهذه الحالة بعد." #: templates/complaints/complaint_detail.html:494 msgid "Main Dept:" msgstr "القسم الرئيسي:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:498 msgid "Assigned To:" msgstr "مُسند إلى:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:502 msgid "TAT Goal:" msgstr "الهدف الزمني للإكمال:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:517 #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:4 msgid "Involved Departments" msgstr "الأقسام المشاركة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:527 #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:47 msgid "PRIMARY" msgstr "أساسي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:544 msgid "Resolve Complaint" msgstr "حل الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:546 msgid "" "Please provide resolution details before marking this complaint as resolved." msgstr "يرجى تقديم تفاصيل الحل قبل وضع هذه الشكوى كتم حلاً." #: templates/complaints/complaint_detail.html:551 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:101 #: templates/emails/observation_resolved.html:93 msgid "Resolution Notes" msgstr "ملاحظات الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:552 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:102 msgid "Enter resolution details..." msgstr "أدخل تفاصيل الحل..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:559 #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:127 msgid "Mark Resolved" msgstr "تحديد كتمة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:573 msgid "Assign Complaint" msgstr "تعيين شكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:575 msgid "Select a user to assign this complaint to." msgstr "اختر مستخدمًا لتعيين هذه الشكوى إليه." #: templates/complaints/complaint_detail.html:592 #: templates/complaints/complaint_list.html:294 msgid "Assign" msgstr "تعيين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:606 msgid "Add Follow Up Note" msgstr "إضافة ملاحظة متابعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:608 msgid "Add a note or update about this complaint." msgstr "أضف ملاحظة أو تحديثًا حول هذه الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:634 msgid "Escalate Complaint" msgstr "تصعيد الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:636 msgid "Escalate this complaint to a manager or higher authority." msgstr "قم بتصعيد هذه الشكوى إلى المدير أو الجهة المختصة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:640 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:290 msgid "Escalate To" msgstr "التصعيد إلى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:642 msgid "Select Manager (Optional)" msgstr "اختر المدير (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:645 msgid "(Line Manager)" msgstr "(المدير المباشر)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:645 msgid "(Manager)" msgstr "(المدير)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:649 msgid "If not selected, will escalate to the staff's direct manager." msgstr "في حال عدم الاختيار، سيتم التصعيد إلى المدير المباشر للموظف." # Escalation Rules #: templates/complaints/complaint_detail.html:653 msgid "Enter escalation reason..." msgstr "أدخل سبب التصعيد..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:674 #: templates/complaints/complaint_detail.html:689 msgid "Close Complaint" msgstr "إغلاق الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:676 msgid "Close this complaint. This will trigger a satisfaction survey." msgstr "أغلق هذه الشكوى. سيؤدي هذا إلى إرسال استبيان رضا." #: templates/complaints/complaint_detail.html:681 msgid "Closing Note (Optional)" msgstr "ملاحظة الإغلاق (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:682 msgid "Enter closing note..." msgstr "أدخل ملاحظة الإغلاق..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:699 msgid "Please activate this complaint first to access this tab." msgstr "يرجى تفعيل هذه الشكوى أولاً للوصول إلى هذا التبويب." #: templates/complaints/complaint_form.html:4 #: templates/layouts/source_user_base.html:153 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:114 msgid "New Complaint" msgstr "شكوى جديدة" #: templates/complaints/complaint_form.html:366 msgid "Back to My Complaints" msgstr "العودة إلى شكاواي" #: templates/complaints/complaint_form.html:376 msgid "Create New Complaint" msgstr "إنشاء شكوى جديدة" #: templates/complaints/complaint_form.html:378 msgid "File a new patient complaint with SLA tracking" msgstr "تقديم شكوى مريض جديدة مع تتبع اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_form.html:382 #: templates/complaints/explanation_form.html:220 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:497 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:5 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:117 #: templates/core/public_submit.html:606 templates/core/public_submit.html:713 #: templates/core/public_submit.html:995 #: templates/feedback/feedback_form.html:148 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:58 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:58 msgid "Submitting..." msgstr "جارٍ الإرسال..." #: templates/complaints/complaint_form.html:394 #: templates/complaints/inquiry_form.html:271 #, fuzzy #| msgid "Patients Ready:" msgid "Patient linked:" msgstr "المرضى جاهزون:" #: templates/complaints/complaint_form.html:395 #: templates/complaints/inquiry_form.html:272 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remove link" msgstr "إزالة" #: templates/complaints/complaint_form.html:482 msgid "Organization & Location" msgstr "الجهة والموقع" #: templates/complaints/complaint_form.html:513 msgid "Select if complaint is from a specific PX source" msgstr "اختر إذا كانت الشكوى من مصدر مريض محدد" #: templates/complaints/complaint_form.html:669 msgid "AI Classification" msgstr "تصنيف بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:672 msgid "AI will automatically analyze and classify your feedback:" msgstr "سيقوم الذكاء الاصطناعي بتحليل وتصنيف ملاحظاتك تلقائيًا:" #: templates/complaints/complaint_form.html:679 msgid "AI-generated title" msgstr "عنوان مُنشأ بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:685 msgid "AI-determined category" msgstr "فئة محددة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:691 msgid "AI-calculated severity" msgstr "درجة الخطورة محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:697 msgid "AI-calculated priority" msgstr "الأولوية محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:716 msgid "4 hours" msgstr "٤ ساعات" #: templates/complaints/complaint_form.html:720 msgid "24 hours" msgstr "٢٤ ساعة" #: templates/complaints/complaint_form.html:724 msgid "72 hours" msgstr "٧٢ ساعة" #: templates/complaints/complaint_form.html:728 msgid "168 hours (7 days)" msgstr "١٦٨ ساعة (٧ أيام)" #: templates/complaints/complaint_form.html:781 #: templates/complaints/complaint_form.html:812 #: templates/complaints/complaint_form.html:847 #: templates/layouts/partials/topbar.html:59 #: templates/organizations/staff_form.html:451 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:468 #: templates/standards/department_standards.html:372 #: templates/standards/department_standards.html:615 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: templates/complaints/complaint_form.html:798 #: templates/organizations/staff_form.html:468 msgid "Error loading departments" msgstr "خطأ في تحميل الأقسام" #: templates/complaints/complaint_form.html:833 #, fuzzy #| msgid "Error loading locations" msgid "Error loading sections" msgstr "خطأ في تحميل المواقع" #: templates/complaints/complaint_form.html:865 #, fuzzy #| msgid "Error loading locations" msgid "Error loading subsections" msgstr "خطأ في تحميل المواقع" #: templates/complaints/complaint_list.html:4 #: templates/complaints/complaint_list.html:75 msgid "Complaints Registry" msgstr "سجل الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_list.html:76 msgid "Manage and monitor patient feedback in real-time" msgstr "إدارة ومراقبة ملاحظات المرضى في الوقت الفعلي" #: templates/complaints/complaint_list.html:81 msgid "Search ID, Name or Dept..." msgstr "البحث عن معرف أو اسم أو قسم..." #: templates/complaints/complaint_list.html:86 #: templates/observations/observation_list.html:98 msgid "Public Form" msgstr "النموذج العام" #: templates/complaints/complaint_list.html:89 msgid "New Case" msgstr "حالة جديدة" #: templates/complaints/complaint_list.html:105 msgid "Total Received" msgstr "إجمالي المستلم" #: templates/complaints/complaint_list.html:138 msgid "TAT Alert" msgstr "تنبيه مدة الدورة" #: templates/complaints/complaint_list.html:156 msgid "All Cases" msgstr "جميع الحالات" #: templates/complaints/complaint_list.html:169 #: templates/rca/rca_list.html:170 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: templates/complaints/complaint_list.html:212 msgid "Complaint ID" msgstr "رقم الشكوى" #: templates/complaints/complaint_list.html:215 #: templates/complaints/complaint_pdf.html:550 #: templates/complaints/sla_management.html:263 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:883 #: templates/feedback/feedback_detail.html:658 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:106 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:162 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:146 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:188 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:71 #: templates/standards/compliance_form.html:149 #: templates/standards/search.html:101 templates/standards/search.html:164 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:82 #: templates/standards/standard_detail.html:112 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: templates/complaints/complaint_list.html:230 #: templates/journeys/instance_detail.html:331 #: templates/organizations/patient_confirm_delete.html:26 msgid "MRN:" msgstr "رقم المريض:" #: templates/complaints/complaint_list.html:239 msgid "View description" msgstr "عرض الوصف" #: templates/complaints/complaint_list.html:391 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:306 msgid "Complaint Description" msgstr "وصف الشكوى" #: templates/complaints/complaint_list.html:423 msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف متاح" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:7 #, fuzzy #| msgid "Complaints Reports" msgid "Complaint Report" msgstr "تقارير الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:478 msgid "Ref:" msgstr "" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:509 #, fuzzy #| msgid "National ID" msgid "MRN / National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:554 #, fuzzy #| msgid "Created At:" msgid "Created Date" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:558 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:197 #: templates/complaints/sla_management_form.html:209 msgid "SLA Deadline" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:570 #, fuzzy #| msgid "Expected Result" msgid "Patient Expected Result" msgstr "النتيجة المتوقعة" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:590 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:21 msgid "Reports to:" msgstr "تقارير إلى:" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:601 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:3 msgid "Staff Explanations" msgstr "إيضاحات الموظفين" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:607 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown Staff" msgstr "غير معروف" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:609 #, fuzzy #| msgid "No Manager to Escalate" msgid "Manager - Escalated" msgstr "لا يوجد مدير للتصعيد إليه" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:613 #, fuzzy #| msgid "Email Link" msgid "Via Email Link" msgstr "رابط البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:614 #: templates/complaints/explanation_form.html:166 msgid "Submitted:" msgstr "تم الإرسال:" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:626 #, fuzzy #| msgid "Add Response" msgid "Awaiting Response" msgstr "إضافة رد" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:637 #, fuzzy #| msgid "Review Date" msgid "Review Notes:" msgstr "تاريخ المراجعة" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:643 #, fuzzy #| msgid "Reviewed by:" msgid "Reviewed by" msgstr "تمت المراجعة بواسطة:" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:646 #, fuzzy, python-format #| msgid "No attachments" msgid "%(counter)s attachment" msgid_plural "%(counter)s attachments" msgstr[0] "لا توجد مرفقات" msgstr[1] "لا توجد مرفقات" msgstr[2] "لا توجد مرفقات" msgstr[3] "لا توجد مرفقات" msgstr[4] "لا توجد مرفقات" msgstr[5] "لا توجد مرفقات" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:651 #, fuzzy #| msgid "Explanation Submitted" msgid "Explanation not yet submitted." msgstr "تم تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:651 #, fuzzy #| msgid "Requires Attention" msgid "Request sent on" msgstr "يتطلب الانتباه" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:666 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:313 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:795 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:23 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:195 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:11 msgid "Emotion Analysis" msgstr "تحليل المشاعر" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:672 #, fuzzy #| msgid "Confidence" msgid "Confidence:" msgstr "الثقة" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:676 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:323 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:801 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:35 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:200 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:23 msgid "Intensity" msgstr "الشدة" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:687 msgid "AI Summary" msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:699 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:106 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:93 msgid "Suggested Action" msgstr "الإجراء المقترح" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:711 #, fuzzy #| msgid "Reason" msgid "AI Reasoning" msgstr "السبب" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:722 #: templates/complaints/partials/actions_panel.html:3 msgid "Related PX Actions" msgstr "إجراءات PX المرتبطة" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:743 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:9 msgid "Complaint Resolved" msgstr "تم حل الشكوى" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:754 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:40 msgid "Resolved by:" msgstr "تم الحل بواسطة:" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:756 #, fuzzy #| msgid "Resolved:" msgid "Resolved on:" msgstr "المحلولة:" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:780 #, fuzzy #| msgid "PX360 - Patient Experience Management" msgid "PX360 Patient Experience Management" msgstr "PX360 - إدارة تجربة المريض" #: templates/complaints/complaint_pdf.html:781 #, fuzzy #| msgid "This is an automated notification from the PX 360 system." msgid "This report was generated automatically from the PX360 system." msgstr "هذه إشعار آلي من نظام PX 360." #: templates/complaints/complaint_pdf.html:782 #, fuzzy #| msgid "All rights reserved." msgid "AlHammadi Group. All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:4 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:4 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:185 msgid "Complaint Thresholds" msgstr "حدود الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:150 msgid "Edit complaint threshold" msgstr "تعديل حد الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:150 msgid "Create new complaint threshold" msgstr "إنشاء حد شكاوى جديد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:192 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:253 msgid "Threshold Name" msgstr "اسم الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:200 msgid "e.g., Daily Complaint Limit" msgstr "مثال: الحد اليومي للشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:212 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:207 msgid "Threshold Type" msgstr "نوع الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:215 #: templates/organizations/staff_form.html:175 msgid "Select Type" msgstr "اختر النوع" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:233 msgid "Metric Type" msgstr "نوع المقياس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:236 msgid "Select Metric" msgstr "اختر المقياس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:256 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:256 msgid "Threshold Value" msgstr "قيمة الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:265 msgid "e.g., 10" msgstr "مثال: 10" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:276 msgid "Action to Take" msgstr "الإجراء المتخذ" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:279 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:251 msgid "Select Action" msgstr "اختر الإجراء" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298 msgid "Complaint Category (Optional)" msgstr "فئة الشكوى (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:316 msgid "Leave empty to apply to all complaint categories" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع فئات الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:323 msgid "Notify Emails (Optional)" msgstr "بريد الإشعار (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:330 msgid "email1@example.com, email2@example.com" msgstr "email1@example.com, email2@example.com" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:338 msgid "" "Comma-separated list of email addresses to notify when threshold is reached" msgstr "" "قائمة بعناوين البريد الإلكتروني مفصولة بفواصل لإشعارها عند الوصول إلى الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:355 msgid "Only active thresholds will be monitored" msgstr "سيتم مراقبة الحدود المفعّلة فقط" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:367 msgid "Optional notes about this threshold" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذا الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:394 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:423 #: templates/projects/template_form.html:229 #: templates/standards/category_form.html:157 #: templates/standards/source_form.html:168 #: templates/standards/standard_form.html:287 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:397 msgid "Understanding Complaint Thresholds" msgstr "فهم حدود الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:400 msgid "" "Thresholds monitor complaint metrics and trigger actions when limits are " "exceeded." msgstr "" "تقوم الحدود بمراقبة مؤشرات الشكاوى وتفعيل الإجراءات عند تجاوز القيم المحددة." #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:404 msgid "Threshold Types" msgstr "أنواع الحدود" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:409 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:210 msgid "Daily" msgstr "يومي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:409 msgid "Monitor daily complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى اليومي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:413 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:211 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:413 msgid "Monitor weekly complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الأسبوعي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:417 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:212 msgid "Monthly" msgstr "شهري" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:417 msgid "Monitor monthly complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الشهري" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:421 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:213 msgid "By Category" msgstr "حسب الفئة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:421 msgid "Monitor specific complaint categories" msgstr "مراقبة فئات شكاوى محددة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:428 msgid "Metric Types" msgstr "أنواع المقاييس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:433 msgid "Number of complaints" msgstr "عدد الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:437 msgid "Percentage" msgstr "نسبة مئوية" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:437 msgid "Percentage of total complaints" msgstr "نسبة من إجمالي الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:449 msgid "Send Alert" msgstr "إرسال تنبيه" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:449 msgid "Notify administrators" msgstr "إشعار المشرفين" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:453 msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:453 #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:279 msgid "Send email notifications" msgstr "إرسال إشعارات عبر البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:457 msgid "Create detailed report" msgstr "إنشاء تقرير تفصيلي" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:187 msgid "Configure thresholds for automatic alerts and reports" msgstr "تهيئة الحدود للتنبيهات والتقارير التلقائية" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:191 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:366 msgid "Create Threshold" msgstr "إنشاء حد" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:244 msgid "All Thresholds" msgstr "جميع العتبات" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:255 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1341 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:85 msgid "Metric" msgstr "المؤشر" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:312 msgid "Are you sure you want to delete this threshold?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحد؟" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:333 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s thresholds\n" " " msgstr "" "\n" " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s عتبات " #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:362 msgid "No thresholds found" msgstr "لم يتم العثور على عتبات" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:363 msgid "Create your first threshold to get started" msgstr "قم بإنشاء أول عتبة للبدء" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:4 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:4 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:220 msgid "Escalation Rules" msgstr "قواعد التصعيد" # Escalation Rules #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:165 msgid "Edit escalation rule" msgstr "تعديل قاعدة التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:165 msgid "Create new escalation rule" msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد جديدة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:207 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:287 msgid "Rule Name" msgstr "اسم القاعدة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:215 msgid "e.g., Level 1 Escalation - High Priority" msgstr "مثال: تصعيد المستوى الأول - أولوية عالية" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:227 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:242 msgid "Escalation Level" msgstr "مستوى التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:230 msgid "Select Level" msgstr "اختر المستوى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:248 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:289 msgid "Trigger Hours" msgstr "ساعات التفعيل" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:258 msgid "e.g., 24" msgstr "مثال: 24" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:266 msgid "Hours after complaint creation to trigger escalation" msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى لتفعيل التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:275 msgid "Escalate To Role" msgstr "التصعيد إلى دور" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:296 msgid "Escalate To Specific User" msgstr "التصعيد إلى مستخدم محدد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:299 #: templates/complaints/involved_department_form.html:200 msgid "Select User (Optional)" msgstr "اختر المستخدم (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:314 msgid "Overrides role if specified" msgstr "يتجاوز الدور في حال تحديده" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:323 msgid "Severity (Optional)" msgstr "درجة الخطورة (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:341 msgid "Leave empty to apply to all severities" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع درجات الخطورة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:348 msgid "Priority (Optional)" msgstr "الأولوية (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:366 msgid "Leave empty to apply to all priorities" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع الأولويات" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:384 msgid "Only active rules will be triggered" msgstr "سيتم تفعيل القواعد المفعّلة فقط" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:396 msgid "Optional notes about this escalation rule" msgstr "ملاحظات اختيارية حول قاعدة التصعيد هذه" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:426 msgid "Understanding Escalation Rules" msgstr "فهم قواعد التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:429 msgid "" "Escalation rules automatically reassign complaints to higher-level staff " "when they exceed specified time thresholds." msgstr "" "تعيد قواعد التصعيد تعيين الشكاوى تلقائيًا إلى موظفين ذوي مستوى أعلى عند " "تجاوز المهل الزمنية المحددة." #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:434 msgid "Level 1: Escalate to department head" msgstr "المستوى 1: التصعيد إلى رئيس القسم" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:438 msgid "Level 2: Escalate to hospital admin" msgstr "المستوى 2: التصعيد إلى مشرف المستشفى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:442 msgid "Level 3: Escalate to PX admin" msgstr "المستوى 3: التصعيد إلى مشرف PX" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:449 msgid "Escalation Flow" msgstr "تسلسل التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:453 msgid "Complaint created" msgstr "تم إنشاء الشكوى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:454 msgid "Trigger hours pass" msgstr "انقضاء ساعات التفعيل" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:455 msgid "Rule checks severity/priority" msgstr "تتحقق القاعدة من الخطورة/الأولوية" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:456 msgid "Complaint reassigned automatically" msgstr "إعادة تعيين الشكوى تلقائيًا" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:457 msgid "Notification sent to new assignee" msgstr "إرسال إشعار إلى المعيّن الجديد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:222 msgid "Configure automatic complaint escalation based on time thresholds" msgstr "تهيئة التصعيد التلقائي للشكاوى بناءً على المهل الزمنية" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:226 msgid "Create Rule" msgstr "إنشاء قاعدة" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:244 msgid "All Levels" msgstr "جميع المستويات" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:278 msgid "All Escalation Rules" msgstr "جميع قواعد التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:360 msgid "Are you sure you want to delete this escalation rule?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة التصعيد هذه؟" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:381 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s rules\n" " " msgstr "" "\n" " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s قواعد " #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:410 msgid "No escalation rules found" msgstr "لم يتم العثور على قواعد تصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:411 msgid "Create your first rule to get started" msgstr "قم بإنشاء قاعدتك الأولى للبدء" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:414 msgid "Create Escalation Rule" msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد" # Explanation Status #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:7 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:43 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96 msgid "Already Submitted" msgstr "تم الإرسال مسبقًا" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:49 msgid "" "This explanation link has already been used. Each explanation link can only " "be used once." msgstr "" "تم استخدام رابط الإيضاح هذا مسبقًا. يمكن استخدام كل رابط إيضاح مرة واحدة " "فقط." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:56 msgid "Complaint Information" msgstr "معلومات الشكوى" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:60 #: templates/complaints/explanation_form.html:196 #: templates/complaints/explanation_success.html:61 #: templates/emails/explanation_reminder.html:35 #: templates/emails/explanation_request.html:30 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:38 #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:32 #: templates/emails/sla_reminder.html:47 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:50 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:69 #: templates/complaints/explanation_success.html:69 msgid "Submitted On:" msgstr "تاريخ الإرسال:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:75 msgid "Submitted By:" msgstr "تم الإرسال بواسطة:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:86 msgid "What If You Need To Update?" msgstr "ماذا لو احتجت إلى التحديث؟" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:89 msgid "" "If you need to provide additional information or make changes to your " "explanation, please contact the PX team directly." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى تقديم معلومات إضافية أو إجراء تعديلات على الإيضاح، يرجى " "التواصل مباشرة مع فريق PX." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:95 #: templates/complaints/explanation_success.html:105 msgid "Explanation ID:" msgstr "رقم الإيضاح:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:99 msgid "This link cannot be used again." msgstr "لا يمكن استخدام هذا الرابط مرة أخرى." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:106 #: templates/complaints/explanation_form.html:100 #: templates/complaints/explanation_form.html:285 #: templates/complaints/explanation_success.html:113 msgid "PX360 Complaint Management System" msgstr "نظام PX360 لإدارة الشكاوى" #: templates/complaints/explanation_form.html:7 #: templates/complaints/explanation_form.html:279 #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:69 msgid "Submit Explanation" msgstr "تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/explanation_form.html:99 #: templates/emails/explanation_reminder.html:102 #: templates/emails/explanation_request.html:70 msgid "Submit Your Explanation" msgstr "تقديم إيضاحك" #: templates/complaints/explanation_form.html:119 msgid "Requested From" msgstr "تم الطلب من" #: templates/complaints/explanation_form.html:157 msgid "Original Staff Explanation" msgstr "شرح الموظف الأصلي" #: templates/complaints/explanation_form.html:174 msgid "Escalation Notes:" msgstr "ملاحظات التصعيد:" #: templates/complaints/explanation_form.html:182 msgid "" "As the manager, please review the above explanation from your team member " "and provide your own perspective on this complaint." msgstr "" "بصفتك المدير، يرجى مراجعة الشرح المذكور أعلاه من فريقك وتقديم وجهة نظرك " "الخاصة بشأن هذه الشكوى." #: templates/complaints/explanation_form.html:214 #: templates/emails/explanation_reminder.html:52 #: templates/emails/explanation_request.html:56 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:55 #: templates/journeys/template_detail.html:81 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: templates/complaints/explanation_form.html:226 msgid "Your Explanation" msgstr "إيضاحك" #: templates/complaints/explanation_form.html:229 msgid "" "Please provide your perspective about the complaint mentioned above. Your " "explanation will help us understand the situation better." msgstr "" "يرجى توضيح وجهة نظرك حول الشكوى المذكورة أعلاه. سيساعدنا إيضاحك على فهم " "الوضع بشكل أفضل." #: templates/complaints/explanation_form.html:237 msgid "Write your explanation here..." msgstr "اكتب إيضاحك هنا..." #: templates/complaints/explanation_form.html:244 msgid "Attachments (Optional)" msgstr "المرفقات (اختياري)" #: templates/complaints/explanation_form.html:247 msgid "" "You can attach relevant documents, images, or other files to support your " "explanation." msgstr "يمكنك إرفاق مستندات أو صور أو ملفات أخرى ذات صلة لدعم إيضاحك." #: templates/complaints/explanation_form.html:259 msgid "" "Accepted file types: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG, etc. Maximum file size: 10MB." msgstr "" "أنواع الملفات المقبولة: PDF، DOC، DOCX، JPG، PNG، وغيرها. الحد الأقصى لحجم " "الملف: 10 ميجابايت." #: templates/complaints/explanation_form.html:268 msgid "Important Note:" msgstr "ملاحظة مهمة:" #: templates/complaints/explanation_form.html:270 msgid "" "This link can only be used once. After submitting your explanation, it will " "expire and cannot be used again." msgstr "" "يمكن استخدام هذا الرابط مرة واحدة فقط. بعد تقديم الإيضاح، ستنتهي صلاحيته ولا" " يمكن استخدامه مرة أخرى." #: templates/complaints/explanation_form.html:293 msgid "Secure token-based submission" msgstr "إرسال مضمّن بالرمز الآمن" #: templates/complaints/explanation_success.html:7 #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:46 msgid "Explanation Submitted" msgstr "تم تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/explanation_success.html:44 msgid "Explanation Submitted Successfully!" msgstr "تم تقديم الإيضاح بنجاح!" #: templates/complaints/explanation_success.html:50 msgid "" "Thank you for providing your explanation. It has been received and will be " "reviewed by the PX team." msgstr "شكرًا لتقديمك الإيضاح. تم استلامه وسيتم مراجعته من قبل فريق PX." #: templates/complaints/explanation_success.html:57 msgid "Complaint Summary" msgstr "ملخص الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:74 msgid "Attachments:" msgstr "المرفقات:" #: templates/complaints/explanation_success.html:85 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:102 msgid "What Happens Next?" msgstr "ماذا بعد؟" #: templates/complaints/explanation_success.html:90 msgid "Your explanation will be reviewed by the complaint assignee" msgstr "سيتم مراجعة إيضاحك من قبل المسؤول عن الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:94 msgid "The PX team may contact you if additional information is needed" msgstr "قد يتواصل معك فريق PX في حال الحاجة إلى معلومات إضافية" #: templates/complaints/explanation_success.html:98 msgid "Your explanation will be considered during the complaint investigation" msgstr "سيؤخذ إيضاحك بعين الاعتبار أثناء التحقيق في الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:106 msgid "Submission Time:" msgstr "وقت الإرسال:" #: templates/complaints/explanation_success.html:107 msgid "A confirmation email has been sent to the complaint assignee." msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى المسؤول عن الشكوى." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:212 msgid "Back to My Inquiries" msgstr "العودة إلى استفساراتي" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:216 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:38 msgid "Back to Inquiries" msgstr "العودة إلى الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:267 msgid "Respond" msgstr "الرد" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:336 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:808 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:47 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:207 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:35 msgid "AI Summary (English)" msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي (الإنجليزية)" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:344 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:815 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:54 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:213 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:42 msgid "AI Summary (Arabic)" msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي (العربية)" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:352 #, fuzzy #| msgid "CSRF token not found. Please refresh the page." msgid "AI analysis is running. Please refresh the page shortly." msgstr "لم يتم العثور على رمز CSRF. يرجي تحديث الصفحة." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:368 #, fuzzy #| msgid "Respond to Inquiry" msgid "Sent to inquirer" msgstr "الرد على الاستفسار" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:424 msgid "Created by" msgstr "تم الإنشاء بواسطة" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:433 #: templates/observations/observation_detail.html:246 msgid "Status Changed" msgstr "تم تغيير الحالة" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:457 #: templates/complaints/inquiry_form.html:240 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:151 #: templates/organizations/patient_form.html:181 #: templates/organizations/staff_detail.html:128 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:527 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:584 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:650 msgid "Send Response" msgstr "إرسال الرد" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:533 msgid "Edit Inquiry" msgstr "تعديل الاستفسار" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:539 #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:10 #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:63 #: templates/feedback/feedback_detail.html:587 #: templates/observations/observation_detail.html:101 msgid "Initiate RCA" msgstr "" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:550 #: templates/feedback/feedback_detail.html:584 #: templates/observations/observation_detail.html:323 msgid "Root Cause Analyses" msgstr "تحليلات السبب الجذري" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:598 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:722 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:736 #, fuzzy #| msgid "Generate Reports" msgid "Generate AI Response" msgstr "إنشاء التقارير" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:606 #, fuzzy #| msgid "Select AI Generated Resolution" msgid "AI Generated Response (click to use)" msgstr "اختر الحل المولّد بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:618 #, fuzzy #| msgid "Suggestion" msgid "Use Both Suggestions" msgstr "اقتراح" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:625 #, fuzzy #| msgid "Message (English)" msgid "Response (English)" msgstr "الرسالة (بالإنجليزية)" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:629 #, fuzzy #| msgid "Enter your response..." msgid "Enter your response in English..." msgstr "أدخل ردك..." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:635 #, fuzzy #| msgid "Message (Arabic)" msgid "Response (Arabic)" msgstr "الرسالة (بالعربية)" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:639 msgid "أدخل ردك باللغة العربية..." msgstr "أدخل ردك باللغة العربية..." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:644 msgid "" "At least one language is required. The response will be sent to the inquirer" " via SMS and Email." msgstr "" "مطلوب لغة واحدة على الأقل. سيتم إرسال الرد للمستفسر عبر الرسائل النصية " "والبريد الإلكتروني." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:730 #, fuzzy #| msgid "Failed to generate resolution. Please try again." msgid "Failed to generate response" msgstr "فشل في إنشاء القرار. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:738 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the action" msgid "An error occurred while generating response" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الإجراء" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:767 msgid "Re-analyzing inquiry with AI..." msgstr "إعادة تحليل الاستفسار بالذكاء الاصطناعي..." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:821 #, fuzzy #| msgid "Analysis confidence" msgid "AI analysis complete" msgstr "مستوى الثقة في التحليل" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:827 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:234 #, fuzzy #| msgid "Analysis confidence" msgid "Analysis failed" msgstr "مستوى الثقة في التحليل" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:836 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:240 #, fuzzy #| msgid "An error occurred loading the item" msgid "An error occurred" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل العنصر" #: templates/complaints/inquiry_form.html:4 #: templates/complaints/inquiry_form.html:165 #: templates/complaints/inquiry_form.html:175 msgid "Create New Inquiry" msgstr "إنشاء استفسار جديد" #: templates/complaints/inquiry_form.html:177 msgid "Create a new patient inquiry or request" msgstr "إنشاء استفسار أو طلب جديد للمريض" #: templates/complaints/inquiry_form.html:188 msgid "Inquiry Information" msgstr "معلومات الاستفسار" #: templates/complaints/inquiry_list.html:4 #: templates/complaints/inquiry_list.html:121 msgid "Inquiries Console" msgstr "لوحة الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_list.html:123 msgid "Manage patient inquiries and requests" msgstr "إدارة استفسارات وطلبات المرضى" #: templates/complaints/inquiry_list.html:129 #: templates/layouts/source_user_base.html:161 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:130 msgid "New Inquiry" msgstr "استفسار جديد" #: templates/complaints/inquiry_list.html:180 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:105 msgid "Subject, contact name..." msgstr "الموضوع، اسم جهة الاتصال..." #: templates/complaints/inquiry_list.html:198 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: templates/complaints/inquiry_list.html:219 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:44 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:162 msgid "All Inquiries" msgstr "جميع الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_list.html:228 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:35 #: templates/observations/observation_list.html:295 #: templates/px_sources/source_detail.html:248 #: templates/px_sources/source_detail.html:315 #: templates/px_sources/source_detail.html:390 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:182 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:160 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:253 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:170 msgid "Reference" msgstr "المرجع" #: templates/complaints/inquiry_list.html:305 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s inquiries\n" " " msgstr "" "\n" " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s الاستفسارات " #: templates/complaints/inquiry_list.html:332 msgid "Adjust your filters or create a new inquiry" msgstr "اضبط عوامل التصفية الخاصة بك أو أنشئ استفسارًا جديدًا" #: templates/complaints/involved_department_form.html:109 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:102 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:92 msgid "Back to Complaint" msgstr "العودة إلى الشكوى" #: templates/complaints/involved_department_form.html:117 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:110 msgid "Complaint:" msgstr "الشكوى:" #: templates/complaints/involved_department_form.html:143 msgid "Select the department to involve in this complaint." msgstr "اختر القسم المشارك في هذه الشكوى." #: templates/complaints/involved_department_form.html:165 msgid "Primary:" msgstr "الرئيسي:" #: templates/complaints/involved_department_form.html:166 msgid "Main responsible department for resolution" msgstr "القسم المسؤول الرئيسي عن الحل" #: templates/complaints/involved_department_form.html:169 msgid "Secondary:" msgstr "ثانوي:" #: templates/complaints/involved_department_form.html:170 msgid "Assisting the primary department" msgstr "مساعدة القسم الرئيسي" #: templates/complaints/involved_department_form.html:173 msgid "Coordination:" msgstr "التنسيق:" #: templates/complaints/involved_department_form.html:174 msgid "Only for coordination purposes" msgstr "لأغراض التنسيق فقط" #: templates/complaints/involved_department_form.html:177 msgid "Investigating:" msgstr "يحقق في:" #: templates/complaints/involved_department_form.html:178 msgid "Leading the investigation" msgstr "قيادة التحقيق" #: templates/complaints/involved_department_form.html:188 msgid "Mark as Primary Department" msgstr "تحديد كقسم رئيسي" #: templates/complaints/involved_department_form.html:190 msgid "The primary department takes lead responsibility for this complaint." msgstr "القسم الرئيسي يتحمل المسؤولية الأساسية لهذه الشكوى." #: templates/complaints/involved_department_form.html:197 #: templates/complaints/involved_department_form.html:219 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:187 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:98 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:98 #: templates/px_sources/source_user_form.html:252 #: templates/surveys/manual_send.html:183 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:147 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:106 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:127 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: templates/complaints/involved_department_form.html:213 msgid "Optionally assign a specific user from this department." msgstr "اختياريًا، قم بتعيين مستخدم محدد من هذا القسم." #: templates/complaints/involved_department_form.html:221 #: templates/complaints/involved_staff_form.html:189 msgid "Enter any additional notes..." msgstr "أدخل أي ملاحظات إضافية..." #: templates/complaints/involved_staff_form.html:122 msgid "Staff Member" msgstr "الموظف" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:125 msgid "Select Staff Member" msgstr "اختيار موظف" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:136 msgid "Select the staff member involved in this complaint." msgstr "اختر العضو الموظف المشارك في هذه الشكوى." #: templates/complaints/involved_staff_form.html:158 msgid "Accused/Involved:" msgstr "متهم/مشارك:" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:159 msgid "Staff member involved in the incident" msgstr "موظف مشارك في الحادث" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:162 msgid "Witness:" msgstr "شاهد:" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:163 msgid "Staff member who witnessed the incident" msgstr "موظف شهد الحادث" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:166 msgid "Responsible:" msgstr "مسؤول:" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:167 msgid "Staff responsible for resolving the complaint" msgstr "الموظف المسؤول عن حل الشكوى" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:170 msgid "Investigator:" msgstr "المحقق:" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:171 msgid "Staff investigating the complaint" msgstr "الموظف المحقق في الشكوى" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:174 msgid "Support:" msgstr "الدعم:" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:175 msgid "Supporting the resolution process" msgstr "دعم عملية الحل" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:178 msgid "PX Staff:" msgstr "موظف تجربة المرضى:" #: templates/complaints/involved_staff_form.html:179 msgid "Coordinating between departments" msgstr "التنسيق بين الأقسام" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:111 msgid "Back to Schedule" msgstr "العودة إلى الجدول" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:122 msgid "Schedule" msgstr "الجدول الزمني" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:122 #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:91 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:44 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:203 msgid "System-wide" msgstr "على مستوى النظام" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:136 msgid "Select Admin" msgstr "اختر المسؤول" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:141 #, fuzzy #| msgid "On-Call Admins" msgid "On-Call User" msgstr "المسؤولون المناوبون" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:144 #, fuzzy #| msgid "Select user..." msgid "Select a user..." msgstr "اختر المستخدم..." #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:146 #, fuzzy #| msgid "PX Admin" msgid "PX Admins" msgstr "مشرف PX" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:155 #, fuzzy #| msgid "PX Staff" msgid "PX Staff" msgstr "موظفو تجربة المرضى" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:164 #, fuzzy #| msgid "Hospital Admin" msgid "Hospital Admins" msgstr "مشرف المستشفى" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:173 #, fuzzy #| msgid "No available PX Admins" msgid "No available users" msgstr "لا يوجد مسؤولين متاحين لـ PX" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:179 #, fuzzy #| msgid "All PX Admins are already assigned to this schedule." msgid "All eligible users are already assigned to this schedule." msgstr "جميع مسؤولي PX مُعينون بالفعل لهذا الجدول." #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:188 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:92 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1045 #: templates/organizations/staff_list.html:209 msgid "Admin" msgstr "مسؤول" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:208 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:93 msgid "Active Period" msgstr "فترة النشاط" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:214 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:45 msgid "Start Date (Optional)" msgstr "تاريخ البدء (اختياري)" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:219 msgid "Leave empty for immediate activation" msgstr "اتركه فارغاً للتنشيط الفوري" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:223 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:52 msgid "End Date (Optional)" msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:228 msgid "Leave empty for permanent assignment" msgstr "اتركه فارغًا للتعيين الدائم" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:237 #: templates/notifications/settings.html:5 #: templates/notifications/settings.html:211 msgid "Notification Settings" msgstr "إعدادات الإشعارات" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:243 msgid "Notification Priority" msgstr "أولوية الإشعار" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:248 msgid "Highest" msgstr "الأعلى" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:248 msgid "Lowest" msgstr "الأدنى" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:252 msgid "Lower numbers = higher priority in notification order" msgstr "الأرقام الأقل = أولوية أعلى في ترتيب الإشعارات" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:260 msgid "On-call assignment is active" msgstr "تعيين المناوبات نشط" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:270 msgid "Contact Preferences" msgstr "تفضيلات الاتصال" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:288 msgid "Send SMS notifications (for high priority complaints)" msgstr "إرسال إشعارات الرسائل النصية (لشكاوى الأولوية العالية)" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:294 msgid "SMS Phone Number (Optional)" msgstr "رقم الهاتف (رسائل نصية) (اختياري)" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:301 msgid "Leave empty to use the user's profile phone number" msgstr "اتركه فارغًا لاستخدام رقم هاتف ملف تعريف المستخدم" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:312 msgid "When are on-call admins notified?" msgstr "متى يتم إخطار مسؤولي المناوبات؟" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:314 msgid "" "On-call admins are notified outside of working hours (as configured in the " "schedule) via BOTH email and SMS. During working hours, ALL PX Admins are " "notified via email only." msgstr "" "يتم إخطار المسؤولين المنوبين خارج ساعات العمل (كما تم تكوينه في الجدول) عبر " "البريد الإلكتروني والرسائل النصية. خلال ساعات العمل، يتم إخطار جميع مسؤولي " "PX عبر البريد الإلكتروني فقط." #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:329 msgid "Update Assignment" msgstr "تحديث التكليف" #: templates/complaints/oncall/admin_form.html:329 msgid "Add Admin" msgstr "إضافة مسؤول" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:14 msgid "Manage on-call admin schedules and notifications" msgstr "إدارة جداول المسؤولين المنوبين والإشعارات" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:20 msgid "Manage Schedules" msgstr "إدارة الجداول" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:31 msgid "Total Schedules" msgstr "إجمالي الجداول" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:43 msgid "Active On-Call Admins" msgstr "المسؤولون النشطون في المناوبة" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:55 msgid "Current Time" msgstr "الوقت الحالي" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:69 msgid "Schedule Status Overview" msgstr "نظرة عامة على حالة الجدول" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:76 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:42 #: templates/projects/template_detail.html:98 msgid "Scope" msgstr "النطاق" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:77 #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:109 #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:158 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:48 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:66 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:222 msgid "Working Hours" msgstr "ساعات العمل" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:78 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:62 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:163 #: templates/observations/public_track.html:163 msgid "Current Status" msgstr "الحالة الحالية" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:79 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:83 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:261 msgid "On-Call Admins" msgstr "المسؤولون المناوبون" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:201 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Mon" msgstr "الاثنين" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:206 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:211 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:216 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:221 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:226 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:101 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:57 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:231 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:238 msgid "Sun" msgstr "أحد" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:114 #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:169 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:71 msgid "After Hours" msgstr "بعد الدوام" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:120 #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:85 msgid "assigned" msgstr "مُعيّن" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:133 msgid "No on-call schedules configured yet." msgstr "لم يتم تكوين جداول مناوبة بعد." #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:136 msgid "Create your first schedule" msgstr "أنشئ جدولك الأول" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:150 msgid "How On-Call Notifications Work" msgstr "كيف تعمل إشعارات المناوبات" #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:160 msgid "" "During configured working hours, ALL PX Admins are notified when a new " "complaint is created." msgstr "" "خلال ساعات العمل المكوّنة، يتم إخطار جميع مسؤولي PX عند إنشاء شكوى جديدة." #: templates/complaints/oncall/dashboard.html:171 msgid "" "Outside working hours, only ON-CALL admins are notified via BOTH email and " "SMS." msgstr "" "خارج ساعات العمل، يتم إخطار مسؤولي المناوبة فقط عبر البريد الإلكتروني ورسائل" " SMS." #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:19 msgid "System-wide Configuration" msgstr "إعدادات النظام على مستوى النظام" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:27 msgid "Edit Schedule" msgstr "تعديل الجدول" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:54 #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:194 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:235 msgid "Working Days" msgstr "أيام العمل" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:120 #: templates/observations/observation_list.html:284 #: templates/surveys/comment_list.html:344 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:124 msgid "Until" msgstr "حتى" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:126 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:162 msgid "Are you sure you want to remove this admin from on-call?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة هذا المسؤول من الجاهزية؟" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:175 msgid "No on-call admins assigned yet." msgstr "لا يوجد مسؤولون في الجاهزية تم تعيينهم بعد." #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:178 msgid "Add your first on-call admin" msgstr "أضف أول مسؤول نوبات" #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:191 msgid "" "Are you sure you want to delete this schedule? All on-call admin assignments" " will be removed." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الجدول؟ سيتم إزالة جميع تعيينات المسؤولين في " "الجاهزية." #: templates/complaints/oncall/schedule_detail.html:195 msgid "Delete Schedule" msgstr "حذف الجدول" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:127 msgid "Back to Schedules" msgstr "العودة إلى الجداول" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:138 msgid "Update on-call schedule settings" msgstr "تحديث إعدادات جدول نوبات العمل" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:138 msgid "Create a new on-call schedule" msgstr "إنشاء جدول مناوبة جديد" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:151 msgid "Schedule Scope" msgstr "نطاق الجدول" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:157 msgid "Hospital (Optional)" msgstr "المستشفى (اختياري)" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:160 msgid "System-wide (All Hospitals)" msgstr "على مستوى النظام (جميع المستشفيات)" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:168 msgid "" "Leave empty for system-wide configuration, or select a specific hospital." msgstr "اتركه فارغًا للإعداد على مستوى النظام، أو اختر مستشفى محددًا." #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:177 msgid "Schedule is active" msgstr "الجدول نشط" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:187 msgid "Working Hours Configuration" msgstr "إعداد ساعات العمل" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:236 msgid "" "Select the days that are considered working days. Outside these days, only " "on-call admins will be notified." msgstr "" "حدد الأيام التي تعتبر أيام عمل. خارج هذه الأيام، سيتم إخطار المسؤولين " "المنوبين فقط." #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:244 msgid "Work Start Time" msgstr "وقت بدء العمل" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:252 msgid "Work End Time" msgstr "وقت انتهاء العمل" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:263 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:250 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:283 msgid "" "During working hours, ALL PX Admins are notified of new complaints via email" " only. Outside working hours (after work end time, before work start time, " "or on non-working days), only the on-call admins assigned to this schedule " "will be notified via BOTH email and SMS." msgstr "" "خلال ساعات العمل، يتم إخطار جميع مسؤولي PX بالشكاوى الجديدة عبر البريد " "الإلكتروني فقط. خارج ساعات العمل (بعد وقت انتهاء العمل، قبل وقت بدء العمل، " "أو في أيام غير العمل)، سيتم إخطار المسؤولين المنوبين المعيّنين في هذا الجدول" " فقط عبر البريد الإلكتروني والرسائل النصية." #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:297 msgid "Update Schedule" msgstr "تحديث الجدول الزمني" #: templates/complaints/oncall/schedule_form.html:297 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:188 #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:299 msgid "Create Schedule" msgstr "إنشاء الجدول" #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:183 msgid "Configure working hours and on-call admin assignments" msgstr "إعداد ساعات العمل ومهام المسؤولين المنوبين" #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:278 msgid "Are you sure you want to delete this schedule?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الجدول؟" #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:293 msgid "No On-Call Schedules" msgstr "لا توجد جداول نوبات عمل" #: templates/complaints/oncall/schedule_list.html:295 msgid "" "Create your first on-call schedule to configure working hours and assign on-" "call admins for after-hours complaint notifications." msgstr "" "قم بإنشاء جدول نوبات العمل الأول الخاص بك لتهيئة ساعات العمل وتعيين مسؤولي " "النوبات للإشعارات الخاصة بشكاوى ما بعد ساعات العمل." #: templates/complaints/partials/actions_panel.html:28 msgid "No PX actions created yet" msgstr "لم يتم إنشاء أي إجراءات PX حتى الآن" #: templates/complaints/partials/actions_panel.html:31 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:93 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:112 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:81 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:99 msgid "Create Action" msgstr "إنشاء إجراء" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:15 msgid "Report" msgstr "تقرير" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:57 msgid "Impact:" msgstr "التأثير:" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:107 msgid "Are you sure you want to delete this adverse action?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الإجراء السلبي؟" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:123 msgid "Update status..." msgstr "تحديث الحالة..." #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:124 msgid "Mark Under Investigation" msgstr "وضع علامة تحت التحقيق" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:125 msgid "Mark Verified" msgstr "وضع علامة تم التحقق" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:126 msgid "Mark Unfounded" msgstr "وضع علامة غير مبرر" #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:140 msgid "No adverse actions reported for this complaint." msgstr "لم يتم الإبلاغ عن أي إجراءات سلبية لهذه الشكوى." #: templates/complaints/partials/adverse_actions_panel.html:143 msgid "Report an adverse action" msgstr "الإبلاغ عن إجراء سلبي" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:12 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:191 #, fuzzy #| msgid "Re-analyze" msgid "Reanalyze" msgstr "إعادة التحليل" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:63 #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:218 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:51 msgid "Suggested Actions" msgstr "الإجراءات المقترحة" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:123 msgid "No AI analysis available for this complaint" msgstr "لا تتوفر تحليلات الذكاء الاصطناعي لهذه الشكوى" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:125 #, fuzzy #| msgid "Click Nodes" msgid "Click \\" msgstr "انقر على العقد" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:170 #, fuzzy #| msgid "Generating AI analysis... This may take a moment." msgid "Analyzing complaint with AI, this may take a moment..." msgstr "جاري إنشاء تحليل الذكاء الاصطناعي... قد يستغرق هذا بضع لحظات." #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:191 #, fuzzy #| msgid "Analysis confidence" msgid "Analysis complete" msgstr "مستوى الثقة في التحليل" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:240 #, fuzzy #| msgid "Refresh" msgid "Refresh Page" msgstr "تحديث" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:247 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:120 msgid "Are you sure you want to create a PX Action from this suggestion?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء إجراء تجربة المريض من هذا الاقتراح؟" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:277 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:148 msgid "CSRF token not found. Please refresh the page." msgstr "لم يتم العثور على رمز CSRF. يرجي تحديث الصفحة." #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:298 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:168 msgid "PX Action created successfully!" msgstr "تم إنشاء إجراء PX بنجاح!" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:306 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:173 msgid "Failed to create action" msgstr "فشل في إنشاء الإجراء" #: templates/complaints/partials/ai_panel.html:311 #: templates/observations/partials/ai_panel.html:178 msgid "An error occurred while creating the action" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء الإجراء" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:8 #: templates/organizations/department_list.html:100 #: templates/organizations/department_list.html:217 msgid "Add Department" msgstr "إضافة قسم" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:23 #, fuzzy #| msgid "Suggestion" msgid "AI Suggestion" msgstr "اقتراح" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:25 #, fuzzy #| msgid "This department is already involved in this complaint." msgid "AI suggested this department based on the complaint analysis." msgstr "هذا القسم مشارك بالفعل في هذه الشكوى." #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:31 #, fuzzy #| msgid "Configure" msgid "Confirm" msgstr "إعداد" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:55 msgid "Assigned to:" msgstr "مُعيَّن إلى:" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:72 msgid "Response Submitted" msgstr "تم إرسال الرد" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:87 msgid "Submit Response" msgstr "إرسال الرد" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:97 msgid "Are you sure you want to remove this department?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا القسم؟" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:99 #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:81 #: templates/projects/template_form.html:197 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:112 msgid "No departments involved yet" msgstr "لا توجد أقسام مشاركة حتى الآن" #: templates/complaints/partials/departments_panel.html:116 msgid "Add First Department" msgstr "إضافة القسم الأول" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:10 #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:21 msgid "Explanation Delay Reason" msgstr "شرح سبب التأخير" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:22 msgid "Enter reason for delay in receiving explanation..." msgstr "أدخل سبب التأخير في استلام التفسير..." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:35 msgid "Request More Explanations" msgstr "طلب مزيد من التفسيرات" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:81 msgid "Escalated to Manager" msgstr "تم التصعيد إلى المدير" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:97 msgid "attachment(s)" msgstr "مرفق(ات)" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:116 msgid "Not Acceptable & Escalate" msgstr "غير مقبول وتصعيد" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:119 msgid "Cannot escalate: Staff has no manager assigned" msgstr "لا يمكن التصعيد: لا يوجد مدير مُعيّن للموظف" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:120 msgid "No Manager to Escalate" msgstr "لا يوجد مدير للتصعيد إليه" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:126 msgid "Reviewed by:" msgstr "تمت المراجعة بواسطة:" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:141 msgid "Send Reminder" msgstr "إرسال تذكير" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:145 msgid "Send Second Reminder" msgstr "إرسال تذكير ثانٍ" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:149 msgid "Reminders Sent" msgstr "تم إرسال التذكيرات" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:153 msgid "Resend Link" msgstr "إعادة إرسال الرابط" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:158 msgid "1st reminder:" msgstr "التذكير الأول:" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:160 msgid "2nd reminder:" msgstr "التذكير الثاني:" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:172 msgid "No explanation requests sent yet" msgstr "لم يتم إرسال أي طلبات توضيح حتى الآن" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:175 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:4 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:103 #: templates/complaints/request_explanation_form.html:105 msgid "Request Explanation" msgstr "طلب إيضاح" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:189 msgid "Escalate to Manager" msgstr "تحويل إلى المدير" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:191 msgid "" "This will mark the explanation as not acceptable and send a request to the " "staff's manager for an explanation." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى تحديد التفسير على أنه غير مقبول وإرسال طلب إلى مدير الموظفين " "للحصول على تفسير." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:196 msgid "Notes (Optional)" msgstr "ملاحظات (اختياري)" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:197 msgid "Reason for escalation..." msgstr "سبب التصعيد..." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:215 msgid "first" msgstr "أولاً" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:215 msgid "second" msgstr "ثاني" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:216 msgid "Are you sure you want to send the" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:216 msgid "reminder?" msgstr "التذكير؟" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:238 msgid "Failed to send reminder. Please try again." msgstr "فشل في إرسال التذكير. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:249 msgid "Are you sure you want to resend the explanation request?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة إرسال طلب التفسير؟" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:262 msgid "Explanation request resent successfully!" msgstr "تم إعادة إرسال طلب التفسير بنجاح!" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:264 msgid "Failed to resend explanation request. Please try again." msgstr "فشل في إعادة إرسال طلب التفسير. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:274 msgid "mark as acceptable" msgstr "تحديد على أنه مقبول" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:274 msgid "mark as not acceptable" msgstr "تحديد على أنه غير مقبول" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:275 msgid "Are you sure you want to" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد" #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:297 msgid "Failed to update explanation status. Please try again." msgstr "فشل تحديث حالة التفسير. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:312 msgid "Error: Invalid explanation ID. Please refresh the page and try again." msgstr "خطأ: معرف التفسير غير صالح. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:354 msgid "Error: No explanation selected. Please try again." msgstr "خطأ: لم يتم اختيار أي تفسير. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/explanation_panel.html:375 msgid "Failed to escalate. Please try again." msgstr "فشل التصعيد. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/priority_badge.html:20 #: templates/complaints/partials/severity_badge.html:20 #: templates/references/document_view.html:264 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:5 #: templates/rca/rca_list.html:5 templates/rca/rca_list.html:70 msgid "Root Cause Analysis" msgstr "تحليل السبب الجذري" #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:6 msgid "" "Structured analysis to identify underlying causes and prevent recurrence." msgstr "تحليل منظم لتحديد الأسباب الأساسية ومنع التكرار." #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:48 #: templates/rca/rca_detail.html:257 #, fuzzy #| msgid "Root Cause Analysis" msgid "Root Causes" msgstr "تحليل السبب الجذري" #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:59 #, fuzzy #| msgid "Root Cause Analyses" msgid "No Root Cause Analyses yet" msgstr "تحليلات السبب الجذري" #: templates/complaints/partials/rca_panel.html:60 msgid "Initiate an RCA to investigate the root causes of this complaint." msgstr "بدء تحليل السبب الجذري للتحقق من الأسباب الأساسية لهذه الشكوى." #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:18 #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:107 msgid "Resolution Outcome" msgstr "نتيجة الحل" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:41 msgid "Resolved at:" msgstr "تم الحل في:" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:48 msgid "Pending Resolution" msgstr "قيد الانتظار للحل" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:50 msgid "This complaint has not been resolved yet." msgstr "لم يتم حل هذه الشكوى بعد." #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:64 msgid "Analyze Complaint & Generate Resolution Note" msgstr "تحليل الشكوى وإنشاء مذكرة الحل" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:69 msgid "AI is analyzing complaint and explanations..." msgstr "يقوم الذكاء الاصطناعي بتحليل الشكوى والشرح..." #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:76 msgid "Select AI Generated Resolution" msgstr "اختر الحل المولّد بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:96 msgid "" "Click on a card to select. You can edit the selected resolution in the text " "area below before submitting." msgstr "" "انقر على بطاقة للاختيار. يمكنك تعديل القرار المحدد في منطقة النص أدناه قبل " "الإرسال." #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:108 msgid "Who was in wrong / who was in right?" msgstr "من كان في الخطأ / من كان في الصواب؟" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:110 msgid "Select Outcome" msgstr "اختر النتيجة" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:119 msgid "Please Specify" msgstr "يرجى التحديد" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:120 msgid "Specify who was in wrong/right..." msgstr "حدد من كان في الخطأ / من كان في الصواب..." #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:124 msgid "Mark as Resolved" msgstr "وضع علامة على أنها محلولة" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:131 msgid "Activate this complaint to resolve it" msgstr "تنشيط هذه الشكوى لحلها" #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:155 msgid "CSRF token not found. Please refresh the page and try again." msgstr "رمز CSRF غير موجود. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/resolution_panel.html:200 msgid "Failed to generate resolution. Please try again." msgstr "فشل في إنشاء القرار. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:8 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:92 #: templates/organizations/staff_list.html:364 msgid "Add Staff" msgstr "إضافة موظف" #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:57 msgid "Explanation Requested" msgstr "طلب توضيح" #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:79 msgid "Are you sure you want to remove this staff member?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا الموظف؟" #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:94 msgid "No staff members involved yet" msgstr "لا يوجد موظفون مشاركون حتى الآن" #: templates/complaints/partials/staff_panel.html:98 msgid "Add First Staff" msgstr "إضافة أول موظف" #: templates/complaints/partials/timeline_panel.html:3 msgid "Activity Timeline" msgstr "الجدول الزمني للنشاط" #: templates/complaints/partials/timeline_panel.html:29 msgid "No activity recorded yet" msgstr "لا يوجد نشاط مسجل بعد" #: templates/complaints/patient_complaint_expired.html:4 #: templates/complaints/patient_complaint_expired.html:12 msgid "Link Expired" msgstr "انتهت صلاحية الرابط" #: templates/complaints/patient_complaint_expired.html:13 msgid "" "This complaint link has expired. Links are valid for 7 days. If you still " "need to submit a complaint, please contact the hospital directly." msgstr "" "انتهت صلاحية رابط هذا الشكوى. الروابط صالحة لمدة 7 أيام. إذا كنت لا تزال " "بحاجة إلى تقديم شكوى، يرجى التواصل مع المستشفى مباشرة." # Additional common translations #: templates/complaints/patient_complaint_expired.html:17 #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:71 msgid "Go Home" msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية" #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:4 #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:4 #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:140 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:331 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:268 msgid "Submit Complaint" msgstr "إرسال الشكوى" # Additional common translations #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:31 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:166 #: templates/layouts/partials/breadcrumbs.html:8 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:40 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:4 msgid "Submit a Complaint" msgstr "تقديم شكوى" #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:41 msgid "" "We're sorry to hear about your experience. Please select the hospital where " "the incident occurred." msgstr "نأسف لسماع تجربتك. يرجى اختيار المستشفى الذي وقع فيه الحادث." #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:82 msgid "visits" msgstr "زيارات" #: templates/complaints/patient_complaint_portal.html:94 msgid "No visits found for this patient" msgstr "لم يتم العثور على زيارات لهذا المريض" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:4 #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:13 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:4 msgid "Complaint Submitted" msgstr "تم تقديم الشكوى" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:14 msgid "Thank you for sharing your experience with us" msgstr "شكرًا لمشاركتك تجربتك معنا" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:22 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:87 #: templates/complaints/public_inquiry_success.html:115 #: templates/observations/convert_to_action.html:34 msgid "Reference Number" msgstr "رقم المرجع" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:24 msgid "Save this number to track your complaint" msgstr "احفظ هذا الرقم لتتبع شكواك" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:32 msgid "What Happens Next" msgstr "ماذا يحدث بعد ذلك" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:39 msgid "Your complaint will be reviewed by our patient experience team" msgstr "سيتم مراجعة شكوى من قبل فريق تجربة المرضى لدينا" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:45 msgid "An AI system will analyze and classify your complaint automatically" msgstr "سيقوم نظام الذكاء الاصطناعي بتحليل وتصنيف شكواك تلقائيًا" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:51 msgid "A team member may contact you for further details if needed" msgstr "قد يتصل بك أحد أعضاء الفريق للحصول على مزيد من التفاصيل إذا لزم الأمر" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:57 msgid "You'll receive updates via SMS as your complaint progresses" msgstr "ستتلقى تحديثات عبر الرسائل النصية القصيرة أثناء تقدم شكواك" #: templates/complaints/patient_complaint_success.html:66 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:156 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:4 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:106 msgid "Track Your Complaint" msgstr "تتبع شكواك" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:60 #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:43 #: templates/config/dashboard.html:166 #: templates/organizations/hospital_list.html:4 #: templates/organizations/hospital_list.html:95 #: templates/organizations/patient_list.html:179 msgid "Hospitals" msgstr "المستشفيات" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:68 msgid "Complaint Form" msgstr "نموذج الشكوى" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:88 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:119 msgid "Admission" msgstr "الاستشفاء" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:92 #: templates/organizations/patient_detail.html:306 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:174 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:184 msgid "Doctor" msgstr "طبيب" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:97 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:123 msgid "Discharge" msgstr "الإفراج" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:112 msgid "Describe Your Complaint" msgstr "صف شكواك" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:114 msgid "Please provide details about the issue you experienced" msgstr "يرجى تقديم تفاصيل حول المشكلة التي واجهتها" #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:134 msgid "" "Please describe what happened, when it occurred, and any staff involved..." msgstr "يرجى وصف ما حدث، ومتى حدث، وأي موظفين شاركوا..." #: templates/complaints/patient_complaint_visit_form.html:147 msgid "" "Your complaint will be reviewed by our team and you'll receive updates via " "SMS." msgstr "" "سيتم مراجعة شكوى من قبل فريقنا وستتلقى تحديثات عبر الرسائل النصية القصيرة " "(SMS)." #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:4 msgid "Select Visit" msgstr "اختر الزيارة" #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:55 msgid "Select the visit you want to submit a complaint about" msgstr "اختر الزيارة التي تريد تقديم شكوى بشأنها" #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:107 msgid "Discharged" msgstr "تم الإفراج" #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:112 msgid "Visit in progress" msgstr "الزيارة قيد التقدم" #: templates/complaints/patient_complaint_visits.html:128 msgid "No visits found for this hospital" msgstr "لم يتم العثور على زيارات لهذا المستشفى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:162 msgid "About This Form" msgstr "حول هذا النموذج" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:165 msgid "" "Use this form to submit a complaint about your experience at one of our " "hospitals. We will review your complaint and get back to you as soon as " "possible." msgstr "" "استخدم هذا النموذج لتقديم شكوى حول تجربتك في أحد مستشفياتنا. سنراجع الشكوى " "ونتواصل معك في أقرب وقت." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:175 msgid "Complainant Information" msgstr "بيانات مقدم الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:184 msgid "Please provide your full name." msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:192 msgid "Select Relation" msgstr "اختر العلاقة" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:195 msgid "Friend" msgstr "صديق" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:226 msgid "Name of patient involved" msgstr "اسم المريض المعني" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:231 msgid "National ID / Iqama No." msgstr "رقم الهوية الوطنية / الإقامة" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:234 msgid "10-digit National ID or Iqama number" msgstr "رقم الهوية الوطنية أو الإقامة المكون من 10 أرقام" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:266 msgid "Location Selection" msgstr "اختيار الموقع" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:269 msgid "" "Select the location where the incident occurred. Start with the general " "area, then section and subsection if applicable." msgstr "" "اختر الموقع الذي وقعت فيه الحادثة. ابدأ بالمنطقة العامة، ثم القسم والقسم " "الفرعي إذا كان ذلك مطبقًا." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:286 msgid "Main Section" msgstr "القسم الرئيسي" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:289 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:406 #: templates/core/public_submit.html:813 msgid "Select Main Section" msgstr "اختر القسم الرئيسي" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:309 msgid "Please describe your complaint in detail..." msgstr "يرجى وصف شكواك بالتفصيل..." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:318 #: templates/core/public_submit.html:533 #: templates/observations/observation_create.html:323 #: templates/observations/public_new.html:173 msgid "Click to upload files" msgstr "انقر لتحميل الملفات" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:319 msgid "Images, PDF, Word (max 10MB each)" msgstr "الصور، PDF، Word (حد أقصى 10 ميجابايت لكل منها)" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:396 msgid "Error loading locations" msgstr "خطأ في تحميل المواقع" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:513 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:134 #: templates/core/public_submit.html:381 msgid "Submitted Successfully!" msgstr "تم الإرسال بنجاح!" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:514 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:135 msgid "Your reference number is: " msgstr "رقم مرجعيك هو:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:524 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:533 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:144 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:154 #: templates/core/public_submit.html:446 templates/core/public_submit.html:461 #: templates/core/public_submit.html:620 templates/core/public_submit.html:623 #: templates/core/public_submit.html:727 templates/core/public_submit.html:730 #: templates/core/public_submit.html:1021 #: templates/core/public_submit.html:1030 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:504 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:508 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:255 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:277 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:525 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:534 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:145 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:155 #: templates/core/public_submit.html:1022 #: templates/core/public_submit.html:1031 msgid "Failed to submit. Please try again." msgstr "فشل الإرسال. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:76 msgid "Complaint Submitted Successfully!" msgstr "تم إرسال الشكوى بنجاح!" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:79 msgid "" "Thank you for your feedback. Your complaint has been received and is being " "reviewed." msgstr "شكرًا لملاحظاتك. تم استلام الشكوى وجارٍ مراجعتها." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:93 msgid "Save this number for future tracking" msgstr "احفظ هذا الرقم لمتابعته في المستقبل" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:109 msgid "Your complaint will be reviewed by our team within 24 hours" msgstr "ستتم مراجعة الشكوى خلال 24 ساعة." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:115 msgid "" "You will receive updates via phone or email based on the contact information" " provided" msgstr "ستصلك تحديثات عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:121 msgid "Our typical response time is 24-48 hours depending on severity" msgstr "وقت الاستجابة المعتاد 24–48 ساعة حسب الخطورة." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:127 msgid "You can check the status of your complaint using your reference number" msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى باستخدام رقم المرجع." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:136 msgid "Need Immediate Assistance?" msgstr "تحتاج مساعدة فورية؟" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:139 msgid "" "If your complaint is urgent, please contact our Patient Relations department" " directly at:" msgstr "إذا كانت الشكوى عاجلة، يرجى التواصل مباشرة مع قسم علاقات المرضى على:" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:147 msgid "Available Saturday to Thursday, 8:00 AM - 8:00 PM" msgstr "متاح من السبت إلى الخميس، 8:00 ص – 8:00 م" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:161 #: templates/observations/public_success.html:172 msgid "Submit Another" msgstr "إرسال ملاحظة أخرى" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:188 #: templates/layouts/public_base.html:228 msgid "Your feedback helps us improve our services" msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على تحسين خدماتنا" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:108 msgid "" "Enter your reference number below to see real-time updates on your request." msgstr "أدخل رقم المرجع الخاص بك أدناه لترى تحديثات فورية على طلبك." #: templates/complaints/public_complaint_track.html:125 msgid "e.g., CMP-20240101-123456" msgstr "مثال: CMP-20240101-123456" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:132 #: templates/observations/public_success.html:167 #: templates/observations/public_track.html:132 msgid "Track Status" msgstr "تتبع الحالة" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:137 #: templates/observations/public_track.html:137 msgid "Found in your confirmation email" msgstr "الموجود في بريدك الإلكتروني للتأكيد" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:147 msgid "Reference Not Found" msgstr "لم يتم العثور على المرجع" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:158 msgid "Case Reference" msgstr "مرجع الحالة" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:213 #: templates/observations/public_track.html:214 msgid "Resolution Journey" msgstr "مسار الحل" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:232 #: templates/observations/public_track.html:240 msgid "Final Resolution" msgstr "الحل النهائي" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:251 msgid "Your complaint is being reviewed. Updates will appear here." msgstr "شكواك قيد المراجعة. ستظهر التحديثات هنا." #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:14 msgid "" "Ask a question or request information. We'll get back to you within 24-48 " "hours." msgstr "اطرح سؤالًا أو اطلب معلومات، وسنرد خلال 24–48 ساعة." #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:68 #: templates/core/public_submit.html:673 msgid "General Inquiry" msgstr "استفسار عام" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:69 #: templates/core/public_submit.html:674 msgid "Services Information" msgstr "معلومات الخدمات" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:84 #: templates/core/public_submit.html:684 msgid "Brief subject of your inquiry" msgstr "موضوع مختصر للاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:94 #: templates/core/public_submit.html:690 msgid "Please describe your inquiry in detail..." msgstr "يرجى وصف استفسارك بالتفصيل..." #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:102 #: templates/core/public_submit.html:696 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:140 msgid "Submit Inquiry" msgstr "إرسال الاستفسار" # Explanation Status #: templates/complaints/public_inquiry_success.html:4 msgid "Inquiry Submitted" msgstr "تم تقديم الاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_success.html:108 msgid "Inquiry Submitted Successfully!" msgstr "تم تقديم الاستفسار بنجاح!" #: templates/complaints/public_inquiry_success.html:111 msgid "" "Thank you for your inquiry. We have received your message and will respond " "within 24-48 hours." msgstr "" "نشكركم على استفساركم. لقد استلمنا رسالتكم وسيتم الرد عليها خلال 24-48 ساعة." #: templates/complaints/public_inquiry_success.html:120 msgid "" "Please save this reference number for your records. You may need it for " "future correspondence." msgstr "يرجى حفظ رقم هذا المرجع لسجلاتك. قد تحتاجه في المراسلات المستقبلية." #: templates/complaints/public_inquiry_success.html:124 msgid "Return to Home" msgstr "العودة للرئيسية" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:117 msgid "Select Recipients" msgstr "اختر المستلمين" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:121 msgid "Select All Staff" msgstr "اختر جميع الموظفين" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:124 msgid "Select All Managers" msgstr "اختر جميع المديرين" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:177 msgid "Manager:" msgstr "المدير:" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:182 msgid "Will receive notification only (no explanation link)" msgstr "سيتم إرسال الإشعار فقط (بدون رابط التفسير)" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:189 msgid "No manager assigned to this staff member" msgstr "لا يوجد مدير معيّن لهذا الموظف" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:198 msgid "This staff member has no email address. Request cannot be sent." msgstr "هذا الموظف ليس لديه عنوان بريد إلكتروني. لا يمكن إرسال الطلب." #: templates/complaints/request_explanation_form.html:219 msgid "Additional Message" msgstr "رسالة إضافية" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:223 msgid "Optional message to include in the email" msgstr "رسالة اختيارية لتضمينها في البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:229 msgid "Enter any additional context or instructions for the recipients..." msgstr "أدخل أي سياق أو تعليمات إضافية للمستلمين..." #: templates/complaints/request_explanation_form.html:237 #: templates/organizations/patient_detail.html:537 #: templates/simulator/log_list.html:280 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:75 #: templates/surveys/instance_detail.html:419 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:239 msgid "staff will receive explanation links" msgstr "سيتلقى الموظفون روابط التفسير" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:241 msgid "managers will be notified" msgstr "سيتم إخطار المديرين" #: templates/complaints/request_explanation_form.html:253 msgid "Send Requests" msgstr "إرسال الطلبات" #: templates/complaints/sla_management.html:5 #: templates/complaints/sla_management.html:160 msgid "Complaint SLA Management" msgstr "إدارة اتفاقيات مستوى الخدمة للشكاوى" #: templates/complaints/sla_management.html:162 msgid "Configure Service Level Agreements for complaint resolution" msgstr "قم بتكوين اتفاقيات مستوى الخدمة لحل الشكاوى" #: templates/complaints/sla_management.html:167 msgid "Add SLA Configuration" msgstr "إضافة تكوين SLA" #: templates/complaints/sla_management.html:176 msgid "Current Hospital" msgstr "المستشفى الحالي" #: templates/complaints/sla_management.html:194 msgid "Total Configurations" msgstr "إجمالي التكوينات" #: templates/complaints/sla_management.html:206 msgid "Source-Based SLAs" msgstr "اتفاقيات مستوى الخدمة القائمة على المصدر" #: templates/complaints/sla_management.html:218 msgid "Severity-Based SLAs" msgstr "اتفاقيات مستوى الخدمة حسب الأولوية" #: templates/complaints/sla_management.html:231 msgid "SLA Configuration Priority" msgstr "أولوية تكوين اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/complaints/sla_management.html:234 msgid "Source-based configs" msgstr "التكوينات القائمة على المصدر" #: templates/complaints/sla_management.html:234 msgid "MOH, CCHI, Patient, etc." msgstr "وزارة الصحة، هيئة التعافي، المريض، إلخ." #: templates/complaints/sla_management.html:234 msgid "take precedence" msgstr "الأولوية" #: templates/complaints/sla_management.html:235 msgid "Severity/Priority-based configs" msgstr "إعدادات مبنية على الخطورة/الأولوية" #: templates/complaints/sla_management.html:235 msgid "apply when no source-based config exists" msgstr "يتم تطبيقها عند عدم وجود إعداد مبني على المصدر" #: templates/complaints/sla_management.html:236 msgid "System defaults" msgstr "الإعدادات الافتراضية للنظام" #: templates/complaints/sla_management.html:236 msgid "are used as fallback" msgstr "يتم استخدامها كاحتياطي" #: templates/complaints/sla_management.html:252 msgid "Source-Based SLA Configurations" msgstr "تهيئة SLA القائمة على المصدر" #: templates/complaints/sla_management.html:253 msgid "SLAs based on complaint source (MOH, CCHI, Patient, etc.)" msgstr "" "اتفاقيات مستوى الخدمة (SLAs) بناءً على مصدر الشكوى (وزارة الصحة، هيئة " "الاعتماد الصحي، المريض، إلخ)" #: templates/complaints/sla_management.html:264 #: templates/complaints/sla_management.html:372 msgid "SLA (Hours)" msgstr "SLA (ساعات)" #: templates/complaints/sla_management.html:265 #: templates/complaints/sla_management.html:373 msgid "1st Reminder" msgstr "التذكير الأول" #: templates/complaints/sla_management.html:266 #: templates/complaints/sla_management.html:374 msgid "2nd Reminder" msgstr "التذكير الثاني" #: templates/complaints/sla_management.html:267 msgid "Escalation" msgstr "التصعيد" #: templates/complaints/sla_management.html:310 msgid "On overdue" msgstr "عند التأخير" #: templates/complaints/sla_management.html:340 msgid "No source-based configurations" msgstr "لا توجد تهيئة قائمة على المصدر" #: templates/complaints/sla_management.html:341 #: templates/complaints/sla_management.html:436 msgid "Get started by creating a new SLA configuration." msgstr "ابدأ بإنشاء تهيئة SLA جديدة." #: templates/complaints/sla_management.html:345 msgid "Add Source-Based SLA" msgstr "إضافة اتفاقية مستوى الخدمة القائمة على المصدر" #: templates/complaints/sla_management.html:359 msgid "Severity/Priority-Based SLA Configurations" msgstr "إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة القائمة على الأولوية/الخطورة" #: templates/complaints/sla_management.html:360 msgid "SLAs based on complaint severity and priority levels" msgstr "اتفاقيات مستوى الخدمة (SLAs) بناءً على شدة الشكوى ومستويات الأولوية" #: templates/complaints/sla_management.html:435 msgid "No severity-based configurations" msgstr "لا توجد إعدادات قائمة على الخطورة" #: templates/complaints/sla_management.html:440 msgid "Add Severity-Based SLA" msgstr "إضافة اتفاقية مستوى خدمة بناءً على الشدة" #: templates/complaints/sla_management_form.html:128 msgid "Configure SLA parameters for complaint resolution" msgstr "إعداد معايير اتفاقية مستوى الخدمة لحل الشكاوى" #: templates/complaints/sla_management_form.html:148 msgid "Configuration Type" msgstr "نوع الإعداد" #: templates/complaints/sla_management_form.html:166 msgid "" "Select a source for source-based SLA, or leave empty for severity/priority-" "based" msgstr "" "اختر مصدرًا لـ SLA القائم على المصدر، أو اتركه فارغًا للقائم على " "الأولوية/الخطورة" #: templates/complaints/sla_management_form.html:183 msgid "Severity & Priority" msgstr "شدة الحدث وأولويته" #: templates/complaints/sla_management_form.html:190 msgid "Required for severity/priority-based SLA" msgstr "مطلوب لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA) القائمة على الشدة والأولوية" #: templates/complaints/sla_management_form.html:235 msgid "Reminder Configuration" msgstr "إعداد التذكير" #: templates/complaints/sla_management_form.html:243 msgid "First Reminder" msgstr "التذكير الأول" #: templates/complaints/sla_management_form.html:247 #: templates/complaints/sla_management_form.html:264 #: templates/complaints/sla_management_form.html:325 msgid "hours after creation" msgstr "ساعة بعد الإنشاء" #: templates/complaints/sla_management_form.html:250 msgid "Leave as 0 to use legacy timing (hours before deadline)" msgstr "اتركه 0 لاستخدام التوقيت القديم (ساعات قبل الموعد النهائي)" #: templates/complaints/sla_management_form.html:260 msgid "Second Reminder" msgstr "التذكير الثاني" #: templates/complaints/sla_management_form.html:267 msgid "Leave as 0 to disable or use legacy timing" msgstr "اتركه 0 لتعطيله أو استخدم التوقيت القديم" #: templates/complaints/sla_management_form.html:279 msgid "Legacy Timing (hours before deadline)" msgstr "التوقيت القديم (ساعات قبل الموعد النهائي)" #: templates/complaints/sla_management_form.html:285 msgid "First Reminder (Legacy)" msgstr "التذكير الأول (قديم)" #: templates/complaints/sla_management_form.html:289 #: templates/complaints/sla_management_form.html:302 msgid "hours before" msgstr "ساعات قبل" #: templates/complaints/sla_management_form.html:297 msgid "Enable Second Reminder (Legacy)" msgstr "تفعيل التذكير الثاني (قديم)" #: templates/complaints/sla_management_form.html:314 msgid "Escalation Configuration" msgstr "إعدادات التصعيد" #: templates/complaints/sla_management_form.html:340 msgid "Configuration Status" msgstr "حالة الإعدادات" #: templates/complaints/sla_management_form.html:341 msgid "Enable or disable this SLA configuration" msgstr "تمكين أو تعطيل تكوين هذا الاتفاقية" #: templates/complaints/templates/template_list.html:158 msgid "Pre-defined templates for common complaints" msgstr "قوالب محددة مسبقاً للشكاوى الشائعة" #: templates/complaints/templates/template_list.html:162 #: templates/projects/template_list.html:69 msgid "New Template" msgstr "قالب جديد" #: templates/complaints/templates/template_list.html:188 msgid "Template name..." msgstr "اسم القالب..." #: templates/complaints/templates/template_list.html:228 msgid "uses" msgstr "يستخدم" #: templates/complaints/templates/template_list.html:264 #: templates/journeys/template_list.html:135 msgid "No templates found" msgstr "لا توجد قوالب" #: templates/complaints/templates/template_list.html:265 msgid "Create your first template to get started" msgstr "قم بإنشاء أول قالب للبدء" #: templates/complaints/templates/template_list.html:268 #: templates/journeys/template_form.html:334 #: templates/projects/template_form.html:4 #: templates/projects/template_form.html:215 #: templates/surveys/template_form.html:560 msgid "Create Template" msgstr "إنشاء قالب" #: templates/config/dashboard.html:5 templates/config/dashboard.html:14 msgid "System Configuration" msgstr "إعدادات النظام" #: templates/config/dashboard.html:16 #, fuzzy #| msgid "Manage system settings and configurations" msgid "Manage system-wide settings and configurations" msgstr "إدارة إعدادات وتكوينات النظام" #: templates/config/dashboard.html:25 #, fuzzy #| msgid "Complaint SLA Management" msgid "Complaints Management" msgstr "إدارة اتفاقيات مستوى الخدمة للشكاوى" #: templates/config/dashboard.html:33 msgid "Complaint SLA" msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة للمشتكيات" #: templates/config/dashboard.html:34 msgid "Manage complaint SLA settings" msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة للمشتكيات" #: templates/config/dashboard.html:37 msgid "Configure SLA" msgstr "تكوين اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/config/dashboard.html:73 msgid "On-Call Schedules" msgstr "جداول المناوبات" #: templates/config/dashboard.html:74 msgid "active schedules" msgstr "الجداول النشطة" #: templates/config/dashboard.html:77 msgid "Manage On-Call" msgstr "إدارة المناوبات" #: templates/config/dashboard.html:123 msgid "User Management" msgstr "إدارة المستخدمين" #: templates/config/dashboard.html:131 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: templates/config/dashboard.html:132 #, fuzzy #| msgid "active rules" msgid "active users" msgstr "القواعد النشطة" #: templates/config/dashboard.html:135 #, fuzzy #| msgid "Manager" msgid "Manage Users" msgstr "المدير" #: templates/config/dashboard.html:144 msgid "Onboarding" msgstr "تهيئة المستخدم" #: templates/config/dashboard.html:145 msgid "pending users" msgstr "المستخدمون المعلقون" #: templates/config/dashboard.html:148 msgid "Manage Onboarding" msgstr "إدارة الإعداد" #: templates/config/dashboard.html:158 #, fuzzy #| msgid "Survey Settings" msgid "System Settings" msgstr "إعدادات الاستبيان" #: templates/config/dashboard.html:167 msgid "active hospitals" msgstr "المستشفيات النشطة" #: templates/config/dashboard.html:170 msgid "Manage Hospitals" msgstr "إدارة المستشفيات" #: templates/config/dashboard.html:193 templates/config/dashboard.html:197 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:453 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:4 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:12 #: templates/notifications/send_sms_direct.html:81 msgid "Send SMS" msgstr "إرسال رسالة نصية" #: templates/config/dashboard.html:194 msgid "Send text messages directly to any phone number" msgstr "إرسال رسائل نصية مباشرة إلى أي رقم هاتف" #: templates/config/dashboard.html:207 #: templates/reports/report_detail.html:228 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:101 msgid "records" msgstr "السجلات" #: templates/config/dashboard.html:210 #, fuzzy #| msgid "View Report" msgid "View Records" msgstr "عرض التقرير" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:4 #, fuzzy #| msgid "Your PX360 Account Credentials - Al Hammadi Hospital" msgid "Your PX360 Password Has Been Reset - Al Hammadi Hospital" msgstr "بيانات دخول حساب PX360 الخاص بك - مستشفى الحمادي" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your PX360 account has been created. Find your login credentials below." msgid "" "Your password has been reset by an administrator. Find your new credentials " "below." msgstr "" "تم إنشاء حساب PX360 الخاص بك. ابحث عن بيانات تسجيل الدخول الخاصة بك أدناه." #: templates/config/emails/reset_password_email.html:8 #, fuzzy #| msgid "Password Reset Request" msgid "Password Reset" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:10 msgid "Your PX360 account password has been reset" msgstr "" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:17 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:17 #: templates/emails/explanation_reminder.html:17 #: templates/emails/explanation_request.html:11 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:20 #: templates/emails/invitation_expired.html:17 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:18 #: templates/emails/new_observation_notification.html:11 #: templates/emails/observation_assigned.html:17 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:17 #: templates/emails/observation_resolved.html:17 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:23 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:33 #: templates/emails/sla_reminder.html:23 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:26 #: templates/emails/survey_invitation.html:11 #: templates/emails/survey_results_notification.html:17 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:17 msgid "Dear" msgstr "عزيزي/عزيزتي" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your PX360 account has been created. Find your login credentials below." msgid "" "Your PX360 account password has been reset by an administrator. Please use " "the new credentials below to login." msgstr "" "تم إنشاء حساب PX360 الخاص بك. ابحث عن بيانات تسجيل الدخول الخاصة بك أدناه." #: templates/config/emails/reset_password_email.html:30 #, fuzzy #| msgid "Your credentials are ready" msgid "Your New Credentials" msgstr "بيانات الدخول جاهزة" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:43 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:40 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:58 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:63 msgid "Security Notice:" msgstr "ملاحظة الأمان:" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please change your password after your first login for security purposes." msgid "" "Please change your password immediately after logging in for security " "purposes." msgstr "يرجى تغيير كلمة المرور بعد تسجيل الدخول الأول لأغراض الأمان." #: templates/config/emails/reset_password_email.html:69 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:74 msgid "Login to PX360" msgstr "تسجيل الدخول إلى PX360" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:71 #: templates/emails/explanation_reminder.html:104 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:107 #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:76 msgid "Need Assistance?" msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟" #: templates/config/emails/reset_password_email.html:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have any questions or need assistance, please contact your system " #| "administrator." msgid "" "If you did not expect this password reset, please contact your system " "administrator immediately." msgstr "" "إذا كان لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، يرجى الاتصال بمسؤول النظام." #: templates/config/hospital_users.html:4 #: templates/config/hospital_users.html:112 #, fuzzy #| msgid "Total Users" msgid "Hospital Users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/config/hospital_users.html:113 #, fuzzy #| msgid "Manage hospital sections and departments" msgid "Manage hospital user accounts and reset passwords" msgstr "إدارة أقسام وفروع المستشفى" #: templates/config/hospital_users.html:116 #: templates/config/routing_rules.html:20 templates/config/sla_config.html:20 msgid "Back to Config" msgstr "العودة إلى التكوين" #: templates/config/hospital_users.html:204 #, fuzzy #| msgid "Name, ID..." msgid "Name, email, ID..." msgstr "الاسم، الرقم التعريفي..." #: templates/config/hospital_users.html:221 #, fuzzy #| msgid "User Account" msgid "User Accounts" msgstr "حساب المستخدم" #: templates/config/hospital_users.html:235 #, fuzzy #| msgid "Roles" msgid "Role(s)" msgstr "الأدوار" #: templates/config/hospital_users.html:298 #, fuzzy #| msgid "No surveys found" msgid "No users found" msgstr "لا توجد استبيانات" #: templates/config/hospital_users.html:299 #: templates/physicians/physician_list.html:271 #: templates/physicians/ratings_list.html:298 msgid "Try adjusting your filters" msgstr "جرب تعديل عوامل التصفية الخاصة بك" #: templates/config/hospital_users.html:389 #, fuzzy #| msgid "Reset Password" msgid "Reset password for" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/config/hospital_users.html:391 #, fuzzy #| msgid "A new password will be generated and sent to" msgid "" "A new temporary password will be generated and sent to this user's email." msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها إلى" #: templates/config/hospital_users.html:406 #, fuzzy #| msgid "Password Reset Successful" msgid "Password Reset Successfully" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: templates/config/hospital_users.html:413 #, fuzzy #| msgid "A new password will be generated and sent to" msgid "The password has been reset for" msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها إلى" #: templates/config/hospital_users.html:415 #, fuzzy #| msgid "New Password" msgid "New Temporary Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: templates/config/hospital_users.html:418 #: templates/simulator/log_detail.html:268 #: templates/simulator/log_detail.html:283 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:83 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:89 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/config/hospital_users.html:425 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:88 #: templates/surveys/his_patient_import.html:155 msgid "Note:" msgstr "ملاحظة:" #: templates/config/hospital_users.html:425 #, fuzzy #| msgid "" #| "The new password will be displayed to you after reset. Make sure to share it" #| " securely if needed." msgid "" "This password has been sent to the user's email. Please share it securely if" " needed." msgstr "" "سيتم عرض كلمة المرور الجديدة لك بعد إعادة التعيين. تأكد من مشاركتها بشكل آمن" " عند الحاجة." #: templates/config/hospital_users.html:430 #: templates/core/public_submit.html:388 #: templates/organizations/staff_detail.html:397 msgid "Done" msgstr "تم" #: templates/config/hospital_users.html:459 msgid "Resetting..." msgstr "جارٍ إعادة التعيين..." #: templates/config/routing_rules.html:14 #: templates/surveys/template_form.html:442 msgid "Routing Rules" msgstr "قواعد التوجيه" #: templates/config/routing_rules.html:16 msgid "Manage action routing and assignment rules" msgstr "إدارة توجيه الإجراءات وقواعد التعيين" #: templates/config/routing_rules.html:30 msgid "Routing Rules List" msgstr "قائمة قواعد التوجيه" #: templates/config/routing_rules.html:33 msgid "rules" msgstr "قواعد" #: templates/config/routing_rules.html:42 templates/config/sla_config.html:40 #: templates/px_sources/source_form.html:218 msgid "Source Type" msgstr "نوع المصدر" #: templates/config/routing_rules.html:65 #: templates/config/routing_rules.html:72 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:114 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:124 msgid "Any" msgstr "أي" #: templates/config/routing_rules.html:107 msgid "No routing rules found" msgstr "لم يتم العثور على قواعد توجيه" #: templates/config/sla_config.html:14 msgid "SLA Configurations" msgstr "إعدادات اتفاقيات مستوى الخدمة" #: templates/config/sla_config.html:16 msgid "Manage Service Level Agreement configurations by complaint source" msgstr "إدارة تكوينات اتفاقية مستوى الخدمة حسب مصدر الشكوى" #: templates/config/sla_config.html:30 msgid "SLA Configurations List" msgstr "قائمة تكوينات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/config/sla_config.html:33 msgid "configs" msgstr "التكوينات" #: templates/config/sla_config.html:42 msgid "Acknowledgement (hrs)" msgstr "الإقرار (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:43 msgid "Resolution (hrs)" msgstr "الدقة (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:44 msgid "Escalation (hrs)" msgstr "التصعيد (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:62 msgid "All Hospitals" msgstr "جميع المستشفيات" #: templates/config/sla_config.html:88 msgid "No SLA configurations found" msgstr "لم يتم العثور على تكوينات SLA" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:4 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:17 msgid "No Hospital Assigned" msgstr "لا يوجد مستشفى مخصص" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:21 msgid "" "Your account does not have a hospital assigned. Please contact your " "administrator to assign you to a hospital before accessing the system." msgstr "" "حسابك غير مرتبط بأي مستشفى. يرجى التواصل مع المسؤول لتعيين مستشفى قبل " "استخدام النظام." #: templates/core/no_hospital_assigned.html:26 msgid "Information:" msgstr "معلومات:" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:36 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:627 #: templates/layouts/partials/topbar.html:127 #: templates/layouts/source_user_base.html:200 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:46 #: templates/emails/invitation_expired.html:43 msgid "Need Help?" msgstr "تحتاج مساعدة؟" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:49 msgid "" "If you believe this is an error, please contact your PX360 administrator or " "IT support team for assistance." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول PX360 أو فريق الدعم الفني." #: templates/core/no_hospital_assigned.html:59 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:776 #: templates/layouts/partials/topbar.html:138 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟" #: templates/core/public_submit.html:4 msgid "Submit Feedback" msgstr "إرسال ملاحظات" #: templates/core/public_submit.html:287 #: templates/emails/survey_invitation.html:8 msgid "We Value Your Feedback" msgstr "نقدّر ملاحظاتك" #: templates/core/public_submit.html:289 msgid "" "Your feedback helps us improve our services and provide better care for " "everyone. Choose a category below to get started." msgstr "" "يساعدنا ملاحظاتك على تحسين خدماتنا وتقديم رعاية أفضل للجميع. اختر فئة أدناه " "للبدء." #: templates/core/public_submit.html:305 msgid "" "Report an issue with our services. We take all concerns seriously and will " "investigate thoroughly." msgstr "الإبلاغ عن مشكلة في الخدمات. نأخذ جميع الشكاوى بجدية ونحقق فيها." #: templates/core/public_submit.html:316 msgid "Observation" msgstr "ملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:318 msgid "" "Help us improve safety by sharing what you've noticed. Anonymous submissions" " are welcome." msgstr "" "ساعدنا على تحسين السلامة من خلال مشاركة ما لاحظته. نرحب بالإرسال المجهول." #: templates/core/public_submit.html:331 msgid "" "Have questions? We're here to help with appointments, services, or general " "information." msgstr "" "لديك أسئلة؟ نحن هنا للمساعدة بخصوص المواعيد أو الخدمات أو المعلومات العامة." #: templates/core/public_submit.html:343 msgid "Back to Selection" msgstr "العودة للاختيار" #: templates/core/public_submit.html:350 msgid "Loading form..." msgstr "جارٍ تحميل النموذج..." #: templates/core/public_submit.html:359 msgid "Already submitted something?" msgstr "هل سبق أن قمت بإرسال شيء؟" #: templates/core/public_submit.html:364 msgid "Track Complaint" msgstr "تتبع الشكوى" #: templates/core/public_submit.html:369 msgid "Track Observation" msgstr "متابعة الملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:382 msgid "Your submission has been received and will be reviewed." msgstr "تم استلام طلبك وسيتم مراجعته." #: templates/core/public_submit.html:384 msgid "Reference Number:" msgstr "رقم المرجع:" #: templates/core/public_submit.html:446 templates/core/public_submit.html:461 msgid "Failed to load form." msgstr "فشل تحميل النموذج." #: templates/core/public_submit.html:467 #: templates/observations/observation_create.html:161 #: templates/observations/observation_create.html:174 #: templates/observations/observation_create.html:246 #: templates/observations/observation_create.html:286 #: templates/observations/observation_create.html:299 #: templates/observations/public_new.html:92 #: templates/observations/public_new.html:129 #: templates/observations/public_new.html:150 #: templates/observations/public_new.html:169 #: templates/observations/public_new.html:187 msgid "optional" msgstr "اختياري" #: templates/core/public_submit.html:479 #: templates/observations/public_new.html:5 #: templates/observations/public_new.html:54 msgid "Report an Observation" msgstr "الإبلاغ عن ملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:481 msgid "" "Help us improve by reporting issues you notice. Your input is valuable." msgstr "" "ساعدنا على التحسين عن طريق الإبلاغ عن المشكلات التي تلاحظها. مدخلاتك قيّمة." #: templates/core/public_submit.html:505 msgid "Brief descriptive title" msgstr "عنوان وصفي موجز" #: templates/core/public_submit.html:511 msgid "Describe what you observed in detail..." msgstr "صف ما لاحظته بالتفصيل..." #: templates/core/public_submit.html:518 msgid "Where did this occur?" msgstr "أين حدث ذلك؟" #: templates/core/public_submit.html:522 msgid "When" msgstr "عندما" #: templates/core/public_submit.html:534 msgid "Images, PDF, Word (max 10MB)" msgstr "الصور، PDF، Word (الحد الأقصى 10 ميجابايت)" #: templates/core/public_submit.html:541 msgid "Your Info" msgstr "معلوماتك" #: templates/core/public_submit.html:541 msgid "optional - leave blank for anonymous" msgstr "اختياري - اتركه فارغًا للانضمام كمجهول" #: templates/core/public_submit.html:543 #: templates/observations/observation_detail.html:180 #: templates/observations/public_new.html:193 msgid "Staff ID" msgstr "معرّف الموظف" #: templates/core/public_submit.html:552 #: templates/observations/public_new.html:214 msgid "Submit Observation" msgstr "إرسال الملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:620 templates/core/public_submit.html:623 msgid "Failed to submit" msgstr "فشل الإرسال" #: templates/core/public_submit.html:639 msgid "Ask a question. We'll respond within 24-48 hours." msgstr "اطرح سؤالاً. سنرد خلال 24-48 ساعة." #: templates/core/public_submit.html:877 msgid "Select Domain" msgstr "اختر المجال" #: templates/core/public_submit.html:914 msgid "Select Subcategory" msgstr "اختر الفئة الفرعية" #: templates/core/public_submit.html:935 msgid "Select Classification" msgstr "اختر التصنيف" #: templates/core/select_hospital.html:50 msgid "" "As a PX Admin, you must select a hospital to continue. You can change your " "selection later from the sidebar." msgstr "" "بصفتك مسؤول تجربة المريض، يجب عليك اختيار مستشفى للمتابعة. يمكنك تغيير " "اختيارك لاحقًا من الشريط الجانبي." #: templates/core/select_hospital.html:149 msgid "No Hospitals Available" msgstr "لا توجد مستشفيات متاحة" #: templates/core/select_hospital.html:152 msgid "No hospitals found in the system. Please contact your administrator." msgstr "لم يتم العثور على مستشفيات في النظام. يرجى التواصل مع المسؤول." #: templates/core/select_hospital.html:161 msgid "Continue to Dashboard" msgstr "الاستمرار إلى لوحة التحكم" #: templates/core/select_hospital.html:170 msgid "You must select a hospital to access the system" msgstr "يجب عليك اختيار مستشفى للوصول إلى النظام" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:4 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:223 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:13 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:13 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:128 msgid "Admin Evaluation" msgstr "تقييم الإدارة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:225 msgid "Staff performance analysis for complaints and inquiries" msgstr "تحليل أداء الموظفين للشكاوى والاستفسارات" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:289 msgid "Compare Staff" msgstr "مقارنة الموظفين" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:298 msgid "Apply Filter" msgstr "تطبيق الفلتر" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:309 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:4 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:14 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:19 msgid "Department Benchmarks" msgstr "مؤشرات أداء الأقسام" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:317 msgid "Export JSON" msgstr "تصدير بصيغة JSON" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:328 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:42 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:156 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:105 #: templates/organizations/staff_list.html:139 msgid "Total Staff" msgstr "إجمالي الموظفين" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:332 msgid "Active Staff" msgstr "الموظفون النشطون" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:349 msgid "Requires Attention" msgstr "يتطلب الانتباه" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:366 msgid "Open Requests" msgstr "الطلبات المفتوحة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:383 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:715 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:121 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:326 msgid "Performance" msgstr "الأداء" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:417 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:875 msgid "Complaint Source Breakdown" msgstr "توزيع مصادر الشكاوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:428 msgid "Complaint Status Distribution" msgstr "توزيع حالات الشكاوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:442 msgid "Staff Complaint Performance" msgstr "أداء الموظفين في الشكاوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:449 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:526 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:127 msgid "Staff Name" msgstr "اسم الموظف" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:494 msgid "Inquiry Status Distribution" msgstr "توزيع حالات الاستفسارات" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:505 msgid "Inquiry Response Time" msgstr "مدة الاستجابة للاستفسار" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:519 msgid "Staff Inquiry Performance" msgstr "أداء الموظفين في الاستفسارات" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:561 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1477 msgid "No Data Available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:562 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1479 msgid "" "No staff members with assigned complaints or inquiries found in the selected" " time period." msgstr "" "لم يتم العثور على موظفين لديهم شكاوى أو استفسارات مُسندة خلال الفترة الزمنية" " المحددة." #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:752 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1530 msgid "Please select both start and end dates." msgstr "يرجى تحديد تاريخي البدء والانتهاء." #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:756 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1534 msgid "Start date must be before end date." msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء." #: templates/dashboard/command_center.html:115 msgid "Real-time overview of your patient experience operations" msgstr "نظرة عامة فورية على عمليات تجربة المريض الخاصة بك" #: templates/dashboard/command_center.html:125 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: templates/dashboard/command_center.html:127 msgid "Refreshes in 60s" msgstr "يتم التحديث خلال 60 ثانية" #: templates/dashboard/command_center.html:133 msgid "Refresh Now" msgstr "تحديث الآن" #: templates/dashboard/command_center.html:147 msgid "⚠️ ATTENTION REQUIRED" msgstr "⚠️ تنبيه مطلوب" #: templates/dashboard/command_center.html:148 msgid "Items requiring immediate action" msgstr "العناصر التي تتطلب إجراءً فوريًا" #: templates/dashboard/command_center.html:183 #: templates/dashboard/command_center.html:298 msgid "critical" msgstr "حرج" #: templates/dashboard/command_center.html:189 #: templates/dashboard/command_center.html:253 msgid "overdue" msgstr "متأخر" #: templates/dashboard/command_center.html:194 msgid "avg resolution" msgstr "متوسط الدقة" #: templates/dashboard/command_center.html:210 msgid "Survey Insights" msgstr "استنتاجات الاستبيان" #: templates/dashboard/command_center.html:215 msgid "response" msgstr "استجابة" #: templates/dashboard/command_center.html:221 msgid "negative (24h)" msgstr "سلبي (٢٤ ساعة)" #: templates/dashboard/command_center.html:240 msgid "escalated" msgstr "تم التصعيد" #: templates/dashboard/command_center.html:248 #: templates/dashboard/command_center.html:306 msgid "in progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: templates/dashboard/command_center.html:258 msgid "closed (30d)" msgstr "مغلق (٣٠ يوم)" #: templates/dashboard/command_center.html:272 #: templates/dashboard/command_center.html:305 msgid "new" msgstr "جديد" #: templates/dashboard/command_center.html:284 #: templates/dashboard/command_center.html:310 msgid "resolved (30d)" msgstr "تم الحل (30 يومًا)" #: templates/dashboard/command_center.html:302 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:183 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:6 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:170 #: templates/observations/category_form.html:11 #: templates/observations/category_list.html:52 #: templates/observations/category_list.html:90 #: templates/observations/observation_detail.html:47 msgid "Observations" msgstr "الملاحظات" #: templates/dashboard/command_center.html:341 msgid "NPS Score Trend" msgstr "اتجاه درجة NPS" #: templates/dashboard/command_center.html:348 msgid "Current NPS Score" msgstr "درجة NPS الحالية" #: templates/dashboard/command_center.html:361 msgid "Active Complaints by Severity" msgstr "الشكاوى النشطة حسب الخطورة" #: templates/dashboard/command_center.html:364 #: templates/dashboard/command_center.html:434 #: templates/dashboard/command_center.html:498 #: templates/dashboard/command_center.html:556 #: templates/dashboard/command_center.html:602 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:13 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:13 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:13 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:13 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:13 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:13 #: templates/layouts/partials/topbar.html:51 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:150 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:243 msgid "View All" msgstr "عرض الكل" #: templates/dashboard/command_center.html:377 msgid "PX Actions Pipeline" msgstr "خط أنابيب إجراءات تجربة المريض" #: templates/dashboard/command_center.html:402 msgid "Pending Approval" msgstr "في انتظار الموافقة" #: templates/dashboard/command_center.html:411 msgid "Closed (30d)" msgstr "مغلق (30 يومًا)" #: templates/dashboard/command_center.html:430 msgid "Latest High Severity Complaints" msgstr "أحدث الشكاوى ذات الخطورة العالية" #: templates/dashboard/command_center.html:458 #: templates/dashboard/command_center.html:524 #: templates/dashboard/command_center.html:573 #: templates/dashboard/command_center.html:618 #: templates/notifications/inbox.html:81 msgid "ago" msgstr "منذ" #: templates/dashboard/command_center.html:483 msgid "No high severity complaints" msgstr "لا توجد شكاوى عالية الخطورة" #: templates/dashboard/command_center.html:494 msgid "Latest Escalated Actions" msgstr "أحدث الإجراءات المصعّدة" #: templates/dashboard/command_center.html:538 msgid "No escalated actions" msgstr "لا توجد إجراءات متصاعدة" #: templates/dashboard/command_center.html:552 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:215 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:237 msgid "Recent Inquiries" msgstr "الاستفسارات الأخيرة" #: templates/dashboard/command_center.html:587 msgid "No active inquiries" msgstr "لا توجد استفسارات نشطة" #: templates/dashboard/command_center.html:598 msgid "Recent Observations" msgstr "الملاحظات الحديثة" #: templates/dashboard/command_center.html:632 msgid "No active observations" msgstr "لا توجد ملاحظات نشطة" #: templates/dashboard/command_center.html:644 msgid "Top Physicians This Month" msgstr "أفضل الأطباء لهذا الشهر" #: templates/dashboard/command_center.html:705 msgid "No physician ratings this month" msgstr "لا توجد تقييمات للأطباء هذا الشهر" #: templates/dashboard/command_center.html:725 msgid "Refreshes in" msgstr "يتم التحديث في" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:10 #, fuzzy #| msgid "Step 0 — Comment Imports" msgid "Step 0 — Complaint Requests Report" msgstr "الخطوة 0 — استيراد التعليقات" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:11 msgid "Track complaint request filling, status, and timing" msgstr "تتبع طلب الشكوى وملئه، والحالة، والتوقيت" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:55 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:108 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1255 msgid "Filled" msgstr "ممتلئ" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:56 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:110 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1260 msgid "Not Filled" msgstr "غير مكتمل" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:57 #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:106 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1265 msgid "On Hold" msgstr "قيد الانتظار" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:58 msgid "Barcode (SELF)" msgstr "الباركود (ذاتي)" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:75 #, fuzzy #| msgid "Complaint Response" msgid "Complaint Requests" msgstr "الاستجابة للشكاوى" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:75 #, fuzzy #| msgid "Total" msgid "total" msgstr "الإجمالي" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:82 #: templates/feedback/action_plan_list.html:58 msgid "#" msgstr "#" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:85 #, fuzzy #| msgid "File" msgid "File #" msgstr "الملف" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:89 #, fuzzy #| msgid "All Time" msgid "Fill Time" msgstr "كل الوقت" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:90 #, fuzzy #| msgid "From Barcode" msgid "Barcode" msgstr "من الباركود" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:91 #, fuzzy #| msgid "Activation Rate" msgid "Non-Activation Reason" msgstr "معدل التفعيل" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:92 #, fuzzy #| msgid "Observations" msgid "PR Observations" msgstr "الملاحظات" #: templates/dashboard/complaint_request_list.html:134 #, fuzzy, python-format #| msgid "Page %(current)s of %(total)s" msgid "Showing %(start)s-%(end)s of %(total)s" msgstr "الصفحة %(current)s من %(total)s" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:20 msgid "Staff Performance Comparison" msgstr "مقارنة أداء الموظفين" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:24 msgid "Back to Evaluation" msgstr "العودة إلى التقييم" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:50 msgid "Average Score" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:58 msgid "Top Performer" msgstr "أفضل أداء" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:67 msgid "Avg Items/Staff" msgstr "متوسط العناصر لكل موظف" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:79 msgid "Performance Rankings" msgstr "ترتيب الأداء" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:89 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:400 msgid "Rating Distribution" msgstr "توزيع التقييمات" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:101 msgid "Staff Needing Improvement" msgstr "موظفون بحاجة إلى تحسين" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:102 msgid "The following staff members have performance scores below 60:" msgstr "الموظفون التاليون لديهم درجات أداء أقل من 60:" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:119 msgid "Detailed Rankings" msgstr "الترتيب التفصيلي" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:128 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:198 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:42 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:261 msgid "Performance Score" msgstr "درجة الأداء" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:132 #: templates/dashboard/my_dashboard.html:36 msgid "Total Items" msgstr "إجمالي العناصر" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:169 msgid "No staff data available" msgstr "لا توجد بيانات موظفين متاحة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:4 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:133 msgid "Employee Evaluation" msgstr "تقييم الموظفين" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:623 msgid "PAD Department – Patients Relations Weekly Dashboard" msgstr "قسم التعاملات مع المرضى – لوحة معلومات أسبوعية لعلاقات المرضى" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:626 #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:40 msgid "From:" msgstr "من:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:627 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:704 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:52 msgid "Response Time" msgstr "وقت الاستجابة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:705 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:752 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1355 msgid "24h Response Rate" msgstr "معدل الاستجابة خلال 24 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:706 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1361 msgid "48h Response Rate" msgstr "معدل الاستجابة خلال 48 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:707 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1367 msgid ">72h Overdue Rate" msgstr "معدل التأخير >٧٢ ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:711 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1386 msgid "MOH Complaints" msgstr "شكاوى وزارة الصحة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:712 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1392 msgid "CCHI Complaints" msgstr "شكاوى هيئة التعليمة الطبية" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:713 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1398 msgid "Patient Complaints" msgstr "شكاوى المرضى" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:716 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:755 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1411 msgid "Delay Rate" msgstr "معدل التأخير" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:717 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1417 msgid "Activation Rate" msgstr "معدل التفعيل" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:720 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:806 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1430 msgid "Total Escalated" msgstr "إجمالي الشكاوى المُقَدَّمة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:722 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:793 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1217 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1442 msgid "Total Notes" msgstr "إجمالي الملاحظات" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:723 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1448 msgid "Report Completion" msgstr "إكمال التقرير" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:729 msgid "Comparison Mode" msgstr "وضع المقارنة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:749 msgid "Performance Trends (Last 4 Weeks)" msgstr "اتجاهات الأداء (آخر 4 أسابيع)" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:754 msgid "Escalations" msgstr "التصعيد" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:834 msgid "Complaints by Response Time" msgstr "شكاوى حسب وقت الاستجابة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:842 msgid "24h" msgstr "24 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:843 msgid "48h" msgstr "48 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:844 msgid "72h" msgstr "72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:845 msgid ">72h" msgstr ">72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:885 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:990 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1035 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1250 #, python-format msgid "%%" msgstr "%%" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:890 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:940 msgid "MOH" msgstr "MOH" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:895 msgid "CCHI" msgstr "CCHI" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:900 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:323 #: templates/organizations/patient_detail.html:133 #: templates/organizations/patient_list.html:6 #: templates/organizations/patient_list.html:123 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:72 msgid "Patients" msgstr "المرضى" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:905 msgid "Patient's relatives" msgstr "أقارب المريض" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:910 msgid "Insurance company" msgstr "شركة التأمين" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:930 msgid "Response Time by Source (CHI vs MOH)" msgstr "وقت الاستجابة حسب المصدر (CHI مقابل MOH)" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:938 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:939 msgid "CHI" msgstr "CHI" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:945 msgid "24 Hours" msgstr "٢٤ ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:950 msgid "48 Hours" msgstr "48 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:955 msgid "72 Hours" msgstr "72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:960 msgid ">72 Hours" msgstr ">72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:980 msgid "Patient Type Breakdown" msgstr "تفصيل نوع المريض" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:995 msgid "In-Patient" msgstr "مريض داخلي" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1000 msgid "Out-Patient" msgstr "المرضى الخارجيين" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1025 msgid "Department Type Breakdown" msgstr "تفصيل نوع القسم" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1075 msgid "Delays and Activation" msgstr "التأخيرات والتفعيل" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1083 msgid "Delays" msgstr "التأخيرات" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1090 msgid "Activated ≤2h" msgstr "تم التفعيل ≤2 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1104 msgid "Escalated Complaints" msgstr "الشكاوى المتصاعدة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1112 msgid "Before 72h" msgstr "قبل 72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1113 msgid "Exactly 72h" msgstr "بالضبط 72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1114 msgid "After 72h" msgstr "بعد 72 ساعة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1129 msgid "Total Escalated:" msgstr "إجمالي التصعيد:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1148 msgid "Incoming" msgstr "الوارد" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1168 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1196 msgid "تحت الإجراء:" msgstr "تحت الإجراء:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1169 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1197 msgid "تم التواصل:" msgstr "تم التواصل:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1170 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1198 msgid "لم يتم الرد:" msgstr "لم يتم الرد:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1176 msgid "Outgoing" msgstr "صادر" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1240 msgid "Complaint Request & Filling" msgstr "طلب الشكوى والإكمال" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1270 msgid "From Barcode" msgstr "من الباركود" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1277 msgid "Total:" msgstr "إجمالي:" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1288 msgid "Report Completion Tracker" msgstr "تتبع إكمال التقرير" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1328 msgid "Comparison Table" msgstr "جدول المقارنة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1333 #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:2289 msgid "Hide Table" msgstr "إخفاء الجدول" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1351 msgid "RESPONSE TIME" msgstr "وقت الاستجابة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1376 msgid "COMPLAINTS" msgstr "الشكاوى" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1407 msgid "PERFORMANCE" msgstr "الأداء" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1426 msgid "OTHER" msgstr "أخرى" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1460 msgid "Best performer" msgstr "أفضل أداء" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1463 msgid "Needs improvement" msgstr "يحتاج إلى تحسين" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:1466 msgid "Based on selected comparison criteria" msgstr "بناءً على معايير المقارنة المحددة" #: templates/dashboard/employee_evaluation.html:2292 msgid "Show Table" msgstr "إظهار الجدول" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:13 msgid "My Dashboard" msgstr "لوحتي الرئيسية" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:15 msgid "Overview of your assigned items and tasks" msgstr "نظرة عامة على العناصر والمهام المخصصة لك" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:20 msgid "filtered" msgstr "مرشح" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:112 msgid "Completion Trend (Last 30 Days)" msgstr "اتجاه الإنجاز (آخر 30 يومًا)" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:127 msgid "Last 7 days" msgstr "آخر 7 أيام" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:128 #: templates/emails/survey_results_notification.html:100 msgid "Last 30 days" msgstr "آخر 30 يومًا" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:129 msgid "Last 90 days" msgstr "آخر 90 يومًا" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:130 msgid "All time" msgstr "طوال الفترة" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:148 msgid "Priority/Severity" msgstr "الأولوية/الخطورة" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:193 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:6 #: templates/projects/project_detail.html:63 #: templates/projects/project_list.html:169 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:198 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:6 #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:61 #: templates/feedback/feedback_detail.html:154 #: templates/feedback/feedback_form.html:129 msgid "Feedback" msgstr "ملاحظات" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:243 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:10 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:10 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:10 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:10 #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:10 #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:10 msgid "Bulk Action" msgstr "الإجراء الجماعي" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:254 #: templates/observations/convert_to_action.html:86 msgid "Assign to User" msgstr "تعيين إلى المستخدم" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:258 msgid "New Status" msgstr "الحالة الجديدة" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:278 msgid "Execute" msgstr "تنفيذ" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:354 msgid "Completed Items" msgstr "العناصر المكتملة" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:501 msgid "Successfully processed" msgstr "تمت المعالجة بنجاح" #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:78 msgid "No PX actions found" msgstr "لم يتم العثور على إجراءات PX" #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:88 msgid "actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:70 msgid "No feedback found" msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات" #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:80 msgid "feedback" msgstr "الملاحظات" #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:82 #: templates/px_sources/source_list.html:243 msgid "inquiries" msgstr "الاستفسارات" #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:64 #: templates/observations/observation_list.html:391 msgid "No observations found" msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات" #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:74 #: templates/observations/observation_list.html:284 msgid "observations" msgstr "ملاحظات" #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:72 msgid "No tasks found" msgstr "لم يتم العثور على مهام" #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:82 #: templates/projects/template_detail.html:58 #: templates/projects/template_list.html:105 msgid "tasks" msgstr "مهام" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:4 msgid "Performance Detail" msgstr "تفاصيل الأداء" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:22 msgid "No Department" msgstr "لا يوجد قسم" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:23 msgid "No Hospital" msgstr "لا يوجد مستشفى" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:50 msgid "Based on" msgstr "بناءً على" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:50 msgid "items handled" msgstr "عدد العناصر المُعالجة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:58 msgid "Score Breakdown" msgstr "تفصيل الدرجات" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:64 #: templates/surveys/comment_list.html:203 #: templates/surveys/instance_list.html:103 msgid "Complaint Resolution" msgstr "حل الشكاوى" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:73 msgid "Complaint Response" msgstr "الاستجابة للشكاوى" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:82 msgid "Inquiry Resolution" msgstr "حل الاستفسارات" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:91 msgid "Inquiry Response" msgstr "الاستجابة للاستفسارات" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:100 msgid "Activation Time" msgstr "مدة التفعيل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:109 msgid "Workload" msgstr "عبء العمل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:129 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:138 msgid "resolution rate" msgstr "معدل الحل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:145 #: templates/physicians/ratings_list.html:196 msgid "Period" msgstr "الفترة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:154 msgid "Items/Day" msgstr "عناصر/يوم" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:164 msgid "average workload" msgstr "متوسط عبء العمل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:173 msgid "6-Month Performance Trend" msgstr "اتجاه الأداء خلال 6 أشهر" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:185 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:144 msgid "Recent Complaints" msgstr "الشكاوى الأخيرة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:205 msgid "No complaints in selected period" msgstr "لا توجد شكاوى في الفترة المحددة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:231 msgid "No inquiries in selected period" msgstr "لا توجد استفسارات في الفترة المحددة" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:4 #, fuzzy #| msgid "New Complaint Notification - Al Hammadi Hospital" msgid "Appointment Confirmation - Al Hammadi Hospital" msgstr "إشعار شكوى جديد - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:6 #, fuzzy #| msgid "Your complaint has been received and is being reviewed." msgid "Your appointment has been confirmed. Please review the details." msgstr "تم استلام شكواك وجارٍ مراجعتها." #: templates/emails/appointment_confirmation.html:8 #, fuzzy #| msgid "Appointment" msgid "Appointment Confirmed" msgstr "موعد" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:10 msgid "" "Your healthcare appointment at Al Hammadi Hospital has been successfully " "scheduled" msgstr "لقد تم جدولة موعدك الصحي في مستشفى الحمادي بنجاح" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:17 #: templates/emails/survey_invitation.html:11 #, fuzzy #| msgid "Save Patient" msgid "Valued Patient" msgstr "حفظ المريض" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:20 msgid "" "Your appointment has been confirmed. Please find the details below and save " "this email for your records." msgstr "" "تم تأكيد موعدك. يرجى الاطلاع على التفاصيل أدناه وحفظ هذا البريد الإلكتروني " "لسجلاتك." #: templates/emails/appointment_confirmation.html:30 #, fuzzy #| msgid "Appointments" msgid "Appointment Details" msgstr "المواعيد" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:36 #, fuzzy #| msgid "Patient Name" msgid "Patient Name:" msgstr "اسم المريض" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:44 #, fuzzy #| msgid "Appointment:" msgid "Appointment ID:" msgstr "المواعيد:" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:60 #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:126 msgid "Time:" msgstr "الوقت:" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:76 #, fuzzy #| msgid "Doctor" msgid "Doctor:" msgstr "طبيب" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:84 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:92 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Location:" msgstr "الموقع" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:87 #: templates/emails/appointment_confirmation.html:160 #: templates/emails/survey_results_notification.html:135 #, fuzzy #| msgid "Add Hospital" msgid "Al Hammadi Hospital" msgstr "إضافة مستشفى" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:99 #, fuzzy #| msgid "Important dates" msgid "Important Reminders:" msgstr "التواريخ المهمة" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:112 msgid "Arrive Early:" msgstr "قدمو مبكراً:" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:112 msgid "Please arrive 15 minutes before your appointment time for registration" msgstr "يرجى الوصول قبل 15 دقيقة من موعدك لتسجيل الحضور" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:125 #, fuzzy #| msgid "Documents:" msgid "Bring Documents:" msgstr "المستندات:" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:125 msgid "Please bring your ID and any relevant medical records" msgstr "يرجى إحضار بطاقتك الشخصية وأي سجلات طبية ذات صلة" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:138 #, fuzzy #| msgid "Delete Schedule" msgid "Need to Reschedule?" msgstr "حذف الجدول" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:138 msgid "Contact us at least 24 hours in advance" msgstr "اتصل بنا على الأقل قبل 24 ساعة" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:149 #, fuzzy #| msgid "Schedule is active" msgid "Reschedule or Cancel" msgstr "الجدول نشط" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:155 #, fuzzy #| msgid "Emergency" msgid "Emergency:" msgstr "الطوارئ" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:155 msgid "For emergencies, please call 997 or visit our ER immediately" msgstr "" "للحالات الطارئة، يرجى الاتصال برقم 997 أو زيارة قسم الطوارئ لدينا على الفور" #: templates/emails/appointment_confirmation.html:159 #: templates/emails/survey_results_notification.html:134 #, fuzzy #| msgid "Patient Experience Management System" msgid "Patient Experience Management Department" msgstr "نظام إدارة تجربة المريض" #: templates/emails/base_email_template.html:68 #, fuzzy #| msgid "All rights reserved." msgid "Al Hammadi Hospital. All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/emails/explanation_reminder.html:4 msgid "Reminder: Explanation Request" msgstr "تذكير: طلب توضيح" #: templates/emails/explanation_reminder.html:6 msgid "Reminder: Your explanation for a patient complaint is due soon" msgstr "تذكير: يُرجى تقديم تفسيرك للشكوى المريض قريباً" #: templates/emails/explanation_reminder.html:8 msgid "Explanation Reminder" msgstr "تذكير التوضيح" #: templates/emails/explanation_reminder.html:10 msgid "" "Your response is due soon. Please submit your explanation to avoid " "escalation." msgstr "يجب تقديم ردك قريباً. يرجى تقديم تفسيرك لتجنب التصعيد." #: templates/emails/explanation_reminder.html:20 msgid "" "This is a reminder that you have been requested to provide an explanation " "for the following complaint." msgstr "هذا تذكير بأنه يُطلب منك تقديم تفسير للشكوى التالية." #: templates/emails/explanation_reminder.html:61 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:64 msgid "Due In:" msgstr "يجب تقديمها قبل:" #: templates/emails/explanation_reminder.html:79 msgid "" "Please submit your explanation before the deadline to avoid escalation to " "your manager." msgstr "يرجى تقديم توضيحك قبل الموعد النهائي لتجنب التصعيد إلى مديرك." #: templates/emails/explanation_reminder.html:106 #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:109 msgid "" "If you have any questions, please contact the person who requested this " "explanation." msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل مع الشخص الذي طلب هذا التفسير." #: templates/emails/explanation_request.html:4 msgid "Explanation Request - Al Hammadi Hospital" msgstr "طلب تفسير - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/explanation_request.html:5 msgid "" "You have been assigned to provide an explanation for a patient complaint" msgstr "لقد تم تكليفك بتقديم تفسير لشكوى مريض" #: templates/emails/explanation_request.html:8 msgid "Explanation Request" msgstr "طلب إيضاح" #: templates/emails/explanation_request.html:14 msgid "" "You have been assigned to provide an explanation for the following patient " "complaint. Please review the details and submit your response using the " "button below." msgstr "" "لقد تم تكليفك بتقديم تفسير لشكوى المريض التالية. يرجى مراجعة التفاصيل وإرسال" " ردك باستخدام الزر أدناه." #: templates/emails/explanation_request.html:20 msgid "Note from PX Team:" msgstr "ملاحظة من فريق PX:" #: templates/emails/explanation_request.html:50 #, fuzzy #| msgid "SLA Deadline:" msgid "Deadline:" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية SLA:" #: templates/emails/explanation_request.html:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have any questions or concerns, please contact the PX team directly." msgid "If you have any questions, please contact the PX team." msgstr "في حال وجود أي استفسارات أو ملاحظات، يرجى التواصل مباشرة مع فريق PX." #: templates/emails/explanation_request.html:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an automated email. Please do not reply directly to this message." msgid "This is an automated email. Please do not reply." msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذه الرسالة." #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:4 msgid "URGENT - Final Reminder: Explanation Request" msgstr "تنبيه عاجل - تذكير نهائي: طلب تفسير" #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:6 msgid "" "FINAL REMINDER: Your explanation is due soon. Submit immediately to avoid " "escalation." msgstr "" "تنبيه نهائي: يجب تقديم تفسيرك قريبًا. قم بالإرسال فورًا لتجنب التصعيد." #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:8 msgid "Final Explanation Reminder" msgstr "تذكير بتقديم التفسير النهائي" #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:10 msgid "" "Your response is overdue. Please submit your explanation immediately to " "avoid escalation to your manager." msgstr "استجابتك متأخرة. يرجى تقديم تفسيرك فورًا لتجنب التصعيد إلى مديرك." #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:23 msgid "" "This is your FINAL reminder that you have been requested to provide an " "explanation for the following complaint." msgstr "هذا هو التنبيه النهائي لك بأنك طُلب منك تقديم تفسير للشكوى التالية." #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:79 msgid "Escalation Warning:" msgstr "تحذير التصعيد:" #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:82 msgid "" "If you do not submit your explanation before the deadline, this matter will " "be escalated to your manager for action." msgstr "" "إذا لم تقدم تفسيرك قبل الموعد النهائي، سيتم تصعيد هذه المسألة إلى مديرك " "للتعامل معها." #: templates/emails/explanation_second_reminder.html:105 msgid "Submit Your Explanation Now" msgstr "قدّم تفسيرك الآن" #: templates/emails/invitation_expired.html:4 msgid "Your PX360 Invitation Has Expired" msgstr "انتهت صلاحية دعوتك لـ PX360" #: templates/emails/invitation_expired.html:6 msgid "" "Your invitation to join PX360 has expired. Contact your administrator for a " "new invitation." msgstr "" "لقد انتهت صلاحية دعوتك للانضمام إلى PX360. يرجى التواصل مع المسؤول لطلب دعوة" " جديدة." #: templates/emails/invitation_expired.html:10 msgid "" "Your invitation to join PX360 has expired. Please contact your " "administrator." msgstr "انتهت صلاحية دعوتك للانضمام إلى PX360. يرجى التواصل مع المسؤول." #: templates/emails/invitation_expired.html:20 msgid "Your invitation to join PX360 has expired." msgstr "لقد انتهت صلاحية دعوتك للانضمام إلى PX360." #: templates/emails/invitation_expired.html:30 msgid "What to do next:" msgstr "ما يجب القيام به بعد ذلك:" #: templates/emails/invitation_expired.html:33 msgid "" "Please contact your administrator to request a new invitation. A new " "invitation link will be generated for you to complete your account setup." msgstr "" "يرجى التواصل مع المسؤول لطلب دعوة جديدة. سيتم إنشاء رابط دعوة جديد لإتمام " "إعداد حسابك." #: templates/emails/invitation_expired.html:45 msgid "" "If you believe this is an error or need further assistance, please reach out" " to your system administrator or the IT support team." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ أو تحتاج إلى مساعدة إضافية، يرجى التواصل مع مسؤول " "النظام لديك أو فريق دعم تقنية المعلومات." #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:4 msgid "New Complaint Notification - Al Hammadi Hospital" msgstr "إشعار شكوى جديد - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:21 msgid "" "A new complaint has been submitted and requires your attention. Please " "review the details below." msgstr "تم تقديم شكوى جديدة وتتطلب انتباهك. يرجى مراجعة التفاصيل أدناه." #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:113 msgid "" "Please review and activate this complaint at your earliest convenience." msgstr "يرجى مراجعة وتفعيل هذه الشكوى في أقرب وقت مناسب لك." #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:123 #: templates/emails/observation_resolved.html:130 msgid "Notification Details" msgstr "تفاصيل الإشعار" #: templates/emails/new_complaint_admin_notification.html:127 #: templates/emails/observation_resolved.html:132 msgid "This is an automated notification from the PX 360 system." msgstr "هذه إشعار آلي من نظام PX 360." #: templates/emails/new_observation_notification.html:4 #, fuzzy #| msgid "Explanation Request - Al Hammadi Hospital" msgid "New Observation Submitted - Al Hammadi Hospital" msgstr "طلب تفسير - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/new_observation_notification.html:5 msgid "A new observation requires your review and triage" msgstr "هناك ملاحظة جديدة تتطلب مراجعتك وتصنيفك" #: templates/emails/new_observation_notification.html:8 #, fuzzy #| msgid "Observation Submitted" msgid "New Observation Submitted" msgstr "تم إرسال الملاحظة" #: templates/emails/new_observation_notification.html:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "A new complaint has been submitted and requires your attention. Please " #| "review the details below." msgid "" "A new observation has been submitted and requires your review. Please review" " the details below." msgstr "تم تقديم شكوى جديدة وتتطلب انتباهك. يرجى مراجعة التفاصيل أدناه." #: templates/emails/new_observation_notification.html:22 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:47 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:51 #, fuzzy #| msgid "Tracking Code" msgid "Tracking Code:" msgstr "رمز التتبع" #: templates/emails/new_observation_notification.html:54 #, fuzzy #| msgid "This is an automated notification from the PX 360 system." msgid "" "This is an automated notification. Please log in to PX360 for full details." msgstr "هذه إشعار آلي من نظام PX 360." #: templates/emails/observation_assigned.html:4 #, fuzzy #| msgid "Explanation Request - Al Hammadi Hospital" msgid "Observation Assigned - Al Hammadi Hospital" msgstr "طلب تفسير - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/observation_assigned.html:6 #, fuzzy #| msgid "Your observation has been submitted successfully." msgid "An observation has been assigned to you for action." msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح." #: templates/emails/observation_assigned.html:8 #, fuzzy #| msgid "Activated (Assigned to You)" msgid "Observation Assigned to You" msgstr "تم التفعيل (مُعيّن إليك)" #: templates/emails/observation_assigned.html:10 #, fuzzy #| msgid "An unassigned complaint requires your immediate attention." msgid "An observation requires your attention and action" msgstr "شكو غير مسند يتطلب انتباهك الفوري." #: templates/emails/observation_assigned.html:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "A new complaint has been submitted and requires your attention. Please " #| "review the details below." msgid "" "An observation has been assigned to you for review and action. Please find " "the details below." msgstr "تم تقديم شكوى جديدة وتتطلب انتباهك. يرجى مراجعة التفاصيل أدناه." #: templates/emails/observation_assigned.html:33 #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:33 #: templates/emails/observation_resolved.html:33 #: templates/observations/public_track.html:158 msgid "Tracking Code" msgstr "رمز التتبع" #: templates/emails/observation_assigned.html:124 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:136 #: templates/emails/sla_reminder.html:146 #: templates/emails/survey_results_notification.html:113 msgid "Action Required:" msgstr "الإجراء المطلوب:" #: templates/emails/observation_assigned.html:127 #, fuzzy #| msgid "Review notification logs regularly" msgid "Review the observation details carefully" msgstr "مراجعة سجلات الإشعارات بانتظام" #: templates/emails/observation_assigned.html:128 msgid "Investigate and assess the situation" msgstr "تحقق من الحالة وقيّمها" #: templates/emails/observation_assigned.html:129 msgid "Update the observation status and add notes as needed" msgstr "تحديث حالة الملاحظة وإضافة ملاحظات حسب الحاجة" #: templates/emails/observation_assigned.html:150 #: templates/emails/observation_resolved.html:128 #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:171 #, fuzzy #| msgid "Observation" msgid "View Observation" msgstr "ملاحظة" #: templates/emails/observation_assigned.html:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "This complaint is approaching its SLA deadline. Please review and take " #| "immediate action." msgid "" "This observation has an SLA deadline. Please ensure timely action to avoid " "breach." msgstr "" "تقترب هذه الشكوى من موعد نهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA). يرجى المراجعة " "واتخاذ إجراء فوري." #: templates/emails/observation_assigned.html:157 msgid "" "Please update the observation status in the system once you have reviewed " "it." msgstr "يرجى تحديث حالة الملاحظة في النظام بمجرد مراجعتها." #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:4 #, fuzzy #| msgid "Monthly observation patterns" msgid "Monthly Follow-Up Due - Observation" msgstr "أنماط الملاحظات الشهرية" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:6 msgid "A resolved observation requires monthly follow-up review." msgstr "تتطلب الملاحظة المحلولة مراجعة متابعة شهرية." #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:8 msgid "Monthly Follow-Up Required" msgstr "تتطلب متابعة شهرية" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:10 msgid "A resolved observation is due for follow-up review" msgstr "الملاحظة المحلولة مقرر إجراء مراجعة متابعة لها" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:20 msgid "" "An observation previously resolved by your team is due for its monthly " "follow-up review. Please verify that the issue has been fully addressed and " "sustained." msgstr "" "يوجد ملاحظة تم حلها سابقًا من قِبَل فريقك، ويجب إجراء مراجعة متابعة شهرية " "لها. يرجى التحقق من أن المشكلة قد تمت معالجتها بالكامل وتم الحفاظ على " "استمرارية حلها." #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:75 #, fuzzy #| msgid "Resolved:" msgid "Resolved On" msgstr "المحلولة:" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:91 #, fuzzy #| msgid "Resolution Notes" msgid "Previous Resolution Notes" msgstr "ملاحظات الحل" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:105 #, fuzzy #| msgid "Follow-up Actions" msgid "Follow-Up Actions:" msgstr "إجراءات المتابعة" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:108 msgid "Verify that the corrective actions are still effective" msgstr "تأكد من أن الإجراءات التصحيحية لا تزال فعالة" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:109 msgid "Confirm the issue has not recurred" msgstr "أكد من عدم تكرار المشكلة" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:110 msgid "Update the observation with follow-up notes" msgstr "حدّث الملاحظة بملاحظات المتابعة" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:131 #, fuzzy #| msgid "Recent Observations" msgid "Review Observation" msgstr "الملاحظات الحديثة" #: templates/emails/observation_monthly_followup.html:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please complete the onboarding wizard to set up your account and learn about" #| " the system." msgid "" "Please complete the follow-up review and update the observation status in " "the system." msgstr "يرجى إكمال معالج الإعداد لإعداد حسابك والتعرّف على النظام." #: templates/emails/observation_resolved.html:4 #, fuzzy #| msgid "Explanation Request - Al Hammadi Hospital" msgid "Observation Resolved - Al Hammadi Hospital" msgstr "طلب تفسير - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/observation_resolved.html:6 msgid "An observation assigned to you has been resolved." msgstr "تم حل ملاحظة مُسندة إليك." #: templates/emails/observation_resolved.html:8 msgid "Observation {{ status_display|default:'Resolved' }}" msgstr "ملاحظة {{ status_display|default:'تم الحل' }}" #: templates/emails/observation_resolved.html:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "A new complaint has been submitted and requires your attention. Please " #| "review the details below." msgid "An observation has been updated and requires your review" msgstr "تم تقديم شكوى جديدة وتتطلب انتباهك. يرجى مراجعة التفاصيل أدناه." #: templates/emails/observation_resolved.html:20 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A new complaint has been submitted and requires your attention. Please " #| "review the details below." msgid "" "An observation assigned to you has been %(status)s. Please review the " "resolution details below." msgstr "تم تقديم شكوى جديدة وتتطلب انتباهك. يرجى مراجعة التفاصيل أدناه." #: templates/emails/observation_resolved.html:77 #, fuzzy #| msgid "Resolved at:" msgid "Resolved At" msgstr "تم الحل في:" #: templates/emails/observation_resolved.html:106 msgid "No resolution notes have been provided for this observation." msgstr "لم يتم تقديم ملاحظات حل لهذه الملاحظة." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:4 #, fuzzy #| msgid "SLA Reminder - Complaint" msgid "SLA Reminder - Observation" msgstr "تذكير اتفاقية مستوى الخدمة - شكوى" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "A complaint is approaching its SLA deadline. Please take action." msgid "An observation is approaching its SLA deadline. Please take action." msgstr "" "يشكو قريبًا من الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA). يرجى اتخاذ " "الإجراء." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:8 #: templates/emails/sla_reminder.html:8 msgid "SLA Deadline Reminder" msgstr "تذكير موعد اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:12 #, fuzzy #| msgid "An unassigned complaint requires your immediate attention." msgid "An unassigned observation requires your attention." msgstr "شكو غير مسند يتطلب انتباهك الفوري." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:14 #, fuzzy #| msgid "An assigned complaint is approaching its SLA deadline." msgid "An observation assigned to you is approaching its SLA deadline." msgstr "شكو مسند يقترب من موعد نهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a reminder about an UNASSIGNED complaint that needs your attention. " #| "This complaint has not yet been assigned to anyone. Please assign it to an " #| "appropriate team member as soon as possible." msgid "" "This is a reminder about an unassigned observation that requires attention. " "The observation has not yet been assigned to any team member. Please assign " "it as soon as possible." msgstr "" "هذا تذكير بشأن شكوى غير مسند يحتاج إلى انتباهك. لم يتم تعيين هذه الشكوى لأي " "شخص حتى الآن. يرجى تعيينها لأحد أعضاء الفريق المناسب في أقرب وقت ممكن." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an automated reminder that you have an assigned complaint " #| "approaching its SLA deadline. Please review and take appropriate action." msgid "" "This is an automated reminder that an observation assigned to you is " "approaching its SLA deadline. Please review and take appropriate action." msgstr "" "هذا تذكير آلي بأن لديك شكوى مُسندة تقترب من موعد SLA الخاص بها. يرجى " "المراجعة واتخاذ الإجراء المناسب." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:42 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:46 #: templates/observations/observation_create.html:150 #, fuzzy #| msgid "Observation Detail" msgid "Observation Details" msgstr "تفاصيل الملاحظة" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:113 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:107 #: templates/emails/sla_reminder.html:115 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:118 msgid "Due Date:" msgstr "تاريخ الاستحقاق:" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:121 #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:115 #: templates/emails/sla_reminder.html:123 #: templates/emails/sla_second_reminder.html:126 msgid "Time Remaining:" msgstr "الوقت المتبقي:" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Assign this complaint to an appropriate staff member immediately" msgid "Assign this observation to an appropriate team member" msgstr "أسند هذه الشكوى إلى الموظف المناسب على الفور" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ensure the assigned person is aware of the approaching SLA deadline" msgid "Ensure the assigned person is aware of the approaching deadline" msgstr "تأكد من أن الشخص المُسنَد على علم بالموعد القريب لموعد SLA" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:142 #: templates/emails/sla_reminder.html:152 msgid "Monitor progress to ensure timely resolution" msgstr "راقب التقدم لضمان الحل في الوقت المناسب" #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please review this complaint and take appropriate action before the SLA " #| "deadline to avoid breach." msgid "" "Please review this observation and take appropriate action before the SLA " "deadline to avoid breach." msgstr "" "يرجى مراجعة هذه الشكوى واتخاذ الإجراء المناسب قبل موعد SLA لتجنب الإخلال." #: templates/emails/observation_sla_reminder.html:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have already addressed this complaint, please update its status in " #| "the system." msgid "" "If you have already addressed this observation, please update its status in " "the system." msgstr "إذا كنت قد تناولت هذه الشكوى بالفعل، يرجى تحديث حالتها في النظام." #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:11 #, fuzzy #| msgid "URGENT - Second SLA Reminder" msgid "URGENT - Second SLA Reminder - Observation" msgstr "عاجل - تذكير SLA الثاني" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "FINAL REMINDER: A complaint is about to breach its SLA. Immediate action " #| "required." msgid "" "FINAL REMINDER: An observation is about to breach its SLA. Immediate action " "required." msgstr "" "تذكير نهائي: شكوى على وشك انتهاك اتفاقية مستوى الخدمة (SLA). مطلوب إجراء " "فوري." #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:19 #, fuzzy #| msgid "URGENT: Final SLA Reminder" msgid "URGENT - Final Reminder" msgstr "عاجل: تذكير SLA النهائي" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:22 #, fuzzy #| msgid "This observation was not accepted" msgid "This observation is about to breach its SLA deadline" msgstr "لم يتم قبول هذه الملاحظة" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the second and final reminder that you have an assigned complaint " #| "approaching its SLA deadline. Immediate action is required to avoid " #| "escalation." msgid "" "This is the final reminder that an observation is about to breach its SLA " "deadline. Immediate action is required." msgstr "" "هذا هو التذكير الثاني والأخير بأن لديك شكوى مُسندة تقترب من موعد اتفاقية " "مستوى الخدمة. مطلوب إجراء فوري لتجنب التصعيد." #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:102 #, fuzzy #| msgid "SLA Deadline" msgid "SLA Deadline - Critical" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:130 #, fuzzy #| msgid "Action Required:" msgid "Immediate Action Required:" msgstr "الإجراء المطلوب:" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:133 msgid "Review and address this observation immediately" msgstr "راجع وتعامل مع هذه الملاحظة فوراً" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:134 #, fuzzy #| msgid "Available to all hospitals in the system" msgid "Update the observation status in the system" msgstr "متاح لجميع المستشفيات في النظام" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:135 msgid "Add resolution notes to document actions taken" msgstr "أضف ملاحظات حل لتوثيق الإجراءات المتخذة" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failure to assign and address this complaint may result in automatic " #| "escalation to higher management." msgid "Failure to act may result in automatic escalation" msgstr "" "فشل في تعيين ومعالجة هذه الشكوى قد يؤدي إلى تصعيدها تلقائيًا إلى الإدارة " "العليا." #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:158 #, fuzzy #| msgid "Observation" msgid "View Observation Now" msgstr "ملاحظة" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:160 #: templates/projects/project_confirm_delete.html:39 #: templates/projects/template_confirm_delete.html:39 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:50 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:63 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:85 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:85 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: templates/emails/observation_sla_second_reminder.html:162 msgid "" "This observation will be flagged as overdue if not addressed before the SLA " "deadline. This may trigger automatic escalation to management." msgstr "" "سيتم وضع علامة على هذه الملاحظة كمتأخرة إذا لم يتم التعامل معها قبل موعد " "نهائي للاتفاقية服务水平. قد يؤدي ذلك إلى تصعيد تلقائي إلى الإدارة." #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:4 #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:8 msgid "New Public Inquiry" msgstr "استفسار عام جديد" #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:6 msgid "A new public inquiry has been submitted via the website." msgstr "تم تقديم استفسار عام جديد عبر الموقع الإلكتروني." #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:10 msgid "A new inquiry has been submitted through the public contact form." msgstr "تم تقديم استفسار جديد عبر نموذج الاتصال العام." #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:17 msgid "A new public inquiry has been received. Details are below." msgstr "تم استفسار جديد من الجمهور. التفاصيل أدناه." #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:56 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: templates/emails/public_inquiry_notification.html:73 msgid "" "Please review this inquiry and respond to the sender at your earliest " "convenience." msgstr "يرجى مراجعة هذا الاستفسار والرد على المرسل في أقرب وقت ممكن." #: templates/emails/sla_reminder.html:4 msgid "SLA Reminder - Complaint" msgstr "تذكير اتفاقية مستوى الخدمة - شكوى" #: templates/emails/sla_reminder.html:6 msgid "A complaint is approaching its SLA deadline. Please take action." msgstr "" "يشكو قريبًا من الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA). يرجى اتخاذ " "الإجراء." #: templates/emails/sla_reminder.html:12 msgid "An unassigned complaint requires your immediate attention." msgstr "شكو غير مسند يتطلب انتباهك الفوري." #: templates/emails/sla_reminder.html:14 msgid "An assigned complaint is approaching its SLA deadline." msgstr "شكو مسند يقترب من موعد نهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)." #: templates/emails/sla_reminder.html:27 msgid "" "This is a reminder about an UNASSIGNED complaint that needs your attention. " "This complaint has not yet been assigned to anyone. Please assign it to an " "appropriate team member as soon as possible." msgstr "" "هذا تذكير بشأن شكوى غير مسند يحتاج إلى انتباهك. لم يتم تعيين هذه الشكوى لأي " "شخص حتى الآن. يرجى تعيينها لأحد أعضاء الفريق المناسب في أقرب وقت ممكن." #: templates/emails/sla_reminder.html:31 msgid "" "This is an automated reminder that you have an assigned complaint " "approaching its SLA deadline. Please review and take appropriate action." msgstr "" "هذا تذكير آلي بأن لديك شكوى مُسندة تقترب من موعد SLA الخاص بها. يرجى " "المراجعة واتخاذ الإجراء المناسب." #: templates/emails/sla_reminder.html:150 msgid "Assign this complaint to an appropriate staff member immediately" msgstr "أسند هذه الشكوى إلى الموظف المناسب على الفور" #: templates/emails/sla_reminder.html:151 msgid "Ensure the assigned person is aware of the approaching SLA deadline" msgstr "تأكد من أن الشخص المُسنَد على علم بالموعد القريب لموعد SLA" #: templates/emails/sla_reminder.html:156 msgid "" "Please review this complaint and take appropriate action before the SLA " "deadline to avoid breach." msgstr "" "يرجى مراجعة هذه الشكوى واتخاذ الإجراء المناسب قبل موعد SLA لتجنب الإخلال." #: templates/emails/sla_reminder.html:189 msgid "" "If you have already addressed this complaint, please update its status in " "the system." msgstr "إذا كنت قد تناولت هذه الشكوى بالفعل، يرجى تحديث حالتها في النظام." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:4 msgid "URGENT - Second SLA Reminder" msgstr "عاجل - تذكير SLA الثاني" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:6 msgid "" "FINAL REMINDER: A complaint is about to breach its SLA. Immediate action " "required." msgstr "" "تذكير نهائي: شكوى على وشك انتهاك اتفاقية مستوى الخدمة (SLA). مطلوب إجراء " "فوري." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:8 msgid "URGENT: Final SLA Reminder" msgstr "عاجل: تذكير SLA النهائي" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:12 msgid "" "An unassigned complaint is about to breach its SLA. This is the FINAL " "reminder." msgstr "" "شكوى غير مُسندة على وشك انتهاك اتفاقية مستوى الخدمة (SLA). هذا هو التذكير " "النهائي." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:14 msgid "This is the second and final SLA reminder. Immediate action required." msgstr "" "هذا هو التذكير الثاني والأخير لاتفاقية مستوى الخدمة. مطلوب إجراء فوري." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:30 msgid "" "CRITICAL: This is an URGENT reminder about an UNASSIGNED complaint that " "requires IMMEDIATE attention. This complaint has NOT been assigned to anyone" " and is about to breach its SLA deadline. This is the FINAL reminder before " "automatic escalation." msgstr "" "تنبيه بالغ الأهمية: هذا تذكير عاجل بشأن شكوى غير مُسندة تتطلب انتباهًا " "فوريًا. لم يتم تخصيص هذه الشكوى لأي شخص وهي على وشك انتهاك موعد اتفاقية " "مستوى الخدمة. هذا هو التذكير النهائي قبل التصعيد التلقائي." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:34 msgid "" "This is the second and final reminder that you have an assigned complaint " "approaching its SLA deadline. Immediate action is required to avoid " "escalation." msgstr "" "هذا هو التذكير الثاني والأخير بأن لديك شكوى مُسندة تقترب من موعد اتفاقية " "مستوى الخدمة. مطلوب إجراء فوري لتجنب التصعيد." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:149 msgid "URGENT Action Required:" msgstr "مطلوب إجراء عاجل:" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:153 msgid "ASSIGN this complaint to an appropriate staff member IMMEDIATELY" msgstr "خصص هذه الشكوى لموظف مناسب على الفور" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:154 msgid "ENSURE the assigned person is aware of the critical deadline" msgstr "تأكد أن الشخص المُسنَد على علم بالموعد الحرج" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:155 msgid "MONITOR progress continuously until resolved" msgstr "راقب التقدم باستمرار حتى يتم الحل" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:158 msgid "" "Failure to assign and address this complaint may result in automatic " "escalation to higher management." msgstr "" "فشل في تعيين ومعالجة هذه الشكوى قد يؤدي إلى تصعيدها تلقائيًا إلى الإدارة " "العليا." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:162 msgid "" "This complaint is approaching its SLA deadline. Please review and take " "immediate action." msgstr "" "تقترب هذه الشكوى من موعد نهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA). يرجى المراجعة " "واتخاذ إجراء فوري." #: templates/emails/sla_second_reminder.html:165 msgid "Update the complaint status to reflect current progress" msgstr "قم بتحديث حالة الشكوى لتعكس التقدم الحالي" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:166 msgid "Add a timeline update explaining the delay" msgstr "أضف تحديثًا للجدول الزمني يشرح التأخير" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:167 msgid "Contact your department manager if additional resources are needed" msgstr "اتصل بمدير قسمك إذا كانت هناك حاجة إلى موارد إضافية" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:195 msgid "View Complaint Now" msgstr "عرض الشكوى الآن" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:197 msgid "Critical Notice" msgstr "إشعار بالغ الأهمية" #: templates/emails/sla_second_reminder.html:199 msgid "" "This is the final reminder before automatic escalation. Failure to act may " "result in SLA breach consequences." msgstr "" "هذا التذكير النهائي قبل التصعيد التلقائي. قد يؤدي الفشل في التصرف إلى عواقب " "انتهاك اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)." #: templates/emails/survey_invitation.html:4 #, fuzzy #| msgid "New Complaint Notification - Al Hammadi Hospital" msgid "Patient Survey Invitation - Al Hammadi Hospital" msgstr "إشعار شكوى جديد - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/survey_invitation.html:5 #, fuzzy #| msgid "Thank you for sharing your experience with us" msgid "We value your feedback! Please share your experience with us." msgstr "شكرًا لمشاركتك تجربتك معنا" #: templates/emails/survey_invitation.html:14 #, fuzzy #| msgid "No recent activity" msgid "your recent visit" msgstr "لا يوجد نشاط حديث" #: templates/emails/survey_invitation.html:14 #, python-format msgid "" "Thank you for choosing Al Hammadi Hospital for your healthcare needs. We " "hope your recent visit on %(visit)s met your expectations." msgstr "" "نشكركم على اختياركم مستشفى الحمادي لتلبية احتياجاتكم الصحية. نأمل أن زيارتكم" " الأخيرة في %(visit)s قد تحققت توقعاتكم." #: templates/emails/survey_invitation.html:17 msgid "" "We would greatly appreciate it if you could take a few minutes to complete " "our satisfaction survey. Your feedback helps us improve our services." msgstr "" #: templates/emails/survey_invitation.html:23 msgid "Takes only 3-5 minutes" msgstr "تستغرق 3-5 دقائق فقط" #: templates/emails/survey_invitation.html:24 #, fuzzy #| msgid "Your responses are completely confidential" msgid "Your responses are confidential" msgstr "إجاباتك سرية تماماً" #: templates/emails/survey_invitation.html:34 #, fuzzy #| msgid "Create Survey" msgid "Take Survey" msgstr "إنشاء استبيان" #: templates/emails/survey_invitation.html:41 msgid "Thank you for your time and feedback." msgstr "نشكركم على وقتكم وردودكم." #: templates/emails/survey_results_notification.html:4 #, fuzzy #| msgid "Your PX360 Account Credentials - Al Hammadi Hospital" msgid "Survey Results Available - Al Hammadi Hospital" msgstr "بيانات دخول حساب PX360 الخاص بك - مستشفى الحمادي" #: templates/emails/survey_results_notification.html:6 #, fuzzy #| msgid "No department data available for this period" msgid "Your department's survey results are now available for review." msgstr "لا توجد بيانات للقسم لهذه الفترة" #: templates/emails/survey_results_notification.html:8 #, fuzzy #| msgid "Survey Responses" msgid "Survey Results Ready" msgstr "إجابات الاستبيان" #: templates/emails/survey_results_notification.html:10 msgid "View the latest patient experience survey results for your department" msgstr "عرض نتائج استبيان تجربة المرضى האחרונים لقسمك" #: templates/emails/survey_results_notification.html:17 #, fuzzy #| msgid "Team Members" msgid "Team Member" msgstr "أعضاء الفريق" #: templates/emails/survey_results_notification.html:20 #, fuzzy #| msgid "No Department" msgid "your department" msgstr "لا يوجد قسم" #: templates/emails/survey_results_notification.html:20 #, python-format msgid "" "The patient experience survey results for %(dept)s are now available for " "review." msgstr "نتائج استبيان تجربة المرضى لقسم %(dept)s أصبحت متاحة للمراجعة." #: templates/emails/survey_results_notification.html:33 #, fuzzy #| msgid "Average Score" msgid "Overall Score" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/emails/survey_results_notification.html:42 #, fuzzy #| msgid "Response" msgid "Responses" msgstr "الرد" #: templates/emails/survey_results_notification.html:61 msgid "Key Highlights:" msgstr "النقاط الرئيسية:" #: templates/emails/survey_results_notification.html:74 msgid "Strengths:" msgstr "النقاط القوية:" #: templates/emails/survey_results_notification.html:74 msgid "Patient care and communication received high ratings" msgstr "حصلت رعاية المرضى والتواصل على تقييمات عالية" #: templates/emails/survey_results_notification.html:87 #, fuzzy #| msgid "Needs improvement" msgid "Areas for Improvement:" msgstr "يحتاج إلى تحسين" #: templates/emails/survey_results_notification.html:87 msgid "Wait times and facility comfort can be enhanced" msgstr "يمكن تحسين أوقات الانتظار وراحة المرفق" #: templates/emails/survey_results_notification.html:100 #, fuzzy #| msgid "Active Period" msgid "Survey Period:" msgstr "فترة النشاط" #: templates/emails/survey_results_notification.html:116 msgid "end of month" msgstr "نهاية الشهر" #: templates/emails/survey_results_notification.html:116 #, python-format msgid "" "Please review the detailed results and prepare an action plan to address " "identified areas for improvement by %(deadline)s." msgstr "" "يرجى مراجعة النتائج التفصيلية وإعداد خطة عمل لمعالجة مجالات التحسين المحددة " "بحلول %(deadline)s." #: templates/emails/survey_results_notification.html:124 #, fuzzy #| msgid "View All Reports" msgid "View Full Report" msgstr "عرض جميع التقارير" #: templates/emails/survey_results_notification.html:126 #: templates/reports/report_detail.html:205 #, fuzzy #| msgid "Request Details" msgid "Report Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: templates/emails/survey_results_notification.html:128 #, fuzzy #| msgid "Generated:" msgid "Report Generated:" msgstr "تم إنشاء:" #: templates/emails/survey_results_notification.html:128 #: templates/social/social_platform.html:163 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: templates/emails/survey_results_notification.html:129 #, fuzzy #| msgid "Survey Type" msgid "Survey Type:" msgstr "نوع الاستبيان" #: templates/emails/survey_results_notification.html:129 #, fuzzy #| msgid "Patient Experience" msgid "Patient Experience Survey" msgstr "تجربة المريض" #: templates/emails/survey_results_notification.html:130 #, fuzzy #| msgid "Access denied." msgid "Access Level:" msgstr "تم رفض الوصول." #: templates/feedback/action_plan_list.html:4 msgid "Comment Action Plans" msgstr "خطط إجراءات التعليق" #: templates/feedback/action_plan_list.html:10 msgid "Steps 3-5 — Comment Action Plans" msgstr "الخطوات 3-5 — خطط إجراء التعليقات" #: templates/feedback/action_plan_list.html:11 msgid "Track action plans derived from patient comments" msgstr "تتبع خطط الإجراءات المستندة إلى تعليقات المرضى" #: templates/feedback/action_plan_list.html:14 msgid "Export Action Plans" msgstr "تصدير خطط الإجراءات" #: templates/feedback/action_plan_list.html:60 msgid "Frequency" msgstr "التكرار" #: templates/feedback/action_plan_list.html:62 msgid "Timeframe" msgstr "الإطار الزمني" #: templates/feedback/action_plan_list.html:91 msgid "No action plans found." msgstr "لم يتم العثور على خطط عمل." #: templates/feedback/comment_import_list.html:4 msgid "Comment Imports" msgstr "استيراد التعليقات" #: templates/feedback/comment_import_list.html:8 msgid "Step 0 — Comment Imports" msgstr "الخطوة 0 — استيراد التعليقات" #: templates/feedback/comment_import_list.html:9 msgid "Monthly patient comment data imports from IT department" msgstr "استيراد بيانات تعليقات المرضى الشهرية من قسم تكنولوجيا المعلومات" #: templates/feedback/comment_import_list.html:20 msgid "Total Rows" msgstr "إجمالي الصفوف" #: templates/feedback/comment_import_list.html:21 msgid "Imported" msgstr "مستورد" #: templates/feedback/comment_import_list.html:22 msgid "Errors" msgstr "أخطاء" #: templates/feedback/comment_import_list.html:23 msgid "Imported By" msgstr "مستورد بواسطة" #: templates/feedback/comment_import_list.html:51 msgid "No imports yet." msgstr "لا توجد عمليات استيراد بعد." #: templates/feedback/comment_list.html:4 msgid "Patient Comments" msgstr "تعليقات المريض" #: templates/feedback/comment_list.html:10 msgid "Step 1 — Classified Patient Comments" msgstr "الخطوة 1 — تعليقات المرضى المصنفة" #: templates/feedback/comment_list.html:11 msgid "Classified comments with categories and sentiment" msgstr "التعليقات المصنفة مع الفئات والمشاعر" #: templates/feedback/comment_list.html:16 msgid "Export Classification" msgstr "تصدير التصنيف" #: templates/feedback/comment_list.html:20 msgid "Export by Dept" msgstr "تصدير حسب القسم" #: templates/feedback/comment_list.html:38 msgid "Sub-Category" msgstr "الفئة الفرعية" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:62 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:80 msgid "Are you sure you want to delete this feedback?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الملاحظة؟" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:89 msgid "Feedback Information" msgstr "معلومات الملاحظة" #: templates/feedback/feedback_detail.html:464 msgid "Add a note (optional)..." msgstr "أضف ملاحظة (اختياري)..." #: templates/feedback/feedback_detail.html:494 msgid "Add Response" msgstr "إضافة رد" #: templates/feedback/feedback_detail.html:501 msgid "Enter your response..." msgstr "أدخل ردك..." #: templates/feedback/feedback_detail.html:617 #, fuzzy #| msgid "No tasks yet" msgid "No RCAs yet" msgstr "لا توجد مهام بعد" #: templates/feedback/feedback_detail.html:625 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "Flags & Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/feedback/feedback_detail.html:648 #, fuzzy #| msgid "Follow-up Actions" msgid "Follow-up Required" msgstr "إجراءات المتابعة" #: templates/feedback/feedback_form.html:136 msgid "Create New Feedback" msgstr "إنشاء ملاحظات جديدة" #: templates/feedback/feedback_form.html:136 msgid "Edit Feedback" msgstr "تعديل الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_form.html:162 msgid "Patient/Contact Information" msgstr "معلومات المريض/المرتبط" #: templates/feedback/feedback_form.html:170 msgid "Submit as Anonymous Feedback" msgstr "إرسال كملاحظات مجهولة" #: templates/feedback/feedback_form.html:223 msgid "Feedback Details" msgstr "تفاصيل الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_form.html:248 msgid "Please provide detailed feedback" msgstr "يرجى تقديم ملاحظات مفصلة" #: templates/feedback/feedback_form.html:274 msgid "Rating (Optional)" msgstr "التقييم (اختياري)" #: templates/feedback/feedback_form.html:287 msgid "Rate your experience from 1 to 5 stars" msgstr "قيّم تجربتك من 1 إلى 5 نجوم" #: templates/feedback/feedback_form.html:307 msgid "Organization Information" msgstr "معلومات المؤسسة" #: templates/feedback/feedback_form.html:327 msgid "Select the department related to this feedback (optional)" msgstr "اختر القسم المتعلق بهذه الملاحظات (اختياري)" #: templates/feedback/feedback_form.html:337 msgid "Select the physician mentioned in this feedback (optional)" msgstr "اختر الطبيب المذكور في هذه الملاحظات (اختياري)" #: templates/feedback/feedback_form.html:347 msgid "Related encounter ID if applicable (optional)" msgstr "معرف المقابلة المتعلق إذا كان منطبقًا (اختياري)" #: templates/feedback/feedback_form.html:362 msgid "Create Feedback" msgstr "إنشاء ملاحظات" #: templates/feedback/feedback_form.html:362 msgid "Update Feedback" msgstr "تحديث ملاحظات" #: templates/feedback/feedback_list.html:5 msgid "Feedback Console" msgstr "وحدة تحكم الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_list.html:144 msgid "New Feedback" msgstr "ملاحظات جديدة" #: templates/feedback/feedback_list.html:157 msgid "Total Feedback" msgstr "إجمالي الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_list.html:172 msgid "Compliments" msgstr "الإشادات" #: templates/feedback/feedback_list.html:187 #: templates/physicians/department_overview.html:79 #: templates/physicians/specialization_overview.html:78 msgid "Avg Rating" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:233 msgid "Title, message, patient..." msgstr "العنوان، الرسالة، المريض..." #: templates/feedback/feedback_list.html:289 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:112 msgid "Min Rating" msgstr "أقل تقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:291 #: templates/feedback/feedback_list.html:296 msgid "1-5" msgstr "1-5" #: templates/feedback/feedback_list.html:294 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:122 msgid "Max Rating" msgstr "أعلى تقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:301 #: templates/journeys/instance_list.html:204 #: templates/observations/observation_list.html:253 #: templates/simulator/log_list.html:248 #: templates/social/social_comment_list.html:196 #: templates/social/social_platform.html:178 msgid "Date From" msgstr "من التاريخ" #: templates/feedback/feedback_list.html:305 #: templates/journeys/instance_list.html:208 #: templates/observations/observation_list.html:258 #: templates/simulator/log_list.html:252 #: templates/social/social_comment_list.html:200 #: templates/social/social_platform.html:182 msgid "Date To" msgstr "إلى التاريخ" #: templates/feedback/feedback_list.html:330 msgid "Feedback List" msgstr "قائمة الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_list.html:355 msgid "Patient/Contact" msgstr "المريض / جهة الاتصال" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:14 msgid "" "Configure which survey templates are sent for each patient type at each " "hospital" msgstr "قم بتكوين قوالب الاستبيان التي يتم إرسالها لكل نوع مريض في كل مستشفى" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:17 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:88 msgid "Add Mapping" msgstr "إضافة ربط" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:28 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:151 #: templates/surveys/comment_list.html:211 msgid "Patient Type" msgstr "نوع المريض" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:30 #, fuzzy #| msgid "Survey Delay (Hours)" msgid "Delay (hours)" msgstr "تأخير الاستبيان (ساعات)" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:85 msgid "No Mappings Configured" msgstr "لم يتم تكوين أي تعيينات" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:86 msgid "" "No survey template mappings configured yet. Click 'Add Mapping' to create " "your first mapping." msgstr "" "لا توجد إعدادات ربط لقوالب الاستبيانات حتى الآن. انقر على 'إضافة ربط' لإنشاء" " أول ربط." #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:103 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:483 msgid "Add Survey Template Mapping" msgstr "إضافة ربط قالب استبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:142 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:272 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:17 msgid "Select Survey Template" msgstr "اختر قالب الاستبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:155 msgid "Select Patient Type" msgstr "اختر نوع المريض" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:158 #: templates/surveys/comment_list.html:217 msgid "Emergency" msgstr "الطوارئ" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:159 msgid "Day Case" msgstr "حالة يومية" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:167 #, fuzzy #| msgid "Survey Delay (Hours)" msgid "Send Delay (hours)" msgstr "تأخير الاستبيان (ساعات)" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:172 #, fuzzy #| msgid "Hours after discharge to send the survey" msgid "Hours after discharge to send survey" msgstr "ساعات بعد الخروج من المستشفى لإرسال الاستبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:196 msgid "Save Mapping" msgstr "حفظ الربط" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:212 #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:14 #: templates/journeys/template_detail.html:193 #: templates/journeys/template_list.html:183 #: templates/surveys/template_list.html:197 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:222 msgid "Are you sure you want to delete this mapping?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الربط؟" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:354 msgid "Edit Survey Template Mapping" msgstr "تعديل ربط قالب الاستبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:382 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:442 msgid "" "Error: Unable to get CSRF token. Please refresh the page and try again." msgstr "خطأ: تعذر الحصول على رمز CSRF. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:396 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:401 msgid "Error deleting mapping" msgstr "خطأ في حذف الربط" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:471 msgid "Error saving mapping" msgstr "خطأ في حفظ الربط" #: templates/journeys/instance_detail.html:152 #, fuzzy #| msgid "Back to Sources" msgid "Back to Journeys" msgstr "العودة إلى المصادر" #: templates/journeys/instance_detail.html:163 #, fuzzy #| msgid "Encounter ID" msgid "Encounter ID:" msgstr "معرّف الزيارة" #: templates/journeys/instance_detail.html:181 #: templates/organizations/patient_detail.html:359 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:98 msgid "Complete" msgstr "إكمال" #: templates/journeys/instance_detail.html:193 #, fuzzy #| msgid "Badge Progress" msgid "Stage Progress" msgstr "تقدم الشارات" #: templates/journeys/instance_detail.html:248 #: templates/journeys/instance_detail.html:258 #, fuzzy #| msgid "Survey" msgid "Survey:" msgstr "الاستبيان" #: templates/journeys/instance_detail.html:269 #, fuzzy #| msgid "No badges found" msgid "No stages defined" msgstr "لم يتم العثور على شارات" #: templates/journeys/instance_detail.html:282 #: templates/surveys/instance_detail.html:657 msgid "Journey Information" msgstr "معلومات الرحلة" #: templates/journeys/instance_detail.html:286 #: templates/journeys/instance_list.html:172 #: templates/journeys/instance_list.html:239 #: templates/journeys/template_form.html:189 #: templates/journeys/template_list.html:79 msgid "Journey Type" msgstr "نوع الرحلة" #: templates/journeys/instance_detail.html:293 #: templates/projects/template_detail.html:4 msgid "Template" msgstr "القالب" #: templates/journeys/instance_detail.html:307 #: templates/journeys/instance_list.html:243 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:180 msgid "Started" msgstr "بدأت" #: templates/journeys/instance_list.html:96 #, fuzzy #| msgid "Monitor call center interactions and satisfaction" msgid "Monitor patient journey instances and stage completion" msgstr "مراقبة تفاعلات مركز الاتصال ورضا العملاء" #: templates/journeys/instance_list.html:108 #: templates/journeys/template_detail.html:34 msgid "Total Journeys" msgstr "إجمالي الرحلات" #: templates/journeys/instance_list.html:167 msgid "Encounter ID, MRN, Patient name..." msgstr "رقم الزيارة، الرقم الطبي، اسم المريض..." #: templates/journeys/instance_list.html:175 #, fuzzy #| msgid "SMS" msgid "EMS" msgstr "رسائل نصية" #: templates/journeys/instance_list.html:177 #, fuzzy #| msgid "PDF" msgid "OPD" msgstr "PDF" #: templates/journeys/instance_list.html:231 msgid "Patient Journeys" msgstr "رحلات المرضى" #: templates/journeys/instance_list.html:292 #, fuzzy #| msgid "No surveys found" msgid "No journeys found" msgstr "لا توجد استبيانات" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:137 msgid "Back to Template" msgstr "العودة إلى القالب" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:147 msgid "Manage Surveys for" msgstr "إدارة الاستبيانات لـ" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:149 msgid "Journey:" msgstr "الرحلة:" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:159 msgid "Stage Information" msgstr "معلومات المرحلة" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:164 msgid "Stage Name:" msgstr "اسم المرحلة:" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:168 msgid "Order:" msgstr "الترتيب:" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:176 msgid "Template Name:" msgstr "اسم القالب:" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:191 msgid "Assigned Surveys" msgstr "الاستبيانات المُسندة" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:193 msgid "Add Survey" msgstr "إضافة استبيان" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:205 msgid "Send After (Hours)" msgstr "إرسال بعد (ساعات)" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:239 msgid "No surveys assigned yet" msgstr "لا توجد استبيانات مخصصة بعد" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:241 msgid "Add First Survey" msgstr "إضافة أول استبيان" #: templates/journeys/stage_surveys_form.html:248 msgid "" "Surveys will be sent to patients automatically after the specified number of" " hours from when the stage is triggered." msgstr "" "سيتم إرسال الاستبيانات إلى المرضى تلقائيًا بعد عدد الساعات المحدد من وقت " "تفعيل المرحلة." #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:20 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:49 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:20 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:50 msgid "This action cannot be undone!" msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:24 #, fuzzy, python-format #| msgid "Are you sure you want to delete the survey template" msgid "" "Are you sure you want to delete the journey template " "\"%(template.name)s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف نموذج الاستبيان" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:29 #: templates/projects/project_save_as_template.html:31 #: templates/projects/template_form.html:127 #: templates/surveys/template_detail.html:192 msgid "Template Information" msgstr "معلومات القالب" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:40 #, fuzzy #| msgid "Journey Type" msgid "Journey Type:" msgstr "نوع الرحلة" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:44 #, fuzzy #| msgid "Stages" msgid "Stages:" msgstr "المراحل" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:48 #, fuzzy #| msgid "Survey Instances" msgid "Journey Instances:" msgstr "حالات الاستبيانات" #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:57 msgid "" "This will also delete all associated stages and any related data. Active " "journeys using this template will not be affected, but new journeys cannot " "be created with this template." msgstr "" "سيؤدي هذا أيضًا إلى حذف جميع المراحل المرتبطة وأي بيانات ذات صلة. لن تتأثر " "الرحلات النشطة باستخدام هذا القالب، ولكن لا يمكن إنشاء رحلات جديدة باستخدام " "هذا القالب." #: templates/journeys/template_confirm_delete.html:67 #: templates/journeys/template_detail.html:204 #: templates/projects/template_confirm_delete.html:4 #: templates/projects/template_confirm_delete.html:20 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:4 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:14 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:39 #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:124 #: templates/surveys/template_detail.html:247 msgid "Delete Template" msgstr "حذف القالب" #: templates/journeys/template_detail.html:18 #: templates/journeys/template_form.html:147 #: templates/projects/template_confirm_delete.html:11 #: templates/projects/template_detail.html:11 #: templates/projects/template_form.html:104 #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:80 #: templates/surveys/template_detail.html:54 #: templates/surveys/template_form.html:142 msgid "Back to Templates" msgstr "العودة إلى القوالب" #: templates/journeys/template_detail.html:62 #: templates/journeys/template_form.html:172 msgid "Template Details" msgstr "تفاصيل القالب" #: templates/journeys/template_detail.html:85 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:85 msgid "Created By:" msgstr "تم الإنشاء بواسطة:" #: templates/journeys/template_detail.html:89 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:89 msgid "Created At:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: templates/journeys/template_detail.html:100 #, fuzzy #| msgid "Detailed Statistics" msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيات التفصيلية" #: templates/journeys/template_detail.html:105 #, fuzzy #| msgid "Total Staff" msgid "Total Stages:" msgstr "إجمالي الموظفين" #: templates/journeys/template_detail.html:109 #, fuzzy #| msgid "Total Journeys" msgid "Total Journeys:" msgstr "إجمالي الرحلات" #: templates/journeys/template_detail.html:113 #, fuzzy #| msgid "Patient Journeys" msgid "Active Journeys:" msgstr "رحلات المرضى" #: templates/journeys/template_detail.html:117 #, fuzzy #| msgid "Completed Items" msgid "Completed Journeys:" msgstr "العناصر المكتملة" #: templates/journeys/template_detail.html:129 #: templates/journeys/template_form.html:250 msgid "Journey Stages" msgstr "مراحل الرحلة" #: templates/journeys/template_detail.html:138 #, fuzzy #| msgid "Stage Name:" msgid "Stage Name (EN)" msgstr "اسم المرحلة:" #: templates/journeys/template_detail.html:139 #, fuzzy #| msgid "Stage Name:" msgid "Stage Name (AR)" msgstr "اسم المرحلة:" #: templates/journeys/template_detail.html:158 #, fuzzy #| msgid "No surveys assigned yet" msgid "No survey assigned" msgstr "لا توجد استبيانات مخصصة بعد" #: templates/journeys/template_detail.html:169 msgid "Edit template to change survey assignment" msgstr "تعديل القالب لتغيير تعيين الاستبيان" #: templates/journeys/template_detail.html:181 #, fuzzy #| msgid "No badges earned yet" msgid "No stages defined yet" msgstr "لم يتم الحصول على أي شارات حتى الآن" #: templates/journeys/template_detail.html:197 #: templates/journeys/template_list.html:187 #, fuzzy, python-format #| msgid "Are you sure you want to delete the survey template" msgid "" "Are you sure you want to delete the journey template " "\"%(template.name)s\"?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف نموذج الاستبيان" #: templates/journeys/template_detail.html:198 msgid "" "This will also delete all associated stages and survey assignments. This " "action cannot be undone." msgstr "" "سيؤدي هذا أيضًا إلى حذف جميع المراحل المرتبطة وتعيينات الاستبيان. لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/journeys/template_form.html:159 #: templates/journeys/template_list.html:61 msgid "Create Journey Template" msgstr "إنشاء قالب رحلة" #: templates/journeys/template_form.html:162 msgid "Define stages and surveys for patient journeys" msgstr "حدد المراحل والاستبيانات لرحلات المرضى" #: templates/journeys/template_form.html:219 msgid "Post-Discharge Survey" msgstr "استبيان ما بعد الخروج من المستشفى" #: templates/journeys/template_form.html:222 msgid "Send comprehensive survey after discharge" msgstr "إرسال استبيان شامل بعد الخروج من المستشفى" #: templates/journeys/template_form.html:229 msgid "Survey Delay (Hours)" msgstr "تأخير الاستبيان (ساعات)" #: templates/journeys/template_form.html:234 msgid "Hours after discharge to send the survey" msgstr "ساعات بعد الخروج من المستشفى لإرسال الاستبيان" #: templates/journeys/template_form.html:252 msgid "Add Stage" msgstr "إضافة مرحلة" #: templates/journeys/template_form.html:263 #: templates/px_sources/source_list.html:196 msgid "Name (EN)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: templates/journeys/template_form.html:265 msgid "Trigger Event" msgstr "تشغيل الحدث" #: templates/journeys/template_form.html:267 msgid "Opt" msgstr "خيار" #: templates/journeys/template_form.html:268 msgid "Act" msgstr "تعديل" #: templates/journeys/template_form.html:316 #: templates/journeys/template_list.html:81 msgid "Stages" msgstr "المراحل" #: templates/journeys/template_form.html:316 msgid "" "Define stages for patient journeys. Each stage has a trigger event code that" " completes the stage. Survey templates assigned here will have their " "questions merged into the post-discharge survey." msgstr "" "حدد المراحل لرحلات المرضى. لكل مرحلة حدث تشغيل يكمل المرحلة. سيتم دمج " "الأسئلة في قوالب الاستبيان المخصصة هنا في استبيان ما بعد الخروج من المستشفى." #: templates/journeys/template_form.html:320 msgid "" "Stages will be executed in order. After creating the template, you can " "assign surveys to each stage." msgstr "" "سيتم تنفيذ المراحل بالترتيب. بعد إنشاء القالب، يمكنك تعيين الاستبيانات لكل " "مرحلة." #: templates/journeys/template_form.html:334 #: templates/surveys/template_form.html:560 msgid "Update Template" msgstr "تحديث القالب" #: templates/journeys/template_list.html:58 #, fuzzy #| msgid "Manage your tasks and responsibilities" msgid "Manage journey templates and stages" msgstr "إدارة مهامك ومسؤولياتك" #: templates/journeys/template_list.html:72 msgid "Journey Templates" msgstr "قوالب الرحلة" #: templates/journeys/template_list.html:92 #, fuzzy #| msgid "Stages" msgid "stages" msgstr "المراحل" #: templates/journeys/template_list.html:118 #, fuzzy #| msgid "Survey Instances" msgid "View Instances" msgstr "حالات الاستبيانات" #: templates/journeys/template_list.html:188 msgid "This will also delete all associated stages and cannot be undone." msgstr "سيؤدي هذا أيضًا إلى حذف جميع المراحل المرتبطة ولا يمكن التراجع عنه." #: templates/layouts/base.html:8 templates/layouts/public_base.html:10 #: templates/layouts/source_user_base.html:8 msgid "PX360 - Patient Experience Management" msgstr "PX360 - إدارة تجربة المريض" #: templates/layouts/base.html:204 msgid "No new notifications" msgstr "لا توجد إشعارات جديدة" #: templates/layouts/base.html:205 templates/notifications/inbox.html:150 msgid "You're all caught up!" msgstr "أنت على اطلاع بكل شيء!" #: templates/layouts/base.html:233 msgid "View all notifications" msgstr "عرض جميع الإشعارات" #: templates/layouts/base.html:249 msgid "Just now" msgstr "الآن" #: templates/layouts/base.html:250 msgid "min ago" msgstr "دقيقة مضت" #: templates/layouts/base.html:251 msgid "hours ago" msgstr "ساعات مضت" #: templates/layouts/base.html:252 msgid "days ago" msgstr "أيام مضت" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:111 msgid "Command Center" msgstr "مركز القيادة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:145 msgid "My Source Dashboard" msgstr "لوحة تحكم مصوري" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:179 #: templates/projects/project_list.html:4 msgid "QI Projects" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:186 #: templates/projects/project_list.html:142 msgid "All Projects" msgstr "جميع المشاريع" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:192 #: templates/projects/project_form.html:303 #: templates/projects/project_list.html:83 msgid "Create Project" msgstr "إنشاء مشروع" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:199 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:245 #: templates/projects/project_list.html:80 #: templates/surveys/template_detail.html:61 #: templates/surveys/template_list.html:75 msgid "Templates" msgstr "القوالب" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:240 #: templates/surveys/instance_list.html:123 msgid "Survey List" msgstr "قائمة الاستبيانات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:250 msgid "Create Survey" msgstr "إنشاء استبيان" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:255 msgid "Manual Send" msgstr "إرسال يدوي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:260 msgid "HIS Import" msgstr "استيراد نظام معلومات المستشفى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:277 msgid "Mapping" msgstr "التعيين" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:296 msgid "All Staff" msgstr "كل الموظفين" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:301 #: templates/organizations/staff_detail.html:158 msgid "Hierarchy" msgstr "الهيكل التنظيمي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:353 msgid "All Physicians" msgstr "جميع الأطباء" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:364 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:151 #, fuzzy #| msgid "Ratings" msgid "Fetch Ratings" msgstr "التقييمات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:369 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:217 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:82 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:297 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:369 msgid "Import Ratings" msgstr "استيراد التقييمات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:374 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:74 msgid "Individual Ratings" msgstr "التقييمات الفردية" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:387 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:11 #: templates/px_sources/source_detail.html:84 #: templates/px_sources/source_form.html:140 #: templates/px_sources/source_list.html:4 #: templates/px_sources/source_list.html:135 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:11 #: templates/px_sources/source_user_form.html:108 msgid "PX Sources" msgstr "مصادر PX" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:394 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:148 #: templates/px_sources/source_list.html:153 #: templates/reports/saved_reports.html:62 templates/standards/search.html:105 msgid "All Sources" msgstr "جميع المصادر" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:423 #: templates/reports/report_detail.html:27 #: templates/reports/saved_reports.html:26 #: templates/surveys/analytics_reports.html:42 #: templates/surveys/analytics_reports.html:55 #: templates/surveys/analytics_reports.html:68 #: templates/surveys/analytics_reports.html:81 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:430 #: templates/reports/saved_reports.html:177 msgid "Create Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:435 #: templates/reports/report_builder.html:44 #: templates/reports/report_detail.html:29 #: templates/reports/saved_reports.html:5 #: templates/reports/saved_reports.html:28 #: templates/reports/saved_reports.html:40 msgid "Saved Reports" msgstr "التقارير المحفوظة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:464 #, fuzzy #| msgid "System Configuration" msgid "System Config" msgstr "إعدادات النظام" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:489 msgid "References" msgstr "المراجع" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:501 #: templates/references/search.html:4 templates/references/search.html:162 msgid "Search Documents" msgstr "بحث في المستندات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:506 #: templates/references/document_form.html:5 #: templates/references/document_form.html:173 #: templates/references/folder_view.html:288 #: templates/references/folder_view.html:292 msgid "Upload Document" msgstr "رفع مستند" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:511 #: templates/references/dashboard.html:136 #: templates/references/folder_form.html:5 #: templates/references/folder_form.html:152 #: templates/references/folder_view.html:169 #: templates/references/folder_view.html:173 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:524 msgid "Standards" msgstr "المعايير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:536 #: templates/standards/dashboard.html:85 templates/standards/search.html:4 #: templates/standards/search.html:66 msgid "Search Standards" msgstr "بحث المعايير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:541 #: templates/standards/source_list.html:111 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:669 msgid "Failed to switch hospital: " msgstr "فشل في تبديل المستشفى:" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:669 #: templates/standards/department_standards.html:505 #: templates/standards/department_standards.html:570 #: templates/standards/department_standards.html:786 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:675 msgid "An error occurred while switching hospitals" msgstr "حدث خطأ أثناء تبديل المستشفيات" #: templates/layouts/partials/stat_cards.html:18 msgid "from last period" msgstr "من الفترة السابقة" #: templates/layouts/partials/topbar.html:13 msgid "Good morning" msgstr "صباح الخير" #: templates/layouts/partials/topbar.html:20 msgid "Welcome to PX360 Patient Experience Management" msgstr "مرحبًا بك في نظام إدارة تجربة المريض PX360" #: templates/layouts/public_base.html:191 msgid "Patient Experience Management" msgstr "إدارة تجربة المريض" #: templates/layouts/public_base.html:225 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/layouts/source_user_base.html:130 msgid "Source Portal" msgstr "بوابة المصدر" #: templates/layouts/source_user_base.html:168 msgid "My Feedback" msgstr "ملاحظاتي" #: templates/layouts/source_user_base.html:213 msgid "Your Source" msgstr "مصدرك" #: templates/layouts/source_user_base.html:248 msgid "Source User" msgstr "مستخدم المصدر" #: templates/notifications/inbox.html:16 msgid "View and manage your notifications" msgstr "عرض وإدارة إشعاراتك" #: templates/notifications/inbox.html:23 msgid "Mark all as read" msgstr "تحديد الكل كمقروء" #: templates/notifications/inbox.html:30 msgid "Dismiss all" msgstr "تجاهل الكل" #: templates/notifications/inbox.html:46 msgid "Unread" msgstr "غير مقروء" #: templates/notifications/inbox.html:53 msgid "Read" msgstr "مقروء" #: templates/notifications/inbox.html:83 #: templates/observations/observation_list.html:121 #: templates/surveys/his_patient_review.html:196 msgid "New" msgstr "جديد" #: templates/notifications/inbox.html:93 #: templates/notifications/inbox.html:198 msgid "Mark as read" msgstr "وضع علامة مقروء" #: templates/notifications/inbox.html:99 msgid "Dismiss" msgstr "تجاهل" #: templates/notifications/inbox.html:141 msgid "No unread notifications" msgstr "لا توجد إشعارات غير مقروءة" #: templates/notifications/inbox.html:143 msgid "No read notifications" msgstr "لا توجد إشعارات مقروءة" #: templates/notifications/inbox.html:145 msgid "No notifications" msgstr "لا توجد إشعارات" #: templates/notifications/inbox.html:152 msgid "You don't have any notifications yet." msgstr "ليس لديك أي إشعارات حتى الآن." #: templates/notifications/inbox.html:252 msgid "Are you sure you want to dismiss all notifications?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إخفاء جميع الإشعارات؟" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:14 msgid "Send a text message directly to any phone number" msgstr "إرسال رسالة نصية مباشرة إلى أي رقم هاتف" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:33 msgid "e.g., +966501234567" msgstr "مثال: +966501234567" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:37 msgid "Enter the phone number in international format with country code" msgstr "أدخل رقم الهاتف بصيغة دولية مع رمز الدولة" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:49 msgid "Type your message here..." msgstr "اكتب رسالتك هنا..." #: templates/notifications/send_sms_direct.html:53 msgid "Maximum 1600 characters" msgstr "الحد الأقصى 1600 حرف" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:65 msgid "SMS messages should be concise and professional" msgstr "يجب أن تكون رسائل الرسائل القصيرة موجزة واحترافية" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:66 msgid "Long messages may be split into multiple SMS parts" msgstr "قد يتم تقسيم الرسائل الطويلة إلى أجزاء متعددة من الرسائل القصيرة" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:67 msgid "All sent messages are logged for audit purposes" msgstr "يتم تسجيل جميع الرسائل المرسلة لأغراض التدقيق" #: templates/notifications/send_sms_direct.html:68 msgid "Use responsibly - abuse of this feature is strictly prohibited" msgstr "استخدم بشكل مسؤول - حظر استخدام هذه الميزة بشكل غير صحيح" #: templates/notifications/settings.html:220 msgid "Test Notification" msgstr "إشعار تجريبي" #: templates/notifications/settings.html:229 msgid "Master Switch" msgstr "المفتاح الرئيسي" #: templates/notifications/settings.html:230 msgid "Enable or disable all notifications for this hospital" msgstr "تفعيل أو تعطيل جميع الإشعارات لهذا المستشفى" #: templates/notifications/settings.html:321 msgid "Quiet Hours" msgstr "ساعات الهدوء" #: templates/notifications/settings.html:323 msgid "" "During quiet hours, SMS and WhatsApp notifications will be queued and sent " "after the quiet period ends." msgstr "" "خلال ساعات الهدوء، سيتم وضع إشعارات الرسائل النصية وواتساب في قائمة الانتظار" " وإرسالها بعد انتهاء فترة الهدوء." #: templates/notifications/settings.html:334 msgid "Enable Quiet Hours" msgstr "تفعيل ساعات الهدوء" #: templates/notifications/settings.html:339 msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" #: templates/notifications/settings.html:344 msgid "End Time" msgstr "وقت الانتهاء" #: templates/notifications/settings.html:350 msgid "Save Quiet Hours" msgstr "حفظ ساعات الهدوء" #: templates/notifications/settings.html:360 msgid "Notifications are currently disabled" msgstr "الإشعارات معطّلة حالياً" #: templates/notifications/settings.html:361 msgid "Enable the master switch above to configure notification settings." msgstr "قم بتفعيل المفتاح الرئيسي أعلاه لتهيئة إعدادات الإشعارات." #: templates/notifications/settings.html:367 msgid "Recent Changes" msgstr "التغييرات الأخيرة" #: templates/notifications/settings.html:382 msgid "No recent changes" msgstr "لا توجد تغييرات حديثة" #: templates/notifications/settings.html:392 msgid "Send Test Notification" msgstr "إرسال إشعار تجريبي" #: templates/notifications/settings.html:395 msgid "Sending Test..." msgstr "جاري إرسال الاختبار..." #: templates/notifications/settings.html:399 #: templates/simulator/log_detail.html:67 #: templates/simulator/log_list.html:216 templates/simulator/log_list.html:278 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: templates/notifications/settings.html:411 msgid "A test notification will be sent to verify your settings." msgstr "سيتم إرسال إشعار تجريبي للتحقق من إعداداتك." #: templates/notifications/settings.html:416 msgid "Send Test" msgstr "إرسال اختبار" #: templates/notifications/settings.html:427 msgid "Setting saved successfully!" msgstr "تم حفظ الإعداد بنجاح!" #: templates/notifications/settings.html:463 #: templates/notifications/settings.html:469 msgid "Failed to update setting" msgstr "فشل تحديث الإعداد" #: templates/observations/category_form.html:5 #: templates/observations/category_list.html:5 #: templates/observations/category_list.html:62 msgid "Observation Categories" msgstr "فئات الملاحظات" #: templates/observations/category_form.html:62 msgid "Bootstrap icon class, e.g., bi-exclamation-triangle" msgstr "فئة أيقونة Bootstrap، مثل: bi-exclamation-triangle" #: templates/observations/category_form.html:64 msgid "Browse icons" msgstr "تصفح الأيقونات" #: templates/observations/category_form.html:71 msgid "Sort Order" msgstr "ترتيب الفرز" #: templates/observations/category_form.html:85 msgid "Inactive categories won't appear in the public form" msgstr "لن تظهر الفئات غير النشطة في النموذج العام" #: templates/observations/category_list.html:64 msgid "Manage categories for observation classification" msgstr "إدارة الفئات لتصنيف الملاحظات" #: templates/observations/category_list.html:80 msgid "Category List" msgstr "قائمة الفئات" #: templates/observations/category_list.html:153 msgid "Add First Category" msgstr "إضافة أول فئة" #: templates/observations/convert_to_action.html:5 #: templates/observations/convert_to_action.html:14 #: templates/observations/observation_detail.html:96 msgid "Convert to Action" msgstr "تحويل إلى إجراء" #: templates/observations/convert_to_action.html:24 msgid "Convert Observation to PX Action" msgstr "تحويل الملاحظة إلى إجراء PX" #: templates/observations/convert_to_action.html:31 #: templates/observations/public_success.html:123 msgid "Observation Summary" msgstr "ملخص الملاحظة" #: templates/observations/convert_to_action.html:59 msgid "Action Title" msgstr "عنوان الإجراء" #: templates/observations/convert_to_action.html:61 msgid "A clear, actionable title for the PX Action" msgstr "عنوان واضح وقابل للتنفيذ للإجراء PX" #: templates/observations/convert_to_action.html:82 msgid "Assign to Department" msgstr "تعيين إلى القسم" #: templates/observations/convert_to_action.html:98 #: templates/social/social_comment_detail.html:271 msgid "Create PX Action" msgstr "إنشاء إجراء PX" #: templates/observations/observation_create.html:5 #: templates/observations/observation_create.html:124 #: templates/observations/observation_list.html:91 #, fuzzy #| msgid "Observation" msgid "New Observation" msgstr "ملاحظة" #: templates/observations/observation_create.html:117 msgid "Back to Observations" msgstr "العودة إلى الملاحظات" #: templates/observations/observation_create.html:125 #, fuzzy #| msgid "Submit a new observation" msgid "Submit a staff observation report" msgstr "إرسال ملاحظة جديدة" #: templates/observations/observation_create.html:151 #, fuzzy #| msgid "Describe what you observed in detail..." msgid "Describe what was observed" msgstr "صف ما لاحظته بالتفصيل..." #: templates/observations/observation_create.html:193 #, fuzzy #| msgid "Please describe what you observed in detail." msgid "Please describe what you observed in detail (at least 10 characters)." msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل." #: templates/observations/observation_create.html:235 #, fuzzy #| msgid "Location Information" msgid "Location & Timing" msgstr "معلومات الموقع" #: templates/observations/observation_create.html:236 #, fuzzy #| msgid "Where did this occur?" msgid "Where and when did this occur?" msgstr "أين حدث ذلك؟" #: templates/observations/observation_create.html:258 #: templates/observations/public_new.html:159 msgid "When did this occur?" msgstr "متى حدث ذلك؟" #: templates/observations/observation_create.html:276 #, fuzzy #| msgid "PX actions assigned to each department" msgid "Optionally assign to a department or user" msgstr "إجراءات PX المخصصة لكل قسم" #: templates/observations/observation_create.html:317 #, fuzzy #| msgid "You can attach supporting documents to your explanation" msgid "Upload supporting documents or images" msgstr "يمكنك إرفاق مستندات داعمة لإيضاحك" #: templates/observations/observation_create.html:324 #: templates/observations/public_new.html:174 msgid "Images, PDF, Word, Excel (max 10MB each)" msgstr "صور، PDF، Word، Excel (بحد أقصى 10MB لكل ملف)" #: templates/observations/observation_create.html:340 #, fuzzy #| msgid "Track Observation" msgid "Create Observation" msgstr "متابعة الملاحظة" #: templates/observations/observation_create.html:379 #: templates/observations/observation_create.html:386 #, fuzzy #| msgid "Select source (optional)" msgid "Select assignee (optional)" msgstr "اختر المصدر (اختياري)" #: templates/observations/observation_detail.html:5 msgid "Observation Detail" msgstr "تفاصيل الملاحظة" #: templates/observations/observation_detail.html:133 #: templates/observations/observation_detail.html:137 #: templates/observations/public_success.html:127 #: templates/observations/public_track.html:197 #: templates/standards/standard_detail.html:135 #: templates/standards/standard_detail.html:145 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: templates/observations/observation_detail.html:140 msgid "Incident Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت الحادثة" #: templates/observations/observation_detail.html:153 msgid "Triaged" msgstr "تم الفرز" #: templates/observations/observation_detail.html:167 msgid "Reporter Information" msgstr "معلومات المبلّغ" #: templates/observations/observation_detail.html:174 msgid "This observation was submitted anonymously" msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بشكل مجهول" #: templates/observations/observation_detail.html:278 msgid "No timeline entries yet" msgstr "لا توجد إدخالات في الجدول الزمني بعد" #: templates/observations/observation_detail.html:309 msgid "Linked PX Action" msgstr "الإجراء المرتبط بـ PX" #: templates/observations/observation_detail.html:313 msgid "View Action" msgstr "عرض الإجراء" #: templates/observations/observation_detail.html:352 msgid "Triage" msgstr "فرز" #: templates/observations/observation_detail.html:398 msgid "Internal note (not visible to public)" msgstr "ملاحظة داخلية (غير مرئية للعامة)" #: templates/observations/observation_detail.html:412 msgid "Quick Status Change" msgstr "تغيير سريع للحالة" #: templates/observations/observation_list.html:5 #: templates/observations/observation_list.html:84 msgid "Observations Console" msgstr "لوحة تحكم الملاحظات" #: templates/observations/observation_list.html:86 msgid "Manage and triage staff-reported observations" msgstr "إدارة وفرز الملاحظات المُبلّغ عنها من قِبل الموظفين" #: templates/observations/observation_list.html:172 msgid "Tracking code, description..." msgstr "رمز التتبع، الوصف..." #: templates/observations/observation_list.html:232 msgid "All Users" msgstr "جميع المستخدمين" #: templates/observations/observation_list.html:243 msgid "Reporter Type" msgstr "نوع المُبلّغ" #: templates/observations/observation_list.html:246 msgid "Anonymous Only" msgstr "مجهول فقط" #: templates/observations/observation_list.html:247 msgid "Identified Only" msgstr "معرّف فقط" #: templates/observations/observation_list.html:282 msgid "Observations List" msgstr "قائمة الملاحظات" #: templates/observations/observation_list.html:301 msgid "Reporter" msgstr "المُبلّغ" #: templates/observations/partials/ai_panel.html:113 #, fuzzy #| msgid "No AI analysis available for this complaint" msgid "No AI analysis available for this observation" msgstr "لا تتوفر تحليلات الذكاء الاصطناعي لهذه الشكوى" #: templates/observations/public_new.html:55 msgid "Help us improve by reporting issues you notice" msgstr "ساعدنا في التحسين من خلال الإبلاغ عن المشكلات التي تلاحظها" #: templates/observations/public_new.html:63 msgid "Anonymous Reporting" msgstr "إبلاغ مجهول" #: templates/observations/public_new.html:65 msgid "" "You can submit this report anonymously. Providing your information is " "optional but may help us follow up if needed." msgstr "" "يمكنك إرسال هذا البلاغ بشكل مجهول. تقديم معلوماتك اختياري ولكنه قد يساعدنا " "في المتابعة إذا لزم الأمر." #: templates/observations/public_new.html:142 msgid "Please describe what you observed in detail." msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل." #: templates/observations/public_new.html:186 msgid "Your Information" msgstr "معلوماتك الشخصية" #: templates/observations/public_new.html:189 msgid "" "Providing your information helps us follow up if needed. Leave blank to " "submit anonymously." msgstr "" "تقديم معلوماتك يساعدنا في المتابعة عند الحاجة. اتركها فارغة لتقديم البلاغ " "بشكل مجهول." #: templates/observations/public_new.html:221 msgid "Track an existing observation" msgstr "تتبع ملاحظة موجودة" #: templates/observations/public_success.html:5 msgid "Observation Submitted" msgstr "تم إرسال الملاحظة" #: templates/observations/public_success.html:71 msgid "Thank You!" msgstr "شكرًا لك!" #: templates/observations/public_success.html:73 msgid "Your observation has been submitted successfully." msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح." #: templates/observations/public_success.html:81 msgid "Your Reference Number" msgstr "رقم مرجعك" #: templates/observations/public_success.html:88 #: templates/observations/public_success.html:192 msgid "Copy Code" msgstr "نسخ الرمز" #: templates/observations/public_success.html:104 msgid "Save this reference number to check the status of your observation." msgstr "احفظ هذا الرقم المرجعي للتحقق من حالة ملاحظتك." #: templates/observations/public_success.html:110 msgid "Our team will review your observation and take appropriate action." msgstr "سيقوم فريقنا بمراجعة ملاحظتك واتخاذ الإجراء المناسب." #: templates/observations/public_success.html:116 msgid "" "You can track your observation status anytime using the reference number." msgstr "يمكنك تتبع حالة ملاحظتك في أي وقت باستخدام الرقم المرجعي." #: templates/observations/public_success.html:188 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:332 #: templates/surveys/instance_detail.html:514 msgid "Copied!" msgstr "تم النسخ!" #: templates/observations/public_track.html:4 #: templates/observations/public_track.html:106 msgid "Track Your Observation" msgstr "تتبع ملاحظتك" #: templates/observations/public_track.html:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter your reference number below to see real-time updates on your request." msgid "" "Enter your tracking code below to see real-time updates on your observation." msgstr "أدخل رقم المرجع الخاص بك أدناه لترى تحديثات فورية على طلبك." #: templates/observations/public_track.html:125 msgid "e.g., OBS-ABC123" msgstr "مثال: OBS-ABC123" #: templates/observations/public_track.html:147 #, fuzzy #| msgid "Tracking Code" msgid "Tracking Code Not Found" msgstr "رمز التتبع" #: templates/observations/public_track.html:259 #, fuzzy #| msgid "Your complaint is being reviewed. Updates will appear here." msgid "Your observation is being reviewed. Updates will appear here." msgstr "شكواك قيد المراجعة. ستظهر التحديثات هنا." #: templates/observations/public_track.html:267 msgid "" "For privacy reasons, detailed notes and internal communications are not " "shown here." msgstr "" "لأسباب تتعلق بالخصوصية، لا يتم عرض الملاحظات التفصيلية والمراسلات الداخلية " "هنا." #: templates/organizations/department_list.html:96 msgid "Manage hospital departments and their structure" msgstr "إدارة أقسام المستشفى وهيكلها" #: templates/organizations/department_list.html:116 msgid "Total Departments" msgstr "إجمالي الأقسام" #: templates/organizations/department_list.html:142 msgid "With Managers" msgstr "مع المديرين" #: templates/organizations/department_list.html:155 msgid "Department List" msgstr "قائمة الأقسام" #: templates/organizations/department_list.html:164 #: templates/organizations/staff_list.html:264 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: templates/organizations/department_list.html:213 #: templates/standards/dashboard.html:228 msgid "No departments found" msgstr "لا توجد أقسام" #: templates/organizations/department_list.html:214 msgid "Add your first department to get started" msgstr "أضف قسمك الأول للبدء" #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:4 msgid "Your PX360 Account Credentials - Al Hammadi Hospital" msgstr "بيانات دخول حساب PX360 الخاص بك - مستشفى الحمادي" #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:6 msgid "" "Your PX360 account has been created. Find your login credentials below." msgstr "" "تم إنشاء حساب PX360 الخاص بك. ابحث عن بيانات تسجيل الدخول الخاصة بك أدناه." #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:10 msgid "" "Your account has been created successfully. Below are your login " "credentials." msgstr "تم إنشاء حسابك بنجاح. أدناه هي بيانات تسجيل الدخول الخاصة بك." #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:27 msgid "Your Account Details" msgstr "تفاصيل حسابك" #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:32 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:66 msgid "" "Please change your password after your first login for security purposes." msgstr "يرجى تغيير كلمة المرور بعد تسجيل الدخول الأول لأغراض الأمان." #: templates/organizations/emails/staff_credentials.html:78 msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact your system " "administrator." msgstr "" "إذا كان لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، يرجى الاتصال بمسؤول النظام." #: templates/organizations/hierarchy_node.html:55 msgid "Direct Report" msgstr "مرؤوس مباشر" #: templates/organizations/hospital_list.html:96 msgid "Manage hospital locations and facilities" msgstr "إدارة مواقع المستشفيات ومنشآتها" #: templates/organizations/hospital_list.html:100 #: templates/organizations/hospital_list.html:211 msgid "Add Hospital" msgstr "إضافة مستشفى" #: templates/organizations/hospital_list.html:116 msgid "Total Hospitals" msgstr "إجمالي المستشفيات" #: templates/organizations/hospital_list.html:142 msgid "Cities" msgstr "المدن" #: templates/organizations/hospital_list.html:155 msgid "Hospital List" msgstr "قائمة المستشفيات" #: templates/organizations/hospital_list.html:163 #: templates/organizations/patient_detail.html:257 msgid "City" msgstr "المدينة" #: templates/organizations/hospital_list.html:207 msgid "No hospitals found" msgstr "لم يتم العثور على مستشفيات" #: templates/organizations/hospital_list.html:208 msgid "Add your first hospital to get started" msgstr "أضف مستشفاك الأول للبدء" #: templates/organizations/patient_confirm_delete.html:5 #: templates/organizations/patient_confirm_delete.html:15 #: templates/organizations/patient_confirm_delete.html:51 msgid "Delete Patient" msgstr "حذف المريض" #: templates/organizations/patient_confirm_delete.html:17 msgid "" "Are you sure you want to delete this patient? This action cannot be undone." msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المريض؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/organizations/patient_detail.html:6 msgid "Patient Details" msgstr "تفاصيل المريض" #: templates/organizations/patient_detail.html:167 #: templates/organizations/patient_list.html:503 msgid "SSN" msgstr "رقم الضمان الاجتماعي" #: templates/organizations/patient_detail.html:170 #: templates/organizations/patient_list.html:294 msgid "Toggle" msgstr "تبديل" #: templates/organizations/patient_detail.html:194 msgid "No phone number on file" msgstr "لا يوجد رقم هاتف مسجل" #: templates/organizations/patient_detail.html:198 #, fuzzy #| msgid "Send Complaint Notification" msgid "Send Complaint Link To Patient" msgstr "إرسال إشعار الشكوى" #: templates/organizations/patient_detail.html:237 #: templates/organizations/patient_list.html:220 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: templates/organizations/patient_detail.html:241 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: templates/organizations/patient_detail.html:245 #: templates/organizations/patient_list.html:228 #: templates/organizations/patient_list.html:265 #: templates/organizations/patient_list.html:505 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:333 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: templates/organizations/patient_detail.html:276 #: templates/organizations/patient_detail.html:545 msgid "HIS Visits" msgstr "زيارات نظام معلومات المستشفى" #: templates/organizations/patient_detail.html:303 msgid "Adm ID" msgstr "رقم المريض" #: templates/organizations/patient_detail.html:305 #: templates/standards/standard_form.html:311 msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #: templates/organizations/patient_detail.html:307 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:135 msgid "Insurance" msgstr "التأمين" #: templates/organizations/patient_detail.html:309 #: templates/simulator/log_detail.html:145 #: templates/surveys/instance_detail.html:661 msgid "Journey" msgstr "رحلة المريض" #: templates/organizations/patient_detail.html:361 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:100 msgid "Survey Sent" msgstr "تم إرسال الاستبيان" #: templates/organizations/patient_detail.html:369 msgid "View visit journey" msgstr "عرض مسار الزيارة" #: templates/organizations/patient_detail.html:382 msgid "No HIS visits found" msgstr "لم يتم العثور على زيارات HIS" #: templates/organizations/patient_detail.html:442 #: templates/surveys/instance_list.html:212 msgid "No surveys found" msgstr "لا توجد استبيانات" #: templates/organizations/patient_detail.html:601 msgid "Record Info" msgstr "معلومات السجل" #: templates/organizations/patient_detail.html:653 msgid "Complaint Link" msgstr "رابط الشكوى" #: templates/organizations/patient_form.html:80 msgid "Manage patient information and records" msgstr "إدارة معلومات المريض وسجلاته" #: templates/organizations/patient_form.html:92 #: templates/physicians/physician_detail.html:358 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: templates/organizations/patient_form.html:227 msgid "Save Patient" msgstr "حفظ المريض" #: templates/organizations/patient_list.html:124 msgid "Manage patient records and information" msgstr "إدارة سجلات وبيانات المرضى" #: templates/organizations/patient_list.html:129 #: templates/organizations/patient_list.html:445 msgid "Search HIS" msgstr "البحث في نظام معلومات المستشفى" #: templates/organizations/patient_list.html:137 msgid "Add Patient" msgstr "إضافة مريض" #: templates/organizations/patient_list.html:153 msgid "Total Patients" msgstr "إجمالي المرضى" #: templates/organizations/patient_list.html:192 msgid "Encounters" msgstr "المواعيد" #: templates/organizations/patient_list.html:208 msgid "Name, MRN, SSN, Phone..." msgstr "الاسم، رقم المريض، رقم الضمان الاجتماعي، الهاتف..." #: templates/organizations/patient_list.html:241 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:158 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:146 msgid "Clear filters" msgstr "مسح عوامل التصفية" #: templates/organizations/patient_list.html:254 msgid "Patient List" msgstr "قائمة المرضى" #: templates/organizations/patient_list.html:263 #: templates/surveys/his_patient_import.html:135 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: templates/organizations/patient_list.html:350 #: templates/organizations/patient_list.html:521 msgid "No patients found" msgstr "لم يتم العثور على مرضى" #: templates/organizations/patient_list.html:351 msgid "Try adjusting your filters or add a new patient" msgstr "جرب تعديل عوامل التصفية أو أضف مريضًا جديدًا" #: templates/organizations/patient_list.html:355 msgid "Add First Patient" msgstr "إضافة أول مريض" #: templates/organizations/patient_list.html:446 msgid "Search for patients in the Hospital Information System" msgstr "ابحث عن المرضى في نظام معلومات المستشفى" #: templates/organizations/patient_list.html:458 msgid "National ID (SSN)" msgstr "الهوية الوطنية (رقم الضمان الاجتماعي)" #: templates/organizations/patient_list.html:469 msgid "Enter SSN or mobile number to search" msgstr "أدخل رقم السجل المدني أو رقم الجوال للبحث" #: templates/organizations/patient_list.html:490 msgid "Searching HIS..." msgstr "جاري البحث في نظام HIS..." #: templates/organizations/patient_list.html:504 msgid "Mobile" msgstr "الجوال" #: templates/organizations/patient_list.html:522 msgid "Try a different SSN or mobile number" msgstr "جرب رقم سجل مدني أو رقم جوال مختلف" #: templates/organizations/patient_list.html:530 msgid "Enter a National ID or Mobile number to search" msgstr "أدخل رقم الهوية الوطنية أو رقم الجوال للبحث" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:5 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:80 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:92 msgid "Visit Journey" msgstr "مسار الزيارة" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:150 #: templates/surveys/instance_detail.html:633 msgid "Visit Timeline" msgstr "الجدول الزمني للزيارة" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:151 msgid "events" msgstr "الأحداث" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:203 msgid "No timeline events recorded for this visit" msgstr "لا توجد أحداث مسجلة في الجدول الزمني لهذه الزيارة" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:257 msgid "Medical Team" msgstr "الفريق الطبي" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:262 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:279 msgid "Primary Doctor" msgstr "الطبيب الرئيسي" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:286 #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:303 msgid "Consultant" msgstr "استشاري" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:316 msgid "Visit Details" msgstr "تفاصيل الزيارة" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:321 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:327 msgid "Grade" msgstr "الدرجة" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:338 msgid "Patient ID (HIS)" msgstr "معرف المريض (HIS)" #: templates/organizations/patient_visit_journey.html:343 msgid "Last HIS Sync" msgstr "آخر مزامنة مع نظام معلومات المستشفى" #: templates/organizations/physician_list.html:57 msgid "Manage hospital physicians and medical staff" msgstr "إدارة أطباء المستشفى والطاقم الطبي" #: templates/organizations/physician_list.html:60 msgid "Add Physician" msgstr "إضافة طبيب" #: templates/organizations/physician_list.html:71 msgid "Physicians List" msgstr "قائمة الأطباء" #: templates/organizations/physician_list.html:78 #: templates/physicians/physician_list.html:193 msgid "License" msgstr "الترخيص" #: templates/organizations/physician_list.html:128 #: templates/physicians/physician_list.html:270 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:765 msgid "No physicians found" msgstr "لم يتم العثور على أطباء" #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:4 #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:14 msgid "Delete Section" msgstr "حذف القسم" #: templates/organizations/section_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete %(section.name)s? This " "action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف %(section.name)s؟ لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/organizations/section_form.html:4 #: templates/organizations/section_form.html:76 msgid "Edit Section" msgstr "تعديل القسم" #: templates/organizations/section_form.html:4 #: templates/organizations/section_form.html:76 #: templates/organizations/section_list.html:60 msgid "Add Section" msgstr "إضافة قسم" #: templates/organizations/section_form.html:79 msgid "Update section information" msgstr "تحديث معلومات القسم" #: templates/organizations/section_form.html:79 msgid "Create a new hospital section" msgstr "إنشاء قسم مستشفى جديد" #: templates/organizations/section_form.html:91 msgid "Enter section name" msgstr "أدخل اسم القسم" #: templates/organizations/section_form.html:96 msgid "Enter section name in Arabic" msgstr "أدخل اسم القسم باللغة العربية" #: templates/organizations/section_form.html:101 msgid "Enter section code" msgstr "أدخل رمز القسم" #: templates/organizations/section_list.html:4 #: templates/organizations/section_list.html:56 msgid "Sections" msgstr "الأقسام" #: templates/organizations/section_list.html:57 msgid "Manage hospital sections and departments" msgstr "إدارة أقسام وفروع المستشفى" #: templates/organizations/section_list.html:77 msgid "Search sections..." msgstr "البحث في الأقسام..." #: templates/organizations/section_list.html:116 msgid "Sections List" msgstr "قائمة الأقسام" #: templates/organizations/section_list.html:126 #: templates/organizations/subsection_list.html:126 msgid "Head" msgstr "الرئيس" #: templates/organizations/section_list.html:173 msgid "No sections found" msgstr "لم يتم العثور على أقسام" #: templates/organizations/section_list.html:185 #: templates/organizations/subsection_list.html:185 #, python-format msgid "%(current)s of %(total)s" msgstr "%(current)s من %(total)s" #: templates/organizations/staff_detail.html:4 msgid "Staff Details" msgstr "تفاصيل الموظف" #: templates/organizations/staff_detail.html:10 msgid "Back to Staff List" msgstr "العودة إلى قائمة الموظفين" #: templates/organizations/staff_detail.html:60 #: templates/organizations/staff_form.html:108 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/organizations/staff_detail.html:64 msgid "First Name (English)" msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:68 msgid "Last Name (English)" msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:72 #: templates/organizations/staff_form.html:143 msgid "First Name (Arabic)" msgstr "الاسم الأول (بالعربية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:76 #: templates/organizations/staff_form.html:152 msgid "Last Name (Arabic)" msgstr "اسم العائلة (بالعربية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:81 #: templates/organizations/staff_form.html:245 #: templates/physicians/physician_detail.html:363 msgid "License Number" msgstr "رقم الترخيص" #: templates/organizations/staff_detail.html:162 msgid "Reports To" msgstr "يتبع إداريًا لـ" #: templates/organizations/staff_detail.html:174 msgid "Direct Reports" msgstr "المرؤوسون المباشرون" #: templates/organizations/staff_detail.html:198 #: templates/organizations/staff_form.html:380 #: templates/organizations/staff_list.html:265 msgid "User Account" msgstr "حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:205 msgid "Account Linked" msgstr "الحساب مرتبط" #: templates/organizations/staff_detail.html:206 msgid "Staff can log in to the system" msgstr "يمكن للموظفين تسجيل الدخول إلى النظام" #: templates/organizations/staff_detail.html:232 msgid "Resend Invitation" msgstr "إعادة إرسال الدعوة" #: templates/organizations/staff_detail.html:238 msgid "Unlink Account" msgstr "فصل الحساب" #: templates/organizations/staff_detail.html:246 msgid "No User Account" msgstr "لا يوجد حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:247 msgid "Staff cannot log in yet" msgstr "لا يمكن للموظفين تسجيل الدخول بعد" #: templates/organizations/staff_detail.html:251 msgid "" "Create a user account to allow this staff member to log in to the system." msgstr "قم بإنشاء حساب مستخدم للسماح لهذا الموظف بتسجيل الدخول إلى النظام." #: templates/organizations/staff_detail.html:256 #: templates/organizations/staff_detail.html:302 #: templates/organizations/staff_list.html:447 msgid "Create User Account" msgstr "إنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:261 msgid "Add email address first" msgstr "أضف عنوان البريد الإلكتروني أولاً" #: templates/organizations/staff_detail.html:272 msgid "System Info" msgstr "معلومات النظام" #: templates/organizations/staff_detail.html:308 #: templates/organizations/staff_list.html:453 msgid "Create a user account for" msgstr "إنشاء حساب مستخدم لـ" #: templates/organizations/staff_detail.html:309 msgid "Credentials will be emailed to" msgstr "سيتم إرسال بيانات الاعتماد عبر البريد الإلكتروني إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:322 #: templates/organizations/staff_list.html:467 msgid "Send Invitation" msgstr "إرسال دعوة" #: templates/organizations/staff_detail.html:328 #: templates/organizations/staff_list.html:473 msgid "Send invitation email to" msgstr "إرسال بريد إلكتروني للدعوة إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:329 #: templates/organizations/staff_list.html:474 msgid "A new password will be generated and emailed." msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها عبر البريد الإلكتروني." #: templates/organizations/staff_detail.html:342 msgid "Unlink User Account" msgstr "فصل حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:348 msgid "Unlink user account from" msgstr "إلغاء ربط حساب المستخدم من" #: templates/organizations/staff_detail.html:352 msgid "" "This will remove login access. The user account will still exist but will no" " longer be linked to this staff profile." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة وصول تسجيل الدخول. ستظل حساب المستخدم موجودًا ولكن لن " "يكون مرتبطًا بعدًا بملف تعريف الموظف هذا." #: templates/organizations/staff_detail.html:358 #: templates/organizations/staff_detail.html:500 msgid "Unlink" msgstr "إلغاء الربط" #: templates/organizations/staff_detail.html:368 msgid "Password Reset Successful" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: templates/organizations/staff_detail.html:378 msgid "Password reset and email sent successfully!" msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور وإرسال البريد الإلكتروني بنجاح!" #: templates/organizations/staff_detail.html:386 msgid "Copy this password:" msgstr "انسخ كلمة المرور هذه:" #: templates/organizations/staff_detail.html:421 #: templates/organizations/staff_list.html:508 msgid "Creating..." msgstr "جاري الإنشاء..." #: templates/organizations/staff_detail.html:481 msgid "Unlinking..." msgstr "جاري إلغاء الربط..." #: templates/organizations/staff_detail.html:505 msgid "Reset password and resend credentials?" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة إرسال بيانات الاعتماد؟" #: templates/organizations/staff_detail.html:548 msgid "Password copied!" msgstr "تم نسخ كلمة المرور!" #: templates/organizations/staff_form.html:4 #: templates/organizations/staff_form.html:90 msgid "Edit Staff" msgstr "تعديل بيانات الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:4 #: templates/organizations/staff_form.html:90 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:139 #: templates/organizations/staff_list.html:123 msgid "Add New Staff" msgstr "إضافة موظف جديد" #: templates/organizations/staff_form.html:93 msgid "Update staff member information" msgstr "تحديث معلومات الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:93 msgid "Create a new staff member record" msgstr "إنشاء سجل جديد لموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:166 msgid "Role Information" msgstr "معلومات الدور الوظيفي" #: templates/organizations/staff_form.html:171 msgid "Staff Type" msgstr "نوع الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:189 #: templates/organizations/staff_list.html:262 msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: templates/organizations/staff_form.html:209 msgid "Professional Information" msgstr "المعلومات المهنية" #: templates/organizations/staff_form.html:240 msgid "Required for user account creation" msgstr "مطلوب لإنشاء حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:351 msgid "Mark as head of department" msgstr "وضع علامة كرئيس قسم" #: templates/organizations/staff_form.html:387 msgid "Create user account" msgstr "إنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:390 msgid "" "Automatically create a login account. Credentials will be emailed to the " "staff member." msgstr "" "إنشاء حساب تسجيل دخول تلقائيًا. سيتم إرسال بيانات الاعتماد عبر البريد " "الإلكتروني إلى العضو في الفريق." #: templates/organizations/staff_form.html:397 msgid "Email address is required to create a user account." msgstr "عنوان البريد الإلكتروني مطلوب لإنشاء حساب مستخدم." #: templates/organizations/staff_form.html:412 msgid "All fields marked with * are required" msgstr "جميع الحقول المعلّمة بعلامة * مطلوبة" #: templates/organizations/staff_form.html:416 msgid "Employee ID must be unique" msgstr "يجب أن يكون الرقم الوظيفي فريدًا" #: templates/organizations/staff_form.html:420 msgid "Email is required for user account creation" msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب لإنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:424 msgid "License number is required for physicians" msgstr "رقم الترخيص مطلوب للأطباء" # Staff Hierarchy #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:5 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:130 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:4 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:83 msgid "Staff Hierarchy" msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:131 msgid "View organizational structure and reporting relationships" msgstr "عرض الهيكل التنظيمي وعلاقات التقارير الإدارية" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:135 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:89 msgid "List View" msgstr "عرض القائمة" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:171 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:116 msgid "Top Managers" msgstr "المديرون التنفيذيون" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:186 msgid "Hierarchy Levels" msgstr "مستويات الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:187 msgid "Multi-level" msgstr "متعدد المستويات" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:211 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:150 msgid "Search Staff" msgstr "بحث عن موظف" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:213 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:153 msgid "Search by name or employee ID..." msgstr "البحث بالاسم أو الرقم الوظيفي..." #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:232 msgid "Found staff member:" msgstr "تم العثور على الموظف:" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:242 msgid "Organizational Structure" msgstr "الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:244 msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:247 msgid "Collapse All" msgstr "طي الكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:262 msgid "No Staff Hierarchy Found" msgstr "لم يتم العثور على هيكل تنظيمي للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:263 msgid "" "There are no staff members with reporting relationships in the selected " "filters." msgstr "لا يوجد موظفون لديهم علاقات تقارير إدارية ضمن عوامل التصفية المحددة." #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:266 msgid "Add Staff Member" msgstr "إضافة موظف" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:85 msgid "Interactive organizational chart with reporting relationships" msgstr "مخطط تنظيمي تفاعلي مع علاقات الإبلاغ" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:127 msgid "Avg. Depth" msgstr "متوسط العمق" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:138 msgid "Load Time" msgstr "وقت التحميل" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:140 msgid "milliseconds" msgstr "مللي ثانية" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:160 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:163 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:164 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:165 msgid "Radial" msgstr "دائري" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:173 msgid "Node Size" msgstr "حجم العقدة" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:176 msgid "Fixed" msgstr "ثابت" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:177 msgid "By Team" msgstr "بواسطة الفريق" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:178 msgid "By Level" msgstr "حسب المستوى" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:186 msgid "Max Depth" msgstr "الحد الأقصى للعمق" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:189 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:190 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:191 msgid "levels" msgstr "المستويات" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:200 msgid "Reload" msgstr "إعادة التحميل" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:203 msgid "Reset View" msgstr "إعادة تعيين العرض" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:207 msgid "Expand" msgstr "توسيع" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:210 msgid "Collapse" msgstr "طي" # Staff Hierarchy #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:233 msgid "Loading Hierarchy" msgstr "جاري تحميل التسلسل الهرمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:234 msgid "Fetching staff data..." msgstr "جاري جلب بيانات الموظفين..." #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:242 msgid "No Staff Data" msgstr "لا توجد بيانات للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:243 msgid "" "Start building your organizational chart by adding staff members to the " "system." msgstr "ابدأ بإنشاء مخططك التنظيمي عن طريق إضافة أعضاء الفريق إلى النظام." #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:245 msgid "Add First Staff Member" msgstr "إضافة أول موظف" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:254 msgid "Failed to Load" msgstr "فشل التحميل" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:257 msgid "Try Again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:270 msgid "How to Use" msgstr "كيفية الاستخدام" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:279 msgid "Click Nodes" msgstr "انقر على العقد" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:280 msgid "Click to expand or collapse team members" msgstr "انقر لتوسيع أو طي أعضاء الفريق" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:288 msgid "Zoom & Pan" msgstr "تكبير وتحريك" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:289 msgid "Scroll to zoom, drag to pan around" msgstr "مرر للتكبير، اسحب للتنقل حول الخريطة" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:297 msgid "Lazy Loading" msgstr "التحميل البطيء" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:298 msgid "Click ▶ to load more team members on demand" msgstr "انقر ▶ لتحميل المزيد من أعضاء الفريق حسب الطلب" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:308 msgid "Quick Search" msgstr "بحث سريع" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:309 msgid "Press Enter in search to find and focus on staff" msgstr "اضغط Enter في البحث للعثور على الموظفين والتركيز عليهم" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:318 msgid "Double-click any node to view staff profile" msgstr "انقر مرتين على أي عقدة لعرض ملف الموظف" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:327 msgid "Reduce Max Depth for faster loading with large teams" msgstr "قلل الحد الأقصى للعمق لتحميل أسرع مع الفرق الكبيرة" #: templates/organizations/staff_list.html:4 #: templates/organizations/staff_list.html:118 msgid "Staff Management" msgstr "إدارة الموظفين" #: templates/organizations/staff_list.html:119 msgid "Manage hospital staff and their user accounts" msgstr "إدارة موظفي المستشفى وحسابات المستخدمين الخاصة بهم" #: templates/organizations/staff_list.html:165 msgid "Linked Users" msgstr "المستخدمون المرتبطون" #: templates/organizations/staff_list.html:178 msgid "Dept Heads" msgstr "رؤساء الأقسام" #: templates/organizations/staff_list.html:233 msgid "Name, ID..." msgstr "الاسم، الرقم التعريفي..." #: templates/organizations/staff_list.html:250 msgid "Staff List" msgstr "قائمة الموظفين" #: templates/organizations/staff_list.html:318 msgid "Linked" msgstr "مرتبط" #: templates/organizations/staff_list.html:322 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:102 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: templates/organizations/staff_list.html:345 msgid "Send Invite" msgstr "إرسال دعوة" #: templates/organizations/staff_list.html:361 msgid "Add your first staff member to get started" msgstr "أضف أول عضو في طاقم العمل للبدء" #: templates/organizations/staff_list.html:454 msgid "Credentials will be emailed to the staff member." msgstr "سيتم إرسال بيانات الاعتماد عبر البريد الإلكتروني لعضو طاقم العمل." #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:4 #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:14 msgid "Delete Subsection" msgstr "حذف القسم الفرعي" #: templates/organizations/subsection_confirm_delete.html:16 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete %(subsection.name)s? This " "action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف %(subsection.name)s؟ لا يمكن " "التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/organizations/subsection_form.html:4 #: templates/organizations/subsection_form.html:76 msgid "Edit Subsection" msgstr "تعديل القسم الفرعي" #: templates/organizations/subsection_form.html:4 #: templates/organizations/subsection_form.html:76 #: templates/organizations/subsection_list.html:60 msgid "Add Subsection" msgstr "إضافة قسم فرعي" #: templates/organizations/subsection_form.html:79 msgid "Update subsection information" msgstr "تحديث معلومات القسم الفرعي" #: templates/organizations/subsection_form.html:79 msgid "Create a new subsection" msgstr "إنشاء قسم فرعي جديد" #: templates/organizations/subsection_form.html:91 msgid "Enter subsection name" msgstr "أدخل اسم القسم الفرعي" #: templates/organizations/subsection_form.html:96 msgid "Enter subsection name in Arabic" msgstr "أدخل اسم القسم الفرعي باللغة العربية" #: templates/organizations/subsection_form.html:101 msgid "Enter subsection code" msgstr "أدخل رمز القسم الفرعي" #: templates/organizations/subsection_list.html:4 #: templates/organizations/subsection_list.html:56 msgid "Subsections" msgstr "الأقسام الفرعية" #: templates/organizations/subsection_list.html:57 msgid "Manage hospital subsections within sections" msgstr "إدارة الأقسام الفرعية للمستشفى داخل الأقسام" #: templates/organizations/subsection_list.html:77 msgid "Search subsections..." msgstr "البحث في الأقسام الفرعية..." #: templates/organizations/subsection_list.html:82 msgid "All Sections" msgstr "جميع الأقسام" #: templates/organizations/subsection_list.html:116 msgid "Subsections List" msgstr "قائمة الأقسام الفرعية" #: templates/organizations/subsection_list.html:173 msgid "No subsections found" msgstr "لم يتم العثور على أقسام فرعية" #: templates/physicians/department_overview.html:5 #: templates/physicians/department_overview.html:15 #: templates/physicians/department_overview.html:20 msgid "Department Overview" msgstr "نظرة عامة على القسم" #: templates/physicians/department_overview.html:22 msgid "Performance by department for" msgstr "الأداء حسب القسم لـ" #: templates/physicians/department_overview.html:26 msgid "Specialization View" msgstr "عرض التخصص" #: templates/physicians/department_overview.html:29 #: templates/physicians/leaderboard.html:57 #: templates/physicians/ratings_list.html:111 #: templates/physicians/specialization_overview.html:29 msgid "Back to Physicians" msgstr "العودة إلى الأطباء" #: templates/physicians/department_overview.html:111 msgid "Dept Rank" msgstr "ترتيب القسم" #: templates/physicians/department_overview.html:161 msgid "No department data available for this period" msgstr "لا توجد بيانات للقسم لهذه الفترة" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:5 #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:29 #, fuzzy #| msgid "Import doctor ratings from HIS CSV export" msgid "Fetch Doctor Ratings from HIS" msgstr "استورد تقييمات الأطباء من تصدير CSV الخاص بـ HIS" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:31 msgid "Fetch doctor ratings directly from HIS API by date range" msgstr "جلب تقييمات الأطباء مباشرة من واجهة HIS البرمجية حسب نطاق التاريخ" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:37 #, fuzzy #| msgid "HIS Import" msgid "CSV Import" msgstr "استيراد نظام معلومات المستشفى" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:42 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:42 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:70 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:72 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:87 msgid "Import History" msgstr "سجل الاستيراد" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:56 #, fuzzy #| msgid "How it works" msgid "How It Works" msgstr "كيف يعمل" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:62 #, fuzzy #| msgid "On Process" msgid "Fetch Process:" msgstr "قيد المعالجة" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:64 msgid "" "Ratings are fetched from the HIS FetchDoctorRatingMAPI1 endpoint for the " "selected date range." msgstr "" "يتم جلب التقييمات من نقطة النهاية HIS FetchDoctorRatingMAPI1 لنطاق التاريخ " "المحدد." #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:69 msgid "Select a date range and submit" msgstr "اختر نطاقًا زمنيًا ثم قم بالإرسال" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:73 msgid "A background job fetches and processes ratings" msgstr "تعمل مهمة خلفية في الخلفية لجلب ومعالجة التقييمات" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:77 msgid "Track progress on the job status page" msgstr "تتبع التقدم على صفحة حالة المهمة" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:82 #, fuzzy #| msgid "Response Time" msgid "HIS Response Fields:" msgstr "وقت الاستجابة" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:90 #, fuzzy #| msgid "Failed to switch hospital: " msgid "Matched to PX360 hospital" msgstr "فشل في تبديل المستشفى:" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:94 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:94 msgid "1-5 rating value" msgstr "قيمة تقييم من 1 إلى 5" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:109 #, fuzzy #| msgid "Date Range" msgid "Select Date Range" msgstr "نطاق التاريخ" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:112 #, fuzzy #| msgid "Searching..." msgid "Fetching..." msgstr "جارٍ البحث..." #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:125 #, fuzzy #| msgid "Due date for implementing actions" msgid "Start date for fetching ratings" msgstr "تاريخ الاستحقاق لتنفيذ الإجراءات" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:136 #, fuzzy #| msgid "Due date for implementing actions" msgid "End date for fetching ratings" msgstr "تاريخ الاستحقاق لتنفيذ الإجراءات" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:169 msgid "About HIS Fetch" msgstr "حول HIS Fetch" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:174 msgid "" "This fetches ratings directly from the HIS system via the " "FetchDoctorRatingMAPI1 API endpoint." msgstr "" "يقوم هذا بجلب التقييمات مباشرةً من نظام HIS عبر نقطة نهاية واجهة برمجة " "التطبيقات FetchDoctorRatingMAPI1." #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:177 msgid "# HIS API Endpoint" msgstr "نقطة نهاية واجهة برمجة تطبيقات نظام معلومات المستشفيات" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:182 msgid "The monthly scheduled task uses the same process." msgstr "تستخدم المهمة المجدولة الشهرية نفس العملية." #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:195 msgid "Use narrow date ranges for faster results" msgstr "استخدم نطاقات تواريخ ضيقة للحصول على نتائج أسرع" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:199 msgid "Hospitals are matched by name from HIS data" msgstr "يتم مطابقة المستشفيات بالاسم من بيانات نظام معلومات المستشفيات" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:203 #, fuzzy #| msgid "Duplicate ratings for same patient/doctor are ignored" msgid "Duplicate ratings for same doctor/date are skipped" msgstr "سيتم تجاهل التقييمات المكررة لنفس المريض/الطبيب" #: templates/physicians/doctor_rating_fetch.html:207 msgid "Job runs in background — you can leave the page" msgstr "يعمل Job في الخلفية — يمكنك مغادرة الصفحة" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:5 #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:29 msgid "Import Doctor Ratings" msgstr "استيراد تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:31 msgid "Import doctor ratings from HIS CSV export" msgstr "استورد تقييمات الأطباء من تصدير CSV الخاص بـ HIS" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:37 #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:80 msgid "Fetch from HIS" msgstr "جلب من نظام HIS" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:56 msgid "Instructions" msgstr "التعليمات" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:62 msgid "Expected CSV Format:" msgstr "التنسيق المتوقع لملف CSV:" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:64 msgid "Upload Doctor Rating Report CSV from your HIS system." msgstr "تحميل تقرير تقييم الأطباء بصيغة CSV من نظام HIS الخاص بك." #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:69 msgid "Header rows are automatically skipped" msgstr "يتم تخطي صفوف الترويسة تلقائيًا" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:73 msgid "Department headers are detected automatically" msgstr "يتم اكتشاف عناوين الأقسام تلقائيًا" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:77 msgid "Doctor IDs are extracted from names like '10738-NAME'" msgstr "يتم استخراج معرفات الأطباء من الأسماء مثل '10738-NAME'" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:82 msgid "Required Columns:" msgstr "الأعمدة المطلوبة:" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:86 #: templates/simulator/log_detail.html:244 msgid "Patient MRN" msgstr "الرقم الطبي للمريض (MRN)" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:90 msgid "With or without ID prefix" msgstr "مع أو بدون بادئة المعرف" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:112 #: templates/surveys/his_patient_import.html:35 msgid "Importing..." msgstr "جارٍ الاستيراد..." #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:126 msgid "Select hospital these ratings belong to" msgstr "اختر المستشفى الذي تنتمي إليه هذه التقييمات" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:141 msgid "Default is 6 rows (Doctor Rating Report format)" msgstr "الافتراضي هو 6 صفوف (تنسيق تقرير تقييم الطبيب)" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:155 msgid "Drag and drop your CSV file here" msgstr "اسحب وأفلت ملف CSV هنا" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:156 #: templates/references/document_form.html:231 msgid "or click to browse" msgstr "أو انقر للتصفح" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:165 msgid "Maximum file size: 10MB. Only .csv files accepted." msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف: 10 ميجابايت. يتم قبول ملفات .csv فقط." #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:172 msgid "Upload & Preview" msgstr "تحميل ومعاينة" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:190 msgid "API Integration" msgstr "تكامل واجهة برمجة التطبيقات (API)" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:195 msgid "You can also integrate directly with your HIS system using our API:" msgstr "" "يمكنك أيضًا التكامل مباشرة مع نظام HIS الخاص بك باستخدام واجهة برمجة " "التطبيقات (API) الخاصة بنا:" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:199 msgid "# Or for single ratings:" msgstr "# أو للتقييمات الفردية:" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:204 msgid "See API documentation for more details." msgstr "راجع وثائق واجهة برمجة التطبيقات (API) للمزيد من التفاصيل." #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:208 msgid "View API Docs" msgstr "عرض وثائق واجهة برمجة التطبيقات (API)" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:222 msgid "Ensure CSV is exported with UTF-8 encoding" msgstr "تأكد من تصدير ملف CSV بترميز UTF-8" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:226 msgid "Verify doctor IDs match PX360 records" msgstr "تحقق من مطابقة معرفات الأطباء مع سجلات PX360" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:230 msgid "Ratings outside 1-5 range will be skipped" msgstr "سيتم تجاهل التقييمات خارج نطاق 1-5" #: templates/physicians/doctor_rating_import.html:234 msgid "Duplicate ratings for same patient/doctor are ignored" msgstr "سيتم تجاهل التقييمات المكررة لنفس المريض/الطبيب" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:5 msgid "Doctor Rating Import Jobs" msgstr "مهام استيراد تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:68 #: templates/physicians/ratings_list.html:5 #: templates/physicians/ratings_list.html:98 msgid "Physician Ratings" msgstr "تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:73 msgid "Track doctor rating import jobs" msgstr "تتبع وظائف استيراد تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:85 msgid "New Import" msgstr "استيراد جديد" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:97 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:34 msgid "Import Jobs" msgstr "استيراد المهام" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:104 msgid "Job Name" msgstr "اسم المهمة" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:127 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:259 msgid "HIS API" msgstr "HIS API" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:132 msgid "CSV Upload" msgstr "رفع ملف CSV" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:160 #: templates/simulator/log_list.html:132 templates/simulator/log_list.html:231 #: templates/standards/dashboard.html:133 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:212 msgid "No Import Jobs" msgstr "لا توجد مهام استيراد" #: templates/physicians/doctor_rating_job_list.html:213 msgid "No import jobs found. Start by importing doctor ratings." msgstr "لم يتم العثور على وظائف استيراد. ابدأ باستيراد تقييمات الأطباء." #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:5 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:42 msgid "Import Job Status" msgstr "حالة مهمة الاستيراد" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:36 #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:151 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:70 msgid "Job Details" msgstr "تفاصيل الوظيفة" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:50 msgid "All Jobs" msgstr "جميع الوظائف" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:55 msgid "Import More" msgstr "استيراد المزيد" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:125 msgid "Partial Success" msgstr "نجاح جزئي" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:138 msgid "Job completed" msgstr "اكتملت الوظيفة" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:166 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:64 #: templates/reports/report_builder.html:135 #: templates/reports/report_detail.html:98 #: templates/surveys/his_patient_review.html:55 msgid "Total Records" msgstr "إجمالي السجلات" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:170 #: templates/reports/report_detail.html:131 msgid "Created By" msgstr "تم الإنشاء بواسطة" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:190 msgid "seconds" msgstr "ثوانٍ" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:208 msgid "Successful" msgstr "ناجح" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:228 msgid "Skipped" msgstr "تم التخطي" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:238 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:63 msgid "Processed" msgstr "تمت المعالجة" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:276 msgid "Row" msgstr "الصف" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:278 msgid "Data" msgstr "البيانات" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:301 msgid "Showing first 50 errors of" msgstr "عرض أول 50 خطأ من" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:314 msgid "View Imported Ratings" msgstr "عرض التقييمات المستوردة" #: templates/physicians/doctor_rating_job_status.html:319 msgid "Import More Ratings" msgstr "استيراد المزيد من التقييمات" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:5 msgid "Review Doctor Ratings" msgstr "مراجعة تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:44 msgid "Review Import" msgstr "مراجعة الاستيراد" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:46 msgid "Review and confirm doctor ratings before importing" msgstr "مراجعة وتأكيد تقييمات الأطباء قبل الاستيراد" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:51 msgid "Back to Upload" msgstr "العودة إلى التحميل" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:76 msgid "Matched Doctors" msgstr "الأطباء المطابقون" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:89 #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:240 msgid "Unmatched" msgstr "غير مطابق" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:91 msgid "Will need manual matching" msgstr "سيحتاج إلى مطابقة يدوية" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:118 msgid "Parsing Errors" msgstr "أخطاء التحليل" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:144 msgid "Unmatched Doctors" msgstr "الأطباء غير المطابقين" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:145 msgid "" "Some doctors could not be automatically matched to staff records. You can:" msgstr "لم يتمكن بعض الأطباء من المطابقة تلقائيًا مع سجلات الموظفين. يمكنك:" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:149 msgid "Import anyway - ratings will be stored and can be matched later" msgstr "استيراد على أي حال - سيتم تخزين التقييمات ويمكن مطابقتها لاحقًا" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:153 msgid "Update staff records with correct employee_id to enable matching" msgstr "تحديث سجلات الموظفين بمعرف الموظف الصحيح لتمكين المطابقة" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:164 msgid "Doctor Ratings Preview" msgstr "معاينة تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:179 msgid "Match Status" msgstr "حالة المطابقة" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:235 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:189 msgid "Matched" msgstr "مطابق" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:252 msgid "No ratings to display" msgstr "لا توجد تقييمات للعرض" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:320 msgid "Ready to Import?" msgstr "هل أنت مستعد للاستيراد؟" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:321 msgid "" "This will queue a background job to import all ratings. You'll be able to " "track progress." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إضافة مهمة في الخلفية لاستيراد جميع التقييمات. ستتمكن من تتبع " "التقدم." #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:332 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: templates/physicians/doctor_rating_review.html:332 #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:177 #: templates/physicians/ratings_list.html:190 msgid "Ratings" msgstr "التقييمات" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:5 msgid "Individual Doctor Ratings" msgstr "تقييمات الأطباء الفردية" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:75 msgid "View and filter individual doctor ratings" msgstr "عرض وتصفية تقييمات الأطباء الفردية" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:104 msgid "Doctor ID" msgstr "معرف الطبيب" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:108 msgid "e.g., 10738" msgstr "مثال: 10738" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:185 msgid "Patient (if available)" msgstr "المريض (إن وجد)" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:225 msgid "HIS Rating" msgstr "تقييم نظام المستشفيات" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:263 #: templates/reports/report_detail.html:69 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:267 msgid "Manual" msgstr "يدوي" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:292 #: templates/physicians/ratings_list.html:297 msgid "No ratings found" msgstr "لم يتم العثور على تقييمات" #: templates/physicians/individual_ratings_list.html:293 msgid "Try adjusting your filters or import new ratings" msgstr "جرب تعديل عوامل التصفية الخاصة بك أو استيراد تقييمات جديدة" #: templates/physicians/leaderboard.html:46 msgid "Top-rated physicians for" msgstr "أفضل الأطباء تقييماً لـ" #: templates/physicians/leaderboard.html:68 #: templates/physicians/physician_list.html:103 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:305 msgid "Total Physicians" msgstr "إجمالي الأطباء" #: templates/physicians/leaderboard.html:79 #: templates/physicians/physician_detail.html:407 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:318 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:568 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:668 msgid "Average Rating" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/physicians/leaderboard.html:90 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:331 msgid "Total Surveys" msgstr "إجمالي الاستبيانات" #: templates/physicians/leaderboard.html:101 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:344 msgid "Excellent (4.5+)" msgstr "ممتاز (4.5+)" #: templates/physicians/leaderboard.html:145 msgid "Limit" msgstr "الحد" #: templates/physicians/leaderboard.html:170 msgid "Top Performers" msgstr "أفضل المؤدين" #: templates/physicians/leaderboard.html:183 msgid "Trend" msgstr "الاتجاه" #: templates/physicians/leaderboard.html:258 msgid "Up" msgstr "ارتفاع" #: templates/physicians/leaderboard.html:263 msgid "Down" msgstr "انخفاض" #: templates/physicians/leaderboard.html:268 msgid "Stable" msgstr "ثابت" #: templates/physicians/leaderboard.html:289 msgid "No ratings available for this period" msgstr "لا توجد تقييمات متاحة لهذه الفترة" #: templates/physicians/leaderboard.html:290 msgid "Try adjusting your filters or date range" msgstr "جرب تعديل عوامل التصفية الخاصة بك أو نطاق التاريخ" #: templates/physicians/leaderboard.html:303 msgid "Performance Distribution" msgstr "توزيع الأداء" #: templates/physicians/leaderboard.html:328 #: templates/surveys/instance_detail.html:316 #: templates/surveys/instance_detail.html:321 msgid "Average" msgstr "متوسط" #: templates/physicians/leaderboard.html:336 msgid "Poor" msgstr "ضعيف" #: templates/physicians/physician_detail.html:401 msgid "Current Month" msgstr "الشهر الحالي" #: templates/physicians/physician_detail.html:420 msgid "No Rank" msgstr "لا يوجد ترتيب" #: templates/physicians/physician_detail.html:431 msgid "Improving" msgstr "في تحسن" #: templates/physicians/physician_detail.html:436 msgid "Declining" msgstr "في تراجع" #: templates/physicians/physician_detail.html:451 msgid "YTD Average Rating" msgstr "متوسط التقييم منذ بداية السنة" #: templates/physicians/physician_detail.html:459 msgid "YTD Total Surveys" msgstr "إجمالي الاستبيانات منذ بداية السنة" #: templates/physicians/physician_detail.html:469 msgid "Best Month" msgstr "أفضل شهر" #: templates/physicians/physician_detail.html:476 msgid "Lowest Month" msgstr "أضعف شهر" #: templates/physicians/physician_detail.html:489 msgid "Ratings History" msgstr "سجل التقييمات" #: templates/physicians/physician_detail.html:489 msgid "Last 12 Months" msgstr "آخر 12 شهراً" #: templates/physicians/physician_detail.html:541 msgid "No rating history available" msgstr "لا يوجد سجل تقييمات" #: templates/physicians/physician_detail.html:542 msgid "" "Ratings will appear here once the physician has received survey responses." msgstr "ستظهر التقييمات هنا بمجرد استلام الطبيب لاستجابات الاستبيان." #: templates/physicians/physician_list.html:75 msgid "Manage physician profiles and performance" msgstr "إدارة ملفات الأطباء وأدائهم" #: templates/physicians/physician_list.html:82 msgid "By Specialization" msgstr "حسب التخصص" #: templates/physicians/physician_list.html:87 msgid "By Department" msgstr "حسب القسم" #: templates/physicians/physician_list.html:114 msgid "Active Physicians" msgstr "الأطباء النشطون" #: templates/physicians/physician_list.html:141 msgid "Name, license, specialization..." msgstr "الاسم، الترخيص، التخصص..." #: templates/physicians/physician_list.html:197 msgid "Current Rating" msgstr "التقييم الحالي" #: templates/physicians/physician_list.html:239 msgid "surveys" msgstr "استبيانات" #: templates/physicians/physician_list.html:243 msgid "No data" msgstr "لا توجد بيانات" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:4 #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:243 msgid "Physician Ratings Dashboard" msgstr "لوحة تحكم تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:245 msgid "Comprehensive physician performance analytics and insights" msgstr "تحليلات وأفكار شاملة لأداء الأطباء" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:307 msgid "Active ratings" msgstr "التقييمات النشطة" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:320 msgid "Across all physicians" msgstr "عبر جميع الأطباء" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:333 msgid "This period" msgstr "هذه الفترة" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:346 msgid "Top performers" msgstr "أفضل المperformers" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:362 msgid "No Rating Data Available" msgstr "لا توجد بيانات تقييم متاحة" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:364 msgid "" "There are no physician ratings for the selected period. Physician ratings " "are automatically calculated from patient survey responses." msgstr "" "لا توجد تقييمات للطبيب خلال الفترة المحددة. يتم حساب تقييمات الطبيب تلقائيًا" " من استجابات استبيان المرضى." #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:387 msgid "Rating Trend (6 Months)" msgstr "اتجاه التقييم (6 أشهر)" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:416 msgid "Top Departments by Rating" msgstr "أفضل الأقسام حسب التقييم" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:443 msgid "Top 10 Physicians" msgstr "أفضل 10 أطباء" #: templates/physicians/physician_ratings_dashboard.html:446 msgid "View Full Leaderboard" msgstr "عرض لوحة المتصدرين الكاملة" #: templates/physicians/ratings_list.html:99 msgid "Monthly physician performance ratings" msgstr "تقييم أداء الأطباء الشهري" #: templates/physicians/ratings_list.html:128 msgid "Search Physician" msgstr "بحث عن طبيب" #: templates/physicians/ratings_list.html:132 msgid "Name or license..." msgstr "الاسم أو الترخيص..." #: templates/physicians/ratings_list.html:204 msgid "Ranks" msgstr "الترتيب" #: templates/physicians/specialization_overview.html:5 #: templates/physicians/specialization_overview.html:15 #: templates/physicians/specialization_overview.html:20 msgid "Specialization Overview" msgstr "نظرة عامة على التخصص" #: templates/physicians/specialization_overview.html:22 msgid "Performance by medical specialization for" msgstr "الأداء حسب التخصص الطبي لـ" #: templates/physicians/specialization_overview.html:26 msgid "Department View" msgstr "عرض الأقسام" #: templates/physicians/specialization_overview.html:160 msgid "No specialization data available for this period" msgstr "لا توجد بيانات متاحة للتخصص خلال هذه الفترة" #: templates/projects/convert_action.html:4 msgid "Convert to QI Project" msgstr "تحويل إلى مشروع الجودة والتحسين" #: templates/projects/convert_action.html:11 msgid "Back to Action" msgstr "العودة إلى الإجراء" #: templates/projects/convert_action.html:19 msgid "Convert PX Action to QI Project" msgstr "تحويل إجراء تجربة المريض إلى مشروع الجودة والتحسين" #: templates/projects/convert_action.html:21 msgid "Transform this action into a formal Quality Improvement project" msgstr "تحويل هذا الإجراء إلى مشروع تحسين جودة رسمي" #: templates/projects/convert_action.html:31 msgid "Project Details" msgstr "تفاصيل المشروع" #: templates/projects/convert_action.html:47 msgid "" "Select a template to pre-fill project details, or leave blank for empty " "project" msgstr "اختر نموذجًا لملء تفاصيل المشروع مسبقًا، أو اتركه فارغًا لمشروع فارغ" #: templates/projects/convert_action.html:89 #: templates/projects/project_form.html:4 #: templates/projects/project_form.html:103 msgid "Create QI Project" msgstr "إنشاء مشروع الجودة والتحسين" #: templates/projects/convert_action.html:106 msgid "PX Action Details" msgstr "تفاصيل إجراء تجربة المريض" #: templates/projects/convert_action.html:158 msgid "What happens next?" msgstr "ماذا سيحدث بعد ذلك؟" #: templates/projects/convert_action.html:159 msgid "" "Converting this action to a QI Project will create a structured project with" " tasks, team members, and outcome tracking." msgstr "" "سيؤدي تحويل هذا الإجراء إلى مشروع تحسين جودة إلى إنشاء مشروع منظم مع المهام " "وأعضاء الفريق وتتبع النتائح." #: templates/projects/project_confirm_delete.html:4 #: templates/projects/project_confirm_delete.html:20 #: templates/projects/project_delete_confirm.html:45 msgid "Delete Project" msgstr "حذف المشروع" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:11 #: templates/projects/project_save_as_template.html:11 #: templates/projects/task_confirm_delete.html:11 #: templates/projects/task_form.html:93 msgid "Back to Project" msgstr "العودة إلى المشروع" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:29 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgid "Are you sure you want to delete the project" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا التقرير؟" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " This project has %(counter)s task that will also be deleted.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This project has %(counter)s tasks that will also be deleted.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/projects/project_confirm_delete.html:56 #, fuzzy #| msgid "Yes, Delete" msgid "Yes, Delete Project" msgstr "نعم، حذف" #: templates/projects/project_delete_confirm.html:4 #: templates/projects/project_delete_confirm.html:14 #, fuzzy #| msgid "QI Projects" msgid "Delete QI Project" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/projects/project_delete_confirm.html:19 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgid "Are you sure you want to delete this QI Project?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا التقرير؟" #: templates/projects/project_delete_confirm.html:23 #: templates/projects/task_delete_confirm.html:24 msgid "Project:" msgstr "المشروع:" #: templates/projects/project_delete_confirm.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " This project has %(count)s task(s) that will also be deleted.\n" " " msgstr "" "\n" " هذا المشروع يحتوي على %(count)s مهمة (مهام) سيتم حذفها أيضًا. " #: templates/projects/project_delete_confirm.html:38 #: templates/projects/task_delete_confirm.html:28 #: templates/projects/template_delete_confirm.html:32 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:86 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:86 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/projects/project_detail.html:24 #: templates/projects/project_form.html:93 msgid "Back to Projects" msgstr "العودة إلى المشاريع" #: templates/projects/project_detail.html:45 #: templates/projects/project_save_as_template.html:4 #: templates/projects/project_save_as_template.html:83 msgid "Save as Template" msgstr "حفظ كقالب" #: templates/projects/project_detail.html:67 #: templates/projects/task_form.html:4 templates/projects/task_form.html:103 #: templates/projects/task_form.html:183 msgid "Add Task" msgstr "إضافة مهمة" #: templates/projects/project_detail.html:137 msgid "No tasks yet" msgstr "لا توجد مهام بعد" #: templates/projects/project_detail.html:140 msgid "Add First Task" msgstr "إضافة المهمة الأولى" #: templates/projects/project_detail.html:153 msgid "Outcomes" msgstr "النتائج" #: templates/projects/project_detail.html:170 msgid "Project Info" msgstr "معلومات المشروع" #: templates/projects/project_detail.html:198 #: templates/projects/project_form.html:265 #: templates/surveys/analytics_reports.html:219 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/projects/project_detail.html:204 #: templates/rca/rca_detail.html:500 msgid "Target Date" msgstr "التاريخ المستهدف" #: templates/projects/project_detail.html:217 #: templates/projects/project_form.html:252 msgid "Team Members" msgstr "أعضاء الفريق" #: templates/projects/project_detail.html:239 msgid "Related Actions" msgstr "الإجراءات المرتبطة" #: templates/projects/project_form.html:4 #: templates/projects/project_form.html:103 msgid "Edit QI Project" msgstr "تعديل مشروع الجودة والتحسين" #: templates/projects/project_form.html:107 msgid "Start a new quality improvement initiative" msgstr "بدء مبادرة جديدة لتحسين الجودة" #: templates/projects/project_form.html:109 msgid "Update project details and settings" msgstr "تحديث تفاصيل وإعدادات المشروع" #: templates/projects/project_form.html:118 msgid "Project Information" msgstr "معلومات المشروع" #: templates/projects/project_form.html:127 msgid "Creating from Template:" msgstr "إنشاء من القالب:" #: templates/projects/project_form.html:131 msgid "This template includes" msgstr "هذا القالب يتضمن" #: templates/projects/project_form.html:131 msgid "task(s) that will be copied to your new project." msgstr "المهمة (المهام) التي سيتم نسخها إلى مشروعك الجديد." #: templates/projects/project_form.html:142 #: templates/surveys/his_patient_review.html:213 msgid "and" msgstr "و" #: templates/projects/project_form.html:142 msgid "more..." msgstr "المزيد..." #: templates/projects/project_form.html:147 msgid "No predefined tasks in this template." msgstr "لا توجد مهام محددة مسبقاً في هذا القالب." #: templates/projects/project_form.html:176 msgid "Project Name (Arabic)" msgstr "اسم المشروع (بالعربية)" #: templates/projects/project_form.html:194 msgid "Describe the project objectives and scope" msgstr "وصف أهداف المشروع ونطاقه" #: templates/projects/project_form.html:258 msgid "Hold Ctrl/Cmd to select multiple team members" msgstr "اضغط باستمرار على مفتاح Ctrl/Cmd لتحديد عدة أعضاء في الفريق" #: templates/projects/project_form.html:289 msgid "Outcome Description" msgstr "وصف النتائج" #: templates/projects/project_form.html:295 msgid "Document project outcomes and results" msgstr "وثّق نتائج و مخرجات المشروع" #: templates/projects/project_list.html:67 msgid "Quality Improvement Projects" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/projects/project_list.html:69 msgid "Track and manage quality improvement initiatives" msgstr "تتبع و أدار مبادرات تحسين الجودة" #: templates/projects/project_list.html:74 msgid "Search projects..." msgstr "البحث في المشاريع..." #: templates/projects/project_list.html:97 msgid "Total Projects" msgstr "إجمالي المشاريع" #: templates/projects/project_list.html:165 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: templates/projects/project_list.html:253 msgid "No projects found" msgstr "لم يتم العثور على مشاريع" #: templates/projects/project_list.html:256 msgid "Create First Project" msgstr "إنشاء المشروع الأول" #: templates/projects/project_save_as_template.html:19 msgid "Save Project as Template" msgstr "حفظ المشروع كقالب" #: templates/projects/project_save_as_template.html:22 msgid "Create a reusable template from" msgstr "إنشاء قالب قابل لإعادة الاستخدام من" #: templates/projects/project_save_as_template.html:40 #: templates/projects/template_form.html:136 msgid "Template Name" msgstr "اسم القالب" #: templates/projects/project_save_as_template.html:47 msgid "Enter template name" msgstr "أدخل اسم القالب" #: templates/projects/project_save_as_template.html:48 msgid "Give your template a descriptive name" msgstr "اختر اسمًا وصفيًا لقالبك" #: templates/projects/project_save_as_template.html:60 msgid "Describe when and how this template should be used..." msgstr "صف متى وكيف يجب استخدام هذا القالب..." #: templates/projects/project_save_as_template.html:72 msgid "Make this a global template" msgstr "اجعل هذا القالب عالميًا" #: templates/projects/project_save_as_template.html:73 msgid "Available to all hospitals in the system" msgstr "متاح لجميع المستشفيات في النظام" #: templates/projects/project_save_as_template.html:99 msgid "Project Preview" msgstr "معاينة المشروع" #: templates/projects/project_save_as_template.html:103 msgid "Original Project" msgstr "المشروع الأصلي" #: templates/projects/project_save_as_template.html:120 msgid "Tasks to Include" msgstr "المهام المراد تضمينها" #: templates/projects/project_save_as_template.html:121 msgid "task(s)" msgstr "مهام" #: templates/projects/project_save_as_template.html:130 msgid "Tasks that will be copied" msgstr "المهام التي سيتم نسخها" #: templates/projects/task_confirm_delete.html:4 #: templates/projects/task_confirm_delete.html:20 #: templates/projects/task_delete_confirm.html:4 #: templates/projects/task_delete_confirm.html:14 #: templates/projects/task_delete_confirm.html:35 msgid "Delete Task" msgstr "حذف المهمة" #: templates/projects/task_confirm_delete.html:29 msgid "Are you sure you want to delete the task" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف المهمة" #: templates/projects/task_confirm_delete.html:33 msgid "from project" msgstr "من المشروع" #: templates/projects/task_confirm_delete.html:41 msgid "Yes, Delete Task" msgstr "نعم، حذف المهمة" #: templates/projects/task_delete_confirm.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المهمة؟" #: templates/projects/task_delete_confirm.html:23 msgid "Task:" msgstr "المهمة:" #: templates/projects/task_form.html:4 templates/projects/task_form.html:103 msgid "Edit Task" msgstr "تعديل المهمة" #: templates/projects/task_form.html:107 msgid "Create a new task for" msgstr "إنشاء مهمة جديدة لـ" #: templates/projects/task_form.html:109 msgid "Update task details" msgstr "تحديث تفاصيل المهمة" #: templates/projects/task_form.html:118 msgid "Task Information" msgstr "معلومات المهمة" #: templates/projects/task_form.html:126 #: templates/projects/template_form.html:182 #: templates/projects/template_form.html:287 msgid "Task Title" msgstr "عنوان المهمة" #: templates/projects/template_confirm_delete.html:29 msgid "Are you sure you want to delete the template" msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف القالب" #: templates/projects/template_confirm_delete.html:41 #, python-format msgid "" "\n" " This template has %(counter)s task template that will also be deleted.\n" " " msgid_plural "" "\n" " This template has %(counter)s task templates that will also be deleted.\n" " " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: templates/projects/template_confirm_delete.html:56 msgid "Yes, Delete Template" msgstr "نعم، حذف القالب" #: templates/projects/template_delete_confirm.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this project template?" msgstr "هل تريد بالتأكيد حذف قالب المشروع هذا؟" #: templates/projects/template_delete_confirm.html:23 msgid "Template:" msgstr "القالب:" #: templates/projects/template_delete_confirm.html:27 msgid "Scope:" msgstr "النطاق:" #: templates/projects/template_detail.html:23 msgid "Global" msgstr "عام" #: templates/projects/template_detail.html:34 msgid "Use Template" msgstr "استخدام القالب" #: templates/projects/template_detail.html:55 msgid "Template Tasks" msgstr "مهمات القالب" #: templates/projects/template_detail.html:83 msgid "No tasks in this template" msgstr "لا توجد مهام في هذا القالب" #: templates/projects/template_detail.html:94 msgid "Template Info" msgstr "معلومات القالب" #: templates/projects/template_detail.html:117 msgid "Suggested Timeline" msgstr "الجدول الزمني المقترح" #: templates/projects/template_detail.html:134 msgid "How to use this template" msgstr "كيفية استخدام هذا القالب" #: templates/projects/template_detail.html:136 msgid "" "Click the button below to create a new QI project based on this template. " "All tasks will be copied to the new project." msgstr "" "انقر على الزر أدناه لإنشاء مشروع تحسين جودة جديد بناءً على هذا القالب. سيتم " "نسخ جميع المهام إلى المشروع الجديد." #: templates/projects/template_detail.html:141 msgid "Create Project from Template" msgstr "إنشاء مشروع من القالب" #: templates/projects/template_form.html:4 #: templates/surveys/template_detail.html:74 #: templates/surveys/template_detail.html:244 msgid "Edit Template" msgstr "تعديل القالب" #: templates/projects/template_form.html:112 msgid "Create Project Template" msgstr "إنشاء نموذج مشروع" #: templates/projects/template_form.html:112 msgid "Edit Project Template" msgstr "تعديل نموذج مشروع" #: templates/projects/template_form.html:116 msgid "Create a reusable template for quality improvement projects" msgstr "إنشاء قالب قابل لإعادة الاستخدام لمشاريع تحسين الجودة" #: templates/projects/template_form.html:118 msgid "Update template details and task templates" msgstr "تحديث تفاصيل القالب وقوالب المهام" #: templates/projects/template_form.html:171 #: templates/projects/template_form.html:236 msgid "Task Templates" msgstr "قوالب المهام" #: templates/projects/template_form.html:207 msgid "Add Task Template" msgstr "إضافة نموذج مهمة" #: templates/projects/template_form.html:232 msgid "What are templates?" msgstr "ما هي القوالب؟" #: templates/projects/template_form.html:233 msgid "" "Templates let you define standard project structures that can be reused " "across your organization." msgstr "" "تتيح لك القوالب تعريف هياكل معيارية للمشاريع يمكن إعادة استخدامها عبر " "مؤسستك." #: templates/projects/template_form.html:237 msgid "" "Add common tasks that should be created automatically when using this " "template." msgstr "أضف المهام الشائعة التي يجب إنشاؤها تلقائيًا عند استخدام هذا القالب." #: templates/projects/template_list.html:4 #: templates/projects/template_list.html:59 msgid "Project Templates" msgstr "قوالب المشاريع" #: templates/projects/template_list.html:61 msgid "Reusable templates for quality improvement projects" msgstr "قوالب قابلة لإعادة الاستخدام لمشاريع تحسين الجودة" #: templates/projects/template_list.html:65 msgid "View Projects" msgstr "عرض المشاريع" #: templates/projects/template_list.html:124 msgid "Use" msgstr "استخدام" #: templates/projects/template_list.html:136 msgid "No Templates Yet" msgstr "لا توجد قوالب حتى الآن" #: templates/projects/template_list.html:137 msgid "Create templates to quickly start new quality improvement projects" msgstr "إنشاء قوالب لبدء مشاريع تحسين الجودة بسرعة" #: templates/projects/template_list.html:140 msgid "Create First Template" msgstr "إنشاء النموذج الأول" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:4 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:24 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:4 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:66 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:130 msgid "Delete Source" msgstr "حذف المصدر" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:41 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:41 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:51 msgid "" "Are you sure you want to delete this source? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:89 msgid "Usage Count" msgstr "عدد مرات الاستخدام" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:108 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:127 msgid "Cannot Delete" msgstr "لا يمكن الحذف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:109 msgid "" "This source has been used in {{ usage_count }} record(s). You cannot delete " "sources that have usage records." msgstr "" "تم استخدام هذا المصدر في {{ usage_count }} سجل/سجلات. لا يمكن حذف المصادر " "التي لديها سجلات استخدام." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:110 msgid "Recommended action:" msgstr "الإجراء الموصى به:" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:110 msgid "" "Deactivate this source instead by editing it and unchecking the 'Active' " "checkbox." msgstr "" "قم بتعطيل هذا المصدر بدلاً من ذلك عن طريق تعديله وإلغاء تحديد خيار «نشط»." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:122 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:125 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، حذف" #: templates/px_sources/source_detail.html:142 #: templates/px_sources/source_form.html:174 #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:47 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:47 #: templates/standards/source_form.html:84 msgid "Source Information" msgstr "معلومات المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:197 msgid "Usage Statistics (Last 30 Days)" msgstr "إحصائيات الاستخدام (آخر 30 يومًا)" #: templates/px_sources/source_detail.html:204 msgid "Total Usage" msgstr "إجمالي الاستخدام" #: templates/px_sources/source_detail.html:223 #, fuzzy #| msgid "Create Item" msgid "Related Items" msgstr "إنشاء عنصر" #: templates/px_sources/source_detail.html:302 #, fuzzy #| msgid "No complaints from this source yet." msgid "No complaints from this source" msgstr "لا توجد شكاوى من هذا المصدر حتى الآن." #: templates/px_sources/source_detail.html:303 msgid "Complaints will appear here when submitted through this source" msgstr "ستظهر الشكاوى هنا عند إرسالها من خلال هذا المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:366 #, fuzzy #| msgid "No inquiries from this source yet." msgid "No inquiries from this source" msgstr "لا توجد استفسارات من هذا المصدر حتى الآن." #: templates/px_sources/source_detail.html:367 msgid "Inquiries will appear here when submitted through this source" msgstr "ستظهر الاستفسارات هنا عند إرسالها من خلال هذا المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:418 msgid "No usage records found" msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام" #: templates/px_sources/source_detail.html:419 msgid "Activity will appear here once feedback is submitted" msgstr "ستظهر النشاطات هنا بمجرد تقديم الملاحظات" #: templates/px_sources/source_detail.html:433 msgid "Quick Stats" msgstr "إحصائيات سريعة" #: templates/px_sources/source_detail.html:447 msgid "Source Users" msgstr "مستخدمو المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:487 msgid "Add Source User" msgstr "إضافة مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:493 #: templates/px_sources/source_form.html:4 #: templates/px_sources/source_form.html:143 #: templates/px_sources/source_form.html:154 msgid "Edit Source" msgstr "تعديل المصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:4 #: templates/px_sources/source_form.html:143 #: templates/px_sources/source_form.html:154 #: templates/px_sources/source_form.html:275 #: templates/standards/source_form.html:4 #: templates/standards/source_form.html:66 #: templates/standards/source_form.html:151 msgid "Create Source" msgstr "إنشاء مصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:183 #: templates/standards/source_form.html:172 msgid "Source Code" msgstr "رمز المصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:187 msgid "Auto-generated" msgstr "توليد تلقائي" #: templates/px_sources/source_form.html:191 msgid "Auto-generated from name if left blank" msgstr "يتم إنشاؤه تلقائيًا من الاسم إذا تم تركه فارغًا" #: templates/px_sources/source_form.html:200 msgid "e.g., Patient Portal" msgstr "مثال: بوابة المرضى" #: templates/px_sources/source_form.html:212 msgid "e.g., بوابة المريض" msgstr "مثال: بوابة المريض" #: templates/px_sources/source_form.html:235 msgid "Enter source description..." msgstr "أدخل وصف المصدر..." #: templates/px_sources/source_form.html:267 msgid "Source is available for selection" msgstr "المصدر متاح للتحديد" #: templates/px_sources/source_list.html:136 msgid "Manage patient experience source channels" msgstr "إدارة قنوات مصادر تجربة المريض" #: templates/px_sources/source_list.html:142 #: templates/standards/source_list.html:100 #: templates/standards/source_list.html:200 msgid "Add Source" msgstr "إضافة مصدر" #: templates/px_sources/source_list.html:165 msgid "Search by name, code, or description..." msgstr "البحث بالاسم أو الكود أو الوصف..." #: templates/px_sources/source_list.html:197 msgid "Name (AR)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: templates/px_sources/source_list.html:199 msgid "Usage" msgstr "الاستخدام" #: templates/px_sources/source_list.html:299 #: templates/standards/source_list.html:197 msgid "No sources found" msgstr "لم يتم العثور على مصادر" #: templates/px_sources/source_list.html:300 msgid "Add your first source to get started" msgstr "أضف مصدرك الأول للبدء" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:4 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:70 msgid "My Complaints" msgstr "شكاواي" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:73 msgid "View all complaints from your source" msgstr "عرض جميع الشكاوى من مصدرك" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:105 msgid "Title, patient name..." msgstr "العنوان، اسم المريض..." #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:141 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:130 msgid "Facility" msgstr "المنشأة" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:174 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:39 msgid "All Complaints" msgstr "جميع الشكاوى" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:251 msgid "Create your first complaint" msgstr "أنشئ شكواك الأولى" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:267 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s complaints\n" " " msgstr "" "\n" " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s شكوى " #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:280 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:259 #, python-format msgid "Page %(num)s of %(total)s" msgstr "الصفحة %(num)s من %(total)s" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:4 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:15 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:24 msgid "Delete Source User" msgstr "حذف مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:31 #: templates/px_sources/source_user_form.html:128 msgid "Back to Source" msgstr "العودة إلى المصدر" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:56 msgid "Are you sure you want to remove the following source user?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة مستخدم المصدر التالي؟" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:114 msgid "" "The user will lose access to the source dashboard and will not be able to " "create complaints or inquiries from this source." msgstr "" "سيفقد المستخدم صلاحية الوصول إلى لوحة تحكم المصدر، ولن يتمكن من إنشاء شكاوى " "أو استفسارات من هذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:31 msgid "Submit a new complaint from" msgstr "قدم شكوى جديدة من" #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:49 msgid "This complaint will be automatically linked to" msgstr "سيتم ربط هذه الشكوى تلقائيًا بـ" #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:50 #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:50 msgid "All required fields are marked with" msgstr "جميع الحقول المطلوبة محددة بـ" #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:167 msgid "Optional - Name of staff involved" msgstr "اختياري - اسم الموظف المشارك" #: templates/px_sources/source_user_create_complaint.html:252 msgid "What do you expect as a resolution? (Optional)" msgstr "ما الذي تتوقعه كحل؟ (اختياري)" #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:31 msgid "Submit a new inquiry from" msgstr "إرسال استفسار جديد من" #: templates/px_sources/source_user_create_inquiry.html:49 msgid "This inquiry will be automatically linked to" msgstr "سيتم ربط هذا الاستفسار تلقائيًا بـ" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:4 msgid "Source User Dashboard" msgstr "لوحة تحكم مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:31 msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:61 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:87 msgid "From your source" msgstr "من مصدرك" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:74 msgid "Needs attention" msgstr "تتطلب انتباهًا" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:93 msgid "Open Inquiries" msgstr "الاستفسارات المفتوحة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:100 msgid "Active inquiries" msgstr "الاستفسارات النشطة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:115 msgid "File a new complaint" msgstr "تقديم شكوى جديدة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:131 msgid "Submit a new inquiry" msgstr "تقديم استفسار جديد" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:226 msgid "No complaints from this source yet." msgstr "لا توجد شكاوى من هذا المصدر حتى الآن." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:299 msgid "No inquiries from this source yet." msgstr "لا توجد استفسارات من هذا المصدر حتى الآن." #: templates/px_sources/source_user_form.html:4 #: templates/px_sources/source_user_form.html:112 #: templates/px_sources/source_user_form.html:122 #: templates/px_sources/source_user_form.html:342 msgid "Create Source User" msgstr "إنشاء مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:142 msgid "Select Existing User" msgstr "اختر مستخدمًا موجودًا" #: templates/px_sources/source_user_form.html:166 msgid "Choose a user..." msgstr "اختر مستخدمًا..." #: templates/px_sources/source_user_form.html:181 msgid "" "Select an existing user to assign as source user. A user can only manage one" " source." msgstr "" "اختر مستخدمًا موجودًا لتعيينه كالمستخدم المصدر. يمكن للمستخدم إدارة مصدر " "واحد فقط." #: templates/px_sources/source_user_form.html:190 msgid "Quick Tip" msgstr "نصيحة سريعة" #: templates/px_sources/source_user_form.html:192 msgid "" "If you need to create a new user account first, switch to the 'Create New " "User' tab above." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى إنشاء حساب مستخدم جديد أولاً، انتقل إلى علامة التبويب " "'إنشاء مستخدم جديد' أعلاه." #: templates/px_sources/source_user_form.html:211 msgid "This will be the user's login email" msgstr "سيكون هذا البريد الإلكتروني لتسجيل دخول المستخدم" #: templates/px_sources/source_user_form.html:222 msgid "John" msgstr "جون" #: templates/px_sources/source_user_form.html:232 msgid "Doe" msgstr "دوا" #: templates/px_sources/source_user_form.html:284 msgid "Auto-Assignment" msgstr "التعيين التلقائي" #: templates/px_sources/source_user_form.html:286 msgid "" "The new user will be automatically assigned the PX Admin role and linked to " "this source." msgstr "سيتم تعيين دور مسؤول PX للمستخدم الجديد تلقائيًا وربطه بهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_form.html:304 msgid "Inactive users will not be able to access their dashboard." msgstr "لن يتمكن المستخدمون غير النشطين من الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بهم." #: templates/px_sources/source_user_form.html:318 msgid "Can create complaints" msgstr "يمكنه إنشاء شكاوى" #: templates/px_sources/source_user_form.html:325 msgid "Can create inquiries" msgstr "يمكنه إنشاء استفسارات" #: templates/px_sources/source_user_form.html:334 msgid "" "Permissions control what the source user can do in their dashboard. Uncheck " "to restrict access." msgstr "" "تتحكم الصلاحيات في ما يمكن لمستخدم المصدر القيام به داخل لوحة التحكم. قم " "بإلغاء التحديد لتقييد الصلاحيات." #: templates/px_sources/source_user_form.html:368 msgid "Please select a user" msgstr "الرجاء اختيار مستخدم" #: templates/px_sources/source_user_form.html:382 msgid "Please fill in all required fields" msgstr "الرجاء ملء جميع الحقول المطلوبة" #: templates/px_sources/source_user_form.html:388 msgid "Password must be at least 8 characters" msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور 8 أحرف على الأقل" #: templates/px_sources/source_user_form.html:395 msgid "Passwords do not match" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين" #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:4 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:70 msgid "My Inquiries" msgstr "استفساراتي" #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:73 msgid "View all inquiries from your source" msgstr "عرض جميع الاستفسارات من مصدرك" #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:230 msgid "Create your first inquiry" msgstr "أنشئ استفسارك الأول" #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:246 #, python-format msgid "" "\n" " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s inquiries\n" " " msgstr "" "\n" " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s استفسارات " #: templates/rca/rca_detail.html:58 templates/rca/rca_form.html:29 #, fuzzy #| msgid "Linked to:" msgid "Linked to" msgstr "مرتبط بـ:" #: templates/rca/rca_detail.html:73 #, fuzzy #| msgid "Approved" msgid "Approve" msgstr "معتمد" #: templates/rca/rca_detail.html:109 #, fuzzy #| msgid "Patient Details" msgid "Incident Details" msgstr "تفاصيل المريض" #: templates/rca/rca_detail.html:160 templates/rca/rca_form.html:109 #, fuzzy #| msgid "Target Completion Date" msgid "Target Completion" msgstr "تاريخ الإنجاز المستهدف" #: templates/rca/rca_detail.html:174 templates/rca/rca_form.html:64 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: templates/rca/rca_detail.html:182 templates/rca/rca_form.html:70 #, fuzzy #| msgid "Root Cause Analysis" msgid "Root Cause Summary" msgstr "تحليل السبب الجذري" #: templates/rca/rca_detail.html:198 #, fuzzy #| msgid "Suggested Timeline" msgid "Status Timeline" msgstr "الجدول الزمني المقترح" #: templates/rca/rca_detail.html:241 #, fuzzy #| msgid "No usage records found" msgid "No status changes recorded." msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام" #: templates/rca/rca_detail.html:261 templates/rca/rca_detail.html:406 #: templates/rca/rca_detail.html:447 #, fuzzy #| msgid "Add Note" msgid "Add Root Cause" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/rca/rca_detail.html:294 msgid "No root causes added." msgstr "لا توجد أسباب جوهرية مضافة." #: templates/rca/rca_detail.html:307 #, fuzzy #| msgid "Create Action" msgid "Corrective Actions" msgstr "إنشاء إجراء" #: templates/rca/rca_detail.html:311 templates/rca/rca_detail.html:508 #, fuzzy #| msgid "Add Section" msgid "Add Action" msgstr "إضافة قسم" #: templates/rca/rca_detail.html:352 #, fuzzy #| msgid "Status of corrective actions" msgid "No corrective actions added." msgstr "حالة الإجراءات التصحيحية" #: templates/rca/rca_detail.html:390 #, fuzzy #| msgid "Note Added" msgid "No notes added." msgstr "تمت إضافة ملاحظة" #: templates/rca/rca_detail.html:431 msgid "Likelihood" msgstr "الاحتمال" #: templates/rca/rca_detail.html:435 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:139 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:147 msgid "Impact" msgstr "التأثير" #: templates/rca/rca_detail.html:440 msgid "Contributing Factors" msgstr "العوامل المساعدة" #: templates/rca/rca_detail.html:461 #, fuzzy #| msgid "Create Action" msgid "Add Corrective Action" msgstr "إنشاء إجراء" #: templates/rca/rca_detail.html:481 #, fuzzy #| msgid "Related To" msgid "Related Root Cause" msgstr "مرتبط بـ" #: templates/rca/rca_detail.html:533 #, fuzzy #| msgid "Internal" msgid "Internal note" msgstr "داخلي" #: templates/rca/rca_form.html:4 templates/rca/rca_form.html:12 #: templates/rca/rca_list.html:75 #, fuzzy #| msgid "New Case" msgid "New RCA" msgstr "حالة جديدة" #: templates/rca/rca_form.html:18 #, fuzzy #| msgid "Root Cause Analysis" msgid "New Root Cause Analysis" msgstr "تحليل السبب الجذري" #: templates/rca/rca_list.html:72 msgid "Investigate incidents and implement corrective actions" msgstr "التحقيق في الحوادث وتنفيذ الإجراءات التصحيحية" #: templates/rca/rca_list.html:100 templates/rca/rca_list.html:154 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: templates/rca/rca_list.html:122 templates/rca/rca_list.html:160 #, fuzzy #| msgid "Reviewed" msgid "Review" msgstr "تم المراجعة" #: templates/rca/rca_list.html:133 templates/rca/rca_list.html:163 msgid "Approved" msgstr "معتمد" #: templates/rca/rca_list.html:147 #, fuzzy #| msgid "Complaints Registry" msgid "RCA Registry" msgstr "سجل الشكاوى" #: templates/rca/rca_list.html:289 #, fuzzy #| msgid "Root Cause Analyses" msgid "No Root Cause Analyses found." msgstr "تحليلات السبب الجذري" #: templates/rca/rca_list.html:291 #, fuzzy #| msgid "Create First Project" msgid "Create First RCA" msgstr "إنشاء المشروع الأول" #: templates/references/dashboard.html:4 #: templates/references/dashboard.html:128 #: templates/references/document_view.html:4 #: templates/references/document_view.html:195 #: templates/references/folder_view.html:4 #: templates/references/folder_view.html:140 #: templates/references/search.html:4 templates/references/search.html:156 msgid "Reference Section" msgstr "قسم المراجع" #: templates/references/dashboard.html:4 msgid "PX360" msgstr "PX360" #: templates/references/dashboard.html:129 msgid "Access and manage reference documents" msgstr "الوصول إلى مستندات المراجع وإدارتها" #: templates/references/dashboard.html:139 #: templates/references/document_form.html:363 #: templates/references/folder_view.html:178 #: templates/references/folder_view.html:182 #: templates/standards/attachment_upload.html:116 #: templates/standards/compliance_form.html:262 #: templates/standards/department_standards.html:335 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: templates/references/dashboard.html:155 msgid "Total Folders" msgstr "إجمالي المجلدات" #: templates/references/dashboard.html:168 msgid "Total Documents" msgstr "إجمالي المستندات" #: templates/references/dashboard.html:183 #: templates/references/folder_view.html:4 #: templates/references/folder_view.html:160 #: templates/references/folder_view.html:196 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: templates/references/dashboard.html:200 #: templates/references/folder_view.html:212 msgid "documents" msgstr "مستندات" #: templates/references/dashboard.html:212 msgid "No folders yet. Create your first folder to get started." msgstr "لا توجد مجلدات بعد. أنشئ أول مجلد للبدء." #: templates/references/dashboard.html:214 msgid "Create Folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: templates/references/dashboard.html:229 msgid "Recent Documents" msgstr "أحدث المستندات" #: templates/references/dashboard.html:248 msgid "View All Documents" msgstr "عرض جميع المستندات" #: templates/references/dashboard.html:254 msgid "No documents uploaded yet" msgstr "لم يتم رفع أي مستندات بعد" #: templates/references/document_form.html:5 #: templates/references/document_form.html:173 msgid "Edit Document" msgstr "تعديل المستند" #: templates/references/document_form.html:176 msgid "Update document information" msgstr "تحديث معلومات المستند" #: templates/references/document_form.html:176 msgid "Upload a new document" msgstr "تحميل مستند جديد" #: templates/references/document_form.html:182 #: templates/standards/department_standards.html:329 msgid "Uploading..." msgstr "جاري التحميل..." #: templates/references/document_form.html:197 msgid "Please fix the following errors:" msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء التالية:" #: templates/references/document_form.html:211 msgid "Document File" msgstr "ملف المستند" #: templates/references/document_form.html:217 msgid "Current File" msgstr "الملف الحالي" #: templates/references/document_form.html:220 msgid "Filename:" msgstr "اسم الملف:" #: templates/references/document_form.html:221 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: templates/references/document_form.html:222 #: templates/references/document_form.html:354 msgid "Version:" msgstr "الإصدار:" #: templates/references/document_form.html:230 msgid "Drag & drop your file here" msgstr "اسحب وأفلت الملف هنا" #: templates/references/document_form.html:237 msgid "" "Supported: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX, TXT, JPG, PNG (Max 50MB)" msgstr "" "المدعوم: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX, TXT, JPG, PNG (الحد الأقصى 50" " ميجابايت)" #: templates/references/document_form.html:254 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #: templates/references/document_form.html:261 msgid "Enter document title" msgstr "أدخل عنوان المستند" #: templates/references/document_form.html:283 msgid "Select folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: templates/references/document_form.html:305 #: templates/references/folder_form.html:238 msgid "Access Control" msgstr "التحكم في الوصول" #: templates/references/document_form.html:309 #: templates/references/folder_form.html:242 msgid "Access Roles" msgstr "أدوار الوصول" #: templates/references/document_form.html:324 msgid "Publish this document" msgstr "نشر هذا المستند" #: templates/references/document_form.html:335 msgid "Guidelines" msgstr "إرشادات" #: templates/references/document_form.html:338 msgid "Use descriptive titles" msgstr "استخدم عناوين وصفية" #: templates/references/document_form.html:339 msgid "Add clear descriptions" msgstr "أضف أوصافًا واضحة" #: templates/references/document_form.html:340 msgid "Set appropriate visibility" msgstr "حدد الرؤية المناسبة" #: templates/references/document_form.html:341 msgid "Use tags for searching" msgstr "استخدم الوسوم للبحث" #: templates/references/document_form.html:349 msgid "Current Document" msgstr "المستند الحالي" #: templates/references/document_form.html:353 msgid "Updated:" msgstr "تم التحديث:" #: templates/references/document_form.html:422 msgid "File selected" msgstr "تم اختيار الملف" #: templates/references/document_view.html:234 msgid "Document Details" msgstr "تفاصيل المستند" #: templates/references/document_view.html:238 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:74 #: templates/standards/attachment_upload.html:192 msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #: templates/references/document_view.html:246 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: templates/references/document_view.html:250 #: templates/references/document_view.html:301 #: templates/references/document_view.html:422 #: templates/references/folder_view.html:242 #: templates/references/search.html:235 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: templates/references/document_view.html:258 #: templates/references/folder_view.html:243 #: templates/references/search.html:236 msgid "Downloads" msgstr "عدد التنزيلات" #: templates/references/document_view.html:262 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:82 #: templates/standards/attachment_upload.html:198 msgid "Uploaded By" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: templates/references/document_view.html:272 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:87 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:131 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" #: templates/references/document_view.html:295 #: templates/references/document_view.html:415 msgid "Version History" msgstr "سجل الإصدارات" #: templates/references/document_view.html:303 #: templates/references/document_view.html:424 #: templates/references/folder_view.html:241 #: templates/references/search.html:234 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:31 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:79 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:106 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:31 #: templates/surveys/analytics_reports.html:101 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: templates/references/document_view.html:341 #: templates/references/document_view.html:464 msgid "Download Document" msgstr "تنزيل المستند" #: templates/references/document_view.html:344 #: templates/references/document_view.html:467 msgid "Edit Metadata" msgstr "تعديل البيانات الوصفية" #: templates/references/document_view.html:348 #: templates/references/document_view.html:471 msgid "Upload New Version" msgstr "رفع إصدار جديد" #: templates/references/document_view.html:352 #: templates/references/document_view.html:475 msgid "Delete Document" msgstr "حذف المستند" #: templates/references/document_view.html:379 #: templates/references/document_view.html:503 msgid "Related Documents" msgstr "مستندات ذات صلة" #: templates/references/document_view.html:401 #: templates/references/document_view.html:527 msgid "Are you sure you want to delete this document?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟" #: templates/references/folder_form.html:5 #: templates/references/folder_form.html:152 msgid "Edit Folder" msgstr "تعديل المجلد" #: templates/references/folder_form.html:155 msgid "Update folder information" msgstr "تحديث معلومات المجلد" #: templates/references/folder_form.html:155 msgid "Create a new folder" msgstr "إنشاء مجلد جديد" #: templates/references/folder_form.html:169 msgid "Folder Information" msgstr "معلومات المجلد" #: templates/references/folder_form.html:176 msgid "Enter folder name" msgstr "أدخل اسم المجلد" #: templates/references/folder_form.html:196 msgid "Parent Folder" msgstr "المجلد الأب" #: templates/references/folder_form.html:198 msgid "Root Level (No Parent)" msgstr "المستوى الجذري (بدون أب)" #: templates/references/folder_form.html:216 msgid "fa-folder" msgstr "fa-folder" #: templates/references/folder_form.html:268 msgid "Folder Organization" msgstr "تنظيم المجلدات" #: templates/references/folder_form.html:271 msgid "Use meaningful names" msgstr "استخدم أسماء ذات معنى" #: templates/references/folder_form.html:272 msgid "Add descriptions" msgstr "أضف أوصافًا" #: templates/references/folder_form.html:273 msgid "Set access roles" msgstr "تعيين أدوار الوصول" #: templates/references/folder_form.html:274 msgid "Use icons and colors" msgstr "استخدام الأيقونات والألوان" #: templates/references/folder_form.html:282 msgid "Current Folder" msgstr "المجلد الحالي" #: templates/references/folder_form.html:286 msgid "Modified:" msgstr "تم التعديل:" #: templates/references/folder_form.html:287 msgid "Documents:" msgstr "المستندات:" #: templates/references/folder_view.html:231 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: templates/references/folder_view.html:244 #: templates/references/search.html:237 msgid "Modified" msgstr "تم التعديل" #: templates/references/folder_view.html:285 msgid "No documents in this folder" msgstr "لا توجد مستندات في هذا المجلد" #: templates/references/search.html:178 msgid "Filter Documents" msgstr "تصفية المستندات" #: templates/references/search.html:184 msgid "Search by title..." msgstr "البحث حسب العنوان..." #: templates/references/search.html:298 msgid "First" msgstr "الأول" #: templates/references/search.html:326 msgid "Last" msgstr "الأخيرة" #: templates/references/search.html:336 msgid "No documents found matching your search criteria" msgstr "لم يتم العثور على مستندات مطابقة لمعايير البحث" #: templates/reports/report_builder.html:5 #: templates/reports/report_builder.html:26 #: templates/reports/report_builder.html:38 #, fuzzy #| msgid "Reporter" msgid "Report Builder" msgstr "المُبلّغ" #: templates/reports/report_builder.html:39 msgid "Create custom reports with filters and export options" msgstr "إنشاء تقارير مخصصة باستخدام عوامل التصفية وخيارات التصدير" #: templates/reports/report_builder.html:56 #: templates/reports/report_detail.html:208 #, fuzzy #| msgid "Delete Source" msgid "Data Source" msgstr "حذف المصدر" #: templates/reports/report_builder.html:71 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Year to Date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/reports/report_builder.html:99 #: templates/reports/report_builder.html:156 #: templates/reports/report_detail.html:120 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: templates/reports/report_builder.html:103 #, fuzzy #| msgid "Clear All Logs" msgid "Clear All" msgstr "مسح جميع السجلات" #: templates/reports/report_builder.html:108 msgid "Select a data source to see available columns" msgstr "اختر مصدر بيانات لرؤية الأعمدة المتاحة" #: templates/reports/report_builder.html:118 #: templates/reports/report_builder.html:181 #: templates/reports/report_builder.html:203 #, fuzzy #| msgid "Saved Reports" msgid "Save Report" msgstr "التقارير المحفوظة" #: templates/reports/report_builder.html:150 #, fuzzy #| msgid "Copied to clipboard!" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "تم النسخ إلى الحافظة!" #: templates/reports/report_builder.html:166 msgid "Configure your report and click \\" msgstr "قم بتكوين التقرير ثم انقر على \\" #: templates/reports/report_builder.html:186 #, fuzzy #| msgid "Reporter" msgid "Report Name" msgstr "المُبلّغ" #: templates/reports/report_builder.html:187 #, fuzzy #| msgid "Enter project name" msgid "Enter report name" msgstr "أدخل اسم المشروع" #: templates/reports/report_builder.html:191 #, fuzzy #| msgid "Enter folder description (English)" msgid "Enter description (optional)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالإنجليزية)" #: templates/reports/report_builder.html:195 #, fuzzy #| msgid "Failed to switch hospital: " msgid "Share with my hospital" msgstr "فشل في تبديل المستشفى:" #: templates/reports/report_detail.html:52 #: templates/reports/saved_reports.html:112 msgid "Shared" msgstr "مشترك" #: templates/reports/report_detail.html:58 #, fuzzy #| msgid "Last Month" msgid "Last run:" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/reports/report_detail.html:72 #, fuzzy #| msgid "Excellent" msgid "Excel" msgstr "ممتاز" #: templates/reports/report_detail.html:78 #: templates/reports/saved_reports.html:129 #: templates/surveys/analytics_reports.html:147 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا التقرير؟" #: templates/reports/report_detail.html:162 #, python-format msgid "Showing 100 of %(count)s records" msgstr "عرض 100 من %(count)s سجل" #: templates/reports/report_detail.html:170 #, fuzzy #| msgid "No tasks found" msgid "No data found" msgstr "لم يتم العثور على مهام" #: templates/reports/report_detail.html:171 msgid "" "The report filters may be too restrictive or no data exists for the selected" " criteria." msgstr "" "قد تكون مرشحات التقرير مقيدة للغاية أو لا توجد بيانات للمعايير المحددة." #: templates/reports/report_detail.html:190 #, fuzzy #| msgid "Reminder Configuration" msgid "Filter Configuration" msgstr "إعداد التذكير" #: templates/reports/report_detail.html:200 #, fuzzy #| msgid "No Mappings Configured" msgid "No filters configured" msgstr "لم يتم تكوين أي تعيينات" #: templates/reports/report_detail.html:221 #, fuzzy #| msgid "Last Month" msgid "Last Run" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/reports/report_detail.html:227 #, fuzzy #| msgid "Last Month" msgid "Last Run Count" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/reports/report_templates.html:4 #: templates/reports/report_templates.html:11 msgid "Report Templates" msgstr "قوالب التقارير" #: templates/reports/report_templates.html:12 msgid "Pre-built report templates for quick report generation" msgstr "قوالب تقارير جاهزة لإنشاء التقارير بسرعة" #: templates/reports/report_templates.html:16 msgid "Custom Report" msgstr "تقرير مخصص" #: templates/reports/report_templates.html:27 msgid "Complaints Reports" msgstr "تقارير الشكاوى" #: templates/reports/report_templates.html:32 msgid "Complaints by Department" msgstr "الشكاوى حسب القسم" #: templates/reports/report_templates.html:33 msgid "Complaint count and resolution rate per department" msgstr "عدد الشكاوى ومعدل الحل لكل قسم" #: templates/reports/report_templates.html:36 msgid "Complaints by Journey" msgstr "الشكاوى حسب الرحلة" #: templates/reports/report_templates.html:37 msgid "Complaint distribution across patient journeys" msgstr "توزيع الشكاوى عبر رحلات المرضى" #: templates/reports/report_templates.html:40 msgid "Complaint Trends" msgstr "اتجاهات الشكاوى" #: templates/reports/report_templates.html:41 msgid "Monthly complaint trends and patterns" msgstr "اتجاهات وأنماط الشكاوى الشهرية" #: templates/reports/report_templates.html:45 msgid "Resolution time compliance report" msgstr "تقرير الامتثال لوقت الحل" #: templates/reports/report_templates.html:55 msgid "Inquiries Reports" msgstr "تقارير الاستفسارات" #: templates/reports/report_templates.html:60 msgid "Inquiries by Department" msgstr "الاستفسارات حسب القسم" #: templates/reports/report_templates.html:61 msgid "Inquiry volume per department" msgstr "حجم الاستفسارات لكل قسم" #: templates/reports/report_templates.html:64 msgid "Response Time Analysis" msgstr "تحليل وقت الاستجابة" #: templates/reports/report_templates.html:65 msgid "Average response time metrics" msgstr "مقاييس وقت الاستجابة المتوسط" #: templates/reports/report_templates.html:68 msgid "Inquiries by Source" msgstr "استفسارات حسب المصدر" #: templates/reports/report_templates.html:69 msgid "Distribution by communication channel" msgstr "التوزيع حسب قناة الاتصال" #: templates/reports/report_templates.html:79 msgid "Survey Reports" msgstr "تقارير الاستبيانات" #: templates/reports/report_templates.html:84 msgid "Satisfaction Summary" msgstr "ملخص الرضا" #: templates/reports/report_templates.html:85 msgid "Overall satisfaction scores and trends" msgstr "درجات الرضا الشاملة والاتجاهات" #: templates/reports/report_templates.html:88 msgid "Satisfaction by Journey" msgstr "الرضا حسب الرحلة" #: templates/reports/report_templates.html:89 msgid "Survey results by patient journey type" msgstr "نتائج الاستبيان حسب نوع رحلة المريض" #: templates/reports/report_templates.html:92 msgid "Response Rate Report" msgstr "تقرير معدل الاستجابة" #: templates/reports/report_templates.html:93 msgid "Survey response rates over time" msgstr "معدلات استجابة الاستبيانات بمرور الوقت" #: templates/reports/report_templates.html:96 msgid "Negative Feedback Analysis" msgstr "تحليل الملاحظات السلبية" #: templates/reports/report_templates.html:97 msgid "Detailed negative response breakdown" msgstr "تفصيل تحليل الردود السلبية" #: templates/reports/report_templates.html:107 msgid "PX Action Reports" msgstr "تقارير إجراءات تجربة المريض" #: templates/reports/report_templates.html:112 msgid "Action Status Overview" msgstr "نظرة عامة على حالة الإجراءات" #: templates/reports/report_templates.html:113 msgid "Current status of all PX actions" msgstr "الحالة الحالية لجميع إجراءات تجربة المريض" #: templates/reports/report_templates.html:116 msgid "Actions by Department" msgstr "إجراءات حسب القسم" #: templates/reports/report_templates.html:117 msgid "PX actions assigned to each department" msgstr "إجراءات PX المخصصة لكل قسم" #: templates/reports/report_templates.html:121 msgid "List of overdue action items" msgstr "قائمة بنود الإجراءات المتأخرة" #: templates/reports/report_templates.html:131 msgid "Observation Reports" msgstr "تقارير الملاحظات" #: templates/reports/report_templates.html:136 msgid "Observations by Type" msgstr "ملاحظات حسب النوع" #: templates/reports/report_templates.html:137 msgid "Distribution by observation category" msgstr "التوزيع حسب فئة الملاحظة" #: templates/reports/report_templates.html:140 msgid "Observation Trends" msgstr "اتجاهات الملاحظات" #: templates/reports/report_templates.html:141 msgid "Monthly observation patterns" msgstr "أنماط الملاحظات الشهرية" #: templates/reports/report_templates.html:144 msgid "Observations by Location" msgstr "الملاحظات حسب الموقع" #: templates/reports/report_templates.html:145 msgid "Observations grouped by area/ward" msgstr "الملاحظات المجمعة حسب المنطقة/القسم" #: templates/reports/report_templates.html:155 msgid "Performance Dashboards" msgstr "لوحات تحليل الأداء" #: templates/reports/report_templates.html:161 msgid "KPI dashboard for departments" msgstr "لوحة معلومات مؤشرات الأداء الرئيسية للأقسام" #: templates/reports/report_templates.html:164 msgid "Resolution Time Analysis" msgstr "تحليل وقت الحل" #: templates/reports/report_templates.html:165 msgid "Average resolution time metrics" msgstr "متوسط وقت حل المقاييس" #: templates/reports/report_templates.html:168 msgid "Monthly Summary" msgstr "ملخص شهري" #: templates/reports/report_templates.html:169 msgid "Overall monthly performance summary" msgstr "ملخص الأداء الشهري الشامل" #: templates/reports/report_templates.html:179 msgid "Back to Saved Reports" msgstr "العودة إلى التقارير المحفوظة" #: templates/reports/saved_reports.html:41 #, fuzzy #| msgid "View and manage your notifications" msgid "View and manage your saved reports" msgstr "عرض وإدارة إشعاراتك" #: templates/reports/saved_reports.html:45 #, fuzzy #| msgid "Create Report" msgid "Create New Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: templates/reports/saved_reports.html:55 #, fuzzy #| msgid "Search projects..." msgid "Search reports..." msgstr "البحث في المشاريع..." #: templates/reports/saved_reports.html:106 #, fuzzy #| msgid "Last Month" msgid "Last run" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/reports/saved_reports.html:143 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s inquiries\n" #| " " msgid "Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s reports" msgstr "عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s استفسارات" #: templates/reports/saved_reports.html:174 #, fuzzy #| msgid "No enhanced reports found" msgid "No saved reports found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير متقدمة" #: templates/reports/saved_reports.html:175 #, fuzzy #| msgid "Create your first rule to get started" msgid "Create your first report using the Report Builder" msgstr "قم بإنشاء قاعدتك الأولى للبدء" #: templates/simulator/log_detail.html:4 #: templates/simulator/log_detail.html:54 msgid "HIS Log" msgstr "سجل نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_detail.html:56 msgid "Request and response details" msgstr "تفاصيل الطلب والاستجابة" #: templates/simulator/log_detail.html:59 msgid "Back to Logs" msgstr "العودة إلى السجلات" #: templates/simulator/log_detail.html:72 #: templates/simulator/log_list.html:221 templates/simulator/log_list.html:295 msgid "HIS Event" msgstr "حدث نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_detail.html:83 #: templates/simulator/log_list.html:277 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: templates/simulator/log_detail.html:105 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: templates/simulator/log_detail.html:112 msgid "User Agent" msgstr "وكيل المستخدم" #: templates/simulator/log_detail.html:126 msgid "Related Objects" msgstr "العناصر المرتبطة" #: templates/simulator/log_detail.html:188 msgid "Request Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: templates/simulator/log_detail.html:214 #: templates/surveys/template_form.html:312 #: templates/surveys/template_form.html:411 msgid "Event Type" msgstr "نوع الحدث" #: templates/simulator/log_detail.html:220 #: templates/simulator/log_list.html:235 #: templates/surveys/his_patient_review.html:159 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:123 msgid "Visit Type" msgstr "نوع الزيارة" #: templates/simulator/log_detail.html:251 msgid "Journey ID" msgstr "معرّف الرحلة" #: templates/simulator/log_detail.html:265 msgid "Request Payload" msgstr "محتوى الطلب (Payload)" #: templates/simulator/log_detail.html:280 msgid "Response Data" msgstr "بيانات الاستجابة" #: templates/simulator/log_detail.html:306 msgid "Message Preview" msgstr "معاينة الرسالة" #: templates/simulator/log_detail.html:323 msgid "Copied to clipboard!" msgstr "تم النسخ إلى الحافظة!" #: templates/simulator/log_list.html:4 templates/simulator/log_list.html:101 #: templates/simulator/log_list.html:270 msgid "HIS Logs" msgstr "سجلات نظام معلومات المستشفى" #: templates/simulator/log_list.html:102 msgid "View all HIS requests and responses" msgstr "عرض جميع طلبات واستجابات نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_list.html:106 msgid "Are you sure you want to clear all HIS logs? This cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد مسح جميع سجلات نظام المعلومات الصحية؟ لا يمكن التراجع " "عن هذا الإجراء." #: templates/simulator/log_list.html:109 msgid "Clear All Logs" msgstr "مسح جميع السجلات" #: templates/simulator/log_list.html:120 msgid "Total Requests" msgstr "إجمالي الطلبات" #: templates/simulator/log_list.html:124 templates/simulator/log_list.html:228 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:87 #: templates/surveys/bulk_job_status.html:55 msgid "Success" msgstr "ناجح" #: templates/simulator/log_list.html:136 msgid "Success Rate" msgstr "نسبة النجاح" #: templates/simulator/log_list.html:140 msgid "Avg. Process Time" msgstr "متوسط وقت المعالجة" #: templates/simulator/log_list.html:151 msgid "By Channel" msgstr "حسب القناة" #: templates/simulator/log_list.html:162 msgid "HIS Events" msgstr "أحداث نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_list.html:173 msgid "By Status" msgstr "حسب الحالة" #: templates/simulator/log_list.html:191 msgid "By Hospital" msgstr "حسب المستشفى" #: templates/simulator/log_list.html:282 msgid "Process Time" msgstr "وقت المعالجة" #: templates/simulator/log_list.html:341 msgid "No HIS logs found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات لنظام المعلومات الصحية." #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:128 #: templates/social/social_comment_detail.html:159 msgid "Topics" msgstr "الموضوعات" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:221 msgid "Analyzed with" msgstr "تم التحليل باستخدام" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:236 msgid "No AI analysis available for this comment yet." msgstr "لا يتوفر تحليل بالذكاء الاصطناعي لهذا التعليق حتى الآن." #: templates/social/social_analytics.html:6 #: templates/social/social_comment_detail.html:7 #: templates/social/social_comment_list.html:8 #: templates/social/social_comment_list.html:66 #: templates/social/social_platform.html:7 msgid "Social Media Monitoring" msgstr "مراقبة وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_analytics.html:20 msgid "Social media insights and trends" msgstr "رؤى واتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_analytics.html:28 msgid "Date from" msgstr "من تاريخ" #: templates/social/social_analytics.html:30 msgid "Date to" msgstr "إلى تاريخ" #: templates/social/social_analytics.html:44 #: templates/social/social_comment_list.html:115 msgid "Total Comments" msgstr "إجمالي التعليقات" #: templates/social/social_analytics.html:55 msgid "analyzed" msgstr "تم تحليلها" #: templates/social/social_analytics.html:73 #: templates/social/social_analytics.html:90 #: templates/social/social_comment_list.html:129 #: templates/social/social_comment_list.html:142 #: templates/social/social_comment_list.html:155 msgid "of total" msgstr "من الإجمالي" #: templates/social/social_analytics.html:97 msgid "Avg Engagement" msgstr "متوسط التفاعل" #: templates/social/social_analytics.html:104 msgid "likes + replies" msgstr "إعجابات + ردود" #: templates/social/social_analytics.html:132 msgid "Platform Distribution" msgstr "توزيع المنصات" #: templates/social/social_analytics.html:148 msgid "Daily Trends" msgstr "الاتجاهات اليومية" #: templates/social/social_analytics.html:201 msgid "Top Topics" msgstr "أهم الموضوعات" #: templates/social/social_analytics.html:224 msgid "No topics found" msgstr "لم يتم العثور على موضوعات" #: templates/social/social_analytics.html:238 msgid "Platform Breakdown" msgstr "تفصيل حسب المنصة" #: templates/social/social_analytics.html:245 #: templates/social/social_comment_detail.html:212 #: templates/social/social_comment_list.html:176 msgid "Platform" msgstr "المنصة" #: templates/social/social_analytics.html:246 #: templates/surveys/comment_list.html:91 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: templates/social/social_analytics.html:247 #: templates/social/social_platform.html:146 msgid "Avg Sentiment" msgstr "متوسط الانطباع" #: templates/social/social_analytics.html:248 msgid "Total Likes" msgstr "إجمالي الإعجابات" #: templates/social/social_analytics.html:249 msgid "Total Replies" msgstr "إجمالي الردود" #: templates/social/social_analytics.html:310 msgid "Top Entities" msgstr "أبرز الكيانات" #: templates/social/social_analytics.html:331 msgid "No entities found" msgstr "لم يتم العثور على كيانات" #: templates/social/social_comment_detail.html:18 msgid "Comment Details" msgstr "تفاصيل التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:78 msgid "Likes" msgstr "إعجابات" #: templates/social/social_comment_detail.html:85 msgid "Replies" msgstr "ردود" #: templates/social/social_comment_detail.html:92 msgid "Ago" msgstr "مضت" #: templates/social/social_comment_detail.html:99 msgid "View Original Post" msgstr "عرض المنشور الأصلي" #: templates/social/social_comment_detail.html:124 msgid "Sentiment Score" msgstr "درجة الانطباع" #: templates/social/social_comment_detail.html:132 msgid "Summary (English)" msgstr "الملخص (بالإنجليزية)" #: templates/social/social_comment_detail.html:139 msgid "الملخص (Arabic)" msgstr "الملخص (بالعربية)" #: templates/social/social_comment_detail.html:180 msgid "Raw Data" msgstr "البيانات الخام" #: templates/social/social_comment_detail.html:198 msgid "Comment Info" msgstr "معلومات التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:204 msgid "Comment ID" msgstr "معرّف التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:208 msgid "Post ID" msgstr "معرف المنشور" #: templates/social/social_comment_detail.html:216 msgid "Published" msgstr "منشور" #: templates/social/social_comment_detail.html:226 msgid "Scraped" msgstr "تم الجمع آليًا" #: templates/social/social_comment_detail.html:275 msgid "Mark as Reviewed" msgstr "وضع علامة كمراجع" #: templates/social/social_comment_detail.html:279 msgid "Flag for Follow-up" msgstr "وضع علامة للمتابعة" #: templates/social/social_comment_detail.html:283 msgid "Delete Comment" msgstr "حذف التعليق" #: templates/social/social_comment_list.html:69 msgid "Track social media mentions and sentiment across all platforms" msgstr "تتبع الإشارات والانطباعات عبر جميع منصات التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_comment_list.html:76 msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #: templates/social/social_comment_list.html:99 #: templates/social/social_platform.html:111 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: templates/social/social_comment_list.html:168 msgid "Advanced Filters" msgstr "فلاتر متقدمة" #: templates/social/social_comment_list.html:178 #: templates/social/social_platform.html:121 msgid "All Platforms" msgstr "جميع المنصات" #: templates/social/social_comment_list.html:189 msgid "All Sentiments" msgstr "جميع الانطباعات" #: templates/social/social_comment_list.html:217 msgid "Comments Feed" msgstr "موجز التعليقات" #: templates/social/social_comment_list.html:251 #: templates/social/social_platform.html:234 msgid "Not Analyzed" msgstr "غير محلل" #: templates/social/social_comment_list.html:298 msgid "No comments found" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات" #: templates/social/social_platform.html:111 msgid "Monitor and analyze" msgstr "المراقبة والتحليل" #: templates/social/social_platform.html:117 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:28 msgid "View Analytics" msgstr "عرض التحليلات" #: templates/social/social_platform.html:150 msgid "Engagement" msgstr "التفاعل" #: templates/social/social_platform.html:160 msgid "Time Period" msgstr "الفترة الزمنية" #: templates/social/social_platform.html:162 msgid "All Time" msgstr "كل الوقت" #: templates/social/social_platform.html:164 msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #: templates/social/social_platform.html:188 msgid "Search comments..." msgstr "البحث في التعليقات..." #: templates/social/social_platform.html:286 msgid "No comments found for this platform" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات لهذه المنصة" #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:4 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:44 #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:104 msgid "Delete Attachment" msgstr "حذف المرفق" #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:45 msgid "Confirm deletion of evidence file" msgstr "تأكيد حذف ملف الأدلة" #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:50 #: templates/standards/attachment_upload.html:72 msgid "Back to Assessment" msgstr "العودة إلى التقييم" #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:64 msgid "This action cannot be undone. The file will be permanently deleted." msgstr "هذا الإجراء لا يمكن التراجع عنه. سيتم حذف الملف بشكل دائم." #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:69 #: templates/standards/department_standards.html:767 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المرفق؟" #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:86 msgid "Upload Date" msgstr "تاريخ التحميل" #: templates/standards/attachment_confirm_delete.html:90 #: templates/standards/attachment_upload.html:139 #: templates/standards/dashboard.html:252 msgid "Standard" msgstr "المعيار" #: templates/standards/attachment_upload.html:4 msgid "Upload Evidence" msgstr "رفع الأدلة" #: templates/standards/attachment_upload.html:66 msgid "Upload Evidence Attachment" msgstr "رفع مرفق الأدلة" #: templates/standards/attachment_upload.html:85 #: templates/standards/department_standards.html:304 msgid "Upload New Attachment" msgstr "رفع مرفق جديد" #: templates/standards/attachment_upload.html:100 msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, JPG, PNG" msgstr "الصيغ المقبولة: PDF، DOC، DOCX، XLS، XLSX، JPG، PNG" #: templates/standards/attachment_upload.html:134 msgid "Compliance Details" msgstr "تفاصيل الامتثال" #: templates/standards/attachment_upload.html:184 #: templates/standards/department_standards.html:346 msgid "Existing Attachments" msgstr "المرفقات الحالية" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:4 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:66 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:122 msgid "Delete Category" msgstr "حذف الفئة" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:67 msgid "Confirm deletion of standard category" msgstr "تأكيد حذف فئة المعيار" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:108 #: templates/standards/category_list.html:126 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:104 #: templates/standards/source_list.html:126 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم بالعربية" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:143 msgid "Deleting this category will affect:" msgstr "سيؤثر حذف هذه الفئة على:" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:148 msgid "All standards linked to this category" msgstr "جميع المعايير المرتبطة بهذه الفئة" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:152 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:160 msgid "Compliance records for those standards" msgstr "سجلات الامتثال لتلك المعايير" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:156 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:164 msgid "Any reports or analytics using this data" msgstr "أي تقارير أو تحليلات تستخدم هذه البيانات" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:161 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:169 msgid "Consider:" msgstr "يُفضّل مراعاة ما يلي:" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:161 msgid "You may want to mark this category as inactive instead of deleting it." msgstr "قد ترغب في تعيين هذه الفئة كغير نشطة بدلاً من حذفها." #: templates/standards/category_form.html:67 msgid "Edit standard category" msgstr "تعديل فئة المعيار" #: templates/standards/category_form.html:67 msgid "Add new standard category" msgstr "إضافة فئة معيار جديدة" #: templates/standards/category_form.html:84 msgid "Category Information" msgstr "معلومات الفئة" #: templates/standards/category_form.html:115 msgid "Lower numbers appear first in lists" msgstr "تظهر الأرقام الأصغر أولاً في القوائم" #: templates/standards/category_form.html:161 msgid "Category Order" msgstr "ترتيب الفئة" #: templates/standards/category_form.html:163 msgid "" "Use the order field to control how categories appear in lists and dropdowns." " Lower numbers appear first." msgstr "" "استخدم حقل الترتيب للتحكم في كيفية ظهور الفئات في القوائم والقوائم المنسدلة." " تظهر الأرقام الأصغر أولاً." #: templates/standards/category_form.html:166 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: templates/standards/category_form.html:174 #: templates/standards/source_form.html:185 msgid "Active Status" msgstr "الحالة النشطة" #: templates/standards/category_form.html:176 msgid "" "Only active categories can be used when creating new standards. Inactive " "categories remain in the system but are not available for selection." msgstr "" "يمكن استخدام الفئات النشطة فقط عند إنشاء معايير جديدة. تظل الفئات غير النشطة" " موجودة في النظام لكنها غير متاحة للاختيار." #: templates/standards/category_list.html:4 #: templates/standards/category_list.html:95 msgid "Standard Categories" msgstr "فئات المعايير" #: templates/standards/category_list.html:96 msgid "Manage categories to organize standards" msgstr "إدارة الفئات لتنظيم المعايير" #: templates/standards/category_list.html:192 msgid "Add your first standard category to organize your standards" msgstr "أضف أول فئة معيار لتنظيم المعايير الخاصة بك" #: templates/standards/compliance_form.html:4 msgid "Update Compliance" msgstr "تحديث الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:116 msgid "Update Compliance Assessment" msgstr "تحديث تقييم الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:123 msgid "Back to Standards" msgstr "العودة إلى المعايير" #: templates/standards/compliance_form.html:136 #: templates/standards/standard_detail.html:5 msgid "Standard Details" msgstr "تفاصيل المعيار" #: templates/standards/compliance_form.html:170 #: templates/standards/department_standards.html:218 msgid "Compliance Assessment" msgstr "تقييم الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:188 msgid "Last Assessed Date" msgstr "تاريخ آخر تقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:198 #: templates/standards/department_standards.html:250 #: templates/standards/standard_detail.html:227 msgid "Assessor" msgstr "المقيّم" #: templates/standards/compliance_form.html:208 msgid "Assessment Notes" msgstr "ملاحظات التقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:218 #: templates/standards/department_standards.html:263 msgid "Evidence Summary" msgstr "ملخص الأدلة" #: templates/standards/compliance_form.html:228 #: templates/standards/department_standards.html:275 msgid "Save Assessment" msgstr "حفظ التقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:258 msgid "Evidence Attachments" msgstr "مرفقات الأدلة" #: templates/standards/dashboard.html:4 templates/standards/dashboard.html:80 msgid "Standards Compliance Dashboard" msgstr "لوحة متابعة الامتثال للمعايير" #: templates/standards/dashboard.html:89 templates/standards/search.html:72 #: templates/standards/standard_form.html:4 #: templates/standards/standard_form.html:261 msgid "Create Standard" msgstr "إنشاء معيار" #: templates/standards/dashboard.html:119 #: templates/standards/department_standards.html:235 #: templates/standards/standard_detail.html:162 msgid "Met" msgstr "مستوفى" #: templates/standards/dashboard.html:147 #: templates/standards/department_standards.html:237 #: templates/standards/standard_detail.html:174 msgid "Not Met" msgstr "غير مستوفى" #: templates/standards/dashboard.html:161 #: templates/standards/department_standards.html:166 #: templates/standards/department_standards.html:234 #: templates/standards/standard_detail.html:180 msgid "Not Assessed" msgstr "غير مُقيَّم" #: templates/standards/dashboard.html:214 msgid "View Standards" msgstr "عرض المعايير" #: templates/standards/dashboard.html:243 msgid "Recent Compliance Updates" msgstr "آخر تحديثات الامتثال" #: templates/standards/dashboard.html:304 msgid "No recent updates" msgstr "لا توجد تحديثات حديثة" #: templates/standards/department_standards.html:5 msgid "Department Standards" msgstr "معايير القسم" #: templates/standards/department_standards.html:74 msgid "Standards Compliance" msgstr "الامتثال للمعايير" #: templates/standards/department_standards.html:79 msgid "Add Standard" msgstr "إضافة معيار" #: templates/standards/department_standards.html:96 msgid "Search standards..." msgstr "بحث في المعايير..." #: templates/standards/department_standards.html:106 msgid "Standards List" msgstr "قائمة المعايير" #: templates/standards/department_standards.html:187 #: templates/standards/department_standards.html:192 msgid "Assess" msgstr "تقييم" #: templates/standards/department_standards.html:202 #: templates/standards/search.html:217 msgid "No standards found" msgstr "لا توجد معايير" #: templates/standards/department_standards.html:231 msgid "Compliance Status" msgstr "حالة الامتثال" #: templates/standards/department_standards.html:236 #: templates/standards/standard_detail.html:168 msgid "Partially Met" msgstr "مستوفى جزئياً" #: templates/standards/department_standards.html:243 msgid "Assessment Date" msgstr "تاريخ التقييم" #: templates/standards/department_standards.html:246 msgid "Auto-filled with today's date" msgstr "يُعبّأ تلقائياً بتاريخ اليوم" #: templates/standards/department_standards.html:253 msgid "Current logged-in user" msgstr "المستخدم الحالي المسجّل دخوله" #: templates/standards/department_standards.html:259 msgid "Add any notes about the assessment..." msgstr "أضف ملاحظات حول التقييم..." #: templates/standards/department_standards.html:265 msgid "Summarize the evidence supporting this assessment..." msgstr "لخّص الأدلة الداعمة لهذا التقييم..." #: templates/standards/department_standards.html:288 msgid "Evidence Management" msgstr "إدارة الأدلة" #: templates/standards/department_standards.html:314 msgid "Accepted: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, JPG, PNG, ZIP (max 50MB)" msgstr "" "مقبول: PDF، DOC، DOCX، XLS، XLSX، JPG، PNG، ZIP (الحد الأقصى 50 ميجابايت)" #: templates/standards/department_standards.html:321 msgid "Add a description for this attachment..." msgstr "أضف وصفًا لهذه المرفقات..." #: templates/standards/department_standards.html:359 msgid "Uploaded" msgstr "تم الرفع" #: templates/standards/department_standards.html:505 #: templates/standards/department_standards.html:510 msgid "Error creating compliance record:" msgstr "خطأ في إنشاء سجل الامتثال:" #: templates/standards/department_standards.html:531 msgid "Missing required fields" msgstr "حقول مطلوبة مفقودة" #: templates/standards/department_standards.html:570 #: templates/standards/department_standards.html:575 msgid "Error updating compliance:" msgstr "خطأ في تحديث الامتثال:" #: templates/standards/department_standards.html:628 #: templates/standards/department_standards.html:633 msgid "Error loading attachments" msgstr "خطأ في تحميل المرفقات" #: templates/standards/department_standards.html:641 msgid "No attachments yet" msgstr "لا توجد مرفقات حتى الآن" #: templates/standards/department_standards.html:641 msgid "Upload files above" msgstr "تحميل الملفات أعلاه" #: templates/standards/department_standards.html:659 msgid "No description" msgstr "لا يوجد وصف" #: templates/standards/department_standards.html:705 msgid "Please select a file" msgstr "الرجاء اختيار ملف" #: templates/standards/department_standards.html:713 msgid "File size must be less than 50MB" msgstr "يجب أن يكون حجم الملف أقل من 50 ميجابايت" #: templates/standards/department_standards.html:746 #: templates/standards/department_standards.html:750 #: templates/standards/department_standards.html:757 msgid "Upload failed" msgstr "فشل التحميل" #: templates/standards/department_standards.html:786 msgid "Error deleting attachment:" msgstr "خطأ في حذف المرفق:" #: templates/standards/department_standards.html:791 msgid "Error deleting attachment" msgstr "خطأ في حذف المرفق" #: templates/standards/search.html:87 msgid "Search Filters" msgstr "تصفية البحث" #: templates/standards/search.html:98 msgid "Search by code, title, or description..." msgstr "البحث بالرمز أو العنوان أو الوصف..." #: templates/standards/search.html:145 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: templates/standards/search.html:147 msgid "All Standards" msgstr "جميع المعايير" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:67 msgid "Confirm deletion of standard source" msgstr "تأكيد حذف مصدر المعيار" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:71 #: templates/standards/source_form.html:71 msgid "Back to Sources" msgstr "العودة إلى المصادر" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:91 msgid "Are you sure you want to delete this source?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:112 #: templates/standards/source_list.html:129 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:151 msgid "Deleting this source will affect:" msgstr "سيؤثر حذف هذا المصدر على:" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:156 msgid "All standards linked to this source" msgstr "جميع المعايير المرتبطة بهذا المصدر" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:169 msgid "You may want to mark this source as inactive instead of deleting it." msgstr "قد ترغب في تعيين هذا المصدر كغير نشط بدلاً من حذفه." #: templates/standards/source_form.html:4 #: templates/standards/source_form.html:66 #: templates/standards/source_form.html:151 msgid "Update Source" msgstr "تحديث المصدر" #: templates/standards/source_form.html:67 msgid "Edit standard source" msgstr "تعديل مصدر المعيار" #: templates/standards/source_form.html:67 msgid "Add new standard source" msgstr "إضافة مصدر معيار جديد" #: templates/standards/source_form.html:115 msgid "Unique code for the source (e.g., CBAHI, JCI, ISO)" msgstr "رمز فريد للمصدر (مثل: CBAHI، JCI، ISO)" #: templates/standards/source_form.html:126 msgid "Official website URL (optional)" msgstr "رابط الموقع الرسمي (اختياري)" #: templates/standards/source_form.html:174 msgid "Use a unique code to identify the standard source organization." msgstr "استخدم رمزًا فريدًا لتعريف جهة مصدر المعيار." #: templates/standards/source_form.html:177 #: templates/standards/standard_form.html:296 msgid "Examples:" msgstr "أمثلة:" #: templates/standards/source_form.html:187 msgid "" "Only active sources can be used when creating new standards. Inactive " "sources remain in the system but are not available for selection." msgstr "" "يمكن استخدام المصادر النشطة فقط عند إنشاء معايير جديدة. تظل المصادر غير " "النشطة موجودة في النظام لكنها غير متاحة للاختيار." #: templates/standards/source_list.html:4 #: templates/standards/source_list.html:95 msgid "Standard Sources" msgstr "مصادر المعايير" #: templates/standards/source_list.html:96 msgid "Manage standard sources like CBAHI, JCI, ISO" msgstr "إدارة مصادر المعايير مثل CBAHI وJCI وISO" #: templates/standards/source_list.html:198 msgid "Add your first standard source to get started" msgstr "أضف أول مصدر معيار للبدء" #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:4 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:44 #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:110 msgid "Delete Standard" msgstr "حذف المعيار" #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:50 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:91 msgid "Back to Standard" msgstr "العودة إلى المعيار" #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:63 #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:92 msgid "Warning: This action cannot be undone" msgstr "تحذير: لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء" #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:64 msgid "" "Deleting this standard will permanently remove it from the system along with" " all associated compliance records and attachments." msgstr "" "سيؤدي حذف هذا المعيار إلى إزالته بشكل دائم من النظام مع جميع سجلات الامتثال " "المرتبطة به والمرفقات." #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:69 msgid "Are you sure you want to delete this standard?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المعيار؟" #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:74 msgid "Standard Code" msgstr "الكود القياسي" #: templates/standards/standard_confirm_delete.html:100 msgid "Compliance Records" msgstr "سجلات الامتثال" #: templates/standards/standard_detail.html:107 #: templates/standards/standard_form.html:144 msgid "Standard Information" msgstr "معلومات المعيار" #: templates/standards/standard_detail.html:130 msgid "Effective Date" msgstr "تاريخ السريان" #: templates/standards/standard_detail.html:140 msgid "Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: templates/standards/standard_detail.html:158 msgid "Assessments" msgstr "التقييمات" #: templates/standards/standard_detail.html:209 msgid "Compliance by Department" msgstr "الامتثال حسب القسم" #: templates/standards/standard_detail.html:224 msgid "Last Assessed" msgstr "آخر تقييم" #: templates/standards/standard_detail.html:265 msgid "Not assessed" msgstr "غير مُقيَّم" #: templates/standards/standard_detail.html:288 msgid "No compliance assessments yet" msgstr "لا توجد تقييمات امتثال بعد" #: templates/standards/standard_form.html:116 msgid "Create New Standard" msgstr "إنشاء معيار جديد" #: templates/standards/standard_form.html:118 msgid "Add a new compliance standard" msgstr "إضافة معيار امتثال جديد" #: templates/standards/standard_form.html:124 msgid "Back to Department Standards" msgstr "العودة إلى معايير القسم" #: templates/standards/standard_form.html:224 msgid "Leave empty to apply to all departments" msgstr "اتركه فارغاً للتطبيق على جميع الأقسام" #: templates/standards/standard_form.html:291 msgid "Standard Code Format" msgstr "تنسيق رمز المعيار" #: templates/standards/standard_form.html:293 msgid "Use a unique code to identify this standard" msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار" #: templates/standards/standard_form.html:304 msgid "Department Assignment" msgstr "تعيين القسم" #: templates/standards/standard_form.html:306 msgid "" "Leave the department field empty if this standard applies to all " "departments. Select a specific department only if the standard is " "department-specific." msgstr "" "اترك حقل القسم فارغاً إذا كان المعيار ينطبق على جميع الأقسام. اختر قسماً " "محدداً فقط إذا كان المعيار خاصاً بقسم معين." #: templates/standards/standard_form.html:313 msgid "Effective date: When the standard becomes mandatory" msgstr "تاريخ السريان: متى يصبح المعيار إلزامياً" #: templates/standards/standard_form.html:314 msgid "Review date: When the standard should be reviewed for updates" msgstr "تاريخ المراجعة: متى يجب مراجعة المعيار للتحديث" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:4 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:9 msgid "Survey Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات الاستبيانات" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:10 msgid "Real-time insights and metrics for your surveys" msgstr "رؤى ومقاييس في الوقت الفعلي لاستبياناتك" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:19 msgid "-- Choose a template --" msgstr "-- اختر قالبًا --" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:37 #: templates/surveys/template_detail.html:85 msgid "Total Sent" msgstr "إجمالي المرسل" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:42 #: templates/surveys/template_detail.html:97 msgid "Completion Rate" msgstr "معدل الإكمال" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:47 msgid "Avg. Score" msgstr "متوسط النتيجة" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:63 #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:72 msgid "Chart visualization would render here" msgstr "سيتم عرض تصور الرسم البياني هنا" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:69 msgid "Daily Activity (Last 30 Days)" msgstr "النشاط اليومي (آخر 30 يومًا)" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:80 msgid "Detailed Statistics" msgstr "الإحصائيات التفصيلية" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:86 #: templates/surveys/template_form.html:475 #: templates/surveys/template_form.html:521 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:91 msgid "Total Surveys Sent" msgstr "إجمالي الاستبيانات المرسلة" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:95 msgid "Surveys Opened" msgstr "الاستبيانات المفتوحة" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:99 msgid "Surveys Completed" msgstr "الاستبيانات المكتملة" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:103 msgid "Surveys Abandoned" msgstr "الاستبيانات المهجورة" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:107 msgid "Average Time to Complete" msgstr "متوسط الوقت لإكمال الاستبيان" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:111 msgid "Negative Survey Rate" msgstr "معدل الاستبيانات السلبية" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:121 msgid "Select a Survey Template" msgstr "اختر نموذج استبيان" #: templates/surveys/analytics_dashboard.html:122 msgid "Choose a survey template above to view detailed analytics and metrics." msgstr "اختر قالب استبيان أعلاه لعرض التحليلات والمقاييس التفصيلية." #: templates/surveys/analytics_report_info.html:4 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:4 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:4 msgid "Survey Analytics Report" msgstr "تقرير تحليلات الاستبيانات" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:51 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:118 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:51 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:15 msgid "Back to Reports" msgstr "العودة إلى التقارير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:61 msgid "Report Information" msgstr "معلومات التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:65 #: templates/surveys/analytics_reports.html:99 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:69 msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:98 msgid "File Format Details" msgstr "تفاصيل تنسيق الملف" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:104 msgid "JSON Format" msgstr "تنسيق JSON" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:107 msgid "" "Structured data format suitable for programmatic access and API integration." " Can be imported into data analysis tools or custom applications." msgstr "" "تنسيق البيانات المهيكلة المناسب للوصول البرمجي وتكامل واجهة برمجة التطبيقات " "(API). يمكن استيراده إلى أدوات تحليل البيانات أو التطبيقات المخصصة." #: templates/surveys/analytics_report_info.html:110 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:135 msgid "Recommended Viewers" msgstr "المشاهدون الموصى بهم" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:114 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:139 msgid "Any text editor" msgstr "أي محرر نصوص" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:118 msgid "JSON formatters/validators" msgstr "منسق/مُدقق JSON" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:122 msgid "Data analysis tools" msgstr "أدوات تحليل البيانات" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:129 msgid "Markdown Format" msgstr "تنسيق Markdown" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:132 msgid "" "Plain text formatting syntax. Lightweight and readable, perfect for " "documentation and version control systems." msgstr "" "صياغة النص العادي. خفيف الوزن وسهل القراءة، مثالي للتوثيق وأنظمة التحكم في " "الإصدارات." #: templates/surveys/analytics_report_info.html:143 msgid "Markdown previewers" msgstr "معاينات Markdown" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:147 msgid "GitHub/GitLab renderers" msgstr "مُعرِّضات GitHub/GitLab" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:154 msgid "Unknown Format" msgstr "صيغة غير معروفة" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:157 msgid "" "This report format is not recognized. Please download the file to view its " "contents." msgstr "تنسيق التقرير غير معروف. يرجى تنزيل الملف لعرض محتوياته." #: templates/surveys/analytics_report_info.html:178 msgid "Download Report" msgstr "تحميل التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:182 msgid "View All Reports" msgstr "عرض جميع التقارير" #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:112 msgid "View Raw" msgstr "عرض النص الخام" #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:125 msgid "Report Content" msgstr "محتوى التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_view.html:43 msgid "View Full Screen" msgstr "عرض بملء الشاشة" #: templates/surveys/analytics_reports.html:4 #: templates/surveys/analytics_reports.html:13 msgid "Survey Analytics Reports" msgstr "تقارير تحليلات الاستبيانات" #: templates/surveys/analytics_reports.html:15 msgid "Comprehensive survey performance analysis with statistical insights" msgstr "تحليل شامل لأداء الاستبيانات مع رؤى إحصائية" #: templates/surveys/analytics_reports.html:20 msgid "Enhanced Reports" msgstr "تقارير محسّنة" #: templates/surveys/analytics_reports.html:77 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: templates/surveys/analytics_reports.html:90 msgid "Available Reports" msgstr "التقارير المتاحة" #: templates/surveys/analytics_reports.html:166 msgid "No Reports Found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير" #: templates/surveys/analytics_reports.html:168 msgid "Generate your first comprehensive survey analytics report." msgstr "قم بإنشاء أول تقرير شامل لتحليلات الاستبيانات." #: templates/surveys/analytics_reports.html:185 msgid "Generate Analytics Report" msgstr "إنشاء تقرير تحليلات" #: templates/surveys/analytics_reports.html:200 msgid "All Templates" msgstr "جميع القوالب" #: templates/surveys/analytics_reports.html:206 msgid "Output Format" msgstr "تنسيق الإخراج" #: templates/surveys/analytics_reports.html:226 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: templates/surveys/analytics_reports.html:236 msgid "Save report to server for later access" msgstr "حفظ التقرير على الخادم للوصول إليه لاحقًا" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:5 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:60 msgid "Bulk Survey Jobs" msgstr "مهمات المسح الجماعي" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:62 msgid "Track the status of bulk survey sending operations" msgstr "تتبع حالة عمليات إرسال الاستبيانات المجمعة" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:65 #: templates/surveys/bulk_job_list.html:152 msgid "Import Patients" msgstr "استيراد المرضى" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:76 msgid "Job List" msgstr "قائمة المهام" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:84 msgid "Job" msgstr "وظيفة" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:134 #: templates/surveys/instance_list.html:203 msgid "View details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:149 msgid "No Jobs Found" msgstr "لم يتم العثور على مهام" #: templates/surveys/bulk_job_list.html:150 msgid "No bulk survey jobs have been created yet." msgstr "لم يتم إنشاء أي وظائف مسح جماعي حتى الآن." #: templates/surveys/bulk_job_status.html:5 msgid "Bulk Survey Job Status" msgstr "حالة مهمة المسح الجماعي" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:18 msgid "Bulk Survey Job" msgstr "مهمة مسح جماعي" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:26 msgid "Job Status" msgstr "حالة المهمة" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:77 msgid "Survey Template:" msgstr "قالب المسح:" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:81 msgid "Delivery Channel:" msgstr "قناة التسليم:" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:94 msgid "Started At:" msgstr "تاريخ البدء:" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:111 msgid "Failed Deliveries" msgstr "التسليمات الفاشلة" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:117 #: templates/surveys/his_patient_review.html:157 msgid "File Number" msgstr "رقم الملف" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:119 msgid "Reason" msgstr "السبب" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:139 msgid "Back to Jobs" msgstr "العودة إلى الوظائف" #: templates/surveys/bulk_job_status.html:142 msgid "View Surveys" msgstr "عرض الاستبيانات" #: templates/surveys/comment_list.html:4 #: templates/surveys/comment_list.html:72 #: templates/surveys/instance_detail.html:529 msgid "Survey Comments" msgstr "تعليقات الاستبيانات" #: templates/surveys/comment_list.html:74 msgid "View all patient comments with AI-powered sentiment analysis" msgstr "عرض جميع تعليقات المرضى مع تحليل المشاعر المدعوم بالذكاء الاصطناعي" #: templates/surveys/comment_list.html:126 msgid "AI" msgstr "الذكاء الاصطناعي" #: templates/surveys/comment_list.html:130 msgid "Analyzed" msgstr "تم التحليل" #: templates/surveys/comment_list.html:141 msgid "Patient Type Distribution" msgstr "توزيع نوع المرضى" #: templates/surveys/comment_list.html:153 msgid "Sentiment by Patient Type" msgstr "تحليل المشاعر حسب نوع المريض" #: templates/surveys/comment_list.html:167 msgid "Search & Filter" msgstr "البحث والتصفية" #: templates/surveys/comment_list.html:179 msgid "MRN, name, or comment..." msgstr "رقم الملف الطبي، الاسم، أو التعليق..." #: templates/surveys/comment_list.html:198 #: templates/surveys/template_detail.html:206 #: templates/surveys/template_form.html:188 #: templates/surveys/template_list.html:84 msgid "Survey Type" msgstr "نوع الاستبيان" #: templates/surveys/comment_list.html:202 #: templates/surveys/instance_list.html:102 msgid "Journey Stage" msgstr "مرحلة الرحلة" #: templates/surveys/comment_list.html:205 #: templates/surveys/instance_list.html:105 msgid "NPS" msgstr "صافي نقاط الترويج (NPS)" #: templates/surveys/comment_list.html:251 msgid "Comments List" msgstr "قائمة التعليقات" #: templates/surveys/comment_list.html:261 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: templates/surveys/comment_list.html:346 msgid "results" msgstr "النتائج" #: templates/surveys/comment_list.html:385 msgid "No Comments Found" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات" #: templates/surveys/comment_list.html:386 msgid "No survey comments match your current filters." msgstr "لا توجد تعليقات استبيان تطابق عوامل التصفية الحالية." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:4 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:82 msgid "Enhanced Survey Reports" msgstr "تقارير الاستبيانات المتقدمة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:84 msgid "" "Separate detailed reports for each survey type with question-level analysis" msgstr "تقارير تفصيلية منفصلة لكل نوع استبيان مع تحليل على مستوى كل سؤال" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:88 msgid "Generate New Reports" msgstr "إنشاء تقارير جديدة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:104 msgid "What are Enhanced Reports?" msgstr "ما هي التقارير المتقدمة؟" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:120 msgid "Available Report Sets" msgstr "مجموعات التقارير المتاحة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:129 msgid "Reports Count" msgstr "عدد التقارير" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:130 msgid "Total Size" msgstr "الحجم الإجمالي" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:145 msgid "reports" msgstr "تقارير" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:157 msgid "View Index" msgstr "عرض الفهرس" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:171 msgid "No enhanced reports found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير متقدمة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:173 msgid "" "Generate your first set of enhanced survey reports with detailed question " "analysis." msgstr "" "قم بإنشاء أول مجموعة من التقارير المتقدمة للاستبيانات مع تحليل تفصيلي لكل " "سؤال." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:176 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:78 msgid "Generate Reports" msgstr "إنشاء التقارير" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:189 msgid "Separate Reports" msgstr "تقارير منفصلة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:191 msgid "" "Each survey template gets its own dedicated HTML report file with " "comprehensive analysis." msgstr "يحصل كل قالب استبيان على ملف تقرير HTML مخصص خاص به مع تحليل شامل." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:198 msgid "Question-Level Analysis" msgstr "تحليل على مستوى السؤال" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:200 msgid "" "Detailed charts and metrics for each individual question with score " "distributions and trends." msgstr "مخططات ومؤشرات تفصيلية لكل سؤال فردي مع توزيع الدرجات والاتجاهات." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:207 msgid "Smart Insights" msgstr "رؤى ذكية" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:209 msgid "" "Automatic insights and recommendations based on performance metrics and " "trends." msgstr "رؤى وتوصيات تلقائية بناءً على مؤشرات الأداء والاتجاهات." #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:4 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:10 msgid "Generate Enhanced Reports" msgstr "إنشاء التقارير المتقدمة" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:11 msgid "Create detailed per-survey-type reports with question-level analysis" msgstr "إنشاء تقارير تفصيلية لكل نوع استبيان مع تحليل على مستوى السؤال" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:31 msgid "Survey Template (Optional)" msgstr "قالب الاستبيان (اختياري)" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:33 msgid "All Templates - Generate reports for all survey types" msgstr "جميع القوالب - إنشاء تقارير لجميع أنواع الاستبيانات" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:39 msgid "Leave empty to generate separate reports for all survey templates." msgstr "اتركه فارغًا لإنشاء تقارير منفصلة لجميع قوالب الاستبيانات." #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:48 msgid "Default: 1 year ago" msgstr "الافتراضي: قبل سنة واحدة" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:55 msgid "Default: Today" msgstr "الافتراضي: اليوم" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:62 msgid "What will be generated:" msgstr "ما الذي سيتم إنشاؤه:" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:64 msgid "A separate HTML report for each survey template" msgstr "تقرير HTML منفصل لكل قالب استبيان" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:65 msgid "Detailed question-level analysis with charts" msgstr "تحليل تفصيلي على مستوى السؤال مع مخططات بيانية" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:66 msgid "Score distributions and monthly trends per question" msgstr "توزيع الدرجات والاتجاهات الشهرية لكل سؤال" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:67 msgid "Performance insights and recommendations" msgstr "رؤى وتوصيات حول الأداء" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:68 msgid "Master index page linking all reports" msgstr "صفحة فهرس رئيسية تربط جميع التقارير" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:69 msgid "Summary JSON file for programmatic access" msgstr "ملف JSON ملخص للاستخدام البرمجي" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:88 msgid "" "Report generation may take a few moments depending on the amount of survey " "data. Please wait for the process to complete." msgstr "" "قد يستغرق إنشاء التقرير بضع لحظات حسب كمية بيانات الاستبيانات. يرجى الانتظار" " حتى اكتمال العملية." #: templates/surveys/his_patient_import.html:5 #: templates/surveys/his_patient_import.html:19 msgid "Import HIS Patient Data" msgstr "استيراد بيانات المرضى من نظام معلومات المستشفى" #: templates/surveys/his_patient_import.html:14 #: templates/surveys/instance_detail.html:113 #: templates/surveys/manual_send.html:19 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:19 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:19 msgid "Back to Surveys" msgstr "العودة إلى الاستبيانات" #: templates/surveys/his_patient_import.html:21 msgid "Import patient visit data from MOH Statistics CSV and send surveys" msgstr "" "استيراد بيانات زيارة المريض من إحصائيات وزارة الصحة بصيغة CSV وإرسال " "الاستبيانات" #: templates/surveys/his_patient_import.html:79 msgid "Import & Review" msgstr "استيراد ومراجعة" #: templates/surveys/his_patient_import.html:102 msgid "Upload a MOH Statistics CSV file with the following columns:" msgstr "تحميل ملف CSV لإحصائيات وزارة الصحة بالعمود التالي:" #: templates/surveys/his_patient_import.html:107 #, fuzzy #| msgid "File Number" msgid "Serial number" msgstr "رقم الملف" #: templates/surveys/his_patient_import.html:111 #, fuzzy #| msgid "Hospital List" msgid "Hospital/Facility" msgstr "قائمة المستشفيات" #: templates/surveys/his_patient_import.html:115 msgid "EMERGENCY, INPATIENT, OPD" msgstr "الطوارئ، الداخلي، العيادات الخارجية" #: templates/surveys/his_patient_import.html:119 #, fuzzy #| msgid "Admission" msgid "Admission date" msgstr "الاستشفاء" #: templates/surveys/his_patient_import.html:123 #, fuzzy #| msgid "Discharged" msgid "Discharge date" msgstr "تم الإفراج" #: templates/surveys/his_patient_import.html:127 #, fuzzy #| msgid "Title, patient name..." msgid "Full patient name" msgstr "العنوان، اسم المريض..." #: templates/surveys/his_patient_import.html:131 #, fuzzy #| msgid "Medical Records" msgid "MRN (Medical Record Number)" msgstr "السجلات الطبية" #: templates/surveys/his_patient_import.html:143 #, fuzzy #| msgid "Female" msgid "Male/Female" msgstr "أنثى" #: templates/surveys/his_patient_import.html:147 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: templates/surveys/his_patient_import.html:156 msgid "" "The CSV may have header/metadata rows at the top. Adjust 'Skip Header Rows' " "accordingly (default: 5)." msgstr "" "قد يحتوي ملف CSV على صفوف رأس/بيانات وصفية في الأعلى. اضبط 'تخطي صفوف الرأس'" " وفقاً لذلك (الافتراضي: 5)." #: templates/surveys/his_patient_import.html:169 msgid "Import Process" msgstr "عملية الاستيراد" #: templates/surveys/his_patient_import.html:175 msgid "Upload CSV file" msgstr "تحميل ملف CSV" #: templates/surveys/his_patient_import.html:179 msgid "Review patient data" msgstr "مراجعة بيانات المريض" #: templates/surveys/his_patient_import.html:183 msgid "Create patient records" msgstr "إنشاء سجلات المرضى" #: templates/surveys/his_patient_import.html:187 msgid "Send surveys" msgstr "إرسال الاستبيانات" #: templates/surveys/his_patient_review.html:5 #: templates/surveys/his_patient_review.html:19 msgid "Review Import Summary" msgstr "مراجعة ملخص الاستيراد" #: templates/surveys/his_patient_review.html:14 msgid "Back to Import" msgstr "العودة إلى الاستيراد" #: templates/surveys/his_patient_review.html:33 msgid "Import Errors" msgstr "أخطاء الاستيراد" #: templates/surveys/his_patient_review.html:46 msgid "Creating Patients..." msgstr "جاري إنشاء المرضى..." #: templates/surveys/his_patient_review.html:68 msgid "New Patients" msgstr "مرضى جدد" #: templates/surveys/his_patient_review.html:75 msgid "Will be created" msgstr "سيتم إنشاؤهم" #: templates/surveys/his_patient_review.html:82 msgid "Existing Patients" msgstr "المرضى الحاليون" #: templates/surveys/his_patient_review.html:89 msgid "Will be updated" msgstr "سيتم تحديثه" #: templates/surveys/his_patient_review.html:96 msgid "With Mobile" msgstr "عبر الهاتف المحمول" #: templates/surveys/his_patient_review.html:104 msgid "missing mobile" msgstr "رقم الجوال مفقود" #: templates/surveys/his_patient_review.html:106 msgid "All have mobile" msgstr "جميعهم لديهم جوال" #: templates/surveys/his_patient_review.html:116 msgid "Visit Types" msgstr "أنواع الزيارات" #: templates/surveys/his_patient_review.html:136 msgid "No visit type data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة لأنواع الزيارات" #: templates/surveys/his_patient_review.html:146 msgid "Sample Preview" msgstr "معاينة نموذجية" #: templates/surveys/his_patient_review.html:191 msgid "Exists" msgstr "موجود" #: templates/surveys/his_patient_review.html:204 msgid "No patients found in import data." msgstr "لم يتم العثور على مرضى في بيانات الاستيراد." #: templates/surveys/his_patient_review.html:213 msgid "more records" msgstr "المزيد من السجلات" #: templates/surveys/his_patient_review.html:223 msgid "Ready to Import" msgstr "جاهز للاستيراد" #: templates/surveys/his_patient_review.html:225 msgid "" "records will be processed. New patients will be created and existing ones " "updated." msgstr "سيتم معالجة السجلات. سيتم إنشاء مرضى جدد وتحديث المرضى الحاليين." #: templates/surveys/his_patient_review.html:235 msgid "Create Patients & Continue" msgstr "إنشاء المرضى ومتابعة العمل" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:5 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:19 msgid "Send Surveys to Patients" msgstr "إرسال الاستبيانات إلى المرضى" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:14 msgid "Back to Review" msgstr "العودة إلى المراجعة" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:29 msgid "Patients Ready:" msgstr "المرضى جاهزون:" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:42 msgid "Survey Settings" msgstr "إعدادات الاستبيان" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:45 msgid "Saving Settings..." msgstr "جاري حفظ الإعدادات..." #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:81 #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:197 msgid "Send Surveys" msgstr "إرسال الاستبيانات" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:96 msgid "Patients to Survey" msgstr "المرضى المراد استطلاعهم" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:110 msgid "Sending Surveys..." msgstr "جاري إرسال الاستبيانات..." #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:147 msgid "No phone" msgstr "لا يوجد هاتف" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:175 msgid "No patients available for survey." msgstr "لا يوجد مرضى متاحين للاستبيان." #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:188 msgid "patients selected" msgstr "المرضى المختارون" #: templates/surveys/his_patient_survey_send.html:211 msgid "" "Only patients with phone numbers can receive SMS surveys. Patients without " "phone numbers will be skipped during the sending process." msgstr "" "يمكن فقط للمرضى الذين يمتلكون أرقام هواتف استلام استبيانات الرسائل النصية. " "سيتم تخطي المرضى الذين لا يمتلكون أرقام هواتف أثناء عملية الإرسال." #: templates/surveys/instance_detail.html:144 msgid "Patient Score" msgstr "درجة المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:149 #: templates/surveys/instance_detail.html:304 msgid "Template Average" msgstr "متوسط القالب" #: templates/surveys/instance_detail.html:157 msgid "Above average" msgstr "أعلى من المتوسط" #: templates/surveys/instance_detail.html:161 msgid "Below average" msgstr "أقل من المتوسط" #: templates/surveys/instance_detail.html:166 msgid "Negative feedback" msgstr "ملاحظات سلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:183 msgid "Survey Responses" msgstr "إجابات الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:187 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed in" msgstr "مكتملة" #: templates/surveys/instance_detail.html:218 #, fuzzy #| msgid "Add Response" msgid "Patient Response" msgstr "إضافة رد" #: templates/surveys/instance_detail.html:253 #, fuzzy #| msgid "Net Promoter Score" msgid "Promoter" msgstr "مؤشر صافي الترويج" #: templates/surveys/instance_detail.html:254 #, fuzzy #| msgid "assigned" msgid "Passive" msgstr "مُعيّن" #: templates/surveys/instance_detail.html:255 #, fuzzy #| msgid "Doctor" msgid "Detractor" msgstr "طبيب" #: templates/surveys/instance_detail.html:292 msgid "characters" msgstr "حرفًا" #: templates/surveys/instance_detail.html:312 #, fuzzy #| msgid "Min Rating" msgid "Patient Rating" msgstr "أقل تقييم" #: templates/surveys/instance_detail.html:335 msgid "Response Distribution" msgstr "توزيع الإجابات" #: templates/surveys/instance_detail.html:362 msgid "No responses yet" msgstr "لا توجد إجابات بعد" #: templates/surveys/instance_detail.html:363 #, fuzzy #| msgid "No explanation has been submitted yet." msgid "The patient hasn't submitted any answers" msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن." #: templates/surveys/instance_detail.html:373 msgid "Patient Comment" msgstr "تعليق المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:409 msgid "Emotion" msgstr "العاطفة" #: templates/surveys/instance_detail.html:427 msgid "Key Topics" msgstr "الموضوعات الرئيسية" #: templates/surveys/instance_detail.html:439 msgid "Comment analysis failed. Check system logs for details." msgstr "فشل تحليل التعليق. يرجى التحقق من سجلات النظام لمزيد من التفاصيل." #: templates/surveys/instance_detail.html:444 msgid "Comment is being analyzed by AI..." msgstr "يتم تحليل التعليق بواسطة الذكاء الاصطناعي..." #: templates/surveys/instance_detail.html:450 msgid "No comment provided by patient" msgstr "لم يتم تقديم أي تعليق من قبل المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:461 msgid "Related Surveys from Patient" msgstr "استبيانات ذات صلة من نفس المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:509 #: templates/surveys/invalid_token.html:38 msgid "Survey Link" msgstr "رابط الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:514 #: templates/surveys/instance_detail.html:516 msgid "Copy Link" msgstr "نسخ الرابط" #: templates/surveys/instance_detail.html:538 msgid "Survey Information" msgstr "معلومات الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:557 msgid "Total Score" msgstr "الدرجة الإجمالية" #: templates/surveys/instance_detail.html:666 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:673 msgid "View Journey" msgstr "عرض الرحلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:683 msgid "Follow-up Actions" msgstr "إجراءات المتابعة" #: templates/surveys/instance_detail.html:691 msgid "Contact patient to discuss negative feedback" msgstr "التواصل مع المريض لمناقشة الملاحظات السلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:698 msgid "Contact Notes" msgstr "ملاحظات التواصل" #: templates/surveys/instance_detail.html:701 msgid "Document your conversation..." msgstr "توثيق محادثتك..." #: templates/surveys/instance_detail.html:707 msgid "Issue resolved" msgstr "تم حل المشكلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:712 msgid "Log Contact" msgstr "تسجيل الاتصال" #: templates/surveys/instance_detail.html:719 msgid "Patient Contacted" msgstr "تم التواصل مع المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:736 msgid "Send Satisfaction Feedback" msgstr "إرسال استبيان رضا" #: templates/surveys/instance_detail.html:743 msgid "Feedback Sent" msgstr "تم إرسال الملاحظات" #: templates/surveys/instance_list.html:5 #: templates/surveys/instance_list.html:60 msgid "Survey Instances" msgstr "حالات الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:62 msgid "Monitor survey responses and scores" msgstr "متابعة ردود الاستبيانات والدرجات" #: templates/surveys/instance_list.html:67 msgid "Search MRN, Name..." msgstr "البحث عن رقم المريض، الاسم..." #: templates/surveys/instance_list.html:179 msgid "Negative survey" msgstr "استبيان سلبي" #: templates/surveys/invalid_token.html:8 msgid "Invalid Survey Link" msgstr "رابط الاستبيان غير صالح" #: templates/surveys/invalid_token.html:37 msgid "Invalid" msgstr "غير صالح" #: templates/surveys/invalid_token.html:54 msgid "We're sorry, but this survey link is no longer valid or has expired" msgstr "نأسف، رابط الاستبيان هذا غير صالح أو انتهت صلاحيته" #: templates/surveys/invalid_token.html:59 msgid "This could be because:" msgstr "قد يكون السبب:" #: templates/surveys/invalid_token.html:65 msgid "The survey has already been completed" msgstr "تم إكمال الاستبيان مسبقًا" #: templates/surveys/invalid_token.html:71 msgid "The link has expired (surveys are valid for 30 days)" msgstr "انتهت صلاحية الرابط (الاستبيانات صالحة لمدة 30 يومًا)" #: templates/surveys/invalid_token.html:77 msgid "The link was entered incorrectly" msgstr "تم إدخال الرابط بشكل غير صحيح" #: templates/surveys/invalid_token.html:83 msgid "The survey has been canceled" msgstr "تم إلغاء الاستبيان" #: templates/surveys/invalid_token.html:90 msgid "" "If you believe this is an error, please contact your healthcare provider for" " assistance" msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مقدم الرعاية الصحية للمساعدة" #: templates/surveys/manual_send.html:4 templates/surveys/manual_send.html:13 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:13 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:13 msgid "Send Survey Manually" msgstr "إرسال الاستبيان يدويًا" #: templates/surveys/manual_send.html:15 msgid "Select a survey template and send it to a patient or staff member" msgstr "اختر نموذج الاستبيان وأرسله إلى مريض أو أحد الموظفين" #: templates/surveys/manual_send.html:29 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:29 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:29 msgid "Search Existing" msgstr "البحث في الموجود" #: templates/surveys/manual_send.html:33 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:33 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:33 msgid "Enter Phone" msgstr "إدخال رقم الهاتف" #: templates/surveys/manual_send.html:37 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:37 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:37 msgid "Upload CSV" msgstr "تحميل ملف CSV" #: templates/surveys/manual_send.html:47 msgid "Survey Details" msgstr "تفاصيل الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send.html:113 msgid "Search by name, MRN, or ID..." msgstr "ابحث بالاسم أو رقم الملف الطبي (MRN) أو رقم الهوية..." #: templates/surveys/manual_send.html:119 msgid "Please select a recipient from the search results" msgstr "يرجى اختيار مستلم من نتائج البحث" #: templates/surveys/manual_send.html:124 msgid "Start typing to search. Select a recipient from the dropdown." msgstr "ابدأ بالكتابة للبحث، ثم اختر المستلم من القائمة المنسدلة." #: templates/surveys/manual_send.html:182 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:146 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:126 msgid "Custom Message" msgstr "رسالة مخصصة" #: templates/surveys/manual_send.html:188 #: templates/surveys/manual_send_csv.html:152 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:132 msgid "Add a personalized message to the survey invitation..." msgstr "أضف رسالة مخصصة لدعوة الاستبيان..." #: templates/surveys/manual_send.html:197 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:141 msgid "Add a personalized message to the survey invitation" msgstr "أضف رسالة مخصصة إلى دعوة الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send.html:208 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:165 msgid "Send Survey" msgstr "إرسال الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send.html:293 msgid "No results found" msgstr "لم يتم العثور على نتائج" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:4 msgid "Send Survey via CSV Upload" msgstr "إرسال الاستبيان عبر تحميل ملف CSV" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:15 #: templates/surveys/manual_send_phone.html:15 msgid "Select a survey template and send it to a recipient" msgstr "اختر نموذج استبيان وأرسله إلى مستلم" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:47 msgid "CSV Upload Details" msgstr "تفاصيل تحميل ملف CSV" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:105 msgid "Your CSV file should have the following format:" msgstr "يجب أن يكون ملف CSV الخاص بك بالتنسيق التالي:" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:116 msgid "First column: Phone number with country code (e.g., +966501234567)" msgstr "العمود الأول: رقم الهاتف مع رمز البلد (مثال: +966501234567)" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:120 msgid "Second column (optional): Recipient name" msgstr "العمود الثاني (اختياري): اسم المستلم" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:124 msgid "Header row is optional (will be auto-detected)" msgstr "صف الصف الأول اختياري (سيتم اكتشافه تلقائياً)" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:128 msgid "Maximum file size: 5MB" msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف: 5 ميجابايت" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:161 msgid "This message will be included in all survey invitations" msgstr "سيتم تضمين هذه الرسالة في جميع دعوات الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:172 msgid "" "The system will process each phone number in the CSV file and send a survey " "via SMS. You will receive a summary of successful and failed sends after " "processing." msgstr "" "سيقوم النظام بمعالجة كل رقم هاتف في ملف CSV وإرسال استبيان عبر الرسائل " "النصية القصيرة. ستتلقى ملخصاً للرسائل الناجحة والفاشلة بعد المعالجة." #: templates/surveys/manual_send_csv.html:185 msgid "Upload and Send" msgstr "تحميل وإرسال" #: templates/surveys/manual_send_csv.html:200 msgid "Selected file:" msgstr "الملف المحدد:" #: templates/surveys/manual_send_phone.html:4 msgid "Send Survey to Phone Number" msgstr "إرسال الاستبيان إلى رقم الهاتف" #: templates/surveys/manual_send_phone.html:47 msgid "Phone Number Details" msgstr "تفاصيل رقم الهاتف" #: templates/surveys/manual_send_phone.html:88 msgid "Enter phone number (e.g., +966501234567)" msgstr "أدخل رقم الهاتف (مثال: +966501234567)" #: templates/surveys/manual_send_phone.html:98 msgid "" "Enter the phone number in international format with country code (e.g., " "+966501234567)" msgstr "أدخل رقم الهاتف بالتنسيق الدولي مع رمز الدولة (مثال: +966501234567)" #: templates/surveys/manual_send_phone.html:105 msgid "Recipient Name" msgstr "اسم المستلم" #: templates/surveys/manual_send_phone.html:113 msgid "Enter recipient name..." msgstr "أدخل اسم المستلم..." #: templates/surveys/manual_send_phone.html:152 msgid "" "The survey will be sent via SMS to the phone number you enter. The recipient" " does not need to be in the system. They will receive a unique link to " "complete the survey." msgstr "" "سيتم إرسال الاستبيان عبر الرسائل النصية القصيرة إلى رقم الهاتف الذي تدخله. " "لا يحتاج المستلم إلى وجوده في النظام. سيحصل على رابط فريد لإكمال الاستبيان." #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:4 #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:74 msgid "Delete Survey Template" msgstr "حذف نموذج الاستبيان" #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:76 msgid "Confirm deletion of survey template" msgstr "تأكيد حذف نموذج الاستبيان" #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:93 msgid "All associated data will be permanently deleted" msgstr "سيتم حذف جميع البيانات المرتبطة بشكل دائم" #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:98 msgid "The following will be deleted:" msgstr "سيتم حذف ما يلي:" #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:102 msgid "Survey template" msgstr "نموذج الاستبيان" #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:106 msgid "All questions associated with this template" msgstr "جميع الأسئلة المرتبطة بهذا القالب" #: templates/surveys/template_confirm_delete.html:110 msgid "All survey instances and responses linked to this template" msgstr "جميع نسخ الاستبيان والردود المرتبطة بهذا النموذج" #: templates/surveys/template_detail.html:119 #: templates/surveys/template_form.html:236 #: templates/surveys/template_list.html:86 msgid "Questions" msgstr "الأسئلة" #: templates/surveys/template_detail.html:121 msgid "question" msgstr "سؤال" #: templates/surveys/template_detail.html:131 #: templates/surveys/template_form.html:256 #: templates/surveys/template_form.html:370 msgid "Question (English)" msgstr "سؤال (إنجليزي)" #: templates/surveys/template_detail.html:132 #: templates/surveys/template_form.html:265 #: templates/surveys/template_form.html:376 msgid "Question (Arabic)" msgstr "سؤال (عربي)" #: templates/surveys/template_detail.html:175 msgid "No Questions Yet" msgstr "لا توجد أسئلة حتى الآن" #: templates/surveys/template_detail.html:176 msgid "Add questions to this template." msgstr "إضافة أسئلة إلى هذا القالب." #: templates/surveys/template_detail.html:178 msgid "Add Questions" msgstr "إضافة أسئلة" #: templates/surveys/template_detail.html:210 #: templates/surveys/template_list.html:87 msgid "Scoring" msgstr "التقييم" #: templates/surveys/template_detail.html:215 #: templates/surveys/template_form.html:209 msgid "Negative Threshold" msgstr "الحد السلبي" #: templates/surveys/template_form.html:124 #: templates/surveys/template_form.html:134 msgid "Edit Survey Template" msgstr "تعديل نموذج الاستبيان" #: templates/surveys/template_form.html:124 #: templates/surveys/template_form.html:134 #: templates/surveys/template_list.html:64 #: templates/surveys/template_list.html:181 msgid "Create Survey Template" msgstr "إنشاء نموذج الاستبيان" #: templates/surveys/template_form.html:137 msgid "Modify this survey template and its questions" msgstr "تعديل هذا النموذج وأسئلته" #: templates/surveys/template_form.html:137 msgid "Create a new survey template with questions" msgstr "إنشاء نموذج استبيان جديد مع الأسئلة" #: templates/surveys/template_form.html:160 msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: templates/surveys/template_form.html:166 msgid "Template Name (English)" msgstr "اسم النموذج (بالإنجليزية)" #: templates/surveys/template_form.html:175 msgid "Template Name (Arabic)" msgstr "اسم النموذج (بالعربية)" #: templates/surveys/template_form.html:197 msgid "Scoring Method" msgstr "طريقة التقييم" #: templates/surveys/template_form.html:215 msgid "Score below this is flagged as negative" msgstr "يتم تصنيف النتيجة الأقل من هذا كسلبية" #: templates/surveys/template_form.html:220 msgid "Active template" msgstr "القالب النشط" #: templates/surveys/template_form.html:246 #: templates/surveys/template_form.html:360 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: templates/surveys/template_form.html:248 #: templates/surveys/template_form.html:362 msgid "Remove question" msgstr "إزالة السؤال" #: templates/surveys/template_form.html:276 #: templates/surveys/template_form.html:384 msgid "Question Type" msgstr "نوع السؤال" #: templates/surveys/template_form.html:306 #: templates/surveys/template_form.html:405 msgid "Base Question (always included)" msgstr "السؤال الأساسي (مُدرج دائماً)" #: templates/surveys/template_form.html:308 #: templates/surveys/template_form.html:407 msgid "Base questions are always shown regardless of patient events" msgstr "تظهر الأسئلة الأساسية دائماً بغض النظر عن أحداث المريض" #: templates/surveys/template_form.html:318 #: templates/surveys/template_form.html:414 msgid "HIS event type that triggers this question (leave blank for base)" msgstr "" "نوع حدث نظام معلومات المستشفى الذي يُفعّل هذا السؤال (اتركه فارغاً للأسئلة " "الأساسية)" #: templates/surveys/template_form.html:323 #: templates/surveys/template_form.html:419 msgid "Choices (JSON)" msgstr "الخيارات (JSON)" #: templates/surveys/template_form.html:329 #: templates/surveys/template_form.html:422 msgid "" "JSON array of choices. Format: [{"value": "1", " ""label": "Option 1", "label_ar": "خيار " "1"}]" msgstr "" "مصفوفة JSON للخيارات. التنسيق: [{"value": "1", " ""label": "Option 1", "label_ar": "خيار " "1"}]" #: templates/surveys/template_form.html:334 #: templates/surveys/template_form.html:427 msgid "Conditional (hidden by default, shown only via routing rules)" msgstr "مشروط (مخفي افتراضيًا، يظهر فقط عبر قواعد التوجيه)" #: templates/surveys/template_form.html:350 msgid "Add Question" msgstr "إضافة سؤال" #: templates/surveys/template_form.html:443 msgid "" "Define conditional logic to skip questions or end the survey based on " "answers" msgstr "" "حدد المنطق المشروط لتخطي الأسئلة أو إنهاء الاستبيان بناءً على الإجابات" #: templates/surveys/template_form.html:448 #, fuzzy #| msgid "Add Survey" msgid "Add Rule" msgstr "إضافة استبيان" #: templates/surveys/template_form.html:458 #: templates/surveys/template_form.html:504 #, fuzzy #| msgid "Rule Name" msgid "Rule" msgstr "اسم القاعدة" #: templates/surveys/template_form.html:460 #: templates/surveys/template_form.html:506 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remove rule" msgstr "إزالة" #: templates/surveys/template_form.html:471 #: templates/surveys/template_form.html:517 #, fuzzy #| msgid "Communication" msgid "Condition" msgstr "التواصل" #: templates/surveys/template_form.html:556 msgid "Save & Continue Editing" msgstr "حفظ ومتابعة التحرير" #: templates/surveys/template_list.html:4 #: templates/surveys/template_list.html:59 msgid "Survey Templates" msgstr "قوالب الاستبيانات" #: templates/surveys/template_list.html:61 msgid "Create and manage survey templates with questions" msgstr "إنشاء وإدارة قوالب الاستبيان مع الأسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:178 msgid "No Survey Templates Found" msgstr "لم يتم العثور على قوالب استبيان" #: templates/surveys/template_list.html:179 msgid "Get started by creating your first survey template." msgstr "ابدأ بإنشاء أول قالب استبيان لك." #: templates/surveys/template_list.html:198 msgid "This action cannot be undone" msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء" #: templates/surveys/template_list.html:202 msgid "Are you sure you want to delete the survey template" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف نموذج الاستبيان" #~ msgid "Your comprehensive Patient Experience management platform" #~ msgstr "منصة إدارة تجربة المريض الشاملة الخاصة بك" #~ msgid "Activate your account and start using PX360" #~ msgstr "تفعيل حسابك والبدء باستخدام PX360" #~ msgid "" #~ "This invitation link will expire in 7 days. If you don't complete the setup " #~ "within this period, you'll need to request a new invitation." #~ msgstr "" #~ "ستنتهي صلاحية رابط الدعوة هذا خلال 7 أيام. إذا لم تكمل الإعداد خلال هذه " #~ "الفترة، ستحتاج إلى طلب دعوة جديدة." #~ msgid "" #~ "If you have any questions or need assistance, please contact our support " #~ "team at" #~ msgstr "" #~ "إذا كان لديك أي أسئلة أو تحتاج إلى مساعدة، يرجى التواصل مع فريق الدعم لدينا " #~ "على" #~ msgid "or call us at" #~ msgstr "أو اتصل بنا على" #~ msgid "Review Onboarding Material" #~ msgstr "مراجعة مواد الإعداد" #~ msgid "Please review the following important information" #~ msgstr "يرجى مراجعة المعلومات المهمة التالية" #~ msgid "Step 3 of 3" #~ msgstr "الخطوة 3 من 3" #~ msgid "Complete Onboarding" #~ msgstr "إكمال التسجيل" #~ msgid "PX Admin User" #~ msgstr "مسؤول المستخدم PX" #~ msgid "Select an admin..." #~ msgstr "اختر مسؤولًا..." #, fuzzy #~ msgid "Run AI Analysis" #~ msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي" #~ msgid "Configure automatic escalation when deadlines are exceeded" #~ msgstr "إعداد التصعيد التلقائي عند تجاوز المهل الزمنية" #, fuzzy #~ msgid "Manage Rules" #~ msgstr "إدارة الجداول" #~ msgid "Set alert thresholds for complaint volume monitoring" #~ msgstr "تحديد حدود التنبيه لمراقبة حجم الشكاوى" #, fuzzy #~ msgid "Manage Thresholds" #~ msgstr "الحدود" #~ msgid "General SLA" #~ msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة العامة" #~ msgid "active configs" #~ msgstr "الإعدادات النشطة" #, fuzzy #~ msgid "Manage SLA" #~ msgstr "إدارة" #, fuzzy #~ msgid "Manage Routing" #~ msgstr "إدارة قواعد التوجيه" #, fuzzy #~ msgid "Manage system users and permissions" #~ msgstr "إدارة إعدادات وتكوينات النظام" #, fuzzy #~ msgid "Configure hospital notification settings" #~ msgstr "إشعارات المستشفى" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "إعداد" #, fuzzy #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "جهة الاتصال" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "سياسة الخصوصية" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "إلغاء الاشتراك" #~ msgid "from these emails" #~ msgstr "من هذه الرسائل الإلكترونية" #~ msgid "Please review the complaint details and submit your response" #~ msgstr "يرجى مراجعة تفاصيل الشكوى وإرسال ردك" #~ msgid "Important Information:" #~ msgstr "معلومات مهمة:" #~ msgid "This link is unique and can only be used once" #~ msgstr "هذا الرابط فريد ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط" #~ msgid "You can attach supporting documents to your explanation" #~ msgstr "يمكنك إرفاق مستندات داعمة لإيضاحك" #~ msgid "Your response will be reviewed by the PX team" #~ msgstr "سيتم مراجعة ردك من قبل فريق PX" #~ msgid "Please submit your explanation at your earliest convenience" #~ msgstr "يرجى تقديم إيضاحك في أقرب وقت ممكن" #, fuzzy #~ msgid "New Observation Notification - Al Hammadi Hospital" #~ msgstr "إشعار شكوى جديد - مستشفى الحمادي" #, fuzzy #~ msgid "A new observation has been submitted and requires review." #~ msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A new observation has been submitted and requires your review. Please assess" #~ " the details below and take appropriate action." #~ msgstr "تم تقديم شكوى جديدة وتتطلب انتباهك. يرجى مراجعة التفاصيل أدناه." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please review this observation and assign it to the appropriate team member " #~ "for further action." #~ msgstr "" #~ "يرجى مراجعة هذه الشكوى واتخاذ الإجراء المناسب قبل موعد SLA لتجنب الإخلال." #~ msgid "" #~ "Help us improve our services by sharing your recent experience at Al Hammadi" #~ " Hospital" #~ msgstr "" #~ "ساعدنا في تحسين خدماتنا من خلال مشاركة تجربتك الأخيرة في مستشفى الحمادي" #, fuzzy #~ msgid "3-5" #~ msgstr "1-5" #, python-format #~ msgid "" #~ "Your feedback is invaluable in helping us maintain and improve the quality " #~ "of care we provide. Would you mind taking %(duration)s minutes to complete " #~ "our patient experience survey?" #~ msgstr "" #~ "ملاحظاتكم لا تقدر بثمن في مساعدتنا على الحفاظ على جودة الرعاية التي نقدمها " #~ "وتحسينها. هل تمانعون في تخصيص %(duration)s دقيقة لإكمال استبيان تجربة المريض" #~ " الخاص بنا؟" #, fuzzy #~ msgid "Why Your Feedback Matters:" #~ msgstr "نقدّر ملاحظاتك" #, fuzzy #~ msgid "Improve Patient Care:" #~ msgstr "تحسين تجربة المريض:" #, fuzzy #~ msgid "Your insights help us enhance our services" #~ msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على تحسين خدماتنا" #, fuzzy #~ msgid "Better Experience:" #~ msgstr "تجربة المريض" #~ msgid "Help us create a better experience for all patients" #~ msgstr "ساعدنا في خلق تجربة أفضل لجميع المرضى" #, fuzzy #~ msgid "Quality Standards:" #~ msgstr "إجمالي المعايير" #~ msgid "Contribute to our commitment to excellence" #~ msgstr "ساهم في التزامنا بالتميز" #, fuzzy #~ msgid "Start Survey" #~ msgstr "يوجد استبيان" #, fuzzy #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "المدة" #~ msgid "Approximately" #~ msgstr "تقريباً" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "دقيقة" #, fuzzy #~ msgid "Confidentiality:" #~ msgstr "الثقة" #, fuzzy #~ msgid "Please complete by" #~ msgstr "يرجى التحديد" #~ msgid "the end of this week" #~ msgstr "نهاية هذا الأسبوع" #~ msgid "Enter your reference number to check the status" #~ msgstr "أدخل رقمك المرجعي للتحقق من الحالة" #~ msgid "Track" #~ msgstr "تتبع" #~ msgid "Status Progress" #~ msgstr "تقدم الحالة" #~ msgid "Being reviewed by our team" #~ msgstr "قيد المراجعة من قبل فريقنا" #~ msgid "Action is being taken" #~ msgstr "يتم اتخاذ إجراء" #~ msgid "Rejected" #~ msgstr "مرفوض" #~ msgid "This observation was not accepted" #~ msgstr "لم يتم قبول هذه الملاحظة" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "مكررة" #~ msgid "This observation was marked as duplicate" #~ msgstr "تم تحديد هذه الملاحظة كمكررة" #~ msgid "Submit a new observation" #~ msgstr "إرسال ملاحظة جديدة" #~ msgid "Medical Director" #~ msgstr "المدير الطبي" #~ msgid "Administrative Director" #~ msgstr "المدير الإداري" #~ msgid "CEO" #~ msgstr "المدير التنفيذي" #~ msgid "Specific User" #~ msgstr "مستخدم محدد" #~ msgid "Resolution Survey Score" #~ msgstr "درجة استبيان الحل" #~ msgid "Resolution Time" #~ msgstr "وقت التسوية" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "أقل من" #~ msgid "Less Than or Equal" #~ msgstr "أقل من أو يساوي" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "أكبر من" #~ msgid "Greater Than or Equal" #~ msgstr "أكبر من أو يساوي" #~ msgid "Equal" #~ msgstr "مُساوٍ" #~ msgid "People (Training, Staffing)" #~ msgstr "الأشخاص (التدريب، التوظيف)" #~ msgid "Process/Procedure" #~ msgstr "العملية/الإجراء" #~ msgid "Equipment/Technology" #~ msgstr "المعدات/التكنولوجيا" #~ msgid "Environment/Facility" #~ msgstr "البيئة/المرافق" #~ msgid "Policy/Protocol" #~ msgstr "السياسة/الإجراء" #~ msgid "Patient-Related Factor" #~ msgstr "عامل متعلق بال_patient" #~ msgid "RCA team leader" #~ msgstr "قائد فريق تحليل السبب الجذري" #~ msgid "List of RCA team members (one per line)" #~ msgstr "قائمة أعضاء فريق تحليل السبب الجذري (واحد لكل سطر)" #~ msgid "Clear description of what happened" #~ msgstr "وصف واضح لما حدث" #~ msgid "Impact on patient, organization, etc." #~ msgstr "تأثير المريض، المنظمة، وغيرها" #~ msgid "Selected root cause categories" #~ msgstr "الفئات المختارة للسبب الجذري" #~ msgid "Why did this happen? (Level 1)" #~ msgstr "لماذا حدث هذا؟ (المستوى 1)" #~ msgid "Why? (Level 2)" #~ msgstr "لماذا؟ (المستوى 2)" #~ msgid "Why? (Level 3)" #~ msgstr "لماذا؟ (المستوى 3)" #~ msgid "Why? (Level 4)" #~ msgstr "لماذا؟ (المستوى 4)" #~ msgid "Why? (Level 5)" #~ msgstr "لماذا؟ (المستوى 5)" #~ msgid "Summary of identified root causes" #~ msgstr "ملخص الأسباب الجذرية المحددة" #~ msgid "Factors that contributed to the incident" #~ msgstr "العوامل التي ساهمت في الحادث" #~ msgid "Actions to correct the immediate issue" #~ msgstr "إجراءات لتصحيح المشكلة الفورية" #~ msgid "Actions to prevent recurrence" #~ msgstr "إجراءات لمنع التكرار" #~ msgid "Person responsible for implementing actions" #~ msgstr "الشخص المسؤول عن تنفيذ الإجراءات" #~ msgid "Verified Effective" #~ msgstr "تم التحقق من الفعالية" #~ msgid "Whether the effectiveness of actions has been verified" #~ msgstr "ما إذا تم التحقق من فعالية الإجراءات" #~ msgid "Date when effectiveness was verified" #~ msgstr "تاريخ التحقق من الفعالية" #~ msgid "Notes on effectiveness verification" #~ msgstr "ملاحظات حول التحقق من الفعالية" #~ msgid "In Review" #~ msgstr "قيد المراجعة" #~ msgid "RCA status" #~ msgstr "حالة تحليل السبب الجذري" #~ msgid "User who approved the RCA" #~ msgstr "المستخدم الذي وافق على تحليل السبب الجذري" #~ msgid "Date when RCA was approved" #~ msgstr "تاريخ الموافقة على تحليل السبب الجذري" #~ msgid "or continue with" #~ msgstr "أو تابع باستخدام" #~ msgid "Need help logging in?" #~ msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة في تسجيل الدخول؟" #~ msgid "Enter one email address per line" #~ msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني واحد في كل سطر" #~ msgid "All Roles" #~ msgstr "جميع الأدوار" #~ msgid "Step 1 of 3" #~ msgstr "الخطوة 1 من 3" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "متابعة" #~ msgid "Onboarding Checklist" #~ msgstr "قائمة مراجعة الإعداد" #~ msgid "Please complete the following onboarding tasks" #~ msgstr "يرجى إكمال مهام التسجيل هذه" #~ msgid "Step 2 of 3" #~ msgstr "الخطوة 2 من 3" #~ msgid "You can complete these tasks later from your dashboard if needed." #~ msgstr "يمكنك إكمال هذه المهام لاحقًا من لوحة التحكم الخاصة بك إذا لزم الأمر." #~ msgid "SLA" #~ msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "Hospital Notification Configuration" #~ msgstr "إعدادات إشعارات المستشفى" #~ msgid "Open Full Settings" #~ msgstr "فتح الإعدادات الكاملة" #~ msgid "" #~ "Configure which notifications are sent to staff and patients, and through " #~ "which channels (Email, SMS, WhatsApp)." #~ msgstr "" #~ "تحديد الإشعارات التي يتم إرسالها إلى الموظفين والمرضى، ومن خلال أي قنوات " #~ "(البريد الإلكتروني، الرسائل النصية، واتساب)." #~ msgid "Most Reliable" #~ msgstr "الأكثر موثوقية" #~ msgid "Instant Delivery" #~ msgstr "تسليم فوري" #~ msgid "WhatsApp" #~ msgstr "واتساب" #~ msgid "Rich Messages" #~ msgstr "رسائل تفاعلية" #~ msgid "Do Not Disturb" #~ msgstr "عدم الإزعاج" #~ msgid "Complaint Notifications" #~ msgstr "إشعارات الشكاوى" #~ msgid "5 events" #~ msgstr "5 أحداث" #~ msgid "" #~ "Complaint acknowledgment, assignment, status changes, resolution, and " #~ "closure notifications." #~ msgstr "إشعارات استلام الشكوى، التعيين، تغييرات الحالة، الحل، وإغلاق الشكوى." #~ msgid "Explanation Workflow" #~ msgstr "سير عمل التوضيحات" #~ msgid "4 events" #~ msgstr "4 أحداث" #~ msgid "" #~ "Explanation requests, reminders, escalations, and received confirmations." #~ msgstr "طلبات التوضيح، التذكيرات، التصعيدات، وتأكيدات الاستلام." #~ msgid "Survey Notifications" #~ msgstr "إشعارات الاستبيانات" #~ msgid "3 events" #~ msgstr "3 أحداث" #~ msgid "Survey invitations, reminders, and completion confirmations." #~ msgstr "دعوات الاستبيان، التذكيرات، وتأكيدات الإكمال." #~ msgid "Action assignments, due soon reminders, and overdue alerts." #~ msgstr "تعيينات المهام، تذكيرات قرب الاستحقاق، وتنبيهات التأخير." #~ msgid "SLA Notifications" #~ msgstr "إشعارات اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA)" #~ msgid "2 events" #~ msgstr "حدثان" #~ msgid "SLA reminders and breach alerts for timely resolution." #~ msgstr "" #~ "تذكيرات اتفاقية مستوى الخدمة وتنبيهات التجاوز لضمان الحل في الوقت المحدد." #~ msgid "" #~ "Invitation, reminder, and completion notifications for new user onboarding." #~ msgstr "إشعارات الدعوة، التذكير، والإكمال لتهيئة المستخدمين الجدد." #~ msgid "Notification Best Practices" #~ msgstr "أفضل ممارسات الإشعارات" #~ msgid "Enable Email for all critical notifications" #~ msgstr "تفعيل البريد الإلكتروني لجميع الإشعارات الحرجة" #~ msgid "Use SMS only for urgent/escalation alerts" #~ msgstr "استخدام الرسائل النصية فقط للتنبيهات العاجلة أو التصعيد" #~ msgid "Configure quiet hours to respect staff rest time" #~ msgstr "تحديد ساعات الهدوء احترامًا لوقت راحة الموظفين" #~ msgid "SLA Configuration" #~ msgstr "إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "" #~ "Configure Service Level Agreements, escalation rules, and complaint " #~ "thresholds for your organization." #~ msgstr "" #~ "قم بإعداد اتفاقيات مستوى الخدمة وقواعد التصعيد وحدود الشكاوى الخاصة بمؤسستك." #~ msgid "Manage deadline settings for complaint resolution" #~ msgstr "إدارة إعدادات المهل الزمنية لمعالجة الشكاوى" #~ msgid "" #~ "Configure working hours and on-call admin assignments for notifications" #~ msgstr "إعداد ساعات العمل وتعيينات المسؤولين للتنبيهات" #~ msgid "Set realistic deadlines based on complaint severity" #~ msgstr "تحديد مهل زمنية واقعية بناءً على درجة خطورة الشكوى" #~ msgid "Configure multiple escalation levels for smooth handoffs" #~ msgstr "إعداد مستويات تصعيد متعددة لضمان انتقال سلس للمهام" #~ msgid "Monitor thresholds to identify trends and issues early" #~ msgstr "مراقبة الحدود لاكتشاف الاتجاهات والمشكلات مبكرًا" #~ msgid "Review and adjust SLA settings regularly" #~ msgstr "مراجعة وتحديث إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة بشكل دوري" #~ msgid "Active Users" #~ msgstr "المستخدمون النشطون" #~ msgid "Provisional Users" #~ msgstr "المستخدمون المؤقتون" #~ msgid "Manage pending accounts" #~ msgstr "إدارة الحسابات المعلقة" #~ msgid "" #~ "View and manage pending user accounts awaiting activation. Create new users " #~ "and track their onboarding progress." #~ msgstr "" #~ "عرض وإدارة حسابات المستخدمين المعلقة في انتظار التفعيل. إنشاء مستخدمين جدد " #~ "وتتبع تقدم إعدادهم." #~ msgid "Import via CSV" #~ msgstr "الاستيراد عبر ملف CSV" #~ msgid "" #~ "Import multiple users at once using a CSV file. Great for onboarding entire " #~ "departments." #~ msgstr "" #~ "استيراد مستخدمين متعددين دفعة واحدة باستخدام ملف CSV. ممتاز لإعداد أقسام " #~ "كاملة." #~ msgid "Export Users" #~ msgstr "تصدير المستخدمين" #~ msgid "Download CSV report" #~ msgstr "تحميل تقرير CSV" #~ msgid "Download user data as CSV for reporting and compliance purposes." #~ msgstr "تحميل بيانات المستخدم بصيغة CSV لأغراض الإبلاغ والامتثال." #~ msgid "Onboarding Dashboard" #~ msgstr "لوحة معلومات الإعداد" #~ msgid "View analytics" #~ msgstr "عرض التحليلات" #~ msgid "" #~ "Access the full onboarding dashboard with detailed statistics and user " #~ "progress tracking." #~ msgstr "" #~ "الوصول إلى لوحة تحكم الإعداد الكامل مع الإحصائيات التفصيلية وتتبع تقدم " #~ "المستخدم." #~ msgid "Acknowledgement Content" #~ msgstr "محتوى الإقرار" #~ msgid "Manage content sections" #~ msgstr "إدارة أقسام المحتوى" #~ msgid "" #~ "Create and manage educational content sections and acknowledgement materials" #~ " for new users." #~ msgstr "إنشاء وإدارة أقسام المحتوى التعليمي ومواد الإقرار للمستخدمين الجدد." #~ msgid "Manage checklists" #~ msgstr "إدارة قوائم التحقق" #~ msgid "" #~ "Manage the acknowledgement checklist items that users must complete during " #~ "onboarding." #~ msgstr "" #~ "إدارة عناصر قائمة الإقرار التي يجب على المستخدمين إكمالها أثناء التسجيل." #~ msgid "User Management Tips" #~ msgstr "نصائح إدارة المستخدمين" #~ msgid "Bulk Invite for Efficiency" #~ msgstr "الدعوة الجماعية للكفاءة" #~ msgid "" #~ "Use CSV upload when adding multiple users to save time and ensure " #~ "consistency." #~ msgstr "" #~ "استخدم تحميل CSV عند إضافة مستخدمين متعددين لتوفير الوقت وضمان الاتساق." #~ msgid "Resend Expired Invitations" #~ msgstr "إعادة إرسال الدعوات منتهية الصلاحية" #~ msgid "" #~ "Monitor pending users and resend invitations to those who haven't activated " #~ "their accounts." #~ msgstr "" #~ "مراقبة المستخدمين المعلقين وإعادة إرسال الدعوات لمن لم ينشطوا حساباتهم." #~ msgid "Review Inactive Accounts" #~ msgstr "مراجعة الحسابات غير النشطة" #~ msgid "" #~ "Regularly audit and deactivate inactive accounts to maintain security and " #~ "compliance." #~ msgstr "" #~ "قم بتدقيق الحسابات غير النشطة وإلغاء تنشيطها بانتظام للحفاظ على الأمان " #~ "والامتثال." #~ msgid "Export for Compliance" #~ msgstr "تصدير للتوافق التنظيمي" #~ msgid "" #~ "Export user data regularly for audit trails and compliance reporting " #~ "requirements." #~ msgstr "" #~ "قم بتصدير بيانات المستخدمين بانتظام لمسارات التدقيق ومتطلبات إعداد التقارير " #~ "الخاصة بالامتثال." #~ msgid "Select staff" #~ msgstr "اختر الموظف" #~ msgid "Status changed to" #~ msgstr "تم تغيير الحالة إلى" #~ msgid "Response Sent" #~ msgstr "تم إرسال الرد" #~ msgid "Response sent by" #~ msgstr "تم إرسال الرد بواسطة" #~ msgid "Enter your response to the inquiry..." #~ msgstr "أدخل ردك على الاستفسار..." #~ msgid "Back to Home" #~ msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية" #~ msgid "Edit SLA configuration" #~ msgstr "تعديل إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "Create new SLA configuration" #~ msgstr "إنشاء إعدادات اتفاقية مستوى خدمة جديدة" #~ msgid "Complaint Source" #~ msgstr "مصدر الشكوى" #~ msgid "Any Source" #~ msgstr "أي مصدر" #~ msgid "" #~ "Select a specific source for source-based SLA, or leave blank for " #~ "severity/priority-based SLA" #~ msgstr "" #~ "اختر مصدرًا محددًا لـ SLA القائم على المصدر، أو اتركه فارغًا لـ SLA القائم " #~ "على خطورة/أولوية" #~ msgid "Any Severity" #~ msgstr "أي شدة" #~ msgid "Any Priority" #~ msgstr "أي أولوية" #~ msgid "SLA Deadline (Hours)" #~ msgstr "المهلة الزمنية لاتفاقية مستوى الخدمة (بالساعات)" #~ msgid "Total hours from complaint creation until SLA deadline" #~ msgstr "إجمالي الساعات من إنشاء الشكوى حتى موعد نهائي لاتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "Reminder Timing (Source-Based)" #~ msgstr "توقيت التذكير (قائم على المصدر)" #~ msgid "" #~ "Configure when reminders are sent after complaint creation. Set to 0 to use " #~ "legacy timing (hours before deadline)." #~ msgstr "" #~ "قم بضبط متى يتم إرسال التذكيرات بعد إنشاء الشكوى. اضبط على 0 لاستخدام " #~ "التوقيت التقليدي (ساعات قبل الموعد النهائي)." #~ msgid "First Reminder (Hours After Creation)" #~ msgstr "التذكير الأول (ساعات بعد الإنشاء)" #~ msgid "e.g., 12" #~ msgstr "مثال، 12" #~ msgid "" #~ "Send first reminder X hours after complaint creation (0 = use legacy timing)" #~ msgstr "" #~ "إرسال التذكير الأول بعد X ساعات من إنشاء الشكوى (0 = استخدام التوقيت " #~ "التقليدي)" #~ msgid "Second Reminder (Hours After Creation)" #~ msgstr "تذكير ثانٍ (ساعات بعد الإنشاء)" #~ msgid "e.g., 18" #~ msgstr "مثال: 18" #~ msgid "" #~ "Send second reminder X hours after complaint creation (0 = use legacy " #~ "timing)" #~ msgstr "" #~ "إرسال تذكير ثانٍ بعد ساعات من إنشاء الشكوى (0 = استخدام التوقيت القديم)" #~ msgid "Legacy Reminder Timing (Before Deadline)" #~ msgstr "توقيت التذكير القديم (قبل الموعد النهائي)" #~ msgid "" #~ "These settings are used when the new source-based timing is set to 0. Kept " #~ "for backward compatibility." #~ msgstr "" #~ "يتم استخدام هذه الإعدادات عندما يكون التوقيت الجديد القائم على المصدر " #~ "مضبوطًا على 0. تم الاحتفاظ بها للتوافق مع الإصدارات السابقة." #~ msgid "First Reminder (Hours Before)" #~ msgstr "التذكير الأول (ساعات قبل)" #~ msgid "Enable Second Reminder" #~ msgstr "تمكين التذكير الثانٍ" #~ msgid "Second Reminder (Hours Before)" #~ msgstr "تذكير ثانٍ (ساعات قبل)" #~ msgid "e.g., 6" #~ msgstr "مثال، 6" #~ msgid "Only active configurations will be applied to complaints" #~ msgstr "سيتم تطبيق الإعدادات المفعّلة فقط على الشكاوى" #~ msgid "Understanding SLA Configuration" #~ msgstr "فهم إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "" #~ "SLA configurations define deadlines for complaints based on source, " #~ "severity, and priority." #~ msgstr "" #~ "تُعرِّف تكوينات اتفاقية مستوى الخدمة المواعيد النهائية للشكاوى بناءً على " #~ "المصدر والشدة والأولوية." #~ msgid "Source-Based vs Severity/Priority-Based" #~ msgstr "بناءً على المصدر مقارنةً بالجدية/الأولوية" #~ msgid "" #~ "Use when different complaint sources (MOH, CCHI, Internal) need different " #~ "SLAs" #~ msgstr "" #~ "يُستخدم عندما تحتاج مصادر الشكاوى المختلفة (وزارة الصحة، هيئة الاعتماد " #~ "الصحي، داخلي) إلى اتفاقيات مستوى خدمة مختلفة" #~ msgid "Severity/Priority-Based:" #~ msgstr "بناءً على الجدية/الأولوية:" #~ msgid "Use for general SLA based on complaint characteristics" #~ msgstr "يُستخدم لاتفاقية مستوى الخدمة العامة بناءً على خصائص الشكوى" #~ msgid "Reminder Timing" #~ msgstr "توقيت التذكير" #~ msgid "Source-Based Timing:" #~ msgstr "توقيت مبني على المصدر:" #~ msgid "" #~ "Set reminder hours after creation (e.g., remind 12h after creation for 24h " #~ "SLA)" #~ msgstr "" #~ "تعيين ساعات التذكير بعد الإنشاء (على سبيل المثال، تذكير بعد 12 ساعة من " #~ "الإنشاء لمدة SLA تبلغ 24 ساعة)" #~ msgid "Legacy Timing:" #~ msgstr "التوقيت التقليدي:" #~ msgid "Set reminder hours before deadline (e.g., remind 6h before deadline)" #~ msgstr "" #~ "تعيين ساعات التذكير قبل الموعد النهائي (على سبيل المثال، تذكير قبل 6 ساعات " #~ "من الموعد النهائي)" #~ msgid "Best Practices" #~ msgstr "أفضل الممارسات" #, python-format #~ msgid "Set first reminder at ~50%% of SLA time" #~ msgstr "تعيين التذكير الأول عند حوالي 50%% من وقت SLA" #, python-format #~ msgid "Set second reminder at ~75%% of SLA time or or 6h before deadline" #~ msgstr "" #~ "تعيين التذكير الثاني عند ~75%% من وقت اتفاقية مستوى الخدمة أو قبل الموعد " #~ "النهائي بـ 6 ساعات" #~ msgid "Ensure at least one admin/coordinator exists per hospital" #~ msgstr "تأكد من وجود مسؤول/منسق واحد على الأقل لكل مستشفى" #~ msgid "Manage Service Level Agreement settings for complaint deadlines" #~ msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة لمهل معالجة الشكاوى" #~ msgid "Create SLA Config" #~ msgstr "إنشاء إعدادات SLA" #~ msgid "All SLA Configurations" #~ msgstr "جميع تكوينات اتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "SLA Hours" #~ msgstr "ساعات SLA" #~ msgid "Warning Hours" #~ msgstr "ساعات التحذير" #~ msgid "Are you sure you want to delete this SLA configuration?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة هذه؟" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Showing %(start)s to %(end)s of %(total)s configurations\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " عرض %(start)s إلى %(end)s من %(total)s تكوينات " #~ msgid "Create your first configuration to get started" #~ msgstr "قم بإنشاء أول تكوين للبدء" #~ msgid "Manage SLA Configs" #~ msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "Manage Call Records" #~ msgstr "إدارة سجلات المكالمات" #~ msgid "out of" #~ msgstr "من أصل" #~ msgid "responses" #~ msgstr "استجابات" #~ msgid "Leave blank to apply to all hospitals" #~ msgstr "اتركه فارغًا لتطبيقه على جميع المستشفيات" #~ msgid "Avg Resolution:" #~ msgstr "متوسط المدة:" #, fuzzy #~ msgid "No complaints received for these departments." #~ msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #, fuzzy #~ msgid "Generated by PX360" #~ msgstr "تم الإنشاء" #~ msgid "Open PX Actions" #~ msgstr "إجراءات PX المفتوحة" #~ msgid "Negative Social Mentions" #~ msgstr "الذكر السلبي في وسائل التواصل الاجتماعي" #~ msgid "Low Call Center Ratings" #~ msgstr "تقييمات منخفضة لمركز الاتصال" #~ msgid "Password Reset - PX360" #~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #~ msgid "Hello, {{ user.email }}" #~ msgstr "مرحبًا، {{ user.email }}" #~ msgid "Activation Link Error" #~ msgstr "خطأ في رابط التفعيل" #~ msgid "Check that you clicked the full link from the email" #~ msgstr "تأكد من أنك قمت بالنقر على الرابط الكامل من البريد الإلكتروني" #~ msgid "Contact your PX Admin or Hospital Admin for assistance" #~ msgstr "تواصل مع مسؤول PX أو مسؤول المستشفى للحصول على المساعدة" #~ msgid "Go to Login" #~ msgstr "الانتقال إلى تسجيل الدخول" #~ msgid "Select CSV File" #~ msgstr "اختر ملف CSV" #~ msgid "" #~ "Upload a CSV file with the required columns. Maximum 500 users per upload." #~ msgstr "" #~ "قم برفع ملف CSV يحتوي على الأعمدة المطلوبة. الحد الأقصى 500 مستخدم لكل عملية" #~ " رفع." #~ msgid "User's email address (required)" #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم (مطلوب)" #~ msgid "Role name, e.g., 'Staff', 'Physician' (required)" #~ msgstr "اسم الدور، مثل: 'موظف'، 'طبيب' (مطلوب)" #~ msgid "Hospital UUID (required)" #~ msgstr "معرّف المستشفى (UUID) (مطلوب)" #~ msgid "Department UUID (optional)" #~ msgstr "معرّف القسم (UUID) (اختياري)" #~ msgid "Total Processed" #~ msgstr "إجمالي السجلات المعالجة" #~ msgid "Available Roles" #~ msgstr "الأدوار المتاحة" #~ msgid "Use these IDs in your CSV:" #~ msgstr "استخدم هذه المعرفات في ملف CSV الخاص بك:" #~ msgid "Maximum 500 users per CSV file" #~ msgstr "الحد الأقصى 500 مستخدم لكل ملف CSV" #~ msgid "Checklist Items Management" #~ msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق" #~ msgid "Unique identifier for this item (e.g., CLINIC_P1)" #~ msgstr "معرّف فريد لهذا العنصر (مثال: CLINIC_P1)" #~ msgid "Optional content section to link with this item" #~ msgstr "قسم محتوى اختياري لربطه بهذا العنصر" #~ msgid "Additional details (optional)" #~ msgstr "تفاصيل إضافية (اختياري)" #~ msgid "Order in which this item appears (lower = first)" #~ msgstr "الترتيب الذي يظهر به هذا العنصر (الأقل يظهر أولاً)" #~ msgid "Welcome Aboard!" #~ msgstr "مرحبًا بك!" #~ msgid "You can now log in to PX360 with your new username and password." #~ msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى PX360 باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور" #~ msgid "Learning Complete" #~ msgstr "اكتمل التعلم" #~ msgid "You've reviewed all system content" #~ msgstr "تمت مراجعة جميع محتويات النظام" #~ msgid "What's Next?" #~ msgstr "ما الخطوة التالية؟" #~ msgid "• Complete your profile information" #~ msgstr "• أكمل معلومات ملفك الشخصي" #~ msgid "• Explore the PX360 dashboard" #~ msgstr "• استكشف لوحة تحكم PX360" #~ msgid "• Start improving patient experience!" #~ msgstr "• ابدأ بتحسين تجربة المرضى!" #~ msgid "A confirmation email has been sent to your registered email address." #~ msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى بريدك الإلكتروني المسجل" #~ msgid "Search content..." #~ msgstr "بحث في المحتوى..." #~ msgid "No content found" #~ msgstr "لا يوجد محتوى" #~ msgid "awaiting completion" #~ msgstr "بانتظار الإكمال" #~ msgid "need renewal" #~ msgstr "بحاجة إلى تجديد" #~ msgid "Days Left" #~ msgstr "الأيام المتبقية" #~ msgid "acknowledged" #~ msgstr "تم الإقرار" #~ msgid "All items have good completion rates!" #~ msgstr "جميع العناصر لديها نسب إكمال جيدة!" #~ msgid "Completion by Hospital" #~ msgstr "نسبة الإكمال حسب المستشفى" #~ msgid "Back to Content" #~ msgstr "العودة إلى المحتوى" #~ msgid "Arabic:" #~ msgstr "العربية:" #~ msgid "User Experience Summary" #~ msgstr "ملخص تجربة المستخدم" #~ msgid "Step 1: Learn" #~ msgstr "الخطوة 1: التعلّم" #, python-format #~ msgid "" #~ "Users will see %(content_count)s content sections to learn about PX360." #~ msgstr "سيشاهد المستخدمون %(content_count)s أقسام محتوى للتعرّف على PX360." #~ msgid "Step 2: Acknowledge" #~ msgstr "الخطوة 2: الإقرار" #, python-format #~ msgid "Users must acknowledge %(checklist_count)s checklist items." #~ msgstr "" #~ "يجب على المستخدمين الإقرار بـ %(checklist_count)s عناصر من قائمة التحقق." #~ msgid "Step 3: Sign & Activate" #~ msgstr "الخطوة 3: التوقيع والتفعيل" #~ msgid "Users provide digital signature and create their account." #~ msgstr "يقوم المستخدمون بتقديم توقيع رقمي وإنشاء حسابهم." #~ msgid "" #~ "You can see exactly what users with different roles will experience during " #~ "onboarding." #~ msgstr "يمكنك رؤية ما سيختبره المستخدمون بمختلف الأدوار بدقة أثناء التهيئة." #~ msgid "Back to Provisional Users" #~ msgstr "العودة إلى المستخدمين المؤقتين" #~ msgid "items remaining" #~ msgstr "عناصر متبقية" #~ msgid "Acknowledged At" #~ msgstr "تم الإقرار في" #~ msgid "No checklist items found for this user's role" #~ msgstr "لا توجد عناصر إقرار لهذا الدور" #~ msgid "Manage and monitor provisional user onboarding" #~ msgstr "إدارة ومتابعة إعداد المستخدمين المؤقتين" #~ msgid "Create Provisional User" #~ msgstr "إنشاء مستخدم مؤقت" #~ msgid "Provisional Users List" #~ msgstr "قائمة المستخدمين المؤقتين" #~ msgid "No provisional users found" #~ msgstr "لا يوجد مستخدمون مؤقتون" #~ msgid "Create & Send Invitation" #~ msgstr "إنشاء وإرسال الدعوة" #~ msgid "Invitation sent successfully!" #~ msgstr "تم إرسال الدعوة بنجاح!" #~ msgid "Failed to send invitation." #~ msgstr "فشل إرسال الدعوة." #~ msgid "" #~ "Congratulations! You have completed the onboarding process. Now create your " #~ "account credentials to get started." #~ msgstr "تهانينا! لقد أكملت عملية الإعداد. أنشئ بيانات حسابك للبدء." #~ msgid "Username can only contain letters, numbers, underscores, and hyphens" #~ msgstr "يمكن أن يحتوي اسم المستخدم على أحرف وأرقام وشرطة سفلية وشرطة فقط" #~ msgid "Choose a unique username (3+ characters)" #~ msgstr "اختر اسم مستخدم فريد (3 أحرف أو أكثر)" #~ msgid "" #~ "Your digital signature from the previous step will be attached to your " #~ "account activation for compliance records." #~ msgstr "" #~ "سيتم إرفاق توقيعك الرقمي من الخطوة السابقة بتفعيل الحساب لأغراض التوثيق." #~ msgid "Very Weak" #~ msgstr "ضعيفة جدًا" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ضعيفة" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "قوية" #~ msgid "Passwords match" #~ msgstr "كلمتا المرور متطابقتان" #, python-format #~ msgid "%(acknowledged_count)s of %(total_count)s items completed" #~ msgstr "تم إكمال %(acknowledged_count)s من أصل %(total_count)s عنصر" #~ msgid "" #~ "Please review and acknowledge all required items below. Your digital " #~ "signature will be recorded for compliance purposes." #~ msgstr "" #~ "يرجى مراجعة جميع البنود المطلوبة أدناه والإقرار بها. سيتم تسجيل توقيعك " #~ "الرقمي لأغراض الامتثال." #~ msgid "" #~ "By providing your digital signature below, you acknowledge that you have " #~ "read, understood, and agreed to all the items listed above. Your signature " #~ "will be recorded with your IP address and timestamp for compliance purposes." #~ msgstr "" #~ "من خلال تقديم توقيعك الرقمي أدناه، فإنك تقر بأنك قرأت وفهمت ووافقت على جميع " #~ "العناصر المذكورة أعلاه. سيتم تسجيل توقيعك مع عنوان IP والطابع الزمني لأغراض " #~ "الامتثال." #~ msgid "Sign here using your mouse or finger" #~ msgstr "وقّع هنا باستخدام الفأرة أو إصبعك" #~ msgid "Pen Color:" #~ msgstr "لون القلم:" #~ msgid "Black" #~ msgstr "أسود" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "أزرق" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "تراجع" #~ msgid "Please provide your signature before proceeding." #~ msgstr "يرجى تقديم توقيعك قبل المتابعة." #~ msgid "Error: " #~ msgstr "خطأ: " #~ msgid "Global controls" #~ msgstr "عناصر تحكم عامة" #~ msgid "Master switch, quiet hours, and retry configuration." #~ msgstr "المفتاح الرئيسي، ساعات الهدوء، وإعدادات إعادة المحاولة." #~ msgid "Enable explanation reminders to ensure SLA compliance" #~ msgstr "تفعيل تذكيرات التوضيح لضمان الالتزام باتفاقية مستوى الخدمة" #~ msgid "CC managers on explanation requests for visibility" #~ msgstr "إضافة المديرين في نسخة من طلبات التوضيح لتعزيز الشفافية" #~ msgid "Select where this action plan originated from" #~ msgstr "اختر مصدر نشأة خطة العمل" #~ msgid "Describe the steps to address this issue" #~ msgstr "اشرح الخطوات لمعالجة هذه المشكلة" #~ msgid "Requires PX Admin approval before closure" #~ msgstr "يتطلب موافقة مدير تجربة المرضى قبل الإغلاق" #~ msgid "Meeting Sources:" #~ msgstr "مصادر الاجتماعات:" #~ msgid "Other Sources:" #~ msgstr "مصادر أخرى:" #~ msgid "Select the appropriate source type for accurate tracking" #~ msgstr "اختر نوع المصدر المناسب لضمان تتبع دقيق" #~ msgid "Assign to a responsible person for accountability" #~ msgstr "قم بتعيين مسؤول لضمان المساءلة" #~ msgid "Set realistic due dates based on priority" #~ msgstr "حدد تواريخ استحقاق واقعية بناءً على الأولوية" #~ msgid "Provide clear action steps for implementation" #~ msgstr "قدّم خطوات واضحة لتنفيذ الإجراء" #~ msgid "My Actions" #~ msgstr "إجراءاتي" #~ msgid "Export" #~ msgstr "تصدير" #~ msgid "Export to Excel" #~ msgstr "تصدير إلى إكسل" #~ msgid "Select hospital..." #~ msgstr "اختر المستشفى..." #~ msgid "Overall Compliance Rate" #~ msgstr "معدل الامتثال العام" #~ msgid "Resolution Metrics" #~ msgstr "مقاييس الحلول" #~ msgid "Ref #" #~ msgstr "رقم المرجع" #~ msgid "External (Patient)" #~ msgstr "خارجي (المريض)" #~ msgid "remaining" #~ msgstr "متبقية" #~ msgid "PDF View" #~ msgstr "عرض PDF" #~ msgid "Complaint Classification" #~ msgstr "تصنيف الشكوى" #~ msgid "Level 1 - Domain" #~ msgstr "المستوى 1 - المجال" #~ msgid "Not classified" #~ msgstr "غير مصنفة" #~ msgid "Level 2 - Category" #~ msgstr "المستوى 2 - الفئة" #~ msgid "Level 3 - Subcategory" #~ msgstr "المستوى 3 - الفئة الفرعية" #~ msgid "Level 4 - Classification" #~ msgstr "المستوى 4 - التصنيف التفصيلي" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "معلومات إضافية" #~ msgid "Explanation from Manager (Escalated)" #~ msgstr "توضيح من المدير (تم التصعيد)" #~ msgid "Explanation from Staff" #~ msgstr "توضيح من الموظف" #~ msgid "Staff Member:" #~ msgstr "الموظف:" #~ msgid "Request Message:" #~ msgstr "رسالة الطلب:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "الرمز:" #~ msgid "" #~ "Send explanation link to the assigned staff member. Manager will be notified" #~ " for awareness." #~ msgstr "إرسال رابط طلب التوضيح إلى الموظف المعيّن. سيتم إشعار المدير للاطلاع." #~ msgid "Explanation link will be sent to:" #~ msgstr "سيتم إرسال رابط التوضيح إلى:" #~ msgid "Manager - Notification Only" #~ msgstr "المدير - إشعار فقط" #~ msgid "Will receive link only if staff doesn't respond within SLA" #~ msgstr "" #~ "سيستلم الرابط فقط إذا لم يستجب الموظف خلال مدة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #~ msgid "" #~ "Please assign a staff member to this complaint before requesting an " #~ "explanation." #~ msgstr "يرجى تعيين موظف لهذه الشكوى قبل طلب الإيضاح." #~ msgid "AI Staff Matches" #~ msgstr "مطابقات الموظفين بواسطة الذكاء الاصطناعي" #~ msgid "Needs Review" #~ msgstr "يحتاج إلى مراجعة" #~ msgid "Extracted from Complaint" #~ msgstr "مستخرج من نص الشكوى" #~ msgid "confidence" #~ msgstr "مستوى الثقة" #~ msgid "Assign Staff" #~ msgstr "تعيين موظف" #~ msgid "Search All Staff" #~ msgstr "البحث في جميع الموظفين" #~ msgid "Resolution Management" #~ msgstr "إدارة الحل" #~ msgid "Complaint Partially Resolved" #~ msgstr "تم حل الشكوى جزئيًا" #~ msgid "Resolution Category" #~ msgstr "فئة الحل" #~ msgid "Re-open Complaint" #~ msgstr "إعادة فتح الشكوى" #~ msgid "Complaint Not Resolved" #~ msgstr "الشكوى غير محلولة" #~ msgid "" #~ "This complaint has not been resolved yet. Provide resolution details below " #~ "to close this complaint." #~ msgstr "لم يتم حل هذه الشكوى بعد. يرجى إدخال تفاصيل الحل أدناه لإغلاق الشكوى." #~ msgid "Refund/Compensation" #~ msgstr "استرداد / تعويض" #~ msgid "Staff Training" #~ msgstr "تدريب الموظفين" #~ msgid "Apology Only" #~ msgstr "اعتذار فقط" #~ msgid "Information Provided" #~ msgstr "تم تقديم معلومات" #~ msgid "Complaint Rejected" #~ msgstr "تم رفض الشكوى" #~ msgid "" #~ "Provide clear details about the resolution taken. This will be visible to " #~ "the patient." #~ msgstr "" #~ "قدّم تفاصيل واضحة حول الإجراء المتخذ للحل. ستكون هذه المعلومات مرئية للمريض." #~ msgid "The patient will receive an email with the resolution details." #~ msgstr "سيستلم المريض بريدًا إلكترونيًا يتضمن تفاصيل الحل." #~ msgid "Just Change Status" #~ msgstr "تغيير الحالة فقط" #~ msgid "Be specific about the actions taken to resolve the complaint." #~ msgstr "كن محددًا بشأن الإجراءات التي تم اتخاذها لحل الشكوى." #~ msgid "Include any follow-up measures that will prevent similar issues." #~ msgstr "اذكر أي إجراءات متابعة تمنع تكرار المشكلة." #~ msgid "Maintain a professional and empathetic tone." #~ msgstr "حافظ على نبرة مهنية ومتعاطفة." #~ msgid "Ensure the resolution aligns with organizational policies." #~ msgstr "تأكد من أن الحل يتماشى مع سياسات الجهة." #~ msgid "Document any compensation or service recovery provided." #~ msgstr "وثّق أي تعويض أو إجراء استرداد خدمة تم تقديمه." #~ msgid "" #~ "This will generate a professionally formatted PDF with all complaint " #~ "details, including AI analysis, staff assignment, and resolution " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "سيتم إنشاء ملف PDF بتنسيق احترافي يتضمن جميع تفاصيل الشكوى، بما في ذلك تحليل" #~ " الذكاء الاصطناعي، تعيين الموظف، ومعلومات المعالجة." #~ msgid "PDF Contents" #~ msgstr "محتويات ملف PDF" #~ msgid "Basic Information:" #~ msgstr "المعلومات الأساسية:" #~ msgid "Staff Assignment:" #~ msgstr "تعيين الموظف:" #~ msgid "AI Analysis:" #~ msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي:" #~ msgid "" #~ "PDF generation requires WeasyPrint to be installed. If you see an error " #~ "message, please contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "يتطلب إنشاء ملف PDF تثبيت WeasyPrint. في حال ظهور رسالة خطأ، يرجى التواصل مع" #~ " مدير النظام." #~ msgid "Staff member that complaint is about" #~ msgstr "الموظف المعني بالشكوى" #~ msgid "This complaint needs staff review" #~ msgstr "تتطلب هذه الشكوى مراجعة من الموظف" #~ msgid "Convert to Appreciation" #~ msgstr "تحويل إلى إشادة" #~ msgid "Close complaint after conversion" #~ msgstr "إغلاق الشكوى بعد التحويل" #~ msgid "Converted to Appreciation" #~ msgstr "تم التحويل إلى إشادة" #~ msgid "Create PX Action from AI Suggestion" #~ msgstr "إنشاء إجراء PX من اقتراح الذكاء الاصطناعي" #~ msgid "" #~ "This will create a PX Action based on AI-suggested action for this " #~ "complaint." #~ msgstr "" #~ "سيتم إنشاء إجراء PX بناءً على الإجراء المقترح بواسطة الذكاء الاصطناعي لهذه " #~ "الشكوى." #~ msgid "Auto-mapped Category" #~ msgstr "فئة معينة تلقائيًا" #~ msgid "Category automatically mapped from complaint category" #~ msgstr "تم تعيين الفئة تلقائيًا من فئة الشكوى" #~ msgid "Assign To (Optional)" #~ msgstr "تعيين إلى (اختياري)" #~ msgid "Leave unassigned" #~ msgstr "ترك بدون تعيين" #~ msgid "If left unassigned, you can assign the action later." #~ msgstr "في حال تركه دون تعيين، يمكنك تعيين الإجراء لاحقًا." #~ msgid "" #~ "Update the 4-level SHCT taxonomy classification for this complaint. Select " #~ "from the dropdown menus below." #~ msgstr "" #~ "قم بتحديث تصنيف الشكوى وفق تصنيف SHCT ذي المستويات الأربعة. اختر من القوائم " #~ "المنسدلة أدناه." #~ msgid "Top-level classification (Clinical, Management, Relationships)" #~ msgstr "التصنيف الأعلى (سريري، إداري، علاقات)" #~ msgid "Secondary classification within the domain" #~ msgstr "التصنيف الثانوي ضمن المجال" #~ msgid "Tertiary classification within the category" #~ msgstr "التصنيف الثالثي ضمن الفئة" #~ msgid "Specific classification within the subcategory" #~ msgstr "تصنيف محدد ضمن الفئة الفرعية" #~ msgid "Explain why you are updating the classification..." #~ msgstr "اشرح سبب تحديث التصنيف..." #~ msgid "Loading taxonomy options..." #~ msgstr "جاري تحميل خيارات التصنيف..." #~ msgid "Save Classification" #~ msgstr "حفظ التصنيف" #~ msgid "Assign Admin" #~ msgstr "تعيين مشرف" #~ msgid "Search Admins" #~ msgstr "البحث عن المشرفين" #~ msgid "Shows PX Admins and Hospital Admins from this hospital" #~ msgstr "يعرض مشرفي PX ومشرفي المستشفى من هذا المستشفى" #~ msgid "Assign Selected Admin" #~ msgstr "تعيين المشرف المحدد" #~ msgid "you can edit this before sending" #~ msgstr "يمكنك تعديل هذا قبل الإرسال" #~ msgid "This is AI-generated summary. You can edit it before sending." #~ msgstr "هذا ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي. يمكنك تعديله قبل الإرسال." #~ msgid "Department Head of" #~ msgstr "رئيس قسم" #~ msgid "No recipient available" #~ msgstr "لا يوجد مستلم متاح" #~ msgid "" #~ "The assigned staff has no user account and no department manager is set." #~ msgstr "الموظف المعيّن لا يملك حساب مستخدم ولم يتم تعيين مدير للقسم." #~ msgid "" #~ "Create an Appreciation record from this positive feedback. The appreciation " #~ "will be linked to this complaint." #~ msgstr "" #~ "أنشئ سجل إشادة من هذه الملاحظات الإيجابية. سيتم ربط الإشادة بهذه الشكوى." #~ msgid "Default: Assigned staff member if available" #~ msgstr "الافتراضي: الموظف المعيّن إن وجد" #~ msgid "Default: Patient Feedback Appreciation" #~ msgstr "الافتراضي: إشادة ملاحظات المريض" #~ msgid "Private (sender and recipient only)" #~ msgstr "خاص (المرسل والمستلم فقط)" #~ msgid "Hospital (visible to all hospital staff)" #~ msgstr "المستشفى (مرئي لجميع منسوبي المستشفى)" #~ msgid "Public (can be displayed publicly)" #~ msgstr "عام (يمكن عرضه للجمهور)" #~ msgid "Anonymous (hide patient identity)" #~ msgstr "مجهول (إخفاء هوية المريض)" #~ msgid "Patient (show patient as sender)" #~ msgstr "المريض (إظهار المريض كمرسل)" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "تحويل" #~ msgid "Are you sure you want to request an explanation?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في طلب إيضاح؟" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "خطأ:" #~ msgid "Resend explanation request email?" #~ msgstr "هل ترغب في إعادة إرسال بريد طلب الإيضاح؟" #~ msgid "Email resent successfully!" #~ msgstr "تمت إعادة إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to activate this complaint? This will assign it to you" #~ " and set the status to In Progress." #~ msgstr "" #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في تفعيل هذه الشكوى؟ سيتم تعيينها لك وتغيير حالتها إلى" #~ " قيد المعالجة." #~ msgid "Complaint activated successfully!" #~ msgstr "تم تفعيل الشكوى بنجاح!" #~ msgid "Failed to activate complaint. Please try again." #~ msgstr "فشل في تفعيل الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Failed to save taxonomy. Please try again." #~ msgstr "فشل في حفظ التصنيف. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Report an issue or concern" #~ msgstr "الإبلاغ عن مشكلة أو ملاحظة" #~ msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity" #~ msgstr "" #~ "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة تلقائيًا بناءً على شدة الشكوى" #~ msgid "Manage and track patient complaints with SLA monitoring" #~ msgstr "إدارة وتتبع شكاوى المرضى مع مراقبة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #~ msgid "Title, MRN, Patient name..." #~ msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..." #~ msgid "All PX Sources" #~ msgstr "جميع مصادر تجربة المرضى" #~ msgid "No Survey" #~ msgstr "لا يوجد استبيان" #~ msgid "Incident From" #~ msgstr "تاريخ الحادثة من" #~ msgid "Incident To" #~ msgstr "تاريخ الحادثة إلى" #~ msgid "SLA Status" #~ msgstr "حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #~ msgid "Taxonomy" #~ msgstr "التصنيف" #~ msgid "Unclassified" #~ msgstr "غير مصنفة" #~ msgid "No escalation rules found. Create your first rule to get started." #~ msgstr "لم يتم العثور على أي قواعد تصعيد. أنشئ أول قاعدة للبدء." #~ msgid "Responded By" #~ msgstr "تم الرد بواسطة" #~ msgid "Use this form to create a new inquiry from a patient or visitor." #~ msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء استفسار جديد من مريض أو زائر." #~ msgid "Fill in the inquiry details. Fields marked with * are required." #~ msgstr "يرجى تعبئة تفاصيل الاستفسار. الحقول المعلّمة بعلامة * إلزامية." #~ msgid "Select department" #~ msgstr "اختر القسم" #~ msgid "Select your relationship to the patient." #~ msgstr "اختر صلتك بالمريض." #~ msgid "Saudi National ID or Iqama number (10 digits)" #~ msgstr "رقم الهوية الوطنية أو الإقامة (10 أرقام)" #~ msgid "Area/Location" #~ msgstr "المنطقة/الموقع" #~ msgid "" #~ "Select the general location (e.g., Outpatient, Inpatient, Emergency, etc.)" #~ msgstr "اختر الموقع العام (مثل: العيادات الخارجية، التنويم، الطوارئ، وغيرها)." #~ msgid "Sub-Section" #~ msgstr "القسم الفرعي" #~ msgid "Select the most specific area related to your complaint" #~ msgstr "اختر المنطقة الأكثر تحديدًا المتعلقة بشكواك." #~ msgid "" #~ "If you know the name of the staff member involved, please provide it here." #~ msgstr "إذا كنت تعرف اسم الموظف المعني، يرجى إدخاله هنا." #~ msgid "" #~ "Please describe your complaint in detail. Include dates, names of staff " #~ "involved, and any other relevant information." #~ msgstr "" #~ "يرجى وصف شكواك بالتفصيل. اذكر التواريخ وأسماء الموظفين المعنيين وأي معلومات " #~ "أخرى ذات صلة." #~ msgid "Describe what you expect as a resolution to your complaint." #~ msgstr "يرجى توضيح ما تتوقعه كحل لمعالجة شكواك." #~ msgid "" #~ "We typically respond to complaints within 24-48 hours depending on severity." #~ msgstr "نستجيب عادةً خلال 24–48 ساعة حسب درجة الخطورة." #~ msgid "Please save this reference number for your records." #~ msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع للمتابعة." #~ msgid "Submit Another Complaint" #~ msgstr "إرسال شكوى أخرى" #~ msgid "Failed to load subsections. Please try again." #~ msgstr "فشل في تحميل الأقسام الفرعية. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Failed to submit complaint. Please try again." #~ msgstr "فشل إرسال الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Website:" #~ msgstr "الموقع الإلكتروني:" #~ msgid "Your reference number was provided when you submitted your complaint" #~ msgstr "تم تزويدك برقم المرجع عند تقديم الشكوى" #~ msgid "Response Overdue" #~ msgstr "تأخر الرد" #~ msgid "Expected Response Time" #~ msgstr "الوقت المتوقع للرد" #~ msgid "Submitted On" #~ msgstr "تم الإرسال في" #~ msgid "Pending Classification" #~ msgstr "بانتظار التصنيف" #~ msgid "Complaint Timeline" #~ msgstr "الجدول الزمني للشكوى" #~ msgid "Resolution Added" #~ msgstr "تمت إضافة الحل" #~ msgid "" #~ "No updates available yet. You will be notified when there is progress on " #~ "your complaint." #~ msgstr "" #~ "لا توجد تحديثات متاحة حتى الآن. سيتم إشعارك عند حدوث أي تقدم في شكواك." #~ msgid "Brief summary of your inquiry" #~ msgstr "ملخص مختصر للاستفسار" #~ msgid "Failed to submit inquiry. Please try again." #~ msgstr "فشل إرسال الاستفسار. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Warning Threshold (Hours)" #~ msgstr "حد التحذير (بالساعات)" #~ msgid "Hours before deadline to send warning notification" #~ msgstr "عدد الساعات قبل انتهاء المهلة لإرسال إشعار تحذيري" #~ msgid "" #~ "Service Level Agreements (SLAs) define the timeframes within which " #~ "complaints should be resolved based on their severity and priority." #~ msgstr "" #~ "تحدد اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA) الأطر الزمنية التي يجب خلالها معالجة " #~ "الشكاوى بناءً على درجة الخطورة والأولوية." #~ msgid "High severity complaints typically have shorter SLAs" #~ msgstr "تكون للشكاوى ذات الخطورة العالية مهَل زمنية أقصر عادةً" #~ msgid "Warning threshold sends notifications before deadline" #~ msgstr "يقوم حد التحذير بإرسال إشعارات قبل انتهاء المهلة" #~ msgid "Inactive configurations won't be applied" #~ msgstr "لن يتم تطبيق الإعدادات غير المفعّلة" #~ msgid "Consider hospital-specific requirements" #~ msgstr "مراعاة متطلبات المستشفى الخاصة" #~ msgid "Critical (hrs)" #~ msgstr "حرج (ساعات)" #~ msgid "Medium (hrs)" #~ msgstr "متوسط (ساعات)" #~ msgid "Low (hrs)" #~ msgstr "منخفض (ساعات)" #~ msgid "Failed to load form. Please try again." #~ msgstr "فشل تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Failed to load observation form. Please try again." #~ msgstr "فشل تحميل نموذج الملاحظات. يرجى المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "Brief title of your observation" #~ msgstr "عنوان مختصر للملاحظة" #~ msgid "No locations available" #~ msgstr "لا توجد مواقع متاحة" #~ msgid "Loading subsections..." #~ msgstr "جارٍ تحميل الأقسام الفرعية..." #~ msgid "" #~ "As a PX Admin, you can view and manage data for any hospital. Please select " #~ "the hospital you want to work with:" #~ msgstr "" #~ "بصفتك مشرف PX، يمكنك عرض وإدارة بيانات أي مستشفى. يرجى اختيار المستشفى التي " #~ "تريد العمل معها:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "تم الاختيار" #~ msgid "Admin Evaluation Dashboard" #~ msgstr "لوحة تقييم الإدارة" #~ msgid "Time from creation to assignment" #~ msgstr "الوقت من الإنشاء حتى الإسناد" #~ msgid "Time to first response/update" #~ msgstr "الوقت حتى أول رد/تحديث" #~ msgid "Response ≤24h" #~ msgstr "الاستجابة ≤ 24 ساعة" #~ msgid "Response ≤48h" #~ msgstr "الاستجابة ≤ 48 ساعة" #~ msgid "Response ≤72h" #~ msgstr "الاستجابة ≤ 72 ساعة" #~ msgid "Apply Staff Filter" #~ msgstr "تطبيق فلتر الموظفين" #~ msgid "Survey Satisfaction" #~ msgstr "رضا الاستبيان" #~ msgid "Physicians Rated" #~ msgstr "الأطباء الذين تم تقييمهم" #~ msgid "Latest Integration Events" #~ msgstr "أحدث أحداث التكامل" #~ msgid "Event Code" #~ msgstr "رمز الحدث" #~ msgid "Inpatient (Type 1)" #~ msgstr "منوم (النوع 1)" #~ msgid "Outpatient (Type 2)" #~ msgstr "مراجع عيادات خارجية (النوع 2)" #~ msgid "Emergency (Type 3)" #~ msgstr "طوارئ (النوع 3)" #~ msgid "Preview Wizard" #~ msgstr "معاينة المعالج" #~ msgid "Analytics Reports" #~ msgstr "تقارير التحليلات" #~ msgid "Survey Mappings" #~ msgstr "ربط الاستبيانات" #~ msgid "Organizations" #~ msgstr "المنظمات" #~ msgid "Your Tracking Code" #~ msgstr "رمز التتبع الخاص بك" #~ msgid "Enter your tracking code to check the status" #~ msgstr "أدخل رمز التتبع للتحقق من الحالة" #~ msgid "Demographics" #~ msgstr "البيانات الديموغرافية" #~ msgid "Department (Original)" #~ msgstr "القسم (الأصلي)" #~ msgid "Full Name (Original)" #~ msgstr "الاسم الكامل (الأصلي)" #~ msgid "User account exists" #~ msgstr "يوجد حساب مستخدم" #~ msgid "Reset Password & Resend" #~ msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة الإرسال" #~ msgid "No user account" #~ msgstr "لا يوجد حساب مستخدم" #~ msgid "Staff Status" #~ msgstr "حالة الموظف" #~ msgid "" #~ "A username will be generated automatically and credentials will be emailed " #~ "to" #~ msgstr "" #~ "سيتم إنشاء اسم مستخدم تلقائيًا وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني " #~ "إلى" #~ msgid "Are you sure you want to send a new invitation email to" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال بريد دعوة جديد إلى" #~ msgid "Are you sure you want to unlink the user account from" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل حساب المستخدم عن" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to reset the password and resend credentials? A new " #~ "password will be generated and displayed to you." #~ msgstr "" #~ "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة إرسال بيانات الدخول؟ " #~ "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وعرضها لك." #~ msgid "Password has been reset and credentials email sent!" #~ msgstr "" #~ "تمت إعادة تعيين كلمة المرور وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني!" #~ msgid "Required for creating a user account" #~ msgstr "مطلوب لإنشاء حساب مستخدم" #~ msgid "Staff Hierarchy - D3 Visualization" #~ msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين - عرض مرئي (D3)" #~ msgid "Search by name or ID" #~ msgstr "البحث بالاسم أو الرقم" #~ msgid "Team Size" #~ msgstr "حجم الفريق" #~ msgid "Hierarchy Level" #~ msgstr "مستوى الهيكل" #~ msgid "Organizational Chart" #~ msgstr "المخطط التنظيمي" #~ msgid "Use mouse wheel to zoom, click and drag to pan the chart" #~ msgstr "استخدم عجلة الفأرة للتكبير، وانقر واسحب لتحريك المخطط" #~ msgid "Expand/Collapse" #~ msgstr "توسيع/طي" #~ msgid "" #~ "Type in the search box to find a staff member. The chart will automatically " #~ "navigate to them" #~ msgstr "" #~ "اكتب في مربع البحث للعثور على موظف، وسيتم الانتقال إليه تلقائيًا في المخطط" #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "خيارات التخطيط" #~ msgid "Switch between horizontal, vertical, and radial layouts" #~ msgstr "التبديل بين التخطيطات الأفقي والعمودي والدائري" #~ msgid "" #~ "This will remove the login access for this staff member. The user account " #~ "will still exist but will no longer be linked to this staff profile." #~ msgstr "" #~ "سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا " #~ "ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف." #~ msgid "Are you sure you want to reset the password for" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين كلمة المرور لـ" #~ msgid "Copy this password and share it securely with the user:" #~ msgstr "انسخ كلمة المرور هذه وشاركها بأمان مع المستخدم:" #~ msgid "The user can also check their email for these credentials." #~ msgstr "" #~ "يمكن للمستخدم أيضًا التحقق من بريده الإلكتروني للحصول على بيانات الدخول." #~ msgid "Recent Usage" #~ msgstr "الاستخدام الأخير" #~ msgid "Object ID" #~ msgstr "معرّف الكائن" #~ msgid "No usage records found for this source." #~ msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر." #~ msgid "Add a source user" #~ msgstr "أضف مستخدم مصدر" #~ msgid "Describe this source channel..." #~ msgstr "صف قناة هذا المصدر..." #~ msgid "Optional: Additional details about this source" #~ msgstr "اختياري: تفاصيل إضافية حول هذا المصدر" #~ msgid "Uncheck to deactivate this source (it won't appear in dropdowns)" #~ msgstr "ألغِ التحديد لتعطيل هذا المصدر (لن يظهر في القوائم المنسدلة)" #~ msgid "No sources found. Click 'Add Source' to create one." #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مصادر. انقر على «إضافة مصدر» لإنشاء مصدر جديد." #~ msgid "No complaints found for your source." #~ msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #~ msgid "You're managing feedback from this source." #~ msgstr "أنت تدير الملاحظات الواردة من هذا المصدر." #~ msgid "Edit Source User" #~ msgstr "تعديل مستخدم المصدر" #~ msgid "Source User Details" #~ msgstr "تفاصيل مستخدم المصدر" #~ msgid "No inquiries found for your source." #~ msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر." #~ msgid "Update document information or upload a new version" #~ msgstr "تحديث معلومات المستند أو رفع إصدار جديد" #~ msgid "File Size:" #~ msgstr "حجم الملف:" #~ msgid "Upload as new version (increment version number)" #~ msgstr "رفع كإصدار جديد (زيادة رقم الإصدار)" #~ msgid "Enter document title in Arabic (optional)" #~ msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة العربية (اختياري)" #~ msgid "Comma-separated tags (e.g., HR, Safety, 2024)" #~ msgstr "وسوم مفصولة بفواصل (مثل: الموارد البشرية، السلامة، 2024)" #~ msgid "Use tags to categorize and search documents easily" #~ msgstr "استخدم الوسوم لتصنيف المستندات والبحث عنها بسهولة" #~ msgid "Select roles that can access this document" #~ msgstr "حدد الأدوار التي يمكنها الوصول إلى هذا المستند" #~ msgid "" #~ "Upload important documents, policies, procedures, and reference materials " #~ "for easy access by your team." #~ msgstr "" #~ "ارفع المستندات والسياسات والإجراءات والمواد المرجعية المهمة لسهولة وصول " #~ "فريقك." #~ msgid "Choose the right document type" #~ msgstr "اختر نوع المستند المناسب" #~ msgid "Upload new versions when updating" #~ msgstr "ارفع إصدارًا جديدًا عند التحديث" #~ msgid "Create a new folder to organize your documents" #~ msgstr "إنشاء مجلد جديد لتنظيم المستندات" #~ msgid "Enter folder name in English" #~ msgstr "أدخل اسم المجلد بالإنجليزية" #~ msgid "Enter folder name in Arabic (optional)" #~ msgstr "أدخل اسم المجلد بالعربية (اختياري)" #~ msgid "Optional description of this folder" #~ msgstr "وصف اختياري للمجلد" #~ msgid "Optional Arabic description" #~ msgstr "وصف عربي اختياري" #~ msgid "FontAwesome icon class" #~ msgstr "فئة أيقونة FontAwesome" #~ msgid "Hex color code" #~ msgstr "كود اللون الست عشري" #~ msgid "Display order" #~ msgstr "ترتيب العرض" #~ msgid "Leave all unchecked to make folder accessible to all users" #~ msgstr "اترك الكل غير محدد لإتاحة المجلد للجميع" #~ msgid "Uncheck to hide this folder" #~ msgstr "ألغِ التحديد لإخفاء المجلد" #~ msgid "" #~ "Create folders to organize documents by category, department, or any " #~ "structure that works for your team." #~ msgstr "" #~ "أنشئ مجلدات لتنظيم المستندات حسب الفئة أو القسم أو أي هيكل يناسب فريقك." #~ msgid "Set access roles to control visibility" #~ msgstr "حدد أدوار الوصول للتحكم في العرض" #~ msgid "Last Modified:" #~ msgstr "آخر تعديل:" #~ msgid "Subfolders:" #~ msgstr "المجلدات الفرعية:" #~ msgid "Update Folder" #~ msgstr "تحديث المجلد" #~ msgid "View Similar" #~ msgstr "عرض المشابه" #~ msgid "Back to Platform" #~ msgstr "العودة إلى المنصة" #~ msgid "Compliance Summary" #~ msgstr "ملخص الامتثال" #~ msgid "HTML Reports" #~ msgstr "تقارير HTML" #~ msgid "Survey Template (optional)" #~ msgstr "قالب الاستبيان (اختياري)" #~ msgid "Start Date (optional)" #~ msgstr "تاريخ البدء (اختياري)" #~ msgid "End Date (optional)" #~ msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)" #~ msgid "AI Analyzed" #~ msgstr "تم التحليل بالذكاء الاصطناعي" #~ msgid "View Full Survey" #~ msgstr "عرض الاستبيان الكامل" #~ msgid "Your rating" #~ msgstr "تقييمك" #~ msgid "Your response" #~ msgstr "إجابتك" #~ msgid "Contact Notes *" #~ msgstr "ملاحظات التواصل *" #~ msgid "Issue resolved or explained to patient" #~ msgstr "تم حل المشكلة أو شرحها للمريض" #~ msgid "Log Patient Contact" #~ msgstr "تسجيل التواصل مع المريض" #~ msgid "By" #~ msgstr "بواسطة" #~ msgid "Issue Discussed" #~ msgstr "تمت مناقشة المشكلة" #~ msgid "" #~ "Send a feedback form to patient to assess their satisfaction with how their " #~ "concerns were addressed" #~ msgstr "" #~ "إرسال نموذج تغذية راجعة إلى المريض لتقييم مدى رضاه عن كيفية معالجة ملاحظاته" #~ msgid "All surveys" #~ msgstr "جميع الاستبيانات" #~ msgid "Opened" #~ msgstr "تم الفتح" #~ msgid "response rate" #~ msgstr "معدل الاستجابة" #~ msgid "Viewed" #~ msgstr "تمت المشاهدة" #~ msgid "Opened but not started" #~ msgstr "تم الفتح ولم يتم البدء" #~ msgid "Left incomplete" #~ msgstr "تم تركه غير مكتمل" #~ msgid "Avg Completion Time" #~ msgstr "متوسط وقت الإكمال" #~ msgid "Engagement Funnel" #~ msgstr "مسار التفاعل" #~ msgid "Device Types" #~ msgstr "أنواع الأجهزة" #~ msgid "Survey Types" #~ msgstr "أنواع الاستبيانات" #~ msgid "30-Day Trend" #~ msgstr "اتجاه آخر 30 يومًا" #~ msgid "Filter Surveys" #~ msgstr "تصفية الاستبيانات" #~ msgid "Negative Surveys Only" #~ msgstr "الاستبيانات السلبية فقط"