Marwan Alwali 6e0808402a update
2025-06-15 19:30:59 +03:00

14794 lines
597 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-15 19:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: api/models.py:6 inventory/models.py:536 inventory/tables.py:51
#: templates/inventory/car_detail.html:87 templates/inventory/car_form.html:45
#: templates/inventory/car_form.html:51
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:30
#: templates/inventory/car_inventory.html:65
#: templates/inventory/car_list.html:72 templates/inventory/car_list.html:78
#: templates/inventory/car_list_view.html:163
#: templates/inventory/cars_list_api.html:32
#: templates/inventory/transfer_details.html:87
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:194
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:122
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:178
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:241
#: templates/sales/orders/order_details.html:201
#: templates/sales/orders/order_details.html:486
#: templates/sales/sales_list.html:115
msgid "VIN"
msgstr "رقم الهيكل"
#: api/views.py:147 inventory/views.py:681
msgid "Invalid VIN number provided"
msgstr "تم تقديم رقم تعريف مركبة (VIN) غير صالح"
#: api/views.py:155
msgid "VIN not found in any source"
msgstr "لم يتم العثور على رقم الهيكل (VIN) في أي مصدر"
#: car_inventory/settings.py:173
msgid "SAR"
msgstr "ريال"
#: car_inventory/settings.py:269
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:136
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: car_inventory/settings.py:270
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: car_inventory/settings.py:359 templates/header.html:358
#: templates/welcome-temp.html:57 templates/welcome_header.html:7
msgid "Haikal"
msgstr "هيكل"
#: haikalbot/temp_files_not_included/ai_agent_complete/templates/chat.html:25
#: haikalbot/temp_files_not_included/ai_agent_full_export/templates/chat.html:25
msgid "Ask me anything..."
msgstr "اسألني عن أي شيء..."
#: haikalbot/temp_files_not_included/ai_agent_complete/templates/chat.html:33
#: haikalbot/temp_files_not_included/ai_agent_full_export/templates/chat.html:33
msgid "Chart"
msgstr "رسم بياني"
#: haikalbot/views.py:21
msgid "AI Assistant"
msgstr "المساعد الذكي"
#: haikalbot/views.py:34
msgid "Prompt is required."
msgstr "الإدخال مطلوب."
#: haikalbot/views.py:53
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة طلبك."
#: inventory/forms.py:114 inventory/forms.py:1783 inventory/models.py:1229
#: inventory/models.py:1257 inventory/models.py:1322 inventory/models.py:1465
#: inventory/models.py:1608 inventory/models.py:1816 inventory/models.py:2088
#: templates/account/login.html:29 templates/account/login.html:31
#: templates/admin_management/user_management.html:21
#: templates/admin_management/user_management.html:85
#: templates/admin_management/user_management.html:149
#: templates/admin_management/user_management.html:213
#: templates/administration/display_appointment.html:49
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:29
#: templates/administration/staff_list.html:35
#: templates/administration/user_profile.html:25
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:45
#: templates/components/activity_modal.html:18
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:124
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:32
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:243
#: templates/customers/view_customer.html:78
#: templates/dealers/dealer_detail.html:87
#: templates/groups/group_detail.html:61 templates/pricing_page.html:187
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:158
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:56
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:168
#: templates/vendors/view_vendor.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: inventory/forms.py:119
msgid "Services Offered"
msgstr "الخدمات المقدمة"
#: inventory/forms.py:129 inventory/forms.py:133 inventory/forms.py:167
#: inventory/forms.py:183 inventory/forms.py:295 inventory/forms.py:561
#: inventory/forms.py:650 inventory/forms.py:872 inventory/forms.py:1075
#: inventory/forms.py:1788 inventory/models.py:1028 inventory/models.py:1118
#: inventory/models.py:1327 inventory/models.py:1466 inventory/models.py:1589
#: inventory/models.py:1609 inventory/models.py:2163
#: templates/administration/staff_index.html:123
#: templates/crm/leads/lead_list.html:50
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:233
#: templates/customers/customer_list.html:41
#: templates/customers/view_customer.html:80 templates/pricing_page.html:114
#: templates/pricing_page.html:117 templates/users/user_detail.html:20
#: templates/vendors/view_vendor.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:114
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: inventory/forms.py:510 inventory/models.py:930
#: templates/inventory/car_detail.html:154
msgid "Custom Date"
msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية"
#: inventory/forms.py:562 inventory/models.py:2162
#: templates/vendors/view_vendor.html:17
msgid "Contact Person"
msgstr "الشخص المسؤول"
#: inventory/forms.py:628
msgid "Both exterior and interior colors must be selected."
msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي."
#: inventory/forms.py:727 inventory/forms.py:1785 inventory/models.py:1590
#: inventory/models.py:2164 templates/account/email_change.html:5
#: templates/account/email_change.html:9 templates/pricing_page.html:107
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: inventory/forms.py:731
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:424
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: inventory/forms.py:732 templates/crm/leads/lead_list.html:44
#: templates/customers/customer_list.html:36 templates/users/user_list.html:33
#: templates/vendors/vendors_list.html:35
msgid "email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: inventory/forms.py:738
msgid "You must add an email."
msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني."
#: inventory/forms.py:743 inventory/forms.py:747
#: templates/account/login.html:36 templates/account/login.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: inventory/forms.py:754 inventory/forms.py:771 inventory/forms.py:908
#: inventory/forms.py:926 inventory/forms.py:941
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
#: inventory/forms.py:760 inventory/forms.py:764
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: inventory/forms.py:777
msgid "I accept the Terms and Privacy Policy"
msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
#: inventory/forms.py:786
msgid "You must accept the terms and privacy policy."
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
#: inventory/forms.py:795
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "يوجد بالفعل حساب بهذا البريد الإلكتروني."
#: inventory/forms.py:803
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
#: inventory/forms.py:831 inventory/models.py:479 inventory/models.py:879
#: inventory/models.py:892 inventory/models.py:1116 inventory/models.py:1459
#: inventory/models.py:1584 templates/admin_management/user_management.html:83
#: templates/admin_management/user_management.html:147
#: templates/admin_management/user_management.html:211
#: templates/administration/manage_service.html:22
#: templates/administration/service_list.html:23
#: templates/administration/staff_list.html:34
#: templates/administration/user_profile.html:242
#: templates/customers/customer_list.html:33
#: templates/groups/group_detail.html:47 templates/groups/group_detail.html:60
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:21
#: templates/items/service/service_list.html:20
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19
#: templates/organizations/organization_list.html:45
#: templates/plans/order_detail_table.html:8 templates/plans/order_list.html:19
#: templates/pricing_page.html:186
#: templates/representatives/representative_list.html:17
#: templates/users/user_detail.html:16 templates/vendors/vendors_list.html:26
#: templates/vendors/view_vendor.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:35
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:72
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: inventory/forms.py:835 inventory/models.py:1027 inventory/models.py:2161
msgid "English Name"
msgstr "الاسم بالإنجليزية"
#: inventory/forms.py:840
msgid "Please enter an English Name."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية."
#: inventory/forms.py:845 inventory/forms.py:849 inventory/models.py:480
#: inventory/models.py:880 inventory/models.py:893 inventory/models.py:1026
#: inventory/models.py:1117 inventory/models.py:1460 inventory/models.py:1585
#: inventory/models.py:2160 templates/admin_management/user_management.html:84
#: templates/admin_management/user_management.html:148
#: templates/admin_management/user_management.html:212
#: templates/users/user_detail.html:17
msgid "Arabic Name"
msgstr "الاسم بالعربية"
#: inventory/forms.py:854
msgid "Please enter an Arabic name."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية."
#: inventory/forms.py:897 inventory/models.py:1907
#: templates/organizations/organization_detail.html:8
#: templates/organizations/organization_list.html:50
msgid "CRN"
msgstr "رقم السجل التجاري"
#: inventory/forms.py:901 inventory/models.py:1019 inventory/models.py:1462
#: inventory/models.py:2148
msgid "Commercial Registration Number"
msgstr "رقم السجل التجاري"
#: inventory/forms.py:909
msgid "Commercial Registration Number must be 10 characters"
msgstr "رقم السجل التجاري يجب أن يتكون من 10 أرقام"
#: inventory/forms.py:915 inventory/models.py:1908
#: templates/organizations/organization_detail.html:9
#: templates/organizations/organization_list.html:57
msgid "VRN"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: inventory/forms.py:919 inventory/models.py:1024 inventory/models.py:1464
#: inventory/models.py:2151
msgid "VAT Registration Number"
msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة"
#: inventory/forms.py:927
msgid "VAT Registration Number must be 15 characters."
msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا."
#: inventory/forms.py:932 inventory/models.py:1030 inventory/models.py:1330
#: inventory/models.py:1468 inventory/models.py:1592 inventory/models.py:1611
#: inventory/models.py:2165 templates/crm/leads/lead_detail.html:154
#: templates/customers/customer_list.html:51
#: templates/customers/view_customer.html:75
#: templates/dealers/dealer_detail.html:77
#: templates/organizations/organization_detail.html:11
#: templates/organizations/organization_list.html:71
#: templates/representatives/representative_detail.html:10
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:70
#: templates/vendors/vendors_list.html:69 templates/vendors/view_vendor.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: inventory/forms.py:964 inventory/models.py:497
#: templates/bill/bill_detail.html:140
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:34
#: templates/inventory/transfer_preview.html:285
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:213
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:81
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:19
#: templates/purchase_orders/po_update.html:53
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10
msgid "Item"
msgstr "العنصر"
#: inventory/forms.py:968 inventory/models.py:739
#: templates/bill/bill_detail.html:143
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:37
#: templates/inventory/transfer_preview.html:286
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:214
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:83
#: templates/plans/invoices/layout.html:104
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:21
#: templates/purchase_orders/po_update.html:54
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:195
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:182
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:242
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#: inventory/forms.py:994 inventory/models.py:2352
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:114
#: templates/customers/view_customer.html:154
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:10
#: templates/plans/create_order.html:29 templates/plans/invoices/layout.html:11
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:69
#: templates/sales/orders/order_details.html:439
#: templates/sales/orders/order_list.html:17
#: templates/sales/payments/payment_list.html:21
#: templates/sales/sales_list.html:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3172
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#: inventory/forms.py:998 templates/bill/includes/card_bill.html:11
#: templates/bill/includes/card_bill.html:94
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:61
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:4
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:392
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3171
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61
msgid "Bill"
msgstr "الفاتورة"
#: inventory/forms.py:1000 inventory/models.py:1934
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:170
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:23
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:471
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
#: inventory/forms.py:1003 inventory/models.py:2272
msgid "cash"
msgstr "نقداً"
#: inventory/forms.py:1004 inventory/models.py:2273
msgid "credit"
msgstr "دائن"
#: inventory/forms.py:1005 inventory/models.py:2274
#: templates/inventory/car_detail.html:202
#: templates/inventory/transfer_car.html:18
msgid "transfer"
msgstr "نقل"
#: inventory/forms.py:1006 inventory/models.py:2275
msgid "debit"
msgstr "مدين"
#: inventory/forms.py:1007 inventory/models.py:2276 inventory/models.py:2364
msgid "SADAD"
msgstr "سداد"
#: inventory/forms.py:1009 templates/sales/estimates/sale_order_form.html:177
#: templates/sales/orders/order_details.html:128
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#: inventory/forms.py:1013
msgid "Payment Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
#: inventory/forms.py:1022 inventory/forms.py:1028
msgid "Payment amount is greater than amount due"
msgstr "مبلغ الدفع أكبر من المبلغ المستحق"
#: inventory/forms.py:1024
msgid "Payment amount must be greater than 0"
msgstr "يجب أن يكون مبلغ الدفع أكبر من 0"
#: inventory/forms.py:1026
msgid "Invoice is already paid"
msgstr "تم دفع الفاتورة بالفعل"
#: inventory/forms.py:1055 templates/inventory/transfer_details.html:79
#: templates/inventory/transfer_preview.html:277
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: inventory/forms.py:1093 inventory/forms.py:1913 inventory/models.py:238
#: inventory/models.py:553 inventory/models.py:1638 inventory/tables.py:52
#: templates/inventory/car_list_view.html:104
#: templates/inventory/car_list_view.html:164
#: templates/inventory/cars_list_api.html:33
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:191
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:124
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:179
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:238
#: templates/sales/orders/order_details.html:189
#: templates/sales/sales_list.html:113
msgid "Make"
msgstr "الصانع"
#: inventory/forms.py:1110 inventory/forms.py:1918 inventory/models.py:267
#: inventory/models.py:561 inventory/models.py:1645 inventory/tables.py:53
#: templates/admin_management/model_logs.html:33
#: templates/inventory/car_list_view.html:118
#: templates/inventory/car_list_view.html:165
#: templates/inventory/cars_list_api.html:34
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:192
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:126
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:180
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:239
#: templates/sales/orders/order_details.html:193
#: templates/sales/sales_list.html:114
msgid "Model"
msgstr "الموديل"
#: inventory/forms.py:1238
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:315
msgid "Expected Closing Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق المتوقع"
#: inventory/forms.py:1242
msgid "Probability (%)"
msgstr "الاحتمالية (%)"
#: inventory/forms.py:1462 inventory/models.py:584 inventory/models.py:1665
#: inventory/models.py:2078 inventory/tables.py:62
#: templates/admin_management/user_management.html:22
#: templates/admin_management/user_management.html:86
#: templates/admin_management/user_management.html:150
#: templates/admin_management/user_management.html:214
#: templates/bill/tags/bill_table.html:10
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:77
#: templates/inventory/car_detail.html:111
#: templates/inventory/car_detail.html:423
#: templates/inventory/car_inventory.html:78
#: templates/inventory/car_list.html:173
#: templates/inventory/car_list_view.html:170
#: templates/inventory/cars_list_api.html:19
#: templates/inventory/cars_list_api.html:35 templates/plans/current.html:24
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:24
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:12
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17
#: templates/sales/journals/journal_list.html:17
#: templates/sales/orders/order_list.html:18
#: templates/sales/sales_list.html:120
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: inventory/forms.py:1478 inventory/models.py:1916
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#: inventory/forms.py:1631
msgid "Select Car Makes"
msgstr "اختر ماركات السيارات"
#: inventory/forms.py:1693
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr "يرجى إدخال رقم بطاقة ائتمان صالح"
#: inventory/forms.py:1725
msgid "Please enter a valid month (01-12)"
msgstr "يرجى إدخال شهر صالح (01-12)"
#: inventory/forms.py:1734
msgid "This card appears to be expired"
msgstr "يبدو أن هذه البطاقة منتهية الصلاحية"
#: inventory/forms.py:1738
msgid "Please enter a valid expiry date in MM/YY format"
msgstr "يرجى إدخال تاريخ انتهاء صلاحية صحيح بصيغة MM/YY"
#: inventory/forms.py:1749
msgid "CVV must contain only digits"
msgstr "يجب أن يحتوي رمز التحقق (CVV) على أرقام فقط"
#: inventory/forms.py:1751
msgid "CVV must be 3 or 4 digits"
msgstr "يجب أن يكون رمز التحقق (CVV) مكونًا من 3 أو 4 أرقام"
#: inventory/forms.py:1762 inventory/forms.py:1766 inventory/models.py:1311
#: inventory/models.py:1606 templates/admin_management/user_management.html:19
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:18
#: templates/pricing_page.html:93 templates/pricing_page.html:96
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: inventory/forms.py:1774 inventory/forms.py:1778 inventory/models.py:1315
#: inventory/models.py:1607 templates/admin_management/user_management.html:20
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:24
#: templates/pricing_page.html:100 templates/pricing_page.html:103
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: inventory/forms.py:1800 templates/pricing_page.html:143
#: templates/pricing_page.html:146 templates/pricing_page.html:193
msgid "Card Number"
msgstr "رقم البطاقة"
#: inventory/forms.py:1812
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: inventory/forms.py:1824
msgid "Security Code (CVV)"
msgstr "رمز الأمان (CVV)"
#: inventory/forms.py:1837
msgid "Name on Card"
msgstr "الاسم على البطاقة"
#: inventory/forms.py:1844
msgid "I agree to the Terms and Conditions"
msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
#: inventory/forms.py:1845
msgid "You must accept the terms and conditions"
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
#: inventory/forms.py:1923
msgid "Serie"
msgstr "السلسلة"
#: inventory/forms.py:1928 inventory/models.py:334 inventory/models.py:578
#: inventory/tables.py:56 templates/inventory/car_list_view.html:167
#: templates/sales/sales_list.html:116
msgid "Trim"
msgstr "الفئة"
#: inventory/models.py:49
msgid "Primary Key"
msgstr "المفتاح الأساسي"
#: inventory/models.py:55 inventory/models.py:1955 inventory/models.py:2172
msgid "Slug"
msgstr "المُعرّف الفريد (Slug)"
#: inventory/models.py:57
msgid ""
"Slug for the object. If not provided, it will be generated automatically."
msgstr "المُعرّف الفريد للكائن. إذا لم يتم توفيره، فسيتم إنشاؤه تلقائيًا."
#: inventory/models.py:60 inventory/models.py:748 inventory/models.py:964
#: inventory/models.py:2170
msgid "Created At"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: inventory/models.py:61 inventory/models.py:749 inventory/models.py:1039
msgid "Updated At"
msgstr "تم التحديث"
#: inventory/models.py:195 inventory/models.py:606 inventory/models.py:722
#: inventory/models.py:768 inventory/models.py:927 inventory/models.py:942
#: inventory/models.py:986 inventory/models.py:1905
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:263
#: templates/crm/leads/lead_list.html:38 templates/dashboards/manager.html:52
#: templates/inventory/transfer_details.html:88
msgid "Car"
msgstr "سيارة"
#: inventory/models.py:196
msgid "Light Commercial"
msgstr "مركبات تجارية خفيفة"
#: inventory/models.py:197
msgid "Heavy-Duty Tractors"
msgstr "جرارات ثقيلة"
#: inventory/models.py:198
msgid "Trailers"
msgstr "مقطورات"
#: inventory/models.py:199
msgid "Medium Trucks"
msgstr "شاحنات متوسطة"
#: inventory/models.py:200
msgid "Buses"
msgstr "حافلات"
#: inventory/models.py:201
msgid "Motorcycles"
msgstr "دراجات نارية"
#: inventory/models.py:202
msgid "Buggy"
msgstr "باجي"
#: inventory/models.py:203
msgid "Moto ATV"
msgstr "موتو ATV"
#: inventory/models.py:204
msgid "Scooters"
msgstr "دراجات سكوتر"
#: inventory/models.py:205
msgid "Karting"
msgstr "كارتينج"
#: inventory/models.py:206
msgid "ATV"
msgstr "مركبات ATV"
#: inventory/models.py:207
msgid "Snowmobiles"
msgstr "دراجات الثلج"
#: inventory/models.py:215
msgid "logo"
msgstr "الشعار"
#: inventory/models.py:301 inventory/models.py:570 inventory/tables.py:55
#: templates/inventory/car_form.html:111
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:100
msgid "Series"
msgstr "السلسلة"
#: inventory/models.py:354
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509
msgid "Equipment"
msgstr "المعدات"
#: inventory/models.py:385
msgid "Specification"
msgstr "المواصفة"
#: inventory/models.py:401
msgid "Specification Value"
msgstr "قيمة المواصفة"
#: inventory/models.py:432
msgid "Option"
msgstr "الخيار"
#: inventory/models.py:451
msgid "Option Value"
msgstr "قيمة الخيار"
#: inventory/models.py:455 templates/ledger/bills/bill_detail.html:191
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:82
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:169
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: inventory/models.py:456 templates/ledger/bills/bill_detail.html:195
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:173
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:76
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:220
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:345
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49
msgid "Approved"
msgstr "تمت الموافقة"
#: inventory/models.py:457 templates/crm/leads/lead_list.html:114 test.txt:46
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: inventory/models.py:458
msgid "Accepted"
msgstr "تم القبول"
#: inventory/models.py:459 templates/administration/staff_index.html:83
#: templates/payment_success.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329
msgid "Success"
msgstr "ناجحة"
#: inventory/models.py:460
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#: inventory/models.py:461
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغى"
#: inventory/models.py:465 templates/dashboards/manager.html:103
#: templates/dashboards/manager.html:235 templates/dashboards/sales.html:20
#: templates/dashboards/sales.html:332
#: templates/inventory/car_inventory.html:131
#: templates/inventory/car_list_view.html:46
#: templates/inventory/car_list_view.html:131
#: templates/inventory/car_list_view.html:216
#: templates/inventory/cars_list_api.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21
msgid "Available"
msgstr "متاح"
#: inventory/models.py:466 templates/dashboards/manager.html:109
#: templates/dashboards/manager.html:236 templates/dashboards/sales.html:26
#: templates/dashboards/sales.html:333
#: templates/inventory/car_inventory.html:133
#: templates/inventory/car_list_view.html:57
#: templates/inventory/car_list_view.html:133
#: templates/inventory/car_list_view.html:220
#: templates/inventory/cars_list_api.html:22
msgid "Sold"
msgstr "تم البيع"
#: inventory/models.py:467 templates/dashboards/manager.html:127
#: templates/dashboards/manager.html:239 templates/dashboards/sales.html:44
#: templates/dashboards/sales.html:336
#: templates/inventory/car_inventory.html:135
msgid "Hold"
msgstr "في الانتظار"
#: inventory/models.py:468 templates/dashboards/manager.html:133
#: templates/dashboards/manager.html:240 templates/dashboards/sales.html:50
#: templates/dashboards/sales.html:337
#: templates/inventory/car_inventory.html:142
#: templates/inventory/cars_list_api.html:24
msgid "Damaged"
msgstr "تالف"
#: inventory/models.py:469 templates/dashboards/manager.html:115
#: templates/dashboards/manager.html:237 templates/dashboards/sales.html:32
#: templates/dashboards/sales.html:334
#: templates/inventory/car_inventory.html:140
#: templates/inventory/car_list_view.html:50
#: templates/inventory/car_list_view.html:132
#: templates/inventory/car_list_view.html:218
#: templates/inventory/cars_list_api.html:21
msgid "Reserved"
msgstr "محجوزة"
#: inventory/models.py:470 inventory/models.py:1267
#: templates/dashboards/manager.html:121 templates/dashboards/manager.html:238
#: templates/dashboards/sales.html:38 templates/dashboards/sales.html:335
#: templates/inventory/car_list_view.html:54
#: templates/inventory/car_list_view.html:134
#: templates/inventory/car_list_view.html:222
#: templates/inventory/cars_list_api.html:23
#: templates/inventory/transfer_preview.html:264
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"
#: inventory/models.py:474 inventory/models.py:1234
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:79
#: templates/crm/leads/lead_list.html:112
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:17
#: templates/inventory/car_inventory.html:90 test.txt:33
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: inventory/models.py:475 templates/inventory/car_inventory.html:92
msgid "Used"
msgstr "مستعمل"
#: inventory/models.py:481 inventory/models.py:961 inventory/models.py:2043
#: templates/administration/manage_day_off.html:63
#: templates/administration/manage_service.html:33
#: templates/administration/user_profile.html:93
#: templates/administration/user_profile.html:243
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:70
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:51
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:23
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:9
#: templates/plans/invoices/layout.html:102
#: templates/sales/payments/payment_details.html:20
#: templates/sales/payments/payment_list.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:164
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:374
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:49
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: inventory/models.py:483 inventory/tables.py:58
#: templates/administration/manage_service.html:55
#: templates/administration/service_list.html:25
#: templates/administration/user_profile.html:245
#: templates/inventory/transfer_details.html:89 templates/pricing_page.html:180
#: templates/sales/sales_list.html:117
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#: inventory/models.py:485
msgid "taxable"
msgstr "خاضع للضريبة"
#: inventory/models.py:489
msgid "Unit of Measurement"
msgstr "وحدة القياس"
#: inventory/models.py:492 inventory/models.py:538 inventory/models.py:1091
msgid "Dealer"
msgstr "المعرض"
#: inventory/models.py:521 inventory/models.py:522
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:227
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:206
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:273
msgid "Additional Services"
msgstr "الخدمات الإضافية"
#: inventory/models.py:532
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053
msgid "Item Model"
msgstr "نموذج العنصر"
#: inventory/models.py:545 inventory/models.py:2191
#: templates/bill/tags/bill_table.html:12
#: templates/inventory/car_detail.html:128
#: templates/inventory/car_form.html:155
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:136
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:364
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10
msgid "Vendor"
msgstr "المورد"
#: inventory/models.py:563 inventory/tables.py:54
#: templates/inventory/car_form.html:77
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:55
#: templates/inventory/car_inventory.html:67
#: templates/inventory/car_list_view.html:124
#: templates/inventory/car_list_view.html:166
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:21
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:193
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:128
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:181
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:240
#: templates/sales/orders/order_details.html:197
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: inventory/models.py:590 inventory/tables.py:50
#: templates/inventory/car_detail.html:115
#: templates/inventory/car_form.html:166
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:147
#: templates/inventory/car_list.html:185
msgid "Stock Type"
msgstr "نوع المخزون"
#: inventory/models.py:592 inventory/models.py:740
#: templates/inventory/car_detail.html:133
#: templates/inventory/car_form.html:199
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:181
#: templates/inventory/car_list.html:211
msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"
#: inventory/models.py:593 inventory/tables.py:57
#: templates/inventory/car_detail.html:119
#: templates/inventory/car_form.html:177
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:157
#: templates/inventory/car_list.html:197 templates/inventory/car_list.html:203
#: templates/sales/orders/order_details.html:205
msgid "Mileage"
msgstr "عدد الكيلومترات"
#: inventory/models.py:594 templates/inventory/car_detail.html:123
#: templates/inventory/car_form.html:188
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:168
msgid "Receiving Date"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: inventory/models.py:596
msgid "Hash"
msgstr "رمز"
#: inventory/models.py:607 templates/header.html:36
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:38
msgid "Cars"
msgstr "السيارات"
#: inventory/models.py:728
msgid "From Dealer"
msgstr "من معرض"
#: inventory/models.py:734
msgid "To Dealer"
msgstr "الى معرض"
#: inventory/models.py:737
msgid "Transfer Date"
msgstr "تاريخ النقل"
#: inventory/models.py:756
msgid "Car Transfer Log"
msgstr "سجل نقل السيارة"
#: inventory/models.py:757
msgid "Car Transfer Logs"
msgstr "سجلات نقل السيارات"
#: inventory/models.py:774 templates/inventory/car_detail.html:358
msgid "Reserved By"
msgstr "محجوز بواسطة"
#: inventory/models.py:782
msgid "Reserved At"
msgstr "تاريخ الحجز"
#: inventory/models.py:783
msgid "Reserved Until"
msgstr "محجوز حتى"
#: inventory/models.py:792 templates/inventory/car_detail.html:523
msgid "Car Reservation"
msgstr "حجز السيارة"
#: inventory/models.py:793
msgid "Car Reservations"
msgstr "حجوزات السيارات"
#: inventory/models.py:803 templates/inventory/car_detail.html:240
msgid "Cost Price"
msgstr "سعر التكلفة"
#: inventory/models.py:806 templates/inventory/car_detail.html:245
msgid "Selling Price"
msgstr "سعر البيع"
#: inventory/models.py:811 templates/inventory/car_detail.html:249
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:221
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:261
msgid "Discount Amount"
msgstr "مبلغ الخصم"
#: inventory/models.py:874 inventory/models.py:875
msgid "Car Financial Details"
msgstr "تفاصيل المالية للسيارة"
#: inventory/models.py:881 inventory/models.py:894
msgid "RGB"
msgstr "آر جي بي"
#: inventory/models.py:884 inventory/models.py:885
#: templates/inventory/add_colors.html:14
msgid "Exterior Colors"
msgstr "الألوان الخارجية"
#: inventory/models.py:897 inventory/models.py:898
#: templates/inventory/add_colors.html:35
msgid "Interior Colors"
msgstr "الألوان الداخلية"
#: inventory/models.py:914 templates/inventory/car_list_view.html:168
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: inventory/models.py:915
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: inventory/models.py:929 templates/inventory/car_detail.html:150
msgid "Custom Number"
msgstr "رقم البطاقة الجمركية"
#: inventory/models.py:933 templates/inventory/car_detail.html:159
#: templates/inventory/car_detail.html:481
msgid "Custom Card"
msgstr "البطاقة الجمركية"
#: inventory/models.py:934
msgid "Custom Cards"
msgstr "البطاقات الجمركية"
#: inventory/models.py:948 inventory/models.py:1923
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: inventory/models.py:949
msgid "Dealer who owns the car."
msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة."
#: inventory/models.py:955 inventory/models.py:1214
msgid "Showroom"
msgstr "صالة العرض"
#: inventory/models.py:956
msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)."
msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)."
#: inventory/models.py:962
msgid "Optional description about the showroom placement."
msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض."
#: inventory/models.py:965
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:139
#: templates/sales/orders/order_details.html:148
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: inventory/models.py:968
msgid "Car Location"
msgstr "موقع السيارة"
#: inventory/models.py:969
msgid "Car Locations"
msgstr "مواقف السيارات"
#: inventory/models.py:988
msgid "Plate Number"
msgstr "رقم اللوحة"
#: inventory/models.py:989
msgid "Text 1"
msgstr "النص 1"
#: inventory/models.py:991
msgid "Text 2"
msgstr "النص 2"
#: inventory/models.py:994
msgid "Text 3"
msgstr "النص 3"
#: inventory/models.py:996 templates/inventory/car_detail.html:176
msgid "Registration Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#: inventory/models.py:999 templates/inventory/car_detail.html:170
#: templates/inventory/car_detail.html:181
#: templates/inventory/car_detail.html:502
msgid "Registration"
msgstr "التسجيل"
#: inventory/models.py:1000
msgid "Registrations"
msgstr "تسجيل السيارات"
#: inventory/models.py:1008 inventory/models.py:1123 inventory/models.py:1336
#: inventory/models.py:1474 inventory/models.py:1679 inventory/models.py:1942
#: inventory/models.py:2026 inventory/models.py:2056 inventory/models.py:2084
#: inventory/models.py:2109 inventory/models.py:2126
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:136
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19
#: templates/sales/journals/journal_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17
msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: inventory/models.py:1009 inventory/models.py:1124 inventory/models.py:1337
#: inventory/models.py:1475 inventory/models.py:1681 inventory/models.py:1943
#: inventory/models.py:2027 inventory/models.py:2057 inventory/models.py:2085
#: inventory/models.py:2110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
msgid "Updated"
msgstr "تم التحديث"
#: inventory/models.py:1033 inventory/models.py:1471 inventory/models.py:2167
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: inventory/models.py:1038
msgid "Joined At"
msgstr "انضم في"
#: inventory/models.py:1092
msgid "Dealers"
msgstr "المعارض"
#: inventory/models.py:1103 inventory/tasks.py:806 templates/header.html:17
#: templates/header.html:22 templates/welcome.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45
msgid "Inventory"
msgstr "المخزن"
#: inventory/models.py:1104
msgid "Accountant"
msgstr "محاسب"
#: inventory/models.py:1105 templates/header.html:110
#: templates/sales/sales_list.html:4
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#: inventory/models.py:1120
msgid "Staff Type"
msgstr "نوع الموظف"
#: inventory/models.py:1122 inventory/models.py:1332 inventory/models.py:1473
#: inventory/models.py:2169 templates/admin_management/user_management.html:35
#: templates/admin_management/user_management.html:99
#: templates/admin_management/user_management.html:163
#: templates/admin_management/user_management.html:227
#: templates/customers/customer_list.html:56
#: templates/dealers/dealer_detail.html:114
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:55
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:10
#: templates/plans/current.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: inventory/models.py:1203 inventory/models.py:1204
#: templates/admin_management/user_management.html:206
#: templates/dashboards/manager.html:16
msgid "Staff"
msgstr "الموظفون"
#: inventory/models.py:1212
msgid "Referrals"
msgstr "إحالات"
#: inventory/models.py:1213 inventory/models.py:1259
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساب"
#: inventory/models.py:1215
msgid "TikTok"
msgstr "تيك توك"
#: inventory/models.py:1216
msgid "Instagram"
msgstr "إنستغرام"
#: inventory/models.py:1217
msgid "X"
msgstr "إكس"
#: inventory/models.py:1218
msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"
#: inventory/models.py:1219
msgid "Motory"
msgstr "موتري"
#: inventory/models.py:1220
msgid "Influencers"
msgstr "المؤثرون"
#: inventory/models.py:1221
msgid "Youtube"
msgstr "يوتيوب"
#: inventory/models.py:1222
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
#: inventory/models.py:1226
msgid "Walk In"
msgstr "زيارة مباشرة"
#: inventory/models.py:1227
msgid "Toll Free"
msgstr "رقم مجاني"
#: inventory/models.py:1228
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: inventory/models.py:1230
msgid "Form"
msgstr "نموذج"
#: inventory/models.py:1235 templates/crm/leads/lead_detail.html:81
#: templates/crm/leads/lead_list.html:120
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:18
msgid "Contacted"
msgstr "تم الاتصال"
#: inventory/models.py:1236 templates/crm/leads/lead_detail.html:83
#: templates/crm/leads/lead_list.html:118
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:19
msgid "Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: inventory/models.py:1237 templates/crm/leads/lead_detail.html:85
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:20
msgid "Unqualified"
msgstr "غير مؤهل"
#: inventory/models.py:1238 inventory/models.py:1266
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:87
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:21
msgid "Converted"
msgstr "تم التحويل"
#: inventory/models.py:1242
msgid "Mr"
msgstr "السيد"
#: inventory/models.py:1243
msgid "Mrs"
msgstr "السيدة"
#: inventory/models.py:1244
msgid "Ms"
msgstr "الآنسة"
#: inventory/models.py:1245
msgid "Miss"
msgstr "الآنسة"
#: inventory/models.py:1246
msgid "Dr"
msgstr "الدكتور"
#: inventory/models.py:1247
msgid "Prof"
msgstr "الأستاذ"
#: inventory/models.py:1248
msgid "Prince"
msgstr "الأمير"
#: inventory/models.py:1249
msgid "Princess"
msgstr "الأميرة"
#: inventory/models.py:1250 templates/pricing_page.html:121
#: templates/pricing_page.html:124 templates/pricing_page.html:188
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#: inventory/models.py:1251
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: inventory/models.py:1255 inventory/models.py:1814
#: templates/components/activity_modal.html:17
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:30
msgid "Call"
msgstr "مكالمة"
#: inventory/models.py:1256
msgid "SMS"
msgstr "رسالة نصية"
#: inventory/models.py:1258 inventory/models.py:1815
#: templates/components/activity_modal.html:19
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:31
msgid "Meeting"
msgstr "اجتماع"
#: inventory/models.py:1260
msgid "Visit"
msgstr "زيارة"
#: inventory/models.py:1261 inventory/models.py:1285
msgid "Negotiation"
msgstr "مفاوضات"
#: inventory/models.py:1262
msgid "Follow Up"
msgstr "متابعة"
#: inventory/models.py:1263 templates/crm/leads/lead_tracking.html:126
msgid "Won"
msgstr "تم الفوز"
#: inventory/models.py:1264 templates/crm/leads/lead_tracking.html:142
msgid "Lost"
msgstr "تم الفقد"
#: inventory/models.py:1265
msgid "Closed"
msgstr "مغلقة"
#: inventory/models.py:1268 templates/inventory/car_form.html:38
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20
msgid "Add Car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: inventory/models.py:1269
msgid "Sale Car"
msgstr "بيع سيارة"
#: inventory/models.py:1270 templates/inventory/reserve_car.html:5
#: templates/inventory/reserve_car.html:8
msgid "Reserve Car"
msgstr "حجز السيارة"
#: inventory/models.py:1271 templates/inventory/transfer_car.html:4
msgid "Transfer Car"
msgstr "نقل السيارة"
#: inventory/models.py:1272
msgid "Remove Car"
msgstr "إزالة السيارة"
#: inventory/models.py:1273
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:18
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:32
msgid "Create Quotation"
msgstr "إنشاء عرض"
#: inventory/models.py:1274
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "إلغاء العرض"
#: inventory/models.py:1275
msgid "Create Order"
msgstr "إنشاء طلب"
#: inventory/models.py:1276 templates/sales/orders/order_details.html:389
#: templates/sales/orders/order_details.html:528
msgid "Cancel Order"
msgstr "إلغاء الطلب"
#: inventory/models.py:1277 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:108
#: templates/sales/orders/order_details.html:377
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68
msgid "Create Invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: inventory/models.py:1278
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "إلغاء الفاتورة"
#: inventory/models.py:1282
msgid "Qualification"
msgstr "التأهيل"
#: inventory/models.py:1283
msgid "Test Drive"
msgstr "تجربة القيادة"
#: inventory/models.py:1284 templates/customers/view_customer.html:132
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:79
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:171
#: templates/sales/orders/order_details.html:431
#: templates/sales/sales_list.html:118
msgid "Quotation"
msgstr "عرض سعر"
#: inventory/models.py:1286
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:356
msgid "Financing"
msgstr "تمويل"
#: inventory/models.py:1287
msgid "Closed Won"
msgstr "مغلقة - ناجحة"
#: inventory/models.py:1288
msgid "Closed Lost"
msgstr "مغلقة - خسارة"
#: inventory/models.py:1289
msgid "On Hold"
msgstr "في الانتظار"
#: inventory/models.py:1293
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: inventory/models.py:1294
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: inventory/models.py:1295
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: inventory/models.py:1309 inventory/models.py:2042
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: inventory/models.py:1317
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: inventory/models.py:1317
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: inventory/models.py:1319
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: inventory/models.py:1321
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: inventory/models.py:1324 templates/customers/customer_list.html:46
msgid "National ID"
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
#: inventory/models.py:1334 templates/administration/manage_service.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
#: inventory/models.py:1358 inventory/models.py:1615
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:154
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:167
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16
#: templates/sales/journals/journal_list.html:16
#: templates/sales/orders/order_details.html:124
#: templates/sales/orders/order_details.html:461
#: templates/sales/orders/order_list.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:189
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:319
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#: inventory/models.py:1359 templates/admin_management/user_management.html:14
#: templates/customers/customer_list.html:4
#: templates/customers/customer_list.html:5
#: templates/customers/customer_list.html:9
#: templates/dashboards/manager.html:26
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#: inventory/models.py:1496 inventory/models.py:1615 inventory/models.py:1902
msgid "Organization"
msgstr "شركة"
#: inventory/models.py:1497 templates/admin_management/user_management.html:78
#: templates/header.html:165 templates/organizations/organization_list.html:5
#: templates/organizations/organization_list.html:8
#: templates/organizations/organization_list.html:14
msgid "Organizations"
msgstr "الشركات"
#: inventory/models.py:1587
#: templates/representatives/representative_detail.html:8
#: templates/representatives/representative_list.html:18
msgid "ID Number"
msgstr "رقم الهوية"
#: inventory/models.py:1597
msgid "Representative"
msgstr "ممثل شركة"
#: inventory/models.py:1598
#: templates/representatives/representative_list.html:3
#: templates/representatives/representative_list.html:6
msgid "Representatives"
msgstr "ممثلي الشركات"
#: inventory/models.py:1616
msgid "Lead Type"
msgstr "نوع العميل المتوقع"
#: inventory/models.py:1649
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: inventory/models.py:1652
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: inventory/models.py:1660
msgid "Assigned"
msgstr "مُعين"
#: inventory/models.py:1670 templates/crm/leads/lead_detail.html:167
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:26
msgid "Next Action"
msgstr "الإجراء التالي"
#: inventory/models.py:1673 templates/crm/leads/partials/update_action.html:37
msgid "Next Action Date"
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
#: inventory/models.py:1685
msgid "Lead"
msgstr "فرصة"
#: inventory/models.py:1686 templates/crm/leads/lead_list.html:3
#: templates/crm/leads/lead_list.html:7 templates/crm/leads/lead_send.html:5
#: templates/dashboards/manager.html:21 test.txt:21
msgid "Leads"
msgstr "الفرص"
#: inventory/models.py:1806
msgid "Product Demo"
msgstr "عرض توضيحي للمنتج"
#: inventory/models.py:1807
msgid "Follow-Up Call"
msgstr "مكالمة متابعة"
#: inventory/models.py:1808
msgid "Contract Discussion"
msgstr "مناقشة العقد"
#: inventory/models.py:1809
msgid "Sales Meeting"
msgstr "اجتماع مبيعات"
#: inventory/models.py:1810
msgid "Support Call"
msgstr "مكالمة دعم"
#: inventory/models.py:1811
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: inventory/models.py:1819
msgid "Scheduled"
msgstr "مجدول"
#: inventory/models.py:1820 inventory/models.py:2045
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:88
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:175
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: inventory/models.py:1821 templates/crm/leads/lead_list.html:122
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:177
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34 test.txt:59
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:347
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:305
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196
msgid "Canceled"
msgstr "ملغى"
#: inventory/models.py:1863
msgid "Old Status"
msgstr "الحالة القديمة"
#: inventory/models.py:1866
msgid "New Status"
msgstr "الحالة الجديدة"
#: inventory/models.py:1871
msgid "Changed At"
msgstr "تم التغيير في"
#: inventory/models.py:1874
msgid "Lead Status History"
msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل"
#: inventory/models.py:1875
msgid "Lead Status Histories"
msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين"
#: inventory/models.py:1883
msgid "Probability must be between 0 and 100."
msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
#: inventory/models.py:1910
msgid "Salary"
msgstr "الراتب"
#: inventory/models.py:1913 templates/crm/leads/lead_detail.html:265
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: inventory/models.py:1937
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:179
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:78
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:81
msgid "Expected Revenue"
msgstr "الإيرادات المتوقعة"
#: inventory/models.py:1956
msgid "Unique slug for the opportunity."
msgstr "المُعرّف الفريد للفرصة (slug)."
#: inventory/models.py:2008 templates/crm/leads/lead_detail.html:110
#: templates/crm/leads/lead_list.html:75 templates/header.html:148
#: templates/sales/orders/order_details.html:453
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصة"
#: inventory/models.py:2009 templates/crm/leads/lead_detail.html:170
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:254
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:8
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:4
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8
msgid "Opportunities"
msgstr "الفرص"
#: inventory/models.py:2022 inventory/models.py:2030
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:8
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:295
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:554
#: templates/customers/view_customer.html:95
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: inventory/models.py:2031 inventory/models.py:2105
#: templates/bill/includes/card_markdown.html:9
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:172
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:286
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:42
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:329
#: templates/customers/view_customer.html:192
#: templates/plans/invoices/layout.html:175
#: templates/sales/orders/order_details.html:568
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: inventory/models.py:2044 templates/bill/includes/card_bill.html:107
#: templates/bill/includes/card_bill.html:127
#: templates/bill/includes/card_bill.html:150
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:52
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:63
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:77
#: templates/plans/invoices/layout.html:161
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:976
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: inventory/models.py:2060 templates/components/task_modal.html:7
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:534
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
#: inventory/models.py:2061 templates/crm/leads/lead_detail.html:174
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:465
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:335
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:584
msgid "Tasks"
msgstr "مهام"
#: inventory/models.py:2071
msgid "From Email"
msgstr "من البريد الإلكتروني"
#: inventory/models.py:2072
msgid "To Email"
msgstr "إلى البريد الإلكتروني"
#: inventory/models.py:2073
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: inventory/models.py:2074 inventory/models.py:2124
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: inventory/models.py:2089 templates/crm/leads/lead_detail.html:173
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:342
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:334
msgid "Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
#: inventory/models.py:2103
msgid "Activity Type"
msgstr "نوع النشاط"
#: inventory/models.py:2113 templates/components/activity_modal.html:7
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:171
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:328
#: templates/dealers/activity_log.html:3 templates/dealers/activity_log.html:12
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:32
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:396
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:388
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
#: inventory/models.py:2114 templates/crm/leads/lead_detail.html:206
#: templates/header.html:434
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#: inventory/models.py:2125
msgid "Is Read"
msgstr "تمت قراءته"
#: inventory/models.py:2129
msgid "Notification"
msgstr "إشعار"
#: inventory/models.py:2130 templates/crm/notifications_history.html:6
#: templates/notifications-copy.html:13 templates/notifications.html:23
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: inventory/models.py:2156
msgid "Vendor Model"
msgstr "نموذج المورد"
#: inventory/models.py:2192 templates/admin_management/user_management.html:142
#: templates/vendors/vendors_list.html:5 templates/vendors/vendors_list.html:7
#: templates/vendors/vendors_list.html:12
msgid "Vendors"
msgstr "الموردين"
#: inventory/models.py:2280 inventory/models.py:2303
msgid "amount"
msgstr "المبلغ"
#: inventory/models.py:2283
msgid "method"
msgstr "طريقة"
#: inventory/models.py:2286
msgid "reference number"
msgstr "رقم المرجع"
#: inventory/models.py:2288
msgid "date"
msgstr "التاريخ"
#: inventory/models.py:2291
msgid "payment"
msgstr "الدفعة"
#: inventory/models.py:2292 templates/header.html:102
msgid "payments"
msgstr "المدفوعات"
#: inventory/models.py:2305
msgid "reason"
msgstr "السبب"
#: inventory/models.py:2306
msgid "refund date"
msgstr "تاريخ الاسترداد"
#: inventory/models.py:2309
msgid "refund"
msgstr "استرداد"
#: inventory/models.py:2310
msgid "refunds"
msgstr "استردادات"
#: inventory/models.py:2322
msgid "User Activity Log"
msgstr "سجل نشاط المستخدم"
#: inventory/models.py:2323
msgid "User Activity Logs"
msgstr "سجلات نشاط المستخدم"
#: inventory/models.py:2346
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:104
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3173
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9
msgid "Estimate"
msgstr "تقدير"
#: inventory/models.py:2359 inventory/tasks.py:782
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14
msgid "Cash"
msgstr "نقداً"
#: inventory/models.py:2360
msgid "Finance"
msgstr "تمويل"
#: inventory/models.py:2361
msgid "Lease"
msgstr "تأجير"
#: inventory/models.py:2362
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139
msgid "Credit Card"
msgstr "بطاقة ائتمان"
#: inventory/models.py:2363
msgid "Bank Transfer"
msgstr "تحويل بنكي"
#: inventory/models.py:2538 templates/users/user_group_form.html:4
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"
#: inventory/models.py:2843
msgid "Payment History"
msgstr "سجل الدفع"
#: inventory/models.py:2844
msgid "Payment Histories"
msgstr "سجلات الدفع"
#: inventory/tables.py:59 templates/inventory/car_inventory.html:70
msgid "Exterior Color"
msgstr "اللون الخارجي"
#: inventory/tables.py:60 templates/inventory/car_inventory.html:73
msgid "Interior Color"
msgstr "اللون الداخلي"
#: inventory/tables.py:61 templates/inventory/car_inventory.html:81
msgid "Age"
msgstr "العمر"
#: inventory/tasks.py:794 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "الحسابات المدينة"
#: inventory/tasks.py:819
msgid "Prepaid Expenses"
msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا"
#: inventory/tasks.py:831
msgid "Employee Advance"
msgstr "سلفة الموظف"
#: inventory/tasks.py:842
msgid "VAT Receivable"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة"
#: inventory/tasks.py:852
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538
msgid "Buildings - Accum. Depreciation"
msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم"
#: inventory/tasks.py:864
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545
msgid "Intangible Assets"
msgstr "الأصول غير الملموسة"
#: inventory/tasks.py:876
msgid "Investments"
msgstr "الاستثمارات"
#: inventory/tasks.py:913
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537
msgid "Buildings"
msgstr "المباني"
#: inventory/tasks.py:927 templates/bill/bill_detail.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52
msgid "Accounts Payable"
msgstr "الحسابات الدائنة"
#: inventory/tasks.py:939 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "الإيرادات المؤجلة"
#: inventory/tasks.py:951
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553
msgid "Wages Payable"
msgstr "الأجور المستحقة الدفع"
#: inventory/tasks.py:963
msgid "Long-Term Notes Payable"
msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل"
#: inventory/tasks.py:975
msgid "VAT Payable"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع"
#: inventory/tasks.py:985
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555
msgid "Taxes Payable"
msgstr "الضرائب المستحقة الدفع"
#: inventory/tasks.py:995
msgid "Social Insurance Payable"
msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع"
#: inventory/tasks.py:1001
msgid "End of Service Benefits"
msgstr "مكافأة نهاية الخدمة"
#: inventory/tasks.py:1008
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564
msgid "Mortgage Payable"
msgstr "الرهن المستحق الدفع"
#: inventory/tasks.py:1016
msgid "Registered Capital"
msgstr "رأس المال المسجل"
#: inventory/tasks.py:1019
msgid "Additional Paid-In Capital"
msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي"
#: inventory/tasks.py:1022
msgid "Opening Balances"
msgstr "الأرصدة الافتتاحية"
#: inventory/tasks.py:1027
msgid "Statutory Reserve"
msgstr "الاحتياطي النظامي"
#: inventory/tasks.py:1030
msgid "Foreign Currency Translation Reserve"
msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية"
#: inventory/tasks.py:1037
msgid "Operating Profits and Losses"
msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية"
#: inventory/tasks.py:1048
msgid "Retained Earnings (or Losses)"
msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)"
#: inventory/tasks.py:1058
msgid "Sales Revenue"
msgstr "إيرادات المبيعات"
#: inventory/tasks.py:1070
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580
msgid "Interest Income"
msgstr "دخل الفائدة"
#: inventory/tasks.py:1082
msgid "Unearned Income"
msgstr "الدخل غير المكتسب"
#: inventory/tasks.py:1088
msgid "Sales/Service Revenue"
msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات"
#: inventory/tasks.py:1091
msgid "Non-Operating Revenues"
msgstr "الإيرادات غير التشغيلية"
#: inventory/tasks.py:1099 inventory/tasks.py:1280
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "تكلفة البضائع المباعة"
#: inventory/tasks.py:1112
msgid "Accrued Expenses"
msgstr "المصروفات المستحقة"
#: inventory/tasks.py:1122
msgid "Accrued Salaries"
msgstr "الرواتب المستحقة"
#: inventory/tasks.py:1132
msgid "Rent Expense"
msgstr "مصروف الإيجار"
#: inventory/tasks.py:1144
msgid "Salaries and Administrative Fees"
msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية"
#: inventory/tasks.py:1154
msgid "Medical Insurance"
msgstr "التأمين الطبي"
#: inventory/tasks.py:1164
msgid "Marketing and Advertising Expenses"
msgstr "مصروفات التسويق والإعلان"
#: inventory/tasks.py:1174
msgid "Commissions and Incentives"
msgstr "العمولات والحوافز"
#: inventory/tasks.py:1184
msgid "Travel Tickets"
msgstr "تذاكر السفر"
#: inventory/tasks.py:1194
msgid "Social Insurance"
msgstr "التأمينات الاجتماعية"
#: inventory/tasks.py:1204
msgid "Government Fees"
msgstr "الرسوم الحكومية"
#: inventory/tasks.py:1214
msgid "Fees and Subscriptions"
msgstr "الرسوم والاشتراكات"
#: inventory/tasks.py:1224
msgid "Office Services Expenses"
msgstr "مصروفات خدمات المكتب"
#: inventory/tasks.py:1234
msgid "Office Supplies and Printing"
msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة"
#: inventory/tasks.py:1244
msgid "Hospitality Expenses"
msgstr "مصروفات الضيافة"
#: inventory/tasks.py:1254
msgid "Bank Commissions"
msgstr "عمولات البنوك"
#: inventory/tasks.py:1264
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:223
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:291
msgid "Other Expenses"
msgstr "مصروفات أخرى"
#: inventory/tasks.py:1274
msgid "Transportation Expenses"
msgstr "مصروفات النقل"
#: inventory/tasks.py:1281
msgid "Salaries and Wages"
msgstr "الرواتب والأجور"
#: inventory/tasks.py:1282
msgid "Sales Commissions"
msgstr "عمولات المبيعات"
#: inventory/tasks.py:1283
msgid "Shipping and Customs Clearance"
msgstr "الشحن والتخليص الجمركي"
#: inventory/tasks.py:1286
msgid "Zakat"
msgstr "الزكاة"
#: inventory/tasks.py:1287
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"
#: inventory/tasks.py:1288
msgid "Foreign Currency Translation"
msgstr "تحويل العملات الأجنبية"
#: inventory/tasks.py:1289
msgid "Interest Expenses"
msgstr "مصروفات الفائدة"
#: inventory/utils.py:79
msgid "success"
msgstr "ناجحة"
#: inventory/utils.py:80 templates/inventory/car_form.html:397
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:381
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: inventory/utils.py:81 templates/account/login.html:48
#: templates/account/password_change.html:28
msgid "Forgot Password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: inventory/utils.py:217
msgid "Car reserved successfully."
msgstr "تم حجز السيارة بنجاح."
#: inventory/validators.py:8
msgid "Enter a valid Saudi phone number (05XXXXXXXX or +9665XXXXXXXX)"
msgstr "أدخل رقم جوال سعودي صحيح 05XXXXXXXX"
#: inventory/views.py:297
msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
#: inventory/views.py:302 inventory/views.py:2712
msgid "User created successfully"
msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
#: inventory/views.py:605
msgid "Car saved successfully"
msgstr "تم حفظ السيارة بنجاح"
#: inventory/views.py:677
msgid "VIN number exists"
msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً"
#: inventory/views.py:701
msgid "Manufacturer not found in the database"
msgstr "لم يتم العثور على الشركة المصنعة في قاعدة البيانات"
#: inventory/views.py:718
msgid "VIN not found in all sources"
msgstr "لم يتم العثور على رقم التعريف (VIN) في جميع المصادر"
#: inventory/views.py:748
msgid "Server error occurred"
msgstr "حدث خطأ في الخادم"
#: inventory/views.py:846
msgid "No image provided"
msgstr "لم يتم تقديم صورة"
#: inventory/views.py:859
msgid "No QR/Barcode detected"
msgstr "لم يتم اكتشاف رمز QR أو الباركود"
#: inventory/views.py:905 templates/dashboards/manager.html:48
#: templates/dashboards/sales.html:112 templates/inventory/car_inventory.html:4
#: templates/inventory/inventory_stats.html:4
msgid "inventory"
msgstr "المخزون"
#: inventory/views.py:981
msgid "Car Colors details updated successfully"
msgstr "تم تحديث تفاصيل ألوان السيارة بنجاح"
#: inventory/views.py:1017
#, python-format
msgid "Update Colors for %(car_name)s"
msgstr "تحديث الألوان لـ %(car_name)s"
#: inventory/views.py:1285
msgid "Car finance details saved successfully"
msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1332
msgid "Car finance details updated successfully"
msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1385
msgid "Car updated successfully"
msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح"
#: inventory/views.py:1425
msgid "Car deleted successfully"
msgstr "تم حذف السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1462
msgid "Location saved successfully"
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
#: inventory/views.py:1501
msgid "Location updated successfully"
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: inventory/views.py:1608
msgid "Car transfer canceled successfully"
msgstr "تم إلغاء نقل السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1625
msgid "Car transfer approved successfully"
msgstr "تمت الموافقة على نقل السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1650
msgid "Car transfer rejected successfully"
msgstr "تم رفض نقل السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1662
msgid "Car Transfer Completed successfully."
msgstr "تم إكمال نقل السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:1732
msgid "Custom Card added successfully"
msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح."
#: inventory/views.py:1774
msgid "Registration added successfully"
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#: inventory/views.py:1797
msgid "This car is already reserved"
msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل."
#: inventory/views.py:1835
msgid "Reservation renewed successfully"
msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح"
#: inventory/views.py:1843
msgid "Reservation canceled successfully"
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#: inventory/views.py:1848
msgid "Invalid action"
msgstr "إجراء غير صالح."
#: inventory/views.py:1852
msgid "Invalid request method"
msgstr "طريقة الطلب غير صالحة"
#: inventory/views.py:1928
msgid "Dealer updated successfully"
msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح."
#: inventory/views.py:1962 templates/header.html:157
msgid "customers"
msgstr "العملاء"
#: inventory/views.py:2123
msgid "Customer Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
msgstr ""
"تم تعطيل حساب العميل المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
#: inventory/views.py:2128
msgid "Customer with this email already exists"
msgstr "يوجد عميل مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#: inventory/views.py:2198
msgid "Customer deactivated successfully"
msgstr "تم تعطيل حساب العميل بنجاح"
#: inventory/views.py:2293
msgid "Vendor created successfully"
msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح"
#: inventory/views.py:2301
msgid "Vendor Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
msgstr ""
"تم تعطيل حساب المورد المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
#: inventory/views.py:2305
msgid "Vendor with this email already exists"
msgstr "يوجد مورد مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#: inventory/views.py:2344
msgid "Vendor updated successfully"
msgstr "تم تحديث المورد بنجاح"
#: inventory/views.py:2387
msgid "Vendor deleted successfully"
msgstr "تم حذف المورد بنجاح."
#: inventory/views.py:2475
msgid "Group created successfully"
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:2518
msgid "Group updated successfully"
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:2545
msgid "Group deleted successfully"
msgstr "تم حذف المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:2579
msgid "Permission added successfully"
msgstr "تمت إضافة الإذن بنجاح."
#: inventory/views.py:2615
msgid "Group added successfully"
msgstr "تمت إضافة المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:2727
msgid ""
"You have reached the maximum number of staff users allowed for your plan"
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد أعضاء الفريق المسموح به في خطتك."
#: inventory/views.py:2743
msgid "A user with this email already exists. Please use a different email."
msgstr ""
"يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل. يرجى استخدام بريد إلكتروني مختلف."
#: inventory/views.py:2790
msgid "User updated successfully"
msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح"
#: inventory/views.py:2841
msgid "User deleted successfully"
msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح."
#: inventory/views.py:2933
msgid ""
"Organization Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
msgstr ""
"تم تعطيل حساب المؤسسة المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
#: inventory/views.py:2938
msgid "Organization with this email already exists"
msgstr "يوجد مؤسسة مسجلة مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
#: inventory/views.py:2999
msgid "Organization Deactivated successfully"
msgstr "تم إلغاء تفعيل المؤسسة بنجاح"
#: inventory/views.py:3084
msgid "Representative created successfully"
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح."
#: inventory/views.py:3127
msgid "Representative updated successfully"
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح."
#: inventory/views.py:3152
msgid "Representative deleted successfully"
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
#: inventory/views.py:3225
msgid "Bank account created successfully"
msgstr "تم إنشاء المنظمة بنجاح."
#: inventory/views.py:3298
msgid "Bank account updated successfully"
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:3334
msgid "Bank account deleted successfully"
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
#: inventory/views.py:3422
msgid "Account created successfully"
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:3536
msgid "Account updated successfully"
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
#: inventory/views.py:3564
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
#: inventory/views.py:3678
msgid "Items and Quantities are required"
msgstr "المنتجات والكميات مطلوبة"
#: inventory/views.py:3687 inventory/views.py:3695
msgid "Quantity must be greater than zero"
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
#: inventory/views.py:3708 inventory/views.py:3721
msgid "Quantity must be less than or equal to the number of cars in stock"
msgstr "يجب أن تكون الكمية أقل من أو تساوي عدد السيارات المتوفرة في المخزون"
#: inventory/views.py:3837
msgid "Quotation created successfully"
msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح"
#: inventory/views.py:4144
msgid "Quotation is not ready for review"
msgstr "العرض غير جاهز للمراجعة."
#: inventory/views.py:4150
msgid "Quotation is not ready for approval"
msgstr "العرض غير جاهز للموافقة."
#: inventory/views.py:4153
msgid "Quotation approved successfully"
msgstr "تمت الموافقة على العرض بنجاح."
#: inventory/views.py:4156
msgid "Quotation is not ready for rejection"
msgstr "العرض غير جاهز للرفض."
#: inventory/views.py:4159 inventory/views.py:4177
msgid "Quotation canceled successfully"
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#: inventory/views.py:4162
msgid "Quotation is not ready for completion"
msgstr "العرض غير جاهز للإكمال."
#: inventory/views.py:4166
msgid "Quotation is not ready for cancellation"
msgstr "العرض غير جاهز للإلغاء."
#: inventory/views.py:4179
msgid "Quotation marked as "
msgstr "تم وضع علامة على عرض السعر كـ"
#: inventory/views.py:4602
msgid "fully paid"
msgstr "مدفوع بالكامل"
#: inventory/views.py:4605
msgid "Amount exceeds due amount"
msgstr "المبلغ يتجاوز المبلغ المستحق"
#: inventory/views.py:4613 inventory/views.py:4731
msgid "Payment created successfully"
msgstr "تم إنشاء الدفعة بنجاح"
#: inventory/views.py:4735
msgid "Invoice is not fully paid, Payment cannot be marked as paid"
msgstr "لم يتم دفع الفاتورة بالكامل، لا يمكن وضع علامة مدفوعة على الدفعة"
#: inventory/views.py:4943
msgid "Lead created successfully"
msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح"
#: inventory/views.py:5109
msgid "Lead deleted successfully"
msgstr "تم حذف العميل المتوقع بنجاح"
#: inventory/views.py:5138 inventory/views.py:5171 inventory/views.py:8321
msgid "Note added successfully"
msgstr "تمت إضافة الملاحظة بنجاح"
#: inventory/views.py:5165
msgid "Notes field is required"
msgstr "حقل الملاحظات مطلوب"
#: inventory/views.py:5194
msgid "Note deleted successfully."
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
#: inventory/views.py:5220
msgid "Lead is already converted to customer"
msgstr "تم تحويل العميل المتوقع بالفعل إلى عميل"
#: inventory/views.py:5231
msgid "Lead converted to customer successfully"
msgstr "تم تحويل العميل المتوقع إلى عميل بنجاح"
#: inventory/views.py:5257
msgid "You do not have permission to schedule lead"
msgstr "ليست لديك صلاحية جدولة هذا العميل المتوقع"
#: inventory/views.py:5295
msgid "Appointment Created Successfully"
msgstr "تم إنشاء الموعد بنجاح"
#: inventory/views.py:5329
msgid "Lead transferred successfully"
msgstr "تم نقل العميل المتوقع بنجاح"
#: inventory/views.py:5376
msgid "Email Draft successfully"
msgstr "تم إنشاء مسودة البريد الإلكتروني بنجاح"
#: inventory/views.py:5418 inventory/views.py:6637
msgid "Email sent successfully"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: inventory/views.py:5704
msgid "Opportunity deleted successfully"
msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
#: inventory/views.py:5742
msgid "Opportunity status updated successfully"
msgstr "تم تحديث حالة الفرصة بنجاح"
#: inventory/views.py:5858
msgid "Service created successfully"
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح"
#: inventory/views.py:5903
msgid "Service updated successfully"
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح"
#: inventory/views.py:6170 inventory/views.py:6223
msgid "Bill updated successfully"
msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح."
#: inventory/views.py:6264
msgid "Bill is already approved"
msgstr "تمت الموافقة على الفاتورة مسبقًا."
#: inventory/views.py:6268
msgid "Bill marked as approved successfully"
msgstr "تم تحديد الفاتورة كموافقة بنجاح."
#: inventory/views.py:6295
msgid "Bill is already paid"
msgstr "تم دفع الفاتورة مسبقًا."
#: inventory/views.py:6304
msgid "Bill marked as paid successfully"
msgstr "تم تحديد الفاتورة كمدفوعة بنجاح."
#: inventory/views.py:6306
msgid "Amount paid is not equal to amount due"
msgstr "المبلغ المدفوع لا يساوي المبلغ المستحق."
#: inventory/views.py:6598
msgid "Quotation has no items"
msgstr "عرض السعر لا يحتوي على أي عناصر"
#: inventory/views.py:7154
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة"
#: inventory/views.py:7309 inventory/views.py:7342 inventory/views.py:7401
msgid "Unauthorized"
msgstr "غير مصرح"
#: inventory/views.py:7527
msgid "Settings updated"
msgstr "تم تحديث الإعدادات"
#: inventory/views.py:7867
msgid "Journal Entry created"
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية"
#: inventory/views.py:7908
msgid "Journal Entry cannot be deleted"
msgstr "لا يمكن حذف قيد اليومية"
#: inventory/views.py:7982
msgid "Ledger is already locked"
msgstr "دفتر الأستاذ مقفل بالفعل"
#: inventory/views.py:8009
msgid "Ledger is already Unlocked"
msgstr "دفتر الأستاذ غير مقفل بالفعل"
#: inventory/views.py:8038
msgid "Ledger is already posted"
msgstr "دفتر الأستاذ تم ترحيله بالفعل"
#: inventory/views.py:8068
msgid "Ledger is already Unposted"
msgstr "دفتر الأستاذ لم يتم ترحيله بعد"
#: inventory/views.py:8261
msgid "Activity added successfully"
msgstr "تمت إضافة النشاط بنجاح"
#: inventory/views.py:8263
msgid "Activity form is not valid"
msgstr "نموذج النشاط غير صالح"
#: inventory/views.py:8285
msgid "Task added successfully"
msgstr "تمت إضافة المهمة بنجاح"
#: inventory/views.py:8288
msgid "Task form is not valid"
msgstr "نموذج المهمة غير صالح"
#: inventory/views.py:8324 inventory/views.py:8338
msgid "Note form is not valid"
msgstr "نموذج الملاحظة غير صالح"
#: inventory/views.py:8335
msgid "Note updated successfully"
msgstr "تم تحديث الملاحظة بنجاح"
#: inventory/views.py:8488
msgid "Account activated successfully"
msgstr "تم تفعيل الحساب بنجاح"
#: inventory/views.py:8505
msgid "Account Deleted successfully"
msgstr "تم حذف الحساب بنجاح"
#: inventory/views.py:8509
msgid "You cannot delete this account,it is related to another account"
msgstr "لا يمكنك حذف هذا الحساب، لأنه مرتبط بحساب آخر"
#: inventory/views.py:8529
msgid "Purchase order created successfully"
msgstr "تم إنشاء أمر الشراء بنجاح"
#: inventory/views.py:8570
msgid "Inventory item created successfully"
msgstr "تم إنشاء عنصر المخزون بنجاح"
#: templates/account/account_inactive.html:5
#: templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account Inactive"
msgstr "الحساب غير نشط"
#: templates/account/account_inactive.html:12
msgid "This account is inactive."
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:109
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:227
msgid "Email Verification"
msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني"
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
msgid "Enter Email Verification Code"
msgstr "أدخل رمز التحقق من البريد الإلكتروني"
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
#: templates/account/confirm_login_code..html:29
#, python-format
msgid ""
"Weve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
"enter it soon."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رمزًا إلى %(email_link)s. سينتهي صلاحية الرمز قريبًا، لذا يرجى "
"إدخاله في أسرع وقت ممكن."
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
#: templates/account/email_confirm.html:35
#: templates/account/reauthenticate.html:18
#: templates/inventory/transfer_details.html:34
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:11
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:36
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:13
#: templates/plans/billing_info_delete.html:13 templates/pricing_page.html:202
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:52
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:19
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:31
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:35
#: templates/account/confirm_login_code..html:38
#: templates/bill/bill_create.html:43 templates/bill/includes/card_bill.html:80
#: templates/crm/leads/lead_form.html:40
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:18
#: templates/customers/customer_form.html:39
#: templates/dealers/dealer_form.html:21 templates/groups/group_form.html:42
#: templates/groups/group_permission_form.html:35
#: templates/inventory/add_colors.html:76
#: templates/inventory/add_custom_card.html:13
#: templates/inventory/car_confirm_delete.html:11
#: templates/inventory/car_detail.html:383
#: templates/inventory/car_finance_form.html:46
#: templates/inventory/car_registration_form.html:14
#: templates/inventory/color_palette.html:108
#: templates/inventory/reserve_car.html:23
#: templates/inventory/transfer_preview.html:222
#: templates/inventory/transfer_preview.html:246
#: templates/items/expenses/expense_create.html:22
#: templates/items/service/service_create.html:33
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:42
#: templates/ledger/bills/bill_form-copy.html:43
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:18
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:18
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:43
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:134
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:17
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:23
#: templates/modal/event_details_modal.html:24
#: templates/organizations/organization_form.html:23
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:197
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:219
#: templates/purchase_orders/po_form.html:46
#: templates/representatives/representative_form.html:12
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:120
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:77
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:26
#: templates/sales/journals/journal_form.html:19
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
#: templates/users/user_form.html:48 templates/users/user_group_form.html:24
#: templates/vendors/vendor_form.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/account/confirm_login_code..html:7
#: templates/account/confirm_login_code..html:35 templates/account/login.html:6
#: templates/account/login.html:22 templates/account/login.html:46
#: templates/account/request_login_code.html:5 templates/account/signup.html:80
#: templates/header.html:468 templates/welcome-temp.html:77
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/account/confirm_login_code..html:16
#: templates/account/confirm_login_code..html:17
#: templates/account/email.html:14 templates/account/email.html:15
#: templates/account/email_confirm.html:15
#: templates/account/email_confirm.html:16 templates/account/login.html:16
#: templates/account/login.html:17 templates/account/otp_verification.html:10
#: templates/account/otp_verification.html:11
#: templates/account/password_change.html:14
#: templates/account/password_change.html:15
#: templates/account/password_reset.html:14
#: templates/account/password_reset.html:15
#: templates/account/password_reset_done.html:15
#: templates/account/password_reset_done.html:16
#: templates/account/password_reset_from_key.html:15
#: templates/account/password_reset_from_key.html:16
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:15
#: templates/account/signup-wizard.html:13
#: templates/account/signup-wizard.html:14 templates/account/signup.html:14
#: templates/account/signup.html:15
#: templates/account/verfied_email_required.html:14
#: templates/account/verfied_email_required.html:15
#: templates/account/verification_sent.html:13
#: templates/account/verification_sent.html:14
#: templates/account/verified_email_required.html:13
#: templates/account/verified_email_required.html:14
#: templates/haikalbot/chatbot.html:66 templates/haikalbot/chatbot.html:67
#: templates/otp/verify_otp.html:11 templates/otp/verify_otp.html:12
msgid "home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/account/confirm_login_code..html:22
msgid "Enter Sign-In Code"
msgstr "أدخل رمز تسجيل الدخول"
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:20
msgid "Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email.html:25
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني التالية مرتبطة بحسابك:"
#: templates/account/email.html:37
msgid "Verified"
msgstr "تم التحقق"
#: templates/account/email.html:39
msgid "Unverified"
msgstr "لم يتم التحقق"
#: templates/account/email.html:42
msgid "Primary"
msgstr "رئيسي"
#: templates/account/email.html:49
msgid "Make Primary"
msgstr "تعيين كرئيسي"
#: templates/account/email.html:50 templates/account/email_change.html:37
msgid "Re-send Verification"
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
#: templates/account/email.html:51 templates/administration/staff_list.html:48
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:53
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:117
#: templates/sales/sales_list.html:209
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: templates/account/email.html:61
msgid "Add Email Address"
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني"
#: templates/account/email.html:69
msgid "Add Email"
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
#: templates/account/email.html:76
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة عنوان البريد الإلكتروني المحدد؟"
#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
"an\n"
"account using email address:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"However, an account using that email address already exists. In case you "
"have\n"
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
"recover\n"
"your account:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول التسجيل في حساب "
"باستخدام عنوان البريد الإلكتروني:\n"
"\n"
"%(email)s\n"
"\n"
"ولكن، يوجد بالفعل حساب باستخدام هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت قد نسيت ذلك، "
"يرجى استخدام إجراء استعادة كلمة المرور لاستعادة حسابك:\n"
"\n"
"%(password_reset_url)s"
#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
msgid "Account Already Exists"
msgstr "الحساب موجود بالفعل"
#: templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "مرحبًا من %(site_name)s!"
#: templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
"شكرًا لاستخدامك %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: templates/account/email/base_notification.txt:5
msgid ""
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
"account:"
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن التغيير التالي تم إجراؤه على حسابك:"
#: templates/account/email/base_notification.txt:10
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this change then please take proper security "
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
"\n"
"- IP address: %(ip)s\n"
"- Browser: %(user_agent)s\n"
"- Date: %(timestamp)s"
msgstr ""
"إذا كنت لا تتعرف على هذا التغيير، يرجى اتخاذ الإجراءات الأمنية المناسبة "
"فورًا. التغيير في حسابك مصدره:\n"
"\n"
"- عنوان IP: %(ip)s\n"
"- المتصفح: %(user_agent)s\n"
"- التاريخ: %(timestamp)s"
#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
#, python-format
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني من %(from_email)s إلى %(to_email)s."
#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
msgid "Email Changed"
msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
msgid "Your email has been confirmed."
msgstr "تم تأكيد بريدك الإلكتروني."
#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
msgid "Email Confirmation"
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
"email address to register an account on %(site_domain)s."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن المستخدم %(user_display)s قام بإدخال "
"بريدك الإلكتروني لتسجيل حساب في %(site_domain)s."
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
msgid ""
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
"browser window."
msgstr ""
"رمز التحقق من بريدك الإلكتروني مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح "
"المفتوحة."
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
#, python-format
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
msgstr "لتأكيد صحة ذلك، يرجى زيارة %(activate_url)s"
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Please Confirm Your Email Address"
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
#, python-format
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(deleted_email)s من حسابك."
#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
msgid "Email Removed"
msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
msgid ""
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
"window."
msgstr ""
"رمز تسجيل الدخول الخاص بك مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح المفتوحة."
#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
msgstr "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان إذا لم تقم بهذا الإجراء."
#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
msgid "Sign-In Code"
msgstr "رمز تسجيل الدخول"
#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
msgid "Your password has been changed."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
msgid "Password Changed"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
msgid ""
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
"password reset for your user account.\n"
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
"link below to reset your password."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور "
"لحسابك.\n"
"يمكنك تجاهله بأمان إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور. انقر على الرابط "
"أدناه لإعادة تعيينها."
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
#, python-format
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
msgstr "في حال نسيت، اسم المستخدم الخاص بك هو %(username)s."
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password Reset Email"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
msgid "Your password has been reset."
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
#: templates/account/password_reset.html:5
#: templates/account/password_reset.html:20
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:21
msgid "Password Reset"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
msgid "Your password has been set."
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
msgid "Password Set"
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
"an account in our database."
msgstr ""
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول الوصول إلى حساب "
"باستخدام البريد الإلكتروني %(email)s. ومع ذلك، ليس لدينا أي سجل لهذا الحساب "
"في قاعدة بياناتنا."
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
msgstr "إذا كنت أنت، يمكنك التسجيل للحصول على حساب باستخدام الرابط أدناه."
#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
msgid "Unknown Account"
msgstr "حساب غير معروف"
#: templates/account/email_change.html:21
#: templates/account/email_change.html:29
msgid "Current email"
msgstr "البريد الإلكتروني الحالي"
#: templates/account/email_change.html:31
msgid "Changing to"
msgstr "التغيير إلى"
#: templates/account/email_change.html:35
msgid "Your email address is still pending verification."
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني لا يزال قيد التحقق."
#: templates/account/email_change.html:41
msgid "Cancel Change"
msgstr "إلغاء التغيير"
#: templates/account/email_change.html:49
msgid "Change to"
msgstr "التغيير إلى"
#: templates/account/email_change.html:55
msgid "Change Email"
msgstr "تغيير البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:6
#: templates/account/email_confirm.html:21
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/account/email_confirm.html:28
#, python-format
msgid ""
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
"address for user %(user_display)s."
msgstr ""
"يرجى تأكيد أن <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> هو عنوان البريد "
"الإلكتروني للمستخدم %(user_display)s."
#: templates/account/email_confirm.html:41
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
#, python-format
msgid ""
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
"account."
msgstr "تعذر تأكيد %(email)s لأنه تم تأكيده بالفعل بواسطة حساب آخر."
#: templates/account/email_confirm.html:47
#, python-format
msgid ""
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
msgstr ""
"انتهت صلاحية رابط تأكيد البريد الإلكتروني هذا أو أنه غير صالح. يرجى <a "
"href=\"%(email_url)s\">طلب تأكيد بريد إلكتروني جديد</a>."
#: templates/account/login.html:44
msgid "Remember Me"
msgstr "تذكرني"
#: templates/account/login.html:55
msgid "If you have not created an account yet, then please"
msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً."
#: templates/account/login.html:56 templates/account/signup-wizard.html:18
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:79
#: templates/header.html:471 templates/welcome-temp.html:78
#: templates/welcome_header.html:36
msgid "Sign Up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/account/login.html:72
msgid "Sign in with a passkey"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام مفتاح مرور"
#: templates/account/login.html:77 templates/account/request_login_code.html:9
msgid "Mail me a sign-in code"
msgstr "أرسل لي رمز تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني"
#: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11
#: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:461
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/account/logout.html:12
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟"
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
#, python-format
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
msgstr "لا يمكنك إزالة عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي (%(email)s)."
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
#, python-format
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
msgstr "تم إرسال بريد تأكيد إلى %(email)s."
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
#, python-format
msgid "You have confirmed %(email)s."
msgstr "لقد قمت بتأكيد %(email)s."
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
#, python-format
msgid "Removed email address %(email)s."
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(email)s."
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
#, python-format
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح باسم %(name)s."
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
msgid "You have signed out."
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
#, python-format
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
msgstr "تم إرسال رمز تسجيل الدخول إلى %(email)s عبر البريد الإلكتروني."
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
msgid "Password successfully changed."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
msgid "Password successfully set."
msgstr "تم تعيين كلمة المرور بنجاح."
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
msgid "Primary email address set."
msgstr "تم تعيين عنوان البريد الإلكتروني الأساسي."
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
msgid "Your primary email address must be verified."
msgstr "يجب التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي."
#: templates/account/otp_verification.html:16 templates/otp/verify_otp.html:18
msgid "Enter the verification code"
msgstr "أدخل رمز التحقق"
#: templates/account/otp_verification.html:18
msgid ""
"An email containing a 6-digit verification code has been sent to your email."
msgstr ""
"تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رمز تحقق مكون من 6 أرقام إلى بريدك "
"الإلكتروني."
#: templates/account/otp_verification.html:29 templates/otp/verify_otp.html:30
msgid "Verify"
msgstr "تحقق"
#: templates/account/otp_verification.html:31 templates/otp/verify_otp.html:31
msgid "Didnt receive the code"
msgstr "لم تستلم الرمز؟"
#: templates/account/password_change.html:5
#: templates/account/password_change.html:20
#: templates/account/password_change.html:26
#: templates/account/password_reset_from_key.html:6
#: templates/account/password_reset_from_key.html:25
#: templates/account/password_reset_from_key.html:40
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:20
#: templates/dealers/dealer_detail.html:19
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset.html:27
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
"an email allowing you to reset it."
msgstr ""
"هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل لك بريدًا "
"إلكترونيًا يسمح لك بإعادة تعيينها."
#: templates/account/password_reset.html:33
msgid "Reset My Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي"
#: templates/account/password_reset.html:36
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr ""
"يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/password_reset_done.html:28
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد "
"البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا."
#: templates/account/password_reset_from_key.html:23
msgid "Bad Token"
msgstr "رمز غير صالح"
#: templates/account/password_reset_from_key.html:33
#, python-format
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
"a>."
msgstr ""
"رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل. يرجى "
"طلب <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">إعادة تعيين كلمة مرور جديدة</a>."
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:21
msgid "Your password is now changed."
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
#: templates/account/password_set.html:21
msgid "Set Password"
msgstr "تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/reauthenticate.html:6
msgid "Enter your password:"
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك:"
#: templates/account/request_login_code.html:12
msgid ""
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
"in."
msgstr "ستتلقى بريدًا إلكترونيًا يحتوي على رمز خاص لتسجيل الدخول بدون كلمة مرور."
#: templates/account/request_login_code.html:24
msgid "Request Code"
msgstr "طلب الرمز"
#: templates/account/request_login_code.html:30
msgid "Other sign-in options"
msgstr "خيارات تسجيل الدخول الأخرى"
#: templates/account/signup-wizard.html:19
msgid "Create your account today"
msgstr "أنشئ حسابك اليوم"
#: templates/account/signup-wizard.html:26
msgid "Access"
msgstr "الوصول"
#: templates/account/signup-wizard.html:29
#: templates/items/service/service_list.html:23 templates/plans/current.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:463
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:45
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: templates/account/signup-wizard.html:32
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: templates/account/signup-wizard.html:35
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: templates/account/signup-wizard.html:44
msgid "Read Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "اقرأ شروط الخدمة وسياسة الخصوصية"
#: templates/account/signup-wizard.html:64
msgid "You are all set!"
msgstr "كل شيء جاهز!"
#: templates/account/signup-wizard.html:65
msgid "Now you can access your account"
msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك"
#: templates/account/signup-wizard.html:65
msgid "anytime"
msgstr "في أي وقت"
#: templates/account/signup-wizard.html:65
msgid "anywhere"
msgstr "في أي مكان"
#: templates/account/signup-wizard.html:65
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:25
#: templates/administration/manage_day_off.html:69
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:24
#: templates/modal/event_details_modal.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: templates/account/signup-wizard.html:74
#: templates/partials/pagination_audit.html:7
#: templates/partials/pagination_audit.html:9
#: templates/partials/pagination_audit.html:14 templates/pricing_page.html:200
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: templates/account/signup-wizard.html:76
#: templates/appointment/appointments.html:86
#: templates/partials/pagination_audit.html:21
#: templates/partials/pagination_audit.html:22
#: templates/partials/pagination_audit.html:27 templates/pricing_page.html:201
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/account/signup-wizard.html:108
#: templates/account/signup-wizard.html:113
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صالح"
#: templates/account/signup-wizard.html:144
msgid "Password does not match"
msgstr "كلمة المرور غير متطابقة"
#: templates/account/signup-wizard.html:252
#: templates/inventory/car_form.html:628
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:608
msgid "Please Wait"
msgstr "الرجاء الإنتظار"
#: templates/account/signup-wizard.html:253
#: templates/inventory/car_form.html:629
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:609
msgid "Loading"
msgstr "تحميل"
#: templates/account/signup.html:28
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور"
#: templates/account/signup.html:80
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42
msgid "Already have an account?"
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:9
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
msgstr "أنت مسجل الدخول بالفعل باسم %(user_display)s."
#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid "Warning:"
msgstr "تحذير:"
#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
"ليس لديك حاليًا أي عنوان بريد إلكتروني مُسجل. يجب عليك إضافة عنوان بريد "
"إلكتروني حتى تتمكن من تلقي الإشعارات وإعادة تعيين كلمة المرور وما إلى ذلك."
#: templates/account/user_settings.html:6
msgid "User Settings"
msgstr "إعدادات المستخدم"
#: templates/account/verfied_email_required.html:5
#: templates/account/verfied_email_required.html:19
#: templates/account/verification_sent.html:5
#: templates/account/verification_sent.html:18
#: templates/account/verified_email_required.html:5
#: templates/account/verified_email_required.html:18
msgid "Verify Your Email Address"
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني"
#: templates/account/verfied_email_required.html:24
#: templates/account/verification_sent.html:22
msgid ""
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
"receive the verification email within a few minutes."
msgstr ""
"لقد أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى اتباع الرابط المرفق لإكمال "
"عملية التسجيل. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد الرئيسي، "
"تحقق من مجلد البريد العشوائي. يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلقَ البريد الإلكتروني "
"خلال بضع دقائق."
#: templates/account/verified_email_required.html:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This part of the site requires us to verify that\n"
#| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
#| "verify ownership of your email address. "
msgid ""
"This part of the site requires us to verify that\n"
" you are who you claim to be. For this purpose, we "
"require that you\n"
" verify ownership of your email address. "
msgstr ""
"يتطلب هذا الجزء من الموقع التحقق من أنك الشخص الذي تدّعي أنه أنت. لهذا السبب، "
"نطلب منك تأكيد ملكية عنوان بريدك الإلكتروني."
#: templates/account/verified_email_required.html:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have sent an email to you for\n"
#| "verification. Please click on the link inside that email. If you do not "
#| "see the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
#| "Otherwise\n"
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
msgid ""
"We have sent an email to you for\n"
" verification. Please click on the link inside that "
"email. If you do not see the verification email in your main inbox, check "
"your spam folder. Otherwise\n"
" contact us if you do not receive it within a few "
"minutes."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى النقر على الرابط الموجود داخل "
"البريد الإلكتروني. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد "
"الرئيسي، تحقق من مجلد البريد العشوائي. بخلاف ذلك، اتصل بنا إذا لم تستلمه "
"خلال بضع دقائق."
#: templates/account/verified_email_required.html:33
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
"email address</a>."
msgstr ""
"<strong>ملاحظة:</strong> لا يزال بإمكانك <a href=\"%(email_url)s\">تغيير "
"عنوان بريدك الإلكتروني</a>."
#: templates/admin_management/auth_logs.html:4
#: templates/admin_management/auth_logs.html:7
#: templates/admin_management/model_logs.html:4
#: templates/admin_management/model_logs.html:7
#: templates/admin_management/request_logs.html:4
#: templates/admin_management/request_logs.html:7
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:54
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#: templates/admin_management/auth_logs.html:15
#: templates/admin_management/model_logs.html:15
#: templates/admin_management/request_logs.html:15
msgid "Audit Log Dashboard"
msgstr "لوحة سجل التدقيق"
#: templates/admin_management/auth_logs.html:30
#: templates/admin_management/model_logs.html:30
#: templates/admin_management/request_logs.html:29
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:49
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:18
#: templates/sales/payments/payment_details.html:15
#: templates/sales/payments/payment_list.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:373
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:8
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
#: templates/admin_management/auth_logs.html:31
#: templates/admin_management/model_logs.html:31
#: templates/admin_management/request_logs.html:30
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: templates/admin_management/auth_logs.html:32
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#: templates/admin_management/auth_logs.html:33
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: templates/admin_management/auth_logs.html:34
#: templates/admin_management/request_logs.html:33
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"
#: templates/admin_management/management.html:3
msgid "Admin Management"
msgstr "إدارة المشرفين"
#: templates/admin_management/management.html:10
#: templates/admin_management/user_management.html:5
#: templates/admin_management/user_management.html:11
msgid "User Management"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: templates/admin_management/management.html:20
msgid "Audit Log Dashboard"
msgstr "لوحة سجل التدقيق"
#: templates/admin_management/model_logs.html:32
#: templates/administration/service_list.html:26
#: templates/administration/user_profile.html:94
#: templates/administration/user_profile.html:162
#: templates/crm/leads/lead_list.html:62 templates/crm/leads/lead_list.html:79
#: templates/groups/group_detail.html:83
#: templates/inventory/car_detail.html:422
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:23
#: templates/items/service/service_list.html:24
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:22
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:51
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:55
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:25
#: templates/modal/confirm_modal.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: templates/admin_management/model_logs.html:34
msgid "Object ID"
msgstr "معرّف الكائن"
#: templates/admin_management/model_logs.html:35
msgid "Object Representation"
msgstr "تمثيل الكائن"
#: templates/admin_management/model_logs.html:36
msgid "Field"
msgstr "الحقل"
#: templates/admin_management/model_logs.html:37
msgid "Old Value"
msgstr "القيمة القديمة"
#: templates/admin_management/model_logs.html:38
msgid "New Value"
msgstr "القيمة الجديدة"
#: templates/admin_management/model_logs.html:99
msgid "Object created."
msgstr "تم إنشاء الكائن."
#: templates/admin_management/model_logs.html:101
msgid "Object deleted."
msgstr "تم حذف الكائن."
#: templates/admin_management/model_logs.html:103
msgid "No specific field changes recorded."
msgstr "لم يتم تسجيل تغييرات محددة في الحقول."
#: templates/admin_management/model_logs.html:116
msgid "No model change audit events found."
msgstr "لم يتم العثور على أحداث تدقيق لتغييرات النماذج."
#: templates/admin_management/nav.html:6
msgid "User Actions"
msgstr "إجراءات المستخدم"
#: templates/admin_management/nav.html:11
msgid "User Login Events"
msgstr "أحداث تسجيل دخول المستخدم"
#: templates/admin_management/nav.html:16
msgid "User Page Requests"
msgstr "طلبات صفحات المستخدم"
#: templates/admin_management/request_logs.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
msgid "URL"
msgstr "رابط URL"
#: templates/admin_management/request_logs.html:32
#: templates/plans/invoices/layout.html:156
msgid "Method"
msgstr "طريقة"
#: templates/admin_management/user_management.html:23
msgid "Created date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/admin_management/user_management.html:24
#: templates/admin_management/user_management.html:88
#: templates/admin_management/user_management.html:152
#: templates/admin_management/user_management.html:216
#: templates/bill/tags/bill_table.html:16
#: templates/inventory/car_detail.html:360
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:71
#: templates/representatives/representative_list.html:20
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20
#: templates/sales/journals/journal_list.html:20
#: templates/sales/payments/payment_list.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:112
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:186
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:260
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:321
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/admin_management/user_management.html:37
#: templates/admin_management/user_management.html:101
#: templates/admin_management/user_management.html:165
#: templates/admin_management/user_management.html:229
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
#: templates/admin_management/user_management.html:54
#: templates/admin_management/user_management.html:118
#: templates/admin_management/user_management.html:182
#: templates/admin_management/user_management.html:246
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:52
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
#: templates/admin_management/user_management.html:56
#: templates/admin_management/user_management.html:120
#: templates/admin_management/user_management.html:184
#: templates/admin_management/user_management.html:248
msgid "Permenantly Delete"
msgstr "حذف نهائي"
#: templates/admin_management/user_management.html:62
#: templates/admin_management/user_management.html:126
#: templates/admin_management/user_management.html:190
#: templates/admin_management/user_management.html:254
msgid "No data available in table"
msgstr "لا توجد بيانات في الجدول"
#: templates/admin_management/user_management.html:87
#: templates/admin_management/user_management.html:151
#: templates/admin_management/user_management.html:215
#: templates/customers/customer_list.html:60
#: templates/organizations/organization_list.html:74
#: templates/vendors/vendors_list.html:75
msgid "Create date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/administration/display_appointment.html:19
#: templates/customers/view_customer.html:96
#: templates/customers/view_customer.html:123
#: templates/email_sender/reminder_email.html:80
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:64
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:69
#: templates/inventory/car_detail.html:426
#: templates/inventory/transfer_details.html:73
#: templates/inventory/transfer_preview.html:271
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:67
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:166
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:134
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: templates/administration/display_appointment.html:25
#: templates/administration/manage_working_hours.html:36
#: templates/administration/staff_index.html:134
#: templates/administration/user_profile.html:160
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170
msgid "Start time"
msgstr "وقت البدء"
#: templates/administration/display_appointment.html:31
#: templates/administration/manage_working_hours.html:47
#: templates/administration/staff_index.html:146
#: templates/administration/user_profile.html:161
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171
msgid "End time"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: templates/administration/display_appointment.html:37
#: templates/appointment/default_thank_you.html:20
#: templates/email_sender/reminder_email.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:130
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:418
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: templates/administration/display_appointment.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: templates/administration/display_appointment.html:55
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:57
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:130
#: templates/dealers/dealer_detail.html:93
#: templates/organizations/organization_detail.html:10
#: templates/organizations/organization_list.html:64
#: templates/pricing_page.html:189
#: templates/representatives/representative_detail.html:9
#: templates/representatives/representative_list.html:19
#: templates/vendors/vendors_list.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:64
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: templates/administration/display_appointment.html:61
#: templates/administration/staff_index.html:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374
msgid "Wants reminder"
msgstr "يريد تذكيرًا"
#: templates/administration/display_appointment.html:67
#: templates/administration/staff_index.html:125
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371
msgid "Client address"
msgstr "عنوان العميل"
#: templates/administration/display_appointment.html:73
#: templates/administration/staff_index.html:131
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:76
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#: templates/administration/display_appointment.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65
msgid "Is paid"
msgstr "مدفوع"
#: templates/administration/display_appointment.html:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69
msgid "Service price"
msgstr "سعر الخدمة"
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:8
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:11
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:17
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:9
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:10
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15
msgid "Enter Verification Code"
msgstr "أدخل رمز التحقق"
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:18
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16
msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below"
msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:22
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:21
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21
msgid "Code"
msgstr "الكود"
#: templates/administration/manage_day_off.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17
msgid "Manage Days Off"
msgstr "إدارة أيام الإجازة"
#: templates/administration/manage_day_off.html:32
#: templates/administration/manage_working_hours.html:25
#: templates/administration/staff_index.html:106
#: templates/sales/sales_list.html:121
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352
msgid "Staff Member"
msgstr "عضو الفريق"
#: templates/administration/manage_day_off.html:39
#: templates/administration/user_profile.html:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: templates/administration/manage_day_off.html:51
#: templates/administration/user_profile.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104
msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/administration/manage_service.html:11
#: templates/administration/service_list.html:12
#: templates/administration/staff_index.html:77
#: templates/administration/user_profile.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: templates/administration/manage_service.html:12
#: templates/administration/service_list.html:13
#: templates/administration/staff_index.html:79
#: templates/administration/user_profile.html:18
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:41
#: templates/crm/leads/lead_list.html:89 templates/crm/leads/lead_list.html:226
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:28
#: templates/customers/view_customer.html:23
#: templates/groups/group_detail.html:109
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:144
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:45
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:19
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:102
#: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:19
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:110
#: templates/modal/delete_modal.html:12 templates/modal/delete_modal.html:26
#: templates/modal/event_details_modal.html:33
#: templates/organizations/organization_detail.html:19
#: templates/organizations/organization_list.html:123
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:14
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:204
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:26
#: templates/purchase_orders/po_delete.html:23
#: templates/representatives/representative_detail.html:16
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:29
#: templates/users/user_detail.html:60 templates/vendors/vendors_list.html:131
#: templates/vendors/view_vendor.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:131
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/administration/manage_service.html:44
#: templates/administration/service_list.html:24
#: templates/administration/user_profile.html:244
#: templates/appointment/default_thank_you.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: templates/administration/manage_service.html:66
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:108
#: templates/sales/orders/order_details.html:234
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:115
msgid "Down Payment"
msgstr "دفعة مقدمة"
#: templates/administration/manage_service.html:101
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#: templates/administration/manage_service.html:114
#: templates/administration/service_list.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟"
#: templates/administration/manage_staff_member.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13
msgid "Staff Appointment Information"
msgstr "معلومات مواعيد الفريق"
#: templates/administration/manage_staff_member.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
msgid "User not found"
msgstr "المستخدم غير موجود"
#: templates/administration/manage_staff_member.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
msgid "Create staff member manually"
msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا"
#: templates/administration/manage_staff_member.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من "
"خيار."
#: templates/administration/manage_staff_member.html:70
#: templates/components/activity_modal.html:25
#: templates/components/task_modal.html:16
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:543
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:563
#: templates/crm/leads/lead_form.html:38
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:15
#: templates/customers/customer_form.html:37
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:88
#: templates/dealers/dealer_form.html:19 templates/groups/group_form.html:45
#: templates/groups/group_permission_form.html:38
#: templates/inventory/add_colors.html:74
#: templates/inventory/add_custom_card.html:18
#: templates/inventory/car_edit.html:18
#: templates/inventory/car_finance_form.html:44
#: templates/inventory/car_location_form.html:14
#: templates/inventory/car_registration_form.html:19
#: templates/inventory/color_palette.html:106
#: templates/items/expenses/expense_create.html:16
#: templates/items/expenses/expense_create.html:21
#: templates/items/expenses/expense_update.html:16
#: templates/items/service/service_create.html:32
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:40
#: templates/ledger/bills/bill_form-copy.html:42
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:17
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:15
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:40
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:16
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:62
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:22
#: templates/organizations/organization_form.html:22
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:17
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:98
#: templates/purchase_orders/po_form.html:44
#: templates/representatives/representative_form.html:11
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:74
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:194
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16
#: templates/sales/journals/journal_form.html:18
#: templates/sales/payments/payment_create.html:16
#: templates/users/user_form.html:51 templates/users/user_group_form.html:27
#: templates/vendors/vendor_form.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13
msgid "Staff Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
#: templates/administration/manage_working_hours.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24
msgid "Manage Working Hours"
msgstr "إدارة ساعات العمل"
#: templates/administration/manage_working_hours.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40
msgid "Day of Week"
msgstr "يوم الأسبوع"
#: templates/administration/service_list.html:6
#: templates/administration/service_list.html:9
#: templates/administration/service_list.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12
msgid "Service List"
msgstr "قائمة الخدمات"
#: templates/administration/service_list.html:59
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63
msgid "No service found"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
#: templates/administration/staff_index.html:39
msgid "New Appointment"
msgstr "موعد جديد"
#: templates/administration/staff_index.html:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟"
#: templates/administration/staff_index.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326
msgid "Events on"
msgstr "الأحداث في"
#: templates/administration/staff_index.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327
msgid "No events for this day."
msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم."
#: templates/administration/staff_index.html:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328
msgid "New Event"
msgstr "حدث جديد"
#: templates/administration/staff_index.html:84
#: templates/modal/error_modal.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:445
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: templates/administration/staff_index.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331
msgid "Error: Unable to delete appointment."
msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد."
#: templates/administration/staff_index.html:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332
msgid "Appointment not found."
msgstr "لم يتم العثور على الموعد."
#: templates/administration/staff_index.html:87
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258
msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !"
msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!"
#: templates/administration/staff_index.html:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334
msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile."
msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي."
#: templates/administration/staff_index.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335
msgid "No staff members found."
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
#: templates/administration/staff_index.html:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210
msgid "Service Name"
msgstr "اسم الخدمة"
#: templates/administration/staff_index.html:118
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:62
msgid "Client Name"
msgstr "اسم العميل"
#: templates/administration/staff_index.html:120
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366
msgid "Client Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للعميل"
#: templates/administration/staff_index.html:132
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378
msgid "Client wants this and that"
msgstr "العميل يريد هذا وذاك"
#: templates/administration/staff_list.html:8
msgid "Staff Members List"
msgstr "قائمة أعضاء الفريق"
#: templates/administration/staff_list.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15
msgid "List of all staff members"
msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق"
#: templates/administration/staff_list.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22
msgid "Staff Members"
msgstr "أعضاء الفريق"
#: templates/administration/staff_list.html:25 templates/crm/note_form.html:15
#: templates/customers/note_form.html:6
#: templates/customers/view_customer.html:88
#: templates/inventory/car_detail.html:164
#: templates/inventory/car_detail.html:186
#: templates/inventory/car_detail.html:207
#: templates/inventory/car_detail.html:284
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: templates/administration/staff_list.html:36
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:71
#: templates/inventory/car_form.html:246
#: templates/inventory/inventory_stats.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/administration/staff_list.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: templates/administration/staff_list.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57
msgid "No staff members found"
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق"
#: templates/administration/staff_list.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61
msgid ""
"PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is "
"still active."
msgstr ""
"ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا."
#: templates/administration/user_profile.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: templates/administration/user_profile.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"
#: templates/administration/user_profile.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39
msgid "Last name"
msgstr "اسم العائلة"
#: templates/administration/user_profile.html:37
msgid "Appointments Information"
msgstr "معلومات المواعيد"
#: templates/administration/user_profile.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57
msgid "Slot duration"
msgstr "مدة الفاصل الزمني"
#: templates/administration/user_profile.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61
msgid "General start time"
msgstr "وقت البدء العام"
#: templates/administration/user_profile.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62
msgid "General end time"
msgstr "وقت الانتهاء العام"
#: templates/administration/user_profile.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64
msgid "Weekend days you work"
msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها"
#: templates/administration/user_profile.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68
msgid "Appointment buffer time"
msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد"
#: templates/administration/user_profile.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79
msgid "No staff member information yet for this user"
msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن"
#: templates/administration/user_profile.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91
msgid "Days Off"
msgstr "أيام الإجازة"
#: templates/administration/user_profile.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97
msgid ""
"Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as "
"well so clients don't book you those days."
msgstr ""
"أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى "
"لا يحجز العملاء في تلك الأيام."
#: templates/administration/user_profile.html:116
#: templates/administration/user_profile.html:200
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194
msgid "Are you sure you want to delete this working hours?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟"
#: templates/administration/user_profile.html:135
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147
msgid "No days off have been set"
msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة"
#: templates/administration/user_profile.html:147
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157
msgid "Working Hours"
msgstr "ساعات العمل"
#: templates/administration/user_profile.html:153
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163
msgid ""
"Note: If you are a staff member, your working hours will be used to "
"determine when you are available for appointments."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك "
"للمواعيد."
#: templates/administration/user_profile.html:159
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: templates/administration/user_profile.html:170
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:241
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:187
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: templates/administration/user_profile.html:172
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: templates/administration/user_profile.html:174
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: templates/administration/user_profile.html:176
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: templates/administration/user_profile.html:178
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: templates/administration/user_profile.html:180
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: templates/administration/user_profile.html:182
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:239
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:175
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: templates/administration/user_profile.html:219
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213
msgid "No working hours have been set"
msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل"
#: templates/administration/user_profile.html:231
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223
msgid "Service Offered"
msgstr "الخدمات المقدمة"
#: templates/administration/user_profile.html:234
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226
msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin."
msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة."
#: templates/administration/user_profile.html:235
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227
msgid "Changes made in one service will change it for every staff member."
msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق."
#: templates/administration/user_profile.html:246
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238
msgid "Down payment"
msgstr "دفعة مقدمة"
#: templates/administration/user_profile.html:260
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252
msgid "No service offered yet"
msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8
msgid "Client Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n"
" Please provide your information to create an account and complete "
"the payment process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n"
" يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n"
" "
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33
msgid "Fill out your details"
msgstr "املأ بياناتك"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39
msgid "Tell us a bit about yourself"
msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
msgid "for faster booking."
msgstr "لحجز أسرع."
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:52
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:58
msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts"
msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:71
msgid "City and State"
msgstr "المدينة والولاية"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:77
#: templates/appointment/appointments.html:77
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76
msgid "Service Details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:92
msgid "at"
msgstr "في"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101
msgid "Payment Details"
msgstr "تفاصيل الدفع"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:96
#: templates/bill/bill_detail.html:144 templates/bill/bill_detail.html:192
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:40
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:124
#: templates/customers/view_customer.html:121
#: templates/inventory/car_detail.html:269
#: templates/inventory/inventory_stats.html:70
#: templates/inventory/transfer_details.html:91
#: templates/inventory/transfer_preview.html:288
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:216
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:114
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:84
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:100
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:55
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:11
#: templates/plans/invoices/layout.html:112
#: templates/plans/invoices/layout.html:133
#: templates/plans/order_detail_table.html:12 templates/pricing_page.html:183
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:84
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:197
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:184
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244
#: templates/sales/orders/order_details.html:269
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:103
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:62
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:102
#: templates/sales/payments/payment_form.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:109
msgid "Pay"
msgstr "ادفع"
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:116
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:122
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:123
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:129
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886
msgid "Finish"
msgstr "إنهاء"
#: templates/appointment/appointments.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21
msgid ""
"Check out our availability and book the date and time that works for you"
msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك"
#: templates/appointment/appointments.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29
msgid "Select a date and time"
msgstr "اختر التاريخ والوقت"
#: templates/appointment/appointments.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: templates/appointment/appointments.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52
msgid "Reason for rescheduling"
msgstr "سبب إعادة الجدولة"
#: templates/appointment/appointments.html:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67
msgid "Please select a staff member"
msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق"
#: templates/appointment/appointments.html:126
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125
msgid "Request next available slot"
msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية"
#: templates/appointment/appointments.html:127
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126
msgid "No staff member selected."
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
#: templates/appointment/appointments.html:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127
msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request."
msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد."
#: templates/appointment/appointments.html:129
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128
msgid "Date is in the past."
msgstr "التاريخ في الماضي."
#: templates/appointment/appointments.html:130
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129
msgid "Please select a date and time"
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت"
#: templates/appointment/default_thank_you.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16
msgid "See you soon"
msgstr "نراك قريبًا"
#: templates/appointment/default_thank_you.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17
msgid ""
"We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for "
"all the details"
msgstr ""
"تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع "
"التفاصيل."
#: templates/appointment/default_thank_you.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18
msgid "Appointment details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: templates/appointment/default_thank_you.html:21
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:419
msgid "Appointment Date"
msgstr "تاريخ الموعد"
#: templates/appointment/default_thank_you.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420
msgid "Appointment Time"
msgstr "وقت الموعد"
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
msgid "Rescheduling Successful"
msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح"
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email."
msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني."
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
msgid ""
"Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. "
"Please check your email and click on the confirmation link to finalize the "
"rescheduling process."
msgstr ""
"تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر "
"على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة."
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
msgid "Go to Homepage"
msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية"
#: templates/appointment/set_password.html:78
#: templates/appointment/set_password.html:81
#: templates/appointment/set_password.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85
msgid "Reset Your Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
#: templates/appointment/set_password.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/auth_base.html:16 templates/welcome-temp.html:16
#: templates/welcome.html:26 templates/welcome_base.html:16
msgid "HAIKAL"
msgstr "هيكل"
#: templates/bill/bill_create.html:12
#: templates/ledger/bills/bill_form-copy.html:5
#: templates/ledger/bills/bill_form-copy.html:9
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:5
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:9
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52
msgid "Create Bill"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: templates/bill/bill_create.html:20 templates/bill/bill_create.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20
msgid "Bill for"
msgstr "فاتورة لـ"
#: templates/bill/bill_create.html:39 templates/crm/leads/lead_form.html:28
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:168
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: templates/bill/bill_detail.html:44 templates/bill/bill_update.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214
msgid "Bill List"
msgstr "قائمة الفواتير"
#: templates/bill/bill_detail.html:60
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:323
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:223
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30
msgid "Cash Account"
msgstr "حساب نقدي"
#: templates/bill/bill_detail.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:327
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:229
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42
msgid "Prepaid Account"
msgstr "حساب مسبق الدفع"
#: templates/bill/bill_detail.html:103
#: templates/bill/includes/card_bill.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63
msgid "Accrued"
msgstr "متراكم"
#: templates/bill/bill_detail.html:114
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71
msgid "You Still Owe"
msgstr "ما زلت مديناً"
#: templates/bill/bill_detail.html:132
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:372
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8
msgid "Bill Items"
msgstr "بنود الفاتورة"
#: templates/bill/bill_detail.html:141
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3182
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9
msgid "Entity Unit"
msgstr "وحدة الكيان"
#: templates/bill/bill_detail.html:142
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:38
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:82
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:20
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9
msgid "Unit Cost"
msgstr "تكلفة الوحدة"
#: templates/bill/bill_detail.html:145
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99
msgid "PO"
msgstr "أمر الشراء"
#: templates/bill/bill_detail.html:182
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45
msgid "View PO"
msgstr "عرض أمر الشراء"
#: templates/bill/bill_detail.html:213 templates/header.html:319
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:115
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:5
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#: templates/bill/bill_detail.html:217 templates/header.html:308
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:117
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:5
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:52
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27
msgid "Income Statement"
msgstr "بيان الدخل"
#: templates/bill/bill_detail.html:221
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:119
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:5
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "بيان التدفقات النقدية"
#: templates/bill/bill_detail.html:231
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:125
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141
msgid "Balance Sheet PDF"
msgstr "الميزانية العمومية PDF"
#: templates/bill/bill_detail.html:235
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144
msgid "Income Statement PDF"
msgstr "بيان الدخل PDF"
#: templates/bill/bill_detail.html:239
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:131
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147
msgid "Cash Flow Statement PDF"
msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF"
#: templates/bill/bill_detail.html:251
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171
msgid "Bill Transactions"
msgstr "معاملات الفاتورة"
#: templates/bill/bill_detail.html:264
msgid "Bill Notes"
msgstr "ملاحظات الفاتورة"
#: templates/bill/bill_update.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19
msgid "Save Bill"
msgstr "حفظ الفاتورة"
#: templates/bill/bill_update.html:35
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22
msgid "Back to Bill Detail"
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:20
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14
msgid "Due in"
msgstr "مستحق في"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:24
#: templates/bill/tags/bill_table.html:15
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30
#: templates/sales/sales_list.html:187
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15
msgid "Past Due"
msgstr "مستحق"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:24
#: templates/dealers/dealer_detail.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
msgid "ago"
msgstr "منذ"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:39
#: templates/bill/includes/card_bill.html:103
#: templates/bill/includes/card_bill.html:123
#: templates/bill/includes/card_bill.html:146
#: templates/bill/tags/bill_table.html:13
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:51
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:62
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:178
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96
msgid "Amount Due"
msgstr "المبلغ المستحق"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:42
#: templates/bill/includes/card_bill.html:154
#: templates/bill/includes/card_bill.html:178
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:85
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:183
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121
msgid "Amount Paid"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:45
#: templates/bill/includes/card_bill.html:158
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:64
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:55
#: templates/inventory/car_list_view.html:244
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:82
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:42
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:33
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:99
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:61
#: templates/sales/sales_list.html:208
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:68
#: templates/bill/includes/card_bill.html:206
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:322
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:323
#: templates/crm/leads/lead_form.html:28
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5 templates/crm/note_form.html:13
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:166
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:126
#: templates/customers/view_customer.html:30
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:44
#: templates/items/service/service_list.html:51
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:41
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:34
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:164
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:121
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:195
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:269
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:330
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:74
#: templates/bill/includes/card_bill.html:233
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:73
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:36
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:122
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170
msgid "Mark as Paid"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:100
#: templates/bill/includes/card_bill.html:120
#: templates/bill/includes/card_bill.html:143
#: templates/bill/includes/card_bill.html:175
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132
msgid "This bill is"
msgstr "هذه الفاتورة هي"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:111
#: templates/bill/includes/card_bill.html:131
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:53
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:64
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104
msgid "Is Accrued"
msgstr "مستحقة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:140
#: templates/bill/includes/card_bill.html:172
#: templates/bill/includes/card_bill.html:187
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:72
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91
msgid "External Ref"
msgstr "المرجع الخارجي"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:182
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:93
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:383
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126
msgid "Paid Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:192
msgid "Bill Amount"
msgstr "قيمة الفاتورة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:212
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:104
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:172
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67
msgid "Mark as Draft"
msgstr "وضع كمسودة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:219
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:110
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:179
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76
msgid "Mark as Review"
msgstr "وضع قيد المراجعة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:226
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:67
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:186
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85
msgid "Mark as Approved"
msgstr "وضع علامة معتمد"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:240
msgid "Mark as Void"
msgstr "وضع كملغي"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:247
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53
msgid "Mark as Canceled"
msgstr "وضع علامة ملغاة"
#: templates/bill/includes/card_bill.html:263
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217
msgid "New Bill"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: templates/bill/includes/card_markdown.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20
msgid "No available notes to display..."
msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..."
#: templates/bill/includes/card_vendor.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9
msgid "Vendor Info"
msgstr "معلومات المورد"
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:35
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10
msgid "PO Qty"
msgstr "كمية أمر الشراء"
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:36
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:119
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:146
#: templates/purchase_orders/po_detail.html:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31
msgid "PO Amount"
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:39
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:38
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:33
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:28
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:16
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:11
#: templates/plans/invoices/layout.html:105
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:11
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:148
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101
msgid "New Item"
msgstr "عنصر جديد"
#: templates/bill/tags/bill_item_formset.html:153
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:48
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"
#: templates/bill/tags/bill_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9
msgid "Number"
msgstr "الرقم"
#: templates/bill/tags/bill_table.html:11
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18
#: templates/sales/journals/journal_list.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13
msgid "Status Date"
msgstr "تاريخ الحالة"
#: templates/bill/tags/bill_table.html:14
#: templates/sales/payments/payment_list.html:4
#: templates/sales/payments/payment_list.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"
#: templates/components/date_picker.html:5
#: templates/ledger/reports/components/date_picker.html:5
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5
msgid "Select Date"
msgstr "اختر التاريخ"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:44
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:61
msgid "Lead Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:70
msgid "Assigned to"
msgstr "مُعين إلى"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:72
msgid "Not Assigned"
msgstr "غير معين"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:98
msgid "Car Requested"
msgstr "السيارة المطلوبة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:109
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:99
msgid "Related Records"
msgstr "السجلات المرتبطة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:114
msgid "No Opportunity"
msgstr "لا توجد فرصة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:142
msgid "Lead Source"
msgstr "مصدر العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:148
msgid "Lead Channel"
msgstr "قناة العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:166
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:14
msgid "Current Stage"
msgstr "المرحلة الحالية"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:179
#: templates/crm/leads/lead_list.html:217
msgid "Update Actions"
msgstr "تحديث الإجراءات"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:207
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:354
msgid "Add Activity"
msgstr "إضافة نشاط"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:242
msgid "created by"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:255
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:11
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83
msgid "Add Opportunity"
msgstr "إضافة فرصة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:264
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:110
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:104
msgid "Probability"
msgstr "الاحتمالية"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:287
#: templates/customers/view_customer.html:90
msgid "Add Note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:296
#: templates/sales/orders/order_details.html:132
msgid "Created By"
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:297
msgid "Created On"
msgstr "تم الإنشاء في"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:346
#: templates/crm/leads/lead_list.html:219
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:512
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:466
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:585
msgid "Add Task"
msgstr "إضافة مهمة"
#: templates/crm/leads/lead_form.html:6
msgid "Update Lead"
msgstr "تحديث العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_form.html:8
msgid "Add New Lead"
msgstr "إضافة عميل محتمل جديد"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:16
msgid "Add Lead"
msgstr "إضافة عميل محتمل"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:34
msgid "Lead Name"
msgstr "اسم العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:56
msgid "Schedule"
msgstr "الجدولة"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:68
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:278
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:69
msgid "Assigned To"
msgstr "مُعين إلى"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:93
msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:97
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:158
#: templates/groups/group_detail.html:32
#: templates/inventory/car_detail.html:543
#: templates/inventory/transfer_details.html:62
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:24
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:49
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:121
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:123
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:25
#: templates/organizations/organization_list.html:96
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:37
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:31
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:56
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:142
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:867
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:116
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:138
msgid "View Schedules"
msgstr "عرض الجداول"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:214
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:27
#: templates/dealers/dealer_detail.html:22
#: templates/groups/group_detail.html:103
#: templates/inventory/car_detail.html:218
#: templates/inventory/car_detail.html:276
#: templates/inventory/car_detail.html:326
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:140
#: templates/modal/event_details_modal.html:27
#: templates/organizations/organization_detail.html:14
#: templates/organizations/organization_list.html:121
#: templates/representatives/representative_detail.html:13
#: templates/users/user_detail.html:52 templates/vendors/vendors_list.html:125
#: templates/vendors/view_vendor.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:102
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28
msgid "Edit"
msgstr "تحديث"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:220
msgid "Schedule Event"
msgstr "جدولة الحدث"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:222
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "تحويل إلى فرصة"
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:3
msgid "Leads Tracking"
msgstr "متابعة العملاء المحتملين"
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:71
msgid "Lead Tracking"
msgstr "تتبع العملاء المحتملين"
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:78 templates/dashboards/sales.html:91
msgid "New Leads"
msgstr "عملاء محتملون جدد"
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:94
msgid "Follow Ups"
msgstr "متابعات"
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:110
msgid "Negotiation Ups"
msgstr "مفاوضات إضافية"
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:5
msgid "Update Lead Actions"
msgstr "تحديث إجراءات العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:16
msgid "Select Stage"
msgstr "اختر المرحلة"
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:28
msgid "Select Next Action"
msgstr "اختر الإجراء التالي"
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:29
msgid "No Action"
msgstr "لا يوجد إجراء"
#: templates/crm/leads/partials/update_action.html:47
#: templates/inventory/car_form.html:250 templates/inventory/car_form.html:269
#: templates/inventory/car_form.html:287 templates/inventory/car_form.html:304
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:229
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:235
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:252
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:270
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:287
#: templates/modal/confirm_modal.html:11 templates/modal/confirm_modal.html:20
#: templates/modal/error_modal.html:17
#: templates/modal/event_details_modal.html:21
#: templates/partials/scanner_modal.html:6
#: templates/partials/specifications_modal.html:8
#: templates/sales/orders/order_details.html:542
#: templates/sales/orders/order_details.html:573
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:19
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: templates/crm/notifications.html:16
#: templates/crm/notifications_history.html:14
msgid "System"
msgstr "نظام"
#: templates/crm/notifications_history.html:25
msgid "Mark as Read"
msgstr "وضع علامة مقروء"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:3
msgid "Opportunity Detail"
msgstr "تفاصيل الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:7
msgid "Opportunity details"
msgstr "تفاصيل الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:16
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:107
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4
msgid "View Quotation"
msgstr "مشاهدة عرض السعر"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:77
msgid "Upcoming Events"
msgstr "الأحداث القادمة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:90
msgid "No upcoming events"
msgstr "لا توجد أحداث قادمة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:109
msgid "No Estimate"
msgstr "لا يوجد تقدير"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:117
#: templates/payment_success.html:29
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:97
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:5
msgid "View Invoice"
msgstr "عرض الفاتورة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:119
msgid "No Invoice"
msgstr "لا توجد فاتورة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:128
msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:133
msgid "Created "
msgstr "تم الإنشاء"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:157
msgid "Quotation Amount"
msgstr "مبلغ عرض السعر"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:212
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14
msgid "Estimated Revenue"
msgstr "الإيرادات المقدرة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:262
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:303
msgid "Create Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:330
msgid "Meetings"
msgstr "الاجتماعات"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:333
msgid "Calls"
msgstr "المكالمات"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:6
msgid "Update Opportunity"
msgstr "تحديث الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8
msgid "Add New Opportunity"
msgstr "إضافة فرصة جديدة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:17
msgid "Edit Opportunity"
msgstr "تعديل الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:19
msgid "Create New Opportunity"
msgstr "إنشاء فرصة جديدة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:25
msgid "Back to list"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:162
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:179
msgid "Opportunity Guidelines"
msgstr "إرشادات الفرص"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:184
msgid "Probability indicates conversion chance"
msgstr "تشير النسبة المئوية إلى فرصة التحويل"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:190
msgid "Update stage as deal progresses"
msgstr "تحديث المرحلة مع تقدم الصفقة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:196
msgid "Set realistic closing dates"
msgstr "تحديد تواريخ إغلاق واقعية"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:89
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:100
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:93
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:75
msgid "Closing Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:145
msgid "Delete Opportunity"
msgstr "حذف الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:152
msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:155
#: templates/groups/group_detail.html:27
#: templates/inventory/car_detail.html:538
#: templates/inventory/transfer_details.html:29
#: templates/inventory/transfer_details.html:58
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:20
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:45
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:123
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:120
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:24
#: templates/organizations/organization_list.html:95
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:63
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:27
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:52
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:868
msgid "No"
msgstr "لا"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:20
msgid "Search opportunities..."
msgstr "ابحث في الفرص..."
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:46
msgid "All Stages"
msgstr "جميع المراحل"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:68
msgid "Newest First"
msgstr "الأحدث أولاً"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:71
msgid "Highest Value"
msgstr "أعلى قيمة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:74
msgid "Earliest Close Date"
msgstr "أقرب تاريخ إغلاق"
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:70
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:123
msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"
#: templates/customers/customer_form.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23
msgid "Update Customer"
msgstr "تحديث العميل"
#: templates/customers/customer_form.html:9
msgid "Add New Customer"
msgstr "إضافة عميل جديد"
#: templates/customers/customer_form.html:21
msgid "Edit Customer"
msgstr "تحديث العميل"
#: templates/customers/customer_form.html:23
#: templates/customers/customer_list.html:15
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27
msgid "Add Customer"
msgstr "إضافة عميل"
#: templates/customers/customer_list.html:101
msgid "Are you sure you want to delete this customer"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل"
#: templates/customers/view_customer.html:4
msgid "View Customer"
msgstr "عرض العميل"
#: templates/customers/view_customer.html:13
msgid "Customer details"
msgstr "تفاصيل العميل"
#: templates/customers/view_customer.html:57
#: templates/dashboards/manager.html:31
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9
#: templates/sales/journals/journal_list.html:4
#: templates/sales/journals/journal_list.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:362
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
#: templates/customers/view_customer.html:61
#: templates/dashboards/manager.html:36
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8
msgid "Quotations"
msgstr "العروض"
#: templates/customers/view_customer.html:72
#: templates/dealers/dealer_detail.html:72
msgid "Default Address"
msgstr "العنوان الافتراضي"
#: templates/customers/view_customer.html:114
msgid "Related"
msgstr "مرتبط"
#: templates/customers/view_customer.html:120
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: templates/customers/view_customer.html:122
msgid "Payment Status"
msgstr "حالة الدفع"
#: templates/customers/view_customer.html:160
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:199
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:80
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:224
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40
#: templates/sales/orders/order_details.html:268
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:346
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
#: templates/customers/view_customer.html:223
#: templates/inventory/car_detail.html:612
msgid "Error loading form. Please try again later"
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
#: templates/dashboards/manager.html:9 templates/dashboards/sales.html:119
msgid "As of"
msgstr "حتى"
#: templates/dashboards/manager.html:41
#: templates/purchase_orders/po_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69
msgid "Purchase Orders"
msgstr "أوامر الشراء"
#: templates/dashboards/manager.html:57 templates/dashboards/sales.html:124
msgid "inventory value"
msgstr "قيمة المخزون"
#: templates/dashboards/manager.html:72 templates/dashboards/sales.html:139
msgid "Profits"
msgstr "الأرباح"
#: templates/dashboards/manager.html:99 templates/dashboards/sales.html:16
msgid "Inventory by Status"
msgstr "المخزون حسب الحالة"
#: templates/dashboards/sales.html:71
msgid "New Leads and Customers"
msgstr "العملاء والفرص الجديدة."
#: templates/dashboards/sales.html:72
msgid "Payment received across all channels"
msgstr "تم استلام الدفع عبر جميع القنوات."
#: templates/dashboards/sales.html:77
msgid "New Customers"
msgstr "عملاء جدد"
#: templates/dashboards/sales.html:154
msgid "Canceled Invoices"
msgstr "الفواتير الملغاة"
#: templates/dashboards/sales.html:160
msgid "From last month"
msgstr "من الشهر الماضي."
#: templates/dashboards/sales.html:171
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:114
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:148
msgid "Gross Profit"
msgstr "الربح الإجمالي"
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:3
msgid "Car Makes"
msgstr "ماركات السيارات"
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:59
msgid "Select Car Makes You Sell"
msgstr "اختر ماركات السيارات التي تبيعها"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:3
#: templates/dealers/dealer_detail.html:8
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:13
#: templates/sales/orders/order_list.html:4
#: templates/sales/orders/order_list.html:8
msgid "Orders"
msgstr "طلبات"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:16
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:3
msgid "Billing Information"
msgstr "معلومات الفوترة"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:46
msgid "Joined"
msgstr "انضم"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:53
msgid "last login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:57
msgid "Total users"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:61
msgid "Total cars"
msgstr "إجمالي السيارات"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:116
#: templates/inventory/car_detail.html:388 templates/plans/current.html:28
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:117
#: templates/inventory/car_detail.html:377
msgid "Renew"
msgstr "تجديد"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:120 templates/plans/current.html:46
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:123
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85
msgid "Subscribe"
msgstr "الاشتراك"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:127 templates/plans/current.html:35
msgid "Active until"
msgstr "نشط حتى"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:127
msgid "Days left"
msgstr "الأيام المتبقية"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:130
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42 templates/welcome.html:107
msgid "Per month"
msgstr "شهريًا"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:160
msgid "Makes you are selling"
msgstr "الماركات التي تبيعها"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:175
msgid "Select Makes"
msgstr "اختر العلامات التجارية"
#: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:12
msgid "Update Dealer Information"
msgstr "تحديث معلومات المعرض"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
msgid "Appointment Request Notification"
msgstr "إشعار طلب موعد"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
msgid "New Appointment Request"
msgstr "طلب موعد جديد"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
msgid "Dear Admin,"
msgstr "عزيزي المسؤول،"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:56
msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:"
msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
msgid "Service Requested"
msgstr "الخدمة المطلوبة"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61
#: templates/email_sender/reminder_email.html:81
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:65
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:138
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
msgid "Contact Details"
msgstr "تفاصيل الاتصال"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:69
msgid "Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:73
msgid "Please review the appointment request and take the necessary action."
msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم."
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70
#: templates/email_sender/reminder_email.html:93
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:156
msgid ""
"This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
#: templates/email_sender/reminder_email.html:7
#: templates/email_sender/reminder_email.html:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:115
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "تذكير بالموعد"
#: templates/email_sender/reminder_email.html:73
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:120
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي/عزيزتي"
#: templates/email_sender/reminder_email.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:122
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "عزيزي المسؤول،"
#: templates/email_sender/reminder_email.html:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:125
msgid "This is a reminder for your upcoming appointment."
msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم."
#: templates/email_sender/reminder_email.html:83
#: templates/inventory/car_detail.html:191
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:142
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: templates/email_sender/reminder_email.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:148
msgid ""
"If you need to reschedule, please click the button below or contact us for "
"further assistance."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا "
"للحصول على مزيد من المساعدة."
#: templates/email_sender/reminder_email.html:86
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:234
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:149
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#: templates/email_sender/reminder_email.html:87
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:150
msgid "Thank you for choosing us!"
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!"
#: templates/email_sender/reminder_email.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:152
msgid ""
"Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client."
msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل."
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:6
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6
msgid "Appointment Reschedule Confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40
msgid "Appointment Reschedule"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:45
#: templates/mail/change_plan_body.txt:2
#: templates/mail/expired_account_body.txt:2
#: templates/mail/extend_account_body.txt:2
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:2
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:2
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45
msgid "Hi"
msgstr "مرحبًا"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50
msgid ""
"You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes "
"below and confirm:"
msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
msgid "An appointment with"
msgstr "موعد مع"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
msgid "for the service"
msgstr "لخدمة"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55
msgid "has been rescheduled."
msgstr "تمت إعادة جدولته."
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57
msgid "Reason for rescheduling:"
msgstr "سبب إعادة الجدولة:"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63
msgid "Original Appointment:"
msgstr "الموعد الأصلي:"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:65
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
msgid " to "
msgstr " إلى "
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68
msgid "Rescheduled Appointment:"
msgstr "الموعد المعاد جدولته:"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75
msgid ""
"This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time "
"frame, you will need to submit a new reschedule request."
msgstr ""
"ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة "
"الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد."
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79
msgid "Confirm Appointment"
msgstr "تأكيد الموعد"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82
msgid ""
"If the button above does not work, please copy and paste the following link "
"into your browser:"
msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:"
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89
msgid "Thank you,"
msgstr "شكرًا،"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:143
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143
msgid "Thank you for choosing us."
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا."
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:183
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183
msgid "Account Activation"
msgstr "تفعيل الحساب"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:185
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " To activate your account and set "
#| "your password, please use the following secure\n"
#| " link: <a href=\"%(link)s\" "
#| "style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
#| " note that this link will expire "
#| "in 2 days for your security.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" To activate your account and "
"set your password, please use the following secure\n"
" link: <a href=\"%(link)s\" "
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
" note that this link will "
"expire in 2 days for your security.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، "
"يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" style=\"color: "
"#1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
" ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته "
"خلال يومين لضمان الأمان.\n"
" "
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:198
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:214
#: templates/modal/event_details_modal.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214
msgid "Appointment Details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:230
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230
msgid "Rescheduling"
msgstr "إعادة الجدولة"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:232
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232
msgid ""
"If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can "
"easily do so by following this link: "
msgstr ""
"إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر "
"اتباع هذا الرابط: "
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:244
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Should you have any inquiries or require "
#| "further assistance, our support team is here to\n"
#| " help. You can reach us anytime.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Should you have any inquiries or "
"require further assistance, our support team is here to\n"
" help. You can reach us anytime.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
" "
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:252
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252
msgid ""
"We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is "
"both rewarding and satisfactory."
msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية."
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:254
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254
msgid "Warm regards"
msgstr "أطيب التحيات"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:255
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255
msgid "The Team"
msgstr "الفريق"
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:277
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277
msgid "All rights reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: templates/errors/400.html:44
msgid "400"
msgstr "400"
#: templates/errors/400.html:45
msgid "Bad Request"
msgstr "طلب غير صالح"
#: templates/errors/400.html:46
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:18
#: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:18
#: templates/purchase_orders/po_delete.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24
msgid "Go Back"
msgstr "العودة"
#: templates/footer.html:5 templates/welcome_footer.html:8
msgid "All right reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: templates/footer.html:10 templates/welcome_footer.html:13
msgid "Powered by"
msgstr "مدعوم من"
#: templates/groups/group_detail.html:5
msgid "View Group"
msgstr "عرض المجموعة"
#: templates/groups/group_detail.html:20
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟"
#: templates/groups/group_detail.html:42
msgid "Group Details"
msgstr "تفاصيل المجموعة"
#: templates/groups/group_detail.html:53
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: templates/groups/group_detail.html:65 templates/groups/group_detail.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3231
msgid "No Permissions"
msgstr "بدون أذونات"
#: templates/groups/group_detail.html:82 templates/groups/group_list.html:24
#: templates/users/user_detail.html:34 templates/users/user_list.html:32
msgid "name"
msgstr "الاسم"
#: templates/groups/group_detail.html:114
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:148
#: templates/users/user_detail.html:65
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/groups/group_form.html:7
msgid "Update Group"
msgstr "تحديث المجموعة"
#: templates/groups/group_form.html:9
msgid "Add New Group"
msgstr "إضافة مجموعة جديدة"
#: templates/groups/group_form.html:23
msgid "Edit Group"
msgstr "تعديل المجموعة"
#: templates/groups/group_form.html:25 templates/groups/group_list.html:14
msgid "Add Group"
msgstr "إضافة مجموعة"
#: templates/groups/group_list.html:5
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#: templates/groups/group_list.html:25
msgid "total Users"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/groups/group_list.html:26
msgid "total permission"
msgstr "إجمالي الأذونات"
#: templates/groups/group_list.html:27 templates/users/user_list.html:36
msgid "actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/groups/group_list.html:40 templates/inventory/car_detail.html:144
#: templates/inventory/car_inventory.html:150
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:102
#: templates/purchase_orders/po_list.html:54
#: templates/representatives/representative_list.html:30
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:50
#: templates/sales/journals/journal_list.html:34
#: templates/users/user_list.html:58
msgid "view"
msgstr "عرض"
#: templates/groups/group_permission_form.html:4
msgid "Permission"
msgstr "الإذن"
#: templates/groups/group_permission_form.html:16
msgid "Edit Permission"
msgstr "تحرير الإذن"
#: templates/groups/group_permission_form.html:18
msgid "Add Permission"
msgstr "إضافة إذن"
#: templates/haikalbot/chat.html:13
msgid "HaikalBot"
msgstr "هيكل بوت"
#: templates/haikalbot/chat.html:16
msgid "Export CSV"
msgstr "تصدير CSV"
#: templates/haikalbot/chat.html:24
msgid "Type your question..."
msgstr "اكتب سؤالك..."
#: templates/haikalbot/chat.html:138
msgid "Chart displayed below."
msgstr "تم عرض المخطط أدناه."
#: templates/haikalbot/chatbot.html:5
msgid "Haikalbot"
msgstr "هيكل بوت"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:82
msgid "How many cars are in inventory"
msgstr "كم عدد السيارات في المخزون"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:83
msgid "Show me sales analysis"
msgstr "اعرض لي تحليل المبيعات"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:84
msgid "What are the best-selling cars"
msgstr "ما هي السيارات الأكثر مبيعًا"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:89
msgid "Type your message here"
msgstr "اكتب رسالتك هنا"
#: templates/header.html:27
msgid "add car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/header.html:43 templates/inventory/car_inventory.html:62
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
#: templates/header.html:56 templates/header.html:61
msgid "sales"
msgstr "المبيعات"
#: templates/header.html:66
msgid "create quotation"
msgstr "إنشاء عرض"
#: templates/header.html:75
msgid "quotations"
msgstr "العروض"
#: templates/header.html:84
msgid "orders"
msgstr "الطلبات"
#: templates/header.html:93
msgid "invoices"
msgstr "الفواتير"
#: templates/header.html:124 templates/header.html:129
msgid "crm"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
#: templates/header.html:134
msgid "leads"
msgstr "الفرص"
#: templates/header.html:141
msgid "leads Tracking"
msgstr "متابعة العملاء المحتملين"
#: templates/header.html:195 templates/header.html:200
msgid "Financials"
msgstr "البيانات المالية"
#: templates/header.html:205
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:192
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: templates/header.html:214
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33
msgid "Bank Accounts"
msgstr "الحسابات المصرفية"
#: templates/header.html:223
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:214
msgid "Ledgers"
msgstr "دفاتر الأستاذ"
#: templates/header.html:231 templates/items/service/service_list.html:4
#: templates/items/service/service_list.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#: templates/header.html:239 templates/items/expenses/expenses_list.html:4
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:11
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:42
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8
msgid "Expenses"
msgstr "المصروفات"
#: templates/header.html:248
msgid "vendors"
msgstr "الموردين"
#: templates/header.html:257
msgid "bills"
msgstr "الفواتير"
#: templates/header.html:269
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:42
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#: templates/header.html:297
msgid "Cash Flow"
msgstr "التدفق النقدي"
#: templates/header.html:367 templates/header.html:368
#: templates/welcome_header.html:13 templates/welcome_header.html:14
msgid "Switch theme"
msgstr "تبديل النمط"
#: templates/header.html:422 templates/header.html:426
msgid "profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/header.html:431
msgid "Staff & Groups"
msgstr "الموظفون والمجموعات"
#: templates/header.html:439
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: templates/header.html:444
msgid "Admin Managemnet"
msgstr "إدارة المشرفين"
#: templates/inventory/add_colors.html:3 templates/inventory/add_colors.html:6
msgid "Add Colors"
msgstr "إضافة لون"
#: templates/inventory/add_colors.html:8
msgid "Select exterior and interior colors for"
msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ"
#: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:82
#: templates/inventory/car_history.html:3
msgid "Car Details"
msgstr "تفاصيل السيارة"
#: templates/inventory/car_detail.html:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This car information is not complete , please add colors and finances "
#| "before making it ready for sale ."
msgid ""
"This car information is not complete , please add colors and finances both "
"before making it ready for sale ."
msgstr ""
"معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان المعلومات المالية قبل "
"تجهيزها للبيع."
#: templates/inventory/car_detail.html:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This car information is not complete , please add colors and finances "
#| "before making it ready for sale ."
msgid ""
"This car information is not complete , please add colors before making it "
"ready for sale ."
msgstr ""
"معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان المعلومات المالية قبل "
"تجهيزها للبيع."
#: templates/inventory/car_detail.html:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This car information is not complete , please add colors and finances "
#| "before making it ready for sale ."
msgid ""
"This car information is not complete , please add finances before making it "
"ready for sale ."
msgstr ""
"معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان المعلومات المالية قبل "
"تجهيزها للبيع."
#: templates/inventory/car_detail.html:48
msgid "Action Required , Please Approved The Tranfer Request Of This Car ."
msgstr "الإجراء مطلوب، يرجى الموافقة على طلب نقل هذه السيارة."
#: templates/inventory/car_detail.html:59
msgid ""
"Car Is In Transfer Process To Another Dealer, Please Wait For The "
"Acceptance ."
msgstr "السيارة قيد عملية النقل إلى تاجر آخر، يرجى انتظار القبول."
#: templates/inventory/car_detail.html:70
msgid "This car is reserved until "
msgstr "هذه السيارة محجوزة حتى "
#: templates/inventory/car_detail.html:91 templates/inventory/car_list.html:129
msgid "year"
msgstr "السنة"
#: templates/inventory/car_detail.html:95 templates/inventory/car_form.html:87
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:70
#: templates/inventory/car_list.html:89
msgid "make"
msgstr "الصانع"
#: templates/inventory/car_detail.html:99 templates/inventory/car_form.html:98
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:83
#: templates/inventory/car_list.html:107
msgid "model"
msgstr "الموديل"
#: templates/inventory/car_detail.html:103
#: templates/inventory/car_list.html:140
msgid "series"
msgstr "السلسلة"
#: templates/inventory/car_detail.html:107
#: templates/inventory/car_form.html:121
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:117
#: templates/inventory/car_list.html:151
msgid "trim"
msgstr "الفئة"
#: templates/inventory/car_detail.html:137
#: templates/inventory/car_detail.html:560
#: templates/inventory/car_form.html:133 templates/inventory/car_form.html:238
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:196
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:225
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:248
#: templates/inventory/car_list.html:49 templates/inventory/car_list.html:235
msgid "specifications"
msgstr "المواصفات"
#: templates/inventory/car_detail.html:196
#: templates/inventory/car_inventory.html:124
msgid "Our Showroom"
msgstr "معرضنا"
#: templates/inventory/car_detail.html:205
msgid "No location available."
msgstr "لا يوجد موقع متاح."
#: templates/inventory/car_detail.html:221
msgid "Sell to another dealer"
msgstr "بيع السيارة لمعرض آخر"
#: templates/inventory/car_detail.html:225
#: templates/inventory/car_detail.html:278
#: templates/inventory/car_detail.html:328
msgid "Cannot Edit, Car in Transfer."
msgstr "لا يمكن التعديل، السيارة قيد النقل."
#: templates/inventory/car_detail.html:233
#: templates/sales/orders/order_details.html:224
msgid "Financial Details"
msgstr "التفاصيل المالية"
#: templates/inventory/car_detail.html:253
msgid "Additional Fee"
msgstr "رسوم إضافية"
#: templates/inventory/car_detail.html:265
#: templates/plans/invoices/layout.html:111
msgid "VAT Amount"
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/inventory/car_detail.html:281
msgid "No finance details available."
msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة."
#: templates/inventory/car_detail.html:294
msgid "Colors Details"
msgstr "تفاصيل الألوان"
#: templates/inventory/car_detail.html:302
msgid "Exterior"
msgstr "الخارجي"
#: templates/inventory/car_detail.html:312
msgid "Interior"
msgstr "الداخلي"
#: templates/inventory/car_detail.html:336
msgid "No color details available."
msgstr "لا توجد تفاصيل ألوان متاحة."
#: templates/inventory/car_detail.html:338
msgid "Add Color"
msgstr "إضافة لون"
#: templates/inventory/car_detail.html:351
msgid "Reservations Details"
msgstr "تفاصيل الحجز"
#: templates/inventory/car_detail.html:359
msgid "Expires At"
msgstr "ينتهي في"
#: templates/inventory/car_detail.html:401
#: templates/inventory/reserve_car.html:22
msgid "Reserve"
msgstr "حجز"
#: templates/inventory/car_detail.html:416
#: templates/inventory/transfer_details.html:70
msgid "Transfer Details"
msgstr "تفاصيل النقل"
#: templates/inventory/car_detail.html:424
msgid "From Showroom"
msgstr "من صالة العرض"
#: templates/inventory/car_detail.html:425
msgid "To Showroom"
msgstr "إلى صالة العرض"
#: templates/inventory/car_detail.html:529
msgid "Are you sure you want to reserve this car?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟"
#: templates/inventory/car_detail.html:675
#: templates/inventory/car_list.html:549
#: templates/partials/specifications_modal.html:11
msgid "No specifications available."
msgstr "لا توجد مواصفات متاحة."
#: templates/inventory/car_detail.html:679
#: templates/inventory/car_list.html:553
msgid "Error loading specifications."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات."
#: templates/inventory/car_edit.html:6 templates/inventory/car_edit.html:11
msgid "Edit Car"
msgstr "تعديل السيارة"
#: templates/inventory/car_edit.html:17
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:10
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27
msgid "Back"
msgstr "عودة"
#: templates/inventory/car_finance_form.html:6
msgid "Car Finance Details"
msgstr "التفاصيل المالية السيارة"
#: templates/inventory/car_finance_form.html:11
msgid "Finance Details for"
msgstr "التفاصيل المالية لـ"
#: templates/inventory/car_form.html:3
msgid "Add New Car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/inventory/car_form.html:24
msgid "Please Add A Vendor, Before Adding A Car ."
msgstr "يرجى إضافة مورد قبل إضافة السيارة."
#: templates/inventory/car_form.html:24 templates/vendors/vendor_form.html:28
#: templates/vendors/vendors_list.html:15
msgid "Add Vendor"
msgstr "إضافة مورد"
#: templates/inventory/car_form.html:58
msgid "Scan VIN"
msgstr "مسح رقم الهيكل"
#: templates/inventory/car_form.html:64
msgid "Decode VIN"
msgstr "تحليل رقم الهيكل"
#: templates/inventory/car_form.html:96 templates/inventory/car_form.html:109
#: templates/inventory/car_form.html:119 templates/inventory/car_form.html:279
#: templates/inventory/car_form.html:468 templates/inventory/car_form.html:485
#: templates/inventory/car_form.html:486 templates/inventory/car_form.html:508
#: templates/inventory/car_form.html:527
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:88
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:104
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:121
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:262
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:451
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:468
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:469
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:489
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:508
#: templates/plans/plan_table.html:120
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: templates/inventory/car_form.html:139
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:202
#: templates/inventory/car_list.html:26 templates/inventory/car_list.html:229
msgid "options"
msgstr "الخيارات"
#: templates/inventory/car_form.html:211
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:206
msgid "Save and Add Another"
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
#: templates/inventory/car_form.html:217
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:210
msgid "Save and Go to Inventory"
msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون"
#: templates/inventory/car_form.html:265
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1140
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: templates/inventory/car_form.html:275
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:258
#: templates/inventory/car_list.html:162
msgid "equipment"
msgstr "التجهيزات"
#: templates/inventory/car_form.html:300
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:283
msgid "scanner"
msgstr "الماسح الضوئي"
#: templates/inventory/car_form.html:309
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:292
#: templates/partials/scanner_modal.html:10
msgid "VIN will appear here."
msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا."
#: templates/inventory/car_form.html:310
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:293
#: templates/partials/scanner_modal.html:11
msgid "Use OCR Fallback"
msgstr "التعرف الآلي على الحروف"
#: templates/inventory/car_form.html:379 templates/inventory/car_form.html:380
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:363
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:364
msgid "Please enter a valid VIN."
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#: templates/inventory/car_form.html:402
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:386
msgid "An error occurred while decoding the VIN."
msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:45
#: templates/inventory/car_list_view.html:145
#: templates/inventory/scan_vin.html:13 templates/partials/search_box.html:4
#: templates/representatives/representative_list.html:9
#: templates/representatives/representative_list.html:10
#: templates/sales/sales_list.html:51
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: templates/inventory/car_history.html:24
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: templates/inventory/car_inventory.html:76
msgid "Showroom Location"
msgstr "موقع صالة العرض"
#: templates/inventory/car_inventory.html:116
#: templates/inventory/car_inventory.html:119
msgid "No Color"
msgstr "بدون لون"
#: templates/inventory/car_inventory.html:156
msgid "No cars available."
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
#: templates/inventory/car_inventory.html:157
msgid "Add a Car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/inventory/car_list.html:80
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:24
msgid "search"
msgstr "بحث"
#: templates/inventory/car_list.html:91 templates/inventory/car_list.html:109
#: templates/inventory/car_list.html:120 templates/inventory/car_list.html:131
#: templates/inventory/car_list.html:142 templates/inventory/car_list.html:153
#: templates/inventory/car_list.html:164 templates/inventory/car_list.html:175
#: templates/inventory/car_list.html:187 templates/inventory/car_list.html:280
#: templates/inventory/car_list.html:281 templates/inventory/car_list.html:282
#: templates/inventory/car_list.html:283 templates/inventory/car_list.html:284
#: templates/inventory/car_list.html:285 templates/inventory/car_list.html:385
#: templates/inventory/car_list.html:386 templates/inventory/car_list.html:387
#: templates/inventory/car_list.html:388 templates/inventory/car_list.html:389
#: templates/inventory/car_list.html:414 templates/inventory/car_list.html:415
#: templates/inventory/car_list.html:416 templates/inventory/car_list.html:417
#: templates/inventory/car_list.html:443 templates/inventory/car_list.html:444
#: templates/inventory/car_list.html:445 templates/inventory/car_list.html:470
#: templates/inventory/car_list.html:471 templates/inventory/car_list.html:495
msgid "select"
msgstr "اختيار"
#: templates/inventory/car_list.html:118
msgid "generation"
msgstr "الجيل"
#: templates/inventory/car_list.html:216
msgid "Enter remarks"
msgstr "أدخل الملاحظات"
#: templates/inventory/car_list.html:236
msgid "save"
msgstr "حفظ"
#: templates/inventory/car_list.html:352
msgid "Make not found for the decoded VIN."
msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل."
#: templates/inventory/car_list.html:360
msgid "Please enter a valid 17-character VIN number."
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#: templates/inventory/car_list.html:594
msgid "No options available."
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
#: templates/inventory/car_list.html:598
msgid "Error loading options."
msgstr "خطأ في تحميل الخيارات."
#: templates/inventory/car_list_table.html:10
msgid "Excel"
msgstr "إكسل"
#: templates/inventory/car_list_view.html:3
msgid "Stocks"
msgstr "المخزون"
#: templates/inventory/car_list_view.html:42
#: templates/inventory/car_list_view.html:130
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:100
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:112
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: templates/inventory/car_list_view.html:62
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: templates/inventory/car_list_view.html:169
msgid "Date Received"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: templates/inventory/car_list_view.html:171
msgid "Inventory Ready"
msgstr "جاهز للمخزون"
#: templates/inventory/car_list_view.html:227
msgid "NO"
msgstr "لا"
#: templates/inventory/car_list_view.html:229
msgid "YES"
msgstr "نعم"
#: templates/inventory/car_list_view.html:245
#: templates/sales/sales_list.html:208
msgid "Export"
msgstr "تصدير"
#: templates/inventory/car_location_form.html:5
#: templates/inventory/car_location_form.html:9
msgid "Manage Car Location"
msgstr "إدارة موقع السيارة"
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:5
msgid "Car Transfer"
msgstr "نقل السيارة"
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:9
msgid "Sell car to another dealer"
msgstr "بيع السيارة لتاجر آخر"
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:14
msgid "Sell"
msgstr "بيع"
#: templates/inventory/color_palette.html:72
msgid "Update Color"
msgstr "تحديث اللون"
#: templates/inventory/color_palette.html:75
msgid "Add Color for"
msgstr "إضافة لون الى"
#: templates/inventory/color_palette.html:81
msgid "Color Type"
msgstr "نوع اللون"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:51
msgid "models"
msgstr "الموديلات"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:66
msgid "Trims"
msgstr "الفئات"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:74
msgid "No trims available"
msgstr "لا يوجد فئات متاحة."
#: templates/inventory/inventory_stats.html:80
msgid "No models available."
msgstr "لا توجد موديلات متاحة."
#: templates/inventory/reserve_car.html:9
msgid "You are reserving"
msgstr "أنت تحجز"
#: templates/inventory/reserve_car.html:13
msgid "Reservation Start Time"
msgstr "وقت بدء الحجز"
#: templates/inventory/reserve_car.html:18
msgid "Reservation End Time"
msgstr "وقت انتهاء الحجز"
#: templates/inventory/scan_vin.html:5
msgid "Scan Vehicle Code"
msgstr "مسح رمز السيارة"
#: templates/inventory/scan_vin.html:8
msgid "VIN / Barcode / QR Code"
msgstr "رمز VIN / الباركود / رمز QR"
#: templates/inventory/scan_vin.html:12
msgid "Start Scanning"
msgstr "ابدأ المسح"
#: templates/inventory/scan_vin.html:20
msgid "Switch Camera"
msgstr "تبديل الكاميرا"
#: templates/inventory/scan_vin.html:21
msgid "Scan"
msgstr "مسح"
#: templates/inventory/transfer_car.html:7
msgid "transfer car"
msgstr "نقل السيارة"
#: templates/inventory/transfer_details.html:7
msgid "Car Transfer Details"
msgstr "تفاصيل نقل السيارة"
#: templates/inventory/transfer_details.html:19
msgid "Car Transfer Approve"
msgstr "الموافقة على نقل السيارة"
#: templates/inventory/transfer_details.html:25
#: templates/two_factor/profile/profile.html:21
msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: templates/inventory/transfer_details.html:49
#: templates/inventory/transfer_details.html:135
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "إلغاء النقل"
#: templates/inventory/transfer_details.html:55
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:40
msgid "Are you sure"
msgstr "هل أنت متأكد"
#: templates/inventory/transfer_details.html:76
#: templates/inventory/transfer_preview.html:274
msgid "From"
msgstr "من"
#: templates/inventory/transfer_details.html:90
#: templates/plans/invoices/layout.html:110
#: templates/plans/order_detail_table.html:10 templates/pricing_page.html:181
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:205
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:267
msgid "VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/inventory/transfer_details.html:114
#: templates/inventory/transfer_preview.html:304
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:98
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:216
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#: templates/inventory/transfer_details.html:117
msgid "Total Amount written"
msgstr "المبلغ بالحروف"
#: templates/inventory/transfer_details.html:117
msgid "only"
msgstr "فقط لا غير"
#: templates/inventory/transfer_details.html:130
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:116
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161
msgid "Approve"
msgstr "الموافقة"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:190
msgid "Download transfer"
msgstr "تحميل النقل"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:196
#: templates/inventory/transfer_preview.html:214
msgid "Accept transfer"
msgstr "قبول النقل"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:202
#: templates/inventory/transfer_preview.html:238
msgid "Reject transfer"
msgstr "رفض النقل"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:220
msgid "Are you sure you want to accept this transfer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا النقل؟"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:244
msgid "Are you sure you want to reject this transfer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا النقل؟"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:266
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:160
msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business"
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا. نحن نقدر عملك معنا."
#: templates/inventory/transfer_preview.html:287
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:215
#: templates/plans/invoices/layout.html:103
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:196
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:130
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:183
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:243
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:310
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:221
msgid "If you have any questions, feel free to contact us at"
msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على"
#: templates/inventory/transfer_preview.html:312
#: templates/plans/invoices/layout.html:195
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:222
msgid "Thank you for your business"
msgstr "شكراً لتعاملك معنا"
#: templates/items/expenses/expense_create.html:5
msgid "Add New Expense"
msgstr "إضافة مصروف جديد"
#: templates/items/expenses/expense_create.html:11
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:12
msgid "Add Expense"
msgstr "إضافة مصروف"
#: templates/items/expenses/expense_update.html:5
#: templates/items/expenses/expense_update.html:11
msgid "Update Expense"
msgstr "تحديث المصروف"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:20
#: templates/items/service/service_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9
msgid "Item Number"
msgstr "رقم العنصر"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:22
#: templates/items/service/service_list.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535
msgid "Unit of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:58
#: templates/items/service/service_list.html:59
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:48
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:52
#: templates/vendors/vendors_list.html:138
msgid "No Accounts Found"
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات"
#: templates/items/service/service_create.html:9
#: templates/items/service/service_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340
msgid "Update Service"
msgstr "تحديث الخدمة"
#: templates/items/service/service_create.html:11
msgid "Add New Service"
msgstr "إضافة خدمة جديدة"
#: templates/items/service/service_create.html:24
#: templates/items/service/service_list.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465
msgid "Add Service"
msgstr "إضافة خدمة"
#: templates/items/service/service_list.html:22
msgid "Taxable"
msgstr "خاضع للضريبة"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4
msgid "View Bank Account"
msgstr "عرض الحساب البنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this bank account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41
msgid "Bank Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب البنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46
msgid "Bank Account Name"
msgstr "اسم الحساب البنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76
msgid "Update Bank Account"
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:9
msgid "Add New Bank Account"
msgstr "إضافة حساب بنكي جديد"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:23
msgid "Edit Bank Account"
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:26
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11
msgid "Add Bank Account"
msgstr "إضافة حساب بنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:87
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1148
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8
msgid "Account Number"
msgstr "رقم الحساب"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:4
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61
msgid "View Bill"
msgstr "عرض الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64
msgid "Review Bill"
msgstr "مراجعة الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:70
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:89
msgid "Record Payment"
msgstr "تسجيل عملية دفع"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:86
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:107
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43
msgid "Paid Amount"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:104
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:169
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:125
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975
msgid "Terms"
msgstr "الشروط"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:108
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:129
msgid "Date Due"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:112
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:133
msgid "Due in Days"
msgstr "الاستحقاق بالأيام"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:118
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:139
msgid "Is Past Due"
msgstr "متأخر عن السداد"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:138
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:159
msgid "Due Amount"
msgstr "المبلغ الكلي"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:158
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356
msgid "Bill Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:168
msgid "Bill Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:180
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:42
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201
#: templates/sales/sales_list.html:110
msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:188
msgid "bill Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:193
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:84
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:171
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:74
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:344
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193
msgid "In Review"
msgstr "قيد المراجعة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:197
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:78
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:222
msgid "Declined"
msgstr "مرفوض"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:230
msgid "Vat Amount"
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:236
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:235
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:281
msgid "Grand Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:4
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:8
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:393
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84
msgid "Bills"
msgstr "الفواتير"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:30
msgid "Search bills..."
msgstr "ابحث عن الفواتير ..."
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:360
msgid "Bill Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:90
msgid "No bill found."
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة."
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:97
msgid "to"
msgstr "إلى"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:97
msgid "Items of"
msgstr "عناصر"
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:13
msgid "Mark As Review"
msgstr "وضع قيد المراجعة"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:7
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:19
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:14
#: templates/sales/payments/payment_details.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:46
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:20
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:13
#: templates/sales/payments/payment_details.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20
msgid "Account Code"
msgstr "رمز الحساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:9
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:18
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13
msgid "Balance Type"
msgstr "نوع الرصيد"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:68
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:25
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:21
#: templates/sales/payments/payment_details.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:448
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:48
msgid "Debit"
msgstr "مدين"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:69
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:27
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:22
#: templates/sales/payments/payment_details.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:447
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:47
msgid "Credit"
msgstr "دائن"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:66
msgid "JE Number"
msgstr "رقم القيد المحاسبي"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:153
msgid "Update Account"
msgstr "تحديث الحساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:10
msgid "Add New Account"
msgstr "إضافة حساب جديد"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:22
msgid "Edit Account"
msgstr "تعديل الحساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:14
msgid "New Account"
msgstr "حساب جديد"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:22
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5
msgid "Assets"
msgstr "الأصول"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:27
msgid "COGS"
msgstr "تكلفة البضائع المباعة"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569
msgid "Capital"
msgstr "رأس المال"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:37
msgid "Income"
msgstr "الإيرادات"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:47
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8
msgid "Liabilities"
msgstr "الالتزامات"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:109
msgid "Delete Account"
msgstr "حذف الحساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:116
msgid "Are you sure you want to delete this Account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
#: templates/ledger/coa_accounts/partials/account_table.html:67
msgid "No accounts found in this category."
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات في هذه الفئة."
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53
msgid "Invoice Info"
msgstr "معلومات الفاتورة"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:50
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:61
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:75
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120
msgid "This invoice is"
msgstr "هذه الفاتورة هي"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113
msgid "Progressed"
msgstr "متقدم"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:128
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:211
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:348
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112
msgid "Void"
msgstr "باطل"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:146
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200
msgid "New Invoice"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:153
msgid "Journal Entry Detail"
msgstr "تفاصيل إدخال اليومية"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:17
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:52
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:391
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13
msgid "Posted"
msgstr "تم النشر"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:24
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:53
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:392
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:42
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:71
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:109
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:105
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:46
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:77
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:109
msgid "UnLock"
msgstr "إلغاء القفل"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:50
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:83
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:113
msgid "Post"
msgstr "نشر"
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:54
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:89
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:117
msgid "UnPost"
msgstr "إلغاء النشر"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:5
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:54
msgid "Create Journal Entry"
msgstr "إنشاء إدخال يومية"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:4
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:38
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:21
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:408
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:91
msgid "Journal Entries"
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:19
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:58
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:23
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:47
msgid "Are you sure ?"
msgstr "هل أنت متأكد؟"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:39
msgid "Add Journal Entry"
msgstr "إضافة قيد يومية"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8
msgid "Document Number"
msgstr "رقم المستند"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:54
msgid "Transaction Count"
msgstr "عدد المعاملات"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:100
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:4
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:11
#: templates/sales/payments/payment_details.html:4
#: templates/sales/payments/payment_details.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:490
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91
msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:110
msgid "No Bank Accounts Found"
msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي."
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:17
#: templates/sales/payments/payment_details.html:14
msgid "#"
msgstr "#"
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:39
#: templates/sales/payments/payment_details.html:36
msgid "No Transactions Found"
msgstr "لم يتم العثور على معاملات"
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45
msgid "Invoice List"
msgstr "قائمة الفواتير"
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:72
#: templates/plans/invoices/layout.html:93
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:341
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8
msgid "Invoice Items"
msgstr "عناصر الفاتورة"
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:141
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157
msgid "Invoice Transactions"
msgstr "معاملات الفاتورة"
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:5
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:9
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:95
msgid "Create Ledger"
msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ"
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:4
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:396
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:217
msgid "Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ"
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:195
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9
msgid "Ledger Name"
msgstr "اسم دفتر الأستاذ"
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:22
msgid "Created Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:122
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:105
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:126
msgid "UnHide"
msgstr "إلغاء الإخفاء"
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:118
msgid "No Entries found"
msgstr "لم يتم العثور على أي مدخلات"
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:43
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:38
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:11
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:35
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3186
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38
msgid "Fiscal Year"
msgstr "السنة المالية"
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:49
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59
msgid "Download PDF"
msgstr "تنزيل PDF"
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:47
msgid "Quarter"
msgstr "ربع السنة"
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17
msgid "thru"
msgstr "عبر"
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41
msgid "Go To Current Month"
msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي"
#: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50
msgid "Receivables"
msgstr "المستحقات"
#: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83
msgid "Payables"
msgstr "الحسابات الدائنة"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11
msgid "Equity"
msgstr "حقوق الملكية"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5
msgid "Revenue"
msgstr "الإيرادات"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:52
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11
msgid "Earnings (Loss)"
msgstr "الأرباح (الخسارة)"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:61
msgid "Net Receivables"
msgstr "صافي الذمم المدينة"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:62
msgid "According to the sales data"
msgstr "وفقًا لبيانات المبيعات"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:74
msgid "Financial Analysis"
msgstr "التحليل المالي"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:75
msgid "Solvency"
msgstr "الملاءة المالية"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:76
msgid "Current Ratio"
msgstr "نسبة التداول"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:83
msgid "Quick Ratio"
msgstr "النسبة السريعة"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:91
msgid "Leverage"
msgstr "الرافعة المالية"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:92
msgid "Debt to Equity"
msgstr "نسبة الدين إلى حقوق الملكية"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:101
msgid "Profitability"
msgstr "الربحية"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:102
msgid "Return on Equity"
msgstr "العائد على حقوق الملكية"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:110
msgid "Return on Assets"
msgstr "العائد على الأصول"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:117
msgid "Net Profit Margin"
msgstr "هامش الربح الصافي"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:124
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "هامش الربح الإجمالي"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:144
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:148
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:151
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26
msgid "Balance Through"
msgstr "الرصيد حتى"
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107
msgid "Retained Earnings"
msgstr "الأرباح المحتجزة"
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118
msgid "Total EQUITY"
msgstr "إجمالي حقوق الملكية"
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128
msgid "Total Equity + Liabilities"
msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10
msgid "Cash from Operating Activities"
msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27
msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts"
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:48
msgid "Non cash Charges to Current Accounts"
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91
msgid "Net Cash Provided by Operating Activities"
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:102
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102
msgid "Cash from Financing Activities"
msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:141
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141
msgid "Net Cash Provided by Financing Activities"
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:152
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152
msgid "Cash from Investing Activities"
msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:178
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178
msgid "Net Cash Provided by Investing Activities"
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:191
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191
msgid "Net Cashflow"
msgstr "صافي التدفق النقدي"
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:199
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199
msgid "Net Cash From"
msgstr "صافي النقد من"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:20
msgid "Operating Revenues"
msgstr "الإيرادات التشغيلية"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:74
msgid "Net Operating Revenues"
msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:82
msgid "Less: Cost of Goods Sold"
msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:135
msgid "Net COGS"
msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:122
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:156
msgid "Operating Expenses"
msgstr "المصروفات التشغيلية"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:157
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:208
msgid "Net Operating Expenses"
msgstr "صافي المصروفات التشغيلية"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:171
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:222
msgid "Net Operating Income (Loss)"
msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:179
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:230
msgid "Other Revenues"
msgstr "إيرادات أخرى"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:214
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:282
msgid "Net Other Revenues"
msgstr "صافي الإيرادات الأخرى"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:258
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:343
msgid "Net Other Expenses"
msgstr "صافي النفقات الأخرى"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:271
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:356
msgid "Net Other Income (Loss)"
msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:285
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:370
msgid "through"
msgstr "خلال"
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:287
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:372
msgid "Net Income"
msgstr "صافي الدخل"
#: templates/mail/change_plan_body.txt:5
#, python-format
msgid "Your current plan is %(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. "
msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في %(expire)s."
#: templates/mail/change_plan_body.txt:7
#, python-format
msgid "Your current plan is %(plan_name)s. "
msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s."
#: templates/mail/change_plan_body.txt:10
#: templates/mail/expired_account_body.txt:11
#: templates/mail/extend_account_body.txt:8
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:11
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:12
msgid "Thank you"
msgstr "شكرًا،"
#: templates/mail/change_plan_body.txt:12
#: templates/mail/expired_account_body.txt:13
#: templates/mail/extend_account_body.txt:10
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:13
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:14
#, python-format
msgid "The Team at %(site_name)s"
msgstr "فريق العمل في %(site_name)s"
#: templates/mail/change_plan_title.txt:1
#, python-format
msgid "Your account %(user)s has new plan %(plan)s"
msgstr "حسابك %(user)s يحتوي الآن على الخطة الجديدة %(plan)s"
#: templates/mail/expired_account_body.txt:4
msgid "Your account has just expired."
msgstr "انتهت صلاحية حسابك للتو."
#: templates/mail/expired_account_body.txt:6
#, python-format
msgid "You can restore your current plan %(plan_name)s here:"
msgstr "يمكنك استعادة خطتك الحالية %(plan_name)s هنا:"
#: templates/mail/expired_account_body.txt:8
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:9
msgid "or you can upgrade your plan here:"
msgstr "أو يمكنك ترقية خطتك هنا:"
#: templates/mail/expired_account_title.txt:1
#, python-format
msgid "Your account %(user)s has just expired"
msgstr "انتهت صلاحية حسابك %(user)s للتو"
#: templates/mail/extend_account_body.txt:4
#, python-format
msgid ""
"Your account has just been extended by %(days)s days. Your current plan is "
"%(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. "
msgstr ""
"تم تمديد حسابك لمدة %(days)s يومًا. خطتك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في "
"%(expire)s."
#: templates/mail/extend_account_body.txt:6
msgid ""
"An invoice will be sent with another e-mail, if billing data was provided."
msgstr "سيتم إرسال فاتورة مع بريد إلكتروني آخر إذا تم توفير بيانات الفوترة."
#: templates/mail/extend_account_title.txt:1
#, python-format
msgid "Your account %(user)s has been extended by %(days)s days"
msgstr "تم تمديد حسابك %(user)s لمدة %(days)s يومًا"
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We are writing to inform you, that %(invoice_type)s %(invoice_number)s has "
"been issued. You can view it and print it at:\n"
"http://%(site_domain)s%(url)s\n"
msgstr ""
"نحيطك علمًا بأن %(invoice_type)s %(invoice_number)s قد تم إصدارها. يمكنك "
"عرضها وطباعتها على الرابط:\n"
"http://%(site_domain)s%(url)s\n"
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:8
msgid "Details of the order can be see on:"
msgstr "يمكنك رؤية تفاصيل الطلب على الرابط:"
#: templates/mail/invoice_created_title.txt:1
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
msgid "Order"
msgstr "طلب"
#: templates/mail/invoice_created_title.txt:1
#, python-format
msgid "%(invoice_type)s %(invoice_number)s has been issued for %(user)s"
msgstr "تم إصدار %(invoice_type)s %(invoice_number)s لـ %(user)s"
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:4
#, python-format
msgid "Your account will expire in %(days)s days."
msgstr "سينتهي حسابك في غضون %(days)s يومًا."
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:6
#, python-format
msgid "You can extend your current plan %(plan_name)s on page:"
msgstr "يمكنك تمديد خطتك الحالية %(plan_name)s على الصفحة:"
#: templates/mail/remind_expire_title.txt:1
#, python-format
msgid "Your account %(user)s will expire in %(days)s day"
msgid_plural "Your account %(user)s will expire in %(days)s days"
msgstr[0] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يوم."
msgstr[1] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يومين."
msgstr[2] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
msgstr[3] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
msgstr[4] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
msgstr[5] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
#: templates/modal/event_details_modal.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#: templates/notifications-copy.html:14 templates/notifications.html:24
msgid "Mark all as read"
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
#: templates/organizations/organization_detail.html:3
msgid "Organization Details"
msgstr "تفاصيل الشركة"
#: templates/organizations/organization_form.html:7
msgid "Update Organization"
msgstr "تحديث المؤسسة"
#: templates/organizations/organization_form.html:9
msgid "Add New Organization"
msgstr "إضافة مؤسسة جديدة"
#: templates/organizations/organization_form.html:15
msgid "Add Organization"
msgstr "إضافة شركة"
#: templates/organizations/organization_list.html:21
msgid "add organization"
msgstr "إضافة شركة"
#: templates/organizations/organization_list.html:30
msgid "Enter Organization name"
msgstr "أدخل اسم الشركة"
#: templates/organizations/organization_list.html:86
msgid "Delete Vendor"
msgstr "حذف مورد"
#: templates/organizations/organization_list.html:93
msgid "Are you sure you want to delete this Organization?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟"
#: templates/otp/verify_otp.html:19
msgid "An OTP has been sent to your email. Please enter it below"
msgstr ""
"تم إرسال رمز التحقق لمرة واحدة (OTP) إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
#: templates/otp/verify_otp.html:25
msgid "Enter OTP"
msgstr "أدخل رمز OTP"
#: templates/otp/verify_otp.html:26
msgid "OTP"
msgstr "رمز التحقق (OTP)"
#: templates/partials/scanner_modal.html:5
msgid "Scanner"
msgstr "الماسح الضوئي"
#: templates/partials/specifications_modal.html:7
msgid "Specifications"
msgstr "المواصفات"
#: templates/partials/tables.html:71
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: templates/partials/tables.html:71
msgid "of"
msgstr "من"
#: templates/payment_failed.html:10 templates/payment_failed.html:25
msgid "Payment Failed"
msgstr "فشل الدفع"
#: templates/payment_failed.html:13 templates/payment_success.html:13
#: templates/welcome-temp.html:67
msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/payment_failed.html:14
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#: templates/payment_failed.html:29
msgid "We couldn't process your payment. Please try again"
msgstr "تعذر معالجة دفعتك. يرجى المحاولة مرة أخرى"
#: templates/payment_failed.html:32 templates/payment_success.html:32
msgid "Back to Home"
msgstr "العودة إلى الرئيسية"
#: templates/payment_success.html:10
msgid "Payment Successful"
msgstr "تم الدفع بنجاح"
#: templates/payment_success.html:25
msgid "Thank You"
msgstr "شكرًا لك"
#: templates/payment_success.html:26
msgid "Your payment was successful"
msgstr "تمت عملية الدفع بنجاح"
#: templates/payment_success.html:26
msgid "Your order is being processed"
msgstr "يتم الآن معالجة طلبك"
#: templates/plans/account_activation.html:6
msgid "Activation successful"
msgstr "تم التفعيل بنجاح"
#: templates/plans/account_activation.html:6
msgid "Activation failed"
msgstr "فشل في التفعيل"
#: templates/plans/account_activation.html:10
msgid ""
"\n"
" Your panels will be available again soon.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" سيتم إعادة تفعيل لوحاتك قريبًا.\n"
" "
#: templates/plans/account_activation.html:14
msgid ""
"\n"
" Your account cannot by activated because your account exceeds "
"plan limits. Please adjust usage of limits and then try to activate your "
"account again.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لا يمكن تفعيل حسابك لأن الحساب يتجاوز حدود الخطة. يرجى تعديل "
"استخدام الحدود ثم حاول تفعيل حسابك مرة أخرى.\n"
" "
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:10
msgid "Provide billing data"
msgstr "تقديم بيانات الفوترة"
#: templates/plans/billing_info_delete.html:7
msgid "Billing data"
msgstr "بيانات الفوترة"
#: templates/plans/billing_info_delete.html:11
msgid "Are you sure to delete billing info?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف بيانات الفوترة؟"
#: templates/plans/create_order.html:5
msgid "Confirm order"
msgstr "تأكيد الطلب"
#: templates/plans/create_order.html:13
msgid ""
"If you downgrade your plan please remember that new lower limits are used "
"immediately after\n"
" finishing the order."
msgstr ""
"إذا قمت بخفض خطتك، يرجى ملاحظة أن الحدود الجديدة الأدنى ستُطبق فورًا بعد\n"
" إكمال الطلب."
#: templates/plans/create_order.html:19 templates/plans/create_order.html:66
msgid "Continue"
msgstr "متابعة"
#: templates/plans/create_order.html:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Invoice for this order will be issued for:\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Invoice for this order will be issued for:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
" "
#: templates/plans/create_order.html:45 templates/plans/invoices/layout.html:47
#: templates/plans/invoices/layout.html:65
msgid "VAT ID"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/plans/create_order.html:49
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " If this data is not correct please <a "
#| "href=\"%(billing_info_url)s\">edit billing data</a> before\n"
#| " making an order.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" If this data is not correct please <a "
"href=\"%(billing_info_url)s\">edit billing data</a> before\n"
" making an order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" إذا كانت هذه البيانات غير صحيحة، يرجى <a "
"href=\"%(billing_info_url)s\">تعديل بيانات الفوترة</a> قبل\n"
" إجراء الطلب.\n"
" "
#: templates/plans/create_order.html:57
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Invoice will <b>not</b> be issued. If you need an "
#| "invoice please provide\n"
#| " <a href=\"%(billing_info_url)s\">billing data</a> "
#| "before making an order.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Invoice will <b>not</b> be issued. If you "
"need an invoice please provide\n"
" <a href=\"%(billing_info_url)s\">billing "
"data</a> before making an order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لن يتم إصدار فاتورة. إذا كنت بحاجة إلى فاتورة، يرجى "
"تقديم\n"
" <a href=\"%(billing_info_url)s\">بيانات الفوترة</a> "
"قبل إجراء الطلب.\n"
" "
#: templates/plans/current.html:11
msgid "Your Account"
msgstr "حسابك"
#: templates/plans/current.html:42 templates/plans/extend.html:24
#: templates/pricing_page.html:179
msgid "Plan"
msgstr "الخطة"
#: templates/plans/current.html:62
msgid "Plan Details"
msgstr "تفاصيل الخطة"
#: templates/plans/expiration_messages.html:7
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your account has expired.\n"
#| " Please <a href=\"%(url)s\">extend your account</a>."
msgid ""
"Your account has expired.\n"
" Please <a href=\"%(url)s\">extend your account</a>."
msgstr ""
"لقد انتهت صلاحية حسابك.\n"
" يرجى <a href=\"%(url)s\">تمديد حسابك</a>."
#: templates/plans/expiration_messages.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Your account is not active. Possibly you are over some "
#| "limits.\n"
#| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Your account is not active. Possibly you are over some "
"limits.\n"
" Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
" حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
" "
#: templates/plans/expiration_messages.html:23
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s "
#| "days).\n"
#| " We recommend to <a href=\"%(extend_url)s\">extend your "
#| "account now.</a>\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s "
"days).\n"
" We recommend to <a href=\"%(extend_url)s\">extend your "
"account now.</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" سينتهي حسابك قريبًا (خلال %(days_to_expire)s أيام).\n"
" نوصي <a href=\"%(extend_url)s\">بتمديد حسابك الآن.</a>\n"
" "
#: templates/plans/extend.html:25
msgid "Quotas"
msgstr "الحصص"
#: templates/plans/extend.html:32
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: templates/plans/extend.html:32
msgid "no"
msgstr "لا"
#: templates/plans/extend.html:40 templates/plans/plan_table.html:63
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:7 templates/welcome.html:94
#: templates/welcome_header.html:39
msgid "Pricing"
msgstr "السعر"
#: templates/plans/extend.html:44 templates/plans/plan_table.html:95
#: templates/pricing_page.html:68
msgid "days"
msgstr "أيام"
#: templates/plans/extend.html:54
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Unfortunately your current plan is not available any "
#| "more. You need to <a href=\"%(upgrade_url)s\">upgrade your plan</a>.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" Unfortunately your current plan is not "
"available any more. You need to <a href=\"%(upgrade_url)s\">upgrade your "
"plan</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" للأسف، خطتك الحالية لم تعد متاحة. تحتاج إلى <a "
"href=\"%(upgrade_url)s\">ترقية خطتك</a>.\n"
" "
#: templates/plans/invoices/layout.html:12
msgid "Order Confirmation"
msgstr "تأكيد الطلب"
#: templates/plans/invoices/layout.html:13
msgid "Invoice (Duplicate)"
msgstr "فاتورة (نسخة)"
#: templates/plans/invoices/layout.html:19
msgid "COPY"
msgstr "نسخة"
#: templates/plans/invoices/layout.html:21
msgid "ORIGINAL"
msgstr "أصل"
#: templates/plans/invoices/layout.html:25
msgid "Issued"
msgstr "تاريخ الإصدار"
#: templates/plans/invoices/layout.html:27
#: templates/sales/orders/order_details.html:120
msgid "Order Date"
msgstr "تاريخ الطلب"
#: templates/plans/invoices/layout.html:39
msgid "Seller"
msgstr "البائع"
#: templates/plans/invoices/layout.html:56
msgid "Buyer"
msgstr "المشتري"
#: templates/plans/invoices/layout.html:77
msgid "Shipping Address"
msgstr "عنوان الشحن"
#: templates/plans/invoices/layout.html:107
msgid "Rebate"
msgstr "الخصم"
#: templates/plans/invoices/layout.html:109
msgid "Subtotal"
msgstr "الإجمالي الفرعي"
#: templates/plans/invoices/layout.html:121
msgid "units"
msgstr "وحدات"
#: templates/plans/invoices/layout.html:127
#: templates/plans/invoices/layout.html:135
#: templates/plans/invoices/layout.html:136
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
#: templates/plans/invoices/layout.html:151 templates/pricing_page.html:132
msgid "Payment Information"
msgstr "معلومات الدفع"
#: templates/plans/invoices/layout.html:157
msgid "Electronic Payment"
msgstr "دفع إلكتروني"
#: templates/plans/invoices/layout.html:166
msgid "Payment Received"
msgstr "تم استلام الدفع"
#: templates/plans/invoices/layout.html:180
msgid "This document is not an invoice"
msgstr "هذا المستند ليس فاتورة"
#: templates/plans/invoices/layout.html:185
msgid "Reverse charge applied"
msgstr "تم تطبيق الضريبة العكسية"
#: templates/plans/invoices/layout.html:196
msgid "If you have any questions about this invoice, please contact us"
msgstr "إذا كانت لديك أي أسئلة بخصوص هذه الفاتورة، يرجى الاتصال بنا"
#: templates/plans/order_detail.html:3
msgid "Order Details"
msgstr "تفاصيل الطلب"
#: templates/plans/order_detail.html:18
#, python-format
msgid ""
"Order #%(order_id)s\n"
" (status: %(order_status)s)"
msgstr ""
"طلب رقم %(order_id)s\n"
"(الحالة: %(order_status)s)"
#: templates/plans/order_detail.html:28
msgid "Printable documents"
msgstr "مستندات قابلة للطباعة"
#: templates/plans/order_detail.html:40 templates/pricing_page.html:191
msgid "Payment"
msgstr "الدفع"
#: templates/plans/order_detail.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Payment completed on: %(completed)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" تم إتمام الدفع بتاريخ: %(completed)s\n"
" "
#: templates/plans/order_detail.html:76
msgid ""
"\n"
" This order is expired. It will accept an incoming "
"payment made earlier, but new payment cannot be\n"
" initialized. Please make a new order if necessary.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
" "
#: templates/plans/order_detail.html:88
msgid ""
"\n"
" This order could not be processed as it is not valid. Please "
"contact with customer service.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
"العملاء.\n"
" "
#: templates/plans/order_detail_table.html:9
msgid "Net price"
msgstr "السعر الصافي"
#: templates/plans/order_detail_table.html:11
msgid "VAT total"
msgstr "إجمالي الضريبة"
#: templates/plans/order_detail_table.html:13
msgid "Order completed"
msgstr "تم اكتمال الطلب"
#: templates/plans/order_detail_table.html:15
#: templates/plans/order_list.html:24
msgid "Plan valid from"
msgstr "الخطة صالحة من"
#: templates/plans/order_detail_table.html:16
#: templates/plans/order_list.html:25
msgid "Plan valid until"
msgstr "الخطة صالحة حتى"
#: templates/plans/order_detail_table.html:36
msgid "EU VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
#: templates/plans/order_detail_table.html:38
msgid " VAT is not applied to order. "
msgstr "لم يتم تطبيق الضريبة على الطلب."
#: templates/plans/order_list.html:3
msgid "Plans Orders"
msgstr "طلبات الخطط"
#: templates/plans/order_list.html:7
msgid "List of orders"
msgstr "قائمة الطلبات"
#: templates/plans/order_list.html:20
msgctxt "order created"
msgid "Created"
msgstr "تم الإنشاء"
#: templates/plans/order_list.html:21
msgctxt "order status"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: templates/plans/order_list.html:22
msgctxt "order completed"
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: templates/plans/order_list.html:23
msgctxt "total amount, value"
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/plans/order_list.html:51
msgid "You do not have any orders so far."
msgstr "ليس لديك أي طلبات حتى الآن."
#: templates/plans/plan_table.html:13
msgid "Current Plan"
msgstr "الخطة الحالية"
#: templates/plans/plan_table.html:44
msgid "No Limit"
msgstr "لا يوجد حد"
#: templates/plans/plan_table.html:74 templates/plans/plan_table.html:122
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:529
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
#: templates/plans/plan_table.html:102
msgid "Buy"
msgstr "شراء"
#: templates/plans/plan_table.html:112
msgid "Free"
msgstr "مجاني"
#: templates/plans/plan_table.html:113
msgid "no expiry"
msgstr "لا يوجد انتهاء"
#: templates/plans/plan_table.html:133
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This plan is not available anymore "
#| "and cannot be extended.<br>\n"
#| " You need to upgrade your account to "
#| "any of <a href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"text-primary\">currently "
#| "available plans</a>.\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" <p class=\"mb-1\">This plan is no longer "
"available.</p>\n"
" <a href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"fw-"
"bold text-warning\">Upgrade to current plans →</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" هذه الخطة لم تعد متاحة ولا يمكن تمديدها."
"<br>\n"
" يجب عليك ترقية حسابك إلى إحدى <a "
"href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"text-primary\">الخطط المتاحة حاليًا</a>.\n"
" "
#: templates/plans/pricing.html:5
msgid "See our great value plans"
msgstr "اطلع على خططنا ذات القيمة الرائعة"
#: templates/plans/upgrade.html:5
msgid "Choose plan"
msgstr "اختر الخطة"
#: templates/pricing_page.html:4
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "ترقية الخطة"
#: templates/pricing_page.html:53
msgid "Choose Your Plan"
msgstr "اختر خطتك"
#: templates/pricing_page.html:58
msgid "Select a Plan"
msgstr "اختر خطة"
#: templates/pricing_page.html:69 templates/welcome.html:109
msgid "Included"
msgstr "متضمن"
#: templates/pricing_page.html:90
msgid "Enter Your Information"
msgstr "أدخل معلوماتك"
#: templates/pricing_page.html:135 templates/pricing_page.html:138
msgid "Cardholder Name"
msgstr "اسم حامل البطاقة"
#: templates/pricing_page.html:153 templates/pricing_page.html:156
msgid "Expiry Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: templates/pricing_page.html:163 templates/pricing_page.html:166
msgid "CVV"
msgstr "رمز الأمان (CVV)"
#: templates/pricing_page.html:176
msgid "Confirm Your Information"
msgstr "تأكيد معلوماتك"
#: templates/pricing_page.html:178
#: templates/sales/orders/order_details.html:106
msgid "Order Summary"
msgstr "ملخص الطلب"
#: templates/pricing_page.html:185
msgid "User Information"
msgstr "معلومات المستخدم"
#: templates/pricing_page.html:192
msgid "Cardholder"
msgstr "حامل البطاقة"
#: templates/pricing_page.html:194
msgid "Expiry"
msgstr "الانتهاء"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:58
#: templates/purchase_orders/po_update.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42
msgid "Contract"
msgstr "العقد"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:63
msgid "View Contract"
msgstr "عرض العقد"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26
msgid "Draft Date"
msgstr "تاريخ المسودة"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:81
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:100
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51
msgid "Purchase Order Amount"
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32
msgid "Review Date"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:111
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:382
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38
msgid "Approved Date"
msgstr "تاريخ الموافقة"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:127
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41
msgid "Received Amount"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:138
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48
msgid "Fulfilled Date"
msgstr "تاريخ التنفيذ"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:150
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53
msgid "Fulfilled"
msgstr "تم التنفيذ"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:193
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67
msgid "Mark as Fulfilled"
msgstr "تمييز كمنفذ"
#: templates/purchase_orders/includes/card_po.html:233
msgid "New Purchase Order"
msgstr "أمر شراء جديد"
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "عناصر أمر الشراء"
#: templates/purchase_orders/includes/po_item_formset.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28
msgid "Bill Paid?"
msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟"
#: templates/purchase_orders/includes/po_table.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40
msgid " Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/purchase_orders/po_detail.html:23
#: templates/purchase_orders/po_update.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43
msgid "PO List"
msgstr "قائمة أوامر الشراء"
#: templates/purchase_orders/po_detail.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38
msgid "Amount Received"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: templates/purchase_orders/po_detail_backup.html:59
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98
msgid "View Purchase Order"
msgstr "عرض أمر الشراء"
#: templates/purchase_orders/po_form.html:7
#: templates/vendors/vendor_form.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22
msgid "Update Vendor"
msgstr "تحديث المورد"
#: templates/purchase_orders/po_form.html:9
#: templates/vendors/vendor_form.html:9
msgid "Add New Vendor"
msgstr "مورد جديد"
#: templates/purchase_orders/po_form.html:21
msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "تعديل أمر الشراء"
#: templates/purchase_orders/po_form.html:24
msgid "Add New Purchase Order"
msgstr "إضافة أمر شراء جديد"
#: templates/purchase_orders/po_list.html:22
msgid "Create New PO"
msgstr "إنشاء أمر شراء جديد"
#: templates/purchase_orders/po_update.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22
msgid "Save PO"
msgstr "حفظ أمر الشراء"
#: templates/purchase_orders/po_update.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25
msgid "Back to PO Detail"
msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء"
#: templates/purchase_orders/po_update.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52
msgid "Avg Unit Price"
msgstr "متوسط سعر الوحدة"
#: templates/purchase_orders/po_update.html:56
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53
msgid "Total Contracted Cost"
msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها"
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13
msgid "Billed"
msgstr "مفوترة"
#: templates/purchase_orders/tags/po_item_table.html:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41
msgid "Total PO Amount"
msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء"
#: templates/representatives/representative_detail.html:3
msgid "Representative Details"
msgstr "تفاصيل ممثل الشركة"
#: templates/representatives/representative_form.html:4
#: templates/representatives/representative_form.html:7
#: templates/representatives/representative_list.html:12
msgid "Add Representative"
msgstr "إضافة ممثل شركة"
#: templates/representatives/representative_list.html:35
msgid "No representatives found."
msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات."
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:33
msgid "Are you sure you want to Cancel this Estimate?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء هذا التقدير؟"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:102
msgid "Send Quotation"
msgstr "إرسال عرض السعر"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103
msgid "Mark As Sent"
msgstr "وضع كمدفوع"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105
msgid "Mark As Accept"
msgstr "وضع كنشط"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:109
msgid "Preview Sale Order"
msgstr "معاينة أمر البيع"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:111
msgid "Create Sale Order"
msgstr "إنشاء أمر بيع"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:116
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:94
msgid "Preview"
msgstr "عرض"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:132
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14
msgid "Quotation Number"
msgstr "رقم عرض السعر"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:142
msgid "Quotation Date"
msgstr "تاريخ عرض السعر"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:166
msgid "Quotation Status"
msgstr "حالة عرض السعر"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:215
msgid "Vat"
msgstr "الضريبة"
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20
msgid "Please add at least one car before creating a quotation."
msgstr "يرجى إضافة سيارة واحدة على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27
msgid "Please add at least one customer before creating a quotation."
msgstr "يرجى إضافة عميل واحد على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:45
msgid "No Cars Found"
msgstr "لم يتم العثور على سيارات"
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:58
msgid "Add More"
msgstr "إضافة المزيد"
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:56
#: templates/sales/journals/journal_list.html:40
#: templates/sales/orders/order_list.html:49
msgid "No Quotations Found"
msgstr "لم يتم العثور على عروض"
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:27
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:5
#: templates/sales/estimates/sale_order_form1.html:5
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:159
#: templates/sales/orders/order_details.html:84
msgid "Sale Order"
msgstr "أمر بيع"
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:16
msgid "Edit Sale Order"
msgstr "تعديل أمر البيع"
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:18
msgid "Add Sale Order"
msgstr "إضافة أمر بيع"
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:84
msgid "Total Discount"
msgstr "إجمالي الخصم"
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:173
msgid "Please provide an estimate."
msgstr "يرجى تقديم تقدير."
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:185
msgid "Please select a payment method."
msgstr "يرجى اختيار طريقة دفع."
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:189
msgid "Comments"
msgstr "ملاحظات"
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:165
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247
msgid "Estimate Number"
msgstr "رقم التقدير"
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11
msgid "Update Invoice"
msgstr "تحديث الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11
msgid "Add Invoice"
msgstr "إضافة فاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:86
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:109
msgid "Owned"
msgstr "متبقي"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:179
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15
#: templates/sales/journals/journal_list.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:314
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:189
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:205
msgid "Customer Email"
msgstr "ايميل العميل"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:213
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:316
msgid "Invoice Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:68
msgid "No Invoice Found"
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة"
#: templates/sales/journals/journal_form.html:5
#: templates/sales/journals/journal_form.html:9
msgid "Create Payment"
msgstr "إجراء الدفع"
#: templates/sales/orders/order_details.html:88
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:37
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:91
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:138
#: templates/sales/orders/order_list.html:19
#, fuzzy
#| msgid "Expected Revenue"
msgid "Expected Delivery"
msgstr "الإيرادات المتوقعة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:143
msgid "Not scheduled"
msgstr "لم يتم الجدولة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:156
msgid "Cancellation Reason"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: templates/sales/orders/order_details.html:164
msgid "Order Comments"
msgstr "ملاحظات الطلب"
#: templates/sales/orders/order_details.html:176
msgid "Vehicle Details"
msgstr "تفاصيل المركبة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:206
#: templates/sales/orders/order_details.html:493
msgid "km"
msgstr "كم"
#: templates/sales/orders/order_details.html:214
msgid "No vehicle assigned to this order"
msgstr "لم يتم تخصيص مركبة لهذا الطلب"
#: templates/sales/orders/order_details.html:230
msgid "Agreed Price"
msgstr "السعر المتفق عليه"
#: templates/sales/orders/order_details.html:238
msgid "Trade-In Value"
msgstr "قيمة الاستبدال"
#: templates/sales/orders/order_details.html:244
msgid "Loan Amount"
msgstr "قيمة القرض"
#: templates/sales/orders/order_details.html:248
msgid "Total Paid"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: templates/sales/orders/order_details.html:252
msgid "Remaining Balance"
msgstr "المبلغ المتبقي"
#: templates/sales/orders/order_details.html:277
msgid "Documents"
msgstr "المستندات"
#: templates/sales/orders/order_details.html:279
msgid "Add Document"
msgstr "إضافة مستند"
#: templates/sales/orders/order_details.html:285
msgid "Drag & drop files here or click to browse"
msgstr "اسحب وأفلت الملفات هنا أو انقر للتصفح"
#: templates/sales/orders/order_details.html:305
msgid "No documents uploaded yet"
msgstr "لم يتم تحميل أي مستندات بعد"
#: templates/sales/orders/order_details.html:315
msgid "Comments & Notes"
msgstr "التعليقات والملاحظات"
#: templates/sales/orders/order_details.html:325
msgid "Post Comment"
msgstr "نشر تعليق"
#: templates/sales/orders/order_details.html:344
msgid "No comments yet"
msgstr "لا توجد تعليقات بعد"
#: templates/sales/orders/order_details.html:357
msgid "Order Actions"
msgstr "إجراءات الطلب"
#: templates/sales/orders/order_details.html:370
msgid "Edit Order"
msgstr "تعديل الطلب"
#: templates/sales/orders/order_details.html:383
#: templates/sales/orders/order_details.html:555
#: templates/sales/orders/order_details.html:574
msgid "Schedule Delivery"
msgstr "جدولة التسليم"
#: templates/sales/orders/order_details.html:399
msgid "Order Status Timeline"
msgstr "الجدول الزمني لحالة الطلب"
#: templates/sales/orders/order_details.html:412
msgid "Changed by"
msgstr "تم التغيير بواسطة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:417
msgid "No status history available"
msgstr "لا يوجد سجل للحالة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:427
msgid "Related Items"
msgstr "العناصر ذات الصلة"
#: templates/sales/orders/order_details.html:448
msgid "Not created yet"
msgstr "لم يتم الإنشاء بعد"
#: templates/sales/orders/order_details.html:475
msgid "Trade-In Vehicle"
msgstr "مركبة الاستبدال"
#: templates/sales/orders/order_details.html:537
msgid "Reason for Cancellation"
msgstr "سبب الإلغاء"
#: templates/sales/orders/order_details.html:543
msgid "Confirm Cancellation"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: templates/sales/orders/order_details.html:564
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاريخ التسليم"
#: templates/sales/orders/order_list.html:14
msgid "Order Number"
msgstr "رقم الطلب"
#: templates/sales/orders/order_list.html:16
msgid "For Quotation"
msgstr "لعرض سعر"
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3170
msgid "Purchase Order"
msgstr "أمر شراء"
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:101
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#: templates/sales/payments/payment_create.html:5
#: templates/sales/payments/payment_create.html:11
#: templates/sales/payments/payment_form.html:5
#: templates/sales/payments/payment_form.html:22
msgid "Make Payment"
msgstr "إجراء الدفع"
#: templates/sales/payments/payment_form.html:20
msgid "Payment Already Made"
msgstr "تم الدفع بالفعل"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:20
msgid "Payment Number"
msgstr "رقم عملية الدفع"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:46
msgid "View Tranactions"
msgstr "عرض المعالملات"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:51
msgid "No Payments Found"
msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع"
#: templates/sales/sales_list.html:111
msgid "Customer Address"
msgstr "عنوان العميل"
#: templates/sales/sales_list.html:112
msgid "Customer Phone"
msgstr "هاتف العميل"
#: templates/send-mail.html:5
msgid "Send Mail"
msgstr "إرسال بريد"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62
msgid "Max Users"
msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66
msgid "Inventory Size"
msgstr "حجم المخزون"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86
msgid "Now"
msgstr "الآن"
#: templates/terms_and_privacy.html:4
msgid "Terms of use and privacy policy"
msgstr "شروط الاستخدام وسياسة الخصوصية"
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
#: templates/two_factor/profile/profile.html:34
msgid "Backup Tokens"
msgstr "الرموز الاحتياطية"
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
msgid ""
"Backup tokens can be used when your primary and backup phone numbers aren't "
"available. The backup tokens below can be used for login verification. If "
"you've used up all your backup tokens, you can generate a new set of backup "
"tokens. Only the backup tokens shown below will be valid."
msgstr ""
"يمكن استخدام الرموز الاحتياطية عندما لا تكون أرقام هاتفك الأساسية "
"والاحتياطية متاحة. يمكن استخدام الرموز الاحتياطية أدناه للتحقق عند تسجيل "
"الدخول. إذا استهلكت جميع الرموز الاحتياطية، يمكنك إنشاء مجموعة جديدة. فقط "
"الرموز الاحتياطية المعروضة أدناه ستكون صالحة."
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
msgstr "اطبع هذه الرموز واحتفظ بها في مكان آمن."
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
msgid "You don't have any backup codes yet."
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
msgid "Back to Account Security"
msgstr "العودة إلى أمان الحساب"
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
msgid "Generate Tokens"
msgstr "إنشاء رموز"
#: templates/two_factor/core/login.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/two_factor/core/login.html:13
msgid "Enter your credentials."
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك."
#: templates/two_factor/core/login.html:17
msgid ""
"Use this form for entering backup tokens for logging in. These tokens have "
"been generated for you to print and keep safe. Please enter one of these "
"backup tokens to login to your account."
msgstr ""
"استخدم هذا النموذج لإدخال الرموز الاحتياطية لتسجيل الدخول. تم إنشاء هذه "
"الرموز لك لطبعها والاحتفاظ بها في مكان آمن. يرجى إدخال أحد هذه الرموز "
"الاحتياطية لتسجيل الدخول إلى حسابك."
#: templates/two_factor/core/login.html:31
msgid "Or, alternatively, use one of your other authentication methods:"
msgstr "أو، بدلاً من ذلك، استخدم إحدى طرق المصادقة الأخرى:"
#: templates/two_factor/core/login.html:51
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "كحل أخير، يمكنك استخدام رمز احتياطي:"
#: templates/two_factor/core/login.html:54
msgid "Use Backup Token"
msgstr "استخدام رمز احتياطي"
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
msgid "Permission Denied"
msgstr "تم رفض الإذن"
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
msgid ""
"The page you requested, enforces users to verify using two-factor "
"authentication for security reasons. You need to enable these security "
"features in order to access this page."
msgstr ""
"الصفحة التي طلبتها تتطلب من المستخدمين التحقق باستخدام المصادقة الثنائية "
"لأسباب أمنية. تحتاج إلى تمكين هذه الميزات الأمنية للوصول إلى هذه الصفحة."
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
#: templates/two_factor/profile/profile.html:53
msgid ""
"Two-factor authentication is not enabled for your account. Enable two-factor "
"authentication for enhanced account security."
msgstr ""
"المصادقة الثنائية غير مفعلة لحسابك. قم بتمكين المصادقة الثنائية لتعزيز أمان "
"الحساب."
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220
msgid "Go back"
msgstr "الرجوع"
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
#: templates/two_factor/core/setup.html:9
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
#: templates/two_factor/profile/profile.html:57
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "تمكين المصادقة الثنائية"
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
msgid "Add Backup Phone"
msgstr "إضافة هاتف احتياطي"
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
msgid ""
"You'll be adding a backup phone number to your account. This number will be "
"used if your primary method of registration is not available."
msgstr ""
"ستقوم بإضافة رقم هاتف احتياطي إلى حسابك. سيتم استخدام هذا الرقم إذا لم يكن "
"خيار التسجيل الأساسي متاحًا."
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
msgid ""
"We've sent a token to your phone number. Please enter the token you've "
"received."
msgstr "لقد أرسلنا رمزًا إلى رقم هاتفك. يرجى إدخال الرمز الذي تلقيته."
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
msgid ""
"You are about to take your account security to the next level. Follow the "
"steps in this wizard to enable two-factor authentication."
msgstr ""
"أنت على وشك رفع أمان حسابك إلى مستوى أعلى. اتبع الخطوات في هذا المعالج "
"لتمكين المصادقة الثنائية."
#: templates/two_factor/core/setup.html:15
msgid "Please select which authentication method you would like to use."
msgstr "يرجى اختيار طريقة المصادقة التي ترغب في استخدامها."
#: templates/two_factor/core/setup.html:18
msgid ""
"To start using a token generator, please use your smartphone to scan the QR "
"code below. For example, use Google Authenticator."
msgstr ""
"لبدء استخدام مولد الرموز، يرجى استخدام هاتفك الذكي لمسح رمز QR أدناه. على "
"سبيل المثال، استخدم تطبيق Google Authenticator."
#: templates/two_factor/core/setup.html:22
msgid ""
"Alternatively you can use the following secret to setup TOTP in your "
"authenticator or password manager manually."
msgstr ""
"بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام السر التالي لإعداد TOTP في تطبيق المصادقة أو مدير "
"كلمات المرور الخاص بك يدويًا."
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
msgid "TOTP Secret:"
msgstr "السر الخاص بـ TOTP:"
#: templates/two_factor/core/setup.html:25
msgid "Then, enter the token generated by the app."
msgstr "ثم، أدخل الرمز الذي تم إنشاؤه بواسطة التطبيق."
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
msgid ""
"Please enter the phone number you wish to receive the text messages on. This "
"number will be validated in the next step."
msgstr ""
"يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي الرسائل النصية عليه. سيتم التحقق من "
"هذا الرقم في الخطوة التالية."
#: templates/two_factor/core/setup.html:32
msgid ""
"Please enter the phone number you wish to be called on. This number will be "
"validated in the next step."
msgstr ""
"يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي المكالمات عليه. سيتم التحقق من هذا "
"الرقم في الخطوة التالية."
#: templates/two_factor/core/setup.html:37
msgid "We are calling your phone right now, please enter the digits you hear."
msgstr "نقوم بالاتصال بهاتفك الآن، يرجى إدخال الأرقام التي تسمعها."
#: templates/two_factor/core/setup.html:40
msgid "We sent you a text message, please enter the tokens we sent."
msgstr "لقد أرسلنا لك رسالة نصية، يرجى إدخال الرموز التي أرسلناها."
#: templates/two_factor/core/setup.html:44
msgid ""
"We've encountered an issue with the selected authentication method. Please "
"go back and verify that you entered your information correctly, try again, "
"or use a different authentication method instead. If the issue persists, "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"واجهنا مشكلة في طريقة المصادقة التي اخترتها. يرجى العودة والتحقق من صحة "
"المعلومات التي أدخلتها، ثم حاول مرة أخرى، أو استخدم طريقة مصادقة مختلفة. إذا "
"استمرت المشكلة، يرجى الاتصال بمسؤول الموقع."
#: templates/two_factor/core/setup.html:51
msgid ""
"To identify and verify your YubiKey, please insert a token in the field "
"below. Your YubiKey will be linked to your account."
msgstr ""
"لتحديد والتحقق من YubiKey الخاص بك، يرجى إدخال رمز في الحقل أدناه. سيتم ربط "
"YubiKey بحسابك."
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
msgid "Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication."
msgstr "تهانينا، لقد قمت بتمكين المصادقة الثنائية بنجاح."
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
msgid ""
"However, it might happen that you don't have access to your primary token "
"device. To enable account recovery, add a phone number."
msgstr ""
"ومع ذلك، قد يحدث أنك لا تستطيع الوصول إلى جهاز الرمز الأساسي. لتمكين استعادة "
"الحساب، أضف رقم هاتف."
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
#: templates/two_factor/profile/profile.html:31
msgid "Add Phone Number"
msgstr "إضافة رقم هاتف"
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
msgid "Disable Two-factor Authentication"
msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية"
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
msgid ""
"You are about to disable two-factor authentication. This weakens your "
"account security, are you sure?"
msgstr ""
"أنت على وشك تعطيل المصادقة الثنائية. سيؤدي هذا إلى تقليل أمان حسابك، هل أنت "
"متأكد؟"
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:6
msgid "Account Security"
msgstr "أمان الحساب"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
#, python-format
msgid "Primary method: %(primary)s"
msgstr "الطريقة الأساسية: %(primary)s"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:12
msgid "Backup Phone Numbers"
msgstr "أرقام الهواتف الاحتياطية"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
msgid ""
"If your primary method is not available, we are able to send backup tokens "
"to the phone numbers listed below."
msgstr ""
"إذا لم تكن الطريقة الأساسية متاحة، يمكننا إرسال الرموز الاحتياطية إلى أرقام "
"الهواتف المدرجة أدناه."
#: templates/two_factor/profile/profile.html:24
msgid "Unregister"
msgstr "إلغاء التسجيل"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:36
msgid ""
"If you don't have any device with you, you can access your account using "
"backup tokens."
msgstr ""
"إذا لم يكن لديك أي جهاز معك، يمكنك الوصول إلى حسابك باستخدام الرموز "
"الاحتياطية."
#: templates/two_factor/profile/profile.html:38
#, python-format
msgid "You have only one backup token remaining."
msgid_plural "You have %(counter)s backup tokens remaining."
msgstr[0] "لم يتبق لديك سوى رمز احتياطي واحد."
msgstr[1] "لم يتبق لديك سوى رمزين احتياطيين."
msgstr[2] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
msgstr[3] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
msgstr[4] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
msgstr[5] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
#: templates/two_factor/profile/profile.html:45
msgid "Show Codes"
msgstr "إظهار الرموز"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:47
#: templates/two_factor/profile/profile.html:51
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية"
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
msgid ""
"However we strongly discourage you to do so, you can also disable two-factor "
"authentication for your account."
msgstr ""
"ومع ذلك، لا ننصحك بفعل ذلك، ولكن يمكنك أيضًا تعطيل المصادقة الثنائية لحسابك."
#: templates/users/user_detail.html:5
msgid "View Staff"
msgstr "عرض الموظفين"
#: templates/users/user_detail.html:11
msgid "User Details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: templates/users/user_detail.html:21
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: templates/users/user_detail.html:44
msgid "No Group"
msgstr "لا يوجد مجموعة"
#: templates/users/user_detail.html:58
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"
#: templates/users/user_form.html:7
msgid "Update Staff"
msgstr "تحديث الموظف"
#: templates/users/user_form.html:9 templates/users/user_list.html:15
msgid "Add New Staff"
msgstr "إضافة موظف جديد"
#: templates/users/user_form.html:24
msgid "Edit Staff"
msgstr "تعديل الموظف"
#: templates/users/user_form.html:26
msgid "Add Staff"
msgstr "إضافة موظف"
#: templates/users/user_group_form.html:10
msgid "Manage Groups"
msgstr "إدارة المجموعات"
#: templates/users/user_list.html:5
msgid "Staffs"
msgstr "الموظفون"
#: templates/users/user_list.html:16
msgid "Manage Groups & Permissions"
msgstr "إدارة المجموعات والأذونات"
#: templates/users/user_list.html:20
msgid "No Active Subscription,please activate your subscription."
msgstr "لا يوجد اشتراك نشط، يرجى تفعيل اشتراكك."
#: templates/users/user_list.html:34
msgid "phone number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: templates/users/user_list.html:35
msgid "role"
msgstr "الدور"
#: templates/vendors/vendor_form.html:25
msgid "Edit Vendor"
msgstr "تعديل مورد"
#: templates/vendors/vendors_list.html:58
msgid "Contact name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#: templates/vendors/vendors_list.html:129
#: templates/vendors/view_vendor.html:37
msgid "Are you sure you want to delete this vendor"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد"
#: templates/vendors/view_vendor.html:3
msgid "View Vendor"
msgstr "عرض المورد"
#: templates/vendors/view_vendor.html:10
msgid "Vendor Details"
msgstr "تفاصيل المورد"
#: templates/welcome-temp.html:70 templates/welcome-temp.html:116
#: templates/welcome_header.html:33
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#: templates/welcome-temp.html:73 templates/welcome-temp.html:141
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
#: templates/welcome-temp.html:94
msgid "Streamline"
msgstr "تسهيل"
#: templates/welcome-temp.html:94
msgid "Your Car Dealership Operations"
msgstr "عمليات معرض السيارات الخاص بك"
#: templates/welcome-temp.html:96 templates/welcome.html:42
msgid "Because Inventory Needs Order"
msgstr "لأن المخزون يحتاج إلى تنظيم"
#: templates/welcome-temp.html:97
msgid ""
"Manage inventory, sales, transfers, and accounting seamlessly with Haikal."
msgstr "قم بإدارة المخزون والمبيعات والتحويلات والمحاسبة بسلاسة مع هيكل."
#: templates/welcome-temp.html:98
msgid "Get Started"
msgstr "ابدأ الآن"
#: templates/welcome-temp.html:99
msgid "Learn More"
msgstr "تعرف على المزيد"
#: templates/welcome-temp.html:117
msgid "Empowering Your Dealership with Precision and Efficiency"
msgstr "تمكين معرضك بالدقة والكفاءة"
#: templates/welcome-temp.html:122 templates/welcome.html:50
msgid "Inventory Management"
msgstr "إدارة المخزون"
#: templates/welcome-temp.html:123 templates/welcome.html:51
msgid ""
"Effortlessly manage your car inventory with real-time updates and intuitive "
"tools."
msgstr "قم بإدارة مخزون السيارات بسهولة مع التحديثات الفورية والأدوات البسيطة."
#: templates/welcome-temp.html:127 templates/welcome.html:58
msgid "Seamless Accounting"
msgstr "محاسبة سلسة"
#: templates/welcome-temp.html:128 templates/welcome.html:59
msgid "Integrated double-entry accounting tailored for car dealers."
msgstr "نظام محاسبة مزدوج القيد مدمج ومصمم خصيصًا لتجار السيارات."
#: templates/welcome-temp.html:132 templates/welcome.html:68
msgid "Advanced Analytics"
msgstr "تحليلات متقدمة"
#: templates/welcome-temp.html:133 templates/welcome.html:69
msgid "Gain insights and make data-driven decisions for your business."
msgstr "احصل على رؤى دقيقة واتخذ قرارات مستندة إلى البيانات لنشاطك التجاري."
#: templates/welcome-temp.html:142
msgid "Choose the Plan that Fits Your Needs"
msgstr "اختر الخطة التي تناسب احتياجاتك"
#: templates/welcome-temp.html:143
msgid "Flexible plans designed to meet the unique needs of every dealership."
msgstr "خطط مرنة مصممة لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل معرض سيارات."
#: templates/welcome.html:25
msgid "Why us"
msgstr "لماذا نحن"
#: templates/welcome.html:27 templates/welcome.html:81
msgid "CRM"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
#: templates/welcome.html:27
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة"
#: templates/welcome.html:27
msgid "Reporting"
msgstr "التقارير"
#: templates/welcome.html:44
msgid ""
"Haikal empowers car dealers with a seamless, structured system to manage "
"their inventory effortlessly, ensuring every vehicle is tracked, accounted "
"for, and ready for sale with precision and efficiency."
msgstr ""
"يمكن هيكل معارض السيارات من إدارة مخزونهم بسهولة من خلال نظام منظم وسلس، مما "
"يضمن تتبع كل مركبة وتسجيلها وجعلها جاهزة للبيع بدقة وكفاءة."
#: templates/welcome.html:82
msgid ""
"Specialized customer relationship management system designed for car "
"dealers, offering streamlined sales."
msgstr ""
"نظام متخصص لإدارة علاقات العملاء مصمم لتجار السيارات، يوفر عمليات بيع سلسة "
"ومنظمة."
#: templates/welcome.html:134
msgid "Other features"
msgstr "ميزات أخرى"
#: templates/welcome.html:135
msgid "Find out other features included in Haikal"
msgstr "اكتشف الميزات الأخرى المضمنة في هيكل"
#: templates/welcome.html:143
msgid "Manage Everything from one place"
msgstr "إدارة كل شيء من مكان واحد"
#: templates/welcome.html:150
msgid "The Car is in the center of your business"
msgstr "السيارة هي محور عملك"
#: templates/welcome.html:157
msgid "Fully Integrated System"
msgstr "نظام متكامل بالكامل"
#: templates/welcome.html:164
msgid "Advanced Dashboards for better decisions"
msgstr "لوحات تحكم متقدمة لاتخاذ قرارات أفضل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99
msgid "Page source"
msgstr "مصدر الصفحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2
msgid "Related Topics"
msgstr "موضوعات ذات صلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4
msgid "Documentation overview"
msgstr "نظرة عامة على الوثائق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99
msgid "This email is already taken."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142
msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)"
msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146
msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)"
msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150
msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)"
msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154
msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)"
msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204
msgid "Example: First Consultation"
msgstr "مثال: الاستشارة الأولى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11
msgid "We're excited to have you on board!"
msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13
msgid ""
"We're excited to have you on board! The next step is \n"
"to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a "
"down deposit.\n"
"If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on "
"the day of the booking."
msgstr ""
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع "
"المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع باقي "
"المبلغ في يوم الحجز."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17
msgid ""
"We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step "
"is to pay for\n"
"the booking."
msgstr ""
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20
msgid "Appointment updated successfully."
msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22
msgid ""
"We've successfully set your password. You can now log in to your account."
msgstr ""
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:475
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30
msgid "Full payment"
msgstr "الدفع الكامل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78
msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled."
msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82
msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled."
msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628
msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30."
msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171
msgid "Time when the staff member starts working."
msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175
msgid "Time when the staff member stops working."
msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179
msgid ""
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
"affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time "
"is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at "
"9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first "
"available slot will be at 9:30 AM."
msgstr ""
"الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). مثال: "
"إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا وقمت بتعيينه "
"على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. إذا قمت بتعيين وقت "
"تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:30 صباحًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "السبت والأحد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305
msgid "Start time must be before end time"
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319
msgid "Start time and end time cannot be the same"
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412
msgid "Date cannot be in the past"
msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325
msgid "Duration cannot exceed the service duration"
msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371
msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373
msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376
msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380
msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384
msgid "Reason for the appointment reschedule."
msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390
msgid "Indicates the status of the reschedule action."
msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395
msgid "The date and time the reschedule was recorded."
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396
msgid "The date and time the reschedule was confirmed."
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399
msgid "Appointment Reschedule History"
msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400
msgid "Appointment Reschedule Histories"
msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416
msgid "The date is not valid"
msgstr "التاريخ غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438
msgid "Does not have to be specific, just the city and the state"
msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570
#, python-brace-format
msgid "{staff_member} does not work on this day."
msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575
#, python-brace-format
msgid ""
"The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours."
msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586
#, python-brace-format
msgid "{staff_member} already has an appointment at this time."
msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592
#, python-brace-format
msgid "{staff_member} has a day off on this date."
msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632
msgid "Time when we start working."
msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636
msgid "Time when we stop working."
msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640
msgid ""
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
"affect tomorrow)."
msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645
msgid "Name of your website."
msgstr "اسم موقعك الإلكتروني."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:196
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:494
msgid "Offered by"
msgstr "مقدم من"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650
msgid "Label for `Offered by` on the appointment page"
msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654
msgid ""
"Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all "
"services."
msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658
msgid ""
"Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment."
msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667
msgid "You can only create one Config object"
msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670
msgid "Lead time must be before finish time"
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672
msgid "Appointment buffer time cannot be negative"
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674
msgid "Slot duration must be greater than 0"
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862
msgid "Start date must be before end date"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340
msgid "Appointment does not exist."
msgstr "الموعد غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171
msgid "You are not authorized to view this appointment."
msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
#, python-brace-format
msgid ": {client_name}"
msgstr ": {client_name}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110
msgid "You can only view your own profile"
msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353
msgid "Not authorized."
msgstr "غير مصرح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129
msgid ""
"Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying "
"this section."
msgstr ""
"هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا "
"القسم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131
msgid ""
"Here you can add/remove services offered by you by modifying this section."
msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188
msgid "Days off for this date range already exist."
msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216
msgid "Day off saved successfully."
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236
msgid "Invalid data."
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244
msgid "Start time must be before end time."
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250
msgid "Working hours already exist for this day."
msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256
msgid "Invalid or no working_hours_id provided."
msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266
msgid "Working hours does not exist."
msgstr "ساعات العمل غير موجودة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275
msgid "Working hours saved successfully."
msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891
msgid "Pay Now"
msgstr "ادفع الآن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678
msgid "Empty fields are not allowed."
msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671
msgid "User not found."
msgstr "المستخدم غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555
msgid "Service saved successfully."
msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40
msgid "Reminder: Upcoming Appointment"
msgstr "تذكير: موعد قادم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48
msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment"
msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50
msgid "Appointment Information"
msgstr "معلومات الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7
msgid "Appointment application"
msgstr "تطبيق المواعيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
msgid "A new appointment request has been received for"
msgstr "تم استلام طلب موعد جديد لـ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
msgid "Here are the details:"
msgstr "فيما يلي التفاصيل:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75
msgid "Please ensure that"
msgstr "يرجى التأكد من أن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75
msgid "reviews this appointment request and takes the necessary action."
msgstr "يقوم بمراجعة طلب الموعد هذا واتخاذ الإجراءات اللازمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To activate your account and set "
"your password, please use the following secure\n"
" link: <a href=\"%(link)s\" "
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
" note that this link will expire in 2 "
"days for your security.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، "
"يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" style=\"color: "
"#1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
" ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته "
"خلال يومين لضمان الأمان.\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246
msgid ""
"\n"
" Should you have any inquiries or require "
"further assistance, our support team is here to\n"
" help. You can reach us anytime.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100
msgid "Not authorized!"
msgstr "غير مصرح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103
msgid "Form resubmission not allowed."
msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24
msgid "Sorry, re-submission is not allowed"
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25
msgid "But don't worry, you can create a new appointment"
msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28
msgid "yes, please do"
msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88
msgid "Reality"
msgstr "الواقع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92
msgid "Error 403"
msgstr "خطأ 403"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99
msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it"
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106
msgid "Go to profile"
msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109
msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time"
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110
msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment"
msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214
msgid "O-o-oh! Something broke."
msgstr "أوه! حدث خطأ ما."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218
msgid "Go home"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8
msgid "Event Details"
msgstr "تفاصيل الحدث"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878
msgid "Service matching query does not exist"
msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:370
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:394
msgid "Invalid verification code."
msgstr "رمز التحقق غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506
msgid "Staff member deleted successfully!"
msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563
msgid "User is a staff member."
msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567
msgid "User is not a staff member."
msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540
msgid "Appointment deleted successfully!"
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551
msgid "You can only delete your own appointments."
msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264
msgid "No services offered by this staff member."
msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491
msgid "Service deleted successfully!"
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459
msgid "Password reset successfully."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:160
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:170
msgid "No staff member selected"
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167
msgid "Successfully retrieved non-working days"
msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:258
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:553
msgid ""
"There was an error in your submission. Please check the form and try again."
msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:250
msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling"
msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7
msgid "Date is in the past"
msgstr "التاريخ في الماضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76
msgid "Not set."
msgstr "غير محدد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d day"
#| msgid_plural "%(count)d days"
msgid "%(count)d day"
msgid_plural "%(count)d days"
msgstr[0] "%(num)d يوم"
msgstr[1] "%(num)d أيام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d hour"
#| msgid_plural "%(count)d hours"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)d minute"
#| msgid_plural "%(count)d minutes"
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98
#, python-brace-format
msgid "{first_part} and {second_part}"
msgstr "{first_part} و {second_part}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100
#, python-brace-format
msgid "{days}, {hours} and {minutes}"
msgstr "{days}، {hours} و {minutes}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:76
msgid ""
"To enhance your experience, we have created a personalized account for you. "
"It will allow you to manage your appointments, view service details, and "
"make any necessary adjustments with ease."
msgstr ""
"لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض "
"تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:94
msgid "Appointment successfully scheduled"
msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:98
msgid "Thank you for booking us."
msgstr "شكرًا لحجزك معنا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Hello {first_name},\n"
"\n"
" A request has been received to set a password for your staff account "
"for the year {current_year} at {company}.\n"
"\n"
" Please click the link below to set up your new password:\n"
" {activation_link}\n"
" \n"
" To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use "
"your email address.\n"
"\n"
" If you did not request this, please ignore this email.\n"
"\n"
" {account_details}\n"
"\n"
" Regards,\n"
" {company}\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" مرحبًا {first_name},\n"
"\n"
" تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في "
"{company}.\n"
"\n"
" يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n"
" {activation_link}\n"
" \n"
" لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك "
"استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n"
"\n"
" إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
"\n"
" {account_details}\n"
"\n"
" مع التحية،\n"
" {company}\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:141
msgid "No additional details provided."
msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:148
#, python-brace-format
msgid "Set Your Password for {company}"
msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:188
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:206
msgid "New Appointment Request for "
msgstr "طلب موعد جديد لـ "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:226
#, python-brace-format
msgid "Your verification code is {code}."
msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:281
msgid "Reschedule Request for "
msgstr "طلب إعادة جدولة لـ "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account."
msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:85
msgid "Day off. Please select another date!"
msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:94
#, python-brace-format
msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!"
msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:108
msgid "No availability"
msgstr "لا توجد مواعيد متاحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:155
msgid "Successfully retrieved next available date"
msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:213
#, python-brace-format
msgid "Book an appointment for {s} at {wn}."
msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:246
msgid "Selected staff member does not exist."
msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:335
msgid "An account was created for you."
msgstr "تم إنشاء حساب لك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:367
msgid "Email verified successfully."
msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:427
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:447
msgid "Please try resetting your password again or contact support for help."
msgstr ""
"يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على "
"المساعدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:463
msgid "Password Reset Successful"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:465
msgid "You can now use your new password to log in."
msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:500
#, python-brace-format
msgid "Rescheduling appointment for {s}"
msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:501
#, python-brace-format
msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}."
msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:545
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:593
msgid "Appointment rescheduled successfully"
msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:564
msgid "O-o-oh! This link is no longer valid."
msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:565
msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request."
msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62
msgid ""
"User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator."
msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103
msgid "You can only add your own days off"
msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124
msgid "You can only update your own days off."
msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135
msgid "You can only delete your own days off."
msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151
msgid "You can only add your own working hours."
msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173
msgid "You can only update your own working hours."
msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187
msgid "You can only delete your own working hours."
msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245
msgid "You do not have permission to access this appointment."
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266
msgid "Successfully fetched services."
msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321
msgid "Appointment date and time are valid."
msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390
msgid "Email updated successfully!"
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393
msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again."
msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477
msgid "View Service"
msgstr "عرض الخدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554
msgid "Appointment deleted successfully."
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568
msgid "User is a superuser."
msgstr "المستخدم هو مشرف عام."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:137
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/argcomplete/packages/_argparse.py:140
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "غير مسموح به مع الوسيط %s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/argcomplete/packages/_argparse.py:201
#: venv/lib/python3.11/site-packages/argcomplete/packages/_argparse.py:215
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "تم تجاهل الوسيط المحدد %r"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/argcomplete/packages/_argparse.py:317
msgid "too few arguments"
msgstr "عدد غير كافٍ من الوسائط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/argcomplete/packages/_argparse.py:324
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Prompt is required."
msgid "argument %s is required"
msgstr "الإدخال مطلوب."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/argcomplete/packages/_argparse.py:338
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "أحد الوسائط %s مطلوب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/forms.py:6
msgid "Search files"
msgstr "البحث في الملفات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:5
msgid "Select an image to embed"
msgstr "اختر صورة لإدراجها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:27
msgid "Browse for the image you want, then click 'Embed Image' to continue..."
msgstr ""
"تصفح للعثور على الصورة المطلوبة، ثم انقر على 'إدراج الصورة' للمتابعة..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:29
msgid ""
"No images found. Upload images using the 'Image Button' dialog's 'Upload' "
"tab."
msgstr ""
"لم يتم العثور على صور. قم بتحميل الصور باستخدام تبويب 'تحميل' في مربع حوار "
"'زر الصورة'."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:50
msgid "Images in: "
msgstr "الصور في: "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:80
msgid "Embed Image"
msgstr "إدراج الصورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:146
msgid "Play Slideshow"
msgstr "تشغيل عرض الشرائح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:147
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "إيقاف عرض الشرائح مؤقتاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:148
msgid "&lsaquo; Previous Photo"
msgstr "&lsaquo; الصورة السابقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:149
msgid "Next Photo &rsaquo;"
msgstr "الصورة التالية &rsaquo;"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:150
msgid "Next &rsaquo;"
msgstr "التالي &rsaquo;"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:151
msgid "&lsaquo; Prev"
msgstr "&lsaquo; السابق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:600
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
msgstr "{editor}: فشل التحرير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:604
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1084
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1121
#, python-brace-format
msgid "{text} {deprecated_message}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1202
#, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})"
msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})"
msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1221
#, fuzzy
#| msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1405
msgid "Aborted!"
msgstr "تم الإلغاء!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1779
msgid "Commands"
msgstr "الأوامر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1810
msgid "Missing command."
msgstr "الأمر مفقود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1888
msgid "No such command {name!r}."
msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2303
msgid "Value must be an iterable."
msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2324
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1."
msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2404
#, fuzzy
#| msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
msgid ""
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2807
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
msgstr "متغير البيئة: {var}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2810
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
msgstr "القيمة الافتراضية: {default}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2870
msgid "(dynamic)"
msgstr "(ديناميكي)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465
#, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:522
msgid "Show the version and exit."
msgstr "عرض الإصدار والخروج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:548
msgid "Show this message and exit."
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:89
#, python-brace-format
msgid "Error: {message}"
msgstr "خطأ: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:81
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:130
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
msgstr "قيمة غير صالحة: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:132
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:190
msgid "Missing argument"
msgstr "الوسيطة مفقودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192
msgid "Missing option"
msgstr "الخيار مفقود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:194
msgid "Missing parameter"
msgstr "المعلمة مفقودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:196
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
msgstr "مفقود {param_type}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:203
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:223
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:235
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
msgstr[0] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:282
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:289
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:200
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:383
msgid "Option {name!r} does not take a value."
msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:444
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة."
msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:162
msgid "Repeat for confirmation"
msgstr "أعد المحاولة للتأكيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:178
msgid "Error: The value you entered was invalid."
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:180
#, python-brace-format
msgid "Error: {e.message}"
msgstr "خطأ: {e.message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:191
msgid "Error: The two entered values do not match."
msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:247
msgid "Error: invalid input"
msgstr "خطأ: إدخال غير صالح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:866
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:332
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""
"اختر من:\n"
"\t{choices}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:369
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:460
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:482
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:538
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:679
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:703
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:893
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:895
msgid "directory"
msgstr "مجلد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:897
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:944
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
msgstr "{name} {filename!r} غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:953
msgid "{name} {filename!r} is a file."
msgstr "{name} {filename!r} هو ملف."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:961
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
msgstr "{name} '{filename}' هو دليل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:970
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:979
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:1055
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9
msgid "library"
msgstr "المكتبة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10
msgid "libraries"
msgstr "المكتبات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "خرائط الموقع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
msgstr "الملفات الثابتة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgstr "التوزيع"
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
msgid "…"
msgstr "…"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "رقم الصفحة أقل من 1"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34
msgid "That page contains no results"
msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
msgid "Enter a valid value."
msgstr "أدخل قيمة صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70
msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "أدخل اسم نطاق صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:153
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:775
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "أدخل رابط URL صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:200
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:211
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:289
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:297
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:309
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
#, python-format
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:311
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:320
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:334
msgid "IPv4 or IPv6"
msgstr "IPv4 or IPv6"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:375
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:381
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:416
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:425
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:434
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:441
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:491
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:514
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:366
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:405
msgid "Enter a number."
msgstr "أدخل رقماً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:516
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم."
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:521
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:526
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:597
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: "
"%(allowed_extensions)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:659
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1600
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908
msgid "and"
msgstr "و"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1602
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
msgid "This field cannot be null."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "نص (حتى %(max_length)s)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
msgid "String (unlimited)"
msgstr "نص (غير محدود)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "أرقام مفصولة بفواصل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-"
"MM-DD."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير "
"صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاريخ (بدون وقت)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاريخ (مع الوقت)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
msgid "Decimal number"
msgstr "رقم عشري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
msgid "Floating point number"
msgstr "عدد عشري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
msgid "Small integer"
msgstr "عدد صحيح صغير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
msgid "IPv4 address"
msgstr "عنوان IPv4"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
msgid "Positive big integer"
msgstr "عدد صحيح موجب كبير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
msgid "Positive integer"
msgstr "عدد صحيح موجب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
msgid "Positive small integer"
msgstr "عدد صحيح موجب صغير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
msgid "Raw binary data"
msgstr "بيانات ثنائية خام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "معرّف فريد عالمي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
msgid "A JSON object"
msgstr "كائن JSON"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:978
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:981
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1275
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "علاقة واحد لواحد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1332
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1334
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1382
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "علاقة متعدد لمتعدد"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
msgid ":?.!"
msgstr ":؟.!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:315
msgid "Enter a whole number."
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:486
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1267
msgid "Enter a valid date."
msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:509
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1268
msgid "Enter a valid time."
msgstr "أدخل وقتاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:536
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:570
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "أدخل مدة صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:571
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:640
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:641
msgid "No file was submitted."
msgstr "لم يتم تقديم أي ملف."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف المقدم فارغ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:644
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:649
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:717
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:889
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:975
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:977
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1096
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590
msgid "Enter a list of values."
msgstr "أدخل قائمة بالقيم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1097
msgid "Enter a complete value."
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1339
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "أدخل UUID صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1369
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "أدخل JSON صالحاً."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:97
msgid ":"
msgstr ":"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:239
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: "
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج."
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج."
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ "
"%(lookup)s في %(date_field)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون "
"غامضاً أو قد لا يكون موجوداً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:527
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:528
msgid "Currently"
msgstr "حالياً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:866
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "نعم، لا، ربما"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d بايت"
msgstr[1] "%(size)d بايتات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s كيلوبايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s ميغابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s غيغابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s تيرابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s بيتابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
msgid "p.m."
msgstr "م"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
msgid "a.m."
msgstr "ص"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
msgid "PM"
msgstr "م"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
msgid "AM"
msgstr "ص"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
msgid "midnight"
msgstr "منتصف الليل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
msgid "noon"
msgstr "الظهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
msgid "Mon"
msgstr "الإثنين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
msgid "Sat"
msgstr "السبت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgid "jan"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgid "feb"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgid "mar"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgid "apr"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
msgid "may"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgid "jun"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgid "jul"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgid "aug"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgid "sep"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgid "oct"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgid "nov"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgid "dec"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:287
msgid "or"
msgstr "أو"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:306
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
msgid ", "
msgstr "، "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d سنة"
msgstr[1] "%(num)d سنوات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d شهر"
msgstr[1] "%(num)d أشهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d أسبوع"
msgstr[1] "%(num)d أسابيع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d يوم"
msgstr[1] "%(num)d أيام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من "
"متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، "
"للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على "
"الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم الوسم <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> أو "
"ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF "
"ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن "
"الخصوصية، استخدم بدائل مثل <a rel=\"noreferrer\" …> للروابط إلى مواقع الطرف "
"الثالث."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال "
"النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من "
"قبل أطراف ثالثة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على "
"الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
msgid "No year specified"
msgstr "لم يتم تحديد السنة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
msgid "Date out of range"
msgstr "التاريخ خارج النطاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
msgid "No month specified"
msgstr "لم يتم تحديد الشهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
msgid "No day specified"
msgstr "لم يتم تحديد اليوم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
msgid "No week specified"
msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
"%(class_name)s.allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية "
"allow_future هي False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:173
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” غير موجود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "فهرس %(directory)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"عرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ملاحظات الإصدار</a> لـ Django %(version)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الصفحة لأن <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم "
"بتكوين أي عناوين URL."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
msgid "Django Documentation"
msgstr "وثائق Django"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
msgid "Get started with Django"
msgstr "ابدأ مع Django"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
msgid "Django Community"
msgstr "مجتمع Django"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
msgid "close"
msgstr "إغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72
msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..."
msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76
msgid "Account Name..."
msgstr "اسم الحساب..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109
msgid "Relative to"
msgstr "نسبياً إلى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:108
msgid "Enter account name..."
msgstr "أدخل اسم الحساب..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:64
msgid "Enter account number..."
msgstr "أدخل رقم الحساب..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:68
msgid "Enter routing number..."
msgstr "أدخل رقم التوجيه..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:72
msgid "Enter ABA number..."
msgstr "أدخل رقم ABA..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:76
msgid "Enter SWIFT number..."
msgstr "أدخل رقم SWIFT..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1158
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:89
msgid "CoA Account"
msgstr "حساب دليل الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:90
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1153
msgid "ABA Number"
msgstr "رقم ABA"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1152
msgid "Routing Number"
msgstr "رقم التوجيه"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:92
msgid "Make Active"
msgstr "اجعل نشطاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50
msgid "Payable Account"
msgstr "حساب دائن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51
msgid "Prepaid Expenses Account"
msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56
msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131
msgid "Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152
msgid "Bill Progress Amount (%)"
msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118
msgid "Will this Bill be Accrued?"
msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15
msgid "Cannot create a closing entry with a future date."
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28
msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:34
msgid "Select a Closing Date"
msgstr "اختر تاريخ الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:51
msgid "Closing Entry Notes"
msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40
#, python-format
msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:43
msgid "What's this import about?..."
msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:51
msgid "Select the bank account to import transactions from."
msgstr "حدد الحساب البنكي لاستيراد المعاملات منه."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:130
msgid "Cannot import and split at the same time"
msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:164
msgid "Import job does not belong to this entity"
msgstr "مهمة الاستيراد لا تنتمي إلى هذا الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20
msgid "Populate Default CoA"
msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21
msgid "Activate All Accounts"
msgstr "تفعيل جميع الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22
msgid "Fill With Sample Data?"
msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27
msgid "Please provide a valid name for new Entity."
msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29
msgid "Looks like this entity name is too short..."
msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767
msgid "Entity Name"
msgstr "اسم الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143
msgid "Entity name..."
msgstr "اسم الكيان..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149
msgid "Address line 1"
msgstr "العنوان سطر 1"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154
msgid "Address line 2"
msgstr "العنوان سطر 2"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164
msgid "State"
msgstr "الولاية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110
msgid "Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98
msgid "Phone number..."
msgstr "رقم الهاتف..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102
msgid "Entity email..."
msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106
msgid "http://www.mywebsite.com..."
msgstr "http://www.mywebsite.com..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179
msgid "Email..."
msgstr "البريد الإلكتروني..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185
msgid "Phone..."
msgstr "الهاتف..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191
msgid "Website..."
msgstr "الموقع الإلكتروني..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47
msgid "Estimate title..."
msgstr "عنوان التقدير..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10
msgid "Tablet"
msgstr "جهاز لوحي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11
msgid "Mobile"
msgstr "الهاتف المحمول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15
msgid "How to reproduce?"
msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23
msgid "What did you expect?"
msgstr "ماذا كنت تتوقع؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36
msgid "What device are you using?"
msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41
msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe."
msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49
msgid "Describe the solution you'd like"
msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57
msgid "Describe alternatives you've considered"
msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63
msgid "Invoice Terms"
msgstr "شروط الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66
msgid "Receivable Account"
msgstr "حساب المستحقات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72
msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117
msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)"
msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129
msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120
msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121
msgid "Product Type"
msgstr "نوع المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211
msgid "Sold as Unit?"
msgstr "يباع كوحدة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261
msgid "The item name..."
msgstr "اسم العنصر..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277
msgid "The UPC code of the item, if any..."
msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287
msgid "Expense Name"
msgstr "اسم المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376
msgid "Inventory Name"
msgstr "اسم المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:37
msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger."
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193
msgid "Ledger External ID"
msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34
msgid "Is this an inventory purchase?"
msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59
msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66
msgid "PO Status"
msgstr "حالة طلب الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68
msgid "PO Notes"
msgstr "ملاحظات طلب الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:77
msgid "Credits and Debits do not balance."
msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17
msgid "Unit name must be at least 10 characters long"
msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17
msgid "Must provide all City/State/Zip/Country"
msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1379
msgid "Cannot commit on locked ledger"
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1592
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1721
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1838
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1962
msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile."
msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203
msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel"
msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235
msgid ""
"Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and "
"DEBITs: {}."
msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281
msgid "Transactions already committed"
msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307
msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger"
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523
msgid "Current Asset"
msgstr "الأصول الحالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524
msgid "Marketable Securities"
msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527
msgid "Uncollectibles"
msgstr "غير قابلة للتحصيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528
msgid "Prepaid"
msgstr "المدفوعة مسبقاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529
msgid "Other Liquid Assets"
msgstr "أصول سائلة أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532
msgid "Notes Receivable"
msgstr "السندات المستحقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533
msgid "Land"
msgstr "الأرض"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534
msgid "Securities"
msgstr "الأوراق المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539
msgid "Plant"
msgstr "المصنع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540
msgid "Plant - Accum. Depreciation"
msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542
msgid "Equipment - Accum. Depreciation"
msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546
msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization"
msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547
msgid "Other Assets"
msgstr "أصول أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554
msgid "Interest Payable"
msgstr "الفائدة المستحقة الدفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556
msgid "Short Term Notes Payable"
msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557
msgid "Current Maturities of Long Tern Debt"
msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559
msgid "Other Liabilities"
msgstr "التزامات أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562
msgid "Long Term Notes Payable"
msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563
msgid "Bonds Payable"
msgstr "السندات المستحقة الدفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570
msgid "Common Stock"
msgstr "الأسهم العادية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571
msgid "Preferred Stock"
msgstr "الأسهم الممتازة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572
msgid "Other Equity Adjustments"
msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573
msgid "Dividends & Distributions to Shareholders"
msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578
msgid "Operational Income"
msgstr "الدخل التشغيلي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579
msgid "Investing/Passive Income"
msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581
msgid "Capital Gain/Loss Income"
msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582
msgid "Other Income"
msgstr "دخل آخر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590
msgid "Regular Expense"
msgstr "المصاريف العادية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591
msgid "Interest Expense - Short Term Debt"
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592
msgid "Interest Expense - Long Term Debt"
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593
msgid "Tax Expense"
msgstr "مصاريف الضرائب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594
msgid "Capital Expense"
msgstr "النفقات الرأسمالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595
msgid "Depreciation Expense"
msgstr "مصاريف الاستهلاك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596
msgid "Amortization Expense"
msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597
msgid "Other Expense"
msgstr "مصروفات أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390
#, python-format
msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}"
msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429
msgid "Account Role"
msgstr "دور الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430
msgid "Coa Role Default Account"
msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431
msgid "Account Balance Type"
msgstr "نوع رصيد الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449
msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model."
msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454
msgid "Only one default account for role permitted."
msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:390
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3179
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251
msgid "Entity Model"
msgstr "نموذج الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:132
msgid "Account model be used to map transactions from financial institution"
msgstr "نموذج الحساب المستخدم لتعيين المعاملات من المؤسسة المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:133
msgid "Associated Account Model"
msgstr "نموذج الحساب المرتبط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:146
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:464
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:429
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303
msgid "Must pass user_model when using entity_slug."
msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:168
msgid "Bank Account"
msgstr "الحساب المصرفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:361
msgid "External Reference Number"
msgstr "رقم المرجع الخارجي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:368
msgid "Bill Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:347
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235
msgid "Associated Customer Job/Estimate"
msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:381
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220
msgid "In Review Date"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:384
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222
msgid "Void Date"
msgstr "تاريخ الإبطال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:385
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:354
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224
msgid "Canceled Date"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1139
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1247
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1357
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1483
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1586
#, python-format
msgid "Do you want to void Bill %s?"
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1659
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:182
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3237
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217
msgid "Entity"
msgstr "الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:184
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:135
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:185
msgid "CoA Description"
msgstr "وصف قائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:191
msgid "Chart of Account"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:678
msgid "The Chart of Accounts is currently active."
msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:705
msgid "The Chart of Accounts is currently not active."
msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:851
msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated."
msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10
msgid "Is Posted"
msgstr "تم النشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:88
msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed."
msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:286
msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry."
msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:300
msgid ""
"This action will delete existing closing entry transactions and create new "
"ones."
msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:318
msgid "Cannot delete a posted Closing Entry"
msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:334
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:385
msgid "Account Model"
msgstr "نموذج الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:399
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:452
msgid "Transaction Type"
msgstr "نوع المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:400
msgid "Closing Entry Balance"
msgstr "رصيد إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:410
msgid "Closing Entry Model"
msgstr "نموذج إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:174
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8
msgid "Customer Number"
msgstr "رقم العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:178
msgid "Customer Entity"
msgstr "كيان العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:167
msgid "Associated Bank Account Model"
msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:171
msgid "Ledger Model"
msgstr "نموذج دفتر الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:174
msgid "Import Job Completed"
msgstr "اكتمل استيراد المهمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:179
msgid "Import Job Model"
msgstr "نموذج مهمة الاستيراد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:495
msgid "Parent Transaction"
msgstr "المعاملة الأصلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:498
msgid "Date Posted"
msgstr "تاريخ النشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:499
msgid "Bundle Split Transactions"
msgstr "تجزئة المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:504
msgid "Proposed Activity"
msgstr "النشاط المقترح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:523
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:144
msgid "Entity Unit Model"
msgstr "نموذج وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:534
msgid "Staged Transaction Model"
msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:1186
msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found."
msgstr ""
"حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769
msgid "Default Chart of Accounts"
msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776
msgid "Admin"
msgstr "الإدارة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780
msgid "Managers"
msgstr "المديرون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783
msgid "Use Accrual Method"
msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784
msgid "Fiscal Year Start"
msgstr "بداية السنة المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785
msgid "Last Closing Entry Date"
msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796
msgid "Entities"
msgstr "الكيانات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883
msgid "Invalid Parent Entity. "
msgstr "الكيان الأصلي غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889
msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed."
msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361
msgid "No default_coa found."
msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2844
msgid ""
"Closing books must be called by providing closing_date or "
"closing_entry_model, not both."
msgstr ""
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، "
"وليس كليهما."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2848
msgid ""
"Closing books must be called by providing closing_date or "
"closing_entry_model."
msgstr ""
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3169
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:407
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:457
msgid "Journal Entry"
msgstr "إدخال دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3229
msgid "Read Permissions"
msgstr "أذونات القراءة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3230
msgid "Read/Write Permissions"
msgstr "أذونات القراءة/الكتابة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3241
msgid "Manager"
msgstr "مدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3246
msgid "Permission Level"
msgstr "مستوى الأذونات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237
msgid "Fixed Price"
msgstr "سعر ثابت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238
msgid "Target Price"
msgstr "سعر الهدف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239
msgid "Time & Materials"
msgstr "الوقت والمواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253
msgid "Contract Terms"
msgstr "شروط العقد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255
msgid "Customer Estimate Title"
msgstr "عنوان تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258
msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5"
msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262
msgid "Estimate Model Status"
msgstr "حالة نموذج التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265
msgid "Date Draft"
msgstr "تاريخ المسودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266
msgid "Date In Review"
msgstr "تاريخ قيد المراجعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267
msgid "Date Approved"
msgstr "تاريخ الموافقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268
msgid "Date Completed"
msgstr "تاريخ الاكتمال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269
msgid "Date Canceled"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270
msgid "Date Void"
msgstr "تاريخ الإبطال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275
msgid "Total revenue estimate"
msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276
msgid "Estimated cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282
msgid "Labor Cost of labor estimate"
msgstr "تكلفة تقدير العمالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283
msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289
msgid "Material Cost Estimate"
msgstr "تقدير تكلفة المواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290
msgid "Estimated material cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296
msgid "Equipment Cost Estimate"
msgstr "تقدير تكلفة المعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304
msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303
msgid "Other Cost Estimate"
msgstr "تقدير تكلفة أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312
msgid "Customer Job"
msgstr "وظيفة العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313
msgid "Customer Jobs"
msgstr "وظائف العملاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?"
msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1324
msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero."
msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:331
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:237
msgid "Unearned Account"
msgstr "حساب غير مكتسب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:337
msgid "Invoice Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1070
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1161
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1266
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1375
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1482
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?"
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1557
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126
msgid "Unit of Measure Name"
msgstr "اسم وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127
msgid "UoM Abbreviation"
msgstr "اختصار وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134
msgid "UoM Entity"
msgstr "كيان وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507
msgid "Labor"
msgstr "العمالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508
msgid "Material"
msgstr "المواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510
msgid "Lump Sum"
msgstr "مبلغ إجمالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520
msgid "Expense"
msgstr "المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527
msgid "Item Name"
msgstr "اسم العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529
msgid "Internal ID"
msgstr "المعرف الداخلي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538
msgid "SKU Code"
msgstr "رمز SKU"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539
msgid "UPC Code"
msgstr "رمز UPC"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546
msgid "Default monetary value per unit of measure"
msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549
msgid "Is an item for inventory"
msgstr "هو عنصر للمخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550
msgid "It is an item you require for your inventory."
msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552
msgid "Is a product or service."
msgstr "هل هو منتج أو خدمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554
msgid "Is a product or service you sell or provide to customers."
msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11
msgid "Inventory Account"
msgstr "حساب المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565
msgid "Inventory account where cost will be capitalized."
msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572
msgid "Total inventory received."
msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578
msgid "Total value of inventory received."
msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12
msgid "COGS Account"
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585
msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement."
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14
msgid "Earnings Account"
msgstr "حساب الأرباح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593
msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement."
msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11
msgid "Expense Account"
msgstr "حساب المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601
msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement."
msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607
msgid "Item Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية عن العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613
msgid "Item Entity"
msgstr "كيان العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804
msgid "Items must have an associated expense accounts."
msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806
msgid "Expenses must have a type."
msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819
msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts."
msgstr ""
"يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات "
"الأرباح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821
msgid "Product must not be labor..."
msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831
msgid "Services must have COGS & Earnings accounts."
msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842
msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts."
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844
msgid "Inventory items must have a type."
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038
msgid "Not Ordered"
msgstr "لم يتم طلبها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039
msgid "Ordered"
msgstr "تم طلبها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040
msgid "In Transit"
msgstr "في الطريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041
msgid "Received"
msgstr "تم الاستلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:380
msgid "Associated Entity Unit"
msgstr "وحدة الكيان المرتبطة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058
msgid "Bill Model"
msgstr "نموذج الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063
msgid "Invoice Model"
msgstr "نموذج الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072
msgid "Cost Per Unit"
msgstr "التكلفة لكل وحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079
msgid "Total Amount QTY x UnitCost"
msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087
msgid "Purchase Order Model"
msgstr "نموذج أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090
msgid "PO Quantity"
msgstr "كمية أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091
msgid "Authorized item quantity for purchasing."
msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095
msgid "PO Unit Cost"
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096
msgid "Purchase Order unit cost."
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103
msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order"
msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104
msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order."
msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110
msgid "PO Item Status"
msgstr "حالة عنصر أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116
msgid "Customer Estimate"
msgstr "تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120
msgid "Estimated/Contract Quantity"
msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124
msgid "Estimate/Contract Cost per Unit."
msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131
msgid "Total Estimate/Contract Cost."
msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135
msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit."
msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142
msgid "Total Estimate/Contract Revenue."
msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:348
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:349
msgid "Operating"
msgstr "تشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:351
msgid "Investing"
msgstr "استثمارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:352
msgid "Purchase/Disposition of PPE"
msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:353
msgid "Purchase/Disposition of Securities"
msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:354
msgid "Investing Activity Other"
msgstr "نشاط استثماري آخر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:357
msgid "Payoff of Short Term Debt"
msgstr "سداد الدين قصير الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:358
msgid "Payoff of Long Term Debt"
msgstr "سداد الدين طويل الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:359
msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution"
msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:360
msgid "Dividends or Distributions to Shareholders"
msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:361
msgid "Financing Activity Other"
msgstr "نشاط تمويلي آخر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:372
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:390
msgid "Origin"
msgstr "الأصل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:813
msgid "Cannot post an empty Journal Entry."
msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194
msgid "User Defined Ledger ID"
msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199
msgid "Ledger Entity"
msgstr "كيان دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200
msgid "Posted Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ المنشور"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201
msgid "Locked Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ المقفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:202
msgid "Hidden Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ المخفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:49
msgid "Slug field must contain at least 10 characters."
msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106
msgid "Address Line 1"
msgstr "عنوان الخط 1"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107
msgid "Address Line 2"
msgstr "عنوان الخط 2"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109
msgid "State/Province"
msgstr "الولاية/المقاطعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:189
msgid "Amount Receivable"
msgstr "المبلغ المستحق الاستلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:194
msgid "Amount Unearned"
msgstr "المبلغ غير المكتسب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:199
msgid "Amount Earned"
msgstr "المبلغ المكتسب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:202
msgid "Accrue"
msgstr "يتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:206
msgid "Progress Amount"
msgstr "مبلغ التقدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1084
msgid "Markdown Notes"
msgstr "ملاحظات ماركداون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137
msgid "Checking"
msgstr "حساب جاري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138
msgid "Savings"
msgstr "حساب توفير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140
msgid "Mortgage"
msgstr "الرهن العقاري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1147
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1151
msgid "Only digits allowed"
msgstr "الأرقام فقط مسموح بها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154
msgid "SWIFT Number"
msgstr "رقم SWIFT"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1168
msgid "Tax Registration Number"
msgstr "رقم التسجيل الضريبي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1188
msgid "Sales Tax Rate"
msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201
msgid "Purchase Order Number"
msgstr "رقم أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203
msgid "Purchase Order Title"
msgstr "عنوان أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207
msgid "PO Title must be greater than 5"
msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223
msgid "Fulfillment Date"
msgstr "تاريخ التنفيذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?"
msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:97
msgid ""
"Account list must be a list of AccountModel, UUID or str objects (codes)."
msgstr ""
"يجب أن تكون قائمة الحسابات عبارة عن قائمة من كائنات AccountModel أو UUID أو "
"كائنات نصية (رموز)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:458
msgid "Journal Entry to be associated with this transaction."
msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:464
msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction."
msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:472
msgid "Amount of the transaction."
msgstr "مبلغ المعاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:479
msgid "Transaction Description"
msgstr "وصف المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:480
msgid "A description to be included with this individual transaction."
msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:482
msgid "Cleared"
msgstr "تمت التسوية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:483
msgid "Reconciled"
msgstr "تمت المطابقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:489
msgid "Transaction"
msgstr "معاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:597
msgid "Transactions cannot be linked to root accounts."
msgstr "لا يمكن ربط المعاملات بالحسابات الجذرية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:609
msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries."
msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:133
msgid "Unit Entity"
msgstr "كيان الوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:136
msgid "Is Hidden"
msgstr "مخفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181
msgid "Vendor Entity"
msgstr "كيان المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:107
msgid "Create Account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14
msgid "Account Transaction List Report"
msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10
msgid "CoA Account List"
msgstr "قائمة حسابات دليل الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21
msgid "Back to CoA List"
msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25
msgid "CoA"
msgstr "مخطط الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29
msgid "CoA Role Default"
msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:193
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:267
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:328
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:105
msgid "Deactivate"
msgstr "إلغاء التفعيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80
msgid "Unlock"
msgstr "إلغاء القفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44
msgid "Create Bank Account"
msgstr "إنشاء حساب بنكي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14
msgid "New Bank Account"
msgstr "حساب بنكي جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14
msgid "Routing"
msgstr "التوجيه"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15
msgid "ABA"
msgstr "ABA"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55
msgid "Inactivate"
msgstr "إلغاء التنشيط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18
msgid "Latest Bills"
msgstr "أحدث الفواتير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96
msgid "Go to month:"
msgstr "الذهاب إلى الشهر:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108
msgid "Go to year:"
msgstr "الذهاب إلى السنة:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44
msgid "Bill State"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52
msgid "Ledger State"
msgstr "حالة دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76
msgid "Bill Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79
msgid "Ledger Journal Entries"
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82
msgid "Lock Ledger"
msgstr "قفل دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84
msgid "Unlock Ledger"
msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86
msgid "Force Migrate"
msgstr "الهجرة القسرية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98
msgid "Bill Configuration"
msgstr "تكوين الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_create.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:51
msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:17
msgid "Show Inactive"
msgstr "عرض غير النشطة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:20
msgid "Show Active"
msgstr "عرض النشطة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12
msgid "DEFAULT"
msgstr "الافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16
msgid "Entity Default"
msgstr "الكيان الافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31
msgid "Total Accounts"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32
msgid "Active Accounts"
msgstr "الحسابات النشطة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35
msgid "Locked Accounts"
msgstr "الحسابات المقفلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65
msgid "Mark as Default"
msgstr "وضع كافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:71
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "وضع كغير نشط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:76
msgid "Mark as Active"
msgstr "وضع كنشط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:72
msgid "Create Closing Entry"
msgstr "إنشاء إدخال إغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24
msgid "Back To Closing Entries"
msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15
msgid "Back to Closing Entry List"
msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29
msgid "Closing Entry Transactions"
msgstr "معاملات إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16
msgid "Closing Entries"
msgstr "إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18
msgid "Latest Closing Entries"
msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10
msgid "Closing Entry"
msgstr "إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14
msgid "Created:"
msgstr "تم الإنشاء:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15
msgid "Transaction Count:"
msgstr "عدد المعاملات:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18
msgid "Go To"
msgstr "اذهب إلى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37
msgid "Update Transactions"
msgstr "تحديث المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53
msgid "Update Notes"
msgstr "تحديث الملاحظات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9
msgid "Closing Entry Date"
msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15
msgid "Txs Count"
msgstr "عدد المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11
msgid "TX Type"
msgstr "نوع المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7
msgid "Feedback"
msgstr "ملاحظات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24
msgid "Report a Bug"
msgstr "الإبلاغ عن خطأ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12
msgid "Request a Feature"
msgstr "طلب ميزة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56
msgid "Request a New Feature"
msgstr "طلب ميزة جديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24
msgid "Mark As Paid"
msgstr "وضع كمدفوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23
msgid "Create Customer"
msgstr "إنشاء عميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15
msgid "New Customer"
msgstr "عميل جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9
msgid "Customer Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10
msgid "Import OFX File"
msgstr "استيراد ملف OFX"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10
msgid "Pending Transactions"
msgstr "المعاملات المعلقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14
msgid "Imported Transactions"
msgstr "المعاملات المستوردة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40
msgid "No file uploaded"
msgstr "لم يتم رفع أي ملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:49
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:86
msgid "Import Job List"
msgstr "قائمة مهام الاستيراد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:52
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:33
msgid "View JE"
msgstr "عرض إدخال الدفتر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:57
msgid "Transaction Activity"
msgstr "نشاط المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47
msgid "My Entities"
msgstr "كياناتي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20
msgid "New Entity"
msgstr "كيان جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19
msgid "New Entity Information"
msgstr "معلومات الكيان الجديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16
msgid "Accrual Method"
msgstr "طريقة الاستحقاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20
msgid "Cash Method"
msgstr "طريقة النقد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26
msgid "Last Closing Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17
msgid "Revenue Estimate"
msgstr "تقدير الإيرادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24
msgid "Cost Estimate"
msgstr "تقدير التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16
msgid "Profit Estimate"
msgstr "تقدير الربح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38
msgid "Gross Margin Estimate"
msgstr "تقدير الهامش الإجمالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8
msgid "Estimate Items"
msgstr "عناصر التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75
msgid "Initiate PO"
msgstr "بدء أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90
msgid "Initiate Bill"
msgstr "بدء الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105
msgid "Initiate Invoice"
msgstr "بدء الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18
msgid "Latest Estimates"
msgstr "أحدث التقديرات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19
msgid "Save Estimate"
msgstr "حفظ التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "تفصيل التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21
msgid "Labor Cost"
msgstr "تكلفة العمالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24
msgid "Materials Cost"
msgstr "تكلفة المواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27
msgid "Equipment Cost"
msgstr "تكلفة المعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30
msgid "Other Cost"
msgstr "تكلفة أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23
msgid "Total Cost"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35
msgid "Estimated Gross Margin"
msgstr "الهامش الإجمالي المقدر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40
msgid "Cost Progress"
msgstr "تقدم التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44
msgid "Invoice Progress"
msgstr "تقدم الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48
msgid "Received Progress"
msgstr "تقدم الاستلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12
msgid "Unit Sale Price"
msgstr "سعر البيع للوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13
msgid "Total Cost Estimate"
msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14
msgid "Total Revenue Estimate"
msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14
msgid "Sales Price"
msgstr "سعر البيع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15
#, python-format
msgid "GM%%"
msgstr "الهامش الإجمالي %%"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21
msgid "Unit Sales Price"
msgstr "سعر البيع للوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22
msgid "Business Unit"
msgstr "وحدة الأعمال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24
msgid "Total Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12
msgid "The Things I Pay For"
msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8
msgid "Expense Number"
msgstr "رقم المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8
msgid "UOM"
msgstr "وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56
msgid "By Unit"
msgstr "حسب الوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48
msgid "Noncash Charges to Current Accounts"
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:37
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14
msgid "Accounting Period"
msgstr "الفترة المحاسبية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12
msgid "My Inventory Items"
msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60
msgid "Recount Inventory"
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62
msgid "Update Inventory"
msgstr "تحديث المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8
msgid "Inventory Number"
msgstr "رقم المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11
msgid "Invoice for Estimate"
msgstr "فاتورة لتقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17
msgid "Back to Estimate"
msgstr "العودة إلى التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17
msgid "Latest Invoices"
msgstr "أحدث الفواتير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19
msgid "Save Invoice"
msgstr "حفظ الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22
msgid "Back to Invoice Detail"
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43
msgid "Invoice State"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75
msgid "Invoice Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97
msgid "Invoice Configuration"
msgstr "تكوين الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14
msgid "Journal Entry Transactions"
msgstr "معاملات إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20
msgid "Edit TXS"
msgstr "تعديل المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24
msgid "Ledger List"
msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:126
msgid "Back to Ledger List"
msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:131
msgid "Lock All"
msgstr "قفل الكل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:136
msgid "Post All"
msgstr "نشر الكل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127
msgid "Show All Ledgers"
msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131
msgid "Show Only Visible Ledgers"
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135
msgid "Show Current Ledgers"
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة القيادة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12
msgid "Earliest JE Date"
msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15
msgid "Locked by Closing Entry"
msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12
msgid "Products List"
msgstr "قائمة المنتجات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12
msgid "SKU"
msgstr "رمز المنتج (SKU)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13
msgid "UPC"
msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94
msgid "Fulfill"
msgstr "تنفيذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135
msgid "New PO"
msgstr "أمر شراء جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12
msgid "PO for Estimate"
msgstr "أمر شراء للتقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18
msgid "Latest Purchase Orders"
msgstr "أحدث أوامر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12
msgid "Create Entity Unit"
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28
msgid "JE Document Prefix"
msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13
msgid "Entity Units List"
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12
msgid "Update Entity Unit"
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9
msgid "Abbreviation"
msgstr "الاختصار"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13
msgid "Unit of Measures List"
msgstr "قائمة وحدات القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9
msgid "Vendor Number"
msgstr "رقم المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22
msgid "Create Vendor"
msgstr "إنشاء مورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14
msgid "New Vendor"
msgstr "مورد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:72
msgid "Entity Accounts"
msgstr "حسابات الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:100
msgid "WARNING: The chart of accounts list is inactive."
msgstr "تحذير: قائمة دليل الحسابات غير نشطة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:52
msgid "Create Chart of Account"
msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:118
msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to "
msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:48
msgid "Closing Entry List"
msgstr "قائمة إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:169
msgid "Delete Closing Entry"
msgstr "حذف القيد الختامي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35
msgid "Customer List"
msgstr "قائمة العملاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48
msgid "Create New Customer"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77
msgid "Customer Update"
msgstr "تحديث العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:40
msgid "Create Import Job"
msgstr "إنشاء مهمة استيراد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:84
msgid "Data Import Jobs"
msgstr "مهام استيراد البيانات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:150
msgid "Import Job Staged Txs"
msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57
msgid "Create Entity"
msgstr "إنشاء كيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136
msgid "Delete Entity "
msgstr "حذف الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40
msgid "Customer Estimates"
msgstr "تقديرات العملاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53
msgid "Create Customer Estimate"
msgstr "إنشاء تقدير للعميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87
msgid "Customer Estimate Detail"
msgstr "تفاصيل تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140
msgid "Customer Estimate Update"
msgstr "تحديث تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114
msgid "Income Statement: "
msgstr "بيان الدخل:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174
msgid "Cash Flow Statement: "
msgstr "بيان التدفق النقدي:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27
msgid "My Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46
msgid "Inventory Status"
msgstr "حالة المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47
msgid "Ordered/In Transit/On Hand"
msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85
msgid "Inventory Recount"
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412
msgid "Delete Invoice "
msgstr "حذف الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43
msgid "Unit of Measures"
msgstr "وحدات القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54
msgid "Create Unit of Measure"
msgstr "إنشاء وحدة قياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103
msgid "Update Unit of Measure"
msgstr "تحديث وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187
msgid "Create New Product"
msgstr "إنشاء منتج جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219
msgid "Update Product"
msgstr "تحديث المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309
msgid "Create New Service"
msgstr "إنشاء خدمة جديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416
msgid "Expense Items"
msgstr "عناصر النفقات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428
msgid "Create New Expense Item"
msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460
msgid "Update Expense Item"
msgstr "تحديث عنصر النفقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501
msgid "Inventory Items"
msgstr "عناصر المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513
msgid "Create New Inventory Item"
msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549
msgid "Update Inventory Item"
msgstr "تحديث عنصر المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:110
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock ledger to add new Journal Entries."
msgstr ""
"إدخال دفتر اليومية مقفل. يجب إلغاء قفل دفتر الأستاذ لإضافة إدخالات جديدة في "
"دفتر اليومية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:131
msgid "Update Journal Entry"
msgstr "تحديث إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:175
msgid "Edit Transactions"
msgstr "تحرير المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:192
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit."
msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:220
msgid "Cannot update a Locked Journal Entry."
msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:227
msgid "Journal Entry has not been posted."
msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:43
msgid "Entity Ledgers"
msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:144
msgid "Update Ledger: "
msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:225
msgid "Ledger Balance Sheet: "
msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:273
msgid "Ledger Income Statement: "
msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:326
msgid "Ledger Cash Flow Statement: "
msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92
msgid "Invalid quarter number"
msgstr "رقم ربع غير صالح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106
msgid "No quarter specified"
msgstr "لم يتم تحديد ربع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:327
msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided."
msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "إنشاء أمر شراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408
msgid "Delete Purchase Order "
msgstr "حذف أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39
msgid "Entity Unit List"
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50
msgid "Entity Unit Detail"
msgstr "تفاصيل وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62
msgid "Entity Unit Create"
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93
msgid "Entity Unit Update"
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34
msgid "Vendor List"
msgstr "قائمة الموردين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:50
msgid "Create New Vendor"
msgstr "إنشاء مورد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:77
msgid "Vendor Update"
msgstr "تحديث المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:34
#, python-format
msgid "%(value)s is not a valid hex color. Format should be #RRGGBB or #RGB"
msgstr "%(value)s ليس لون سداسي عشري صالح. يجب أن يكون التنسيق #RRGGBB أو #RGB"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:73
msgid "Name of this configuration"
msgstr "اسم هذا التكوين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:77
msgid "Only one configuration can be active at a time"
msgstr "يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط في كل مرة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:85
msgid "Select the page size for the PDF"
msgstr "اختر حجم الصفحة لملف PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:90
msgid "Number of items to display per page"
msgstr "عدد العناصر التي سيتم عرضها لكل صفحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:95
msgid "Page margin in millimeters"
msgstr "هامش الصفحة بالمليمترات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:103
msgid "Select font from available system fonts"
msgstr "حدد الخط من الخطوط المتاحة في النظام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:108
msgid "Font size for headers"
msgstr "حجم الخط للعناوين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:113
msgid "Font size for table content"
msgstr "حجم الخط لمحتوى الجدول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:119
msgid "Logo to display on PDF"
msgstr "الشعار المعروض في ملف PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:125
msgid "Header background color (hex format, e.g. #F0F0F0)"
msgstr "لون خلفية العنوان (تنسيق سداسي عشري، مثل #F0F0F0)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:129
msgid "Grid line color (hex format, e.g. #000000)"
msgstr "لون خطوط الشبكة (تنسيق سداسي عشري، مثل #000000)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:134
msgid "Grid line width in points"
msgstr "عرض خطوط الشبكة بالنقاط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:140
msgid "Display the header with model name"
msgstr "عرض العنوان مع اسم النموذج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:144
msgid "Display the logo in the PDF"
msgstr "عرض الشعار في ملف PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:148
msgid "Display export timestamp"
msgstr "عرض الطابع الزمني للتصدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:152
msgid "Display page numbers"
msgstr "عرض أرقام الصفحات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:156
msgid ""
"Enable right-to-left (RTL) text support for Arabic and other RTL languages"
msgstr ""
"تمكين دعم النص من اليمين إلى اليسار (RTL) للغة العربية واللغات الأخرى التي "
"تُكتب من اليمين إلى اليسار"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:162
msgid "Text alignment for table content"
msgstr "محاذاة النص لمحتوى الجدول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:168
msgid "Text alignment for table headers"
msgstr "محاذاة النص لعناوين الجدول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:174
msgid "Text alignment for the title"
msgstr "محاذاة النص لعنوان التقرير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:181
msgid "Spacing between table cells in millimeters"
msgstr "المسافة بين خلايا الجدول بالمليمترات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:186
msgid "Maximum characters per line before wrapping"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحرف في السطر قبل الانتقال إلى سطر جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:200
msgid ""
"There can only be one active configuration. Please deactivate the current "
"active configuration first."
msgstr ""
"يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط. يرجى إلغاء تنشيط التكوين الحالي أولاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:204
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:205
msgid "Export PDF Settings"
msgstr "إعدادات تصدير PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35
msgid "{currency!r} is not a valid currency"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:159
msgid "show this help message and exit"
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79
msgid ""
"SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or "
"Message Django's middlewares"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:563
msgid "x"
msgstr "س"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:564
msgid "y"
msgstr "ص"