# Arabic translations for PX360 project. # Copyright (C) 2025 PX360 # This file is distributed under the same license as the PX360 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PX360 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 13:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-15 12:30+0300\n" "Last-Translator: PX360 Team\n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: appreciation/forms.py:26 msgid "Category name" msgstr "اسم الفئة" #: appreciation/forms.py:31 apps/complaints/forms.py:560 #: templates/actions/action_create.html:61 #: templates/callcenter/complaint_form.html:179 #: templates/complaints/complaint_detail.html:614 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:219 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:231 #: templates/complaints/sla_config_form.html:165 #: templates/core/public_submit.html:756 #: templates/observations/category_form.html:47 #: templates/observations/convert_to_action.html:46 #: templates/observations/convert_to_action.html:61 #: templates/observations/observation_detail.html:189 #: templates/observations/observation_list.html:308 #: templates/observations/public_new.html:290 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:61 #: templates/px_sources/source_detail.html:71 #: templates/px_sources/source_form.html:72 #: templates/px_sources/source_list.html:67 #: templates/references/document_view.html:172 #: templates/standards/attachment_upload.html:43 #: templates/standards/attachment_upload.html:108 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:45 #: templates/standards/category_list.html:29 #: templates/standards/compliance_form.html:45 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:45 #: templates/standards/standard_detail.html:103 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: appreciation/forms.py:49 msgid "Your role, e.g., Nurse Manager" msgstr "دورك الوظيفي، مثل: مشرف تمريض" #: appreciation/forms.py:73 msgid "Appreciation title" msgstr "عنوان رسالة التقدير" #: appreciation/forms.py:78 msgid "Describe the appreciation" msgstr "وصف رسالة التقدير" #: appreciation/forms.py:83 msgid "Tell the story behind this appreciation" msgstr "احكِ القصة وراء هذا التقدير" #: appreciation/forms.py:93 msgid "Name of person or team" msgstr "اسم الشخص أو الفريق" #: appreciation/forms.py:97 msgid "e.g., Staff, Patient, Department" msgstr "مثل: موظف، مريض، قسم" #: appreciation/forms.py:101 msgid "System ID if applicable" msgstr "المعرّف في النظام (إن وجد)" #: appreciation/forms.py:106 msgid "Comma-separated tags" msgstr "وسوم مفصولة بفواصل" #: appreciation/forms.py:163 msgid "Add your acknowledgment notes here" msgstr "أضف ملاحظات الإقرار هنا" #: appreciation/forms.py:186 msgid "Describe the attachment" msgstr "وصف المرفق" #: appreciation/forms.py:228 msgid "Write your comment here" msgstr "اكتب تعليقك هنا" #: appreciation/forms.py:233 msgid "Internal Comment" msgstr "تعليق داخلي" #: appreciation/forms.py:234 msgid "Check if this is an internal comment only visible to staff" msgstr "حدد هذا الخيار إذا كان التعليق داخليًا ويظهر للموظفين فقط" #: appreciation/forms.py:262 msgid "Search appreciations..." msgstr "البحث في رسائل التقدير..." #: appreciation/forms.py:267 templates/complaints/complaint_list.html:232 #: templates/complaints/inquiry_list.html:187 #: templates/observations/observation_list.html:196 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:43 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:43 #: templates/surveys/instance_list.html:393 msgid "All Statuses" msgstr "جميع الحالات" #: appreciation/forms.py:274 apps/references/forms.py:219 #: templates/complaints/complaint_list.html:269 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:53 #: templates/organizations/staff_list.html:37 #: templates/surveys/instance_list.html:403 msgid "All Types" msgstr "جميع الأنواع" #: appreciation/forms.py:284 templates/analytics/command_center.html:201 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:184 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:161 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:123 #: templates/complaints/inquiry_list.html:212 #: templates/observations/observation_list.html:221 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:66 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:55 #: templates/standards/search.html:41 msgid "All Categories" msgstr "جميع الفئات" #: apps/accounts/admin.py:20 msgid "Optional. 150 characters or fewer." msgstr "اختياري. بحد أقصى 150 حرفًا." #: apps/accounts/admin.py:39 msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية" #: apps/accounts/admin.py:40 templates/callcenter/complaint_form.html:128 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:132 #: templates/complaints/inquiry_form.html:61 #: templates/organizations/staff_detail.html:84 #: templates/organizations/staff_form.html:157 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #: apps/accounts/admin.py:41 templates/accounts/settings.html:19 #: templates/layouts/partials/topbar.html:112 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: apps/accounts/admin.py:42 templates/px_sources/source_detail.html:170 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:81 #: templates/px_sources/source_user_form.html:102 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: apps/accounts/admin.py:45 msgid "Important dates" msgstr "التواريخ المهمة" #: apps/accounts/views.py:302 msgid "Notification preferences updated successfully." msgstr "تم تحديث تفضيلات الإشعارات بنجاح." #: apps/accounts/views.py:315 msgid "Profile updated successfully." msgstr "تم تحديث الملف الشخصي بنجاح." #: apps/accounts/views.py:324 msgid "Current password is incorrect." msgstr "كلمة المرور الحالية غير صحيحة." #: apps/accounts/views.py:326 msgid "New passwords do not match." msgstr "كلمتا المرور الجديدتان غير متطابقتين." #: apps/accounts/views.py:328 msgid "Password must be at least 8 characters long." msgstr "يجب أن تتكون كلمة المرور من 8 أحرف على الأقل." #: apps/accounts/views.py:331 msgid "Password changed successfully. Please login again." msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح. يرجى تسجيل الدخول مرة أخرى." #: apps/accounts/views.py:352 apps/surveys/forms.py:104 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:115 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:139 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:44 #: templates/accounts/settings.html:95 templates/accounts/settings.html:378 #: templates/accounts/settings.html:468 #: templates/complaints/complaint_detail.html:423 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:495 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:516 #: templates/core/public_submit.html:814 #: templates/feedback/feedback_form.html:137 #: templates/notifications/settings.html:401 #: templates/observations/observation_detail.html:275 #: templates/observations/public_new.html:364 #: templates/organizations/patient_list.html:18 #: templates/organizations/staff_detail.html:112 #: templates/organizations/staff_detail.html:248 #: templates/organizations/staff_form.html:122 #: templates/physicians/physician_detail.html:62 #: templates/px_sources/source_detail.html:168 #: templates/simulator/log_detail.html:83 templates/simulator/log_list.html:146 #: templates/simulator/log_list.html:190 templates/simulator/log_list.html:258 #: templates/surveys/instance_detail.html:454 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: apps/accounts/views.py:353 apps/surveys/forms.py:105 #: templates/accounts/settings.html:477 #: templates/notifications/settings.html:402 #: templates/simulator/log_detail.html:84 templates/simulator/log_list.html:149 #: templates/simulator/log_list.html:191 templates/simulator/log_list.html:259 msgid "SMS" msgstr "رسائل نصية" #: apps/accounts/views.py:354 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: apps/accounts/views.py:357 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: apps/accounts/views.py:358 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: apps/complaints/forms.py:65 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:143 msgid "Complainant Name" msgstr "اسم مقدم الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:71 apps/complaints/forms.py:908 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:150 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:21 msgid "Your full name" msgstr "اسمك الكامل" #: apps/complaints/forms.py:77 apps/complaints/forms.py:459 #: templates/complaints/complaint_detail.html:433 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:159 msgid "Relation to Patient" msgstr "صلة القرابة بالمريض" #: apps/complaints/forms.py:91 apps/complaints/forms.py:926 #: templates/accounts/login.html:218 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:199 #: templates/accounts/password_reset.html:181 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:178 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:28 #: templates/core/public_submit.html:948 msgid "Email Address" msgstr "البريد الإلكتروني" #: apps/complaints/forms.py:96 apps/complaints/forms.py:931 msgid "your@email.com" msgstr "your@email.com" #: apps/complaints/forms.py:102 templates/complaints/complaint_detail.html:417 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:193 msgid "Mobile Number" msgstr "رقم الجوال" #: apps/complaints/forms.py:108 msgid "Your mobile number" msgstr "رقم جوالك" #: apps/complaints/forms.py:115 apps/complaints/forms.py:469 #: templates/complaints/complaint_detail.html:445 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:216 msgid "Patient Name" msgstr "اسم المريض" #: apps/complaints/forms.py:121 apps/complaints/forms.py:472 msgid "Name of the patient involved" msgstr "اسم المريض المعني" #: apps/complaints/forms.py:127 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:232 msgid "National ID/ Iqama No." msgstr "رقم الهوية الوطنية / الإقامة" #: apps/complaints/forms.py:133 apps/complaints/forms.py:479 msgid "Saudi National ID or Iqama number" msgstr "رقم الهوية الوطنية السعودية أو رقم الإقامة" #: apps/complaints/forms.py:139 apps/complaints/forms.py:483 #: templates/complaints/complaint_detail.html:467 #: templates/complaints/complaint_list.html:446 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:248 msgid "Incident Date" msgstr "تاريخ الواقعة" #: apps/complaints/forms.py:151 apps/complaints/forms.py:489 #: apps/complaints/forms.py:670 apps/complaints/forms.py:938 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:253 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:100 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:227 #: templates/accounts/settings.html:390 templates/actions/action_create.html:73 #: templates/actions/action_list.html:345 #: templates/actions/action_list.html:438 #: templates/analytics/command_center.html:173 #: templates/analytics/command_center.html:487 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:43 #: templates/appreciation/leaderboard.html:51 #: templates/appreciation/leaderboard.html:96 #: templates/callcenter/complaint_form.html:133 #: templates/callcenter/complaint_list.html:126 #: templates/callcenter/complaint_list.html:156 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:137 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:123 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:153 #: templates/complaints/complaint_detail.html:202 #: templates/complaints/complaint_list.html:340 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:40 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:38 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:92 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:40 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:38 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:91 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:147 #: templates/complaints/inquiry_list.html:226 #: templates/complaints/inquiry_list.html:306 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:267 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:418 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:58 #: templates/complaints/sla_config_form.html:40 #: templates/complaints/sla_config_list.html:38 #: templates/complaints/sla_config_list.html:105 #: templates/config/routing_rules.html:32 templates/config/sla_config.html:29 #: templates/core/public_submit.html:963 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:32 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:212 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:291 #: templates/feedback/feedback_form.html:247 #: templates/feedback/feedback_list.html:249 #: templates/feedback/feedback_list.html:327 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:27 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:99 #: templates/journeys/instance_list.html:154 #: templates/journeys/instance_list.html:209 #: templates/journeys/template_list.html:30 #: templates/organizations/department_list.html:17 #: templates/organizations/physician_list.html:18 #: templates/organizations/staff_detail.html:89 #: templates/organizations/staff_form.html:163 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:200 #: templates/organizations/staff_list.html:69 #: templates/physicians/department_overview.html:54 #: templates/physicians/leaderboard.html:81 #: templates/physicians/physician_detail.html:51 #: templates/physicians/physician_list.html:63 #: templates/physicians/physician_list.html:115 #: templates/physicians/ratings_list.html:58 #: templates/physicians/ratings_list.html:102 #: templates/physicians/specialization_overview.html:54 #: templates/physicians/specialization_overview.html:119 #: templates/projects/project_list.html:43 #: templates/px_sources/source_detail.html:121 #: templates/simulator/log_detail.html:245 #: templates/surveys/comment_list.html:157 #: templates/surveys/instance_detail.html:424 #: templates/surveys/instance_list.html:412 #: templates/surveys/template_list.html:30 msgid "Hospital" msgstr "المستشفى" #: apps/complaints/forms.py:153 apps/complaints/forms.py:491 #: apps/complaints/forms.py:672 apps/complaints/forms.py:940 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:229 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:46 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:43 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:43 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:273 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:64 #: templates/complaints/sla_config_form.html:43 #: templates/core/public_submit.html:927 templates/core/select_hospital.html:4 #: templates/core/select_hospital.html:14 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:101 msgid "Select Hospital" msgstr "اختر المستشفى" #: apps/complaints/forms.py:165 apps/complaints/forms.py:678 msgid "Department (Optional)" msgstr "القسم (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:167 apps/complaints/forms.py:499 #: apps/complaints/forms.py:680 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:238 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:69 msgid "Select Department" msgstr "اختر القسم" #: apps/complaints/forms.py:179 apps/complaints/forms.py:521 #: templates/complaints/complaint_detail.html:493 #: templates/core/public_submit.html:763 #: templates/observations/observation_detail.html:209 #: templates/observations/public_new.html:303 #: templates/organizations/staff_detail.html:157 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: apps/complaints/forms.py:181 apps/complaints/forms.py:523 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:302 #: templates/core/public_submit.html:1215 msgid "Select Location" msgstr "اختر الموقع" #: apps/complaints/forms.py:193 apps/complaints/forms.py:533 #: templates/organizations/staff_detail.html:209 msgid "Section" msgstr "القسم" #: apps/complaints/forms.py:195 apps/complaints/forms.py:535 #: templates/complaints/complaint_form.html:442 #: templates/complaints/complaint_form.html:450 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:318 #: templates/core/public_submit.html:1262 msgid "Select Section" msgstr "اختر القسم" #: apps/complaints/forms.py:207 apps/complaints/forms.py:545 #: templates/complaints/complaint_detail.html:505 #: templates/organizations/staff_detail.html:213 msgid "Subsection" msgstr "الوحدة" #: apps/complaints/forms.py:209 apps/complaints/forms.py:547 #: templates/complaints/complaint_form.html:443 #: templates/complaints/complaint_form.html:472 #: templates/complaints/complaint_form.html:479 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:334 #: templates/core/public_submit.html:1307 msgid "Select Subsection" msgstr "اختر القسم الفرعي" #: apps/complaints/forms.py:220 apps/complaints/forms.py:553 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:343 msgid "Staff Involved" msgstr "الموظف المعني" #: apps/complaints/forms.py:226 apps/complaints/forms.py:556 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:350 msgid "Name of staff member involved (if known)" msgstr "اسم الموظف المعني (إن كان معروفًا)" #: apps/complaints/forms.py:232 templates/callcenter/complaint_form.html:169 #: templates/callcenter/complaint_success.html:64 #: templates/complaints/complaint_detail.html:291 #: templates/complaints/complaint_form.html:311 #: templates/complaints/explanation_form.html:60 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:263 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:358 #: templates/emails/explanation_request.html:125 msgid "Complaint Details" msgstr "تفاصيل الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:238 msgid "" "Please describe your complaint in detail. Our AI system will analyze and " "prioritize your complaint accordingly." msgstr "" "يرجى وصف الشكوى بالتفصيل. سيقوم نظام الذكاء الاصطناعي لدينا بتحليلها وتحديد " "أولويتها." #: apps/complaints/forms.py:244 apps/complaints/forms.py:568 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:370 msgid "Expected Complaint Result" msgstr "النتيجة المتوقعة للشكوى" #: apps/complaints/forms.py:250 apps/complaints/forms.py:572 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:376 msgid "What do you expect as a resolution?" msgstr "ما النتيجة التي تتوقعها لحل هذه الشكوى؟" #: apps/complaints/forms.py:257 templates/actions/action_create.html:113 #: templates/actions/action_list.html:293 #: templates/actions/action_list.html:437 #: templates/analytics/command_center.html:486 #: templates/callcenter/complaint_form.html:217 #: templates/callcenter/complaint_list.html:115 #: templates/callcenter/complaint_list.html:158 #: templates/complaints/analytics.html:182 #: templates/complaints/complaint_form.html:357 #: templates/complaints/complaint_list.html:243 #: templates/complaints/complaint_list.html:442 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:96 #: templates/complaints/sla_config_form.html:61 #: templates/complaints/sla_config_list.html:51 #: templates/complaints/sla_config_list.html:106 #: templates/config/routing_rules.html:31 templates/core/public_submit.html:730 #: templates/observations/convert_to_action.html:37 #: templates/observations/observation_list.html:207 #: templates/observations/observation_list.html:309 #: templates/observations/public_new.html:244 #: templates/observations/public_success.html:220 #: templates/observations/public_track.html:277 msgid "Severity" msgstr "الخطورة" #: apps/complaints/forms.py:265 templates/actions/action_create.html:104 #: templates/actions/action_list.html:305 #: templates/callcenter/complaint_form.html:231 #: templates/complaints/complaint_detail.html:552 #: templates/complaints/complaint_form.html:358 #: templates/complaints/complaint_list.html:255 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:97 #: templates/complaints/inquiry_list.html:198 #: templates/complaints/inquiry_list.html:305 #: templates/complaints/sla_config_form.html:81 #: templates/complaints/sla_config_list.html:63 #: templates/complaints/sla_config_list.html:107 #: templates/config/routing_rules.html:28 #: templates/feedback/feedback_form.html:230 #: templates/observations/convert_to_action.html:71 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:53 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:105 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:79 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: apps/complaints/forms.py:274 apps/complaints/forms.py:450 msgid "Complaint Source Type" msgstr "نوع مصدر الشكوى" #: apps/complaints/forms.py:283 msgid "Attach Documents (Optional)" msgstr "إرفاق مستندات (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:291 msgid "You can upload images, PDFs, or Word documents (max 10MB each)" msgstr "" "يمكنك رفع صور أو ملفات PDF أو مستندات Word (بحد أقصى 10 ميجابايت لكل ملف)" #: apps/complaints/forms.py:371 msgid "Please enter a valid Saudi mobile number (10 digits starting with 05)" msgstr "يرجى إدخال رقم جوال سعودي صحيح (10 أرقام تبدأ بـ 05)" #: apps/complaints/forms.py:384 msgid "Please enter a valid National ID or Iqama number (10 digits)" msgstr "يرجى إدخال رقم هوية وطنية أو إقامة صحيح (10 أرقام)" #: apps/complaints/forms.py:394 msgid "Incident date cannot be in the future" msgstr "لا يمكن أن يكون تاريخ الواقعة في المستقبل" #: apps/complaints/forms.py:404 msgid "Maximum 5 files allowed" msgstr "يُسمح بحد أقصى 5 ملفات" #: apps/complaints/forms.py:410 msgid "File size must be less than 10MB" msgstr "يجب ألا يتجاوز حجم الملف 10 ميجابايت" #: apps/complaints/forms.py:416 msgid "Allowed file types: JPG, PNG, GIF, PDF, DOC, DOCX" msgstr "أنواع الملفات المسموحة: JPG، PNG، GIF، PDF، DOC، DOCX" #: apps/complaints/forms.py:441 templates/complaints/complaint_form.html:79 #: templates/feedback/feedback_form.html:163 #: templates/surveys/instance_detail.html:262 msgid "Feedback Type" msgstr "نوع الملاحظة" #: apps/complaints/forms.py:476 msgid "National ID/Iqama No." msgstr "رقم الهوية الوطنية/الإقامة" #: apps/complaints/forms.py:497 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:254 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:101 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:236 #: templates/accounts/settings.html:396 templates/actions/action_create.html:82 #: templates/actions/action_list.html:358 #: templates/analytics/command_center.html:186 #: templates/analytics/command_center.html:488 #: templates/analytics/command_center.html:520 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:67 #: templates/appreciation/leaderboard.html:62 #: templates/appreciation/leaderboard.html:97 #: templates/callcenter/complaint_form.html:143 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:147 #: templates/complaints/complaint_detail.html:206 #: templates/complaints/complaint_detail.html:573 #: templates/complaints/complaint_list.html:353 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:151 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:427 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:46 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:213 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:292 #: templates/dashboard/command_center.html:146 #: templates/feedback/feedback_form.html:256 #: templates/journeys/instance_list.html:166 #: templates/observations/observation_detail.html:363 #: templates/observations/observation_detail.html:394 #: templates/observations/observation_list.html:232 #: templates/observations/observation_list.html:312 #: templates/organizations/physician_list.html:19 #: templates/organizations/staff_detail.html:93 #: templates/organizations/staff_form.html:172 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:211 #: templates/organizations/staff_list.html:70 #: templates/physicians/leaderboard.html:92 #: templates/physicians/leaderboard.html:137 #: templates/physicians/physician_detail.html:56 #: templates/physicians/physician_list.html:74 #: templates/physicians/physician_list.html:114 #: templates/physicians/ratings_list.html:69 #: templates/physicians/ratings_list.html:101 #: templates/physicians/specialization_overview.html:118 #: templates/simulator/log_detail.html:234 #: templates/standards/attachment_upload.html:79 #: templates/standards/compliance_form.html:122 #: templates/standards/dashboard.html:82 templates/standards/dashboard.html:129 #: templates/standards/search.html:82 #: templates/standards/standard_detail.html:38 #: templates/standards/standard_detail.html:121 msgid "Department" msgstr "القسم" #: apps/complaints/forms.py:505 apps/surveys/forms.py:100 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:209 #: templates/accounts/settings.html:418 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:336 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:13 #: templates/surveys/manual_send.html:66 msgid "Staff" msgstr "الموظفين" #: apps/complaints/forms.py:507 msgid "Select Staff" msgstr "اختر الموظف" #: apps/complaints/forms.py:513 templates/callcenter/complaint_form.html:159 #: templates/complaints/complaint_detail.html:558 #: templates/dashboard/command_center.html:240 #: templates/feedback/feedback_form.html:276 #: templates/journeys/instance_list.html:206 msgid "Encounter ID" msgstr "معرّف الزيارة" #: apps/complaints/forms.py:516 templates/callcenter/complaint_form.html:161 msgid "Optional encounter/visit ID" msgstr "معرّف الزيارة (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:564 msgid "Detailed description of complaint..." msgstr "وصف مفصل للشكوى..." #: apps/complaints/forms.py:662 msgid "Patient (Optional)" msgstr "المريض (اختياري)" #: apps/complaints/forms.py:664 msgid "Select Patient" msgstr "اختر المريض" #: apps/complaints/forms.py:686 apps/complaints/forms.py:946 msgid "Inquiry Type" msgstr "نوع الاستفسار" #: apps/complaints/forms.py:702 apps/complaints/forms.py:959 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:174 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:151 #: templates/callcenter/interaction_list.html:55 #: templates/complaints/inquiry_list.html:301 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:94 #: templates/core/public_submit.html:984 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:153 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:90 #: templates/simulator/log_detail.html:211 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: apps/complaints/forms.py:705 apps/complaints/forms.py:965 msgid "Brief subject" msgstr "موضوع مختصر" #: apps/complaints/forms.py:709 apps/complaints/forms.py:971 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:180 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:255 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:107 #: templates/core/public_submit.html:989 #: templates/feedback/feedback_form.html:181 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: apps/complaints/forms.py:711 apps/complaints/forms.py:977 msgid "Describe your inquiry" msgstr "اشرح استفسارك" #: apps/complaints/forms.py:715 templates/callcenter/inquiry_form.html:99 #: templates/feedback/feedback_form.html:128 msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:716 templates/callcenter/inquiry_form.html:105 msgid "Contact Phone" msgstr "هاتف جهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:717 templates/callcenter/inquiry_form.html:111 msgid "Contact Email" msgstr "البريد الإلكتروني لجهة الاتصال" #: apps/complaints/forms.py:902 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:114 #: templates/analytics/kpi_list.html:25 #: templates/complaints/complaint_detail.html:413 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:502 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:14 #: templates/config/routing_rules.html:29 templates/config/sla_config.html:28 #: templates/core/public_submit.html:800 templates/core/public_submit.html:942 #: templates/journeys/template_list.html:28 #: templates/observations/observation_detail.html:261 #: templates/observations/public_new.html:356 #: templates/organizations/department_list.html:15 #: templates/organizations/hospital_list.html:15 #: templates/organizations/patient_list.html:15 #: templates/organizations/physician_list.html:15 #: templates/organizations/staff_list.html:64 #: templates/projects/project_list.html:42 #: templates/references/folder_view.html:107 #: templates/references/search.html:81 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:37 #: templates/standards/category_list.html:27 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:37 #: templates/standards/source_list.html:27 #: templates/surveys/instance_detail.html:441 #: templates/surveys/template_list.html:28 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: apps/complaints/forms.py:914 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:205 #: templates/accounts/settings.html:101 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:44 #: templates/core/public_submit.html:957 #: templates/notifications/settings.html:406 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: apps/complaints/forms.py:920 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:51 #: templates/core/public_submit.html:958 msgid "Your phone number" msgstr "رقم هاتفك" #: apps/complaints/ui_views.py:1440 msgid "Complainant name is required" msgstr "اسم المشتكي مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1442 msgid "Mobile number is required" msgstr "رقم الجوال مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1444 msgid "Hospital is required" msgstr "المستشفى مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1446 msgid "Location is required" msgstr "الموقع مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1448 msgid "Main section is required" msgstr "القسم الرئيسي مطلوب" #: apps/complaints/ui_views.py:1450 msgid "Complaint details are required" msgstr "تفاصيل الشكوى مطلوبة" #: apps/complaints/ui_views.py:1456 msgid "Please fill in all required fields." msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول المطلوبة." #: apps/complaints/ui_views.py:1543 msgid "Selected hospital not found." msgstr "المستشفى المحدد غير موجود." #: apps/complaints/ui_views.py:1601 msgid "Please enter a reference number." msgstr "يرجى إدخال رقم مرجعي." #: apps/complaints/ui_views.py:1613 apps/complaints/ui_views.py:1626 msgid "" "No complaint found with this reference number. Please check and try again." msgstr "لم يتم العثور على شكوى بهذا الرقم المرجعي. يرجى التحقق والمحاولة مرة أخرى." #: apps/dashboard/views.py:90 msgid "Active Complaints" msgstr "الشكاوى النشطة" #: apps/dashboard/views.py:96 templates/analytics/command_center.html:278 #: templates/analytics/command_center.html:475 #: templates/analytics/dashboard.html:43 #: templates/complaints/analytics.html:171 msgid "Overdue Complaints" msgstr "الشكاوى المتأخرة" #: apps/dashboard/views.py:102 msgid "Open PX Actions" msgstr "إجراءات PX المفتوحة" #: apps/dashboard/views.py:108 templates/analytics/command_center.html:333 msgid "Overdue Actions" msgstr "الإجراءات المتأخرة" #: apps/dashboard/views.py:114 msgid "Negative Surveys (24h)" msgstr "الاستبيانات السلبية (24 ساعة)" #: apps/dashboard/views.py:120 msgid "Negative Social Mentions" msgstr "الذكر السلبي في وسائل التواصل الاجتماعي" #: apps/dashboard/views.py:130 msgid "Low Call Center Ratings" msgstr "تقييمات منخفضة لمركز الاتصال" #: apps/dashboard/views.py:136 templates/analytics/command_center.html:352 #: templates/analytics/dashboard.html:61 msgid "Avg Survey Score" msgstr "متوسط تقييم الاستبيان" #: apps/integrations/ui_views.py:182 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:4 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:12 msgid "Survey Template Mappings" msgstr "ربط قوالب الاستبيان" #: apps/px_sources/ui_views.py:93 msgid "Source created successfully!" msgstr "تم إنشاء المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:97 #, python-brace-format msgid "Error creating source: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:110 msgid "You don't have permission to edit sources." msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:123 msgid "Source updated successfully!" msgstr "تم تحديث المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:127 #, python-brace-format msgid "Error updating source: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:142 msgid "You don't have permission to delete sources." msgstr "ليس لديك صلاحية حذف المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:150 #, python-brace-format msgid "Source '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف المصدر '{}' بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:232 apps/px_sources/ui_views.py:438 #: apps/px_sources/ui_views.py:514 msgid "" "You are not assigned as a source user. Please contact your administrator." msgstr "لم يتم تعيينك كمستخدم مصدر. يرجى التواصل مع مدير النظام." #: apps/px_sources/ui_views.py:311 msgid "User already has a source profile. A user can only manage one source." msgstr "المستخدم لديه ملف مصدر بالفعل. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط." #: apps/px_sources/ui_views.py:322 msgid "Source user created successfully!" msgstr "تم إنشاء مستخدم المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:326 #, python-brace-format msgid "Error creating source user: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء مستخدم المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:345 msgid "You don't have permission to edit source users." msgstr "ليس لديك صلاحية تعديل مستخدمي المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:358 msgid "Source user updated successfully!" msgstr "تم تحديث مستخدم المصدر بنجاح!" #: apps/px_sources/ui_views.py:362 #, python-brace-format msgid "Error updating source user: {}" msgstr "حدث خطأ أثناء تحديث مستخدم المصدر: {}" #: apps/px_sources/ui_views.py:379 msgid "You don't have permission to delete source users." msgstr "ليس لديك صلاحية حذف مستخدمي المصادر." #: apps/px_sources/ui_views.py:388 #, python-brace-format msgid "Source user '{}' deleted successfully!" msgstr "تم حذف مستخدم المصدر '{}' بنجاح!" #: apps/references/forms.py:24 msgid "Enter folder name (English)" msgstr "أدخل اسم المجلد (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:28 msgid "Enter folder name (Arabic)" msgstr "أدخل اسم المجلد (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:33 msgid "Enter folder description (English)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:38 msgid "Enter folder description (Arabic)" msgstr "أدخل وصف المجلد (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:45 templates/references/folder_form.html:124 msgid "e.g., fa-folder, fa-file-pdf" msgstr "مثال: fa-folder، fa-file-pdf" #: apps/references/forms.py:49 templates/references/folder_form.html:132 msgid "e.g., #007bff" msgstr "مثال: #007bff" #: apps/references/forms.py:83 msgid "Please provide a name in English or Arabic." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية أو العربية." #: apps/references/forms.py:93 msgid "Upload as new version" msgstr "الرفع كإصدار جديد" #: apps/references/forms.py:94 msgid "Check this to create a new version of an existing document" msgstr "حدد هذا الخيار لإنشاء إصدار جديد من مستند موجود" #: apps/references/forms.py:111 msgid "Enter document title (English)" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:115 msgid "Enter document title (Arabic)" msgstr "أدخل عنوان المستند (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:123 msgid "Enter document description (English)" msgstr "أدخل وصف المستند (بالإنجليزية)" #: apps/references/forms.py:128 msgid "Enter document description (Arabic)" msgstr "أدخل وصف المستند (بالعربية)" #: apps/references/forms.py:136 msgid "e.g., policy, procedure, handbook (comma-separated)" msgstr "مثال: سياسة، إجراء، دليل (مفصولة بفواصل)" #: apps/references/forms.py:175 msgid "Please provide a title in English or Arabic." msgstr "يرجى إدخال عنوان باللغة الإنجليزية أو العربية." #: apps/references/forms.py:188 msgid "File is required when uploading a new version." msgstr "الملف مطلوب عند رفع إصدار جديد." #: apps/references/forms.py:199 templates/actions/action_list.html:272 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:193 #: templates/callcenter/complaint_form.html:93 #: templates/callcenter/complaint_list.html:98 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:94 #: templates/complaints/complaint_list.html:222 #: templates/complaints/inquiry_list.html:177 #: templates/feedback/feedback_list.html:191 #: templates/journeys/instance_list.html:127 #: templates/observations/observation_list.html:186 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121 #: templates/organizations/staff_list.html:45 #: templates/organizations/staff_list.html:50 #: templates/physicians/physician_list.html:57 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:33 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:33 #: templates/references/dashboard.html:16 #: templates/references/folder_view.html:36 templates/references/search.html:16 #: templates/references/search.html:53 templates/simulator/log_list.html:223 #: templates/social/social_platform.html:125 templates/standards/search.html:23 #: templates/standards/search.html:51 templates/surveys/comment_list.html:118 #: templates/surveys/instance_list.html:442 msgid "Search" msgstr "بحث" #: apps/references/forms.py:202 msgid "Search by title, description, or tags..." msgstr "ابحث بالعنوان أو الوصف أو الوسوم..." #: apps/references/forms.py:208 templates/references/document_form.html:195 #: templates/references/search.html:82 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: apps/references/forms.py:217 templates/references/document_view.html:54 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: apps/references/forms.py:239 templates/references/document_form.html:218 #: templates/references/document_view.html:90 msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: apps/references/forms.py:242 msgid "Filter by tags..." msgstr "التصفية حسب الوسوم..." #: apps/surveys/forms.py:79 msgid "" "JSON array of choices for multiple choice questions. Format: [{\"value\": " "\"1\", \"label\": \"Option 1\", \"label_ar\": \"خيار 1\"}]" msgstr "" "مصفوفة JSON للخيارات في أسئلة الاختيار من متعدد. الصيغة: [{\"value\": " "\"1\", \"label\": \"الخيار 1\", \"label_ar\": \"خيار 1\"}]" #: apps/surveys/forms.py:99 templates/analytics/command_center.html:485 #: templates/callcenter/complaint_form.html:117 #: templates/callcenter/complaint_list.html:155 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:121 #: templates/complaints/analytics.html:181 #: templates/complaints/analytics.html:205 #: templates/complaints/complaint_detail.html:168 #: templates/complaints/complaint_list.html:438 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:138 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:478 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:166 #: templates/feedback/feedback_form.html:115 #: templates/journeys/instance_list.html:207 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:102 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:76 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:154 #: templates/simulator/log_detail.html:141 #: templates/surveys/comment_list.html:215 #: templates/surveys/instance_list.html:253 #: templates/surveys/manual_send.html:53 msgid "Patient" msgstr "المريض" #: apps/surveys/forms.py:110 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:29 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:108 #: templates/surveys/instance_list.html:254 #: templates/surveys/manual_send.html:76 msgid "Survey Template" msgstr "قالب الاستبيان" #: apps/surveys/forms.py:113 msgid "Select a survey template" msgstr "اختر قالب استبيان" #: apps/surveys/forms.py:119 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:34 #: templates/surveys/manual_send.html:40 msgid "Recipient Type" msgstr "نوع المستلم" #: apps/surveys/forms.py:126 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:57 #: templates/appreciation/leaderboard.html:95 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1927 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2063 #: templates/simulator/log_detail.html:201 #: templates/surveys/manual_send.html:90 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: apps/surveys/forms.py:129 msgid "Search by name or ID..." msgstr "البحث بالاسم أو الرقم..." #: apps/surveys/forms.py:132 msgid "Start typing to search for patient or staff" msgstr "ابدأ بالكتابة للبحث عن مريض أو موظف" #: apps/surveys/forms.py:137 templates/surveys/manual_send.html:132 msgid "Delivery Channel" msgstr "قناة الإرسال" #: apps/surveys/forms.py:144 templates/complaints/complaint_detail.html:957 msgid "Custom Message (Optional)" msgstr "رسالة مخصصة (اختياري)" #: apps/surveys/forms.py:149 msgid "Add a custom message to the survey invitation..." msgstr "أضف رسالة مخصصة إلى دعوة الاستبيان..." #: templates/accounts/change_password.html:9 msgid "Change Password - PX360" msgstr "تغيير كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/change_password.html:214 #: templates/accounts/change_password.html:316 #: templates/accounts/settings.html:307 #: templates/layouts/source_user_base.html:739 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/accounts/change_password.html:215 msgid "Secure your account with a new password" msgstr "أمّن حسابك باستخدام كلمة مرور جديدة" #: templates/accounts/change_password.html:232 msgid "Password Requirements:" msgstr "متطلبات كلمة المرور:" #: templates/accounts/change_password.html:234 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:66 #: templates/accounts/settings.html:297 msgid "Minimum 8 characters" msgstr "حد أدنى 8 أحرف" #: templates/accounts/change_password.html:235 msgid "Cannot be too common" msgstr "لا يمكن أن تكون شائعة جدًا" #: templates/accounts/change_password.html:236 msgid "Cannot be entirely numeric" msgstr "لا يمكن أن تكون أرقامًا فقط" #: templates/accounts/change_password.html:237 msgid "Must be different from your current password" msgstr "يجب أن تكون مختلفة عن كلمة المرور الحالية" #: templates/accounts/change_password.html:248 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:188 #: templates/accounts/settings.html:295 #: templates/organizations/staff_detail.html:531 #: templates/organizations/staff_list.html:306 msgid "New Password" msgstr "كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:258 msgid "Enter new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:283 #: templates/accounts/settings.html:301 msgid "Confirm New Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:293 msgid "Confirm new password" msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة" #: templates/accounts/change_password.html:324 #: templates/core/select_hospital.html:63 #: templates/references/document_form.html:59 #: templates/references/folder_form.html:45 templates/references/search.html:23 #: templates/standards/department_standards.html:22 #: templates/standards/search.html:14 #: templates/standards/standard_detail.html:16 #: templates/standards/standard_form.html:21 msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة التحكم" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:7 msgid "Password Reset - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:101 msgid "Password Reset Request" msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:102 #: templates/accounts/login.html:196 msgid "Patient Experience Management System" msgstr "نظام إدارة تجربة المريض" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:107 msgid "Hello, {{ user.email }}" msgstr "مرحبًا، {{ user.email }}" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:109 msgid "" "We received a request to reset your password for your PX360 account. If you " "made this request, click the button below to reset your password:" msgstr "" "لقد تلقينا طلبًا لإعادة تعيين كلمة المرور لحسابك في PX360. إذا كنت قد قدمت " "هذا الطلب، يرجى النقر على الزر أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:113 msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:117 msgid "Or copy and paste this link into your browser:" msgstr "أو انسخ الرابط التالي والصقه في متصفحك:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:121 msgid "Important:" msgstr "مهم:" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:122 msgid "" "This link will expire in 24 hours. If you didn't request this password " "reset, please ignore this email and your password will remain unchanged." msgstr "" "ستنتهي صلاحية هذا الرابط خلال 24 ساعة. إذا لم تقم بطلب إعادة تعيين كلمة " "المرور، يرجى تجاهل هذه الرسالة وستبقى كلمة المرور الخاصة بك دون تغيير." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:125 msgid "If you continue to have problems, please contact our support team." msgstr "إذا استمرت المشكلة، يرجى التواصل مع فريق الدعم." #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:130 msgid "This is an automated email from PX360" msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية من PX360" #: templates/accounts/email/password_reset_email.html:131 msgid "All rights reserved." msgstr "جميع الحقوق محفوظة." #: templates/accounts/email/password_reset_subject.txt:1 msgid "Reset Your Password - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/login.html:9 msgid "Login - PX360" msgstr "تسجيل الدخول - PX360" #: templates/accounts/login.html:195 #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:4 msgid "Welcome to PX360" msgstr "مرحبًا بك في PX360" #: templates/accounts/login.html:228 templates/accounts/password_reset.html:191 msgid "Enter your email" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني" #: templates/accounts/login.html:237 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:57 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: templates/accounts/login.html:247 msgid "Enter your password" msgstr "أدخل كلمة المرور" #: templates/accounts/login.html:261 msgid "Forgot password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: templates/accounts/login.html:267 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/accounts/login.html:275 msgid "Secure login powered by" msgstr "تسجيل دخول آمن بدعم من" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:4 msgid "Activation Error" msgstr "خطأ في التفعيل" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:17 msgid "Activation Link Error" msgstr "خطأ في رابط التفعيل" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:21 msgid "The activation link you used is invalid or has expired. Invitation links are valid for 7 days from the time they are sent." msgstr "رابط التفعيل الذي استخدمته غير صالح أو منتهي الصلاحية. روابط الدعوة صالحة لمدة 7 أيام من تاريخ الإرسال." #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:25 msgid "What you can do:" msgstr "ما الذي يمكنك فعله:" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:27 msgid "Check that you clicked the full link from the email" msgstr "تأكد من أنك قمت بالنقر على الرابط الكامل من البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:28 msgid "Request a new invitation from your administrator" msgstr "اطلب دعوة جديدة من المسؤول" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:29 msgid "Contact your PX Admin or Hospital Admin for assistance" msgstr "تواصل مع مسؤول PX أو مسؤول المستشفى للحصول على المساعدة" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:36 msgid "Go to Login" msgstr "الانتقال إلى تسجيل الدخول" #: templates/accounts/onboarding/activation_error.html:44 msgid "Need help? Contact your administrator or PX support team." msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة؟ تواصل مع المسؤول أو فريق دعم PX." #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:12 msgid "Bulk Invite Users" msgstr "دعوة مستخدمين بشكل جماعي" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:14 msgid "Invite multiple users at once using a CSV file" msgstr "دعوة عدة مستخدمين دفعة واحدة باستخدام ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:17 msgid "Back to Users" msgstr "العودة إلى المستخدمين" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:27 msgid "Upload CSV File" msgstr "رفع ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:35 msgid "Select CSV File" msgstr "اختر ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:38 msgid "Upload a CSV file with the required columns. Maximum 500 users per upload." msgstr "قم برفع ملف CSV يحتوي على الأعمدة المطلوبة. الحد الأقصى 500 مستخدم لكل عملية رفع." #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:44 msgid "CSV Format Requirements" msgstr "متطلبات تنسيق ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:46 msgid "Your CSV file must include these columns:" msgstr "يجب أن يحتوي ملف CSV على الأعمدة التالية:" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:48 msgid "User's email address (required)" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم (مطلوب)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:49 msgid "First name (required)" msgstr "الاسم الأول (مطلوب)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:50 msgid "Last name (required)" msgstr "اسم العائلة (مطلوب)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:51 msgid "Role name, e.g., 'Staff', 'Physician' (required)" msgstr "اسم الدور، مثل: 'موظف'، 'طبيب' (مطلوب)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:52 msgid "Hospital UUID (required)" msgstr "معرّف المستشفى (UUID) (مطلوب)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:53 msgid "Department UUID (optional)" msgstr "معرّف القسم (UUID) (اختياري)" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:59 msgid "Download Template CSV" msgstr "تحميل نموذج CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:66 msgid "Send Invitations" msgstr "إرسال الدعوات" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:69 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:318 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:265 #: templates/actions/action_create.html:174 #: templates/actions/action_detail.html:668 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:149 #: templates/appreciation/badge_form.html:150 #: templates/appreciation/category_form.html:133 #: templates/callcenter/complaint_form.html:274 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:233 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1653 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1710 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1849 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1889 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2032 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2147 #: templates/complaints/complaint_form.html:385 #: templates/complaints/complaint_form.html:389 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:241 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:253 #: templates/complaints/inquiry_form.html:181 #: templates/complaints/inquiry_form.html:185 #: templates/complaints/sla_config_form.html:187 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:138 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:158 #: templates/notifications/settings.html:415 #: templates/observations/category_form.html:91 #: templates/observations/convert_to_action.html:91 #: templates/organizations/staff_detail.html:344 #: templates/organizations/staff_detail.html:364 #: templates/organizations/staff_detail.html:384 #: templates/organizations/staff_form.html:12 #: templates/organizations/staff_form.html:204 #: templates/organizations/staff_list.html:220 #: templates/organizations/staff_list.html:240 #: templates/organizations/staff_list.html:260 #: templates/organizations/staff_list.html:284 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:32 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:107 #: templates/px_sources/source_form.html:99 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:111 #: templates/px_sources/source_user_form.html:136 #: templates/references/document_form.html:301 #: templates/references/document_form.html:305 #: templates/references/folder_form.html:224 #: templates/references/folder_form.html:228 #: templates/references/folder_form.html:232 #: templates/standards/attachment_upload.html:56 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:58 #: templates/standards/category_form.html:86 #: templates/standards/department_standards.html:166 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:68 #: templates/standards/source_form.html:99 #: templates/standards/standard_form.html:157 #: templates/standards/standard_form.html:161 #: templates/surveys/analytics_reports.html:225 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:75 #: templates/surveys/manual_send.html:166 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:81 msgid "Import Results" msgstr "نتائج الاستيراد" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:89 msgid "Total Processed" msgstr "إجمالي السجلات المعالجة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:95 #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:108 msgid "Successfully Invited" msgstr "تمت الدعوة بنجاح" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:101 #: templates/simulator/log_list.html:116 templates/simulator/log_list.html:201 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:132 msgid "Failed Imports" msgstr "عمليات الاستيراد الفاشلة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:138 msgid "Row" msgstr "الصف" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:140 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:480 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:533 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:587 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:649 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:663 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:174 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:188 #: templates/core/public_submit.html:670 templates/core/public_submit.html:696 #: templates/core/public_submit.html:903 templates/core/public_submit.html:915 #: templates/core/public_submit.html:1489 #: templates/core/public_submit.html:1503 #: templates/core/public_submit.html:1548 #: templates/core/public_submit.html:1560 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:165 msgid "Available Roles" msgstr "الأدوار المتاحة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:183 #: templates/config/dashboard.html:50 #: templates/organizations/hospital_list.html:8 msgid "Hospitals" msgstr "المستشفيات" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:187 msgid "Use these IDs in your CSV:" msgstr "استخدم هذه المعرفات في ملف CSV الخاص بك:" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:204 #: templates/actions/action_create.html:217 #: templates/appreciation/category_form.html:163 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:216 #: templates/organizations/staff_form.html:243 msgid "Tips" msgstr "نصائح" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:211 msgid "Verify email addresses before uploading" msgstr "تحقق من صحة عناوين البريد الإلكتروني قبل الرفع" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:215 msgid "Maximum 500 users per CSV file" msgstr "الحد الأقصى 500 مستخدم لكل ملف CSV" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:219 msgid "Duplicate emails will be skipped" msgstr "سيتم تجاهل عناوين البريد الإلكتروني المكررة" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:223 msgid "Invitation emails are sent automatically" msgstr "يتم إرسال رسائل الدعوة تلقائيًا" #: templates/accounts/onboarding/bulk_invite.html:227 msgid "Users have 7 days to complete onboarding" msgstr "لدى المستخدمين 7 أيام لإكمال عملية التفعيل" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:4 msgid "Acknowledgement Checklist Items" msgstr "عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:15 msgid "Checklist Items Management" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:18 msgid "Manage acknowledgement checklist items" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق للتأكيد" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:23 msgid "Add Checklist Item" msgstr "إضافة عنصر إلى قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:35 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:63 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:134 msgid "Checklist Items" msgstr "عناصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:38 msgid "Search items..." msgstr "البحث عن عناصر..." #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:50 msgid "Item Text" msgstr "نص العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:51 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:199 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:52 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:152 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:252 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:108 #: templates/accounts/settings.html:408 msgid "Role" msgstr "الدور" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:52 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:219 msgid "Linked Content" msgstr "المحتوى المرتبط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:53 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:275 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:147 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:109 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:205 msgid "Required" msgstr "مطلوب" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:54 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:53 #: templates/observations/category_list.html:35 #: templates/references/folder_form.html:137 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:33 #: templates/standards/category_list.html:26 msgid "Order" msgstr "الترتيب" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:55 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:54 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:106 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:103 #: templates/actions/action_list.html:280 #: templates/actions/action_list.html:436 templates/analytics/kpi_list.html:30 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:171 #: templates/callcenter/complaint_list.html:104 #: templates/callcenter/complaint_list.html:159 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:100 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:155 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1610 #: templates/complaints/complaint_list.html:230 #: templates/complaints/complaint_list.html:441 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:62 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:99 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:61 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:98 #: templates/complaints/inquiry_list.html:185 #: templates/complaints/inquiry_list.html:304 #: templates/complaints/sla_config_list.html:75 #: templates/complaints/sla_config_list.html:110 #: templates/config/routing_rules.html:34 templates/config/sla_config.html:35 #: templates/dashboard/command_center.html:241 #: templates/feedback/feedback_list.html:212 #: templates/feedback/feedback_list.html:326 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:30 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:128 #: templates/journeys/instance_list.html:144 #: templates/journeys/instance_list.html:211 #: templates/journeys/template_list.html:32 #: templates/observations/category_list.html:40 #: templates/observations/observation_detail.html:402 #: templates/observations/observation_list.html:194 #: templates/observations/observation_list.html:310 #: templates/observations/public_success.html:228 #: templates/organizations/department_list.html:19 #: templates/organizations/hospital_list.html:19 #: templates/organizations/patient_list.html:20 #: templates/organizations/physician_list.html:20 #: templates/organizations/staff_detail.html:304 #: templates/organizations/staff_form.html:184 #: templates/organizations/staff_form.html:190 #: templates/organizations/staff_list.html:27 #: templates/organizations/staff_list.html:73 #: templates/physicians/physician_list.html:85 #: templates/physicians/physician_list.html:117 #: templates/projects/project_list.html:45 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:65 #: templates/px_sources/source_detail.html:75 #: templates/px_sources/source_detail.html:169 #: templates/px_sources/source_list.html:68 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:41 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:104 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:72 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:78 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:156 #: templates/px_sources/source_user_form.html:86 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:41 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:93 #: templates/simulator/log_detail.html:89 #: templates/simulator/log_detail.html:160 #: templates/simulator/log_detail.html:176 #: templates/simulator/log_list.html:196 templates/simulator/log_list.html:244 #: templates/standards/attachment_upload.html:83 #: templates/standards/category_list.html:30 #: templates/standards/compliance_form.html:62 #: templates/standards/dashboard.html:83 templates/standards/dashboard.html:130 #: templates/standards/department_standards.html:51 #: templates/standards/source_list.html:30 #: templates/standards/standard_detail.html:122 #: templates/surveys/instance_detail.html:377 #: templates/surveys/instance_detail.html:537 #: templates/surveys/instance_list.html:256 #: templates/surveys/instance_list.html:391 #: templates/surveys/template_list.html:33 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:56 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:55 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:104 #: templates/actions/action_list.html:441 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:171 #: templates/callcenter/complaint_list.html:160 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:156 #: templates/complaints/complaint_detail.html:652 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:281 #: templates/complaints/inquiry_list.html:309 #: templates/feedback/feedback_list.html:328 #: templates/organizations/staff_detail.html:262 #: templates/organizations/staff_detail.html:319 #: templates/px_sources/source_detail.html:85 #: templates/px_sources/source_detail.html:171 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:107 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:80 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:157 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:95 #: templates/references/document_view.html:83 #: templates/references/document_view.html:115 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:14 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:59 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:107 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:14 #: templates/surveys/analytics_reports.html:104 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:57 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:56 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:105 #: templates/actions/action_list.html:442 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:238 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:129 #: templates/analytics/command_center.html:204 #: templates/analytics/command_center.html:490 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:170 #: templates/appreciation/category_list.html:41 #: templates/callcenter/complaint_list.html:161 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:157 #: templates/callcenter/interaction_list.html:61 #: templates/complaints/analytics.html:185 #: templates/complaints/complaint_list.html:447 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:305 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:100 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:99 #: templates/complaints/inquiry_list.html:310 #: templates/complaints/sla_config_list.html:111 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:133 #: templates/feedback/feedback_list.html:329 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:31 #: templates/journeys/instance_list.html:213 #: templates/journeys/template_list.html:33 #: templates/observations/category_list.html:41 #: templates/observations/observation_list.html:314 #: templates/organizations/staff_list.html:74 #: templates/physicians/department_overview.html:123 #: templates/physicians/leaderboard.html:142 #: templates/physicians/physician_list.html:118 #: templates/physicians/ratings_list.html:107 #: templates/physicians/specialization_overview.html:122 #: templates/projects/project_list.html:48 #: templates/px_sources/source_detail.html:172 #: templates/px_sources/source_list.html:69 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:108 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:81 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:158 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:96 #: templates/references/document_view.html:146 #: templates/social/social_analytics.html:295 #: templates/social/social_comment_detail.html:255 #: templates/standards/attachment_upload.html:111 #: templates/standards/category_list.html:31 #: templates/standards/dashboard.html:84 #: templates/standards/department_standards.html:53 #: templates/standards/search.html:83 templates/standards/source_list.html:31 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:123 #: templates/surveys/analytics_reports.html:105 #: templates/surveys/comment_list.html:221 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:48 #: templates/surveys/instance_detail.html:336 #: templates/surveys/instance_list.html:260 #: templates/surveys/template_list.html:34 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:78 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:202 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:81 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:95 msgid "All Roles" msgstr "جميع الأدوار" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:94 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:136 #: templates/organizations/staff_detail.html:255 #: templates/organizations/staff_list.html:114 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:97 #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:138 #: templates/organizations/staff_detail.html:257 #: templates/organizations/staff_list.html:119 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:105 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:287 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:89 #: templates/appreciation/badge_form.html:141 #: templates/appreciation/badge_list.html:61 #: templates/appreciation/category_form.html:124 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:209 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:65 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:131 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:221 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:64 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:144 #: templates/complaints/sla_config_form.html:155 #: templates/complaints/sla_config_list.html:78 #: templates/complaints/sla_config_list.html:134 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:47 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:131 #: templates/journeys/instance_list.html:85 #: templates/observations/category_form.html:81 #: templates/observations/category_list.html:70 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:42 #: templates/organizations/staff_detail.html:252 #: templates/organizations/staff_detail.html:312 #: templates/organizations/staff_list.html:30 #: templates/organizations/staff_list.html:125 #: templates/physicians/physician_detail.html:26 #: templates/physicians/physician_list.html:88 #: templates/physicians/physician_list.html:154 #: templates/projects/project_list.html:22 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:68 #: templates/px_sources/source_detail.html:27 #: templates/px_sources/source_detail.html:78 #: templates/px_sources/source_detail.html:184 #: templates/px_sources/source_form.html:86 #: templates/px_sources/source_list.html:46 #: templates/px_sources/source_list.html:80 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:75 #: templates/px_sources/source_user_form.html:90 #: templates/references/folder_form.html:173 #: templates/standards/category_list.html:43 #: templates/standards/source_list.html:51 #: templates/surveys/template_list.html:47 msgid "Active" msgstr "نشط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:110 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:94 #: templates/appreciation/badge_list.html:63 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:66 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:133 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:65 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:146 #: templates/complaints/sla_config_list.html:79 #: templates/complaints/sla_config_list.html:136 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:49 #: templates/observations/category_list.html:72 #: templates/organizations/hierarchy_node.html:44 #: templates/organizations/staff_detail.html:314 #: templates/organizations/staff_list.html:31 #: templates/organizations/staff_list.html:127 #: templates/physicians/physician_detail.html:28 #: templates/physicians/physician_list.html:89 #: templates/physicians/physician_list.html:156 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:70 #: templates/px_sources/source_detail.html:29 #: templates/px_sources/source_detail.html:80 #: templates/px_sources/source_detail.html:186 #: templates/px_sources/source_list.html:49 #: templates/px_sources/source_list.html:82 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:77 #: templates/standards/category_list.html:45 #: templates/standards/source_list.html:53 #: templates/surveys/template_list.html:49 msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:119 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:103 #: templates/appreciation/badge_form.html:13 #: templates/appreciation/badge_list.html:69 #: templates/appreciation/category_form.html:13 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:140 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:153 #: templates/complaints/sla_config_list.html:143 #: templates/observations/category_list.html:78 #: templates/organizations/staff_detail.html:20 #: templates/px_sources/source_detail.html:39 #: templates/px_sources/source_detail.html:205 #: templates/px_sources/source_list.html:92 #: templates/references/document_view.html:34 #: templates/standards/category_list.html:50 #: templates/standards/source_list.html:58 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:122 #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:106 #: templates/appreciation/badge_list.html:72 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:150 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:163 #: templates/complaints/sla_config_list.html:153 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:159 #: templates/observations/category_list.html:86 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:20 #: templates/px_sources/source_detail.html:42 #: templates/px_sources/source_detail.html:210 #: templates/px_sources/source_list.html:96 #: templates/standards/category_list.html:53 #: templates/standards/source_list.html:61 #: templates/surveys/analytics_reports.html:149 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:133 msgid "No checklist items found" msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:177 msgid "Add New Checklist Item" msgstr "إضافة عنصر جديد إلى قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:189 #: templates/organizations/department_list.html:16 #: templates/organizations/hospital_list.html:16 #: templates/standards/compliance_form.html:29 #: templates/standards/department_standards.html:49 #: templates/standards/search.html:78 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:33 #: templates/standards/source_list.html:26 msgid "Code" msgstr "الرمز" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:192 msgid "Unique identifier for this item (e.g., CLINIC_P1)" msgstr "معرّف فريد لهذا العنصر (مثال: CLINIC_P1)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:203 #: templates/accounts/settings.html:412 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1550 msgid "PX Admin" msgstr "مشرف PX" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:204 #: templates/accounts/settings.html:414 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1551 msgid "Hospital Admin" msgstr "مشرف المستشفى" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:205 msgid "Department Manager" msgstr "مدير القسم" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:206 msgid "PX Coordinator" msgstr "منسق تجربة المرضى" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:207 #: templates/analytics/command_center.html:518 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:38 #: templates/callcenter/complaint_form.html:152 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2067 #: templates/dashboard/command_center.html:144 #: templates/feedback/feedback_form.html:266 #: templates/organizations/staff_list.html:38 #: templates/physicians/department_overview.html:118 #: templates/physicians/leaderboard.html:135 #: templates/physicians/physician_list.html:111 #: templates/physicians/ratings_list.html:99 #: templates/physicians/specialization_overview.html:117 msgid "Physician" msgstr "طبيب" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:208 #: templates/organizations/staff_list.html:39 msgid "Nurse" msgstr "ممرض/ممرضة" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:210 msgid "Viewer" msgstr "عارض" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:212 msgid "Leave empty to apply to all roles" msgstr "اتركه فارغًا ليتم تطبيقه على جميع الأدوار" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:222 msgid "No linked content" msgstr "لا يوجد محتوى مرتبط" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:227 msgid "Optional content section to link with this item" msgstr "قسم محتوى اختياري لربطه بهذا العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:234 msgid "Text (English)" msgstr "النص (بالإنجليزية)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:237 msgid "Main text for the checklist item" msgstr "النص الرئيسي لعنصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:244 msgid "Text (Arabic)" msgstr "النص (بالعربية)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:247 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:267 msgid "Arabic translation (optional)" msgstr "الترجمة العربية (اختياري)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:254 #: templates/appreciation/badge_form.html:64 #: templates/appreciation/category_form.html:64 #: templates/references/document_form.html:183 #: templates/references/folder_form.html:90 msgid "Description (English)" msgstr "الوصف (بالإنجليزية)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:257 msgid "Additional details (optional)" msgstr "تفاصيل إضافية (اختياري)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:264 #: templates/appreciation/badge_form.html:75 #: templates/appreciation/category_form.html:75 #: templates/references/document_form.html:189 #: templates/references/folder_form.html:96 msgid "Description (Arabic)" msgstr "الوصف (بالعربية)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:280 msgid "Item must be acknowledged" msgstr "يجب الإقرار بهذا العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:292 msgid "Item is visible" msgstr "العنصر مرئي" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:302 msgid "Display Order" msgstr "ترتيب العرض" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:305 msgid "Order in which this item appears (lower = first)" msgstr "الترتيب الذي يظهر به هذا العنصر (الأقل يظهر أولاً)" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:322 #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:432 msgid "Save Item" msgstr "حفظ العنصر" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:389 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3245 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:307 msgid "Saving..." msgstr "جارٍ الحفظ..." #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:414 msgid "Checklist item created successfully!" msgstr "تم إنشاء عنصر قائمة التحقق بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:422 msgid "Failed to create checklist item" msgstr "فشل في إنشاء عنصر قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/checklist_list.html:427 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:333 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:251 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "حدث خطأ. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/accounts/onboarding/complete.html:4 msgid "Onboarding Complete" msgstr "اكتمال الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:14 msgid "Welcome Aboard!" msgstr "مرحبًا بك!" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:16 msgid "Your account has been successfully activated" msgstr "تم تفعيل حسابك بنجاح" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:22 msgid "You can now log in to PX360 with your new username and password." msgstr "يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى PX360 باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:30 msgid "Learning Complete" msgstr "اكتمل التعلم" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:32 msgid "You've reviewed all system content" msgstr "تمت مراجعة جميع محتويات النظام" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:41 msgid "Acknowledged" msgstr "تم الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:43 msgid "All required items confirmed" msgstr "تم تأكيد جميع العناصر المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:52 msgid "Account Active" msgstr "الحساب نشط" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:54 msgid "Your credentials are ready" msgstr "بيانات الدخول جاهزة" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:64 msgid "What's Next?" msgstr "ما الخطوة التالية؟" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:67 msgid "• Complete your profile information" msgstr "• أكمل معلومات ملفك الشخصي" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:70 msgid "• Explore the PX360 dashboard" msgstr "• استكشف لوحة تحكم PX360" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:73 msgid "• Start improving patient experience!" msgstr "• ابدأ بتحسين تجربة المرضى!" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:80 msgid "Go to Dashboard" msgstr "الانتقال إلى لوحة التحكم" #: templates/accounts/onboarding/complete.html:85 msgid "A confirmation email has been sent to your registered email address." msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى بريدك الإلكتروني المسجل" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:4 msgid "Acknowledgement Content" msgstr "محتوى الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:15 msgid "Acknowledgement Content Management" msgstr "إدارة محتوى الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:18 msgid "Manage educational content for onboarding wizard" msgstr "إدارة المحتوى التعليمي لمعالج الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:23 msgid "Add Content" msgstr "إضافة محتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:35 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:52 #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:79 msgid "Content Sections" msgstr "أقسام المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:38 msgid "Search content..." msgstr "بحث في المحتوى..." #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:50 #: templates/appreciation/badge_form.html:87 #: templates/appreciation/category_form.html:87 #: templates/appreciation/category_list.html:36 #: templates/observations/category_form.html:56 #: templates/observations/category_list.html:38 #: templates/references/folder_form.html:121 msgid "Icon" msgstr "الأيقونة" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:51 #: templates/actions/action_create.html:50 #: templates/actions/action_list.html:433 #: templates/analytics/command_center.html:484 #: templates/callcenter/complaint_form.html:173 #: templates/callcenter/complaint_list.html:154 #: templates/complaints/analytics.html:180 #: templates/complaints/complaint_form.html:355 #: templates/complaints/complaint_list.html:439 #: templates/core/public_submit.html:751 #: templates/feedback/feedback_form.html:172 #: templates/feedback/feedback_list.html:322 #: templates/observations/public_new.html:278 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:101 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:75 #: templates/standards/attachment_upload.html:75 #: templates/standards/compliance_form.html:33 #: templates/standards/department_standards.html:50 #: templates/standards/search.html:79 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: templates/accounts/onboarding/content_list.html:117 msgid "No content found" msgstr "لا يوجد محتوى" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:12 msgid "Acknowledgement Dashboard" msgstr "لوحة متابعة الإقرارات" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:14 msgid "Track onboarding progress and user acknowledgements" msgstr "متابعة تقدم التهيئة وإقرارات المستخدمين" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:18 msgid "Manage Users" msgstr "إدارة المستخدمين" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:21 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:57 msgid "Manage Content" msgstr "إدارة المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:33 msgid "Total Users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:46 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:54 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:137 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:152 #: templates/journeys/instance_list.html:100 #: templates/projects/project_list.html:30 #: templates/surveys/instance_detail.html:412 #: templates/surveys/instance_list.html:72 #: templates/surveys/instance_list.html:259 #: templates/surveys/instance_list.html:395 #: templates/surveys/instance_list.html:682 msgid "Completed" msgstr "مكتملة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:48 msgid "completion rate" msgstr "نسبة الإكمال" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:60 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:69 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:142 #: templates/actions/action_list.html:168 #: templates/callcenter/complaint_list.html:74 #: templates/callcenter/complaint_list.html:108 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:70 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:104 #: templates/complaints/complaint_list.html:149 #: templates/complaints/inquiry_list.html:134 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597 #: templates/observations/observation_list.html:143 #: templates/observations/public_track.html:316 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:45 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:129 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:95 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:178 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:45 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:118 #: templates/surveys/instance_list.html:98 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:62 msgid "awaiting completion" msgstr "بانتظار الإكمال" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:74 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:76 msgid "need renewal" msgstr "بحاجة إلى تجديد" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:92 msgid "Daily Acknowledgements (Last 30 Days)" msgstr "الإقرارات اليومية (آخر 30 يومًا)" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:106 msgid "Completion by Role" msgstr "نسبة الإكمال حسب الدور" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:125 msgid "completed" msgstr "مكتمل" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:128 #: templates/social/social_analytics.html:336 msgid "No data available" msgstr "لا توجد بيانات متاحة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:142 msgid "Pending Users" msgstr "المستخدمون قيد الانتظار" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:151 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:251 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:99 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:37 #: templates/px_sources/source_detail.html:122 #: templates/px_sources/source_detail.html:167 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:61 #: templates/px_sources/source_user_form.html:59 #: templates/px_sources/source_user_form.html:77 msgid "User" msgstr "مستخدم" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:153 msgid "Days Left" msgstr "الأيام المتبقية" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:154 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:98 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:179 #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:181 #: templates/callcenter/complaint_form.html:254 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:147 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:196 msgid "No pending users!" msgstr "لا يوجد مستخدمون قيد الانتظار!" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:212 msgid "Items Needing Attention" msgstr "عناصر تحتاج إلى متابعة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:220 msgid "acknowledged" msgstr "تم الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:231 msgid "All items have good completion rates!" msgstr "جميع العناصر لديها نسب إكمال جيدة!" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:243 msgid "Recent Activations" msgstr "عمليات التفعيل الأخيرة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:255 msgid "Completed At" msgstr "تاريخ الإكمال" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:289 msgid "No recent activations" msgstr "لا توجد عمليات تفعيل حديثة" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:304 msgid "Completion by Hospital" msgstr "نسبة الإكمال حسب المستشفى" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:324 msgid "users completed" msgstr "مستخدمون أكملوا" #: templates/accounts/onboarding/dashboard.html:348 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:39 msgid "Acknowledgements" msgstr "الإقرارات" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:12 msgid "Wizard Preview" msgstr "معاينة المعالج" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:14 msgid "Preview the onboarding experience for different user roles" msgstr "معاينة تجربة التهيئة للأدوار المختلفة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:17 msgid "Back to Content" msgstr "العودة إلى المحتوى" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:25 msgid "Select Role to Preview" msgstr "اختر الدور للمعاينة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:111 msgid "Arabic:" msgstr "العربية:" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:121 msgid "No content sections for this role" msgstr "لا توجد أقسام محتوى لهذا الدور" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:163 msgid "No checklist items for this role" msgstr "لا توجد عناصر قائمة تحقق لهذا الدور" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:175 msgid "User Experience Summary" msgstr "ملخص تجربة المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:185 msgid "Step 1: Learn" msgstr "الخطوة 1: التعلّم" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:187 #, python-format msgid "Users will see %(content_count)s content sections to learn about PX360." msgstr "سيشاهد المستخدمون %(content_count)s أقسام محتوى للتعرّف على PX360." #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:196 msgid "Step 2: Acknowledge" msgstr "الخطوة 2: الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:198 #, python-format msgid "Users must acknowledge %(checklist_count)s checklist items." msgstr "يجب على المستخدمين الإقرار بـ %(checklist_count)s عناصر من قائمة التحقق." #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:207 msgid "Step 3: Sign & Activate" msgstr "الخطوة 3: التوقيع والتفعيل" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:209 msgid "Users provide digital signature and create their account." msgstr "يقوم المستخدمون بتقديم توقيع رقمي وإنشاء حسابهم." #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:222 msgid "Select a role above to preview the onboarding experience" msgstr "اختر دورًا أعلاه لمعاينة تجربة التهيئة" #: templates/accounts/onboarding/preview_wizard.html:223 msgid "" "You can see exactly what users with different roles will experience during " "onboarding." msgstr "يمكنك رؤية ما سيختبره المستخدمون بمختلف الأدوار بدقة أثناء التهيئة." #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:15 msgid "Back to Provisional Users" msgstr "العودة إلى المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:19 msgid "Onboarding Progress" msgstr "تقدم الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:32 msgid "Overall Progress" msgstr "التقدم العام" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:35 msgid "Required Items" msgstr "العناصر المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:51 msgid "All required acknowledgements completed!" msgstr "تم إكمال جميع الإقرارات المطلوبة!" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:56 msgid "items remaining" msgstr "عناصر متبقية" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:65 msgid "User Details" msgstr "بيانات المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:67 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:29 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:70 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:97 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:196 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:28 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:73 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:151 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:220 #: templates/callcenter/complaint_success.html:89 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:103 #: templates/emails/explanation_request.html:139 msgid "Hospital:" msgstr "المستشفى:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:76 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:156 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:214 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:109 #: templates/emails/explanation_request.html:143 msgid "Department:" msgstr "القسم:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:79 msgid "Roles:" msgstr "الأدوار:" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:98 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:4 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:124 msgid "Acknowledgement Checklist" msgstr "قائمة الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:107 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:110 msgid "Acknowledged At" msgstr "تم الإقرار في" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:153 msgid "No checklist items found for this user's role" msgstr "لا توجد عناصر إقرار لهذا الدور" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:173 #: templates/actions/action_detail.html:326 msgid "Activity Log" msgstr "سجل النشاط" #: templates/accounts/onboarding/progress_detail.html:209 msgid "No activity recorded yet" msgstr "لا يوجد نشاط مسجل بعد" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:4 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:87 msgid "Provisional Users" msgstr "المستخدمون المؤقتون" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:15 msgid "Provisional Users Management" msgstr "إدارة المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:18 msgid "Manage and monitor provisional user onboarding" msgstr "إدارة ومتابعة إعداد المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:23 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:189 msgid "Create Provisional User" msgstr "إنشاء مستخدم مؤقت" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:39 msgid "Total Provisional" msgstr "إجمالي المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:84 msgid "Provisional Users List" msgstr "قائمة المستخدمين المؤقتين" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:87 msgid "Search users..." msgstr "البحث عن مستخدمين..." #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:102 #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:246 msgid "Roles" msgstr "الأدوار" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:153 msgid "View Progress" msgstr "عرض التقدم" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:159 msgid "Resend Invitation" msgstr "إعادة إرسال الدعوة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:170 msgid "No provisional users found" msgstr "لا يوجد مستخدمون مؤقتون" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:212 #: templates/accounts/settings.html:85 #: templates/organizations/staff_form.html:37 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:219 #: templates/accounts/settings.html:90 #: templates/organizations/staff_form.html:48 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:269 msgid "Create & Send Invitation" msgstr "إنشاء وإرسال الدعوة" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:315 msgid "Are you sure you want to resend the invitation email?" msgstr "هل أنت متأكد من إعادة إرسال رسالة الدعوة؟" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:326 msgid "Invitation sent successfully!" msgstr "تم إرسال الدعوة بنجاح!" #: templates/accounts/onboarding/provisional_list.html:328 msgid "Failed to send invitation." msgstr "فشل إرسال الدعوة." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:4 msgid "Account Activation" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:14 msgid "Create Your Account" msgstr "إنشاء حسابك" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:20 msgid "" "Congratulations! You have completed the onboarding process. Now create your " "account credentials to get started." msgstr "تهانينا! لقد أكملت عملية الإعداد. أنشئ بيانات حسابك للبدء." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:27 #: templates/organizations/staff_detail.html:244 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:36 msgid "Username can only contain letters, numbers, underscores, and hyphens" msgstr "يمكن أن يحتوي اسم المستخدم على أحرف وأرقام وشرطة سفلية وشرطة فقط" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:38 msgid "Choose a unique username (3+ characters)" msgstr "اختر اسم مستخدم فريد (3 أحرف أو أكثر)" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:80 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:209 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:94 msgid "" "Your digital signature from the previous step will be attached to your " "account activation for compliance records." msgstr "" "سيتم إرفاق توقيعك الرقمي من الخطوة السابقة بتفعيل الحساب لأغراض التوثيق." #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:101 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:243 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:250 msgid "Activate Account" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:105 #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:293 msgid "Back" msgstr "رجوع" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:133 msgid "Very Weak" msgstr "ضعيفة جدًا" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:136 msgid "Weak" msgstr "ضعيفة" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:139 #: templates/physicians/leaderboard.html:245 msgid "Good" msgstr "جيد" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:142 msgid "Strong" msgstr "قوية" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:164 msgid "Passwords match" msgstr "كلمتا المرور متطابقتان" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:167 #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:203 msgid "Passwords do not match" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:198 msgid "Please fill in all fields" msgstr "يرجى تعبئة جميع الحقول" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:208 msgid "Password must be at least 8 characters" msgstr "يجب أن تكون كلمة المرور 8 أحرف على الأقل" #: templates/accounts/onboarding/step_activation.html:214 msgid "Activating..." msgstr "جارٍ التفعيل..." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:126 #, python-format #, python-format msgid "%(acknowledged_count)s of %(total_count)s items completed" msgstr "تم إكمال %(acknowledged_count)s من أصل %(total_count)s عنصر" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:138 msgid "Complete" msgstr "إكمال" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:149 #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:13 #: templates/appreciation/my_badges.html:187 #: templates/journeys/instance_list.html:210 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:156 msgid "Remaining" msgstr "المتبقي" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:164 msgid "Complete all required items to proceed" msgstr "أكمل جميع العناصر المطلوبة للمتابعة" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:176 msgid "Required Acknowledgements" msgstr "الإقرارات المطلوبة" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:183 msgid "" "Please review and acknowledge all required items below. Your digital " "signature will be recorded for compliance purposes." msgstr "" "يرجى مراجعة جميع البنود المطلوبة أدناه والإقرار بها. سيتم تسجيل توقيعك " "الرقمي لأغراض الامتثال." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:238 msgid "Digital Signature" msgstr "التوقيع الرقمي" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:244 msgid "" "By providing your digital signature below, you acknowledge that you have " "read, understood, and agreed to all the items listed above. Your signature " "will be recorded with your IP address and timestamp for compliance purposes." msgstr "" "من خلال تقديم توقيعك الرقمي أدناه، فإنك تقر بأنك قرأت وفهمت ووافقت على جميع " "العناصر المذكورة أعلاه. سيتم تسجيل توقيعك مع عنوان IP والطابع الزمني لأغراض " "الامتثال." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:253 msgid "Sign here using your mouse or finger" msgstr "وقّع هنا باستخدام الفأرة أو إصبعك" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:260 msgid "Pen Color:" msgstr "لون القلم:" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:261 msgid "Black" msgstr "أسود" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:262 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:263 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:267 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:273 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:276 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:99 #: templates/complaints/complaint_list.html:402 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:77 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:76 #: templates/complaints/inquiry_list.html:266 #: templates/complaints/sla_config_list.html:90 #: templates/observations/observation_list.html:282 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:232 #: templates/physicians/leaderboard.html:116 #: templates/physicians/physician_list.html:97 #: templates/physicians/ratings_list.html:84 #: templates/references/search.html:56 templates/standards/search.html:54 #: templates/surveys/instance_list.html:448 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:285 msgid "Please provide your signature before proceeding." msgstr "يرجى تقديم توقيعك قبل المتابعة." #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:300 msgid "Proceed to Account Setup" msgstr "المتابعة إلى إعداد الحساب" #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:372 msgid "Error: " msgstr "خطأ: " #: templates/accounts/onboarding/step_checklist.html:372 msgid "Failed to save acknowledgement" msgstr "فشل في حفظ الإقرار" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:4 #: templates/accounts/settings.html:606 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:549 msgid "Onboarding" msgstr "تهيئة المستخدم" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:76 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:207 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:268 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:273 #: templates/appreciation/badge_list.html:88 #: templates/appreciation/badge_list.html:93 #: templates/appreciation/leaderboard.html:156 #: templates/appreciation/leaderboard.html:161 #: templates/appreciation/my_badges.html:102 #: templates/appreciation/my_badges.html:107 #: templates/callcenter/complaint_list.html:226 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:218 #: templates/references/search.html:153 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:84 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:219 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:292 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:297 #: templates/appreciation/badge_list.html:112 #: templates/appreciation/badge_list.html:117 #: templates/appreciation/leaderboard.html:180 #: templates/appreciation/leaderboard.html:185 #: templates/appreciation/my_badges.html:126 #: templates/appreciation/my_badges.html:131 #: templates/callcenter/complaint_list.html:240 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:232 #: templates/references/search.html:171 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/accounts/onboarding/step_content.html:88 msgid "Review Checklist" msgstr "مراجعة قائمة التحقق" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:16 msgid "Welcome to PX360!" msgstr "مرحبًا بك في PX360!" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:18 msgid "Your journey to better patient experience starts here" msgstr "رحلتك نحو تجربة مرضى أفضل تبدأ هنا" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:24 msgid "" "Please complete the onboarding wizard to set up your account and learn about " "the system." msgstr "يرجى إكمال معالج الإعداد لإعداد حسابك والتعرّف على النظام." #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:31 msgid "Learn" msgstr "تعلّم" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:33 msgid "Understand the PX360 system" msgstr "التعرّف على نظام PX360" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:40 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:99 msgid "Acknowledge" msgstr "إقرار" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:42 msgid "Review and confirm key policies" msgstr "مراجعة وتأكيد السياسات الأساسية" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:49 msgid "Sign" msgstr "توقيع" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:51 msgid "Create your account credentials" msgstr "إنشاء بيانات اعتماد حسابك" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:60 msgid "Start Onboarding" msgstr "بدء الإعداد" #: templates/accounts/onboarding/welcome.html:63 msgid "Estimated time: 10-15 minutes" msgstr "الوقت المتوقع: 10–15 دقيقة" #: templates/accounts/password_reset.html:9 msgid "Reset Password - PX360" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور - PX360" #: templates/accounts/password_reset.html:158 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/accounts/password_reset.html:159 msgid "Enter your email to receive reset instructions" msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني لتلقي تعليمات إعادة التعيين" #: templates/accounts/password_reset.html:204 msgid "Send Reset Link" msgstr "إرسال رابط إعادة التعيين" #: templates/accounts/password_reset.html:213 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:244 msgid "Back to Login" msgstr "العودة إلى تسجيل الدخول" #: templates/accounts/password_reset.html:217 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:248 msgid "Secure password reset powered by" msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور آمنة بدعم من" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:9 msgid "Set New Password - PX360" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة - PX360" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:164 #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:225 msgid "Set New Password" msgstr "تعيين كلمة مرور جديدة" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:165 msgid "Enter your new password below" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة أدناه" #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:232 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used or has expired." msgstr "" "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، وقد يكون ذلك بسبب استخدامه مسبقًا أو " "انتهاء صلاحيته." #: templates/accounts/password_reset_confirm.html:235 msgid "Request New Reset Link" msgstr "طلب رابط إعادة تعيين جديد" #: templates/accounts/settings.html:4 templates/accounts/settings.html:11 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:533 #: templates/layouts/partials/topbar.html:113 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/accounts/settings.html:24 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:564 #: templates/layouts/partials/topbar.html:36 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:29 msgid "Security" msgstr "الأمان" #: templates/accounts/settings.html:34 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: templates/accounts/settings.html:40 msgid "SLA" msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:45 msgid "Hospital Notifications" msgstr "إشعارات المستشفى" #: templates/accounts/settings.html:59 msgid "Profile Settings" msgstr "إعدادات الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:77 msgid "Change Avatar" msgstr "تغيير الصورة الشخصية" #: templates/accounts/settings.html:97 msgid "Contact administrator to change email" msgstr "يرجى التواصل مع مدير النظام لتغيير البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/settings.html:103 msgid "Required for SMS notifications" msgstr "مطلوب لتلقي إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:107 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:133 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:236 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:126 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: templates/accounts/settings.html:118 msgid "Bio" msgstr "نبذة تعريفية" #: templates/accounts/settings.html:124 msgid "Save Profile" msgstr "حفظ الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:135 msgid "Profile Tips" msgstr "نصائح الملف الشخصي" #: templates/accounts/settings.html:140 msgid "Add a professional photo to help others recognize you" msgstr "أضف صورة شخصية احترافية لمساعدة الآخرين على التعرف عليك" #: templates/accounts/settings.html:144 msgid "Keep your phone number updated for SMS notifications" msgstr "احرص على تحديث رقم هاتفك لتلقي إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:148 msgid "Add a bio to share your role and expertise" msgstr "أضف نبذة تعريفية لعرض دورك وخبراتك" #: templates/accounts/settings.html:152 msgid "Choose your preferred language for the interface" msgstr "اختر لغتك المفضلة لواجهة النظام" #: templates/accounts/settings.html:166 msgid "Notification Preferences" msgstr "تفضيلات الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:179 msgid "Email Notifications" msgstr "إشعارات البريد الإلكتروني" #: templates/accounts/settings.html:182 msgid "" "Receive notifications via email for complaint assignments, updates, and " "escalations" msgstr "" "استلام الإشعارات عبر البريد الإلكتروني لتكليفات الشكاوى والتحديثات وحالات " "التصعيد" #: templates/accounts/settings.html:192 msgid "SMS Notifications" msgstr "إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:195 msgid "Receive critical notifications via SMS (requires phone number)" msgstr "استلام الإشعارات الهامة عبر الرسائل النصية (يتطلب رقم هاتف)" #: templates/accounts/settings.html:202 msgid "Preferred Notification Channel" msgstr "قناة الإشعارات المفضلة" #: templates/accounts/settings.html:211 msgid "Default channel for general notifications" msgstr "القناة الافتراضية للإشعارات العامة" #: templates/accounts/settings.html:216 msgid "Explanation Request Channel" msgstr "قناة طلب الإيضاحات" #: templates/accounts/settings.html:225 msgid "Default channel when requesting complaint explanations" msgstr "القناة الافتراضية عند طلب إيضاحات الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:230 msgid "Phone Number for SMS" msgstr "رقم الهاتف للرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:233 msgid "Required to receive SMS notifications" msgstr "مطلوب لاستلام إشعارات الرسائل النصية" #: templates/accounts/settings.html:238 msgid "Save Preferences" msgstr "حفظ التفضيلات" #: templates/accounts/settings.html:249 msgid "Notification Tips" msgstr "نصائح الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:252 msgid "" "Configure how you receive notifications to stay informed without being " "overwhelmed." msgstr "" "قم بضبط طريقة استلام الإشعارات لتبقى على اطلاع دون التعرض لكثرة التنبيهات." #: templates/accounts/settings.html:257 msgid "Email is best for detailed information" msgstr "البريد الإلكتروني مناسب للمعلومات التفصيلية" #: templates/accounts/settings.html:261 msgid "SMS is best for urgent alerts" msgstr "الرسائل النصية مناسبة للتنبيهات العاجلة" #: templates/accounts/settings.html:265 msgid "In-app notifications are always enabled" msgstr "الإشعارات داخل النظام مفعّلة دائمًا" #: templates/accounts/settings.html:279 msgid "Security Settings" msgstr "إعدادات الأمان" #: templates/accounts/settings.html:290 msgid "Current Password" msgstr "كلمة المرور الحالية" #: templates/accounts/settings.html:318 msgid "Password History" msgstr "سجل كلمات المرور" #: templates/accounts/settings.html:322 msgid "Last password change:" msgstr "آخر تغيير لكلمة المرور:" #: templates/accounts/settings.html:322 msgid "Recently" msgstr "مؤخرًا" #: templates/accounts/settings.html:322 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: templates/accounts/settings.html:332 msgid "Security Tips" msgstr "نصائح الأمان" #: templates/accounts/settings.html:337 msgid "Use strong passwords with letters, numbers, and symbols" msgstr "استخدم كلمات مرور قوية تحتوي على حروف وأرقام ورموز" #: templates/accounts/settings.html:341 msgid "Don't reuse passwords from other sites" msgstr "لا تعِد استخدام كلمات المرور من مواقع أخرى" #: templates/accounts/settings.html:345 msgid "Change your password regularly" msgstr "قم بتغيير كلمة المرور بشكل دوري" #: templates/accounts/settings.html:349 msgid "Never share your password with anyone" msgstr "لا تشارك كلمة المرور مع أي شخص" #: templates/accounts/settings.html:363 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/accounts/settings.html:372 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/accounts/settings.html:384 msgid "Member Since" msgstr "عضو منذ" #: templates/accounts/settings.html:392 templates/accounts/settings.html:398 msgid "Not assigned" msgstr "غير معيّن" #: templates/accounts/settings.html:402 #: templates/organizations/staff_detail.html:97 #: templates/organizations/staff_form.html:113 #: templates/organizations/staff_list.html:67 msgid "Employee ID" msgstr "الرقم الوظيفي" #: templates/accounts/settings.html:416 msgid "Department Head" msgstr "رئيس القسم" #: templates/accounts/settings.html:432 msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/accounts/settings.html:435 msgid "" "This information is managed by your organization's administrators. Contact " "them if you need to update your hospital, department, or employee ID." msgstr "" "تتم إدارة هذه المعلومات من قبل مسؤولي مؤسستك. يرجى التواصل معهم في حال " "الحاجة إلى تحديث المستشفى أو القسم أو الرقم الوظيفي." #: templates/accounts/settings.html:450 msgid "Hospital Notification Configuration" msgstr "إعدادات إشعارات المستشفى" #: templates/accounts/settings.html:453 msgid "Open Full Settings" msgstr "فتح الإعدادات الكاملة" #: templates/accounts/settings.html:459 msgid "" "Configure which notifications are sent to staff and patients, and through " "which channels (Email, SMS, WhatsApp)." msgstr "" "تحديد الإشعارات التي يتم إرسالها إلى الموظفين والمرضى، ومن خلال أي قنوات " "(البريد الإلكتروني، الرسائل النصية، واتساب)." #: templates/accounts/settings.html:469 msgid "Most Reliable" msgstr "الأكثر موثوقية" #: templates/accounts/settings.html:478 msgid "Instant Delivery" msgstr "تسليم فوري" #: templates/accounts/settings.html:486 msgid "WhatsApp" msgstr "واتساب" #: templates/accounts/settings.html:487 msgid "Rich Messages" msgstr "رسائل تفاعلية" #: templates/accounts/settings.html:495 #: templates/notifications/settings.html:321 msgid "Quiet Hours" msgstr "ساعات الهدوء" #: templates/accounts/settings.html:496 msgid "Do Not Disturb" msgstr "عدم الإزعاج" #: templates/accounts/settings.html:511 msgid "Complaint Notifications" msgstr "إشعارات الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:512 msgid "5 events" msgstr "5 أحداث" #: templates/accounts/settings.html:516 msgid "" "Complaint acknowledgment, assignment, status changes, resolution, and " "closure notifications." msgstr "" "إشعارات استلام الشكوى، التعيين، تغييرات الحالة، الحل، وإغلاق الشكوى." #: templates/accounts/settings.html:518 #: templates/accounts/settings.html:537 #: templates/accounts/settings.html:556 #: templates/accounts/settings.html:575 #: templates/accounts/settings.html:594 #: templates/accounts/settings.html:613 #: templates/accounts/settings.html:632 #: templates/accounts/settings.html:718 msgid "Configure" msgstr "إعداد" #: templates/accounts/settings.html:530 msgid "Explanation Workflow" msgstr "سير عمل التوضيحات" #: templates/accounts/settings.html:531 msgid "4 events" msgstr "4 أحداث" #: templates/accounts/settings.html:535 msgid "" "Explanation requests, reminders, escalations, and received confirmations." msgstr "" "طلبات التوضيح، التذكيرات، التصعيدات، وتأكيدات الاستلام." #: templates/accounts/settings.html:549 msgid "Survey Notifications" msgstr "إشعارات الاستبيانات" #: templates/accounts/settings.html:550 #: templates/accounts/settings.html:569 #: templates/accounts/settings.html:607 msgid "3 events" msgstr "3 أحداث" #: templates/accounts/settings.html:554 msgid "Survey invitations, reminders, and completion confirmations." msgstr "دعوات الاستبيان، التذكيرات، وتأكيدات الإكمال." #: templates/accounts/settings.html:568 #: templates/actions/action_create.html:150 msgid "Action Plan" msgstr "خطة العمل" #: templates/accounts/settings.html:573 msgid "Action assignments, due soon reminders, and overdue alerts." msgstr "تعيينات المهام، تذكيرات قرب الاستحقاق، وتنبيهات التأخير." #: templates/accounts/settings.html:587 msgid "SLA Notifications" msgstr "إشعارات اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/accounts/settings.html:588 msgid "2 events" msgstr "حدثان" #: templates/accounts/settings.html:592 msgid "SLA reminders and breach alerts for timely resolution." msgstr "تذكيرات اتفاقية مستوى الخدمة وتنبيهات التجاوز لضمان الحل في الوقت المحدد." #: templates/accounts/settings.html:611 msgid "" "Invitation, reminder, and completion notifications for new user onboarding." msgstr "" "إشعارات الدعوة، التذكير، والإكمال لتهيئة المستخدمين الجدد." #: templates/accounts/settings.html:625 msgid "Master Settings" msgstr "الإعدادات الرئيسية" #: templates/accounts/settings.html:626 msgid "Global controls" msgstr "عناصر تحكم عامة" #: templates/accounts/settings.html:630 msgid "Master switch, quiet hours, and retry configuration." msgstr "المفتاح الرئيسي، ساعات الهدوء، وإعدادات إعادة المحاولة." #: templates/accounts/settings.html:641 msgid "Notification Best Practices" msgstr "أفضل ممارسات الإشعارات" #: templates/accounts/settings.html:648 msgid "Enable Email for all critical notifications" msgstr "تفعيل البريد الإلكتروني لجميع الإشعارات الحرجة" #: templates/accounts/settings.html:652 msgid "Use SMS only for urgent/escalation alerts" msgstr "استخدام الرسائل النصية فقط للتنبيهات العاجلة أو التصعيد" #: templates/accounts/settings.html:656 msgid "Configure quiet hours to respect staff rest time" msgstr "تحديد ساعات الهدوء احترامًا لوقت راحة الموظفين" #: templates/accounts/settings.html:664 msgid "Enable explanation reminders to ensure SLA compliance" msgstr "تفعيل تذكيرات التوضيح لضمان الالتزام باتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:668 msgid "CC managers on explanation requests for visibility" msgstr "إضافة المديرين في نسخة من طلبات التوضيح لتعزيز الشفافية" #: templates/accounts/settings.html:672 msgid "Review notification logs regularly" msgstr "مراجعة سجلات الإشعارات بانتظام" #: templates/accounts/settings.html:690 msgid "SLA Configuration" msgstr "إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:695 msgid "" "Configure Service Level Agreements, escalation rules, and complaint " "thresholds for your organization." msgstr "" "قم بإعداد اتفاقيات مستوى الخدمة وقواعد التصعيد وحدود الشكاوى الخاصة بمؤسستك." #: templates/accounts/settings.html:704 #: templates/complaints/sla_config_form.html:4 #: templates/complaints/sla_config_list.html:4 #: templates/complaints/sla_config_list.html:12 #: templates/config/dashboard.html:24 msgid "SLA Configurations" msgstr "إعدادات اتفاقيات مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:705 msgid "Manage deadline settings for complaint resolution" msgstr "إدارة إعدادات المهل الزمنية لمعالجة الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:706 msgid "Manage" msgstr "إدارة" #: templates/accounts/settings.html:716 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:4 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:4 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:12 msgid "Escalation Rules" msgstr "قواعد التصعيد" #: templates/accounts/settings.html:717 msgid "Configure automatic escalation when deadlines are exceeded" msgstr "إعداد التصعيد التلقائي عند تجاوز المهل الزمنية" #: templates/accounts/settings.html:728 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:4 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:4 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:12 msgid "Complaint Thresholds" msgstr "حدود الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:729 msgid "Set alert thresholds for complaint volume monitoring" msgstr "تحديد حدود التنبيه لمراقبة حجم الشكاوى" #: templates/accounts/settings.html:730 msgid "Setup" msgstr "تهيئة" #: templates/accounts/settings.html:739 msgid "SLA Best Practices" msgstr "أفضل ممارسات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/accounts/settings.html:744 msgid "Set realistic deadlines based on complaint severity" msgstr "تحديد مهل زمنية واقعية بناءً على درجة خطورة الشكوى" #: templates/accounts/settings.html:748 msgid "Configure multiple escalation levels for smooth handoffs" msgstr "إعداد مستويات تصعيد متعددة لضمان انتقال سلس للمهام" #: templates/accounts/settings.html:752 msgid "Monitor thresholds to identify trends and issues early" msgstr "مراقبة الحدود لاكتشاف الاتجاهات والمشكلات مبكرًا" #: templates/accounts/settings.html:756 msgid "Review and adjust SLA settings regularly" msgstr "مراجعة وتحديث إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة بشكل دوري" #: templates/accounts/settings.html:782 msgid "Passwords do not match!" msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتين!" #: templates/actions/action_create.html:4 #: templates/actions/action_create.html:10 #: templates/actions/action_create.html:177 #: templates/actions/action_list.html:131 msgid "Create Action Plan" msgstr "إنشاء خطة عمل" #: templates/actions/action_create.html:11 msgid "Create a new improvement action plan manually" msgstr "إنشاء خطة عمل تحسين جديدة يدويًا" #: templates/actions/action_create.html:14 #: templates/actions/action_detail.html:154 msgid "Back to Actions" msgstr "العودة إلى خطط العمل" #: templates/actions/action_create.html:24 msgid "Action Plan Details" msgstr "تفاصيل خطة العمل" #: templates/actions/action_create.html:35 #: templates/complaints/complaint_list.html:280 #: templates/config/routing_rules.html:30 msgid "Source Type" msgstr "نوع المصدر" #: templates/actions/action_create.html:42 msgid "Select where this action plan originated from" msgstr "اختر مصدر نشأة خطة العمل" #: templates/actions/action_create.html:95 #: templates/actions/action_list.html:317 #: templates/actions/action_list.html:435 templates/analytics/kpi_list.html:26 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:182 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:76 #: templates/callcenter/complaint_form.html:186 #: templates/callcenter/complaint_list.html:157 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:162 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:111 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:154 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1796 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2081 #: templates/complaints/complaint_form.html:356 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:97 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:212 #: templates/complaints/inquiry_list.html:210 #: templates/complaints/inquiry_list.html:303 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:436 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:76 #: templates/core/public_submit.html:722 templates/core/public_submit.html:972 #: templates/feedback/feedback_form.html:192 #: templates/feedback/feedback_list.html:225 #: templates/feedback/feedback_list.html:323 #: templates/observations/convert_to_action.html:67 #: templates/observations/observation_detail.html:205 #: templates/observations/observation_list.html:219 #: templates/observations/observation_list.html:307 #: templates/observations/public_new.html:232 #: templates/observations/public_success.html:216 #: templates/observations/public_track.html:273 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:64 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:103 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:77 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:155 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:53 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:92 #: templates/standards/compliance_form.html:41 #: templates/standards/search.html:39 templates/standards/search.html:81 #: templates/standards/standard_detail.html:34 msgid "Category" msgstr "الفئة" #: templates/actions/action_create.html:126 #: templates/actions/action_detail.html:502 #: templates/config/routing_rules.html:33 #: templates/feedback/feedback_detail.html:475 #: templates/observations/observation_detail.html:398 msgid "Assign To" msgstr "تعيين إلى" #: templates/actions/action_create.html:133 msgid "User responsible for implementing this action" msgstr "المستخدم المسؤول عن تنفيذ هذا الإجراء" #: templates/actions/action_create.html:138 #: templates/actions/action_list.html:440 #: templates/analytics/command_center.html:489 #: templates/complaints/analytics.html:183 #: templates/complaints/complaint_list.html:445 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:160 #: templates/complaints/inquiry_list.html:308 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/actions/action_create.html:157 msgid "Describe the steps to address this issue" msgstr "اشرح الخطوات لمعالجة هذه المشكلة" #: templates/actions/action_create.html:166 msgid "Requires PX Admin approval before closure" msgstr "يتطلب موافقة مدير تجربة المرضى قبل الإغلاق" #: templates/actions/action_create.html:191 msgid "Action Plan Types" msgstr "أنواع خطط العمل" #: templates/actions/action_create.html:195 msgid "Meeting Sources:" msgstr "مصادر الاجتماعات:" #: templates/actions/action_create.html:203 msgid "Other Sources:" msgstr "مصادر أخرى:" #: templates/actions/action_create.html:222 msgid "Select the appropriate source type for accurate tracking" msgstr "اختر نوع المصدر المناسب لضمان تتبع دقيق" #: templates/actions/action_create.html:223 msgid "Assign to a responsible person for accountability" msgstr "قم بتعيين مسؤول لضمان المساءلة" #: templates/actions/action_create.html:224 msgid "Set realistic due dates based on priority" msgstr "حدد تواريخ استحقاق واقعية بناءً على الأولوية" #: templates/actions/action_create.html:225 msgid "Provide clear action steps for implementation" msgstr "قدّم خطوات واضحة لتنفيذ الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:227 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:12 #: templates/complaints/complaint_detail.html:238 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:185 #: templates/observations/observation_detail.html:199 #: templates/simulator/log_list.html:246 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/actions/action_detail.html:256 msgid "Action Details" msgstr "تفاصيل الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:378 msgid "Evidence Files" msgstr "ملفات الأدلة" #: templates/actions/action_detail.html:428 msgid "All Attachments" msgstr "جميع المرفقات" #: templates/actions/action_detail.html:478 msgid "Approval Required" msgstr "يتطلب الموافقة" #: templates/actions/action_detail.html:496 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1453 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:396 #: templates/px_sources/source_detail.html:96 msgid "Quick Actions" msgstr "إجراءات سريعة" #: templates/actions/action_detail.html:522 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1460 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:416 #: templates/feedback/feedback_detail.html:455 #: templates/observations/observation_detail.html:454 msgid "Change Status" msgstr "تغيير الحالة" #: templates/actions/action_detail.html:531 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1469 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:425 msgid "Optional note..." msgstr "ملاحظة اختيارية..." #: templates/actions/action_detail.html:549 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1521 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1529 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:437 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:445 #: templates/observations/observation_detail.html:420 #: templates/observations/observation_detail.html:433 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/actions/action_detail.html:555 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1527 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:443 msgid "Enter your note..." msgstr "أدخل ملاحظتك..." #: templates/actions/action_detail.html:566 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1538 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:527 msgid "Assignment Info" msgstr "معلومات التعيين" #: templates/actions/action_detail.html:615 #: templates/callcenter/complaint_form.html:245 #: templates/complaints/complaint_form.html:365 msgid "SLA Information" msgstr "معلومات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/actions/action_detail.html:650 msgid "Escalate Action" msgstr "تصعيد الإجراء" #: templates/actions/action_detail.html:662 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1647 msgid "Reason for Escalation" msgstr "سبب التصعيد" #: templates/actions/action_detail.html:664 msgid "Explain why this action needs escalation..." msgstr "اشرح سبب الحاجة إلى تصعيد هذا الإجراء..." #: templates/actions/action_list.html:142 #: templates/complaints/complaint_list.html:119 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:214 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:293 #: templates/observations/observation_list.html:113 #: templates/social/social_platform.html:47 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/actions/action_list.html:155 #: templates/callcenter/complaint_list.html:63 #: templates/callcenter/complaint_list.html:107 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:59 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:103 #: templates/complaints/analytics.html:51 #: templates/complaints/complaint_list.html:134 #: templates/complaints/inquiry_list.html:119 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:217 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:294 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:44 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:127 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:93 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:176 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:44 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:116 msgid "Open" msgstr "مفتوح" #: templates/actions/action_list.html:181 #: templates/complaints/analytics.html:59 #: templates/complaints/analytics.html:121 #: templates/complaints/complaint_list.html:164 msgid "Overdue" msgstr "متأخر" #: templates/actions/action_list.html:194 msgid "Pending Approval" msgstr "في انتظار الموافقة" #: templates/actions/action_list.html:207 msgid "My Actions" msgstr "إجراءاتي" #: templates/actions/action_list.html:274 msgid "Title, description..." msgstr "العنوان، الوصف..." #: templates/actions/action_list.html:332 #: templates/actions/action_list.html:434 #: templates/complaints/analytics.html:179 #: templates/complaints/complaint_detail.html:172 #: templates/complaints/complaint_detail.html:545 #: templates/complaints/complaint_list.html:437 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:218 #: templates/dashboard/command_center.html:238 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:69 #: templates/standards/compliance_form.html:37 #: templates/standards/search.html:28 templates/standards/search.html:80 #: templates/standards/standard_detail.html:30 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: templates/actions/action_list.html:371 #: templates/actions/action_list.html:439 #: templates/complaints/analytics.html:184 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1542 #: templates/complaints/complaint_list.html:366 #: templates/complaints/complaint_list.html:444 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:241 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:531 #: templates/complaints/inquiry_list.html:239 #: templates/complaints/inquiry_list.html:307 #: templates/observations/observation_detail.html:367 #: templates/observations/observation_list.html:245 #: templates/observations/observation_list.html:313 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:106 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:94 msgid "Assigned To" msgstr "تم الإسناد إلى" #: templates/actions/action_list.html:384 #: templates/complaints/complaint_list.html:388 #: templates/complaints/inquiry_list.html:252 #: templates/feedback/feedback_list.html:274 #: templates/journeys/instance_list.html:178 #: templates/observations/observation_list.html:268 #: templates/simulator/log_list.html:215 #: templates/social/social_comment_list.html:131 #: templates/social/social_platform.html:117 #: templates/surveys/instance_list.html:432 msgid "Date From" msgstr "من التاريخ" #: templates/actions/action_list.html:388 #: templates/complaints/complaint_list.html:392 #: templates/complaints/inquiry_list.html:256 #: templates/feedback/feedback_list.html:278 #: templates/journeys/instance_list.html:182 #: templates/observations/observation_list.html:272 #: templates/simulator/log_list.html:219 #: templates/social/social_comment_list.html:135 #: templates/social/social_platform.html:121 #: templates/surveys/instance_list.html:436 msgid "Date To" msgstr "إلى التاريخ" #: templates/actions/action_list.html:432 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:159 #: templates/analytics/command_center.html:483 #: templates/callcenter/complaint_list.html:153 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:150 #: templates/complaints/analytics.html:178 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:134 #: templates/complaints/inquiry_list.html:300 #: templates/feedback/feedback_list.html:319 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:100 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:74 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:152 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:89 #: templates/simulator/log_list.html:241 msgid "ID" msgstr "المعرف" #: templates/actions/action_list.html:505 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:91 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:160 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1002 #: templates/complaints/complaint_list.html:555 #: templates/complaints/inquiry_list.html:382 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:162 #: templates/feedback/feedback_list.html:400 #: templates/observations/observation_list.html:377 #: templates/px_sources/source_list.html:87 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:156 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:115 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:189 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:136 #: templates/references/search.html:130 #: templates/social/social_analytics.html:328 #: templates/standards/dashboard.html:100 templates/standards/search.html:107 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:19 #: templates/surveys/analytics_reports.html:134 msgid "View" msgstr "عرض" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:4 #: templates/ai_engine/analyze_text.html:11 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:19 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:16 msgid "Analyze Text" msgstr "تحليل النص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:12 msgid "Perform sentiment analysis on any text" msgstr "قم بإجراء تحليل للمشاعر على أي نص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:16 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:16 #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:105 #: templates/callcenter/complaint_form.html:65 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:61 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:24 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:24 #: templates/complaints/sla_config_form.html:24 #: templates/observations/observation_detail.html:178 #: templates/organizations/staff_detail.html:12 #: templates/px_sources/source_detail.html:35 #: templates/px_sources/source_form.html:31 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:26 msgid "Text Input" msgstr "إدخال النص" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:58 msgid "Analysis Options" msgstr "خيارات التحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:80 msgid "Analyze" msgstr "تحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:92 msgid "Analysis Results" msgstr "نتائج التحليل" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:99 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:37 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:79 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:251 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:55 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:37 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:142 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:6 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:10 #: templates/analytics/command_center.html:523 #: templates/dashboard/command_center.html:186 #: templates/physicians/leaderboard.html:183 #: templates/physicians/physician_detail.html:187 #: templates/physicians/ratings_list.html:137 #: templates/social/social_analytics.html:78 #: templates/social/social_comment_list.html:68 #: templates/social/social_comment_list.html:125 #: templates/social/social_platform.html:55 #: templates/social/social_platform.html:111 #: templates/surveys/comment_list.html:41 #: templates/surveys/comment_list.html:128 msgid "Positive" msgstr "إيجابي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:102 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:59 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:101 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:253 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:57 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:57 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:144 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:8 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:12 #: templates/analytics/command_center.html:525 #: templates/dashboard/command_center.html:188 #: templates/physicians/leaderboard.html:189 #: templates/physicians/physician_detail.html:189 #: templates/physicians/ratings_list.html:143 #: templates/social/social_analytics.html:101 #: templates/social/social_comment_list.html:90 #: templates/social/social_comment_list.html:127 #: templates/social/social_platform.html:71 #: templates/social/social_platform.html:113 #: templates/surveys/comment_list.html:56 #: templates/surveys/comment_list.html:131 #: templates/surveys/instance_list.html:83 msgid "Negative" msgstr "سلبي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:105 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:48 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:90 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:255 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:59 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:47 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:146 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_badge.html:10 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:14 #: templates/analytics/command_center.html:524 #: templates/dashboard/command_center.html:187 #: templates/physicians/leaderboard.html:186 #: templates/physicians/physician_detail.html:188 #: templates/physicians/ratings_list.html:140 #: templates/social/social_comment_list.html:79 #: templates/social/social_comment_list.html:126 #: templates/social/social_platform.html:63 #: templates/social/social_platform.html:112 #: templates/surveys/comment_list.html:134 msgid "Neutral" msgstr "محايد" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:113 #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:235 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:63 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:124 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:19 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1617 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:297 #: templates/simulator/log_detail.html:181 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:46 #: templates/surveys/instance_detail.html:334 #: templates/surveys/instance_list.html:257 msgid "Score" msgstr "النتيجة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:120 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:68 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:125 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:22 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1142 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:56 msgid "Confidence" msgstr "الثقة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:144 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:84 #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:26 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:102 #: templates/social/social_comment_detail.html:160 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:154 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:98 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:156 #: templates/social/social_comment_detail.html:235 msgid "Entities" msgstr "الكيانات" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:169 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:127 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:187 msgid "Emotions" msgstr "العواطف" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:191 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:162 msgid "AI Service" msgstr "خدمة الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:192 msgid "Model" msgstr "النموذج" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:193 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:168 #: templates/simulator/log_detail.html:101 msgid "Processing Time" msgstr "وقت المعالجة" #: templates/ai_engine/analyze_text.html:201 msgid "Enter text and click Analyze to see results" msgstr "أدخل النص واضغط على تحليل لعرض النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:4 msgid "Sentiment Dashboard" msgstr "لوحة تحكم المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:11 msgid "Sentiment Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:12 msgid "AI-powered sentiment analysis insights" msgstr "رؤى تحليل المشاعر المدعومة بالذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:16 msgid "View All Results" msgstr "عرض جميع النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:29 msgid "Total Analyzed" msgstr "إجمالي التحليلات" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:74 #: templates/social/social_analytics.html:147 msgid "Sentiment Distribution" msgstr "توزيع المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:113 msgid "Avg Score" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:117 msgid "Avg Confidence" msgstr "متوسط الثقة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:129 msgid "Language Distribution" msgstr "توزيع اللغة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:153 msgid "Sentiment by Language" msgstr "المشاعر حسب اللغة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:182 #: templates/social/social_analytics.html:203 msgid "Top Keywords" msgstr "أهم الكلمات المفتاحية" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:193 #: templates/social/social_analytics.html:229 msgid "No keywords found" msgstr "لم يتم العثور على كلمات مفتاحية" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:203 msgid "AI Service Usage" msgstr "استخدام خدمة الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:227 msgid "Recent Analysis Results" msgstr "نتائج التحليل الأخيرة" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:233 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:105 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:122 msgid "Text" msgstr "النص" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:234 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:53 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:123 #: templates/dashboard/command_center.html:149 #: templates/feedback/feedback_list.html:238 #: templates/feedback/feedback_list.html:325 #: templates/physicians/department_overview.html:106 #: templates/physicians/leaderboard.html:140 #: templates/physicians/ratings_list.html:105 #: templates/physicians/specialization_overview.html:105 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:25 #: templates/social/social_comment_detail.html:131 #: templates/social/social_comment_list.html:122 #: templates/social/social_platform.html:108 #: templates/surveys/comment_list.html:124 #: templates/surveys/comment_list.html:218 #: templates/surveys/instance_detail.html:233 msgid "Sentiment" msgstr "المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:237 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:128 #: templates/callcenter/interaction_list.html:60 #: templates/observations/observation_list.html:306 #: templates/px_sources/source_detail.html:118 #: templates/standards/attachment_upload.html:110 #: templates/surveys/comment_list.html:220 #: templates/surveys/instance_detail.html:335 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/ai_engine/sentiment_dashboard.html:277 msgid "No recent results" msgstr "لا توجد نتائج حديثة" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:4 msgid "Sentiment Result" msgstr "نتيجة المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:11 msgid "Sentiment Analysis Result" msgstr "نتيجة تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:21 msgid "Re-analyze" msgstr "إعادة التحليل" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:33 msgid "Analyzed Text" msgstr "النص المحلل" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:48 msgid "Sentiment Analysis" msgstr "تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:106 #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:187 #: templates/callcenter/interaction_list.html:56 #: templates/complaints/complaint_list.html:267 #: templates/complaints/complaint_list.html:436 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:94 #: templates/feedback/feedback_list.html:199 #: templates/feedback/feedback_list.html:320 #: templates/organizations/staff_list.html:65 #: templates/references/folder_view.html:108 #: templates/references/search.html:83 templates/simulator/log_detail.html:159 #: templates/simulator/log_detail.html:175 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:12 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:105 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:12 #: templates/surveys/analytics_reports.html:102 #: templates/surveys/comment_list.html:216 #: templates/surveys/instance_detail.html:333 #: templates/surveys/instance_list.html:255 msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:155 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:165 msgid "AI Model" msgstr "نموذج الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:174 msgid "Updated" msgstr "تاريخ التحديث" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:184 msgid "Related Object" msgstr "الكائن المرتبط" #: templates/ai_engine/sentiment_detail.html:188 msgid "Object" msgstr "الكائن" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:4 #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:11 msgid "Sentiment Analysis Results" msgstr "نتائج تحليل المشاعر" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:12 msgid "AI-powered sentiment analysis of text content" msgstr "تحليل مشاعر النصوص باستخدام الذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:19 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:80 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:468 #: templates/layouts/source_user_base.html:642 #: templates/layouts/source_user_base.html:775 #: templates/social/social_analytics.html:21 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة التحكم" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:29 msgid "Total Results" msgstr "إجمالي النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:69 #: templates/analytics/command_center.html:136 #: templates/complaints/complaint_list.html:210 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:31 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:31 #: templates/complaints/inquiry_list.html:165 #: templates/complaints/sla_config_list.html:31 #: templates/observations/observation_list.html:174 #: templates/surveys/instance_list.html:40 msgid "Filters" msgstr "عوامل التصفية" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:96 #: templates/analytics/command_center.html:212 #: templates/appreciation/leaderboard.html:75 #: templates/complaints/complaint_list.html:399 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:73 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:72 #: templates/complaints/inquiry_list.html:263 #: templates/complaints/sla_config_list.html:86 #: templates/observations/observation_list.html:279 #: templates/surveys/instance_list.html:450 msgid "Apply Filters" msgstr "تطبيق الفلاتر" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:109 #: templates/references/search.html:68 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:127 msgid "Related To" msgstr "مرتبط بـ" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:189 msgid "No sentiment results found." msgstr "لم يتم العثور على نتائج تحليل المشاعر." #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:204 #: templates/references/search.html:148 msgid "First" msgstr "الأول" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213 #: templates/callcenter/complaint_list.html:233 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:225 msgid "Page" msgstr "الصفحة" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:213 #: templates/callcenter/complaint_list.html:233 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:225 #: templates/observations/observation_list.html:293 #: templates/surveys/instance_list.html:245 msgid "of" msgstr "من" #: templates/ai_engine/sentiment_list.html:222 #: templates/references/search.html:176 msgid "Last" msgstr "الأخيرة" #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:5 msgid "AI Sentiment Analysis" msgstr "تحليل المشاعر بالذكاء الاصطناعي" #: templates/ai_engine/tags/sentiment_card.html:35 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120 #: templates/organizations/staff_list.html:132 #: templates/social/social_comment_list.html:199 #: templates/social/social_platform.html:196 msgid "View Details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/analytics/command_center.html:4 #: templates/analytics/command_center.html:108 msgid "PX Command Center" msgstr "مركز قيادة تجربة المرضى" #: templates/analytics/command_center.html:99 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1748 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1837 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1883 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #: templates/analytics/command_center.html:101 msgid "Loading dashboard data..." msgstr "جارٍ تحميل بيانات لوحة التحكم..." #: templates/analytics/command_center.html:109 msgid "Comprehensive Patient Experience Analytics Dashboard" msgstr "لوحة تحليلات شاملة لتجربة المرضى" #: templates/analytics/command_center.html:115 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: templates/analytics/command_center.html:119 msgid "Export to Excel" msgstr "تصدير إلى إكسل" #: templates/analytics/command_center.html:122 msgid "Export to PDF" msgstr "تصدير إلى PDF" #: templates/analytics/command_center.html:127 #: templates/notifications/settings.html:217 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: templates/analytics/command_center.html:148 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:21 msgid "Date Range" msgstr "نطاق التاريخ" #: templates/analytics/command_center.html:150 #: templates/complaints/analytics.html:20 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:23 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:28 msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر ٧ أيام" #: templates/analytics/command_center.html:151 #: templates/complaints/analytics.html:21 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:24 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:29 msgid "Last 30 Days" msgstr "آخر ٣٠ يومًا" #: templates/analytics/command_center.html:152 #: templates/complaints/analytics.html:22 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:25 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:30 msgid "Last 90 Days" msgstr "آخر ٩٠ يومًا" #: templates/analytics/command_center.html:153 #: templates/social/social_platform.html:104 msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #: templates/analytics/command_center.html:154 msgid "Last Month" msgstr "الشهر الماضي" #: templates/analytics/command_center.html:155 msgid "This Quarter" msgstr "هذا الربع" #: templates/analytics/command_center.html:156 msgid "This Year" msgstr "هذا العام" #: templates/analytics/command_center.html:157 #: templates/analytics/command_center.html:163 msgid "Custom Range" msgstr "نطاق مخصص" #: templates/analytics/command_center.html:175 #: templates/complaints/complaint_list.html:342 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:40 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:40 #: templates/complaints/inquiry_list.html:228 #: templates/complaints/sla_config_list.html:40 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:34 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:202 #: templates/physicians/department_overview.html:56 #: templates/physicians/leaderboard.html:83 #: templates/physicians/physician_list.html:65 #: templates/physicians/ratings_list.html:60 #: templates/physicians/specialization_overview.html:56 #: templates/surveys/instance_list.html:414 msgid "All Hospitals" msgstr "جميع المستشفيات" #: templates/analytics/command_center.html:188 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1735 #: templates/complaints/complaint_list.html:355 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:48 #: templates/observations/observation_list.html:234 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:213 #: templates/physicians/leaderboard.html:94 #: templates/physicians/physician_list.html:76 #: templates/physicians/ratings_list.html:71 #: templates/standards/search.html:101 #: templates/standards/standard_detail.html:43 msgid "All Departments" msgstr "جميع الأقسام" #: templates/analytics/command_center.html:199 msgid "KPI Category" msgstr "فئة مؤشرات الأداء" #: templates/analytics/command_center.html:202 #: templates/callcenter/complaint_list.html:5 #: templates/complaints/analytics.html:239 #: templates/complaints/complaint_list.html:179 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:138 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:130 #: templates/dashboard/partials/complaints_table.html:4 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:268 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:127 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:409 #: templates/px_sources/source_detail.html:191 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:84 msgid "Complaints" msgstr "الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:203 #: templates/analytics/command_center.html:522 #: templates/dashboard/command_center.html:148 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:251 #: templates/physicians/department_overview.html:98 #: templates/physicians/department_overview.html:121 #: templates/physicians/leaderboard.html:139 #: templates/physicians/physician_detail.html:87 #: templates/physicians/physician_detail.html:186 #: templates/physicians/ratings_list.html:104 #: templates/physicians/specialization_overview.html:97 #: templates/physicians/specialization_overview.html:121 msgid "Surveys" msgstr "الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:205 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:323 #: templates/organizations/physician_list.html:8 #: templates/physicians/department_overview.html:5 #: templates/physicians/department_overview.html:14 #: templates/physicians/department_overview.html:94 #: templates/physicians/physician_detail.html:5 #: templates/physicians/physician_detail.html:14 #: templates/physicians/physician_list.html:5 #: templates/physicians/physician_list.html:13 #: templates/physicians/specialization_overview.html:5 #: templates/physicians/specialization_overview.html:14 #: templates/physicians/specialization_overview.html:93 msgid "Physicians" msgstr "الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:215 #: templates/appreciation/leaderboard.html:79 msgid "Reset" msgstr "إعادة تعيين" #: templates/analytics/command_center.html:233 #: templates/analytics/dashboard.html:34 #: templates/callcenter/complaint_list.html:52 #: templates/complaints/analytics.html:33 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:103 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:127 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:28 msgid "Total Complaints" msgstr "إجمالي الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:247 #: templates/complaints/analytics.html:43 msgid "vs last period" msgstr "مقارنةً بالفترة السابقة" #: templates/analytics/command_center.html:260 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:36 msgid "Open Complaints" msgstr "الشكاوى المفتوحة" #: templates/analytics/command_center.html:296 msgid "Resolved Complaints" msgstr "الشكاوى المغلقة" #: templates/analytics/command_center.html:315 #: templates/analytics/dashboard.html:52 msgid "Total Actions" msgstr "إجمالي الإجراءات" #: templates/analytics/command_center.html:370 msgid "Negative Surveys" msgstr "الاستبيانات السلبية" #: templates/analytics/command_center.html:389 #: templates/complaints/analytics.html:79 msgid "Complaints Trend" msgstr "اتجاه الشكاوى" #: templates/analytics/command_center.html:405 msgid "Complaints by Category" msgstr "الشكاوى حسب الفئة" #: templates/analytics/command_center.html:420 msgid "Survey Satisfaction Trend" msgstr "اتجاه رضا الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:432 msgid "Survey Distribution" msgstr "توزيع الاستبيانات" #: templates/analytics/command_center.html:447 msgid "Department Performance" msgstr "أداء الأقسام" #: templates/analytics/command_center.html:459 #: templates/physicians/leaderboard.html:5 #: templates/physicians/leaderboard.html:14 msgid "Physician Leaderboard" msgstr "لوحة صدارة الأطباء" #: templates/analytics/command_center.html:509 msgid "Top Performing Physicians" msgstr "أفضل الأطباء أداءً" #: templates/analytics/command_center.html:517 #: templates/dashboard/command_center.html:143 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:126 #: templates/physicians/department_overview.html:117 #: templates/physicians/leaderboard.html:134 #: templates/physicians/specialization_overview.html:116 msgid "Rank" msgstr "الترتيب" #: templates/analytics/command_center.html:519 #: templates/dashboard/command_center.html:145 #: templates/organizations/physician_list.html:17 #: templates/organizations/staff_detail.html:73 #: templates/organizations/staff_form.html:144 #: templates/physicians/department_overview.html:119 #: templates/physicians/leaderboard.html:136 #: templates/physicians/physician_detail.html:47 #: templates/physicians/physician_list.html:113 #: templates/physicians/ratings_list.html:100 msgid "Specialization" msgstr "التخصص" #: templates/analytics/command_center.html:521 #: templates/callcenter/interaction_detail.html:64 #: templates/callcenter/interaction_list.html:58 #: templates/dashboard/command_center.html:147 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:129 #: templates/feedback/feedback_list.html:324 #: templates/physicians/department_overview.html:120 #: templates/physicians/leaderboard.html:138 #: templates/physicians/physician_detail.html:185 #: templates/physicians/ratings_list.html:103 #: templates/physicians/specialization_overview.html:120 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: templates/analytics/kpi_list.html:27 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: templates/analytics/kpi_list.html:28 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: templates/analytics/kpi_list.html:29 msgid "Thresholds" msgstr "الحدود" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:4 msgid "Appreciation Details" msgstr "تفاصيل التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:11 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:4 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:17 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:11 #: templates/appreciation/badge_form.html:11 #: templates/appreciation/badge_list.html:11 #: templates/appreciation/category_form.html:11 #: templates/appreciation/category_list.html:11 #: templates/appreciation/leaderboard.html:11 #: templates/appreciation/my_badges.html:11 #: templates/complaints/complaint_detail.html:151 #: templates/complaints/complaint_form.html:95 #: templates/complaints/complaint_list.html:464 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:177 msgid "Appreciation" msgstr "التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:45 #: templates/surveys/comment_list.html:184 msgid "From" msgstr "من" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:49 #: templates/observations/observation_detail.html:158 #: templates/observations/observation_list.html:158 #: templates/observations/observation_list.html:355 msgid "Anonymous" msgstr "مجهول" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:59 #: templates/surveys/comment_list.html:189 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:70 msgid "Sent At" msgstr "تاريخ الإرسال" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:77 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:119 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2115 msgid "Visibility" msgstr "الظهور" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:88 msgid "Acknowledged on" msgstr "تم الإقرار في" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:117 msgid "Related Appreciations" msgstr "التقديرات ذات الصلة" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:145 msgid "Quick Info" msgstr "معلومات سريعة" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:161 msgid "ID:" msgstr "المعرف:" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:176 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:25 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:145 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:4 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:12 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:23 #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:153 #: templates/appreciation/leaderboard.html:25 #: templates/appreciation/leaderboard.html:207 #: templates/appreciation/my_badges.html:25 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:193 msgid "Send Appreciation" msgstr "إرسال تقدير" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:180 #: templates/dashboard/command_center.html:135 msgid "View Leaderboard" msgstr "عرض قائمة التصنيفات" #: templates/appreciation/appreciation_detail.html:184 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:128 #: templates/appreciation/leaderboard.html:222 #: templates/appreciation/my_badges.html:4 #: templates/appreciation/my_badges.html:12 #: templates/appreciation/my_badges.html:20 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:207 msgid "My Badges" msgstr "شاراتي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:20 msgid "Send appreciation to colleagues and celebrate achievements" msgstr "أرسل تقديرًا لزملائك واحتفل بالإنجازات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:43 #: templates/appreciation/leaderboard.html:98 msgid "Received" msgstr "المستلمة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:58 #: templates/appreciation/leaderboard.html:99 #: templates/simulator/log_list.html:200 #: templates/surveys/instance_detail.html:405 #: templates/surveys/instance_list.html:258 #: templates/surveys/instance_list.html:394 #: templates/surveys/instance_list.html:678 msgid "Sent" msgstr "المرسلة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:73 #: templates/appreciation/my_badges.html:46 msgid "Badges Earned" msgstr "الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:88 #: templates/appreciation/appreciation_list.html:111 #: templates/appreciation/leaderboard.html:12 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:200 #: templates/physicians/physician_list.html:27 msgid "Leaderboard" msgstr "قائمة التصنيفات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:112 msgid "See top performers" msgstr "عرض الأفضل أداءً" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:129 msgid "View earned badges" msgstr "عرض الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:146 msgid "Share appreciation" msgstr "شارك التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:163 msgid "My Appreciations" msgstr "تقديراتي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:166 msgid "Sent by Me" msgstr "مرسلة من قبلي" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:173 #: templates/organizations/staff_list.html:29 #: templates/physicians/physician_list.html:87 #: templates/px_sources/source_list.html:44 msgid "All Status" msgstr "جميع الحالات" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:196 msgid "Search messages..." msgstr "البحث في الرسائل..." #: templates/appreciation/appreciation_list.html:205 #: templates/references/search.html:188 templates/standards/search.html:121 #: templates/surveys/comment_list.html:200 #: templates/surveys/comment_list.html:357 msgid "Clear Filters" msgstr "مسح الفلاتر" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:308 msgid "No appreciations received yet" msgstr "لا توجد تقديرات مستلمة بعد" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:310 msgid "No appreciations sent yet" msgstr "لا توجد تقديرات مرسلة بعد" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:314 msgid "Start sharing appreciation with your colleagues!" msgstr "ابدأ بمشاركة التقدير مع زملائك!" #: templates/appreciation/appreciation_list.html:318 msgid "Send Your First Appreciation" msgstr "أرسل أول تقدير لك" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:60 msgid "Select Recipient" msgstr "اختر المستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:62 msgid "Select a hospital first" msgstr "يرجى اختيار المستشفى أولًا" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:71 msgid "Optional: Select if related to a specific department" msgstr "اختياري: اختر إذا كان مرتبطًا بقسم معين" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:78 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1799 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3147 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:82 #: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:974 msgid "Select Category" msgstr "اختر الفئة" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:90 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2095 msgid "Message (English)" msgstr "الرسالة (بالإنجليزية)" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:98 msgid "Write your appreciation message here..." msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:100 msgid "Required: Appreciation message in English" msgstr "مطلوب: رسالة التقدير باللغة الإنجليزية" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:105 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2105 msgid "Message (Arabic)" msgstr "الرسالة (بالعربية)" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:112 msgid "اكتب رسالة التقدير هنا..." msgstr "اكتب رسالة التقدير هنا..." #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:114 msgid "Optional: Appreciation message in Arabic" msgstr "اختياري: رسالة التقدير باللغة العربية" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:139 msgid "Send anonymously" msgstr "إرسال بشكل مجهول" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:141 msgid "Your name will not be shown to the recipient" msgstr "لن يتم عرض اسمك للمستلم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:168 msgid "Tips for Writing Appreciation" msgstr "نصائح لكتابة التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:175 msgid "Be specific about what you appreciate" msgstr "كن محددًا بشأن ما تقدّره" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:179 msgid "Use the person's name when addressing them" msgstr "استخدم اسم الشخص عند مخاطبته" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:183 msgid "Mention the impact of their actions" msgstr "اذكر تأثير أفعالهم" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:187 msgid "Be sincere and authentic" msgstr "كن صادقًا وأصيلًا" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:191 msgid "Keep it positive and uplifting" msgstr "اجعلها إيجابية وملهمة" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:202 msgid "Visibility Levels" msgstr "مستويات الظهور" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:208 msgid "Private:" msgstr "خاص:" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:210 msgid "Only you and the recipient can see this appreciation" msgstr "فقط أنت والمستلم يمكنكما رؤية هذا التقدير" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:216 msgid "Visible to everyone in the selected department" msgstr "مرئي للجميع في القسم المحدد" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:222 msgid "Visible to everyone in the selected hospital" msgstr "مرئي للجميع في المستشفى المحدد" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:226 msgid "Public:" msgstr "عام:" #: templates/appreciation/appreciation_send_form.html:228 msgid "Visible to all PX360 users" msgstr "مرئي لجميع مستخدمي PX360" #: templates/appreciation/badge_form.html:4 #: templates/appreciation/badge_form.html:24 msgid "Edit Badge" msgstr "تعديل الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:4 #: templates/appreciation/badge_form.html:24 #: templates/appreciation/badge_list.html:24 #: templates/appreciation/badge_list.html:130 msgid "Add Badge" msgstr "إضافة شارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:12 #: templates/appreciation/badge_list.html:12 msgid "Badges" msgstr "الشارات" #: templates/appreciation/badge_form.html:13 #: templates/appreciation/category_form.html:13 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/appreciation/badge_form.html:34 #: templates/appreciation/category_form.html:34 #: templates/appreciation/category_list.html:37 #: templates/observations/category_form.html:31 #: templates/observations/category_list.html:36 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:53 #: templates/px_sources/source_detail.html:63 #: templates/px_sources/source_form.html:51 #: templates/references/folder_form.html:76 msgid "Name (English)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: templates/appreciation/badge_form.html:49 #: templates/appreciation/category_form.html:49 #: templates/appreciation/category_list.html:38 #: templates/observations/category_form.html:39 #: templates/observations/category_list.html:37 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:57 #: templates/px_sources/source_detail.html:67 #: templates/px_sources/source_form.html:61 #: templates/references/folder_form.html:83 msgid "Name (Arabic)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: templates/appreciation/badge_form.html:97 msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-trophy, fa-star, fa-medal)" msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-trophy، fa-star، fa-medal)" #: templates/appreciation/badge_form.html:103 msgid "Criteria Type" msgstr "نوع المعايير" #: templates/appreciation/badge_form.html:115 msgid "Criteria Value" msgstr "قيمة المعايير" #: templates/appreciation/badge_form.html:126 msgid "Number of appreciations required to earn this badge" msgstr "عدد التقديرات المطلوبة للحصول على هذه الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:154 #: templates/appreciation/category_form.html:137 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:467 #: templates/observations/observation_detail.html:410 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/appreciation/badge_form.html:154 #: templates/appreciation/category_form.html:137 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/appreciation/badge_form.html:167 msgid "Badge Preview" msgstr "معاينة الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:175 #: templates/appreciation/my_badges.html:185 msgid "Requires" msgstr "يتطلب" #: templates/appreciation/badge_form.html:177 #: templates/appreciation/my_badges.html:185 msgid "appreciations" msgstr "تقديرات" #: templates/appreciation/badge_form.html:187 msgid "About Badge Criteria" msgstr "حول معايير الشارة" #: templates/appreciation/badge_form.html:193 msgid "Count:" msgstr "العدد:" #: templates/appreciation/badge_form.html:195 msgid "Badge is earned after receiving the specified number of appreciations" msgstr "يتم الحصول على الشارة بعد استلام عدد معين من التقديرات" #: templates/appreciation/badge_form.html:199 msgid "Tips:" msgstr "نصائح:" #: templates/appreciation/badge_form.html:201 msgid "Set achievable criteria to encourage participation" msgstr "حدد معايير قابلة للتحقيق لتشجيع المشاركة" #: templates/appreciation/badge_form.html:202 msgid "Use descriptive names and icons" msgstr "استخدم أسماء وأيقونات وصفية" #: templates/appreciation/badge_form.html:203 msgid "Create badges for different achievement levels" msgstr "أنشئ شارات لمستويات إنجاز مختلفة" #: templates/appreciation/badge_form.html:204 msgid "Deactivate badges instead of deleting to preserve history" msgstr "قم بإلغاء تفعيل الشارات بدلاً من حذفها للحفاظ على السجل" #: templates/appreciation/badge_list.html:4 #: templates/appreciation/badge_list.html:20 msgid "Appreciation Badges" msgstr "شارات التقدير" #: templates/appreciation/badge_list.html:47 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: templates/appreciation/badge_list.html:51 msgid "Value:" msgstr "القيمة:" #: templates/appreciation/badge_list.html:55 msgid "Earned:" msgstr "تم الحصول عليها:" #: templates/appreciation/badge_list.html:56 msgid "times" msgstr "مرات" #: templates/appreciation/badge_list.html:59 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:124 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96 #: templates/emails/explanation_request.html:151 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: templates/appreciation/badge_list.html:126 msgid "No badges found" msgstr "لم يتم العثور على شارات" #: templates/appreciation/badge_list.html:127 msgid "Create badges to motivate and recognize achievements" msgstr "أنشئ شارات لتحفيز وتقدير الإنجازات" #: templates/appreciation/category_form.html:4 #: templates/appreciation/category_form.html:24 msgid "Edit Category" msgstr "تعديل الفئة" #: templates/appreciation/category_form.html:4 #: templates/appreciation/category_form.html:24 #: templates/appreciation/category_list.html:24 #: templates/appreciation/category_list.html:78 #: templates/observations/category_list.html:23 #: templates/standards/category_list.html:15 #: templates/standards/category_list.html:69 msgid "Add Category" msgstr "إضافة فئة" #: templates/appreciation/category_form.html:12 #: templates/appreciation/category_list.html:12 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:492 #: templates/observations/category_form.html:13 #: templates/observations/observation_list.html:98 msgid "Categories" msgstr "الفئات" #: templates/appreciation/category_form.html:97 msgid "FontAwesome icon class (e.g., fa-heart, fa-star, fa-thumbs-up)" msgstr "كلاس أيقونة FontAwesome (مثل: fa-heart، fa-star، fa-thumbs-up)" #: templates/appreciation/category_form.html:103 #: templates/appreciation/category_list.html:39 #: templates/references/folder_form.html:129 msgid "Color" msgstr "اللون" #: templates/appreciation/category_form.html:150 msgid "Icon Preview" msgstr "معاينة الأيقونة" #: templates/appreciation/category_form.html:170 msgid "Use descriptive names for categories" msgstr "استخدم أسماء وصفية للفئات" #: templates/appreciation/category_form.html:174 msgid "Choose appropriate icons for each category" msgstr "اختر أيقونات مناسبة لكل فئة" #: templates/appreciation/category_form.html:178 msgid "Colors help users quickly identify categories" msgstr "تساعد الألوان المستخدمين على التعرف على الفئات بسرعة" #: templates/appreciation/category_form.html:182 msgid "Deactivate unused categories instead of deleting" msgstr "قم بإلغاء تنشيط الفئات غير المستخدمة بدلاً من حذفها" #: templates/appreciation/category_list.html:4 #: templates/appreciation/category_list.html:20 msgid "Appreciation Categories" msgstr "فئات التقدير" #: templates/appreciation/category_list.html:40 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:305 msgid "Count" msgstr "العدد" #: templates/appreciation/category_list.html:74 #: templates/observations/category_list.html:98 #: templates/standards/category_list.html:66 msgid "No categories found" msgstr "لم يتم العثور على فئات" #: templates/appreciation/category_list.html:75 msgid "Create categories to organize appreciations" msgstr "أنشئ فئات لتنظيم التقديرات" #: templates/appreciation/leaderboard.html:4 #: templates/appreciation/leaderboard.html:20 msgid "Appreciation Leaderboard" msgstr "لوحة شرف التقدير" #: templates/appreciation/leaderboard.html:35 #: templates/physicians/department_overview.html:39 #: templates/physicians/leaderboard.html:66 #: templates/physicians/ratings_list.html:36 #: templates/physicians/specialization_overview.html:39 msgid "Year" msgstr "السنة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:43 #: templates/physicians/department_overview.html:44 #: templates/physicians/leaderboard.html:71 #: templates/physicians/physician_detail.html:184 #: templates/physicians/ratings_list.html:47 #: templates/physicians/specialization_overview.html:44 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: templates/appreciation/leaderboard.html:100 #: templates/physicians/physician_detail.html:92 #: templates/physicians/physician_detail.html:190 msgid "Hospital Rank" msgstr "ترتيب المستشفى" #: templates/appreciation/leaderboard.html:194 msgid "No appreciations found for this period" msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل تقدير لهذه الفترة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:195 msgid "Try changing the filters or select a different time period" msgstr "جرّب تغيير عوامل التصفية أو اختر فترة زمنية مختلفة" #: templates/appreciation/leaderboard.html:208 msgid "Share your appreciation with colleagues" msgstr "شارك تقديرك مع الزملاء" #: templates/appreciation/leaderboard.html:210 msgid "Send Now" msgstr "أرسل الآن" #: templates/appreciation/leaderboard.html:219 msgid "View Badges" msgstr "عرض الشارات" #: templates/appreciation/leaderboard.html:220 msgid "See your earned badges" msgstr "عرض الشارات التي حصلت عليها" #: templates/appreciation/leaderboard.html:231 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:186 msgid "All Appreciations" msgstr "جميع رسائل التقدير" #: templates/appreciation/leaderboard.html:232 msgid "View your appreciations" msgstr "عرض رسائل التقدير الخاصة بك" #: templates/appreciation/leaderboard.html:234 msgid "View List" msgstr "عرض القائمة" #: templates/appreciation/my_badges.html:37 msgid "Total Appreciations Received" msgstr "إجمالي رسائل التقدير المستلمة" #: templates/appreciation/my_badges.html:55 msgid "Available Badges" msgstr "الشارات المتاحة" #: templates/appreciation/my_badges.html:68 msgid "Earned Badges" msgstr "الشارات المكتسبة" #: templates/appreciation/my_badges.html:87 msgid "Earned on" msgstr "تم الحصول عليها في" #: templates/appreciation/my_badges.html:140 msgid "No badges earned yet" msgstr "لم يتم الحصول على أي شارات حتى الآن" #: templates/appreciation/my_badges.html:142 msgid "Start receiving appreciations to earn badges!" msgstr "ابدأ في تلقي التقدير للحصول على الشارات!" #: templates/appreciation/my_badges.html:156 msgid "Badge Progress" msgstr "تقدم الشارات" #: templates/appreciation/my_badges.html:193 msgid "No badges available" msgstr "لا توجد شارات متاحة" #: templates/appreciation/my_badges.html:204 msgid "How to Earn Badges" msgstr "كيفية الحصول على الشارات" #: templates/appreciation/my_badges.html:211 msgid "Receive appreciations from colleagues" msgstr "تلقي التقدير من الزملاء" #: templates/appreciation/my_badges.html:215 msgid "Consistently provide excellent service" msgstr "تقديم خدمة ممتازة باستمرار" #: templates/appreciation/my_badges.html:219 msgid "Be a team player" msgstr "كن عضوًا فعالًا في الفريق" #: templates/appreciation/my_badges.html:223 msgid "Show leadership qualities" msgstr "أظهر صفات القيادة" #: templates/appreciation/my_badges.html:227 msgid "Demonstrate innovation" msgstr "أظهر الابتكار" #: templates/callcenter/complaint_form.html:5 #: templates/callcenter/complaint_form.html:60 #: templates/callcenter/complaint_form.html:271 #: templates/callcenter/complaint_list.html:40 #: templates/complaints/complaint_form.html:381 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:395 #: templates/layouts/source_user_base.html:653 #: templates/layouts/source_user_base.html:781 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:22 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:170 msgid "Create Complaint" msgstr "إنشاء شكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:5 #: templates/callcenter/complaint_list.html:5 #: templates/callcenter/complaint_success.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:5 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:379 msgid "Call Center" msgstr "مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_form.html:62 msgid "File a complaint on behalf of a patient or caller" msgstr "تقديم شكوى نيابة عن مريض أو متصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:78 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:74 msgid "Caller Information" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:83 msgid "Search for an existing patient or enter caller details manually" msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل المتصل يدويًا" #: templates/callcenter/complaint_form.html:88 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:84 msgid "Search Patient" msgstr "بحث عن مريض" #: templates/callcenter/complaint_form.html:91 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:87 msgid "Search by MRN, name, phone, or national ID..." msgstr "ابحث برقم الملف الطبي، الاسم، رقم الهاتف، أو رقم الهوية الوطنية..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:103 msgid "Caller Name" msgstr "اسم المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:105 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:101 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:109 msgid "Caller Phone" msgstr "رقم هاتف المتصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:111 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:107 msgid "Phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/callcenter/complaint_form.html:115 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:119 msgid "Relationship" msgstr "العلاقة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:118 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:122 msgid "Family Member" msgstr "أحد أفراد العائلة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:119 #: templates/callcenter/complaint_form.html:195 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:123 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:169 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:118 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1286 #: templates/complaints/inquiry_list.html:220 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:88 #: templates/core/public_submit.html:979 #: templates/organizations/staff_list.html:41 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:73 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:62 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:135 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:139 msgid "Select hospital..." msgstr "اختر المستشفى..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:145 #: templates/callcenter/complaint_form.html:301 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:149 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:260 msgid "Select department..." msgstr "اختر القسم..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:154 #: templates/callcenter/complaint_form.html:302 msgid "Select physician..." msgstr "اختر الطبيب..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:175 msgid "Brief summary of the complaint" msgstr "ملخص موجز للشكوى" #: templates/callcenter/complaint_form.html:181 msgid "" "Detailed description of the complaint. Include all relevant information " "provided by the caller..." msgstr "" "وصف مفصل للشكوى. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها المتصل..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:188 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:164 msgid "Select category..." msgstr "اختر الفئة..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:189 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:67 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:56 msgid "Clinical Care" msgstr "الرعاية السريرية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:190 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:68 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:57 msgid "Staff Behavior" msgstr "سلوك الموظفين" #: templates/callcenter/complaint_form.html:191 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:69 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:58 msgid "Facility & Environment" msgstr "المرافق والبيئة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:192 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:70 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:59 msgid "Wait Time" msgstr "مدة الانتظار" #: templates/callcenter/complaint_form.html:193 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:166 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:115 #: templates/complaints/inquiry_list.html:214 #: templates/core/public_submit.html:977 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:71 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:60 msgid "Billing" msgstr "الفوترة" #: templates/callcenter/complaint_form.html:194 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:72 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:61 msgid "Communication" msgstr "التواصل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:200 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1807 #: templates/feedback/feedback_form.html:199 msgid "Subcategory" msgstr "الفئة الفرعية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:202 msgid "Optional subcategory" msgstr "فئة فرعية اختيارية" #: templates/callcenter/complaint_form.html:213 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1818 msgid "Classification" msgstr "التصنيف" #: templates/callcenter/complaint_form.html:219 msgid "Select severity..." msgstr "اختر درجة الخطورة..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:220 #: templates/callcenter/complaint_form.html:234 #: templates/callcenter/complaint_list.html:121 #: templates/complaints/complaint_form.html:374 #: templates/complaints/complaint_list.html:246 #: templates/complaints/complaint_list.html:258 #: templates/complaints/inquiry_list.html:201 #: templates/core/public_submit.html:733 #: templates/observations/observation_list.html:210 #: templates/observations/public_new.html:250 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:56 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:142 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:108 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: templates/callcenter/complaint_form.html:221 #: templates/callcenter/complaint_form.html:235 #: templates/callcenter/complaint_list.html:120 #: templates/complaints/complaint_form.html:373 #: templates/complaints/complaint_list.html:247 #: templates/complaints/complaint_list.html:259 #: templates/complaints/inquiry_list.html:202 #: templates/core/public_submit.html:736 #: templates/observations/observation_list.html:211 #: templates/observations/public_new.html:256 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:57 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:140 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:106 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: templates/callcenter/complaint_form.html:222 #: templates/callcenter/complaint_form.html:236 #: templates/callcenter/complaint_list.html:119 #: templates/complaints/complaint_form.html:372 #: templates/complaints/complaint_list.html:248 #: templates/complaints/complaint_list.html:260 #: templates/complaints/inquiry_list.html:203 #: templates/core/public_submit.html:739 #: templates/observations/observation_list.html:212 #: templates/observations/public_new.html:262 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:58 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:138 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:104 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: templates/callcenter/complaint_form.html:223 #: templates/callcenter/complaint_list.html:118 #: templates/complaints/complaint_form.html:371 #: templates/complaints/complaint_list.html:249 #: templates/core/public_submit.html:742 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:199 #: templates/observations/observation_list.html:213 #: templates/observations/public_new.html:268 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: templates/callcenter/complaint_form.html:226 msgid "Determines SLA deadline" msgstr "يحدد الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/callcenter/complaint_form.html:233 msgid "Select priority..." msgstr "اختر الأولوية..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:237 #: templates/complaints/complaint_list.html:261 #: templates/complaints/inquiry_list.html:204 msgid "Urgent" msgstr "عاجل" #: templates/callcenter/complaint_form.html:248 msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity:" msgstr "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية SLA تلقائيًا بناءً على درجة الخطورة:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:251 msgid "Critical:" msgstr "حرج:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:251 #: templates/callcenter/complaint_form.html:252 #: templates/callcenter/complaint_form.html:253 #: templates/callcenter/complaint_form.html:254 #: templates/complaints/analytics.html:157 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: templates/callcenter/complaint_form.html:252 msgid "High:" msgstr "مرتفع:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:253 msgid "Medium:" msgstr "متوسط:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:254 msgid "Low:" msgstr "منخفض:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:261 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:205 msgid "Call Center Note" msgstr "ملاحظة مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_form.html:264 msgid "" "This complaint will be marked as received via Call Center. A call center " "interaction record will be automatically created." msgstr "" "سيتم اعتبار هذه الشكوى واردة عن طريق مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل " "لمركز الاتصال تلقائيًا." #: templates/callcenter/complaint_form.html:339 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:284 msgid "Please enter at least 2 characters to search" msgstr "يرجى إدخال حرفين على الأقل للبحث" #: templates/callcenter/complaint_form.html:343 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:288 msgid "Searching..." msgstr "جارٍ البحث..." #: templates/callcenter/complaint_form.html:354 msgid "No patients found. Please enter caller details manually." msgstr "لم يتم العثور على مرضى. يرجى إدخال تفاصيل المتصل يدويًا." #: templates/callcenter/complaint_form.html:358 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:303 msgid "Select Patient:" msgstr "اختر المريض:" #: templates/callcenter/complaint_form.html:405 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:352 msgid "Error searching patients. Please try again." msgstr "حدث خطأ أثناء البحث عن المرضى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/callcenter/complaint_list.html:35 msgid "Call Center Complaints" msgstr "شكاوى مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_list.html:37 msgid "Complaints created via call center" msgstr "الشكاوى المُقدمة عبر مركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_list.html:85 #: templates/callcenter/complaint_list.html:109 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:81 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:105 #: templates/complaints/analytics.html:67 #: templates/complaints/analytics.html:147 #: templates/complaints/inquiry_list.html:149 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:218 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:295 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597 #: templates/observations/public_track.html:323 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:46 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:131 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:97 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:180 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:46 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:120 msgid "Resolved" msgstr "تم الحل" #: templates/callcenter/complaint_list.html:100 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:96 #: templates/layouts/partials/topbar.html:20 #: templates/px_sources/source_list.html:40 msgid "Search..." msgstr "بحث..." #: templates/callcenter/complaint_list.html:106 #: templates/callcenter/complaint_list.html:117 #: templates/callcenter/complaint_list.html:128 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:102 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:113 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:125 #: templates/complaints/complaint_list.html:322 #: templates/complaints/complaint_list.html:381 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:64 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:63 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:130 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:139 #: templates/complaints/sla_config_list.html:77 #: templates/observations/observation_list.html:260 #: templates/simulator/log_list.html:189 templates/simulator/log_list.html:198 #: templates/simulator/log_list.html:208 #: templates/social/social_platform.html:110 #: templates/surveys/comment_list.html:126 #: templates/surveys/comment_list.html:141 #: templates/surveys/comment_list.html:159 #: templates/surveys/comment_list.html:171 msgid "All" msgstr "الكل" #: templates/callcenter/complaint_list.html:110 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:106 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:507 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:597 #: templates/observations/public_track.html:330 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:47 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:133 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:99 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:182 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:47 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:122 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: templates/callcenter/complaint_list.html:139 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:136 #: templates/physicians/department_overview.html:66 #: templates/physicians/leaderboard.html:113 #: templates/physicians/physician_list.html:94 #: templates/physicians/ratings_list.html:81 #: templates/physicians/specialization_overview.html:66 #: templates/px_sources/source_list.html:55 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:81 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:70 #: templates/social/social_analytics.html:40 #: templates/social/social_comment_list.html:140 #: templates/social/social_platform.html:130 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/callcenter/complaint_list.html:178 #: templates/callcenter/complaint_success.html:83 #: templates/complaints/complaint_detail.html:563 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:223 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:236 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:537 msgid "N/A" msgstr "غير متاح" #: templates/callcenter/complaint_list.html:211 #: templates/complaints/complaint_list.html:565 msgid "No complaints found" msgstr "لم يتم العثور على شكاوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:5 msgid "Complaint Created" msgstr "تم إنشاء الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:56 msgid "Complaint Created Successfully!" msgstr "تم إنشاء الشكوى بنجاح!" #: templates/callcenter/complaint_success.html:58 msgid "" "The complaint has been logged and will be processed according to SLA " "guidelines." msgstr "تم تسجيل الشكوى وسيتم معالجتها وفقًا لإرشادات SLA." #: templates/callcenter/complaint_success.html:68 msgid "Complaint ID:" msgstr "رقم الشكوى:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:73 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:69 #: templates/complaints/explanation_form.html:66 #: templates/complaints/explanation_success.html:69 #: templates/emails/explanation_request.html:131 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:78 #: templates/complaints/explanation_form.html:82 #: templates/emails/explanation_request.html:135 msgid "Patient:" msgstr "المريض:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:94 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:115 #: templates/emails/explanation_request.html:147 msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:99 #: templates/complaints/explanation_form.html:69 msgid "Severity:" msgstr "درجة الخطورة:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:108 #: templates/complaints/explanation_form.html:75 msgid "Priority:" msgstr "الأولوية:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:117 msgid "SLA Deadline:" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية SLA:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:125 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:133 #: templates/references/document_form.html:285 #: templates/references/folder_form.html:208 msgid "Created:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: templates/callcenter/complaint_success.html:133 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:141 msgid "Next Steps" msgstr "الخطوات التالية" #: templates/callcenter/complaint_success.html:136 msgid "The complaint has been automatically assigned based on hospital rules" msgstr "تم تعيين الشكوى تلقائيًا بناءً على قواعد المستشفى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:137 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:145 msgid "A call center interaction record has been created" msgstr "تم إنشاء سجل تفاعل لمركز الاتصال" #: templates/callcenter/complaint_success.html:138 msgid "The responsible team will be notified" msgstr "سيتم إشعار الفريق المسؤول" #: templates/callcenter/complaint_success.html:139 msgid "You can track the complaint status in the complaints list" msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى في قائمة الشكاوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:146 msgid "View Complaint" msgstr "عرض الشكوى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:149 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:158 msgid "Create Another" msgstr "إنشاء شكوى أخرى" #: templates/callcenter/complaint_success.html:152 msgid "View All Complaints" msgstr "عرض جميع الشكاوى" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:5 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:56 #: templates/callcenter/inquiry_form.html:230 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:36 #: templates/complaints/inquiry_form.html:177 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:402 #: templates/layouts/source_user_base.html:662 #: templates/layouts/source_user_base.html:786 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:22 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:150 msgid "Create Inquiry" msgstr "إنشاء استفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:58 msgid "Create an inquiry on behalf of a patient or caller" msgstr "إنشاء استفسار نيابة عن مريض أو متصل" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:79 msgid "Search for an existing patient or enter contact details manually" msgstr "ابحث عن مريض موجود أو أدخل تفاصيل الاتصال يدويًا" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:113 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:158 #: templates/callcenter/inquiry_success.html:60 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:208 #: templates/complaints/inquiry_form.html:128 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:6 #: templates/core/public_submit.html:936 msgid "Inquiry Details" msgstr "تفاصيل الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:165 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:114 #: templates/complaints/inquiry_list.html:213 #: templates/core/public_submit.html:976 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:124 msgid "Appointment" msgstr "موعد" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:167 #: templates/callcenter/inquiry_list.html:116 #: templates/complaints/inquiry_list.html:215 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:87 #: templates/core/public_submit.html:978 msgid "Medical Records" msgstr "السجلات الطبية" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:168 #: templates/core/public_submit.html:975 msgid "General Information" msgstr "معلومات عامة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:176 msgid "Brief summary of the inquiry" msgstr "ملخص موجز للاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:182 msgid "" "Detailed description of the inquiry. Include all relevant information " "provided by the caller..." msgstr "" "وصف تفصيلي للاستفسار. يرجى تضمين جميع المعلومات ذات الصلة التي قدمها " "المتصل..." #: templates/callcenter/inquiry_form.html:192 msgid "Inquiry Categories" msgstr "فئات الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:195 msgid "Appointment:" msgstr "المواعيد:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:195 msgid "Scheduling, rescheduling, or cancellation" msgstr "الحجز، إعادة الحجز، أو الإلغاء" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:196 msgid "Billing:" msgstr "الفواتير:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:196 msgid "Payment questions or invoice requests" msgstr "استفسارات الدفع أو طلبات الفواتير" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:197 msgid "Medical Records:" msgstr "السجلات الطبية:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:197 msgid "Record requests or updates" msgstr "طلبات السجلات أو التحديثات" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:198 msgid "General:" msgstr "عام:" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:198 msgid "Hospital information or services" msgstr "معلومات أو خدمات المستشفى" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:208 msgid "" "This inquiry will be logged as received via Call Center. A call center " "interaction record will be automatically created for tracking purposes." msgstr "" "سيتم تسجيل هذا الاستفسار كمستلم عبر مركز الاتصال. سيتم إنشاء سجل تفاعل " "تلقائي لأغراض المتابعة." #: templates/callcenter/inquiry_form.html:219 msgid "Be clear and concise in the subject line" msgstr "كن واضحًا وموجزًا في عنوان الموضوع" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:220 msgid "Include all relevant details in the message" msgstr "قم بتضمين جميع التفاصيل ذات الصلة في الرسالة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:221 msgid "Verify contact information for follow-up" msgstr "تحقق من معلومات الاتصال للمتابعة" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:222 msgid "Select the most appropriate category" msgstr "اختر الفئة الأنسب" #: templates/callcenter/inquiry_form.html:299 msgid "No patients found. Please enter contact details manually." msgstr "لم يتم العثور على أي مرضى. يرجى إدخال بيانات الاتصال يدويًا." #: templates/callcenter/inquiry_list.html:5 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:143 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:131 #: templates/dashboard/partials/inquiries_table.html:4 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:276 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:144 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:416 #: templates/px_sources/source_detail.html:194 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:87 msgid "Inquiries" msgstr "الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:31 msgid "Call Center Inquiries" msgstr "استفسارات مركز الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:33 msgid "Inquiries created via call center" msgstr "الاستفسارات المُنشأة عبر مركز الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:48 #: templates/complaints/inquiry_list.html:104 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:111 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:136 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:44 msgid "Total Inquiries" msgstr "إجمالي الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:117 #: templates/complaints/inquiry_list.html:219 #: templates/surveys/comment_list.html:149 #: templates/surveys/instance_list.html:406 msgid "General" msgstr "عام" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:152 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:142 #: templates/complaints/inquiry_list.html:302 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:91 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: templates/callcenter/inquiry_list.html:203 #: templates/complaints/inquiry_list.html:392 msgid "No inquiries found" msgstr "لم يتم العثور على استفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:5 msgid "Inquiry Created" msgstr "تم إنشاء الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:52 msgid "Inquiry Created Successfully!" msgstr "تم إنشاء الاستفسار بنجاح!" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:54 msgid "" "The inquiry has been logged and will be responded to as soon as possible." msgstr "تم تسجيل الاستفسار وسيتم الرد عليه في أقرب وقت ممكن." #: templates/callcenter/inquiry_success.html:64 msgid "Inquiry ID:" msgstr "رقم الاستفسار:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:69 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:74 msgid "Contact:" msgstr "جهة الاتصال:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:85 msgid "Phone:" msgstr "رقم الهاتف:" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:144 msgid "The inquiry has been logged in the system" msgstr "تم تسجيل الاستفسار في النظام" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:146 msgid "The appropriate department will be notified" msgstr "سيتم إخطار القسم المختص" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:147 msgid "The caller will be contacted once a response is available" msgstr "سيتم التواصل مع المتصل بمجرد توفر الرد" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:148 msgid "You can track the inquiry status in the inquiries list" msgstr "يمكنك متابعة حالة الاستفسار في قائمة الاستفسارات" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:155 msgid "View Inquiry" msgstr "عرض الاستفسار" #: templates/callcenter/inquiry_success.html:161 msgid "View All Inquiries" msgstr "عرض جميع الاستفسارات" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:19 msgid "Call Interaction Details" msgstr "تفاصيل التفاعل الهاتفي" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:82 msgid "Call Metrics" msgstr "مقاييس المكالمات" #: templates/callcenter/interaction_detail.html:108 msgid "Caller Info" msgstr "معلومات المتصل" #: templates/callcenter/interaction_list.html:24 msgid "Total Calls" msgstr "إجمالي المكالمات" #: templates/callcenter/interaction_list.html:32 msgid "Avg Satisfaction" msgstr "متوسط الرضا" #: templates/callcenter/interaction_list.html:40 msgid "Low Ratings" msgstr "تقييمات منخفضة" #: templates/callcenter/interaction_list.html:54 msgid "Caller" msgstr "المتصل" #: templates/callcenter/interaction_list.html:57 msgid "Agent" msgstr "الموظف" #: templates/callcenter/interaction_list.html:59 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: templates/complaints/analytics.html:4 templates/complaints/analytics.html:14 msgid "Complaints Analytics" msgstr "تحليلات الشكاوى" #: templates/complaints/analytics.html:15 msgid "Comprehensive complaints metrics and insights" msgstr "مقاييس وتحليلات شاملة للشكاوى" #: templates/complaints/analytics.html:91 msgid "Top Categories" msgstr "أعلى الفئات" #: templates/complaints/analytics.html:105 msgid "SLA Compliance" msgstr "الامتثال لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/analytics.html:112 msgid "Overall Compliance Rate" msgstr "معدل الامتثال العام" #: templates/complaints/analytics.html:117 msgid "On Time" msgstr "في الوقت المحدد" #: templates/complaints/analytics.html:132 msgid "Resolution Metrics" msgstr "مقاييس الحلول" #: templates/complaints/analytics.html:137 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:119 msgid "Resolution Rate" msgstr "معدل الحل" #: templates/complaints/analytics.html:151 #: templates/complaints/complaint_detail.html:800 #: templates/surveys/comment_list.html:267 #: templates/surveys/instance_list.html:396 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: templates/complaints/analytics.html:156 msgid "Avg Resolution Time" msgstr "متوسط وقت الحل" #: templates/complaints/analytics.html:196 #: templates/complaints/complaint_list.html:288 #: templates/complaints/complaint_list.html:294 #: templates/complaints/complaint_list.html:475 #: templates/px_sources/source_detail.html:4 msgid "PX Source" msgstr "مصدر PX" #: templates/complaints/analytics.html:200 #: templates/complaints/analytics.html:201 #: templates/complaints/complaint_detail.html:186 #: templates/complaints/complaint_list.html:479 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:215 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:484 msgid "Internal" msgstr "داخلي" #: templates/complaints/analytics.html:204 #: templates/complaints/complaint_list.html:483 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:216 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:484 msgid "External" msgstr "خارجي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:134 #: templates/complaints/complaint_form.html:57 msgid "Back to My Complaints" msgstr "العودة إلى شكاواي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:138 #: templates/complaints/complaint_form.html:61 msgid "Back to Complaints" msgstr "الرجوع إلى الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:153 #: templates/complaints/complaint_form.html:87 #: templates/complaints/complaint_list.html:468 #: templates/core/public_submit.html:528 msgid "Complaint" msgstr "شكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:165 #: templates/complaints/complaint_list.html:435 msgid "Ref #" msgstr "رقم المرجع" #: templates/complaints/complaint_detail.html:168 #: templates/complaints/complaint_list.html:490 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:138 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:482 #: templates/complaints/inquiry_list.html:334 #: templates/organizations/patient_list.html:16 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:119 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:107 #: templates/surveys/instance_detail.html:449 msgid "MRN" msgstr "الرقم الطبي (MRN)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:179 #: templates/complaints/complaint_detail.html:181 #: templates/complaints/complaint_detail.html:189 #: templates/complaints/complaint_detail.html:196 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:179 msgid "Source User" msgstr "مستخدم المصدر" #: templates/complaints/complaint_detail.html:193 msgid "External (Patient)" msgstr "خارجي (المريض)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:214 msgid "SLA Deadline" msgstr "الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:220 #: templates/complaints/complaint_list.html:496 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:166 #: templates/complaints/inquiry_list.html:327 msgid "OVERDUE" msgstr "متأخرة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:223 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:169 msgid "remaining" msgstr "متبقية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:244 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:191 #: templates/observations/observation_detail.html:311 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:250 #: templates/complaints/complaint_detail.html:720 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:197 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:349 #: templates/core/public_submit.html:776 #: templates/observations/observation_detail.html:289 #: templates/observations/public_new.html:326 msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:256 #: templates/dashboard/partials/actions_table.html:4 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:228 msgid "PX Actions" msgstr "إجراءات تجربة المريض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:262 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1023 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:8 #: templates/social/social_comment_detail.html:126 #: templates/surveys/instance_detail.html:227 msgid "AI Analysis" msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:268 msgid "Explanation" msgstr "إيضاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:274 #: templates/complaints/complaint_detail.html:628 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1224 msgid "Resolution" msgstr "الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:280 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1358 msgid "PDF View" msgstr "عرض PDF" #: templates/complaints/complaint_detail.html:296 msgid "Complaint Classification" msgstr "تصنيف الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:299 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1769 msgid "Edit Classification" msgstr "تعديل التصنيف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:309 #: templates/complaints/complaint_detail.html:319 msgid "Level 1 - Domain" msgstr "المستوى 1 - المجال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:320 #: templates/complaints/complaint_detail.html:339 #: templates/complaints/complaint_detail.html:366 #: templates/complaints/complaint_detail.html:393 msgid "Not classified" msgstr "غير مصنفة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:327 #: templates/complaints/complaint_detail.html:338 msgid "Level 2 - Category" msgstr "المستوى 2 - الفئة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:346 #: templates/complaints/complaint_detail.html:357 #: templates/complaints/complaint_detail.html:365 msgid "Level 3 - Subcategory" msgstr "المستوى 3 - الفئة الفرعية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:373 #: templates/complaints/complaint_detail.html:384 #: templates/complaints/complaint_detail.html:392 msgid "Level 4 - Classification" msgstr "المستوى 4 - التصنيف التفصيلي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:406 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:139 msgid "Complainant Information" msgstr "بيانات مقدم الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:428 #: templates/complaints/complaint_detail.html:450 #: templates/complaints/complaint_detail.html:460 #: templates/complaints/complaint_detail.html:472 msgid "Not provided" msgstr "غير متوفر" #: templates/complaints/complaint_detail.html:438 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:121 #: templates/standards/standard_detail.html:53 #: templates/standards/standard_detail.html:63 msgid "Not specified" msgstr "غير محدد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:455 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:486 msgid "Location Information" msgstr "معلومات الموقع" #: templates/complaints/complaint_detail.html:499 msgid "Main Section" msgstr "القسم الرئيسي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:519 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:526 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:211 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:290 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:127 msgid "Staff Name" msgstr "اسم الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:532 msgid "Expected Result" msgstr "النتيجة المتوقعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:592 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1415 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2066 msgid "Staff Member" msgstr "الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:626 msgid "Partial Resolution" msgstr "حل جزئي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:636 msgid "Partially resolved by" msgstr "تم الحل جزئيًا بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:638 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1234 msgid "Resolved by" msgstr "تم الحل بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:641 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:270 #: templates/surveys/instance_detail.html:528 msgid "on" msgstr "في" #: templates/complaints/complaint_detail.html:656 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:285 #: templates/observations/observation_detail.html:223 #: templates/observations/public_track.html:287 #: templates/organizations/staff_detail.html:323 #: templates/px_sources/source_detail.html:89 #: templates/standards/dashboard.html:131 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: templates/complaints/complaint_detail.html:668 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:297 msgid "Activity Timeline" msgstr "الجدول الزمني للنشاط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:709 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:338 #: templates/observations/observation_detail.html:348 msgid "No timeline entries yet" msgstr "لا توجد إدخالات في الجدول الزمني بعد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:752 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:381 #: templates/standards/compliance_form.html:157 msgid "No attachments" msgstr "لا توجد مرفقات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:765 msgid "Staff Explanations" msgstr "إيضاحات الموظفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:780 msgid "Explanation from Manager (Escalated)" msgstr "توضيح من المدير (تم التصعيد)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:782 msgid "Explanation from Staff" msgstr "توضيح من الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:786 msgid "Pending Manager Explanation (Escalated)" msgstr "بانتظار توضيح المدير (تم التصعيد)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:788 msgid "Pending Staff Explanation" msgstr "بانتظار توضيح الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:795 #: templates/observations/observation_detail.html:219 #: templates/observations/public_success.html:236 #: templates/observations/public_track.html:283 #: templates/observations/public_track.html:296 #: templates/surveys/instance_detail.html:219 msgid "Submitted" msgstr "تم الإرسال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:810 msgid "Manager:" msgstr "المدير:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:813 msgid "Staff Member:" msgstr "الموظف:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:823 msgid "Regarding:" msgstr "بخصوص:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:833 msgid "No explanation submitted yet." msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن." #: templates/complaints/complaint_detail.html:842 msgid "Responded:" msgstr "تم الرد:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:844 msgid "Requested:" msgstr "تاريخ الطلب:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:849 msgid "attachment(s)" msgstr "مرفق(ات)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:855 #: templates/complaints/explanation_success.html:76 msgid "Attachments:" msgstr "المرفقات:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:867 msgid "Request Message:" msgstr "رسالة الطلب:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:879 msgid "Copy Link" msgstr "نسخ الرابط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:882 msgid "Resend Email" msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:890 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:95 #: templates/complaints/explanation_success.html:95 msgid "Explanation ID:" msgstr "رقم الإيضاح:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:891 msgid "Token:" msgstr "الرمز:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:904 msgid "No explanation has been submitted yet." msgstr "لم يتم تقديم أي إيضاح حتى الآن." #: templates/complaints/complaint_detail.html:911 #: templates/complaints/complaint_detail.html:963 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1477 msgid "Request Explanation" msgstr "طلب إيضاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:914 msgid "" "Send explanation link to the assigned staff member. Manager will be notified " "for awareness." msgstr "" "إرسال رابط طلب التوضيح إلى الموظف المعيّن. سيتم إشعار المدير للاطلاع." #: templates/complaints/complaint_detail.html:920 msgid "Explanation link will be sent to:" msgstr "سيتم إرسال رابط التوضيح إلى:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:931 #: templates/complaints/complaint_detail.html:945 msgid "No email configured" msgstr "لا يوجد بريد إلكتروني مُعدّ" #: templates/complaints/complaint_detail.html:938 msgid "Manager - Notification Only" msgstr "المدير - إشعار فقط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:947 msgid "Will receive link only if staff doesn't respond within SLA" msgstr "سيستلم الرابط فقط إذا لم يستجب الموظف خلال مدة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:951 msgid "No manager assigned to this staff member" msgstr "لا يوجد مدير معيّن لهذا الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:959 msgid "Add a custom message to include in the email..." msgstr "أضف رسالة مخصصة لتضمينها في البريد الإلكتروني..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:969 msgid "" "Please assign a staff member to this complaint before requesting an " "explanation." msgstr "يرجى تعيين موظف لهذه الشكوى قبل طلب الإيضاح." #: templates/complaints/complaint_detail.html:985 msgid "Related PX Actions" msgstr "إجراءات PX المرتبطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1011 msgid "No PX actions created yet" msgstr "لم يتم إنشاء أي إجراءات PX حتى الآن" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1033 msgid "AI Staff Matches" msgstr "مطابقات الموظفين بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1037 msgid "Needs Review" msgstr "يحتاج إلى مراجعة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1048 msgid "Extracted from Complaint" msgstr "مستخرج من نص الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1058 msgid "Primary" msgstr "أساسي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1077 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:537 #: templates/observations/public_track.html:309 msgid "Assigned" msgstr "تم التعيين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1089 msgid "confidence" msgstr "مستوى الثقة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1094 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1435 msgid "Assign Staff" msgstr "تعيين موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1098 msgid "Reassign" msgstr "إعادة التعيين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1111 msgid "Search All Staff" msgstr "البحث في جميع الموظفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1125 msgid "AI-Generated Insights" msgstr "رؤى مُولدة بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1126 msgid "AI Generated" msgstr "تم إنشاؤه بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1132 msgid "Emotion Analysis" msgstr "تحليل المشاعر" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1147 msgid "Intensity" msgstr "الشدة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1171 #: templates/simulator/log_list.html:245 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:75 msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1181 msgid "Suggested Action" msgstr "الإجراء المقترح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1187 #: templates/observations/convert_to_action.html:94 #: templates/social/social_comment_detail.html:260 msgid "Create PX Action" msgstr "إنشاء إجراء PX" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1196 msgid "No AI analysis available for this complaint yet." msgstr "لا يوجد تحليل بالذكاء الاصطناعي متاح لهذه الشكوى حتى الآن." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1208 msgid "Resolution Management" msgstr "إدارة الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1217 msgid "Complaint Partially Resolved" msgstr "تم حل الشكوى جزئيًا" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1219 msgid "Complaint Resolved" msgstr "تم حل الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1228 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1274 msgid "Resolution Category" msgstr "فئة الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1243 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1247 msgid "Re-open Complaint" msgstr "إعادة فتح الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1245 msgid "This complaint has been resolved. You can re-open it if needed." msgstr "تم حل هذه الشكوى. يمكنك إعادة فتحها عند الحاجة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1256 msgid "Complaint Not Resolved" msgstr "الشكوى غير محلولة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1258 msgid "" "This complaint has not been resolved yet. Provide resolution details below " "to close this complaint." msgstr "" "لم يتم حل هذه الشكوى بعد. يرجى إدخال تفاصيل الحل أدناه لإغلاق الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1265 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1317 msgid "Resolve Complaint" msgstr "حل الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1277 msgid "Select resolution category" msgstr "اختر فئة الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1278 msgid "Refund/Compensation" msgstr "استرداد / تعويض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1279 msgid "Service Improvement" msgstr "تحسين الخدمة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1280 msgid "Staff Training" msgstr "تدريب الموظفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1281 msgid "Process Change" msgstr "تغيير في الإجراءات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1282 msgid "Apology Only" msgstr "اعتذار فقط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1283 msgid "Information Provided" msgstr "تم تقديم معلومات" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1284 msgid "Action Taken" msgstr "تم اتخاذ إجراء" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1285 msgid "Complaint Rejected" msgstr "تم رفض الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1293 msgid "Resolution Details" msgstr "تفاصيل الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1296 msgid "Describe how this complaint was resolved..." msgstr "اشرح كيف تم حل هذه الشكوى..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1298 msgid "" "Provide clear details about the resolution taken. This will be visible to " "the patient." msgstr "" "قدّم تفاصيل واضحة حول الإجراء المتخذ للحل. ستكون هذه المعلومات مرئية للمريض." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1307 msgid "Send resolution notification to patient" msgstr "إرسال إشعار الحل إلى المريض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1310 msgid "The patient will receive an email with the resolution details." msgstr "سيستلم المريض بريدًا إلكترونيًا يتضمن تفاصيل الحل." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1320 msgid "Just Change Status" msgstr "تغيير الحالة فقط" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1329 msgid "You do not have permission to resolve this complaint." msgstr "ليس لديك صلاحية لحل هذه الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1338 msgid "Resolution Guidelines" msgstr "إرشادات الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1341 msgid "Be specific about the actions taken to resolve the complaint." msgstr "كن محددًا بشأن الإجراءات التي تم اتخاذها لحل الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1342 msgid "Include any follow-up measures that will prevent similar issues." msgstr "اذكر أي إجراءات متابعة تمنع تكرار المشكلة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1343 msgid "Maintain a professional and empathetic tone." msgstr "حافظ على نبرة مهنية ومتعاطفة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1344 msgid "Ensure the resolution aligns with organizational policies." msgstr "تأكد من أن الحل يتماشى مع سياسات الجهة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1345 msgid "Document any compensation or service recovery provided." msgstr "وثّق أي تعويض أو إجراء استرداد خدمة تم تقديمه." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1365 msgid "Download PDF" msgstr "تحميل PDF" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1370 msgid "" "This will generate a professionally formatted PDF with all complaint " "details, including AI analysis, staff assignment, and resolution information." msgstr "" "سيتم إنشاء ملف PDF بتنسيق احترافي يتضمن جميع تفاصيل الشكوى، بما في ذلك تحليل " "الذكاء الاصطناعي، تعيين الموظف، ومعلومات المعالجة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1379 msgid "PDF Contents" msgstr "محتويات ملف PDF" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1382 msgid "Header:" msgstr "العنوان:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1383 msgid "Basic Information:" msgstr "المعلومات الأساسية:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1384 #: templates/complaints/explanation_form.html:86 #: templates/emails/explanation_request.html:161 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1385 msgid "Staff Assignment:" msgstr "تعيين الموظف:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1386 msgid "AI Analysis:" msgstr "تحليل الذكاء الاصطناعي:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1387 msgid "Resolution:" msgstr "المعالجة:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1393 #: templates/observations/observation_detail.html:406 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1396 msgid "" "PDF generation requires WeasyPrint to be installed. If you see an error " "message, please contact your system administrator." msgstr "" "يتطلب إنشاء ملف PDF تثبيت WeasyPrint. في حال ظهور رسالة خطأ، يرجى التواصل مع " "مدير النظام." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1411 msgid "Staff Assignment" msgstr "تعيين الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1417 msgid "Staff member that complaint is about" msgstr "الموظف المعني بالشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1440 msgid "This complaint needs staff review" msgstr "تتطلب هذه الشكوى مراجعة من الموظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1471 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:427 msgid "Update Status" msgstr "تحديث الحالة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1484 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2049 msgid "Convert to Appreciation" msgstr "تحويل إلى إشادة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1489 msgid "Close complaint after conversion" msgstr "إغلاق الشكوى بعد التحويل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1496 msgid "Converted to Appreciation" msgstr "تم التحويل إلى إشادة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1498 msgid "View Appreciation" msgstr "عرض الإشادة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1506 msgid "Send Notification" msgstr "إرسال إشعار" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1512 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1655 msgid "Escalate" msgstr "تصعيد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1563 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:408 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1565 #: templates/complaints/complaint_detail.html:1567 msgid "No admin assigned to this complaint" msgstr "لم يتم تعيين مشرف لهذه الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1576 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:560 msgid "Resolved By" msgstr "تم الحل بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1589 msgid "Closed By" msgstr "تم الإغلاق بواسطة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1606 msgid "Resolution Survey" msgstr "استبيان الحل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1622 msgid "View Survey" msgstr "عرض الاستبيان" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1638 msgid "Escalate Complaint" msgstr "تصعيد الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1644 msgid "This will escalate complaint to higher management." msgstr "سيتم تصعيد الشكوى إلى الإدارة العليا." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1649 msgid "Explain why this complaint needs escalation..." msgstr "اشرح سبب تصعيد هذه الشكوى..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1669 msgid "Create PX Action from AI Suggestion" msgstr "إنشاء إجراء PX من اقتراح الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1676 msgid "" "This will create a PX Action based on AI-suggested action for this complaint." msgstr "" "سيتم إنشاء إجراء PX بناءً على الإجراء المقترح بواسطة الذكاء الاصطناعي لهذه " "الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1680 msgid "Auto-mapped Category" msgstr "فئة معينة تلقائيًا" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1688 msgid "Category automatically mapped from complaint category" msgstr "تم تعيين الفئة تلقائيًا من فئة الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1692 msgid "Assign To (Optional)" msgstr "تعيين إلى (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1694 msgid "Leave unassigned" msgstr "ترك بدون تعيين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1699 msgid "If left unassigned, you can assign the action later." msgstr "في حال تركه دون تعيين، يمكنك تعيين الإجراء لاحقًا." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1703 msgid "Action Description" msgstr "وصف الإجراء" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1712 msgid "Create Action" msgstr "إنشاء إجراء" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1725 msgid "Select Staff Member" msgstr "اختيار موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1733 msgid "Filter by Department" msgstr "تصفية حسب القسم" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1739 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:222 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:60 msgid "Search Staff" msgstr "بحث عن موظف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1776 msgid "" "Update the 4-level SHCT taxonomy classification for this complaint. Select " "from the dropdown menus below." msgstr "" "قم بتحديث تصنيف الشكوى وفق تصنيف SHCT ذي المستويات الأربعة. اختر من القوائم المنسدلة أدناه." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1785 #: templates/complaints/complaint_list.html:307 msgid "Domain" msgstr "المجال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1788 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3126 msgid "Select Domain" msgstr "اختر المجال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1790 msgid "Top-level classification (Clinical, Management, Relationships)" msgstr "التصنيف الأعلى (سريري، إداري، علاقات)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1801 msgid "Secondary classification within the domain" msgstr "التصنيف الثانوي ضمن المجال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1810 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3073 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3173 msgid "Select Subcategory" msgstr "اختر الفئة الفرعية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1812 msgid "Tertiary classification within the category" msgstr "التصنيف الثالثي ضمن الفئة" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1821 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3074 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3083 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3204 msgid "Select Classification" msgstr "اختر التصنيف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1823 msgid "Specific classification within the subcategory" msgstr "تصنيف محدد ضمن الفئة الفرعية" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1828 msgid "Change Note (Optional)" msgstr "ملاحظة التغيير (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1830 msgid "Explain why you are updating the classification..." msgstr "اشرح سبب تحديث التصنيف..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1839 msgid "Loading taxonomy options..." msgstr "جاري تحميل خيارات التصنيف..." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1851 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3274 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3281 msgid "Save Classification" msgstr "حفظ التصنيف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1864 msgid "Assign Admin" msgstr "تعيين مشرف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1872 msgid "Search Admins" msgstr "البحث عن المشرفين" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1876 msgid "Shows PX Admins and Hospital Admins from this hospital" msgstr "يعرض مشرفي PX ومشرفي المستشفى من هذا المستشفى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1891 msgid "Assign Selected Admin" msgstr "تعيين المشرف المحدد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1904 msgid "Send Complaint Notification" msgstr "إرسال إشعار الشكوى" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1913 msgid "AI Summary" msgstr "ملخص الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1914 msgid "you can edit this before sending" msgstr "يمكنك تعديل هذا قبل الإرسال" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1919 msgid "This is AI-generated summary. You can edit it before sending." msgstr "هذا ملخص تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي. يمكنك تعديله قبل الإرسال." #: templates/complaints/complaint_detail.html:1982 msgid "Department Head of" msgstr "رئيس قسم" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1994 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2014 msgid "No recipient available" msgstr "لا يوجد مستلم متاح" #: templates/complaints/complaint_detail.html:1995 msgid "" "The assigned staff has no user account and no department manager is set." msgstr "الموظف المعيّن لا يملك حساب مستخدم ولم يتم تعيين مدير للقسم." #: templates/complaints/complaint_detail.html:2015 msgid "No staff or department manager assigned to this complaint." msgstr "لم يتم تعيين موظف أو مدير قسم لهذه الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:2024 msgid "Additional Message (Optional)" msgstr "رسالة إضافية (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2036 #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314 #: templates/organizations/staff_detail.html:365 #: templates/organizations/staff_list.html:241 msgid "Send Email" msgstr "إرسال بريد إلكتروني" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2056 msgid "" "Create an Appreciation record from this positive feedback. The appreciation " "will be linked to this complaint." msgstr "" "أنشئ سجل إشادة من هذه الملاحظات الإيجابية. سيتم ربط الإشادة بهذه الشكوى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:2073 msgid "Default: Assigned staff member if available" msgstr "الافتراضي: الموظف المعيّن إن وجد" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2087 msgid "Default: Patient Feedback Appreciation" msgstr "الافتراضي: إشادة ملاحظات المريض" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2118 msgid "Private (sender and recipient only)" msgstr "خاص (المرسل والمستلم فقط)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2119 msgid "Department (visible to department)" msgstr "القسم (مرئي لأفراد القسم)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2120 msgid "Hospital (visible to all hospital staff)" msgstr "المستشفى (مرئي لجميع منسوبي المستشفى)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2121 msgid "Public (can be displayed publicly)" msgstr "عام (يمكن عرضه للجمهور)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2129 msgid "Sender" msgstr "المرسل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2134 msgid "Anonymous (hide patient identity)" msgstr "مجهول (إخفاء هوية المريض)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2140 msgid "Patient (show patient as sender)" msgstr "المريض (إظهار المريض كمرسل)" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2150 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2485 msgid "Are you sure you want to request an explanation?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في طلب إيضاح؟" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2508 msgid "Explanation request sent successfully!" msgstr "تم إرسال طلب الإيضاح بنجاح!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2511 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2561 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2914 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3272 #: templates/organizations/staff_detail.html:563 #: templates/organizations/staff_detail.html:567 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2511 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2561 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2914 #: templates/complaints/complaint_detail.html:3272 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2518 msgid "Failed to send explanation request. Please try again." msgstr "فشل إرسال طلب الإيضاح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:2530 #: templates/complaints/complaint_detail.html:2539 msgid "Link copied to clipboard!" msgstr "تم نسخ الرابط إلى الحافظة!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2544 msgid "Resend explanation request email?" msgstr "هل ترغب في إعادة إرسال بريد طلب الإيضاح؟" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2559 msgid "Email resent successfully!" msgstr "تمت إعادة إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2566 msgid "Failed to resend email. Please try again." msgstr "فشلت إعادة إرسال البريد الإلكتروني. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:2891 msgid "" "Are you sure you want to activate this complaint? This will assign it to you " "and set the status to In Progress." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في تفعيل هذه الشكوى؟ سيتم تعيينها لك وتغيير حالتها إلى قيد المعالجة." #: templates/complaints/complaint_detail.html:2911 msgid "Complaint activated successfully!" msgstr "تم تفعيل الشكوى بنجاح!" #: templates/complaints/complaint_detail.html:2921 msgid "Failed to activate complaint. Please try again." msgstr "فشل في تفعيل الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/complaint_detail.html:3239 msgid "Please select at least one taxonomy level" msgstr "يرجى اختيار مستوى واحد على الأقل من مستويات التصنيف" #: templates/complaints/complaint_detail.html:3279 msgid "Failed to save taxonomy. Please try again." msgstr "فشل في حفظ التصنيف. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/complaint_form.html:5 #: templates/complaints/complaint_list.html:103 msgid "New Complaint" msgstr "شكوى جديدة" #: templates/complaints/complaint_form.html:66 msgid "Create New Complaint" msgstr "إنشاء شكوى جديدة" #: templates/complaints/complaint_form.html:68 msgid "File a new patient complaint with SLA tracking" msgstr "تقديم شكوى مريض جديدة مع تتبع اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_form.html:88 msgid "Report an issue or concern" msgstr "الإبلاغ عن مشكلة أو ملاحظة" #: templates/complaints/complaint_form.html:96 msgid "Share positive feedback" msgstr "مشاركة ملاحظات إيجابية" #: templates/complaints/complaint_form.html:107 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:212 #: templates/journeys/instance_detail.html:323 #: templates/surveys/instance_detail.html:436 msgid "Patient Information" msgstr "معلومات المريض" #: templates/complaints/complaint_form.html:183 msgid "Organization & Location" msgstr "الجهة والموقع" #: templates/complaints/complaint_form.html:349 msgid "AI Classification" msgstr "تصنيف بالذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:352 msgid "AI will automatically analyze and classify your feedback:" msgstr "سيقوم الذكاء الاصطناعي بتحليل وتصنيف ملاحظاتك تلقائيًا:" #: templates/complaints/complaint_form.html:355 msgid "AI-generated title" msgstr "عنوان مُنشأ بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:356 msgid "AI-determined category" msgstr "فئة محددة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:357 msgid "AI-calculated severity" msgstr "درجة الخطورة محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:358 msgid "AI-calculated priority" msgstr "الأولوية محسوبة بواسطة الذكاء الاصطناعي" #: templates/complaints/complaint_form.html:368 msgid "SLA deadline will be automatically calculated based on severity" msgstr "" "سيتم حساب الموعد النهائي لاتفاقية مستوى الخدمة تلقائيًا بناءً على شدة الشكوى" #: templates/complaints/complaint_form.html:371 msgid "4 hours" msgstr "٤ ساعات" #: templates/complaints/complaint_form.html:372 msgid "24 hours" msgstr "٢٤ ساعة" #: templates/complaints/complaint_form.html:373 msgid "72 hours" msgstr "٧٢ ساعة" #: templates/complaints/complaint_form.html:374 msgid "168 hours (7 days)" msgstr "١٦٨ ساعة (٧ أيام)" #: templates/complaints/complaint_form.html:500 #: templates/complaints/complaint_form.html:507 msgid "Select staff" msgstr "اختر الموظف" #: templates/complaints/complaint_list.html:5 #: templates/complaints/complaint_list.html:96 msgid "Complaints Console" msgstr "لوحة شكاوى المرضى" #: templates/complaints/complaint_list.html:98 msgid "Manage and track patient complaints with SLA monitoring" msgstr "إدارة وتتبع شكاوى المرضى مع مراقبة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_list.html:107 msgid "Public Complaint Form" msgstr "نموذج الشكوى العامة" #: templates/complaints/complaint_list.html:194 msgid "Appreciations" msgstr "الإشادات" #: templates/complaints/complaint_list.html:224 msgid "Title, MRN, Patient name..." msgstr "العنوان، رقم الملف الطبي، اسم المريض..." #: templates/complaints/complaint_list.html:245 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:170 #: templates/complaints/sla_config_list.html:53 #: templates/observations/observation_list.html:209 msgid "All Severities" msgstr "جميع درجات الخطورة" #: templates/complaints/complaint_list.html:257 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:194 #: templates/complaints/inquiry_list.html:200 #: templates/complaints/sla_config_list.html:65 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:55 msgid "All Priorities" msgstr "جميع الأولويات" #: templates/complaints/complaint_list.html:282 #: templates/standards/search.html:30 msgid "All Sources" msgstr "جميع المصادر" #: templates/complaints/complaint_list.html:296 msgid "All PX Sources" msgstr "جميع مصادر تجربة المرضى" #: templates/complaints/complaint_list.html:309 msgid "All Domains" msgstr "جميع المجالات" #: templates/complaints/complaint_list.html:320 msgid "Survey Status" msgstr "حالة الاستبيان" #: templates/complaints/complaint_list.html:323 msgid "Has Survey" msgstr "يوجد استبيان" #: templates/complaints/complaint_list.html:324 msgid "No Survey" msgstr "لا يوجد استبيان" #: templates/complaints/complaint_list.html:330 msgid "Incident From" msgstr "تاريخ الحادثة من" #: templates/complaints/complaint_list.html:334 msgid "Incident To" msgstr "تاريخ الحادثة إلى" #: templates/complaints/complaint_list.html:368 #: templates/complaints/inquiry_list.html:241 #: templates/observations/observation_list.html:247 msgid "All Users" msgstr "جميع المستخدمين" #: templates/complaints/complaint_list.html:379 msgid "SLA Status" msgstr "حالة اتفاقية مستوى الخدمة (SLA)" #: templates/complaints/complaint_list.html:418 #: templates/complaints/inquiry_list.html:282 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:80 msgid "Export CSV" msgstr "تصدير CSV" #: templates/complaints/complaint_list.html:421 #: templates/complaints/inquiry_list.html:285 msgid "Export Excel" msgstr "تصدير Excel" #: templates/complaints/complaint_list.html:440 msgid "Taxonomy" msgstr "التصنيف" #: templates/complaints/complaint_list.html:443 msgid "Age" msgstr "العمر" #: templates/complaints/complaint_list.html:515 msgid "Unclassified" msgstr "غير مصنفة" #: templates/complaints/complaint_list.html:539 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:246 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:540 #: templates/complaints/inquiry_list.html:364 #: templates/observations/observation_list.html:371 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:149 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:129 msgid "Unassigned" msgstr "غير معين" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:16 msgid "Edit complaint threshold" msgstr "تعديل حد الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:18 msgid "Create new complaint threshold" msgstr "إنشاء حد شكاوى جديد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:61 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:93 msgid "Threshold Name" msgstr "اسم الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:69 msgid "e.g., Daily Complaint Limit" msgstr "مثال: الحد اليومي للشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:79 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:51 msgid "Threshold Type" msgstr "نوع الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:82 msgid "Select Type" msgstr "اختر النوع" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:99 msgid "Metric Type" msgstr "نوع المقياس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:102 msgid "Select Metric" msgstr "اختر المقياس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:119 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:96 msgid "Threshold Value" msgstr "قيمة الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:128 msgid "e.g., 10" msgstr "مثال: 10" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:138 msgid "Action to Take" msgstr "الإجراء المتخذ" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:141 msgid "Select Action" msgstr "اختر الإجراء" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:158 msgid "Complaint Category (Optional)" msgstr "فئة الشكوى (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:175 msgid "Leave empty to apply to all complaint categories" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع فئات الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:182 msgid "Notify Emails (Optional)" msgstr "بريد الإشعار (اختياري)" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:189 msgid "email1@example.com, email2@example.com" msgstr "email1@example.com, email2@example.com" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:196 msgid "" "Comma-separated list of email addresses to notify when threshold is reached" msgstr "" "قائمة بعناوين البريد الإلكتروني مفصولة بفواصل لإشعارها عند الوصول إلى الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:213 msgid "Only active thresholds will be monitored" msgstr "سيتم مراقبة الحدود المفعّلة فقط" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:225 msgid "Optional notes about this threshold" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذا الحد" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:255 #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:267 #: templates/complaints/inquiry_form.html:163 #: templates/complaints/sla_config_form.html:201 #: templates/standards/category_form.html:97 #: templates/standards/source_form.html:110 #: templates/standards/standard_form.html:173 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:258 msgid "Understanding Complaint Thresholds" msgstr "فهم حدود الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:261 msgid "" "Thresholds monitor complaint metrics and trigger actions when limits are " "exceeded." msgstr "" "تقوم الحدود بمراقبة مؤشرات الشكاوى وتفعيل الإجراءات عند تجاوز القيم المحددة." #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:265 msgid "Threshold Types" msgstr "أنواع الحدود" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:54 msgid "Daily" msgstr "يومي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:270 msgid "Monitor daily complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى اليومي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:55 msgid "Weekly" msgstr "أسبوعي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:274 msgid "Monitor weekly complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الأسبوعي" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:56 msgid "Monthly" msgstr "شهري" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:278 msgid "Monitor monthly complaint volume" msgstr "مراقبة عدد الشكاوى الشهري" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:57 msgid "By Category" msgstr "حسب الفئة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:282 msgid "Monitor specific complaint categories" msgstr "مراقبة فئات شكاوى محددة" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:289 msgid "Metric Types" msgstr "أنواع المقاييس" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:294 msgid "Number of complaints" msgstr "عدد الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298 msgid "Percentage" msgstr "نسبة مئوية" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:298 msgid "Percentage of total complaints" msgstr "نسبة من إجمالي الشكاوى" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310 msgid "Send Alert" msgstr "إرسال تنبيه" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:310 msgid "Notify administrators" msgstr "إشعار المشرفين" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:314 msgid "Send email notifications" msgstr "إرسال إشعارات عبر البريد الإلكتروني" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318 #: templates/surveys/analytics_reports.html:18 #: templates/surveys/analytics_reports.html:168 msgid "Generate Report" msgstr "إنشاء تقرير" #: templates/complaints/complaint_threshold_form.html:318 msgid "Create detailed report" msgstr "إنشاء تقرير تفصيلي" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:15 msgid "Configure thresholds for automatic alerts and reports" msgstr "تهيئة الحدود للتنبيهات والتقارير التلقائية" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:20 #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:217 msgid "Create Threshold" msgstr "إنشاء حد" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:95 msgid "Metric" msgstr "المؤشر" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:146 msgid "Are you sure you want to delete this threshold?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحد؟" #: templates/complaints/complaint_threshold_list.html:213 msgid "No thresholds found. Create your first threshold to get started." msgstr "لم يتم العثور على أي حدود. أنشئ أول حد للبدء." # Escalation Rules #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:16 msgid "Edit escalation rule" msgstr "تعديل قاعدة التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:18 msgid "Create new escalation rule" msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد جديدة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:61 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:92 msgid "Rule Name" msgstr "اسم القاعدة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:69 msgid "e.g., Level 1 Escalation - High Priority" msgstr "مثال: تصعيد المستوى الأول - أولوية عالية" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:79 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:51 msgid "Escalation Level" msgstr "مستوى التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:82 msgid "Select Level" msgstr "اختر المستوى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:99 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:94 msgid "Trigger Hours" msgstr "ساعات التفعيل" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:109 #: templates/complaints/sla_config_form.html:111 msgid "e.g., 24" msgstr "مثال: 24" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:116 msgid "Hours after complaint creation to trigger escalation" msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى لتفعيل التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:123 msgid "Escalate To Role" msgstr "التصعيد إلى دور" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:126 msgid "Select Role" msgstr "اختر الدور" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:143 msgid "Escalate To Specific User" msgstr "التصعيد إلى مستخدم محدد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:146 msgid "Select User (Optional)" msgstr "اختر المستخدم (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:160 msgid "Overrides role if specified" msgstr "يتجاوز الدور في حال تحديده" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:167 msgid "Severity (Optional)" msgstr "درجة الخطورة (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:184 msgid "Leave empty to apply to all severities" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع درجات الخطورة" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:191 msgid "Priority (Optional)" msgstr "الأولوية (اختياري)" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:208 msgid "Leave empty to apply to all priorities" msgstr "اتركه فارغًا للتطبيق على جميع الأولويات" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:225 msgid "Only active rules will be triggered" msgstr "سيتم تفعيل القواعد المفعّلة فقط" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:237 msgid "Optional notes about this escalation rule" msgstr "ملاحظات اختيارية حول قاعدة التصعيد هذه" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:270 msgid "Understanding Escalation Rules" msgstr "فهم قواعد التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:273 msgid "" "Escalation rules automatically reassign complaints to higher-level staff " "when they exceed specified time thresholds." msgstr "" "تعيد قواعد التصعيد تعيين الشكاوى تلقائيًا إلى موظفين ذوي مستوى أعلى عند تجاوز " "المهل الزمنية المحددة." #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:278 msgid "Level 1: Escalate to department head" msgstr "المستوى 1: التصعيد إلى رئيس القسم" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:282 msgid "Level 2: Escalate to hospital admin" msgstr "المستوى 2: التصعيد إلى مشرف المستشفى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:286 msgid "Level 3: Escalate to PX admin" msgstr "المستوى 3: التصعيد إلى مشرف PX" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:293 msgid "Escalation Flow" msgstr "تسلسل التصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:297 msgid "Complaint created" msgstr "تم إنشاء الشكوى" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:298 msgid "Trigger hours pass" msgstr "انقضاء ساعات التفعيل" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:299 msgid "Rule checks severity/priority" msgstr "تتحقق القاعدة من الخطورة/الأولوية" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:300 msgid "Complaint reassigned automatically" msgstr "إعادة تعيين الشكوى تلقائيًا" #: templates/complaints/escalation_rule_form.html:301 msgid "Notification sent to new assignee" msgstr "إرسال إشعار إلى المعيّن الجديد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:15 msgid "Configure automatic complaint escalation based on time thresholds" msgstr "تهيئة التصعيد التلقائي للشكاوى بناءً على المهل الزمنية" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:20 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:230 msgid "Create Escalation Rule" msgstr "إنشاء قاعدة تصعيد" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:53 msgid "All Levels" msgstr "جميع المستويات" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:93 #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:111 msgid "Level" msgstr "المستوى" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:95 msgid "Escalate To" msgstr "التصعيد إلى" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:159 msgid "Are you sure you want to delete this escalation rule?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف قاعدة التصعيد هذه؟" #: templates/complaints/escalation_rule_list.html:226 msgid "No escalation rules found. Create your first rule to get started." msgstr "لم يتم العثور على أي قواعد تصعيد. أنشئ أول قاعدة للبدء." # Explanation Status #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:7 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:56 #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:96 msgid "Already Submitted" msgstr "تم الإرسال مسبقًا" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:59 msgid "" "This explanation link has already been used. Each explanation link can only " "be used once." msgstr "" "تم استخدام رابط الإيضاح هذا مسبقًا. يمكن استخدام كل رابط إيضاح مرة واحدة فقط." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:63 msgid "Complaint Information" msgstr "معلومات الشكوى" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:66 #: templates/complaints/explanation_form.html:63 #: templates/complaints/explanation_success.html:66 #: templates/emails/explanation_request.html:127 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:73 #: templates/complaints/explanation_success.html:72 msgid "Submitted On:" msgstr "تاريخ الإرسال:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:78 msgid "Submitted By:" msgstr "تم الإرسال بواسطة:" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:86 msgid "What If You Need To Update?" msgstr "ماذا لو احتجت إلى التحديث؟" #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:88 msgid "" "If you need to provide additional information or make changes to your " "explanation, please contact the PX team directly." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى تقديم معلومات إضافية أو إجراء تعديلات على الإيضاح، يرجى " "التواصل مباشرة مع فريق PX." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:97 msgid "This link cannot be used again." msgstr "لا يمكن استخدام هذا الرابط مرة أخرى." #: templates/complaints/explanation_already_submitted.html:101 #: templates/complaints/explanation_form.html:146 #: templates/complaints/explanation_success.html:101 msgid "PX360 Complaint Management System" msgstr "نظام PX360 لإدارة الشكاوى" #: templates/complaints/explanation_form.html:7 #: templates/complaints/explanation_form.html:140 msgid "Submit Explanation" msgstr "تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/explanation_form.html:49 #: templates/emails/explanation_request.html:168 msgid "Submit Your Explanation" msgstr "تقديم إيضاحك" #: templates/complaints/explanation_form.html:97 msgid "Your Explanation" msgstr "إيضاحك" #: templates/complaints/explanation_form.html:100 msgid "" "Please provide your perspective about the complaint mentioned above. Your " "explanation will help us understand the situation better." msgstr "" "يرجى توضيح وجهة نظرك حول الشكوى المذكورة أعلاه. سيساعدنا إيضاحك على فهم " "الوضع بشكل أفضل." #: templates/complaints/explanation_form.html:108 msgid "Write your explanation here..." msgstr "اكتب إيضاحك هنا..." #: templates/complaints/explanation_form.html:114 msgid "Attachments (Optional)" msgstr "المرفقات (اختياري)" #: templates/complaints/explanation_form.html:117 msgid "" "You can attach relevant documents, images, or other files to support your " "explanation." msgstr "يمكنك إرفاق مستندات أو صور أو ملفات أخرى ذات صلة لدعم إيضاحك." #: templates/complaints/explanation_form.html:127 msgid "" "Accepted file types: PDF, DOC, DOCX, JPG, PNG, etc. Maximum file size: 10MB." msgstr "" "أنواع الملفات المقبولة: PDF، DOC، DOCX، JPG، PNG، وغيرها. الحد الأقصى لحجم " "الملف: 10 ميجابايت." #: templates/complaints/explanation_form.html:133 msgid "Important Note:" msgstr "ملاحظة مهمة:" #: templates/complaints/explanation_form.html:134 msgid "" "This link can only be used once. After submitting your explanation, it will " "expire and cannot be used again." msgstr "" "يمكن استخدام هذا الرابط مرة واحدة فقط. بعد تقديم الإيضاح، ستنتهي صلاحيته ولا " "يمكن استخدامه مرة أخرى." #: templates/complaints/explanation_success.html:7 msgid "Explanation Submitted" msgstr "تم تقديم الإيضاح" #: templates/complaints/explanation_success.html:56 msgid "Explanation Submitted Successfully!" msgstr "تم تقديم الإيضاح بنجاح!" #: templates/complaints/explanation_success.html:59 msgid "" "Thank you for providing your explanation. It has been received and will be " "reviewed by the PX team." msgstr "شكرًا لتقديمك الإيضاح. تم استلامه وسيتم مراجعته من قبل فريق PX." #: templates/complaints/explanation_success.html:63 msgid "Complaint Summary" msgstr "ملخص الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:84 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:157 msgid "What Happens Next?" msgstr "ماذا بعد؟" #: templates/complaints/explanation_success.html:86 msgid "Your explanation will be reviewed by the complaint assignee" msgstr "سيتم مراجعة إيضاحك من قبل المسؤول عن الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:87 msgid "The PX team may contact you if additional information is needed" msgstr "قد يتواصل معك فريق PX في حال الحاجة إلى معلومات إضافية" #: templates/complaints/explanation_success.html:88 msgid "Your explanation will be considered during the complaint investigation" msgstr "سيؤخذ إيضاحك بعين الاعتبار أثناء التحقيق في الشكوى" #: templates/complaints/explanation_success.html:96 msgid "Submission Time:" msgstr "وقت الإرسال:" #: templates/complaints/explanation_success.html:97 msgid "A confirmation email has been sent to the complaint assignee." msgstr "تم إرسال رسالة تأكيد إلى المسؤول عن الشكوى." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:108 #: templates/complaints/inquiry_form.html:33 msgid "Back to My Inquiries" msgstr "العودة إلى استفساراتي" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:112 #: templates/complaints/inquiry_form.html:37 msgid "Back to Inquiries" msgstr "العودة إلى الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:231 #: templates/notifications/settings.html:399 #: templates/simulator/log_detail.html:80 templates/simulator/log_list.html:187 #: templates/simulator/log_list.html:243 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:264 msgid "Response" msgstr "الرد" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:269 msgid "Responded by" msgstr "تم الرد من قبل" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:404 msgid "Activated (Assigned to You)" msgstr "تم التفعيل (مُعيّن إليك)" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:455 msgid "Respond to Inquiry" msgstr "الرد على الاستفسار" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:461 #: templates/feedback/feedback_detail.html:501 msgid "Enter your response..." msgstr "أدخل ردك..." #: templates/complaints/inquiry_detail.html:463 msgid "Send Response" msgstr "إرسال الرد" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:473 #: templates/complaints/inquiry_form.html:87 #: templates/organizations/staff_detail.html:107 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات الاتصال" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:488 #: templates/complaints/inquiry_detail.html:509 #: templates/core/public_submit.html:808 #: templates/feedback/feedback_form.html:144 #: templates/observations/observation_detail.html:269 #: templates/observations/public_new.html:360 #: templates/organizations/hospital_list.html:18 #: templates/organizations/patient_list.html:17 #: templates/organizations/staff_detail.html:122 #: templates/organizations/staff_list.html:68 #: templates/physicians/physician_detail.html:68 #: templates/surveys/instance_detail.html:445 msgid "Phone" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/complaints/inquiry_detail.html:547 msgid "Responded By" msgstr "تم الرد بواسطة" #: templates/complaints/inquiry_form.html:5 #: templates/complaints/inquiry_list.html:92 msgid "New Inquiry" msgstr "استفسار جديد" #: templates/complaints/inquiry_form.html:42 msgid "Create New Inquiry" msgstr "إنشاء استفسار جديد" #: templates/complaints/inquiry_form.html:44 msgid "Create a new patient inquiry or request" msgstr "إنشاء استفسار أو طلب جديد للمريض" #: templates/complaints/inquiry_form.html:166 msgid "Use this form to create a new inquiry from a patient or visitor." msgstr "استخدم هذا النموذج لإنشاء استفسار جديد من مريض أو زائر." #: templates/complaints/inquiry_form.html:170 msgid "Fill in the inquiry details. Fields marked with * are required." msgstr "يرجى تعبئة تفاصيل الاستفسار. الحقول المعلّمة بعلامة * إلزامية." #: templates/complaints/inquiry_form.html:203 #: templates/complaints/inquiry_form.html:210 msgid "Select department" msgstr "اختر القسم" #: templates/complaints/inquiry_list.html:5 #: templates/complaints/inquiry_list.html:86 msgid "Inquiries Console" msgstr "لوحة الاستفسارات" #: templates/complaints/inquiry_list.html:88 msgid "Manage patient inquiries and requests" msgstr "إدارة استفسارات وطلبات المرضى" #: templates/complaints/inquiry_list.html:179 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:35 msgid "Subject, contact name..." msgstr "الموضوع، اسم جهة الاتصال..." #: templates/complaints/inquiry_list.html:216 msgid "Pharmacy" msgstr "الصيدلية" #: templates/complaints/inquiry_list.html:217 msgid "Insurance" msgstr "التأمين" #: templates/complaints/inquiry_list.html:218 #: templates/dashboard/partials/feedback_table.html:4 #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:61 #: templates/feedback/feedback_detail.html:154 #: templates/feedback/feedback_form.html:65 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:163 msgid "Feedback" msgstr "ملاحظات" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:4 msgid "Submit a Complaint" msgstr "تقديم شكوى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:127 msgid "About This Form" msgstr "حول هذا النموذج" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:130 msgid "" "Use this form to submit a complaint about your experience at one of our " "hospitals. We will review your complaint and get back to you as soon as " "possible." msgstr "" "استخدم هذا النموذج لتقديم شكوى حول تجربتك في أحد مستشفياتنا. سنراجع الشكوى " "ونتواصل معك في أقرب وقت." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:153 msgid "Please provide your full name." msgstr "يرجى إدخال اسمك الكامل." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:165 msgid "Select Relation" msgstr "اختر العلاقة" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:167 msgid "Relative" msgstr "قريب" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:170 msgid "Select your relationship to the patient." msgstr "اختر صلتك بالمريض." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:186 msgid "We will use this to contact you about your complaint." msgstr "سنستخدم هذه المعلومات للتواصل معك بخصوص الشكوى." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:203 msgid "We may contact you by phone if needed." msgstr "قد نتواصل معك هاتفيًا عند الحاجة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:223 msgid "Name of patient involved" msgstr "اسم المريض المعني" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:226 msgid "Provide the full name of the patient." msgstr "يرجى إدخال الاسم الكامل للمريض." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:239 msgid "Saudi National ID or Iqama number (10 digits)" msgstr "رقم الهوية الوطنية أو الإقامة (10 أرقام)" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:242 msgid "Enter 10-digit National ID or Iqama number." msgstr "أدخل رقم الهوية الوطنية أو الإقامة المكوّن من 10 أرقام." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:256 msgid "Date when the incident occurred." msgstr "تاريخ وقوع الحادثة." # Staff Hierarchy #: templates/complaints/public_complaint_form.html:286 msgid "Location Hierarchy" msgstr "التسلسل الهرمي للموقع" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:288 msgid "" "Please select the location, section, and subsection where the incident " "occurred. Start by selecting a location, then choose the appropriate section " "and subsection." msgstr "" "يرجى اختيار الموقع والقسم والقسم الفرعي الذي وقعت فيه الحادثة. ابدأ باختيار " "الموقع، ثم اختر القسم المناسب، وبعده القسم الفرعي." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:296 msgid "Area/Location" msgstr "المنطقة/الموقع" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:305 msgid "" "Select the general location (e.g., Outpatient, Inpatient, Emergency, etc.)" msgstr "" "اختر الموقع العام (مثل: العيادات الخارجية، التنويم، الطوارئ، وغيرها)." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:312 msgid "Main Section/ Department" msgstr "القسم الرئيسي/الإدارة" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:321 msgid "Select the specific section within the chosen location" msgstr "اختر القسم المحدد ضمن الموقع الذي تم اختياره." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:328 msgid "Sub-Section" msgstr "القسم الفرعي" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:337 msgid "Select the most specific area related to your complaint" msgstr "اختر المنطقة الأكثر تحديدًا المتعلقة بشكواك." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:352 msgid "" "If you know the name of the staff member involved, please provide it here." msgstr "" "إذا كنت تعرف اسم الموظف المعني، يرجى إدخاله هنا." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:364 msgid "" "Please describe your complaint in detail. Include dates, names of staff " "involved, and any other relevant information." msgstr "" "يرجى وصف شكواك بالتفصيل. اذكر التواريخ وأسماء الموظفين المعنيين وأي معلومات " "أخرى ذات صلة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:378 msgid "Describe what you expect as a resolution to your complaint." msgstr "يرجى توضيح ما تتوقعه كحل لمعالجة شكواك." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:388 msgid "Response Time:" msgstr "وقت الاستجابة:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:389 msgid "" "We typically respond to complaints within 24-48 hours depending on severity." msgstr "نستجيب عادةً خلال 24–48 ساعة حسب درجة الخطورة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:395 msgid "Submit Complaint" msgstr "إرسال الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:408 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:140 msgid "Complaint Submitted Successfully!" msgstr "تم إرسال الشكوى بنجاح!" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:410 msgid "Your complaint has been received and is being reviewed." msgstr "تم استلام شكواك وجارٍ مراجعتها." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:413 #: templates/core/public_submit.html:599 msgid "Reference Number:" msgstr "رقم المرجع:" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:417 #: templates/core/public_submit.html:603 msgid "Please save this reference number for your records." msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع للمتابعة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:420 #: templates/complaints/public_complaint_success.html:184 msgid "Submit Another Complaint" msgstr "إرسال شكوى أخرى" #: templates/complaints/public_complaint_form.html:481 msgid "Failed to load locations. Please refresh the page." msgstr "فشل في تحميل المواقع. يرجى تحديث الصفحة." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:534 msgid "Failed to load sections. Please try again." msgstr "فشل في تحميل الأقسام. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:588 msgid "Failed to load subsections. Please try again." msgstr "فشل في تحميل الأقسام الفرعية. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:620 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:145 #: templates/core/public_submit.html:872 templates/core/public_submit.html:1462 #: templates/core/public_submit.html:1521 msgid "Submitting..." msgstr "جارٍ الإرسال..." #: templates/complaints/public_complaint_form.html:650 #: templates/complaints/public_complaint_form.html:655 #: templates/core/public_submit.html:1490 #: templates/core/public_submit.html:1495 msgid "Failed to submit complaint. Please try again." msgstr "فشل إرسال الشكوى. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:4 msgid "Complaint Submitted" msgstr "تم تقديم الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:144 msgid "" "Thank you for your feedback. Your complaint has been received and is being " "reviewed." msgstr "شكرًا لملاحظاتك. تم استلام الشكوى وجارٍ مراجعتها." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:153 msgid "" "Please save this reference number for your records. You will need it to " "track your complaint status." msgstr "يرجى حفظ رقم المرجع لمتابعة حالة الشكوى." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:159 msgid "Your complaint will be reviewed by our team within 24 hours" msgstr "ستتم مراجعة الشكوى خلال 24 ساعة." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:160 msgid "" "You will receive updates via phone or email based on the contact information " "provided" msgstr "ستصلك تحديثات عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:161 msgid "Our typical response time is 24-48 hours depending on severity" msgstr "وقت الاستجابة المعتاد 24–48 ساعة حسب الخطورة." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:162 msgid "You can check the status of your complaint using your reference number" msgstr "يمكنك متابعة حالة الشكوى باستخدام رقم المرجع." #: templates/complaints/public_complaint_success.html:167 msgid "Need Immediate Assistance?" msgstr "تحتاج مساعدة فورية؟" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:169 msgid "" "If your complaint is urgent, please contact our Patient Relations department " "directly at:" msgstr "إذا كانت الشكوى عاجلة، يرجى التواصل مباشرة مع قسم علاقات المرضى على:" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:175 msgid "Available Saturday to Thursday, 8:00 AM - 8:00 PM" msgstr "متاح من السبت إلى الخميس، 8:00 ص – 8:00 م" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:181 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:4 #: templates/complaints/public_complaint_track.html:335 msgid "Track Your Complaint" msgstr "تتبع شكواك" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:187 msgid "Return to Home" msgstr "العودة للرئيسية" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:193 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:46 msgid "Need Help?" msgstr "تحتاج مساعدة؟" #: templates/complaints/public_complaint_success.html:200 msgid "Website:" msgstr "الموقع الإلكتروني:" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:325 msgid "Back to Home" msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:338 msgid "Enter your reference number to check the status of your complaint" msgstr "أدخل رقم المرجع للتحقق من حالة شكواك" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:348 msgid "e.g., CMP-20240101-123456" msgstr "مثال: CMP-20240101-123456" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:353 #: templates/core/public_submit.html:580 msgid "Track Complaint" msgstr "تتبع الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:357 msgid "Your reference number was provided when you submitted your complaint" msgstr "تم تزويدك برقم المرجع عند تقديم الشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:366 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:393 msgid "Response Overdue" msgstr "تأخر الرد" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:395 msgid "Expected Response Time" msgstr "الوقت المتوقع للرد" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:399 msgid "Due:" msgstr "الموعد المستحق:" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:410 msgid "Submitted On" msgstr "تم الإرسال في" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:442 msgid "Pending Classification" msgstr "بانتظار التصنيف" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:452 msgid "Complaint Timeline" msgstr "الجدول الزمني للشكوى" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:463 msgid "Status Updated" msgstr "تم تحديث الحالة" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:465 msgid "Resolution Added" msgstr "تمت إضافة الحل" #: templates/complaints/public_complaint_track.html:484 msgid "" "No updates available yet. You will be notified when there is progress on " "your complaint." msgstr "" "لا توجد تحديثات متاحة حتى الآن. سيتم إشعارك عند حدوث أي تقدم في شكواك." #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:7 #: templates/core/public_submit.html:937 msgid "" "Ask a question or request information. We'll get back to you within 24-48 " "hours." msgstr "اطرح سؤالًا أو اطلب معلومات، وسنرد خلال 24–48 ساعة." #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:83 msgid "General Inquiry" msgstr "استفسار عام" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:84 msgid "Services Information" msgstr "معلومات الخدمات" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:85 msgid "Appointments" msgstr "المواعيد" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:86 msgid "Billing & Insurance" msgstr "الفوترة والتأمين" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:101 msgid "Brief summary of your inquiry" msgstr "ملخص مختصر للاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:113 msgid "Please provide details about your inquiry" msgstr "يرجى تزويدنا بتفاصيل الاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:120 #: templates/core/public_submit.html:995 msgid "Submit Inquiry" msgstr "إرسال الاستفسار" #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:175 #: templates/complaints/public_inquiry_form.html:180 msgid "Failed to submit inquiry. Please try again." msgstr "فشل إرسال الاستفسار. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/complaints/sla_config_form.html:16 msgid "Edit SLA configuration" msgstr "تعديل إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:18 msgid "Create new SLA configuration" msgstr "إنشاء إعدادات اتفاقية مستوى خدمة جديدة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:64 msgid "Select Severity" msgstr "اختر درجة الخطورة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:84 msgid "Select Priority" msgstr "اختر الأولوية" #: templates/complaints/sla_config_form.html:101 msgid "SLA Deadline (Hours)" msgstr "المهلة الزمنية لاتفاقية مستوى الخدمة (بالساعات)" #: templates/complaints/sla_config_form.html:118 msgid "Hours after complaint creation before deadline" msgstr "عدد الساعات بعد إنشاء الشكوى قبل انتهاء المهلة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:125 msgid "Warning Threshold (Hours)" msgstr "حد التحذير (بالساعات)" #: templates/complaints/sla_config_form.html:135 msgid "e.g., 18" msgstr "مثال: 18" #: templates/complaints/sla_config_form.html:142 msgid "Hours before deadline to send warning notification" msgstr "عدد الساعات قبل انتهاء المهلة لإرسال إشعار تحذيري" #: templates/complaints/sla_config_form.html:159 msgid "Only active configurations will be applied to complaints" msgstr "سيتم تطبيق الإعدادات المفعّلة فقط على الشكاوى" #: templates/complaints/sla_config_form.html:171 msgid "Optional notes about this configuration" msgstr "ملاحظات اختيارية حول هذه الإعدادات" #: templates/complaints/sla_config_form.html:204 msgid "Understanding SLA Configuration" msgstr "فهم إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:207 msgid "" "Service Level Agreements (SLAs) define the timeframes within which " "complaints should be resolved based on their severity and priority." msgstr "" "تحدد اتفاقيات مستوى الخدمة (SLA) الأطر الزمنية التي يجب خلالها معالجة " "الشكاوى بناءً على درجة الخطورة والأولوية." #: templates/complaints/sla_config_form.html:212 msgid "High severity complaints typically have shorter SLAs" msgstr "تكون للشكاوى ذات الخطورة العالية مهَل زمنية أقصر عادةً" #: templates/complaints/sla_config_form.html:216 msgid "Warning threshold sends notifications before deadline" msgstr "يقوم حد التحذير بإرسال إشعارات قبل انتهاء المهلة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:220 msgid "Inactive configurations won't be applied" msgstr "لن يتم تطبيق الإعدادات غير المفعّلة" #: templates/complaints/sla_config_form.html:227 msgid "Best Practices" msgstr "أفضل الممارسات" #: templates/complaints/sla_config_form.html:232 msgid "Set warning threshold at least 4-6 hours before deadline" msgstr "تعيين حد التحذير قبل انتهاء المهلة بـ 4 إلى 6 ساعات على الأقل" #: templates/complaints/sla_config_form.html:236 msgid "Consider hospital-specific requirements" msgstr "مراعاة متطلبات المستشفى الخاصة" #: templates/complaints/sla_config_list.html:15 msgid "Manage Service Level Agreement settings for complaint deadlines" msgstr "إدارة إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة لمهل معالجة الشكاوى" #: templates/complaints/sla_config_list.html:20 #: templates/complaints/sla_config_list.html:220 msgid "Create SLA Config" msgstr "إنشاء إعدادات SLA" #: templates/complaints/sla_config_list.html:108 msgid "SLA Hours" msgstr "ساعات SLA" #: templates/complaints/sla_config_list.html:109 msgid "Warning Hours" msgstr "ساعات التحذير" #: templates/complaints/sla_config_list.html:149 msgid "Are you sure you want to delete this SLA configuration?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف إعدادات اتفاقية مستوى الخدمة هذه؟" #: templates/complaints/sla_config_list.html:216 msgid "" "No SLA configurations found. Create your first configuration to get started." msgstr "" "لم يتم العثور على أي إعدادات لاتفاقية مستوى الخدمة. أنشئ أول إعداد للبدء." #: templates/config/dashboard.html:37 msgid "Routing Rules" msgstr "قواعد التوجيه" #: templates/config/sla_config.html:30 msgid "Critical (hrs)" msgstr "حرج (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:31 msgid "High (hrs)" msgstr "عالي (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:32 msgid "Medium (hrs)" msgstr "متوسط (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:33 msgid "Low (hrs)" msgstr "منخفض (ساعات)" #: templates/config/sla_config.html:34 msgid "Auto Escalate" msgstr "تصعيد تلقائي" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:4 #: templates/core/no_hospital_assigned.html:17 msgid "No Hospital Assigned" msgstr "لا يوجد مستشفى مخصص" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:21 msgid "" "Your account does not have a hospital assigned. Please contact your " "administrator to assign you to a hospital before accessing the system." msgstr "" "حسابك غير مرتبط بأي مستشفى. يرجى التواصل مع المسؤول لتعيين مستشفى قبل " "استخدام النظام." #: templates/core/no_hospital_assigned.html:26 msgid "Information:" msgstr "معلومات:" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:36 #: templates/layouts/partials/topbar.html:115 #: templates/layouts/source_user_base.html:690 #: templates/layouts/source_user_base.html:745 #: templates/layouts/source_user_base.html:803 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/core/no_hospital_assigned.html:49 msgid "" "If you believe this is an error, please contact your PX360 administrator or " "IT support team for assistance." msgstr "" "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مسؤول PX360 أو فريق الدعم الفني." #: templates/core/no_hospital_assigned.html:59 #: templates/layouts/partials/topbar.html:122 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في تسجيل الخروج؟" #: templates/core/public_submit.html:4 msgid "Submit Feedback" msgstr "إرسال ملاحظات" #: templates/core/public_submit.html:517 msgid "We Value Your Feedback" msgstr "نقدّر ملاحظاتك" #: templates/core/public_submit.html:518 msgid "" "Your feedback helps us improve our services and provide better care for " "everyone." msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على تحسين خدماتنا وتقديم رعاية أفضل للجميع." #: templates/core/public_submit.html:530 msgid "" "Report an issue with our services. We take all concerns seriously and will " "investigate thoroughly." msgstr "الإبلاغ عن مشكلة في الخدمات. نأخذ جميع الشكاوى بجدية ونحقق فيها." #: templates/core/public_submit.html:539 msgid "Observation" msgstr "ملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:541 msgid "" "Help us improve safety and quality by sharing what you've noticed. Submit " "anonymously." msgstr "" "ساعدنا في تحسين السلامة والجودة بمشاركة ملاحظاتك. يمكن الإرسال بشكل مجهول." #: templates/core/public_submit.html:550 msgid "Inquiry" msgstr "استفسار" #: templates/core/public_submit.html:552 msgid "" "Have questions? We're here to help with appointments, services, or general " "information." msgstr "" "لديك أسئلة؟ نحن هنا للمساعدة بخصوص المواعيد أو الخدمات أو المعلومات العامة." #: templates/core/public_submit.html:562 msgid "Back to Selection" msgstr "العودة للاختيار" #: templates/core/public_submit.html:569 msgid "Loading form..." msgstr "جارٍ تحميل النموذج..." #: templates/core/public_submit.html:578 msgid "Already submitted something?" msgstr "هل سبق أن قمت بإرسال شيء؟" #: templates/core/public_submit.html:583 #: templates/observations/public_track.html:9 msgid "Track Observation" msgstr "متابعة الملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:594 msgid "Submitted Successfully!" msgstr "تم الإرسال بنجاح!" #: templates/core/public_submit.html:596 msgid "Your submission has been received and is being processed." msgstr "تم استلام طلبك وجارٍ معالجته." #: templates/core/public_submit.html:671 msgid "Failed to load form. Please try again." msgstr "فشل تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/core/public_submit.html:697 msgid "Failed to load observation form. Please try again." msgstr "فشل تحميل نموذج الملاحظات. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/core/public_submit.html:705 templates/core/public_submit.html:722 #: templates/core/public_submit.html:751 templates/core/public_submit.html:763 #: templates/core/public_submit.html:769 templates/core/public_submit.html:776 #: templates/core/public_submit.html:789 #: templates/observations/public_new.html:233 #: templates/observations/public_new.html:279 #: templates/observations/public_new.html:304 #: templates/observations/public_new.html:327 #: templates/observations/public_new.html:344 msgid "optional" msgstr "اختياري" #: templates/core/public_submit.html:716 #: templates/observations/public_new.html:9 #: templates/observations/public_new.html:199 msgid "Report an Observation" msgstr "الإبلاغ عن ملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:717 msgid "" "Help us improve by reporting issues you notice. You can submit this " "anonymously." msgstr "" "ساعدنا على التحسين من خلال الإبلاغ عن الملاحظات التي تراها. يمكنك الإرسال " "بشكل مجهول." #: templates/core/public_submit.html:752 msgid "Brief title of your observation" msgstr "عنوان مختصر للملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:757 msgid "Please describe what you observed in detail..." msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل..." #: templates/core/public_submit.html:764 msgid "Where did this occur?" msgstr "أين حدث ذلك؟" #: templates/core/public_submit.html:769 #: templates/observations/public_new.html:315 msgid "When did this occur?" msgstr "متى حدث ذلك؟" #: templates/core/public_submit.html:779 #: templates/observations/public_new.html:331 msgid "Click to upload files" msgstr "انقر لتحميل الملفات" #: templates/core/public_submit.html:780 #: templates/observations/public_new.html:332 msgid "Images, PDF, Word, Excel (max 10MB each)" msgstr "صور، PDF، Word، Excel (بحد أقصى 10MB لكل ملف)" #: templates/core/public_submit.html:789 #: templates/observations/public_new.html:343 msgid "Your Information" msgstr "معلوماتك الشخصية" #: templates/core/public_submit.html:790 #: templates/observations/public_new.html:347 msgid "" "Providing your information helps us follow up if needed. Leave blank to " "submit anonymously." msgstr "" "تقديم معلوماتك يساعدنا في المتابعة عند الحاجة. اتركها فارغة لتقديم البلاغ " "بشكل مجهول." #: templates/core/public_submit.html:794 #: templates/observations/observation_detail.html:255 #: templates/observations/public_new.html:352 msgid "Staff ID" msgstr "معرّف الموظف" #: templates/core/public_submit.html:795 templates/core/public_submit.html:801 #: templates/core/public_submit.html:809 templates/core/public_submit.html:815 #: templates/surveys/manual_send.html:149 msgid "Optional" msgstr "اختياري" #: templates/core/public_submit.html:823 #: templates/observations/public_new.html:373 msgid "Submit Observation" msgstr "إرسال الملاحظة" #: templates/core/public_submit.html:897 templates/core/public_submit.html:909 #: templates/core/public_submit.html:1549 #: templates/core/public_submit.html:1554 msgid "Failed to submit. Please try again." msgstr "فشل الإرسال. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: templates/core/public_submit.html:943 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: templates/core/public_submit.html:985 msgid "Brief subject of your inquiry" msgstr "موضوع مختصر للاستفسار" #: templates/core/public_submit.html:990 msgid "Please describe your inquiry in detail..." msgstr "يرجى وصف استفسارك بالتفصيل..." #: templates/core/public_submit.html:1203 msgid "Loading locations..." msgstr "جارٍ تحميل المواقع..." #: templates/core/public_submit.html:1226 msgid "No locations available" msgstr "لا توجد مواقع متاحة" #: templates/core/public_submit.html:1235 msgid "Failed to load locations" msgstr "فشل تحميل المواقع" #: templates/core/public_submit.html:1253 msgid "Loading sections..." msgstr "جارٍ تحميل الأقسام..." #: templates/core/public_submit.html:1272 msgid "No sections available" msgstr "لا توجد أقسام متاحة" #: templates/core/public_submit.html:1280 msgid "Failed to load sections" msgstr "فشل تحميل الأقسام" #: templates/core/public_submit.html:1298 msgid "Loading subsections..." msgstr "جارٍ تحميل الأقسام الفرعية..." #: templates/core/public_submit.html:1317 msgid "No subsections available" msgstr "لا توجد أقسام فرعية متاحة" #: templates/core/public_submit.html:1325 msgid "Failed to load subsections" msgstr "فشل تحميل الأقسام الفرعية" #: templates/core/select_hospital.html:19 msgid "" "As a PX Admin, you can view and manage data for any hospital. Please select " "the hospital you want to work with:" msgstr "" "بصفتك مشرف PX، يمكنك عرض وإدارة بيانات أي مستشفى. يرجى اختيار المستشفى التي " "تريد العمل معها:" #: templates/core/select_hospital.html:39 msgid "Selected" msgstr "تم الاختيار" #: templates/core/select_hospital.html:55 msgid "No hospitals found in the system." msgstr "لم يتم العثور على مستشفيات في النظام." #: templates/core/select_hospital.html:67 msgid "Continue" msgstr "متابعة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:4 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:13 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:13 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:111 msgid "Admin Evaluation" msgstr "تقييم الإدارة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:10 msgid "Admin Evaluation Dashboard" msgstr "لوحة تقييم الإدارة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:11 msgid "Staff performance analysis for complaints and inquiries" msgstr "تحليل أداء الموظفين للشكاوى والاستفسارات" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:59 msgid "Compare Staff" msgstr "مقارنة الموظفين" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:77 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:4 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:14 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:19 msgid "Department Benchmarks" msgstr "مؤشرات أداء الأقسام" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:83 msgid "Export JSON" msgstr "تصدير بصيغة JSON" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:95 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:42 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:156 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:27 msgid "Total Staff" msgstr "إجمالي الموظفين" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:127 msgid "" "No staff members with assigned complaints or inquiries found in the selected " "time period." msgstr "لم يتم العثور على موظفين لديهم شكاوى أو استفسارات مُسندة خلال الفترة الزمنية المحددة." #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:156 msgid "Complaint Source Breakdown" msgstr "توزيع مصادر الشكاوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:166 msgid "Complaint Status Distribution" msgstr "توزيع حالات الشكاوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:180 msgid "Complaint Activation Time" msgstr "مدة تفعيل الشكوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:181 msgid "Time from creation to assignment" msgstr "الوقت من الإنشاء حتى الإسناد" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:191 msgid "Complaint Response Time" msgstr "مدة الاستجابة للشكوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:192 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:271 msgid "Time to first response/update" msgstr "الوقت حتى أول رد/تحديث" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:204 msgid "Staff Complaint Performance" msgstr "أداء الموظفين في الشكاوى" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:219 msgid "Activation ≤2h" msgstr "التفعيل ≤ ساعتين" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:220 #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:296 msgid "Response ≤24h" msgstr "الاستجابة ≤ 24 ساعة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:260 msgid "Inquiry Status Distribution" msgstr "توزيع حالات الاستفسارات" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:270 msgid "Inquiry Response Time" msgstr "مدة الاستجابة للاستفسار" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:283 msgid "Staff Inquiry Performance" msgstr "أداء الموظفين في الاستفسارات" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:297 msgid "Response ≤48h" msgstr "الاستجابة ≤ 48 ساعة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:298 msgid "Response ≤72h" msgstr "الاستجابة ≤ 72 ساعة" #: templates/dashboard/admin_evaluation.html:418 msgid "Apply Staff Filter" msgstr "تطبيق فلتر الموظفين" #: templates/dashboard/command_center.html:19 msgid "Complaints Trend (Last 30 Days)" msgstr "اتجاه الشكاوى (آخر 30 يومًا)" #: templates/dashboard/command_center.html:31 msgid "Survey Satisfaction" msgstr "رضا الاستبيان" #: templates/dashboard/command_center.html:51 msgid "Latest High Severity Complaints" msgstr "أحدث الشكاوى ذات الخطورة العالية" #: templates/dashboard/command_center.html:52 #: templates/dashboard/command_center.html:93 #: templates/layouts/partials/topbar.html:37 msgid "View All" msgstr "عرض الكل" #: templates/dashboard/command_center.html:92 msgid "Latest Escalated Actions" msgstr "أحدث الإجراءات المصعّدة" #: templates/dashboard/command_center.html:134 msgid "Top Physicians This Month" msgstr "أفضل الأطباء لهذا الشهر" #: templates/dashboard/command_center.html:199 msgid "No physician ratings available for this month" msgstr "لا توجد تقييمات للأطباء متاحة لهذا الشهر" #: templates/dashboard/command_center.html:208 msgid "Physicians Rated" msgstr "الأطباء الذين تم تقييمهم" #: templates/dashboard/command_center.html:212 #: templates/physicians/leaderboard.html:38 #: templates/physicians/physician_detail.html:83 msgid "Average Rating" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/dashboard/command_center.html:216 #: templates/physicians/leaderboard.html:46 #: templates/surveys/instance_list.html:50 msgid "Total Surveys" msgstr "إجمالي الاستبيانات" #: templates/dashboard/command_center.html:230 msgid "Latest Integration Events" msgstr "أحدث أحداث التكامل" #: templates/dashboard/command_center.html:239 msgid "Event Code" msgstr "رمز الحدث" #: templates/dashboard/command_center.html:242 msgid "Processed At" msgstr "تمت المعالجة في" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:20 msgid "Staff Performance Comparison" msgstr "مقارنة أداء الموظفين" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:24 msgid "Back to Evaluation" msgstr "العودة إلى التقييم" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:50 msgid "Average Score" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:58 msgid "Top Performer" msgstr "أفضل أداء" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:67 msgid "Avg Items/Staff" msgstr "متوسط العناصر لكل موظف" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:79 msgid "Performance Rankings" msgstr "ترتيب الأداء" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:89 msgid "Rating Distribution" msgstr "توزيع التقييمات" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:101 msgid "Staff Needing Improvement" msgstr "موظفون بحاجة إلى تحسين" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:102 msgid "The following staff members have performance scores below 60:" msgstr "الموظفون التاليون لديهم درجات أداء أقل من 60:" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:119 msgid "Detailed Rankings" msgstr "الترتيب التفصيلي" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:128 #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:198 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:42 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:260 msgid "Performance Score" msgstr "درجة الأداء" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:132 msgid "Total Items" msgstr "إجمالي العناصر" #: templates/dashboard/department_benchmarks.html:169 msgid "No staff data available" msgstr "لا توجد بيانات موظفين متاحة" #: templates/dashboard/my_dashboard.html:120 msgid "Completion Trend (Last 30 Days)" msgstr "اتجاه الإنجاز (آخر 30 يومًا)" #: templates/dashboard/partials/observations_table.html:4 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:219 #: templates/observations/category_form.html:12 #: templates/observations/category_list.html:39 #: templates/observations/convert_to_action.html:12 #: templates/observations/observation_detail.html:140 msgid "Observations" msgstr "الملاحظات" #: templates/dashboard/partials/tasks_table.html:4 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:4 msgid "Performance Detail" msgstr "تفاصيل الأداء" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:22 msgid "No Department" msgstr "لا يوجد قسم" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:23 msgid "No Hospital" msgstr "لا يوجد مستشفى" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:50 msgid "Based on" msgstr "بناءً على" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:50 msgid "items handled" msgstr "عدد العناصر المُعالجة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:58 msgid "Score Breakdown" msgstr "تفصيل الدرجات" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:64 #: templates/surveys/comment_list.html:146 #: templates/surveys/instance_list.html:405 msgid "Complaint Resolution" msgstr "حل الشكاوى" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:73 msgid "Complaint Response" msgstr "الاستجابة للشكاوى" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:82 msgid "Inquiry Resolution" msgstr "حل الاستفسارات" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:91 msgid "Inquiry Response" msgstr "الاستجابة للاستفسارات" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:100 msgid "Activation Time" msgstr "مدة التفعيل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:109 msgid "Workload" msgstr "عبء العمل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:129 #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:138 msgid "resolution rate" msgstr "معدل الحل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:145 #: templates/physicians/ratings_list.html:98 msgid "Period" msgstr "الفترة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:154 msgid "Items/Day" msgstr "عناصر/يوم" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:164 msgid "average workload" msgstr "متوسط عبء العمل" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:173 msgid "6-Month Performance Trend" msgstr "اتجاه الأداء خلال 6 أشهر" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:185 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:66 msgid "Recent Complaints" msgstr "الشكاوى الأخيرة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:204 msgid "No complaints in selected period" msgstr "لا توجد شكاوى في الفترة المحددة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:214 #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:144 msgid "Recent Inquiries" msgstr "الاستفسارات الأخيرة" #: templates/dashboard/staff_performance_detail.html:230 msgid "No inquiries in selected period" msgstr "لا توجد استفسارات في الفترة المحددة" #: templates/emails/explanation_request.html:7 #: templates/emails/explanation_request.html:109 msgid "Explanation Request" msgstr "طلب إيضاح" #: templates/emails/explanation_request.html:113 msgid "Dear" msgstr "عزيزي/عزيزتي" #: templates/emails/explanation_request.html:115 msgid "" "You have been assigned to provide an explanation for the following patient " "complaint. Please review the details and submit your response using the link " "below." msgstr "" "تم تكليفك بتقديم إيضاح بخصوص شكوى المريض التالية. يرجى مراجعة التفاصيل " "وتقديم ردك باستخدام الرابط أدناه." #: templates/emails/explanation_request.html:119 msgid "Note from PX Team:" msgstr "ملاحظة من فريق PX:" #: templates/emails/explanation_request.html:155 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: templates/emails/explanation_request.html:172 msgid "Important Information:" msgstr "معلومات مهمة:" #: templates/emails/explanation_request.html:174 msgid "This link is unique and can only be used once" msgstr "هذا الرابط فريد ويمكن استخدامه مرة واحدة فقط" #: templates/emails/explanation_request.html:175 msgid "You can attach supporting documents to your explanation" msgstr "يمكنك إرفاق مستندات داعمة لإيضاحك" #: templates/emails/explanation_request.html:176 msgid "Your response will be reviewed by the PX team" msgstr "سيتم مراجعة ردك من قبل فريق PX" #: templates/emails/explanation_request.html:177 msgid "Please submit your explanation at your earliest convenience" msgstr "يرجى تقديم إيضاحك في أقرب وقت ممكن" #: templates/emails/explanation_request.html:181 msgid "" "If you have any questions or concerns, please contact the PX team directly." msgstr "في حال وجود أي استفسارات أو ملاحظات، يرجى التواصل مباشرة مع فريق PX." #: templates/emails/explanation_request.html:183 msgid "Thank you for your cooperation." msgstr "شكرًا لتعاونك." #: templates/emails/explanation_request.html:188 msgid "" "This is an automated email. Please do not reply directly to this message." msgstr "هذه رسالة بريد إلكتروني آلية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذه الرسالة." #: templates/emails/explanation_request.html:189 msgid "If you need assistance, contact your PX administrator." msgstr "في حال احتجت إلى مساعدة، يرجى التواصل مع مشرف PX." #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:62 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:80 msgid "Are you sure you want to delete this feedback?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الملاحظة؟" #: templates/feedback/feedback_delete_confirm.html:89 msgid "Feedback Information" msgstr "معلومات الملاحظة" #: templates/feedback/feedback_detail.html:464 msgid "Add a note (optional)..." msgstr "أضف ملاحظة (اختياري)..." #: templates/feedback/feedback_detail.html:494 msgid "Add Response" msgstr "إضافة رد" #: templates/feedback/feedback_form.html:209 msgid "Rating (Optional)" msgstr "التقييم (اختياري)" #: templates/feedback/feedback_list.html:118 msgid "Total Feedback" msgstr "إجمالي الملاحظات" #: templates/feedback/feedback_list.html:133 msgid "Compliments" msgstr "الإشادات" #: templates/feedback/feedback_list.html:148 #: templates/physicians/department_overview.html:90 #: templates/physicians/specialization_overview.html:89 msgid "Avg Rating" msgstr "متوسط التقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:163 msgid "Pending Review" msgstr "بانتظار المراجعة" #: templates/feedback/feedback_list.html:193 msgid "Title, message, patient..." msgstr "العنوان، الرسالة، المريض..." #: templates/feedback/feedback_list.html:262 msgid "Min Rating" msgstr "أقل تقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:264 #: templates/feedback/feedback_list.html:269 msgid "1-5" msgstr "1-5" #: templates/feedback/feedback_list.html:267 msgid "Max Rating" msgstr "أعلى تقييم" #: templates/feedback/feedback_list.html:321 msgid "Patient/Contact" msgstr "المريض / جهة الاتصال" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:14 msgid "Add Mapping" msgstr "إضافة ربط" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:19 msgid "" "Configure which survey templates are sent for each patient type at each " "hospital." msgstr "" "قم بتحديد قوالب الاستبيانات التي سيتم إرسالها لكل نوع مريض في كل مستشفى." #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:28 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:117 #: templates/surveys/comment_list.html:169 msgid "Patient Type" msgstr "نوع المريض" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:75 msgid "" "No survey template mappings configured yet. Click 'Add Mapping' to create " "your first mapping." msgstr "" "لا توجد إعدادات ربط لقوالب الاستبيانات حتى الآن. انقر على 'إضافة ربط' لإنشاء أول ربط." #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:89 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:357 msgid "Add Survey Template Mapping" msgstr "إضافة ربط قالب استبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:110 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:178 msgid "Select Survey Template" msgstr "اختر قالب الاستبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:119 msgid "Select Patient Type" msgstr "اختر نوع المريض" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:120 msgid "Inpatient (Type 1)" msgstr "منوم (النوع 1)" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:121 msgid "Outpatient (Type 2)" msgstr "مراجع عيادات خارجية (النوع 2)" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:122 msgid "Emergency (Type 3)" msgstr "طوارئ (النوع 3)" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:123 msgid "Day Case (Type 4)" msgstr "حالة يوم واحد (النوع 4)" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:139 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:314 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:349 msgid "Save Mapping" msgstr "حفظ الربط" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:150 msgid "Confirm Delete" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:154 msgid "Are you sure you want to delete this mapping?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الربط؟" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:228 msgid "Edit Survey Template Mapping" msgstr "تعديل ربط قالب الاستبيان" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:253 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:312 msgid "Error: Unable to get CSRF token. Please refresh the page and try again." msgstr "خطأ: تعذر الحصول على رمز CSRF. يرجى تحديث الصفحة والمحاولة مرة أخرى." #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:267 #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:272 msgid "Error deleting mapping" msgstr "خطأ في حذف الربط" #: templates/integrations/survey_mapping_settings.html:346 msgid "Error saving mapping" msgstr "خطأ في حفظ الربط" #: templates/journeys/instance_detail.html:282 #: templates/surveys/instance_detail.html:467 msgid "Journey Information" msgstr "معلومات الرحلة" #: templates/journeys/instance_list.html:70 msgid "Total Journeys" msgstr "إجمالي الرحلات" #: templates/journeys/instance_list.html:129 msgid "Encounter ID, MRN, Patient name..." msgstr "رقم الزيارة، الرقم الطبي، اسم المريض..." #: templates/journeys/instance_list.html:134 #: templates/journeys/instance_list.html:208 #: templates/journeys/template_list.html:29 msgid "Journey Type" msgstr "نوع الرحلة" #: templates/journeys/instance_list.html:212 msgid "Started" msgstr "بدأت" #: templates/journeys/template_list.html:31 msgid "Stages" msgstr "المراحل" #: templates/layouts/base.html:9 templates/layouts/public_base.html:10 #: templates/layouts/source_user_base.html:9 msgid "PX360 - Patient Experience Management" msgstr "PX360 - إدارة تجربة المريض" # Additional common translations #: templates/layouts/partials/breadcrumbs.html:5 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:17 msgid "Command Center" msgstr "مركز القيادة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:26 msgid "My Dashboard" msgstr "لوحتي الرئيسية" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:49 msgid "My Acknowledgements" msgstr "إقراراتي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:64 msgid "Manage Checklist Items" msgstr "إدارة عناصر قائمة التحقق" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:71 msgid "Preview Wizard" msgstr "معاينة المعالج" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:97 msgid "Bulk Invite" msgstr "دعوة جماعية" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:137 msgid "All Complaints" msgstr "جميع الشكاوى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:151 #: templates/layouts/partials/sidebar.html:508 #: templates/social/social_comment_list.html:23 msgid "Analytics" msgstr "التحليلات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:238 msgid "Patient Journeys" msgstr "رحلات المرضى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:260 #: templates/surveys/instance_detail.html:92 msgid "Survey Responses" msgstr "إجابات الاستبيان" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:267 #: templates/surveys/comment_list.html:4 templates/surveys/comment_list.html:12 msgid "Survey Comments" msgstr "تعليقات الاستبيانات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:274 #: templates/surveys/manual_send.html:4 templates/surveys/manual_send.html:13 msgid "Send Survey Manually" msgstr "إرسال الاستبيان يدويًا" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:281 msgid "Analytics Reports" msgstr "تقارير التحليلات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:288 #: templates/surveys/template_list.html:5 #: templates/surveys/template_list.html:13 msgid "Survey Templates" msgstr "قوالب الاستبيانات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:295 msgid "Create Template" msgstr "إنشاء قالب" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:301 msgid "Manage Surveys (Admin)" msgstr "إدارة الاستبيانات (المشرف)" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:310 msgid "Survey Mappings" msgstr "ربط الاستبيانات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:345 msgid "Staff List" msgstr "قائمة الموظفين" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:352 #: templates/organizations/staff_detail.html:167 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:14 msgid "Hierarchy" msgstr "الهيكل التنظيمي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:366 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:12 msgid "Organizations" msgstr "المنظمات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:388 msgid "Interactions" msgstr "التفاعلات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:428 #: templates/social/social_comment_detail.html:15 #: templates/social/social_platform.html:15 msgid "Social Media" msgstr "وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:437 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:14 #: templates/px_sources/source_detail.html:14 #: templates/px_sources/source_form.html:14 #: templates/px_sources/source_list.html:4 #: templates/px_sources/source_list.html:13 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:14 #: templates/px_sources/source_user_form.html:14 msgid "PX Sources" msgstr "مصادر PX" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:446 msgid "References" msgstr "المراجع" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:459 msgid "Standards" msgstr "المعايير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:475 #: templates/standards/dashboard.html:15 templates/standards/search.html:4 #: templates/standards/search.html:10 msgid "Search Standards" msgstr "بحث المعايير" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:485 #: templates/px_sources/source_list.html:32 msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:517 msgid "QI Projects" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:542 msgid "Configuration" msgstr "الإعدادات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:557 #: templates/simulator/log_list.html:4 templates/simulator/log_list.html:84 msgid "HIS Logs" msgstr "سجلات نظام معلومات المستشفى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:578 #: templates/notifications/settings.html:5 #: templates/notifications/settings.html:211 msgid "Notification Settings" msgstr "إعدادات الإشعارات" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:604 msgid "Switch Hospital" msgstr "تبديل المستشفى" #: templates/layouts/partials/sidebar.html:631 msgid "View All Hospitals" msgstr "عرض جميع المستشفيات" #: templates/layouts/partials/stat_cards.html:18 msgid "from last period" msgstr "من الفترة السابقة" #: templates/layouts/partials/topbar.html:47 msgid "No new notifications" msgstr "لا توجد إشعارات جديدة" #: templates/layouts/partials/topbar.html:48 msgid "You're all caught up!" msgstr "أنت على اطلاع بكل شيء!" #: templates/layouts/partials/topbar.html:62 msgid "Select Language" msgstr "اختر اللغة" #: templates/layouts/source_user_base.html:673 #: templates/layouts/source_user_base.html:792 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:4 #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:13 msgid "My Complaints" msgstr "شكاواي" #: templates/layouts/source_user_base.html:682 #: templates/layouts/source_user_base.html:797 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:4 #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:13 msgid "My Inquiries" msgstr "استفساراتي" #: templates/notifications/settings.html:220 msgid "Test Notification" msgstr "إشعار تجريبي" msgid "Master Switch" msgstr "المفتاح الرئيسي" msgid "Enable or disable all notifications for this hospital" msgstr "تفعيل أو تعطيل جميع الإشعارات لهذا المستشفى" msgid "" "During quiet hours, SMS and WhatsApp notifications will be queued and sent " "after the quiet period ends." msgstr "" "خلال ساعات الهدوء، سيتم وضع إشعارات الرسائل النصية وواتساب في قائمة الانتظار " "وإرسالها بعد انتهاء فترة الهدوء." msgid "Enable Quiet Hours" msgstr "تفعيل ساعات الهدوء" msgid "Start Time" msgstr "وقت البدء" msgid "End Time" msgstr "وقت الانتهاء" msgid "Save Quiet Hours" msgstr "حفظ ساعات الهدوء" msgid "Notifications are currently disabled" msgstr "الإشعارات معطّلة حالياً" msgid "Enable the master switch above to configure notification settings." msgstr "قم بتفعيل المفتاح الرئيسي أعلاه لتهيئة إعدادات الإشعارات." msgid "Recent Changes" msgstr "التغييرات الأخيرة" msgid "No recent changes" msgstr "لا توجد تغييرات حديثة" msgid "Send Test Notification" msgstr "إرسال إشعار تجريبي" msgid "A test notification will be sent to verify your settings." msgstr "سيتم إرسال إشعار تجريبي للتحقق من إعداداتك." msgid "Send Test" msgstr "إرسال اختبار" msgid "Setting saved successfully!" msgstr "تم حفظ الإعداد بنجاح!" msgid "Failed to update setting" msgstr "فشل تحديث الإعداد" #: templates/observations/category_form.html:5 #: templates/observations/category_list.html:5 #: templates/observations/category_list.html:14 msgid "Observation Categories" msgstr "فئات الملاحظات" #: templates/observations/category_form.html:59 msgid "Bootstrap icon class, e.g., bi-exclamation-triangle" msgstr "فئة أيقونة Bootstrap، مثل: bi-exclamation-triangle" #: templates/observations/category_form.html:61 msgid "Browse icons" msgstr "تصفح الأيقونات" #: templates/observations/category_form.html:68 msgid "Sort Order" msgstr "ترتيب الفرز" #: templates/observations/category_form.html:70 msgid "Lower numbers appear first" msgstr "الأرقام الأصغر تظهر أولاً" #: templates/observations/category_form.html:84 msgid "Inactive categories won't appear in the public form" msgstr "لن تظهر الفئات غير النشطة في النموذج العام" #: templates/observations/category_form.html:94 msgid "Save Category" msgstr "حفظ الفئة" #: templates/observations/category_list.html:16 msgid "Manage categories for observation classification" msgstr "إدارة الفئات لتصنيف الملاحظات" #: templates/observations/category_list.html:20 msgid "Back to Observations" msgstr "العودة إلى الملاحظات" #: templates/observations/category_list.html:84 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:28 msgid "Are you sure you want to delete this category?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه الفئة؟" #: templates/observations/category_list.html:100 msgid "Add First Category" msgstr "إضافة أول فئة" #: templates/observations/convert_to_action.html:5 #: templates/observations/convert_to_action.html:14 #: templates/observations/observation_detail.html:174 msgid "Convert to Action" msgstr "تحويل إلى إجراء" #: templates/observations/convert_to_action.html:24 msgid "Convert Observation to PX Action" msgstr "تحويل الملاحظة إلى إجراء PX" #: templates/observations/convert_to_action.html:30 #: templates/observations/public_success.html:213 msgid "Observation Summary" msgstr "ملخص الملاحظة" #: templates/observations/convert_to_action.html:33 #: templates/observations/observation_list.html:305 #: templates/observations/public_track.html:258 msgid "Tracking Code" msgstr "رمز التتبع" #: templates/observations/convert_to_action.html:55 msgid "Action Title" msgstr "عنوان الإجراء" #: templates/observations/convert_to_action.html:57 msgid "A clear, actionable title for the PX Action" msgstr "عنوان واضح وقابل للتنفيذ للإجراء PX" #: templates/observations/convert_to_action.html:78 msgid "Assign to Department" msgstr "تعيين إلى القسم" #: templates/observations/convert_to_action.html:82 msgid "Assign to User" msgstr "تعيين إلى المستخدم" #: templates/observations/observation_detail.html:5 msgid "Observation Detail" msgstr "تفاصيل الملاحظة" #: templates/observations/observation_detail.html:213 msgid "Incident Date/Time" msgstr "تاريخ/وقت الحادثة" #: templates/observations/observation_detail.html:228 #: templates/observations/public_track.html:302 msgid "Triaged" msgstr "تم الفرز" #: templates/observations/observation_detail.html:242 msgid "Reporter Information" msgstr "معلومات المبلّغ" #: templates/observations/observation_detail.html:248 msgid "This observation was submitted anonymously" msgstr "تم إرسال هذه الملاحظة بشكل مجهول" #: templates/observations/observation_detail.html:321 msgid "Status Changed" msgstr "تم تغيير الحالة" #: templates/observations/observation_detail.html:335 msgid "Note Added" msgstr "تمت إضافة ملاحظة" #: templates/observations/observation_detail.html:359 msgid "Assignment" msgstr "التعيين" #: templates/observations/observation_detail.html:376 msgid "Linked PX Action" msgstr "الإجراء المرتبط بـ PX" #: templates/observations/observation_detail.html:379 msgid "View Action" msgstr "عرض الإجراء" #: templates/observations/observation_detail.html:388 msgid "Triage" msgstr "فرز" #: templates/observations/observation_detail.html:430 msgid "Internal note (not visible to public)" msgstr "ملاحظة داخلية (غير مرئية للعامة)" #: templates/observations/observation_detail.html:442 msgid "Quick Status Change" msgstr "تغيير سريع للحالة" #: templates/observations/observation_list.html:5 #: templates/observations/observation_list.html:92 msgid "Observations Console" msgstr "لوحة تحكم الملاحظات" #: templates/observations/observation_list.html:94 msgid "Manage and triage staff-reported observations" msgstr "إدارة وفرز الملاحظات المُبلّغ عنها من قِبل الموظفين" #: templates/observations/observation_list.html:101 msgid "Public Form" msgstr "النموذج العام" #: templates/observations/observation_list.html:128 msgid "New" msgstr "جديد" #: templates/observations/observation_list.html:188 msgid "Tracking code, description..." msgstr "رمز التتبع، الوصف..." #: templates/observations/observation_list.html:258 msgid "Reporter Type" msgstr "نوع المُبلّغ" #: templates/observations/observation_list.html:261 msgid "Anonymous Only" msgstr "مجهول فقط" #: templates/observations/observation_list.html:262 msgid "Identified Only" msgstr "معرّف فقط" #: templates/observations/observation_list.html:293 #: templates/surveys/instance_list.html:245 msgid "Showing" msgstr "عرض" #: templates/observations/observation_list.html:293 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/observations/observation_list.html:293 msgid "observations" msgstr "ملاحظات" #: templates/observations/observation_list.html:311 msgid "Reporter" msgstr "المُبلّغ" #: templates/observations/observation_list.html:387 msgid "No observations found" msgstr "لم يتم العثور على ملاحظات" #: templates/observations/public_new.html:200 msgid "Help us improve by reporting issues you notice" msgstr "ساعدنا في التحسين من خلال الإبلاغ عن المشكلات التي تلاحظها" #: templates/observations/public_new.html:206 msgid "Anonymous Reporting" msgstr "إبلاغ مجهول" #: templates/observations/public_new.html:208 msgid "" "You can submit this report anonymously. Providing your information is " "optional but may help us follow up if needed." msgstr "" "يمكنك إرسال هذا البلاغ بشكل مجهول. تقديم معلوماتك اختياري ولكنه قد يساعدنا " "في المتابعة إذا لزم الأمر." #: templates/observations/public_new.html:297 msgid "Please describe what you observed in detail." msgstr "يرجى وصف ما لاحظته بالتفصيل." #: templates/observations/public_new.html:380 msgid "Track an existing observation" msgstr "تتبع ملاحظة موجودة" #: templates/observations/public_success.html:9 msgid "Observation Submitted" msgstr "تم إرسال الملاحظة" #: templates/observations/public_success.html:183 msgid "Thank You!" msgstr "شكرًا لك!" #: templates/observations/public_success.html:185 msgid "Your observation has been submitted successfully." msgstr "تم إرسال ملاحظتك بنجاح." #: templates/observations/public_success.html:190 msgid "Your Tracking Code" msgstr "رمز التتبع الخاص بك" #: templates/observations/public_success.html:194 #: templates/observations/public_success.html:268 msgid "Copy Code" msgstr "نسخ الرمز" #: templates/observations/public_success.html:202 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/observations/public_success.html:205 msgid "Save this tracking code to check the status of your observation." msgstr "احفظ رمز التتبع هذا للتحقق من حالة ملاحظتك." #: templates/observations/public_success.html:206 msgid "Our team will review your observation and take appropriate action." msgstr "سيقوم فريقنا بمراجعة ملاحظتك واتخاذ الإجراء المناسب." #: templates/observations/public_success.html:207 msgid "You can track your observation status anytime using the tracking code." msgstr "يمكنك تتبع حالة ملاحظتك في أي وقت باستخدام رمز التتبع." #: templates/observations/public_success.html:246 msgid "Track Status" msgstr "تتبع الحالة" #: templates/observations/public_success.html:249 msgid "Submit Another" msgstr "إرسال ملاحظة أخرى" #: templates/observations/public_success.html:264 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:332 msgid "Copied!" msgstr "تم النسخ!" #: templates/observations/public_track.html:227 msgid "Track Your Observation" msgstr "تتبع ملاحظتك" #: templates/observations/public_track.html:228 msgid "Enter your tracking code to check the status" msgstr "أدخل رمز التتبع للتحقق من الحالة" #: templates/observations/public_track.html:244 msgid "e.g., OBS-ABC123" msgstr "مثال: OBS-ABC123" #: templates/observations/public_track.html:248 msgid "Track" msgstr "تتبع" #: templates/observations/public_track.html:293 msgid "Status Progress" msgstr "تقدم الحالة" #: templates/observations/public_track.html:310 msgid "Being reviewed by our team" msgstr "قيد المراجعة من قبل فريقنا" #: templates/observations/public_track.html:317 msgid "Action is being taken" msgstr "يتم اتخاذ إجراء" #: templates/observations/public_track.html:337 msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" #: templates/observations/public_track.html:338 msgid "This observation was not accepted" msgstr "لم يتم قبول هذه الملاحظة" #: templates/observations/public_track.html:344 msgid "Duplicate" msgstr "مكررة" #: templates/observations/public_track.html:345 msgid "This observation was marked as duplicate" msgstr "تم تحديد هذه الملاحظة كمكررة" #: templates/observations/public_track.html:353 msgid "" "For privacy reasons, detailed notes and internal communications are not " "shown here." msgstr "" "لأسباب تتعلق بالخصوصية، لا يتم عرض الملاحظات التفصيلية والمراسلات الداخلية " "هنا." #: templates/observations/public_track.html:361 msgid "Submit a new observation" msgstr "إرسال ملاحظة جديدة" #: templates/organizations/department_list.html:8 #: templates/standards/dashboard.html:65 templates/standards/dashboard.html:75 msgid "Departments" msgstr "الأقسام" #: templates/organizations/department_list.html:18 #: templates/organizations/staff_list.html:71 msgid "Manager" msgstr "المدير" #: templates/organizations/hierarchy_node.html:38 msgid "Direct Report" msgstr "مرؤوس مباشر" #: templates/organizations/hospital_list.html:17 msgid "City" msgstr "المدينة" #: templates/organizations/patient_list.html:8 msgid "Patients" msgstr "المرضى" #: templates/organizations/patient_list.html:19 msgid "Primary Hospital" msgstr "المستشفى الرئيسي" #: templates/organizations/physician_list.html:16 #: templates/physicians/physician_list.html:112 msgid "License" msgstr "الترخيص" #: templates/organizations/staff_detail.html:5 msgid "Staff Details" msgstr "تفاصيل الموظف" #: templates/organizations/staff_detail.html:33 #: templates/organizations/staff_form.html:29 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/organizations/staff_detail.html:40 msgid "First Name (English)" msgstr "الاسم الأول (بالإنجليزية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:46 msgid "Last Name (English)" msgstr "اسم العائلة (بالإنجليزية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:54 #: templates/organizations/staff_form.html:61 msgid "First Name (Arabic)" msgstr "الاسم الأول (بالعربية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:60 #: templates/organizations/staff_form.html:69 msgid "Last Name (Arabic)" msgstr "اسم العائلة (بالعربية)" #: templates/organizations/staff_detail.html:67 #: templates/organizations/staff_form.html:133 #: templates/physicians/physician_detail.html:43 msgid "License Number" msgstr "رقم الترخيص" #: templates/organizations/staff_detail.html:138 msgid "Demographics" msgstr "البيانات الديموغرافية" #: templates/organizations/staff_detail.html:143 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: templates/organizations/staff_detail.html:153 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: templates/organizations/staff_detail.html:172 msgid "Reports To" msgstr "يتبع إداريًا لـ" #: templates/organizations/staff_detail.html:184 msgid "Direct Reports" msgstr "المرؤوسون المباشرون" #: templates/organizations/staff_detail.html:204 msgid "Additional Details" msgstr "تفاصيل إضافية" #: templates/organizations/staff_detail.html:217 msgid "Department (Original)" msgstr "القسم (الأصلي)" #: templates/organizations/staff_detail.html:222 msgid "Full Name (Original)" msgstr "الاسم الكامل (الأصلي)" #: templates/organizations/staff_detail.html:235 #: templates/organizations/staff_list.html:72 msgid "User Account" msgstr "حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:241 msgid "User account exists" msgstr "يوجد حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:268 msgid "Resend Invitation Email" msgstr "إعادة إرسال بريد الدعوة" #: templates/organizations/staff_detail.html:271 msgid "Reset Password & Resend" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة الإرسال" #: templates/organizations/staff_detail.html:274 #: templates/organizations/staff_detail.html:376 #: templates/organizations/staff_list.html:148 #: templates/organizations/staff_list.html:252 msgid "Unlink User Account" msgstr "فصل حساب المستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:280 msgid "No user account" msgstr "لا يوجد حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:283 msgid "" "This staff member does not have a user account and cannot log in to the " "system." msgstr "هذا الموظف لا يملك حساب مستخدم ولا يمكنه تسجيل الدخول إلى النظام." #: templates/organizations/staff_detail.html:288 #: templates/organizations/staff_detail.html:336 #: templates/organizations/staff_form.html:216 #: templates/organizations/staff_list.html:137 #: templates/organizations/staff_list.html:212 msgid "Create User Account" msgstr "إنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_detail.html:292 msgid "Add an email address to create a user account." msgstr "أضف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم." #: templates/organizations/staff_detail.html:309 msgid "Staff Status" msgstr "حالة الموظف" #: templates/organizations/staff_detail.html:340 #: templates/organizations/staff_list.html:216 msgid "Are you sure you want to create a user account for" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء حساب مستخدم لـ" #: templates/organizations/staff_detail.html:341 #: templates/organizations/staff_list.html:217 msgid "" "A username will be generated automatically and credentials will be emailed to" msgstr "" "سيتم إنشاء اسم مستخدم تلقائيًا وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:345 #: templates/organizations/staff_list.html:221 msgid "Create Account" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/organizations/staff_detail.html:356 #: templates/organizations/staff_list.html:142 #: templates/organizations/staff_list.html:232 msgid "Send Invitation Email" msgstr "إرسال بريد دعوة" #: templates/organizations/staff_detail.html:360 #: templates/organizations/staff_list.html:236 msgid "Are you sure you want to send a new invitation email to" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال بريد دعوة جديد إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:361 #: templates/organizations/staff_list.html:237 msgid "A new password will be generated and sent to" msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها إلى" #: templates/organizations/staff_detail.html:380 #: templates/organizations/staff_list.html:256 msgid "Are you sure you want to unlink the user account from" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في فصل حساب المستخدم عن" #: templates/organizations/staff_detail.html:381 msgid "" "This will remove login access for this staff member. The user account will " "still exist but will no longer be linked to this staff profile." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا " "ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف." #: templates/organizations/staff_detail.html:385 #: templates/organizations/staff_list.html:261 msgid "Unlink Account" msgstr "فصل الحساب" #: templates/organizations/staff_detail.html:492 msgid "" "Are you sure you want to reset the password and resend credentials? A new " "password will be generated and displayed to you." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة إرسال بيانات الدخول؟ " "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وعرضها لك." #: templates/organizations/staff_detail.html:499 msgid "Resetting..." msgstr "جارٍ إعادة التعيين..." #: templates/organizations/staff_detail.html:521 #: templates/organizations/staff_list.html:296 msgid "Password Reset Successful" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: templates/organizations/staff_detail.html:527 msgid "Password has been reset and credentials email sent!" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني!" #: templates/organizations/staff_detail.html:534 msgid "Copy this password:" msgstr "انسخ كلمة المرور هذه:" #: templates/organizations/staff_detail.html:545 #: templates/organizations/staff_list.html:324 msgid "Done" msgstr "تم" #: templates/organizations/staff_detail.html:589 msgid "Password copied to clipboard!" msgstr "تم نسخ كلمة المرور إلى الحافظة!" #: templates/organizations/staff_form.html:5 #: templates/organizations/staff_form.html:15 msgid "Edit Staff" msgstr "تعديل بيانات الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:5 #: templates/organizations/staff_form.html:15 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:139 #: templates/organizations/staff_list.html:16 msgid "Add New Staff" msgstr "إضافة موظف جديد" #: templates/organizations/staff_form.html:80 msgid "Role Information" msgstr "معلومات الدور الوظيفي" #: templates/organizations/staff_form.html:86 #: templates/organizations/staff_list.html:35 msgid "Staff Type" msgstr "نوع الموظف" #: templates/organizations/staff_form.html:95 #: templates/organizations/staff_list.html:66 msgid "Job Title" msgstr "المسمى الوظيفي" #: templates/organizations/staff_form.html:107 msgid "Professional Information" msgstr "المعلومات المهنية" #: templates/organizations/staff_form.html:128 msgid "Required for creating a user account" msgstr "مطلوب لإنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:201 #: templates/px_sources/source_form.html:96 #: templates/px_sources/source_user_form.html:133 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/organizations/staff_form.html:221 msgid "" "Check this box to automatically create a user account for this staff member. " "A username will be generated and credentials will be emailed to the staff " "member." msgstr "" "حدد هذا الخيار لإنشاء حساب مستخدم تلقائيًا لهذا الموظف. سيتم إنشاء اسم مستخدم " "وإرسال بيانات الدخول إلى الموظف عبر البريد الإلكتروني." #: templates/organizations/staff_form.html:227 msgid "Create user account" msgstr "إنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:233 msgid "The staff member must have an email address to create a user account." msgstr "يجب أن يكون لدى الموظف عنوان بريد إلكتروني لإنشاء حساب مستخدم." #: templates/organizations/staff_form.html:248 msgid "All fields marked with * are required" msgstr "جميع الحقول المعلّمة بعلامة * مطلوبة" #: templates/organizations/staff_form.html:249 msgid "Employee ID must be unique" msgstr "يجب أن يكون الرقم الوظيفي فريدًا" #: templates/organizations/staff_form.html:250 msgid "Email is required for user account creation" msgstr "البريد الإلكتروني مطلوب لإنشاء حساب مستخدم" #: templates/organizations/staff_form.html:251 msgid "License number is required for physicians" msgstr "رقم الترخيص مطلوب للأطباء" # Staff Hierarchy #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:5 #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:130 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:10 msgid "Staff Hierarchy" msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:131 msgid "View organizational structure and reporting relationships" msgstr "عرض الهيكل التنظيمي وعلاقات التقارير الإدارية" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:135 msgid "List View" msgstr "عرض القائمة" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:171 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:38 msgid "Top Managers" msgstr "المديرون التنفيذيون" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:186 msgid "Hierarchy Levels" msgstr "مستويات الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:187 msgid "Multi-level" msgstr "متعدد المستويات" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:224 msgid "Search by name or employee ID..." msgstr "البحث بالاسم أو الرقم الوظيفي..." #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:243 msgid "Found staff member:" msgstr "تم العثور على الموظف:" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:253 msgid "Organizational Structure" msgstr "الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:255 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:99 msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:258 #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:102 msgid "Collapse All" msgstr "طي الكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:273 msgid "No Staff Hierarchy Found" msgstr "لم يتم العثور على هيكل تنظيمي للموظفين" #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:274 msgid "" "There are no staff members with reporting relationships in the selected " "filters." msgstr "لا يوجد موظفون لديهم علاقات تقارير إدارية ضمن عوامل التصفية المحددة." #: templates/organizations/staff_hierarchy.html:277 msgid "Add Staff Member" msgstr "إضافة موظف" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:4 msgid "Staff Hierarchy - D3 Visualization" msgstr "الهيكل التنظيمي للموظفين - عرض مرئي (D3)" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:49 msgid "Avg. Hierarchy Depth" msgstr "متوسط عمق الهيكل التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:63 msgid "Search by name or ID" msgstr "البحث بالاسم أو الرقم" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:67 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:69 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:70 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:71 msgid "Radial" msgstr "دائري" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:75 msgid "Node Size By" msgstr "حجم العقدة حسب" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:77 msgid "Fixed Size" msgstr "حجم ثابت" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:78 msgid "Team Size" msgstr "حجم الفريق" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:79 msgid "Hierarchy Level" msgstr "مستوى الهيكل" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:84 msgid "Reset View" msgstr "إعادة تعيين العرض" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:95 msgid "Organizational Chart" msgstr "المخطط التنظيمي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:114 msgid "Instructions" msgstr "التعليمات" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118 msgid "Zoom & Pan" msgstr "تكبير وتحريك" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:118 msgid "Use mouse wheel to zoom, click and drag to pan the chart" msgstr "استخدم عجلة الفأرة للتكبير، وانقر واسحب لتحريك المخطط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119 msgid "Expand/Collapse" msgstr "توسيع/طي" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:119 msgid "Click on a node to expand or collapse its children" msgstr "انقر على العقدة لتوسيع أو طي العناصر التابعة لها" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:120 msgid "Double-click on a node to view full staff details" msgstr "انقر مرتين على العقدة لعرض تفاصيل الموظف كاملة" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:121 msgid "" "Type in the search box to find a staff member. The chart will automatically " "navigate to them" msgstr "" "اكتب في مربع البحث للعثور على موظف، وسيتم الانتقال إليه تلقائيًا في المخطط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122 msgid "Layout Options" msgstr "خيارات التخطيط" #: templates/organizations/staff_hierarchy_d3.html:122 msgid "Switch between horizontal, vertical, and radial layouts" msgstr "التبديل بين التخطيطات الأفقي والعمودي والدائري" #: templates/organizations/staff_list.html:5 #: templates/organizations/staff_list.html:11 msgid "Staff Management" msgstr "إدارة الموظفين" #: templates/organizations/staff_list.html:12 msgid "Manage hospital staff and their user accounts" msgstr "إدارة موظفي المستشفى وحسابات المستخدمين الخاصة بهم" #: templates/organizations/staff_list.html:40 msgid "Administrative" msgstr "إداري" #: templates/organizations/staff_list.html:46 msgid "Name, ID, or License..." msgstr "الاسم أو الرقم الوظيفي أو رقم الترخيص..." #: templates/organizations/staff_list.html:145 #: templates/organizations/staff_list.html:272 msgid "Reset Password & Resend Credentials" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور وإعادة إرسال بيانات الدخول" #: templates/organizations/staff_list.html:160 msgid "No staff members found" msgstr "لم يتم العثور على أي موظفين" #: templates/organizations/staff_list.html:257 msgid "" "This will remove the login access for this staff member. The user account " "will still exist but will no longer be linked to this staff profile." msgstr "" "سيؤدي هذا إلى إزالة صلاحية الدخول لهذا الموظف. سيظل حساب المستخدم موجودًا " "ولكنه لن يكون مرتبطًا بملف هذا الموظف." #: templates/organizations/staff_list.html:276 msgid "Are you sure you want to reset the password for" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إعادة تعيين كلمة المرور لـ" #: templates/organizations/staff_list.html:277 msgid "A new password will be generated and emailed to" msgstr "سيتم إنشاء كلمة مرور جديدة وإرسالها عبر البريد الإلكتروني إلى" #: templates/organizations/staff_list.html:280 msgid "" "The new password will be displayed to you after reset. Make sure to share it " "securely if needed." msgstr "" "سيتم عرض كلمة المرور الجديدة لك بعد إعادة التعيين. تأكد من مشاركتها بشكل آمن " "عند الحاجة." #: templates/organizations/staff_list.html:285 msgid "Reset & Resend" msgstr "إعادة التعيين وإعادة الإرسال" #: templates/organizations/staff_list.html:302 msgid "Password has been reset and credentials email sent successfully!" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور وإرسال بيانات الدخول عبر البريد الإلكتروني بنجاح!" #: templates/organizations/staff_list.html:309 msgid "Copy this password and share it securely with the user:" msgstr "انسخ كلمة المرور هذه وشاركها بأمان مع المستخدم:" #: templates/organizations/staff_list.html:320 msgid "The user can also check their email for these credentials." msgstr "يمكن للمستخدم أيضًا التحقق من بريده الإلكتروني للحصول على بيانات الدخول." #: templates/physicians/department_overview.html:5 #: templates/physicians/department_overview.html:15 #: templates/physicians/department_overview.html:20 msgid "Department Overview" msgstr "نظرة عامة على القسم" #: templates/physicians/department_overview.html:22 msgid "Performance by department for" msgstr "الأداء حسب القسم لـ" #: templates/physicians/department_overview.html:26 msgid "Specialization View" msgstr "عرض التخصص" #: templates/physicians/department_overview.html:29 #: templates/physicians/leaderboard.html:20 #: templates/physicians/ratings_list.html:20 #: templates/physicians/specialization_overview.html:29 msgid "Back to Physicians" msgstr "العودة إلى الأطباء" #: templates/physicians/department_overview.html:122 msgid "Dept Rank" msgstr "ترتيب القسم" #: templates/physicians/department_overview.html:172 msgid "No department data available for this period" msgstr "لا توجد بيانات للقسم لهذه الفترة" #: templates/physicians/leaderboard.html:16 msgid "Top-rated physicians for" msgstr "أفضل الأطباء تقييماً لـ" #: templates/physicians/leaderboard.html:30 #: templates/physicians/physician_list.html:37 msgid "Total Physicians" msgstr "إجمالي الأطباء" #: templates/physicians/leaderboard.html:54 msgid "Excellent (4.5+)" msgstr "ممتاز (4.5+)" #: templates/physicians/leaderboard.html:103 msgid "Limit" msgstr "الحد" #: templates/physicians/leaderboard.html:126 msgid "Top Performers" msgstr "أفضل المؤدين" #: templates/physicians/leaderboard.html:141 msgid "Trend" msgstr "الاتجاه" #: templates/physicians/leaderboard.html:197 msgid "Up" msgstr "ارتفاع" #: templates/physicians/leaderboard.html:201 msgid "Down" msgstr "انخفاض" #: templates/physicians/leaderboard.html:205 msgid "Stable" msgstr "ثابت" #: templates/physicians/leaderboard.html:223 msgid "No ratings available for this period" msgstr "لا توجد تقييمات متاحة لهذه الفترة" #: templates/physicians/leaderboard.html:232 msgid "Performance Distribution" msgstr "توزيع الأداء" #: templates/physicians/leaderboard.html:239 msgid "Excellent" msgstr "ممتاز" #: templates/physicians/leaderboard.html:251 #: templates/surveys/instance_detail.html:135 #: templates/surveys/instance_detail.html:145 msgid "Average" msgstr "متوسط" #: templates/physicians/leaderboard.html:257 msgid "Poor" msgstr "ضعيف" #: templates/physicians/physician_detail.html:39 msgid "Basic Information" msgstr "المعلومات الأساسية" #: templates/physicians/physician_detail.html:79 msgid "Current Month" msgstr "الشهر الحالي" #: templates/physicians/physician_detail.html:95 msgid "No Rank" msgstr "لا يوجد ترتيب" #: templates/physicians/physician_detail.html:105 msgid "Improving" msgstr "في تحسن" #: templates/physicians/physician_detail.html:109 msgid "Declining" msgstr "في تراجع" #: templates/physicians/physician_detail.html:126 msgid "YTD Average Rating" msgstr "متوسط التقييم منذ بداية السنة" #: templates/physicians/physician_detail.html:138 msgid "YTD Total Surveys" msgstr "إجمالي الاستبيانات منذ بداية السنة" #: templates/physicians/physician_detail.html:152 msgid "Best Month" msgstr "أفضل شهر" #: templates/physicians/physician_detail.html:163 msgid "Lowest Month" msgstr "أضعف شهر" #: templates/physicians/physician_detail.html:176 msgid "Ratings History" msgstr "سجل التقييمات" #: templates/physicians/physician_detail.html:176 msgid "Last 12 Months" msgstr "آخر 12 شهراً" #: templates/physicians/physician_detail.html:225 msgid "No rating history available" msgstr "لا يوجد سجل تقييمات" #: templates/physicians/physician_list.html:15 msgid "Manage physician profiles and performance" msgstr "إدارة ملفات الأطباء وأدائهم" #: templates/physicians/physician_list.html:20 msgid "By Specialization" msgstr "حسب التخصص" #: templates/physicians/physician_list.html:23 msgid "By Department" msgstr "حسب القسم" #: templates/physicians/physician_list.html:45 msgid "Active Physicians" msgstr "الأطباء النشطون" #: templates/physicians/physician_list.html:59 msgid "Name, license, specialization..." msgstr "الاسم، الترخيص، التخصص..." #: templates/physicians/physician_list.html:116 msgid "Current Rating" msgstr "التقييم الحالي" #: templates/physicians/physician_list.html:145 msgid "surveys" msgstr "استبيانات" #: templates/physicians/physician_list.html:149 msgid "No data" msgstr "لا توجد بيانات" #: templates/physicians/physician_list.html:170 msgid "No physicians found" msgstr "لم يتم العثور على أطباء" #: templates/physicians/ratings_list.html:5 #: templates/physicians/ratings_list.html:14 msgid "Physician Ratings" msgstr "تقييمات الأطباء" #: templates/physicians/ratings_list.html:16 msgid "Monthly physician performance ratings" msgstr "تقييم أداء الأطباء الشهري" #: templates/physicians/ratings_list.html:30 msgid "Search Physician" msgstr "بحث عن طبيب" #: templates/physicians/ratings_list.html:32 msgid "Name or license..." msgstr "الاسم أو الترخيص..." #: templates/physicians/ratings_list.html:38 msgid "All Years" msgstr "جميع السنوات" #: templates/physicians/ratings_list.html:49 msgid "All Months" msgstr "جميع الأشهر" #: templates/physicians/ratings_list.html:106 msgid "Ranks" msgstr "الترتيب" #: templates/physicians/ratings_list.html:172 msgid "No ratings found" msgstr "لم يتم العثور على تقييمات" #: templates/physicians/specialization_overview.html:5 #: templates/physicians/specialization_overview.html:15 #: templates/physicians/specialization_overview.html:20 msgid "Specialization Overview" msgstr "نظرة عامة على التخصص" #: templates/physicians/specialization_overview.html:22 msgid "Performance by medical specialization for" msgstr "الأداء حسب التخصص الطبي لـ" #: templates/physicians/specialization_overview.html:26 msgid "Department View" msgstr "عرض الأقسام" #: templates/physicians/specialization_overview.html:171 msgid "No specialization data available for this period" msgstr "لا توجد بيانات متاحة للتخصص خلال هذه الفترة" #: templates/projects/project_detail.html:25 msgid "Outcome:" msgstr "النتيجة:" #: templates/projects/project_detail.html:31 msgid "Tasks:" msgstr "المهام:" #: templates/projects/project_detail.html:55 msgid "Project Info" msgstr "معلومات المشروع" #: templates/projects/project_detail.html:96 msgid "Related Actions" msgstr "الإجراءات المرتبطة" #: templates/projects/project_list.html:8 msgid "Quality Improvement Projects" msgstr "مشاريع تحسين الجودة" #: templates/projects/project_list.html:14 msgid "Total Projects" msgstr "إجمالي المشاريع" #: templates/projects/project_list.html:44 msgid "Project Lead" msgstr "قائد المشروع" #: templates/projects/project_list.html:46 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/projects/project_list.html:47 msgid "Target Date" msgstr "التاريخ المستهدف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:4 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:26 #: templates/px_sources/source_detail.html:103 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:5 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:11 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:65 msgid "Delete Source" msgstr "حذف المصدر" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:41 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:46 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:46 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:47 msgid "" "Are you sure you want to delete this source? This action cannot be undone." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:75 msgid "Usage Count" msgstr "عدد مرات الاستخدام" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:89 #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:103 msgid "Cannot Delete" msgstr "لا يمكن الحذف" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:90 msgid "" "This source has been used in {{ usage_count }} record(s). You cannot delete " "sources that have usage records." msgstr "" "تم استخدام هذا المصدر في {{ usage_count }} سجل/سجلات. لا يمكن حذف المصادر " "التي لديها سجلات استخدام." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91 msgid "Recommended action:" msgstr "الإجراء الموصى به:" #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:91 msgid "" "Deactivate this source instead by editing it and unchecking the 'Active' " "checkbox." msgstr "" "قم بتعطيل هذا المصدر بدلاً من ذلك عن طريق تعديله وإلغاء تحديد خيار «نشط»." #: templates/px_sources/source_confirm_delete.html:99 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:108 msgid "Yes, Delete" msgstr "نعم، حذف" #: templates/px_sources/source_detail.html:54 #: templates/px_sources/source_detail.html:60 msgid "Source Details" msgstr "تفاصيل المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:100 #: templates/px_sources/source_form.html:4 #: templates/px_sources/source_form.html:17 #: templates/px_sources/source_form.html:23 msgid "Edit Source" msgstr "تعديل المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:112 msgid "Recent Usage" msgstr "الاستخدام الأخير" #: templates/px_sources/source_detail.html:119 msgid "Content Type" msgstr "نوع المحتوى" #: templates/px_sources/source_detail.html:120 msgid "Object ID" msgstr "معرّف الكائن" #: templates/px_sources/source_detail.html:139 msgid "No usage records found for this source." msgstr "لم يتم العثور على سجلات استخدام لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_detail.html:155 msgid "Source Users" msgstr "مستخدمو المصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:158 msgid "Add Source User" msgstr "إضافة مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:197 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:90 msgid "None" msgstr "لا يوجد" #: templates/px_sources/source_detail.html:224 msgid "No source users assigned yet." msgstr "لم يتم تعيين أي مستخدمي مصدر بعد." #: templates/px_sources/source_detail.html:226 msgid "Add a source user" msgstr "أضف مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_detail.html:228 msgid "to get started." msgstr "للبدء." #: templates/px_sources/source_form.html:4 #: templates/px_sources/source_form.html:17 #: templates/px_sources/source_form.html:23 #: templates/standards/source_form.html:5 #: templates/standards/source_form.html:11 #: templates/standards/source_form.html:96 msgid "Create Source" msgstr "إنشاء مصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:40 #: templates/standards/source_form.html:23 msgid "Source Information" msgstr "معلومات المصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:55 msgid "e.g., Patient Portal" msgstr "مثال: بوابة المرضى" #: templates/px_sources/source_form.html:65 msgid "e.g., بوابة المرضى" msgstr "مثال: بوابة المرضى" #: templates/px_sources/source_form.html:75 msgid "Describe this source channel..." msgstr "صف قناة هذا المصدر..." #: templates/px_sources/source_form.html:77 msgid "Optional: Additional details about this source" msgstr "اختياري: تفاصيل إضافية حول هذا المصدر" #: templates/px_sources/source_form.html:90 msgid "Uncheck to deactivate this source (it won't appear in dropdowns)" msgstr "ألغِ التحديد لتعطيل هذا المصدر (لن يظهر في القوائم المنسدلة)" #: templates/px_sources/source_list.html:15 msgid "Manage patient experience source channels" msgstr "إدارة قنوات مصادر تجربة المريض" #: templates/px_sources/source_list.html:21 #: templates/standards/source_list.html:15 #: templates/standards/source_list.html:77 msgid "Add Source" msgstr "إضافة مصدر" #: templates/px_sources/source_list.html:65 msgid "Name (EN)" msgstr "الاسم (بالإنجليزية)" #: templates/px_sources/source_list.html:66 msgid "Name (AR)" msgstr "الاسم (بالعربية)" #: templates/px_sources/source_list.html:108 msgid "No sources found. Click 'Add Source' to create one." msgstr "لم يتم العثور على أي مصادر. انقر على «إضافة مصدر» لإنشاء مصدر جديد." #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:17 msgid "View all complaints from your source" msgstr "عرض جميع الشكاوى من مصدرك" #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:35 msgid "Title, patient name..." msgstr "العنوان، اسم المريض..." #: templates/px_sources/source_user_complaint_list.html:166 msgid "No complaints found for your source." msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:4 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:20 #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:26 msgid "Delete Source User" msgstr "حذف مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:34 #: templates/px_sources/source_user_form.html:37 msgid "Back to Source" msgstr "العودة إلى المصدر" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:25 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:25 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:52 msgid "This action cannot be undone!" msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء!" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:56 msgid "Are you sure you want to remove the following source user?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة مستخدم المصدر التالي؟" #: templates/px_sources/source_user_confirm_delete.html:100 msgid "" "The user will lose access to the source dashboard and will not be able to " "create complaints or inquiries from this source." msgstr "" "سيفقد المستخدم صلاحية الوصول إلى لوحة تحكم المصدر، ولن يتمكن من إنشاء شكاوى " "أو استفسارات من هذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:4 msgid "Source User Dashboard" msgstr "لوحة تحكم مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:16 msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:17 msgid "You're managing feedback from this source." msgstr "أنت تدير الملاحظات الواردة من هذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:52 msgid "Open Inquiries" msgstr "الاستفسارات المفتوحة" #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:126 msgid "No complaints found for this source." msgstr "لم يتم العثور على شكاوى لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_dashboard.html:200 msgid "No inquiries found for this source." msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر." #: templates/px_sources/source_user_form.html:4 #: templates/px_sources/source_user_form.html:20 #: templates/px_sources/source_user_form.html:26 msgid "Edit Source User" msgstr "تعديل مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:4 #: templates/px_sources/source_user_form.html:20 #: templates/px_sources/source_user_form.html:28 msgid "Create Source User" msgstr "إنشاء مستخدم مصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:48 msgid "Source User Details" msgstr "تفاصيل مستخدم المصدر" #: templates/px_sources/source_user_form.html:61 msgid "Select a user" msgstr "اختر مستخدمًا" #: templates/px_sources/source_user_form.html:69 msgid "" "Select a user to assign as source user. A user can only manage one source." msgstr "اختر مستخدمًا لتعيينه كمستخدم مصدر. يمكن للمستخدم إدارة مصدر واحد فقط." #: templates/px_sources/source_user_form.html:94 msgid "Inactive users will not be able to access their dashboard." msgstr "لن يتمكن المستخدمون غير النشطين من الوصول إلى لوحة التحكم الخاصة بهم." #: templates/px_sources/source_user_form.html:109 msgid "Can create complaints" msgstr "يمكنه إنشاء شكاوى" #: templates/px_sources/source_user_form.html:117 msgid "Can create inquiries" msgstr "يمكنه إنشاء استفسارات" #: templates/px_sources/source_user_form.html:125 msgid "" "Permissions control what the source user can do in their dashboard. Uncheck " "to restrict access." msgstr "" "تتحكم الصلاحيات في ما يمكن لمستخدم المصدر القيام به داخل لوحة التحكم. قم " "بإلغاء التحديد لتقييد الصلاحيات." #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:17 msgid "View all inquiries from your source" msgstr "عرض جميع الاستفسارات من مصدرك" #: templates/px_sources/source_user_inquiry_list.html:146 msgid "No inquiries found for your source." msgstr "لم يتم العثور على استفسارات لهذا المصدر." #: templates/references/dashboard.html:4 templates/references/dashboard.html:11 #: templates/references/document_view.html:4 #: templates/references/document_view.html:14 #: templates/references/folder_view.html:4 #: templates/references/folder_view.html:14 templates/references/search.html:4 #: templates/references/search.html:14 msgid "Reference Section" msgstr "قسم المراجع" #: templates/references/dashboard.html:4 msgid "PX360" msgstr "PX360" #: templates/references/dashboard.html:12 msgid "Access and manage reference documents" msgstr "الوصول إلى مستندات المراجع وإدارتها" #: templates/references/dashboard.html:19 #: templates/references/folder_form.html:5 #: templates/references/folder_form.html:52 #: templates/references/folder_view.html:40 #: templates/references/folder_view.html:44 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: templates/references/dashboard.html:22 #: templates/references/document_form.html:5 #: templates/references/document_form.html:66 #: templates/references/document_form.html:297 #: templates/references/folder_view.html:49 #: templates/references/folder_view.html:53 #: templates/references/folder_view.html:156 #: templates/references/folder_view.html:160 msgid "Upload Document" msgstr "رفع مستند" #: templates/references/dashboard.html:39 msgid "Total Folders" msgstr "إجمالي المجلدات" #: templates/references/dashboard.html:56 msgid "Total Documents" msgstr "إجمالي المستندات" #: templates/references/dashboard.html:70 #: templates/references/folder_view.html:4 #: templates/references/folder_view.html:31 #: templates/references/folder_view.html:63 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: templates/references/dashboard.html:89 #: templates/references/folder_view.html:81 msgid "documents" msgstr "مستندات" #: templates/references/dashboard.html:101 msgid "No folders yet. Create your first folder to get started." msgstr "لا توجد مجلدات بعد. أنشئ أول مجلد للبدء." #: templates/references/dashboard.html:108 msgid "No folders yet" msgstr "لا توجد مجلدات بعد" #: templates/references/dashboard.html:110 #: templates/references/folder_form.html:220 msgid "Create Folder" msgstr "إنشاء مجلد" #: templates/references/dashboard.html:122 msgid "Recent Documents" msgstr "أحدث المستندات" #: templates/references/dashboard.html:142 msgid "View All Documents" msgstr "عرض جميع المستندات" #: templates/references/dashboard.html:146 msgid "No documents uploaded yet" msgstr "لم يتم رفع أي مستندات بعد" #: templates/references/document_form.html:5 #: templates/references/document_form.html:64 msgid "Edit Document" msgstr "تعديل المستند" #: templates/references/document_form.html:55 #: templates/references/folder_form.html:37 #: templates/references/folder_form.html:41 msgid "Back to Folder" msgstr "العودة إلى المجلد" #: templates/references/document_form.html:71 msgid "Update document information or upload a new version" msgstr "تحديث معلومات المستند أو رفع إصدار جديد" #: templates/references/document_form.html:73 msgid "Upload a new document to the reference library" msgstr "رفع مستند جديد إلى مكتبة المراجع" #: templates/references/document_form.html:94 msgid "Please fix the following errors:" msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء التالية:" #: templates/references/document_form.html:108 msgid "Document File" msgstr "ملف المستند" #: templates/references/document_form.html:113 msgid "Current File" msgstr "الملف الحالي" #: templates/references/document_form.html:115 msgid "Filename:" msgstr "اسم الملف:" #: templates/references/document_form.html:116 #: templates/references/document_form.html:288 msgid "File Size:" msgstr "حجم الملف:" #: templates/references/document_form.html:117 #: templates/references/document_form.html:287 msgid "Version:" msgstr "الإصدار:" #: templates/references/document_form.html:118 msgid "Uploaded:" msgstr "تم الرفع:" #: templates/references/document_form.html:126 msgid "Drag & drop your file here" msgstr "اسحب وأفلت الملف هنا" #: templates/references/document_form.html:127 msgid "or click to browse" msgstr "أو انقر للتصفح" #: templates/references/document_form.html:140 msgid "Supported formats:" msgstr "الصيغ المدعومة:" #: templates/references/document_form.html:141 msgid "Maximum file size:" msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:" #: templates/references/document_form.html:149 msgid "Upload as new version (increment version number)" msgstr "رفع كإصدار جديد (زيادة رقم الإصدار)" #: templates/references/document_form.html:158 msgid "Document Information" msgstr "معلومات المستند" #: templates/references/document_form.html:162 msgid "Title (English)" msgstr "العنوان (إنجليزي)" #: templates/references/document_form.html:165 msgid "Enter document title in English" msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة الإنجليزية" #: templates/references/document_form.html:176 msgid "Title (Arabic)" msgstr "العنوان (عربي)" #: templates/references/document_form.html:179 msgid "Enter document title in Arabic (optional)" msgstr "أدخل عنوان المستند باللغة العربية (اختياري)" #: templates/references/document_form.html:185 msgid "Detailed description of the document" msgstr "وصف تفصيلي للمستند" #: templates/references/document_form.html:191 msgid "Arabic description (optional)" msgstr "الوصف بالعربية (اختياري)" #: templates/references/document_form.html:198 msgid "Select folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: templates/references/document_form.html:221 msgid "Comma-separated tags (e.g., HR, Safety, 2024)" msgstr "وسوم مفصولة بفواصل (مثل: الموارد البشرية، السلامة، 2024)" #: templates/references/document_form.html:222 msgid "Use tags to categorize and search documents easily" msgstr "استخدم الوسوم لتصنيف المستندات والبحث عنها بسهولة" #: templates/references/document_form.html:229 #: templates/references/folder_form.html:149 msgid "Access Control" msgstr "التحكم في الوصول" #: templates/references/document_form.html:233 #: templates/references/folder_form.html:153 msgid "Access Roles" msgstr "أدوار الوصول" #: templates/references/document_form.html:242 msgid "No access roles available" msgstr "لا توجد أدوار وصول متاحة" #: templates/references/document_form.html:244 msgid "Select roles that can access this document" msgstr "حدد الأدوار التي يمكنها الوصول إلى هذا المستند" #: templates/references/document_form.html:251 msgid "Publish this document (make it visible to others)" msgstr "نشر هذا المستند (إتاحته للآخرين)" #: templates/references/document_form.html:262 msgid "Document Guidelines" msgstr "إرشادات المستند" #: templates/references/document_form.html:265 msgid "" "Upload important documents, policies, procedures, and reference materials " "for easy access by your team." msgstr "" "ارفع المستندات والسياسات والإجراءات والمواد المرجعية المهمة لسهولة وصول " "فريقك." #: templates/references/document_form.html:269 msgid "Use descriptive titles in both languages" msgstr "استخدم عناوين وصفية باللغتين" #: templates/references/document_form.html:270 msgid "Add clear descriptions" msgstr "أضف أوصافًا واضحة" #: templates/references/document_form.html:271 msgid "Choose the right document type" msgstr "اختر نوع المستند المناسب" #: templates/references/document_form.html:272 msgid "Set appropriate visibility levels" msgstr "حدد مستويات عرض مناسبة" #: templates/references/document_form.html:273 msgid "Use tags for easy searching" msgstr "استخدم الوسوم لسهولة البحث" #: templates/references/document_form.html:274 msgid "Upload new versions when updating" msgstr "ارفع إصدارًا جديدًا عند التحديث" #: templates/references/document_form.html:282 msgid "Current Document" msgstr "المستند الحالي" #: templates/references/document_form.html:286 msgid "Updated:" msgstr "تم التحديث:" #: templates/references/document_form.html:297 msgid "Update Document" msgstr "تحديث المستند" #: templates/references/document_form.html:359 msgid "File selected" msgstr "تم اختيار الملف" #: templates/references/document_view.html:37 #: templates/references/folder_view.html:140 #: templates/references/search.html:127 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:22 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:115 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:22 #: templates/surveys/analytics_reports.html:140 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: templates/references/document_view.html:47 msgid "Document Details" msgstr "تفاصيل المستند" #: templates/references/document_view.html:51 #: templates/standards/attachment_upload.html:107 msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #: templates/references/document_view.html:59 msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: templates/references/document_view.html:62 #: templates/references/document_view.html:112 #: templates/references/folder_view.html:110 #: templates/references/search.html:85 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: templates/references/document_view.html:71 #: templates/references/folder_view.html:111 #: templates/references/search.html:86 msgid "Downloads" msgstr "عدد التنزيلات" #: templates/references/document_view.html:74 #: templates/standards/attachment_upload.html:109 msgid "Uploaded By" msgstr "تم الرفع بواسطة" #: templates/references/document_view.html:79 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: templates/references/document_view.html:86 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:63 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:47 msgid "Last Modified" msgstr "آخر تعديل" #: templates/references/document_view.html:105 msgid "Version History" msgstr "سجل الإصدارات" #: templates/references/document_view.html:113 #: templates/standards/attachment_upload.html:30 msgid "File" msgstr "الملف" #: templates/references/document_view.html:114 #: templates/references/folder_view.html:109 #: templates/references/search.html:84 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:13 #: templates/surveys/analytics_report_info.html:55 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:106 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:13 #: templates/surveys/analytics_reports.html:103 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: templates/references/document_view.html:151 msgid "Download Document" msgstr "تنزيل المستند" #: templates/references/document_view.html:154 msgid "Edit Metadata" msgstr "تعديل البيانات الوصفية" #: templates/references/document_view.html:158 msgid "Upload New Version" msgstr "رفع إصدار جديد" #: templates/references/document_view.html:162 msgid "Delete Document" msgstr "حذف المستند" #: templates/references/document_view.html:184 msgid "Related Documents" msgstr "مستندات ذات صلة" #: templates/references/document_view.html:208 msgid "Are you sure you want to delete this document?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا المستند؟" #: templates/references/folder_form.html:5 #: templates/references/folder_form.html:50 msgid "Edit Folder" msgstr "تعديل المجلد" #: templates/references/folder_form.html:57 msgid "Update folder information" msgstr "تحديث معلومات المجلد" #: templates/references/folder_form.html:59 msgid "Create a new folder to organize your documents" msgstr "إنشاء مجلد جديد لتنظيم المستندات" #: templates/references/folder_form.html:72 msgid "Folder Information" msgstr "معلومات المجلد" #: templates/references/folder_form.html:79 msgid "Enter folder name in English" msgstr "أدخل اسم المجلد بالإنجليزية" #: templates/references/folder_form.html:86 msgid "Enter folder name in Arabic (optional)" msgstr "أدخل اسم المجلد بالعربية (اختياري)" #: templates/references/folder_form.html:92 msgid "Optional description of this folder" msgstr "وصف اختياري للمجلد" #: templates/references/folder_form.html:98 msgid "Optional Arabic description" msgstr "وصف عربي اختياري" #: templates/references/folder_form.html:102 msgid "Parent Folder" msgstr "المجلد الأب" #: templates/references/folder_form.html:104 msgid "Root Level (No Parent)" msgstr "المستوى الجذري (بدون أب)" #: templates/references/folder_form.html:116 msgid "Leave empty to create at root level" msgstr "اتركه فارغًا للإنشاء في الجذر" #: templates/references/folder_form.html:125 msgid "FontAwesome icon class" msgstr "فئة أيقونة FontAwesome" #: templates/references/folder_form.html:133 msgid "Hex color code" msgstr "كود اللون الست عشري" #: templates/references/folder_form.html:141 msgid "Display order" msgstr "ترتيب العرض" #: templates/references/folder_form.html:165 msgid "Leave all unchecked to make folder accessible to all users" msgstr "اترك الكل غير محدد لإتاحة المجلد للجميع" #: templates/references/folder_form.html:176 msgid "Uncheck to hide this folder" msgstr "ألغِ التحديد لإخفاء المجلد" #: templates/references/folder_form.html:187 msgid "Folder Organization" msgstr "تنظيم المجلدات" #: templates/references/folder_form.html:190 msgid "" "Create folders to organize documents by category, department, or any " "structure that works for your team." msgstr "" "أنشئ مجلدات لتنظيم المستندات حسب الفئة أو القسم أو أي هيكل يناسب فريقك." #: templates/references/folder_form.html:194 msgid "Use meaningful names in both languages" msgstr "استخدم أسماء واضحة باللغتين" #: templates/references/folder_form.html:195 msgid "Add descriptions for clarity" msgstr "أضف أوصافًا للتوضيح" #: templates/references/folder_form.html:196 msgid "Set access roles to control visibility" msgstr "حدد أدوار الوصول للتحكم في العرض" #: templates/references/folder_form.html:197 msgid "Use icons and colors for visual organization" msgstr "استخدم الأيقونات والألوان للتنظيم البصري" #: templates/references/folder_form.html:205 msgid "Current Folder" msgstr "المجلد الحالي" #: templates/references/folder_form.html:209 msgid "Last Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: templates/references/folder_form.html:210 msgid "Documents:" msgstr "المستندات:" #: templates/references/folder_form.html:211 msgid "Subfolders:" msgstr "المجلدات الفرعية:" #: templates/references/folder_form.html:220 msgid "Update Folder" msgstr "تحديث المجلد" #: templates/references/folder_view.html:99 msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: templates/references/folder_view.html:112 #: templates/references/search.html:87 msgid "Modified" msgstr "تم التعديل" #: templates/references/folder_view.html:153 msgid "No documents in this folder" msgstr "لا توجد مستندات في هذا المجلد" #: templates/references/search.html:4 templates/references/search.html:19 msgid "Search Documents" msgstr "بحث في المستندات" #: templates/references/search.html:31 msgid "Filter Documents" msgstr "تصفية المستندات" #: templates/references/search.html:186 msgid "No documents found matching your search criteria" msgstr "لم يتم العثور على مستندات مطابقة لمعايير البحث" #: templates/simulator/log_detail.html:4 templates/simulator/log_detail.html:65 msgid "HIS Log" msgstr "سجل نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_detail.html:67 msgid "Request and response details" msgstr "تفاصيل الطلب والاستجابة" #: templates/simulator/log_detail.html:71 msgid "Back to Logs" msgstr "العودة إلى السجلات" #: templates/simulator/log_detail.html:85 templates/simulator/log_list.html:192 #: templates/simulator/log_list.html:260 msgid "HIS Event" msgstr "حدث نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_detail.html:96 templates/simulator/log_list.html:242 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: templates/simulator/log_detail.html:118 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: templates/simulator/log_detail.html:125 msgid "User Agent" msgstr "وكيل المستخدم" #: templates/simulator/log_detail.html:137 msgid "Related Objects" msgstr "العناصر المرتبطة" #: templates/simulator/log_detail.html:155 #: templates/surveys/instance_detail.html:472 msgid "Journey" msgstr "رحلة المريض" #: templates/simulator/log_detail.html:171 #: templates/surveys/comment_list.html:219 #: templates/surveys/instance_detail.html:6 #: templates/surveys/instance_detail.html:41 #: templates/surveys/instance_detail.html:332 msgid "Survey" msgstr "الاستبيان" #: templates/simulator/log_detail.html:196 msgid "Request Details" msgstr "تفاصيل الطلب" #: templates/simulator/log_detail.html:221 msgid "Event Type" msgstr "نوع الحدث" #: templates/simulator/log_detail.html:227 #: templates/simulator/log_list.html:206 msgid "Visit Type" msgstr "نوع الزيارة" #: templates/simulator/log_detail.html:251 msgid "Patient MRN" msgstr "الرقم الطبي للمريض (MRN)" #: templates/simulator/log_detail.html:258 msgid "Journey ID" msgstr "معرّف الرحلة" #: templates/simulator/log_detail.html:270 msgid "Request Payload" msgstr "محتوى الطلب (Payload)" #: templates/simulator/log_detail.html:272 #: templates/simulator/log_detail.html:284 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:83 #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:89 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: templates/simulator/log_detail.html:282 msgid "Response Data" msgstr "بيانات الاستجابة" #: templates/simulator/log_detail.html:295 msgid "Error Details" msgstr "تفاصيل الخطأ" #: templates/simulator/log_detail.html:305 msgid "Message Preview" msgstr "معاينة الرسالة" #: templates/simulator/log_list.html:85 msgid "View all HIS requests and responses" msgstr "عرض جميع طلبات واستجابات نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_list.html:89 msgid "Are you sure you want to clear all HIS logs? This cannot be undone." msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مسح جميع سجلات نظام المعلومات الصحية؟ لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/simulator/log_list.html:92 msgid "Clear All Logs" msgstr "مسح جميع السجلات" #: templates/simulator/log_list.html:104 msgid "Total Requests" msgstr "إجمالي الطلبات" #: templates/simulator/log_list.html:110 templates/simulator/log_list.html:199 msgid "Success" msgstr "ناجح" #: templates/simulator/log_list.html:122 templates/simulator/log_list.html:202 msgid "Partial" msgstr "جزئي" #: templates/simulator/log_list.html:128 msgid "Success Rate" msgstr "نسبة النجاح" #: templates/simulator/log_list.html:134 msgid "Avg. Process Time" msgstr "متوسط وقت المعالجة" #: templates/simulator/log_list.html:143 msgid "By Channel" msgstr "حسب القناة" #: templates/simulator/log_list.html:152 msgid "HIS Events" msgstr "أحداث نظام المعلومات الصحية" #: templates/simulator/log_list.html:159 msgid "By Status" msgstr "حسب الحالة" #: templates/simulator/log_list.html:171 msgid "By Hospital" msgstr "حسب المستشفى" #: templates/simulator/log_list.html:247 msgid "Process Time" msgstr "وقت المعالجة" #: templates/simulator/log_list.html:306 msgid "No HIS logs found." msgstr "لم يتم العثور على سجلات لنظام المعلومات الصحية." #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:128 #: templates/social/social_comment_detail.html:171 msgid "Topics" msgstr "الموضوعات" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:221 msgid "Analyzed with" msgstr "تم التحليل باستخدام" #: templates/social/partials/ai_analysis_bilingual.html:236 msgid "No AI analysis available for this comment yet." msgstr "لا يتوفر تحليل بالذكاء الاصطناعي لهذا التعليق حتى الآن." #: templates/social/social_analytics.html:6 #: templates/social/social_analytics.html:15 msgid "Analytics Dashboard" msgstr "لوحة التحليلات" #: templates/social/social_analytics.html:6 #: templates/social/social_comment_detail.html:7 #: templates/social/social_comment_list.html:8 #: templates/social/social_comment_list.html:17 #: templates/social/social_platform.html:7 msgid "Social Media Monitoring" msgstr "مراقبة وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_analytics.html:17 msgid "Social media insights and trends" msgstr "رؤى واتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_analytics.html:32 msgid "Date from" msgstr "من تاريخ" #: templates/social/social_analytics.html:38 msgid "Date to" msgstr "إلى تاريخ" #: templates/social/social_analytics.html:55 #: templates/social/social_comment_list.html:60 #: templates/surveys/comment_list.html:26 msgid "Total Comments" msgstr "إجمالي التعليقات" #: templates/social/social_analytics.html:66 msgid "analyzed" msgstr "تم تحليلها" #: templates/social/social_analytics.html:90 #: templates/social/social_analytics.html:113 #: templates/social/social_comment_list.html:71 #: templates/social/social_comment_list.html:82 #: templates/social/social_comment_list.html:93 msgid "of total" msgstr "من الإجمالي" #: templates/social/social_analytics.html:124 msgid "Avg Engagement" msgstr "متوسط التفاعل" #: templates/social/social_analytics.html:131 msgid "likes + replies" msgstr "إعجابات + ردود" #: templates/social/social_analytics.html:164 msgid "Platform Distribution" msgstr "توزيع المنصات" #: templates/social/social_analytics.html:183 msgid "Daily Trends" msgstr "الاتجاهات اليومية" #: templates/social/social_analytics.html:244 msgid "Top Topics" msgstr "أهم الموضوعات" #: templates/social/social_analytics.html:265 msgid "No topics found" msgstr "لم يتم العثور على موضوعات" #: templates/social/social_analytics.html:282 msgid "Platform Breakdown" msgstr "تفصيل حسب المنصة" #: templates/social/social_analytics.html:290 #: templates/social/social_comment_list.html:111 msgid "Platform" msgstr "المنصة" #: templates/social/social_analytics.html:291 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: templates/social/social_analytics.html:292 #: templates/social/social_platform.html:79 msgid "Avg Sentiment" msgstr "متوسط الانطباع" #: templates/social/social_analytics.html:293 msgid "Total Likes" msgstr "إجمالي الإعجابات" #: templates/social/social_analytics.html:294 msgid "Total Replies" msgstr "إجمالي الردود" #: templates/social/social_analytics.html:357 msgid "Top Entities" msgstr "أبرز الكيانات" #: templates/social/social_analytics.html:380 msgid "No entities found" msgstr "لم يتم العثور على كيانات" #: templates/social/social_comment_detail.html:31 msgid "Comment Details" msgstr "تفاصيل التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:37 msgid "View Similar" msgstr "عرض المشابه" #: templates/social/social_comment_detail.html:40 msgid "Back to Platform" msgstr "العودة إلى المنصة" #: templates/social/social_comment_detail.html:93 msgid "Likes" msgstr "إعجابات" #: templates/social/social_comment_detail.html:100 msgid "Replies" msgstr "ردود" #: templates/social/social_comment_detail.html:107 msgid "Scraped" msgstr "تم الجمع آليًا" #: templates/social/social_comment_detail.html:115 msgid "View Original Post" msgstr "عرض المنشور الأصلي" #: templates/social/social_comment_detail.html:138 msgid "Sentiment Score" msgstr "درجة الانطباع" #: templates/social/social_comment_detail.html:140 msgid "Analysis confidence" msgstr "مستوى الثقة في التحليل" #: templates/social/social_comment_detail.html:146 #: templates/surveys/instance_detail.html:272 msgid "Summary (English)" msgstr "الملخص (بالإنجليزية)" #: templates/social/social_comment_detail.html:153 msgid "الملخص (Arabic)" msgstr "الملخص (بالعربية)" #: templates/social/social_comment_detail.html:187 msgid "Raw Data" msgstr "البيانات الخام" #: templates/social/social_comment_detail.html:203 msgid "Comment Info" msgstr "معلومات التعليق" #: templates/social/social_comment_detail.html:263 msgid "Mark as Reviewed" msgstr "وضع علامة كمراجع" #: templates/social/social_comment_detail.html:266 msgid "Flag for Follow-up" msgstr "وضع علامة للمتابعة" #: templates/social/social_comment_detail.html:269 msgid "Delete Comment" msgstr "حذف التعليق" #: templates/social/social_comment_list.html:19 msgid "Track social media mentions and sentiment across all platforms" msgstr "تتبع الإشارات والانطباعات عبر جميع منصات التواصل الاجتماعي" #: templates/social/social_comment_list.html:46 #: templates/social/social_platform.html:29 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: templates/social/social_comment_list.html:104 msgid "Advanced Filters" msgstr "فلاتر متقدمة" #: templates/social/social_comment_list.html:113 #: templates/social/social_platform.html:37 msgid "All Platforms" msgstr "جميع المنصات" #: templates/social/social_comment_list.html:124 msgid "All Sentiments" msgstr "جميع الانطباعات" #: templates/social/social_comment_list.html:209 msgid "No comments found" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات" #: templates/social/social_platform.html:29 msgid "Monitor and analyze" msgstr "المراقبة والتحليل" #: templates/social/social_platform.html:34 msgid "View Analytics" msgstr "عرض التحليلات" #: templates/social/social_platform.html:87 msgid "Engagement" msgstr "التفاعل" #: templates/social/social_platform.html:99 msgid "Time Period" msgstr "الفترة الزمنية" #: templates/social/social_platform.html:101 msgid "All Time" msgstr "كل الوقت" #: templates/social/social_platform.html:102 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: templates/social/social_platform.html:103 msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #: templates/social/social_platform.html:126 msgid "Search comments..." msgstr "البحث في التعليقات..." #: templates/social/social_platform.html:206 msgid "No comments found for this platform" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات لهذه المنصة" #: templates/standards/attachment_upload.html:4 msgid "Upload Evidence" msgstr "رفع الأدلة" #: templates/standards/attachment_upload.html:10 msgid "Upload Evidence Attachment" msgstr "رفع مرفق الأدلة" #: templates/standards/attachment_upload.html:15 msgid "Back to Assessment" msgstr "العودة إلى التقييم" #: templates/standards/attachment_upload.html:23 msgid "Upload New Attachment" msgstr "رفع مرفق جديد" #: templates/standards/attachment_upload.html:37 msgid "Accepted formats: PDF, DOC, DOCX, XLS, XLSX, JPG, PNG" msgstr "الصيغ المقبولة: PDF، DOC، DOCX، XLS، XLSX، JPG، PNG" #: templates/standards/attachment_upload.html:52 #: templates/standards/compliance_form.html:138 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: templates/standards/attachment_upload.html:66 msgid "Compliance Details" msgstr "تفاصيل الامتثال" #: templates/standards/attachment_upload.html:71 #: templates/standards/dashboard.html:128 msgid "Standard" msgstr "المعيار" #: templates/standards/attachment_upload.html:100 msgid "Existing Attachments" msgstr "المرفقات الحالية" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:5 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:11 #: templates/standards/category_confirm_delete.html:55 msgid "Delete Category" msgstr "حذف الفئة" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:12 msgid "Confirm deletion of standard category" msgstr "تأكيد حذف فئة المعيار" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:15 #: templates/standards/category_form.html:15 msgid "Back to Categories" msgstr "العودة إلى الفئات" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:25 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:25 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: templates/standards/category_confirm_delete.html:41 #: templates/standards/category_list.html:28 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:41 #: templates/standards/source_list.html:28 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم بالعربية" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:69 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:79 msgid "Impact" msgstr "التأثير" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:73 msgid "Deleting this category will affect:" msgstr "سيؤثر حذف هذه الفئة على:" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:76 msgid "All standards linked to this category" msgstr "جميع المعايير المرتبطة بهذه الفئة" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:77 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:87 msgid "Compliance records for those standards" msgstr "سجلات الامتثال لتلك المعايير" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:78 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:88 msgid "Any reports or analytics using this data" msgstr "أي تقارير أو تحليلات تستخدم هذه البيانات" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:81 #: templates/standards/source_confirm_delete.html:91 msgid "Consider:" msgstr "يُفضّل مراعاة ما يلي:" #: templates/standards/category_confirm_delete.html:81 msgid "You may want to mark this category as inactive instead of deleting it." msgstr "قد ترغب في تعيين هذه الفئة كغير نشطة بدلاً من حذفها." #: templates/standards/category_form.html:5 #: templates/standards/category_form.html:11 #: templates/standards/category_form.html:83 msgid "Update Category" msgstr "تحديث الفئة" #: templates/standards/category_form.html:5 #: templates/standards/category_form.html:11 #: templates/standards/category_form.html:83 msgid "Create Category" msgstr "إنشاء فئة" #: templates/standards/category_form.html:12 msgid "Edit standard category" msgstr "تعديل فئة المعيار" #: templates/standards/category_form.html:12 msgid "Add new standard category" msgstr "إضافة فئة معيار جديدة" #: templates/standards/category_form.html:23 msgid "Category Information" msgstr "معلومات الفئة" #: templates/standards/category_form.html:55 msgid "Lower numbers appear first in lists" msgstr "تظهر الأرقام الأصغر أولاً في القوائم" #: templates/standards/category_form.html:100 msgid "Category Order" msgstr "ترتيب الفئة" #: templates/standards/category_form.html:102 msgid "" "Use the order field to control how categories appear in lists and dropdowns. " "Lower numbers appear first." msgstr "" "استخدم حقل الترتيب للتحكم في كيفية ظهور الفئات في القوائم والقوائم المنسدلة. " "تظهر الأرقام الأصغر أولاً." #: templates/standards/category_form.html:103 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: templates/standards/category_form.html:109 #: templates/standards/source_form.html:122 msgid "Active Status" msgstr "الحالة النشطة" #: templates/standards/category_form.html:111 msgid "" "Only active categories can be used when creating new standards. Inactive " "categories remain in the system but are not available for selection." msgstr "" "يمكن استخدام الفئات النشطة فقط عند إنشاء معايير جديدة. تظل الفئات غير النشطة " "موجودة في النظام لكنها غير متاحة للاختيار." #: templates/standards/category_list.html:5 #: templates/standards/category_list.html:11 msgid "Standard Categories" msgstr "فئات المعايير" #: templates/standards/category_list.html:12 msgid "Manage categories to organize standards" msgstr "إدارة الفئات لتنظيم المعايير" #: templates/standards/category_list.html:67 msgid "Add your first standard category to organize your standards" msgstr "أضف أول فئة معيار لتنظيم المعايير الخاصة بك" #: templates/standards/compliance_form.html:4 msgid "Update Compliance" msgstr "تحديث الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:10 msgid "Update Compliance Assessment" msgstr "تحديث تقييم الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:15 msgid "Back to Standards" msgstr "العودة إلى المعايير" #: templates/standards/compliance_form.html:24 #: templates/standards/standard_detail.html:6 msgid "Standard Details" msgstr "تفاصيل المعيار" #: templates/standards/compliance_form.html:55 #: templates/standards/department_standards.html:114 msgid "Compliance Assessment" msgstr "تقييم الامتثال" #: templates/standards/compliance_form.html:72 msgid "Last Assessed Date" msgstr "تاريخ آخر تقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:82 #: templates/standards/department_standards.html:144 #: templates/standards/standard_detail.html:124 msgid "Assessor" msgstr "المقيّم" #: templates/standards/compliance_form.html:92 msgid "Assessment Notes" msgstr "ملاحظات التقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:102 #: templates/standards/department_standards.html:159 msgid "Evidence Summary" msgstr "ملخص الأدلة" #: templates/standards/compliance_form.html:111 #: templates/standards/department_standards.html:169 msgid "Save Assessment" msgstr "حفظ التقييم" #: templates/standards/compliance_form.html:135 msgid "Evidence Attachments" msgstr "مرفقات الأدلة" #: templates/standards/dashboard.html:4 templates/standards/dashboard.html:10 msgid "Standards Compliance Dashboard" msgstr "لوحة متابعة الامتثال للمعايير" #: templates/standards/dashboard.html:25 msgid "Total Standards" msgstr "إجمالي المعايير" #: templates/standards/dashboard.html:33 #: templates/standards/department_standards.html:127 #: templates/standards/standard_detail.html:83 msgid "Met" msgstr "مستوفى" #: templates/standards/dashboard.html:41 #: templates/standards/department_standards.html:128 #: templates/standards/standard_detail.html:86 msgid "Partially Met" msgstr "مستوفى جزئياً" #: templates/standards/dashboard.html:49 #: templates/standards/department_standards.html:129 #: templates/standards/standard_detail.html:89 msgid "Not Met" msgstr "غير مستوفى" #: templates/standards/dashboard.html:57 #: templates/standards/department_standards.html:72 #: templates/standards/department_standards.html:126 #: templates/standards/standard_detail.html:92 msgid "Not Assessed" msgstr "غير مُقيَّم" #: templates/standards/dashboard.html:94 msgid "View Standards" msgstr "عرض المعايير" #: templates/standards/dashboard.html:107 msgid "No departments found" msgstr "لا توجد أقسام" #: templates/standards/dashboard.html:120 msgid "Recent Compliance Updates" msgstr "آخر تحديثات الامتثال" #: templates/standards/dashboard.html:151 msgid "No recent updates" msgstr "لا توجد تحديثات حديثة" #: templates/standards/department_standards.html:6 msgid "Department Standards" msgstr "معايير القسم" #: templates/standards/department_standards.html:13 msgid "Standards Compliance" msgstr "الامتثال للمعايير" #: templates/standards/department_standards.html:18 msgid "Add Standard" msgstr "إضافة معيار" #: templates/standards/department_standards.html:33 msgid "Search standards..." msgstr "بحث في المعايير..." #: templates/standards/department_standards.html:42 msgid "Standards List" msgstr "قائمة المعايير" #: templates/standards/department_standards.html:52 #: templates/standards/standard_detail.html:125 msgid "Evidence" msgstr "الأدلة" #: templates/standards/department_standards.html:85 #: templates/standards/department_standards.html:90 msgid "Assess" msgstr "تقييم" #: templates/standards/department_standards.html:98 #: templates/standards/search.html:118 msgid "No standards found" msgstr "لا توجد معايير" #: templates/standards/department_standards.html:123 msgid "Compliance Status" msgstr "حالة الامتثال" #: templates/standards/department_standards.html:135 msgid "Assessment Date" msgstr "تاريخ التقييم" #: templates/standards/department_standards.html:139 msgid "Auto-filled with today's date" msgstr "يُعبّأ تلقائياً بتاريخ اليوم" #: templates/standards/department_standards.html:148 msgid "Current logged-in user" msgstr "المستخدم الحالي المسجّل دخوله" #: templates/standards/department_standards.html:153 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: templates/standards/department_standards.html:155 msgid "Add any notes about the assessment..." msgstr "أضف ملاحظات حول التقييم..." #: templates/standards/department_standards.html:161 msgid "Summarize the evidence supporting this assessment..." msgstr "لخّص الأدلة الداعمة لهذا التقييم..." #: templates/standards/search.html:25 msgid "Search by code, title, or description..." msgstr "البحث بالرمز أو العنوان أو الوصف..." #: templates/standards/search.html:66 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: templates/standards/search.html:68 msgid "All Standards" msgstr "جميع المعايير" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:12 msgid "Confirm deletion of standard source" msgstr "تأكيد حذف مصدر المعيار" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:15 #: templates/standards/source_form.html:15 msgid "Back to Sources" msgstr "العودة إلى المصادر" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:28 msgid "Are you sure you want to delete this source?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المصدر؟" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:49 #: templates/standards/source_list.html:29 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:83 msgid "Deleting this source will affect:" msgstr "سيؤثر حذف هذا المصدر على:" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:86 msgid "All standards linked to this source" msgstr "جميع المعايير المرتبطة بهذا المصدر" #: templates/standards/source_confirm_delete.html:91 msgid "You may want to mark this source as inactive instead of deleting it." msgstr "قد ترغب في تعيين هذا المصدر كغير نشط بدلاً من حذفه." #: templates/standards/source_form.html:5 #: templates/standards/source_form.html:11 #: templates/standards/source_form.html:96 msgid "Update Source" msgstr "تحديث المصدر" #: templates/standards/source_form.html:12 msgid "Edit standard source" msgstr "تعديل مصدر المعيار" #: templates/standards/source_form.html:12 msgid "Add new standard source" msgstr "إضافة مصدر معيار جديد" #: templates/standards/source_form.html:55 msgid "Unique code for the source (e.g., CBAHI, JCI, ISO)" msgstr "رمز فريد للمصدر (مثل: CBAHI، JCI، ISO)" #: templates/standards/source_form.html:68 msgid "Official website URL (optional)" msgstr "رابط الموقع الرسمي (اختياري)" #: templates/standards/source_form.html:113 msgid "Source Code" msgstr "رمز المصدر" #: templates/standards/source_form.html:115 msgid "Use a unique code to identify the standard source organization." msgstr "استخدم رمزًا فريدًا لتعريف جهة مصدر المعيار." #: templates/standards/source_form.html:116 #: templates/standards/standard_form.html:179 msgid "Examples:" msgstr "أمثلة:" #: templates/standards/source_form.html:124 msgid "" "Only active sources can be used when creating new standards. Inactive " "sources remain in the system but are not available for selection." msgstr "" "يمكن استخدام المصادر النشطة فقط عند إنشاء معايير جديدة. تظل المصادر غير " "النشطة موجودة في النظام لكنها غير متاحة للاختيار." #: templates/standards/source_list.html:5 #: templates/standards/source_list.html:11 msgid "Standard Sources" msgstr "مصادر المعايير" #: templates/standards/source_list.html:12 msgid "Manage standard sources like CBAHI, JCI, ISO" msgstr "إدارة مصادر المعايير مثل CBAHI وJCI وISO" #: templates/standards/source_list.html:74 msgid "No sources found" msgstr "لم يتم العثور على مصادر" #: templates/standards/source_list.html:75 msgid "Add your first standard source to get started" msgstr "أضف أول مصدر معيار للبدء" #: templates/standards/standard_detail.html:25 #: templates/standards/standard_form.html:31 msgid "Standard Information" msgstr "معلومات المعيار" #: templates/standards/standard_detail.html:48 msgid "Effective Date" msgstr "تاريخ السريان" #: templates/standards/standard_detail.html:58 msgid "Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: templates/standards/standard_detail.html:74 msgid "Compliance Summary" msgstr "ملخص الامتثال" #: templates/standards/standard_detail.html:79 msgid "Assessments" msgstr "التقييمات" #: templates/standards/standard_detail.html:113 msgid "Compliance by Department" msgstr "الامتثال حسب القسم" #: templates/standards/standard_detail.html:123 msgid "Last Assessed" msgstr "آخر تقييم" #: templates/standards/standard_detail.html:145 msgid "Not assessed" msgstr "غير مُقيَّم" #: templates/standards/standard_detail.html:167 msgid "No compliance assessments yet" msgstr "لا توجد تقييمات امتثال بعد" #: templates/standards/standard_form.html:5 #: templates/standards/standard_form.html:153 msgid "Create Standard" msgstr "إنشاء معيار" #: templates/standards/standard_form.html:11 msgid "Create New Standard" msgstr "إنشاء معيار جديد" #: templates/standards/standard_form.html:12 msgid "Add a new compliance standard" msgstr "إضافة معيار امتثال جديد" #: templates/standards/standard_form.html:17 msgid "Back to Department Standards" msgstr "العودة إلى معايير القسم" #: templates/standards/standard_form.html:113 msgid "Leave empty to apply to all departments" msgstr "اتركه فارغاً للتطبيق على جميع الأقسام" #: templates/standards/standard_form.html:176 msgid "Standard Code Format" msgstr "تنسيق رمز المعيار" #: templates/standards/standard_form.html:178 msgid "Use a unique code to identify this standard" msgstr "استخدم رمزاً فريداً لتعريف هذا المعيار" #: templates/standards/standard_form.html:185 msgid "Department Assignment" msgstr "تعيين القسم" #: templates/standards/standard_form.html:187 msgid "" "Leave the department field empty if this standard applies to all " "departments. Select a specific department only if the standard is department-" "specific." msgstr "" "اترك حقل القسم فارغاً إذا كان المعيار ينطبق على جميع الأقسام. اختر قسماً محدداً " "فقط إذا كان المعيار خاصاً بقسم معين." #: templates/standards/standard_form.html:190 msgid "Dates" msgstr "التواريخ" #: templates/standards/standard_form.html:192 msgid "Effective date: When the standard becomes mandatory" msgstr "تاريخ السريان: متى يصبح المعيار إلزامياً" #: templates/standards/standard_form.html:193 msgid "Review date: When the standard should be reviewed for updates" msgstr "تاريخ المراجعة: متى يجب مراجعة المعيار للتحديث" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:4 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:4 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:4 msgid "Survey Analytics Report" msgstr "تقرير تحليلات الاستبيانات" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:25 #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:118 #: templates/surveys/analytics_report_view.html:25 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:15 msgid "Back to Reports" msgstr "العودة إلى التقارير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:34 msgid "Report Information" msgstr "معلومات التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:39 #: templates/surveys/analytics_reports.html:101 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:43 msgid "Format" msgstr "التنسيق" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:74 msgid "File Format Details" msgstr "تفاصيل تنسيق الملف" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:128 msgid "View Report" msgstr "عرض التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:131 msgid "Download Report" msgstr "تحميل التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_info.html:134 msgid "View All Reports" msgstr "عرض جميع التقارير" #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:112 msgid "View Raw" msgstr "عرض النص الخام" #: templates/surveys/analytics_report_markdown_view.html:125 msgid "Report Content" msgstr "محتوى التقرير" #: templates/surveys/analytics_report_view.html:19 msgid "View Full Screen" msgstr "عرض بملء الشاشة" #: templates/surveys/analytics_reports.html:4 #: templates/surveys/analytics_reports.html:10 msgid "Survey Analytics Reports" msgstr "تقارير تحليلات الاستبيانات" #: templates/surveys/analytics_reports.html:11 msgid "Comprehensive survey performance analysis with statistical insights" msgstr "تحليل شامل لأداء الاستبيانات مع رؤى إحصائية" #: templates/surveys/analytics_reports.html:15 msgid "Enhanced Reports" msgstr "تقارير محسّنة" #: templates/surveys/analytics_reports.html:30 msgid "Total Reports" msgstr "إجمالي التقارير" #: templates/surveys/analytics_reports.html:46 msgid "JSON Reports" msgstr "تقارير JSON" #: templates/surveys/analytics_reports.html:62 msgid "HTML Reports" msgstr "تقارير HTML" #: templates/surveys/analytics_reports.html:78 msgid "Markdown Reports" msgstr "تقارير Markdown" #: templates/surveys/analytics_reports.html:93 msgid "Available Reports" msgstr "التقارير المتاحة" #: templates/surveys/analytics_reports.html:146 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا التقرير؟" #: templates/surveys/analytics_reports.html:163 msgid "No reports found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير" #: templates/surveys/analytics_reports.html:165 msgid "Generate your first comprehensive survey analytics report." msgstr "قم بإنشاء أول تقرير شامل لتحليلات الاستبيانات." #: templates/surveys/analytics_reports.html:181 msgid "Generate Analytics Report" msgstr "إنشاء تقرير تحليلات" #: templates/surveys/analytics_reports.html:188 msgid "Survey Template (optional)" msgstr "قالب الاستبيان (اختياري)" #: templates/surveys/analytics_reports.html:190 msgid "All Templates" msgstr "جميع القوالب" #: templates/surveys/analytics_reports.html:196 msgid "Output Format" msgstr "تنسيق الإخراج" #: templates/surveys/analytics_reports.html:205 msgid "Start Date (optional)" msgstr "تاريخ البدء (اختياري)" #: templates/surveys/analytics_reports.html:210 msgid "End Date (optional)" msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)" #: templates/surveys/analytics_reports.html:218 msgid "Save report to server for later access" msgstr "حفظ التقرير على الخادم للوصول إليه لاحقًا" #: templates/surveys/analytics_reports.html:227 msgid "Generate" msgstr "إنشاء" #: templates/surveys/analytics_reports.html:258 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:98 msgid "Generating..." msgstr "جارٍ الإنشاء..." #: templates/surveys/comment_list.html:15 msgid "View all patient comments with AI-powered sentiment analysis" msgstr "عرض جميع تعليقات المرضى مع تحليل المشاعر المدعوم بالذكاء الاصطناعي" #: templates/surveys/comment_list.html:71 msgid "AI Analyzed" msgstr "تم التحليل بالذكاء الاصطناعي" #: templates/surveys/comment_list.html:90 msgid "Patient Type Distribution" msgstr "توزيع نوع المرضى" #: templates/surveys/comment_list.html:103 msgid "Sentiment by Patient Type" msgstr "تحليل المشاعر حسب نوع المريض" #: templates/surveys/comment_list.html:120 msgid "MRN, name, or comment..." msgstr "رقم الملف الطبي، الاسم، أو التعليق..." #: templates/surveys/comment_list.html:139 #: templates/surveys/instance_detail.html:418 #: templates/surveys/instance_list.html:401 #: templates/surveys/template_list.html:29 msgid "Survey Type" msgstr "نوع الاستبيان" #: templates/surveys/comment_list.html:143 #: templates/surveys/instance_list.html:404 msgid "Journey Stage" msgstr "مرحلة الرحلة" #: templates/surveys/comment_list.html:152 #: templates/surveys/instance_list.html:407 msgid "NPS" msgstr "صافي نقاط الترويج (NPS)" #: templates/surveys/comment_list.html:173 msgid "Outpatient" msgstr "العيادات الخارجية" #: templates/surveys/comment_list.html:176 msgid "Inpatient" msgstr "المرضى المنومون" #: templates/surveys/comment_list.html:179 msgid "Emergency" msgstr "الطوارئ" #: templates/surveys/comment_list.html:217 #: templates/surveys/instance_detail.html:186 msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: templates/surveys/comment_list.html:257 msgid "Analyzing..." msgstr "جارٍ التحليل..." #: templates/surveys/comment_list.html:286 msgid "View Full Survey" msgstr "عرض الاستبيان الكامل" #: templates/surveys/comment_list.html:353 msgid "No survey comments found" msgstr "لم يتم العثور على تعليقات للاستبيان" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:4 #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:10 msgid "Enhanced Survey Reports" msgstr "تقارير الاستبيانات المتقدمة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:11 msgid "" "Separate detailed reports for each survey type with question-level analysis" msgstr "تقارير تفصيلية منفصلة لكل نوع استبيان مع تحليل على مستوى كل سؤال" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:15 msgid "Generate New Reports" msgstr "إنشاء تقارير جديدة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:18 msgid "Back to Standard Reports" msgstr "العودة إلى التقارير القياسية" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:25 msgid "What are Enhanced Reports?" msgstr "ما هي التقارير المتقدمة؟" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:36 msgid "Available Report Sets" msgstr "مجموعات التقارير المتاحة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:44 msgid "Generated" msgstr "تم الإنشاء" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:45 msgid "Reports Count" msgstr "عدد التقارير" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:46 msgid "Total Size" msgstr "الحجم الإجمالي" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:59 msgid "reports" msgstr "تقارير" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:70 msgid "View Index" msgstr "عرض الفهرس" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:82 msgid "No enhanced reports found" msgstr "لم يتم العثور على تقارير متقدمة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:84 msgid "" "Generate your first set of enhanced survey reports with detailed question " "analysis." msgstr "قم بإنشاء أول مجموعة من التقارير المتقدمة للاستبيانات مع تحليل تفصيلي لكل سؤال." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:87 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:78 msgid "Generate Reports" msgstr "إنشاء التقارير" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:100 msgid "Separate Reports" msgstr "تقارير منفصلة" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:102 msgid "" "Each survey template gets its own dedicated HTML report file with " "comprehensive analysis." msgstr "يحصل كل قالب استبيان على ملف تقرير HTML مخصص خاص به مع تحليل شامل." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:111 msgid "Question-Level Analysis" msgstr "تحليل على مستوى السؤال" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:113 msgid "" "Detailed charts and metrics for each individual question with score " "distributions and trends." msgstr "مخططات ومؤشرات تفصيلية لكل سؤال فردي مع توزيع الدرجات والاتجاهات." #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:122 msgid "Smart Insights" msgstr "رؤى ذكية" #: templates/surveys/enhanced_reports_list.html:124 msgid "" "Automatic insights and recommendations based on performance metrics and " "trends." msgstr "رؤى وتوصيات تلقائية بناءً على مؤشرات الأداء والاتجاهات." #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:4 #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:10 msgid "Generate Enhanced Reports" msgstr "إنشاء التقارير المتقدمة" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:11 msgid "Create detailed per-survey-type reports with question-level analysis" msgstr "إنشاء تقارير تفصيلية لكل نوع استبيان مع تحليل على مستوى السؤال" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:24 msgid "Report Configuration" msgstr "إعدادات التقرير" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:31 msgid "Survey Template (Optional)" msgstr "قالب الاستبيان (اختياري)" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:33 msgid "All Templates - Generate reports for all survey types" msgstr "جميع القوالب - إنشاء تقارير لجميع أنواع الاستبيانات" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:39 msgid "Leave empty to generate separate reports for all survey templates." msgstr "اتركه فارغًا لإنشاء تقارير منفصلة لجميع قوالب الاستبيانات." #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:45 msgid "Start Date (Optional)" msgstr "تاريخ البدء (اختياري)" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:48 msgid "Default: 1 year ago" msgstr "الافتراضي: قبل سنة واحدة" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:52 msgid "End Date (Optional)" msgstr "تاريخ الانتهاء (اختياري)" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:55 msgid "Default: Today" msgstr "الافتراضي: اليوم" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:62 msgid "What will be generated:" msgstr "ما الذي سيتم إنشاؤه:" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:64 msgid "A separate HTML report for each survey template" msgstr "تقرير HTML منفصل لكل قالب استبيان" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:65 msgid "Detailed question-level analysis with charts" msgstr "تحليل تفصيلي على مستوى السؤال مع مخططات بيانية" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:66 msgid "Score distributions and monthly trends per question" msgstr "توزيع الدرجات والاتجاهات الشهرية لكل سؤال" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:67 msgid "Performance insights and recommendations" msgstr "رؤى وتوصيات حول الأداء" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:68 msgid "Master index page linking all reports" msgstr "صفحة فهرس رئيسية تربط جميع التقارير" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:69 msgid "Summary JSON file for programmatic access" msgstr "ملف JSON ملخص للاستخدام البرمجي" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:88 msgid "Note:" msgstr "ملاحظة:" #: templates/surveys/generate_enhanced_report.html:88 msgid "" "Report generation may take a few moments depending on the amount of survey " "data. Please wait for the process to complete." msgstr "قد يستغرق إنشاء التقرير بضع لحظات حسب كمية بيانات الاستبيانات. يرجى الانتظار حتى اكتمال العملية." #: templates/surveys/instance_detail.html:30 #: templates/surveys/manual_send.html:21 msgid "Back to Surveys" msgstr "العودة إلى الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_detail.html:52 msgid "Patient Score" msgstr "درجة المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:57 msgid "Template Average" msgstr "متوسط القالب" #: templates/surveys/instance_detail.html:66 msgid "Above average" msgstr "أعلى من المتوسط" #: templates/surveys/instance_detail.html:71 msgid "Below average" msgstr "أقل من المتوسط" #: templates/surveys/instance_detail.html:77 msgid "Negative feedback" msgstr "ملاحظات سلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:104 msgid "Question type" msgstr "نوع السؤال" #: templates/surveys/instance_detail.html:112 msgid "out of" msgstr "من أصل" #: templates/surveys/instance_detail.html:121 #: templates/surveys/instance_detail.html:141 msgid "Your rating" msgstr "تقييمك" #: templates/surveys/instance_detail.html:136 msgid "responses" msgstr "استجابات" #: templates/surveys/instance_detail.html:158 msgid "Your response" msgstr "إجابتك" #: templates/surveys/instance_detail.html:163 msgid "Response Distribution" msgstr "توزيع الإجابات" #: templates/surveys/instance_detail.html:187 msgid "characters" msgstr "حرفًا" #: templates/surveys/instance_detail.html:197 msgid "No responses yet" msgstr "لا توجد إجابات بعد" #: templates/surveys/instance_detail.html:209 msgid "Patient Comment" msgstr "تعليق المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:247 msgid "Emotion" msgstr "العاطفة" #: templates/surveys/instance_detail.html:280 msgid "Summary (Arabic)" msgstr "الملخص (بالعربية)" #: templates/surveys/instance_detail.html:288 msgid "Key Topics" msgstr "الموضوعات الرئيسية" #: templates/surveys/instance_detail.html:300 msgid "Comment analysis failed. Check system logs for details." msgstr "فشل تحليل التعليق. يرجى التحقق من سجلات النظام لمزيد من التفاصيل." #: templates/surveys/instance_detail.html:305 msgid "Comment is being analyzed by AI..." msgstr "يتم تحليل التعليق بواسطة الذكاء الاصطناعي..." #: templates/surveys/instance_detail.html:311 msgid "No comment provided by patient" msgstr "لم يتم تقديم أي تعليق من قبل المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:324 msgid "Related Surveys from Patient" msgstr "استبيانات ذات صلة من نفس المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:372 msgid "Survey Information" msgstr "معلومات الاستبيان" #: templates/surveys/instance_detail.html:393 msgid "Total Score" msgstr "الدرجة الإجمالية" #: templates/surveys/instance_detail.html:398 msgid "Negative Feedback" msgstr "ملاحظات سلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:477 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:484 msgid "View Journey" msgstr "عرض الرحلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:497 msgid "Follow-up Actions" msgstr "إجراءات المتابعة" #: templates/surveys/instance_detail.html:504 msgid "Action Required" msgstr "إجراء مطلوب" #: templates/surveys/instance_detail.html:504 msgid "Contact patient to discuss negative feedback" msgstr "التواصل مع المريض لمناقشة الملاحظات السلبية" #: templates/surveys/instance_detail.html:510 msgid "Contact Notes *" msgstr "ملاحظات التواصل *" #: templates/surveys/instance_detail.html:512 msgid "Document your conversation with patient..." msgstr "وثّق محادثتك مع المريض..." #: templates/surveys/instance_detail.html:517 msgid "Issue resolved or explained to patient" msgstr "تم حل المشكلة أو شرحها للمريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:521 msgid "Log Patient Contact" msgstr "تسجيل التواصل مع المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:527 msgid "Patient Contacted" msgstr "تم التواصل مع المريض" #: templates/surveys/instance_detail.html:528 msgid "By" msgstr "بواسطة" #: templates/surveys/instance_detail.html:532 msgid "Contact Notes" msgstr "ملاحظات التواصل" #: templates/surveys/instance_detail.html:539 msgid "Issue Resolved" msgstr "تم حل المشكلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:541 msgid "Issue Discussed" msgstr "تمت مناقشة المشكلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:547 #: templates/surveys/instance_detail.html:554 msgid "Send Satisfaction Feedback" msgstr "إرسال استبيان رضا" #: templates/surveys/instance_detail.html:549 msgid "" "Send a feedback form to patient to assess their satisfaction with how their " "concerns were addressed" msgstr "" "إرسال نموذج تغذية راجعة إلى المريض لتقييم مدى رضاه عن كيفية معالجة " "ملاحظاته" #: templates/surveys/instance_detail.html:561 msgid "Satisfaction Feedback Sent" msgstr "تم إرسال استبيان الرضا" #: templates/surveys/instance_detail.html:567 msgid "Related Feedback" msgstr "التقييمات ذات الصلة" #: templates/surveys/instance_detail.html:571 msgid "View Feedback" msgstr "عرض التقييم" #: templates/surveys/instance_list.html:5 #: templates/surveys/instance_list.html:34 msgid "Survey Instances" msgstr "حالات الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:36 msgid "Monitor survey responses and scores" msgstr "متابعة ردود الاستبيانات والدرجات" #: templates/surveys/instance_list.html:53 msgid "All surveys" msgstr "جميع الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:61 msgid "Opened" msgstr "تم الفتح" #: templates/surveys/instance_list.html:64 msgid "open rate" msgstr "معدل الفتح" #: templates/surveys/instance_list.html:75 msgid "response rate" msgstr "معدل الاستجابة" #: templates/surveys/instance_list.html:86 msgid "Need attention" msgstr "تحتاج إلى اهتمام" #: templates/surveys/instance_list.html:101 msgid "Started but not completed" msgstr "تم البدء ولم يكتمل" #: templates/surveys/instance_list.html:109 msgid "Viewed" msgstr "تمت المشاهدة" #: templates/surveys/instance_list.html:112 msgid "Opened but not started" msgstr "تم الفتح ولم يتم البدء" #: templates/surveys/instance_list.html:120 msgid "Abandoned" msgstr "تم التخلي عنه" #: templates/surveys/instance_list.html:123 msgid "Left incomplete" msgstr "تم تركه غير مكتمل" #: templates/surveys/instance_list.html:131 msgid "Avg Completion Time" msgstr "متوسط وقت الإكمال" #: templates/surveys/instance_list.html:134 msgid "Average time to complete" msgstr "متوسط الوقت اللازم للإكمال" #: templates/surveys/instance_list.html:149 msgid "Engagement Funnel" msgstr "مسار التفاعل" #: templates/surveys/instance_list.html:164 msgid "Completion Time" msgstr "وقت الإكمال" #: templates/surveys/instance_list.html:179 msgid "Device Types" msgstr "أنواع الأجهزة" #: templates/surveys/instance_list.html:197 msgid "Score Distribution" msgstr "توزيع الدرجات" #: templates/surveys/instance_list.html:212 msgid "Survey Types" msgstr "أنواع الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:227 msgid "30-Day Trend" msgstr "اتجاه آخر 30 يومًا" #: templates/surveys/instance_list.html:242 msgid "Survey List" msgstr "قائمة الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:245 msgid "end" msgstr "النهاية" #: templates/surveys/instance_list.html:299 msgid "Negative survey" msgstr "استبيان سلبي" #: templates/surveys/instance_list.html:323 msgid "View details" msgstr "عرض التفاصيل" #: templates/surveys/instance_list.html:332 msgid "No surveys found" msgstr "لا توجد استبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:384 msgid "Filter Surveys" msgstr "تصفية الاستبيانات" #: templates/surveys/instance_list.html:426 msgid "Negative Surveys Only" msgstr "الاستبيانات السلبية فقط" #: templates/surveys/invalid_token.html:7 #: templates/surveys/invalid_token.html:117 msgid "Invalid Survey Link" msgstr "رابط الاستبيان غير صالح" #: templates/surveys/invalid_token.html:120 msgid "We're sorry, but this survey link is no longer valid or has expired" msgstr "نأسف، رابط الاستبيان هذا غير صالح أو انتهت صلاحيته" #: templates/surveys/invalid_token.html:124 msgid "This could be because:" msgstr "قد يكون السبب:" #: templates/surveys/invalid_token.html:126 msgid "The survey has already been completed" msgstr "تم إكمال الاستبيان مسبقًا" #: templates/surveys/invalid_token.html:127 msgid "The link has expired (surveys are valid for 30 days)" msgstr "انتهت صلاحية الرابط (الاستبيانات صالحة لمدة 30 يومًا)" #: templates/surveys/invalid_token.html:128 msgid "The link was entered incorrectly" msgstr "تم إدخال الرابط بشكل غير صحيح" #: templates/surveys/invalid_token.html:129 msgid "The survey has been canceled" msgstr "تم إلغاء الاستبيان" #: templates/surveys/invalid_token.html:134 msgid "" "If you believe this is an error, please contact your healthcare provider for " "assistance" msgstr "إذا كنت تعتقد أن هذا خطأ، يرجى التواصل مع مقدم الرعاية الصحية للمساعدة" #: templates/surveys/manual_send.html:16 msgid "Select a survey template and send it to a patient or staff member" msgstr "اختر نموذج الاستبيان وأرسله إلى مريض أو أحد الموظفين" #: templates/surveys/manual_send.html:30 msgid "Survey Details" msgstr "تفاصيل الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send.html:97 msgid "Search by name, MRN, or ID..." msgstr "ابحث بالاسم أو رقم الملف الطبي (MRN) أو رقم الهوية..." #: templates/surveys/manual_send.html:101 msgid "Please select a recipient from the search results" msgstr "يرجى اختيار مستلم من نتائج البحث" #: templates/surveys/manual_send.html:106 msgid "Start typing to search. Select a recipient from the dropdown." msgstr "ابدأ بالكتابة للبحث، ثم اختر المستلم من القائمة المنسدلة." #: templates/surveys/manual_send.html:148 msgid "Custom Message" msgstr "رسالة مخصصة" #: templates/surveys/manual_send.html:159 msgid "Add a personalized message to the survey invitation" msgstr "أضف رسالة مخصصة إلى دعوة الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send.html:170 msgid "Send Survey" msgstr "إرسال الاستبيان" #: templates/surveys/manual_send.html:256 msgid "No results found" msgstr "لم يتم العثور على نتائج" #: templates/surveys/manual_send.html:325 msgid "Sending..." msgstr "جاري الإرسال..." #: templates/surveys/template_list.html:15 msgid "Manage survey templates and questions" msgstr "إدارة قوالب الاستبيانات والأسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:31 msgid "Questions" msgstr "الأسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:32 msgid "Scoring" msgstr "التقييم" #: templates/surveys/template_list.html:43 msgid "questions" msgstr "أسئلة" #: templates/surveys/template_list.html:87 msgid "No templates found" msgstr "لا توجد قوالب"