13903 lines
564 KiB
Plaintext
13903 lines
564 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 14:44+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: api/models.py:6 inventory/models.py:468 inventory/tables.py:51
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:76 templates/inventory/car_form.html:48
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:30
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:65
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:71 templates/inventory/car_list.html:77
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:162
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:32
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:87
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:194
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:122
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:178
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:241
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:114
|
||
msgid "VIN"
|
||
msgstr "رقم الهيكل"
|
||
|
||
#: api/views.py:146 inventory/views.py:654
|
||
msgid "Invalid VIN number provided"
|
||
msgstr "تم تقديم رقم تعريف مركبة (VIN) غير صالح"
|
||
|
||
#: api/views.py:154
|
||
msgid "VIN not found in any source"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على رقم الهيكل (VIN) في أي مصدر"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:170 car_inventory/settings.py:334
|
||
msgid "SAR"
|
||
msgstr "ريال"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:266
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:136
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "الإنجليزية"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:267
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "العربية"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:356 templates/header.html:358
|
||
#: templates/welcome-temp.html:57 templates/welcome_header.html:7
|
||
msgid "Haikal"
|
||
msgstr "هيكل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:105 inventory/forms.py:1631 inventory/models.py:1099
|
||
#: inventory/models.py:1128 inventory/models.py:1189 inventory/models.py:1315
|
||
#: inventory/models.py:1444 inventory/models.py:1637 inventory/models.py:1800
|
||
#: templates/account/login.html:29 templates/account/login.html:31
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:21
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:85
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:149
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:213
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:49
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:29
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:35
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:25
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:45
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:18
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:72
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:163
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:39
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:202
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:78
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:84
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:61 templates/pricing_page.html:186
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:158
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:56
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:168
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:110
|
||
msgid "Services Offered"
|
||
msgstr "الخدمات المقدمة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:118 inventory/forms.py:121 inventory/forms.py:153
|
||
#: inventory/forms.py:168 inventory/forms.py:267 inventory/forms.py:515
|
||
#: inventory/forms.py:602 inventory/forms.py:822 inventory/forms.py:1019
|
||
#: inventory/forms.py:1637 inventory/models.py:919 inventory/models.py:1006
|
||
#: inventory/models.py:1194 inventory/models.py:1316 inventory/models.py:1425
|
||
#: inventory/models.py:1445 inventory/models.py:1869
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:123
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:103
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:192
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:41
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:80 templates/pricing_page.html:113
|
||
#: templates/pricing_page.html:116 templates/users/user_detail.html:20
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:114
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:466 inventory/models.py:825
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:143
|
||
msgid "Custom Date"
|
||
msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:516 inventory/models.py:1868
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:17
|
||
msgid "Contact Person"
|
||
msgstr "الشخص المسؤول"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:581
|
||
msgid "Both exterior and interior colors must be selected."
|
||
msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:677 inventory/forms.py:1634 inventory/models.py:1426
|
||
#: inventory/models.py:1870 templates/account/email_change.html:5
|
||
#: templates/account/email_change.html:9 templates/pricing_page.html:106
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:681
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:424
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:682 templates/crm/leads/lead_list.html:97
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:36 templates/users/user_list.html:33
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:35
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:688
|
||
msgid "You must add an email."
|
||
msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:693 inventory/forms.py:697
|
||
#: templates/account/login.html:36 templates/account/login.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:704 inventory/forms.py:721 inventory/forms.py:857
|
||
#: inventory/forms.py:875 inventory/forms.py:890
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:710 inventory/forms.py:714
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:727
|
||
msgid "I accept the Terms and Privacy Policy"
|
||
msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:736
|
||
msgid "You must accept the terms and privacy policy."
|
||
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:746
|
||
msgid "An account with this email already exists."
|
||
msgstr "يوجد بالفعل حساب بهذا البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:754
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:781 inventory/models.py:416 inventory/models.py:774
|
||
#: inventory/models.py:787 inventory/models.py:1004 inventory/models.py:1309
|
||
#: inventory/models.py:1420 templates/admin_management/user_management.html:83
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:147
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:211
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:22
|
||
#: templates/administration/service_list.html:23
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:34
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:242
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:33
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:47 templates/groups/group_detail.html:60
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:21
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:20
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:45
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:8 templates/plans/order_list.html:19
|
||
#: templates/pricing_page.html:185
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:17
|
||
#: templates/users/user_detail.html:16 templates/vendors/vendors_list.html:26
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:35
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:785 inventory/models.py:918 inventory/models.py:1867
|
||
msgid "English Name"
|
||
msgstr "الاسم بالإنجليزية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:790
|
||
msgid "Please enter an English Name."
|
||
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:795 inventory/forms.py:799 inventory/models.py:417
|
||
#: inventory/models.py:775 inventory/models.py:788 inventory/models.py:917
|
||
#: inventory/models.py:1005 inventory/models.py:1310 inventory/models.py:1421
|
||
#: inventory/models.py:1866 templates/admin_management/user_management.html:84
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:148
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:212
|
||
#: templates/users/user_detail.html:17
|
||
msgid "Arabic Name"
|
||
msgstr "الاسم بالعربية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:804
|
||
msgid "Please enter an Arabic name."
|
||
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:846 templates/organizations/organization_detail.html:8
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:50
|
||
msgid "CRN"
|
||
msgstr "رقم السجل التجاري"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:850 inventory/models.py:910 inventory/models.py:1312
|
||
#: inventory/models.py:1481 inventory/models.py:1858
|
||
msgid "Commercial Registration Number"
|
||
msgstr "رقم السجل التجاري"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:858
|
||
msgid "Commercial Registration Number must be 10 characters"
|
||
msgstr "رقم السجل التجاري يجب أن يتكون من 10 أرقام"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:864 templates/organizations/organization_detail.html:9
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:57
|
||
msgid "VRN"
|
||
msgstr "الرقم الضريبي"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:868 inventory/models.py:915 inventory/models.py:1314
|
||
#: inventory/models.py:1484 inventory/models.py:1861
|
||
msgid "VAT Registration Number"
|
||
msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:876
|
||
msgid "VAT Registration Number must be 15 characters."
|
||
msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:881 inventory/models.py:921 inventory/models.py:1197
|
||
#: inventory/models.py:1318 inventory/models.py:1428 inventory/models.py:1872
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:199
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:51
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:75
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:74
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:11
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:71
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:10
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:70
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:69 templates/vendors/view_vendor.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:911 inventory/models.py:434
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:285
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:213
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "العنصر"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:915 inventory/models.py:637
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:286
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:214
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:83
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:104
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:195
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:182
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:242
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "الكمية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:940 inventory/models.py:2026
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:154
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:10
|
||
#: templates/plans/create_order.html:29 templates/plans/invoices/layout.html:11
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:69
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:21
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:118
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3172
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:944 templates/ledger/bills/bill_detail.html:61
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:4
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:392
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3171
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "الفاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:946
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:471
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:949 inventory/models.py:1957
|
||
msgid "cash"
|
||
msgstr "نقداً"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:950 inventory/models.py:1958
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "دائن"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:951 inventory/models.py:1959
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:191
|
||
#: templates/inventory/transfer_car.html:18
|
||
msgid "transfer"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:952 inventory/models.py:1960
|
||
msgid "debit"
|
||
msgstr "مدين"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:953 inventory/models.py:1961 inventory/models.py:2036
|
||
msgid "SADAD"
|
||
msgstr "سداد"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:955 templates/sales/estimates/sale_order_form.html:177
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:959
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "تاريخ الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:968 inventory/forms.py:974
|
||
msgid "Payment amount is greater than amount due"
|
||
msgstr "مبلغ الدفع أكبر من المبلغ المستحق"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:970
|
||
msgid "Payment amount must be greater than 0"
|
||
msgstr "يجب أن يكون مبلغ الدفع أكبر من 0"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:972
|
||
msgid "Invoice is already paid"
|
||
msgstr "تم دفع الفاتورة بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1000 templates/inventory/transfer_details.html:79
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:277
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1022 inventory/models.py:203 inventory/models.py:485
|
||
#: inventory/models.py:1462 inventory/tables.py:52
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:103
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:163
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:33
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:191
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:124
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:179
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:238
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:112
|
||
msgid "Make"
|
||
msgstr "الصانع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1039 inventory/models.py:226 inventory/models.py:493
|
||
#: inventory/models.py:1469 inventory/tables.py:53
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:117
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:164
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:34
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:192
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:126
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:180
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:239
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:113
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "الموديل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1153
|
||
msgid "Expected Closing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق المتوقع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1158
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "الاحتمالية (%)"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1347 inventory/models.py:516 inventory/models.py:1504
|
||
#: inventory/models.py:1792 inventory/tables.py:62
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:22
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:86
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:150
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:214
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:130
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:100
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:399
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:78
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:172
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:169
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:19
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:35 templates/plans/current.html:24
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:17
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1363 inventory/models.py:1708
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "المرحلة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1492
|
||
msgid "Select Car Makes"
|
||
msgstr "اختر ماركات السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1552
|
||
msgid "Please enter a valid credit card number"
|
||
msgstr "يرجى إدخال رقم بطاقة ائتمان صالح"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1582
|
||
msgid "Please enter a valid month (01-12)"
|
||
msgstr "يرجى إدخال شهر صالح (01-12)"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1589
|
||
msgid "This card appears to be expired"
|
||
msgstr "يبدو أن هذه البطاقة منتهية الصلاحية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1592
|
||
msgid "Please enter a valid expiry date in MM/YY format"
|
||
msgstr "يرجى إدخال تاريخ انتهاء صلاحية صحيح بصيغة MM/YY"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1601
|
||
msgid "CVV must contain only digits"
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي رمز التحقق (CVV) على أرقام فقط"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1603
|
||
msgid "CVV must be 3 or 4 digits"
|
||
msgstr "يجب أن يكون رمز التحقق (CVV) مكونًا من 3 أو 4 أرقام"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1612 inventory/forms.py:1615 inventory/models.py:1178
|
||
#: inventory/models.py:1442 templates/admin_management/user_management.html:19
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:18
|
||
#: templates/pricing_page.html:92 templates/pricing_page.html:95
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "الاسم الأول"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1622 inventory/forms.py:1625 inventory/models.py:1182
|
||
#: inventory/models.py:1443 templates/admin_management/user_management.html:20
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:24
|
||
#: templates/pricing_page.html:99 templates/pricing_page.html:102
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "اسم العائلة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1648 templates/pricing_page.html:142
|
||
#: templates/pricing_page.html:145 templates/pricing_page.html:192
|
||
msgid "Card Number"
|
||
msgstr "رقم البطاقة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1659
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1670
|
||
msgid "Security Code (CVV)"
|
||
msgstr "رمز الأمان (CVV)"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1682
|
||
msgid "Name on Card"
|
||
msgstr "الاسم على البطاقة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1692
|
||
msgid "I agree to the Terms and Conditions"
|
||
msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1694
|
||
msgid "You must accept the terms and conditions"
|
||
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:36
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "المفتاح الأساسي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:37 inventory/models.py:1726 inventory/models.py:1879
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "المُعرّف الفريد (Slug)"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Slug for the object. If not provided, it will be generated automatically."
|
||
msgstr "المُعرّف الفريد للكائن. إذا لم يتم توفيره، فسيتم إنشاؤه تلقائيًا."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:39 inventory/models.py:646 inventory/models.py:859
|
||
#: inventory/models.py:1878
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:40 inventory/models.py:647 inventory/models.py:930
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "تم التحديث"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:165 inventory/models.py:536 inventory/models.py:620
|
||
#: inventory/models.py:665 inventory/models.py:822 inventory/models.py:837
|
||
#: inventory/models.py:881 inventory/models.py:1705
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:91 templates/dashboards/manager.html:52
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:88
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "سيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:166
|
||
msgid "Light Commercial"
|
||
msgstr "مركبات تجارية خفيفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:167
|
||
msgid "Heavy-Duty Tractors"
|
||
msgstr "جرارات ثقيلة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:168
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "مقطورات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:169
|
||
msgid "Medium Trucks"
|
||
msgstr "شاحنات متوسطة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:170
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "حافلات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:171
|
||
msgid "Motorcycles"
|
||
msgstr "دراجات نارية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:172
|
||
msgid "Buggy"
|
||
msgstr "باجي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:173
|
||
msgid "Moto ATV"
|
||
msgstr "موتو ATV"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:174
|
||
msgid "Scooters"
|
||
msgstr "دراجات سكوتر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:175
|
||
msgid "Karting"
|
||
msgstr "كارتينج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:176
|
||
msgid "ATV"
|
||
msgstr "مركبات ATV"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:177
|
||
msgid "Snowmobiles"
|
||
msgstr "دراجات الثلج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:185
|
||
msgid "logo"
|
||
msgstr "الشعار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:255 inventory/models.py:502 inventory/tables.py:55
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:82
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:100
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "السلسلة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:283 inventory/models.py:510 inventory/tables.py:56
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:166
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:115
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:302
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "المعدات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:328
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "المواصفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:344
|
||
msgid "Specification Value"
|
||
msgstr "قيمة المواصفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:370
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "الخيار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:389
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "قيمة الخيار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:393 templates/ledger/bills/bill_detail.html:191
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:82
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:169
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:394 templates/ledger/bills/bill_detail.html:195
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:173
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:76
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:220
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:345
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "تمت الموافقة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:395 templates/crm/leads/lead_list.html:167 test.txt:46
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:396
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "تم القبول"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:397 templates/administration/staff_index.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "ناجحة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:398
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:399
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "ملغى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:403 templates/dashboards/manager.html:103
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:235 templates/dashboards/sales.html:20
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:332
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:131
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:45
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:130
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:210
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متاح"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:404 templates/dashboards/manager.html:109
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:236 templates/dashboards/sales.html:26
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:333
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:133
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:56
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:132
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:214
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:22
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "تم البيع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:405 templates/dashboards/manager.html:127
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:239 templates/dashboards/sales.html:44
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:336
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:135
|
||
msgid "Hold"
|
||
msgstr "في الانتظار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:406 templates/dashboards/manager.html:133
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:240 templates/dashboards/sales.html:50
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:337
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:142
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:24
|
||
msgid "Damaged"
|
||
msgstr "تالف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:407 templates/dashboards/manager.html:115
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:237 templates/dashboards/sales.html:32
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:334
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:140
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:49
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:131
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:212
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:21
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "محجوزة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:408 inventory/models.py:1138
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:121 templates/dashboards/manager.html:238
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:38 templates/dashboards/sales.html:335
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:53
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:133
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:216
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:23
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:264
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:411 inventory/models.py:1104
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:132
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:165
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:90 test.txt:33
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:412 templates/inventory/car_inventory.html:92
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "مستعمل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:418 inventory/models.py:856 inventory/models.py:1765
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:63
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:33
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:93
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:243
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:70
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:51
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:23
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:9
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:102
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:20
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:164
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:374
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:49
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:420 inventory/tables.py:58
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:55
|
||
#: templates/administration/service_list.html:25
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:245
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:89 templates/pricing_page.html:179
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:116
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:422
|
||
msgid "taxable"
|
||
msgstr "خاضع للضريبة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:426
|
||
msgid "Unit of Measurement"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:429 inventory/models.py:470 inventory/models.py:981
|
||
msgid "Dealer"
|
||
msgstr "المعرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:453 inventory/models.py:454
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:227
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:206
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:273
|
||
msgid "Additional Services"
|
||
msgstr "الخدمات الإضافية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:464
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053
|
||
msgid "Item Model"
|
||
msgstr "نموذج العنصر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:477 inventory/models.py:1892
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:117
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:147
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:136
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:364
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "المورد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:495 inventory/models.py:1472 inventory/tables.py:54
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:72
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:55
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:67
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:123
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:165
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:21
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:193
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:128
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:181
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:240
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:522 inventory/tables.py:50
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:104
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:158
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:147
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:184
|
||
msgid "Stock Type"
|
||
msgstr "نوع المخزون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:524 inventory/models.py:638
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:122
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:191
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:181
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:210
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:525 inventory/tables.py:57
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:108
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:169
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:157
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:196 templates/inventory/car_list.html:202
|
||
msgid "Mileage"
|
||
msgstr "عدد الكيلومترات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:526 templates/inventory/car_detail.html:112
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:180
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:168
|
||
msgid "Receiving Date"
|
||
msgstr "تاريخ الاستلام"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:527
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "رمز"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:537 templates/header.html:36
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:38
|
||
msgid "Cars"
|
||
msgstr "السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:626
|
||
msgid "From Dealer"
|
||
msgstr "من معرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:632
|
||
msgid "To Dealer"
|
||
msgstr "الى معرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:635
|
||
msgid "Transfer Date"
|
||
msgstr "تاريخ النقل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:653
|
||
msgid "Car Transfer Log"
|
||
msgstr "سجل نقل السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:654
|
||
msgid "Car Transfer Logs"
|
||
msgstr "سجلات نقل السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:671 templates/inventory/car_detail.html:334
|
||
msgid "Reserved By"
|
||
msgstr "محجوز بواسطة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:679
|
||
msgid "Reserved At"
|
||
msgstr "تاريخ الحجز"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:680
|
||
msgid "Reserved Until"
|
||
msgstr "محجوز حتى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:690 templates/inventory/car_detail.html:499
|
||
msgid "Car Reservation"
|
||
msgstr "حجز السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:691
|
||
msgid "Car Reservations"
|
||
msgstr "حجوزات السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:701 templates/inventory/car_detail.html:229
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "سعر التكلفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:704 templates/inventory/car_detail.html:234
|
||
msgid "Selling Price"
|
||
msgstr "سعر البيع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:709 templates/inventory/car_detail.html:238
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:221
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:261
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "مبلغ الخصم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:769 inventory/models.py:770
|
||
msgid "Car Financial Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المالية للسيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:776 inventory/models.py:789
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "آر جي بي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:779 inventory/models.py:780
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:13
|
||
msgid "Exterior Colors"
|
||
msgstr "الألوان الخارجية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:792 inventory/models.py:793
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:33
|
||
msgid "Interior Colors"
|
||
msgstr "الألوان الداخلية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:809 templates/inventory/car_list_view.html:167
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "اللون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:810
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "الألوان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:824 templates/inventory/car_detail.html:139
|
||
msgid "Custom Number"
|
||
msgstr "رقم البطاقة الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:828 templates/inventory/car_detail.html:148
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:457
|
||
msgid "Custom Card"
|
||
msgstr "البطاقة الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:829
|
||
msgid "Custom Cards"
|
||
msgstr "البطاقات الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:843 inventory/models.py:1715
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:844
|
||
msgid "Dealer who owns the car."
|
||
msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:850 inventory/models.py:1084
|
||
msgid "Showroom"
|
||
msgstr "صالة العرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:851
|
||
msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)."
|
||
msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:857
|
||
msgid "Optional description about the showroom placement."
|
||
msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:860
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "آخر تحديث"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:863
|
||
msgid "Car Location"
|
||
msgstr "موقع السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:864
|
||
msgid "Car Locations"
|
||
msgstr "مواقف السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:883
|
||
msgid "Plate Number"
|
||
msgstr "رقم اللوحة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:884
|
||
msgid "Text 1"
|
||
msgstr "النص 1"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:885
|
||
msgid "Text 2"
|
||
msgstr "النص 2"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:886
|
||
msgid "Text 3"
|
||
msgstr "النص 3"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:887 templates/inventory/car_detail.html:165
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "تاريخ التسجيل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:890 templates/inventory/car_detail.html:159
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:170
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:478
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:891
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "تسجيل السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:899 inventory/models.py:1009 inventory/models.py:1203
|
||
#: inventory/models.py:1324 inventory/models.py:1523 inventory/models.py:1723
|
||
#: inventory/models.py:1749 inventory/models.py:1774 inventory/models.py:1796
|
||
#: inventory/models.py:1819 inventory/models.py:1836
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:181
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:900 inventory/models.py:1010 inventory/models.py:1204
|
||
#: inventory/models.py:1325 inventory/models.py:1525 inventory/models.py:1724
|
||
#: inventory/models.py:1750 inventory/models.py:1775 inventory/models.py:1797
|
||
#: inventory/models.py:1820
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "تم التحديث"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:924 inventory/models.py:1321 inventory/models.py:1875
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "الشعار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:929
|
||
msgid "Joined At"
|
||
msgstr "انضم في"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:982
|
||
msgid "Dealers"
|
||
msgstr "المعارض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:993 inventory/tasks.py:62 templates/header.html:17
|
||
#: templates/header.html:22 templates/welcome.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "المخزن"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:994
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "محاسب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:995 templates/header.html:110
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "المبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1007
|
||
msgid "Staff Type"
|
||
msgstr "نوع الموظف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1008 inventory/models.py:1199 inventory/models.py:1323
|
||
#: inventory/models.py:1877 templates/admin_management/user_management.html:35
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:99
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:163
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:227
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:56
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:111
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:55
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:28
|
||
#: templates/plans/current.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1073 inventory/models.py:1074
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:206
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:233
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:16 templates/users/user_form.html:4
|
||
#: templates/users/user_list.html:5
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "الموظفون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1082
|
||
msgid "Referrals"
|
||
msgstr "إحالات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1083 inventory/models.py:1130
|
||
msgid "WhatsApp"
|
||
msgstr "واتساب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1085
|
||
msgid "TikTok"
|
||
msgstr "تيك توك"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1086
|
||
msgid "Instagram"
|
||
msgstr "إنستغرام"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1087
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "إكس"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1088
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "فيسبوك"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1089
|
||
msgid "Motory"
|
||
msgstr "موتري"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1090
|
||
msgid "Influencers"
|
||
msgstr "المؤثرون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1091
|
||
msgid "Youtube"
|
||
msgstr "يوتيوب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1092
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "حملة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1096
|
||
msgid "Walk In"
|
||
msgstr "زيارة مباشرة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1097
|
||
msgid "Toll Free"
|
||
msgstr "رقم مجاني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1098
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "الموقع الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1100
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1105
|
||
msgid "Follow-up"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1106 inventory/models.py:1132 inventory/models.py:1155
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:58
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:136
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:28
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:104
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "مفاوضات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1107 inventory/models.py:1134
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:59
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:138
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:120
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "تم الفوز"
|
||
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "تم الفقد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1109 inventory/models.py:1136
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:61
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:142
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:29
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلقة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1113
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "السيد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1114
|
||
msgid "Mrs"
|
||
msgstr "السيدة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1115
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "الآنسة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1116
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "الآنسة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1117
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "الدكتور"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1118
|
||
msgid "Prof"
|
||
msgstr "الأستاذ"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1119
|
||
msgid "Prince"
|
||
msgstr "الأمير"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1120
|
||
msgid "Princess"
|
||
msgstr "الأميرة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1121 templates/pricing_page.html:120
|
||
#: templates/pricing_page.html:123 templates/pricing_page.html:187
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "الشركة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1122
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "غير متوفر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1126 inventory/models.py:1635
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:17
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:70
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:37
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "مكالمة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1127
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "رسالة نصية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1129 inventory/models.py:1636
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:19
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:71
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:38
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "اجتماع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1131
|
||
msgid "Visit"
|
||
msgstr "زيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1133 templates/crm/leads/lead_detail.html:57
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:134
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:26 templates/crm/leads/lead_list.html:41
|
||
msgid "Follow Up"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1137
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "تم التحويل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1139 templates/inventory/car_form.html:37
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20
|
||
msgid "Add Car"
|
||
msgstr "إضافة سيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1140
|
||
msgid "Sale Car"
|
||
msgstr "بيع سيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1141 templates/inventory/reserve_car.html:5
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:8
|
||
msgid "Reserve Car"
|
||
msgstr "حجز السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1142 templates/inventory/transfer_car.html:4
|
||
msgid "Transfer Car"
|
||
msgstr "نقل السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1143
|
||
msgid "Remove Car"
|
||
msgstr "إزالة السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1144
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:18
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:32
|
||
msgid "Create Quotation"
|
||
msgstr "إنشاء عرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1145
|
||
msgid "Cancel Quotation"
|
||
msgstr "إلغاء العرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1146
|
||
msgid "Create Order"
|
||
msgstr "إنشاء طلب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1147
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "إلغاء الطلب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1148 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:108
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "إنشاء فاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1149
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "إلغاء الفاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1153
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "الاكتشاف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1154
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1156
|
||
msgid "Closed Won"
|
||
msgstr "مغلقة - ناجحة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1157
|
||
msgid "Closed Lost"
|
||
msgstr "مغلقة - خسارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1161
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1162
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1163
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "مرتفع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1176 inventory/models.py:1764
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1184
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1184
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1186
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "الجنس"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1188
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "تاريخ الميلاد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1191 templates/customers/customer_list.html:46
|
||
msgid "National ID"
|
||
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1201 templates/administration/manage_service.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "الصورة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1219 inventory/models.py:1447
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:154
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:167
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:16
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:189
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:319
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "العميل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1220 templates/admin_management/user_management.html:14
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:4
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:4
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:5
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:9
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:26
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "العملاء"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1340 inventory/models.py:1447
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "شركة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1341 templates/admin_management/user_management.html:78
|
||
#: templates/header.html:165 templates/organizations/organization_list.html:5
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:8
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:14
|
||
msgid "Organizations"
|
||
msgstr "الشركات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1423
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:8
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:18
|
||
msgid "ID Number"
|
||
msgstr "رقم الهوية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1433
|
||
msgid "Representative"
|
||
msgstr "ممثل شركة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1434
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:3
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:6
|
||
msgid "Representatives"
|
||
msgstr "ممثلي الشركات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1447
|
||
msgid "Lead Type"
|
||
msgstr "نوع العميل المتوقع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1475
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1478
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1486
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1493
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "مُعين"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1499
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1510 templates/crm/leads/lead_detail.html:66
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:218
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:34
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "الإجراء التالي"
|
||
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1521 templates/crm/leads/lead_detail.html:175
|
||
msgid "Salary"
|
||
msgstr "الراتب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1529
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "فرصة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1530 templates/crm/leads/lead_list.html:3
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:7 templates/crm/leads/lead_send.html:5
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:3
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:21 test.txt:21
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1627
|
||
msgid "Product Demo"
|
||
msgstr "عرض توضيحي للمنتج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1628
|
||
msgid "Follow-Up Call"
|
||
msgstr "مكالمة متابعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1629
|
||
msgid "Contract Discussion"
|
||
msgstr "مناقشة العقد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1630
|
||
msgid "Sales Meeting"
|
||
msgstr "اجتماع مبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1631
|
||
msgid "Support Call"
|
||
msgstr "مكالمة دعم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1632
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1640
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "مجدول"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1641 inventory/models.py:1767
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:88
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:175
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "مكتمل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1642 templates/crm/leads/lead_list.html:175
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:177
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34 test.txt:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:347
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:305
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "ملغى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1674
|
||
msgid "Old Status"
|
||
msgstr "الحالة القديمة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1677
|
||
msgid "New Status"
|
||
msgstr "الحالة الجديدة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1682
|
||
msgid "Changed At"
|
||
msgstr "تم التغيير في"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1685
|
||
msgid "Lead Status History"
|
||
msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1686
|
||
msgid "Lead Status Histories"
|
||
msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1694
|
||
msgid "Probability must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1720
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:78
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:60
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المتوقعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1722
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:266
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:100
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:75
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1727
|
||
msgid "Unique slug for the opportunity."
|
||
msgstr "المُعرّف الفريد للفرصة (slug)."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1733 templates/crm/leads/lead_list.html:128
|
||
#: templates/header.html:148
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "فرصة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1734
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:8
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1745 inventory/models.py:1753
|
||
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:8
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:314
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:592
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:95
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ملاحظة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1754 inventory/models.py:1815
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:82
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:222
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:305
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:51
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:192
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:175
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1766
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:52
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:63
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:77
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:161
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:976
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1778 templates/crm/leads/lead_detail.html:572
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "مهام"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1788
|
||
msgid "From Email"
|
||
msgstr "من البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1789
|
||
msgid "To Email"
|
||
msgstr "إلى البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1790
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1791 inventory/models.py:1834
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1801 templates/crm/leads/lead_detail.html:223
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:362
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1813
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "نوع النشاط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1823 templates/components/activity_modal.html:7
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:221
|
||
#: templates/dealers/activity_log.html:11
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:32
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:396
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:388
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "النشاط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1824 templates/crm/leads/lead_detail.html:257
|
||
#: templates/header.html:434
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1835
|
||
msgid "Is Read"
|
||
msgstr "تمت قراءته"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1839
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "إشعار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1840 templates/crm/notifications_history.html:6
|
||
#: templates/notifications-copy.html:13 templates/notifications.html:23
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "الإشعارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1864
|
||
msgid "Vendor Model"
|
||
msgstr "نموذج المورد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1893 templates/admin_management/user_management.html:142
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:4 templates/vendors/vendors_list.html:5
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:7 templates/vendors/vendors_list.html:12
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "الموردين"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1965 inventory/models.py:1989
|
||
msgid "amount"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1968
|
||
msgid "method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1971
|
||
msgid "reference number"
|
||
msgstr "رقم المرجع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1973
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1977
|
||
msgid "payment"
|
||
msgstr "الدفعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1978 templates/header.html:102
|
||
msgid "payments"
|
||
msgstr "المدفوعات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1991
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "السبب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1992
|
||
msgid "refund date"
|
||
msgstr "تاريخ الاسترداد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1995
|
||
msgid "refund"
|
||
msgstr "استرداد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1996
|
||
msgid "refunds"
|
||
msgstr "استردادات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2008
|
||
msgid "User Activity Log"
|
||
msgstr "سجل نشاط المستخدم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2009
|
||
msgid "User Activity Logs"
|
||
msgstr "سجلات نشاط المستخدم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2020
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3173
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "تقدير"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2031 inventory/tasks.py:38
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "نقداً"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2032
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "تمويل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2033
|
||
msgid "Lease"
|
||
msgstr "تأجير"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2034
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "بطاقة ائتمان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2035
|
||
msgid "Bank Transfer"
|
||
msgstr "تحويل بنكي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2079 templates/groups/group_form.html:4
|
||
#: templates/groups/group_list.html:5 templates/users/user_group_form.html:4
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "مجموعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2246
|
||
msgid "Payment History"
|
||
msgstr "سجل الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2247
|
||
msgid "Payment Histories"
|
||
msgstr "سجلات الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tables.py:59 templates/inventory/car_inventory.html:70
|
||
msgid "Exterior Color"
|
||
msgstr "اللون الخارجي"
|
||
|
||
#: inventory/tables.py:60 templates/inventory/car_inventory.html:73
|
||
msgid "Interior Color"
|
||
msgstr "اللون الداخلي"
|
||
|
||
#: inventory/tables.py:61 templates/inventory/car_inventory.html:81
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "العمر"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:50 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "الحسابات المدينة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:75
|
||
msgid "Prepaid Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:87
|
||
msgid "Employee Advance"
|
||
msgstr "سلفة الموظف"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:98
|
||
msgid "VAT Receivable"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:108
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538
|
||
msgid "Buildings - Accum. Depreciation"
|
||
msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545
|
||
msgid "Intangible Assets"
|
||
msgstr "الأصول غير الملموسة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:132
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "الاستثمارات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537
|
||
msgid "Buildings"
|
||
msgstr "المباني"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:183
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "الحسابات الدائنة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:195 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51
|
||
msgid "Deferred Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المؤجلة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:207
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553
|
||
msgid "Wages Payable"
|
||
msgstr "الأجور المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:219
|
||
msgid "Long-Term Notes Payable"
|
||
msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:231
|
||
msgid "VAT Payable"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:241
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555
|
||
msgid "Taxes Payable"
|
||
msgstr "الضرائب المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:251
|
||
msgid "Social Insurance Payable"
|
||
msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:257
|
||
msgid "End of Service Benefits"
|
||
msgstr "مكافأة نهاية الخدمة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:264
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564
|
||
msgid "Mortgage Payable"
|
||
msgstr "الرهن المستحق الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:272
|
||
msgid "Registered Capital"
|
||
msgstr "رأس المال المسجل"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:275
|
||
msgid "Additional Paid-In Capital"
|
||
msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:278
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "الأرصدة الافتتاحية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:283
|
||
msgid "Statutory Reserve"
|
||
msgstr "الاحتياطي النظامي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:286
|
||
msgid "Foreign Currency Translation Reserve"
|
||
msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:293
|
||
msgid "Operating Profits and Losses"
|
||
msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:304
|
||
msgid "Retained Earnings (or Losses)"
|
||
msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:314
|
||
msgid "Sales Revenue"
|
||
msgstr "إيرادات المبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:326
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580
|
||
msgid "Interest Income"
|
||
msgstr "دخل الفائدة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:338
|
||
msgid "Unearned Income"
|
||
msgstr "الدخل غير المكتسب"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:344
|
||
msgid "Sales/Service Revenue"
|
||
msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:347
|
||
msgid "Non-Operating Revenues"
|
||
msgstr "الإيرادات غير التشغيلية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:355 inventory/tasks.py:536
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587
|
||
msgid "Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "تكلفة البضائع المباعة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:368
|
||
msgid "Accrued Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات المستحقة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:378
|
||
msgid "Accrued Salaries"
|
||
msgstr "الرواتب المستحقة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:388
|
||
msgid "Rent Expense"
|
||
msgstr "مصروف الإيجار"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:400
|
||
msgid "Salaries and Administrative Fees"
|
||
msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:410
|
||
msgid "Medical Insurance"
|
||
msgstr "التأمين الطبي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:420
|
||
msgid "Marketing and Advertising Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات التسويق والإعلان"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:430
|
||
msgid "Commissions and Incentives"
|
||
msgstr "العمولات والحوافز"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:440
|
||
msgid "Travel Tickets"
|
||
msgstr "تذاكر السفر"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:450
|
||
msgid "Social Insurance"
|
||
msgstr "التأمينات الاجتماعية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:460
|
||
msgid "Government Fees"
|
||
msgstr "الرسوم الحكومية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:470
|
||
msgid "Fees and Subscriptions"
|
||
msgstr "الرسوم والاشتراكات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:480
|
||
msgid "Office Services Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات خدمات المكتب"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:490
|
||
msgid "Office Supplies and Printing"
|
||
msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:500
|
||
msgid "Hospitality Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات الضيافة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:510
|
||
msgid "Bank Commissions"
|
||
msgstr "عمولات البنوك"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:520
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:291
|
||
msgid "Other Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات أخرى"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:530
|
||
msgid "Transportation Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات النقل"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:537
|
||
msgid "Salaries and Wages"
|
||
msgstr "الرواتب والأجور"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:538
|
||
msgid "Sales Commissions"
|
||
msgstr "عمولات المبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:539
|
||
msgid "Shipping and Customs Clearance"
|
||
msgstr "الشحن والتخليص الجمركي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:542
|
||
msgid "Zakat"
|
||
msgstr "الزكاة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:543
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "الضرائب"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:544
|
||
msgid "Foreign Currency Translation"
|
||
msgstr "تحويل العملات الأجنبية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:545
|
||
msgid "Interest Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات الفائدة"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:74
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "ناجحة"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:75 templates/inventory/car_form.html:386
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:381
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:76 templates/account/login.html:48
|
||
#: templates/account/password_change.html:28
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:212
|
||
msgid "Car reserved successfully."
|
||
msgstr "تم حجز السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/validators.py:8
|
||
msgid "Enter a valid Saudi phone number (05XXXXXXXX or +9665XXXXXXXX)"
|
||
msgstr "أدخل رقم جوال سعودي صحيح 05XXXXXXXX"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:270
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:275 inventory/views.py:2641
|
||
msgid "User created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:578
|
||
msgid "Car saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ السيارة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:650
|
||
msgid "VIN number exists"
|
||
msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:664
|
||
msgid "VIN not found in all sources"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على رقم التعريف (VIN) في جميع المصادر"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:680
|
||
msgid "Manufacturer not found in the database"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الشركة المصنعة في قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:721
|
||
msgid "Server error occurred"
|
||
msgstr "حدث خطأ في الخادم"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:819
|
||
msgid "No image provided"
|
||
msgstr "لم يتم تقديم صورة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:832
|
||
msgid "No QR/Barcode detected"
|
||
msgstr "لم يتم اكتشاف رمز QR أو الباركود"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:878 templates/dashboards/manager.html:48
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:112 templates/inventory/car_inventory.html:4
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:4
|
||
msgid "inventory"
|
||
msgstr "المخزون"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1214
|
||
msgid "Car finance details saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1261
|
||
msgid "Car finance details updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1314
|
||
msgid "Car updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1354
|
||
msgid "Car deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1391
|
||
msgid "Location saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1430
|
||
msgid "Location updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1537
|
||
msgid "Car transfer canceled successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1554
|
||
msgid "Car transfer approved successfully"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1579
|
||
msgid "Car transfer rejected successfully"
|
||
msgstr "تم رفض نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1591
|
||
msgid "Car Transfer Completed successfully."
|
||
msgstr "تم إكمال نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1661
|
||
msgid "Custom Card added successfully"
|
||
msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1703
|
||
msgid "Registration added successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1726
|
||
msgid "This car is already reserved"
|
||
msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1764
|
||
msgid "Reservation renewed successfully"
|
||
msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1772
|
||
msgid "Reservation canceled successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1777
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "إجراء غير صالح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1781
|
||
msgid "Invalid request method"
|
||
msgstr "طريقة الطلب غير صالحة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1857
|
||
msgid "Dealer updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1891 templates/header.html:157
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "العملاء"
|
||
|
||
msgid "Customer Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
|
||
msgstr "تم تعطيل حساب العميل المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
|
||
|
||
msgid "Customer with this email already exists"
|
||
msgstr "يوجد عميل مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
msgid "Customer deactivated successfully"
|
||
msgstr "تم تعطيل حساب العميل بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Vendor created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Vendor Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
|
||
msgstr "تم تعطيل حساب المورد المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
|
||
|
||
msgid "Vendor with this email already exists"
|
||
msgstr "يوجد مورد مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2273
|
||
msgid "Vendor updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المورد بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2316
|
||
msgid "Vendor deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المورد بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2404
|
||
msgid "Group created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2447
|
||
msgid "Group updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2474
|
||
msgid "Group deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2508
|
||
msgid "Permission added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة الإذن بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2544
|
||
msgid "Group added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2656
|
||
msgid ""
|
||
"You have reached the maximum number of staff users allowed for your plan"
|
||
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد أعضاء الفريق المسموح به في خطتك."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2713
|
||
msgid "User updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2764
|
||
msgid "User deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2856
|
||
msgid "Organization Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
|
||
msgstr "تم تعطيل حساب المؤسسة المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
|
||
|
||
msgid "Organization with this email already exists"
|
||
msgstr "يوجد مؤسسة مسجلة مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2922
|
||
msgid "Organization Deactivated successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء تفعيل المؤسسة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3007
|
||
msgid "Representative created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3050
|
||
msgid "Representative updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3075
|
||
msgid "Representative deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3148
|
||
msgid "Bank account created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المنظمة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3221
|
||
msgid "Bank account updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3257
|
||
msgid "Bank account deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3345
|
||
msgid "Account created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3459
|
||
msgid "Account updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3487
|
||
msgid "Account deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3601 inventory/views.py:6148
|
||
msgid "Items and Quantities are required"
|
||
msgstr "المنتجات والكميات مطلوبة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3610 inventory/views.py:3618 inventory/views.py:6156
|
||
#: inventory/views.py:6164
|
||
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3631 inventory/views.py:3644
|
||
msgid "Quantity must be less than or equal to the number of cars in stock"
|
||
msgstr "يجب أن تكون الكمية أقل من أو تساوي عدد السيارات المتوفرة في المخزون"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3740
|
||
msgid "Quotation created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4017
|
||
msgid "Quotation is not ready for review"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للمراجعة."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4023
|
||
msgid "Quotation is not ready for approval"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للموافقة."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4026
|
||
msgid "Quotation approved successfully"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على العرض بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4029
|
||
msgid "Quotation is not ready for rejection"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للرفض."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4032 inventory/views.py:4050
|
||
msgid "Quotation canceled successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4035
|
||
msgid "Quotation is not ready for completion"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للإكمال."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4039
|
||
msgid "Quotation is not ready for cancellation"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للإلغاء."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4052
|
||
msgid "Quotation marked as "
|
||
msgstr "تم وضع علامة على عرض السعر كـ"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4472
|
||
msgid "fully paid"
|
||
msgstr "مدفوع بالكامل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4475
|
||
msgid "Amount exceeds due amount"
|
||
msgstr "المبلغ يتجاوز المبلغ المستحق"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4483 inventory/views.py:4601
|
||
msgid "Payment created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء الدفعة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4605
|
||
msgid "Invoice is not fully paid, Payment cannot be marked as paid"
|
||
msgstr "لم يتم دفع الفاتورة بالكامل، لا يمكن وضع علامة مدفوعة على الدفعة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4810
|
||
msgid "Lead created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4965
|
||
msgid "Lead deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف العميل المتوقع بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4994 inventory/views.py:5025 inventory/views.py:8056
|
||
msgid "Note added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة الملاحظة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5020
|
||
msgid "Notes field is required"
|
||
msgstr "حقل الملاحظات مطلوب"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5048
|
||
msgid "Note deleted successfully."
|
||
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5074
|
||
msgid "Lead is already converted to customer"
|
||
msgstr "تم تحويل العميل المتوقع بالفعل إلى عميل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5085
|
||
msgid "Lead converted to customer successfully"
|
||
msgstr "تم تحويل العميل المتوقع إلى عميل بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5111
|
||
msgid "You do not have permission to schedule lead"
|
||
msgstr "ليست لديك صلاحية جدولة هذا العميل المتوقع"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5155
|
||
msgid "Lead scheduled and appointment created successfully"
|
||
msgstr "تمت جدولة العميل المتوقع وإنشاء الموعد بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5186
|
||
msgid "Lead transferred successfully"
|
||
msgstr "تم نقل العميل المتوقع بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5233
|
||
msgid "Email Draft successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء مسودة البريد الإلكتروني بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5268 inventory/views.py:6368
|
||
msgid "Email sent successfully"
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5517
|
||
msgid "Opportunity deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5555
|
||
msgid "Opportunity status updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث حالة الفرصة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5671
|
||
msgid "Service created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5716
|
||
msgid "Service updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5979 inventory/views.py:6032
|
||
msgid "Bill updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6073
|
||
msgid "Bill is already approved"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على الفاتورة مسبقًا."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6077
|
||
msgid "Bill marked as approved successfully"
|
||
msgstr "تم تحديد الفاتورة كموافقة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6104
|
||
msgid "Bill is already paid"
|
||
msgstr "تم دفع الفاتورة مسبقًا."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6113
|
||
msgid "Bill marked as paid successfully"
|
||
msgstr "تم تحديد الفاتورة كمدفوعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6115
|
||
msgid "Amount paid is not equal to amount due"
|
||
msgstr "المبلغ المدفوع لا يساوي المبلغ المستحق."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6226
|
||
msgid "Bill created successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6329
|
||
msgid "Quotation has no items"
|
||
msgstr "عرض السعر لا يحتوي على أي عناصر"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6885
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7040 inventory/views.py:7073 inventory/views.py:7132
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "غير مصرح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7258
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr "تم تحديث الإعدادات"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7598
|
||
msgid "Journal Entry created"
|
||
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7639
|
||
msgid "Journal Entry cannot be deleted"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قيد اليومية"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7713
|
||
msgid "Ledger is already locked"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ مقفل بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7740
|
||
msgid "Ledger is already Unlocked"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ غير مقفل بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7769
|
||
msgid "Ledger is already posted"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ تم ترحيله بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7799
|
||
msgid "Ledger is already Unposted"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ لم يتم ترحيله بعد"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7991
|
||
msgid "Activity added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة النشاط بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Activity form is not valid"
|
||
msgstr "نموذج النشاط غير صالح"
|
||
|
||
msgid "Task added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة المهمة بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Task form is not valid"
|
||
msgstr "نموذج المهمة غير صالح"
|
||
|
||
msgid "Task updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المهمة بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Note form is not valid"
|
||
msgstr "نموذج الملاحظة غير صالح"
|
||
|
||
msgid "Note updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الملاحظة بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Account activated successfully"
|
||
msgstr "تم تفعيل الحساب بنجاح"
|
||
|
||
msgid "Account Deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الحساب بنجاح"
|
||
|
||
msgid "You cannot delete this account,it is related to another account"
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف هذا الحساب، لأنه مرتبط بحساب آخر"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:5
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account Inactive"
|
||
msgstr "الحساب غير نشط"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:12
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:109
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:227
|
||
msgid "Email Verification"
|
||
msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
|
||
msgid "Enter Email Verification Code"
|
||
msgstr "أدخل رمز التحقق من البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
|
||
"enter it soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا رمزًا إلى %(email_link)s. سينتهي صلاحية الرمز قريبًا، لذا يرجى "
|
||
"إدخاله في أسرع وقت ممكن."
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:35
|
||
#: templates/account/reauthenticate.html:18
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:34
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:11
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:36
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:13
|
||
#: templates/plans/billing_info_delete.html:13 templates/pricing_page.html:201
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:52
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:19
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:31
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:35
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:38
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:32
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:18
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:59
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:33
|
||
#: templates/dealers/dealer_form.html:21 templates/groups/group_form.html:35
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:35
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:74
|
||
#: templates/inventory/add_custom_card.html:13
|
||
#: templates/inventory/car_confirm_delete.html:11
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:359
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:46
|
||
#: templates/inventory/car_registration_form.html:14
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:108
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:23
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:222
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:246
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:22
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:24
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:34
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:43
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:18
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:35
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:134
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:17
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:23
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:24
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:16
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:12
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:120
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:77
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:26
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:19
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
|
||
#: templates/users/user_form.html:41 templates/users/user_group_form.html:24
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:7
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:35 templates/account/login.html:6
|
||
#: templates/account/login.html:22 templates/account/login.html:46
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:5 templates/account/signup.html:80
|
||
#: templates/header.html:468 templates/welcome-temp.html:77
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:16
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:17
|
||
#: templates/account/email.html:14 templates/account/email.html:15
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:15
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:16 templates/account/login.html:16
|
||
#: templates/account/login.html:17 templates/account/otp_verification.html:10
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:11
|
||
#: templates/account/password_change.html:14
|
||
#: templates/account/password_change.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset.html:14
|
||
#: templates/account/password_reset.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:16
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:16
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:15
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:13
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:14 templates/account/signup.html:14
|
||
#: templates/account/signup.html:15
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:14
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:15
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:13
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:14
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:13
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:14
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:58 templates/haikalbot/chatbot.html:59
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:11 templates/otp/verify_otp.html:12
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:22
|
||
msgid "Enter Sign-In Code"
|
||
msgstr "أدخل رمز تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:20
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:25
|
||
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني التالية مرتبطة بحسابك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:37
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "تم التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:39
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "لم يتم التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:42
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "رئيسي"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:49
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "تعيين كرئيسي"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:50 templates/account/email_change.html:37
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:51 templates/administration/staff_list.html:48
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:53
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:117
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:208
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "إزالة"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:61
|
||
msgid "Add Email Address"
|
||
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:69
|
||
msgid "Add Email"
|
||
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:76
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة عنوان البريد الإلكتروني المحدد؟"
|
||
|
||
#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
|
||
"an\n"
|
||
"account using email address:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, an account using that email address already exists. In case you "
|
||
"have\n"
|
||
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
|
||
"recover\n"
|
||
"your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(password_reset_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول التسجيل في حساب "
|
||
"باستخدام عنوان البريد الإلكتروني:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ولكن، يوجد بالفعل حساب باستخدام هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت قد نسيت ذلك، "
|
||
"يرجى استخدام إجراء استعادة كلمة المرور لاستعادة حسابك:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(password_reset_url)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "الحساب موجود بالفعل"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr "مرحبًا من %(site_name)s!"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرًا لاستخدامك %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_notification.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
|
||
"account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن التغيير التالي تم إجراؤه على حسابك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_notification.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this change then please take proper security "
|
||
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- IP address: %(ip)s\n"
|
||
"- Browser: %(user_agent)s\n"
|
||
"- Date: %(timestamp)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت لا تتعرف على هذا التغيير، يرجى اتخاذ الإجراءات الأمنية المناسبة "
|
||
"فورًا. التغيير في حسابك مصدره:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- عنوان IP: %(ip)s\n"
|
||
"- المتصفح: %(user_agent)s\n"
|
||
"- التاريخ: %(timestamp)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
|
||
msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني من %(from_email)s إلى %(to_email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
|
||
msgid "Email Changed"
|
||
msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
|
||
msgid "Your email has been confirmed."
|
||
msgstr "تم تأكيد بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
|
||
msgid "Email Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
|
||
"email address to register an account on %(site_domain)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن المستخدم %(user_display)s قام بإدخال "
|
||
"بريدك الإلكتروني لتسجيل حساب في %(site_domain)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
|
||
msgid ""
|
||
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
|
||
"browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز التحقق من بريدك الإلكتروني مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح "
|
||
"المفتوحة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
|
||
msgstr "لتأكيد صحة ذلك، يرجى زيارة %(activate_url)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
|
||
msgid "Please Confirm Your Email Address"
|
||
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
|
||
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(deleted_email)s من حسابك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
|
||
msgid "Email Removed"
|
||
msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز تسجيل الدخول الخاص بك مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح المفتوحة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
|
||
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
|
||
msgstr "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان إذا لم تقم بهذا الإجراء."
|
||
|
||
#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
|
||
msgid "Sign-In Code"
|
||
msgstr "رمز تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
|
||
"password reset for your user account.\n"
|
||
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
|
||
"link below to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور "
|
||
"لحسابك.\n"
|
||
"يمكنك تجاهله بأمان إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور. انقر على الرابط "
|
||
"أدناه لإعادة تعيينها."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
|
||
msgstr "في حال نسيت، اسم المستخدم الخاص بك هو %(username)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
|
||
msgid "Password Reset Email"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
|
||
msgid "Your password has been reset."
|
||
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
|
||
#: templates/account/password_reset.html:5
|
||
#: templates/account/password_reset.html:20
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:6
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:21
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
|
||
msgid "Your password has been set."
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
|
||
msgid "Password Set"
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
|
||
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
|
||
"an account in our database."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول الوصول إلى حساب "
|
||
"باستخدام البريد الإلكتروني %(email)s. ومع ذلك، ليس لدينا أي سجل لهذا الحساب "
|
||
"في قاعدة بياناتنا."
|
||
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
|
||
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
|
||
msgstr "إذا كنت أنت، يمكنك التسجيل للحصول على حساب باستخدام الرابط أدناه."
|
||
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
|
||
msgid "Unknown Account"
|
||
msgstr "حساب غير معروف"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:21
|
||
#: templates/account/email_change.html:29
|
||
msgid "Current email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني الحالي"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:31
|
||
msgid "Changing to"
|
||
msgstr "التغيير إلى"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:35
|
||
msgid "Your email address is still pending verification."
|
||
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني لا يزال قيد التحقق."
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:41
|
||
msgid "Cancel Change"
|
||
msgstr "إلغاء التغيير"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:49
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "التغيير إلى"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:55
|
||
msgid "Change Email"
|
||
msgstr "تغيير البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:6
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:21
|
||
msgid "Confirm Email Address"
|
||
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
|
||
"address for user %(user_display)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تأكيد أن <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> هو عنوان البريد "
|
||
"الإلكتروني للمستخدم %(user_display)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:41
|
||
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
|
||
"account."
|
||
msgstr "تعذر تأكيد %(email)s لأنه تم تأكيده بالفعل بواسطة حساب آخر."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
|
||
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهت صلاحية رابط تأكيد البريد الإلكتروني هذا أو أنه غير صالح. يرجى <a "
|
||
"href=\"%(email_url)s\">طلب تأكيد بريد إلكتروني جديد</a>."
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:44
|
||
msgid "Remember Me"
|
||
msgstr "تذكرني"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:55
|
||
msgid "If you have not created an account yet, then please"
|
||
msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً."
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:56 templates/account/signup-wizard.html:18
|
||
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:79
|
||
#: templates/header.html:471 templates/welcome-temp.html:78
|
||
#: templates/welcome_header.html:36
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:72
|
||
msgid "Sign in with a passkey"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام مفتاح مرور"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:77 templates/account/request_login_code.html:9
|
||
msgid "Mail me a sign-in code"
|
||
msgstr "أرسل لي رمز تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11
|
||
#: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:461
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:12
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
|
||
msgstr "لا يمكنك إزالة عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي (%(email)s)."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
|
||
msgstr "تم إرسال بريد تأكيد إلى %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have confirmed %(email)s."
|
||
msgstr "لقد قمت بتأكيد %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed email address %(email)s."
|
||
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
|
||
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح باسم %(name)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
|
||
msgid "You have signed out."
|
||
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
|
||
msgstr "تم إرسال رمز تسجيل الدخول إلى %(email)s عبر البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
|
||
msgid "Password successfully set."
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
|
||
msgid "Primary email address set."
|
||
msgstr "تم تعيين عنوان البريد الإلكتروني الأساسي."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
|
||
msgid "Your primary email address must be verified."
|
||
msgstr "يجب التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي."
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:16 templates/otp/verify_otp.html:18
|
||
msgid "Enter the verification code"
|
||
msgstr "أدخل رمز التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a 6-digit verification code has been sent to your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رمز تحقق مكون من 6 أرقام إلى بريدك "
|
||
"الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:29 templates/otp/verify_otp.html:30
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "تحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:31 templates/otp/verify_otp.html:31
|
||
msgid "Didn’t receive the code"
|
||
msgstr "لم تستلم الرمز؟"
|
||
|
||
#: templates/account/password_change.html:5
|
||
#: templates/account/password_change.html:20
|
||
#: templates/account/password_change.html:26
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:6
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:25
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:40
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:20
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:16
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
|
||
"an email allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل لك بريدًا "
|
||
"إلكترونيًا يسمح لك بإعادة تعيينها."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:33
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:36
|
||
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
|
||
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد "
|
||
"البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:23
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "رمز غير صالح"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل. يرجى "
|
||
"طلب <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">إعادة تعيين كلمة مرور جديدة</a>."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:21
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
|
||
#: templates/account/password_set.html:21
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/reauthenticate.html:6
|
||
msgid "Enter your password:"
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك:"
|
||
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
|
||
"in."
|
||
msgstr "ستتلقى بريدًا إلكترونيًا يحتوي على رمز خاص لتسجيل الدخول بدون كلمة مرور."
|
||
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:24
|
||
msgid "Request Code"
|
||
msgstr "طلب الرمز"
|
||
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:30
|
||
msgid "Other sign-in options"
|
||
msgstr "خيارات تسجيل الدخول الأخرى"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:19
|
||
msgid "Create your account today"
|
||
msgstr "أنشئ حسابك اليوم"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:26
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "الوصول"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:29
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:23 templates/plans/current.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:463
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:45
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:32
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "إضافي"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:35
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:44
|
||
msgid "Read Terms of Service and Privacy Policy"
|
||
msgstr "اقرأ شروط الخدمة وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:64
|
||
msgid "You are all set!"
|
||
msgstr "كل شيء جاهز!"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
msgid "Now you can access your account"
|
||
msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
msgid "anytime"
|
||
msgstr "في أي وقت"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
msgid "anywhere"
|
||
msgstr "في أي مكان"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:25
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:69
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:24
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:74 templates/pricing_page.html:199
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:76
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:86 templates/pricing_page.html:200
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:108
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:113
|
||
msgid "Please enter a valid phone number"
|
||
msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صالح"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:144
|
||
msgid "Password does not match"
|
||
msgstr "كلمة المرور غير متطابقة"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:252
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:617
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:608
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "الرجاء الإنتظار"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:253
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:618
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:609
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: templates/account/signup.html:28
|
||
msgid "Sign up using a passkey"
|
||
msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/signup.html:80
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
|
||
|
||
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
|
||
msgstr "أنت مسجل الدخول بالفعل باسم %(user_display)s."
|
||
|
||
#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "تحذير:"
|
||
|
||
#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
|
||
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس لديك حاليًا أي عنوان بريد إلكتروني مُسجل. يجب عليك إضافة عنوان بريد "
|
||
"إلكتروني حتى تتمكن من تلقي الإشعارات وإعادة تعيين كلمة المرور وما إلى ذلك."
|
||
|
||
#: templates/account/user_settings.html:6
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "إعدادات المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:5
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:19
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:5
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:18
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:5
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:18
|
||
msgid "Verify Your Email Address"
|
||
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:24
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
|
||
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
|
||
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
|
||
"receive the verification email within a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى اتباع الرابط المرفق لإكمال "
|
||
"عملية التسجيل. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد الرئيسي، "
|
||
"تحقق من مجلد البريد العشوائي. يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلقَ البريد الإلكتروني "
|
||
"خلال بضع دقائق."
|
||
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"This part of the site requires us to verify that\n"
|
||
" you are who you claim to be. For this purpose, we "
|
||
"require that you\n"
|
||
" verify ownership of your email address. "
|
||
msgstr ""
|
||
"يتطلب هذا الجزء من الموقع التحقق من أنك الشخص الذي تدّعي أنك هو. ولهذا الغرض، نطلب منك التحقق من ملكيتك لعنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent an email to you for\n"
|
||
" verification. Please click on the link inside that "
|
||
"email. If you do not see the verification email in your main inbox, check "
|
||
"your spam folder. Otherwise\n"
|
||
" contact us if you do not receive it within a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا إليك رسالة بريد إلكتروني للتحقق. يرجى النقر على الرابط الموجود داخل الرسالة. إذا لم تجد رسالة التحقق في صندوق الوارد الرئيسي، يرجى التحقق من مجلد الرسائل غير المرغوب فيها. وإذا لم تستلمها خلال بضع دقائق، يرجى التواصل معنا."
|
||
|
||
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
|
||
"email address</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>ملاحظة:</strong> لا يزال بإمكانك <a href=\"%(email_url)s\">تغيير "
|
||
"عنوان بريدك الإلكتروني</a>."
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:5
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:11
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "إدارة المستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:23
|
||
msgid "Created date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:24
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:88
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:152
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:216
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:336
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:71
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:20
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:20
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:112
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:186
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:260
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:321
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:37
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:101
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:165
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:229
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
msgid "Permenantly Delete"
|
||
msgstr "حذف نهائي"
|
||
|
||
msgid "No data available in table"
|
||
msgstr "لا توجد بيانات في الجدول"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:87
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:151
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:215
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:60
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:74
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:75
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:19
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:96
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:123
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:80
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:64
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:69
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:402
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:73
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:271
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:67
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:166
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:134
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:25
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:36
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:134
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:160
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "وقت البدء"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:31
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:47
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:146
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:161
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "وقت الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:37
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:20
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:79
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:130
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:418
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "العميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:55
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:57
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:169
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:90
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:10
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:64
|
||
#: templates/pricing_page.html:188
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:9
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:19
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:64
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "الهاتف"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:61
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374
|
||
msgid "Wants reminder"
|
||
msgstr "يريد تذكيرًا"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:67
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371
|
||
msgid "Client address"
|
||
msgstr "عنوان العميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:73
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:131
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:76
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65
|
||
msgid "Is paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69
|
||
msgid "Service price"
|
||
msgstr "سعر الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:8
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:11
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:17
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:9
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:10
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15
|
||
msgid "Enter Verification Code"
|
||
msgstr "أدخل رمز التحقق"
|
||
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:18
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16
|
||
msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below"
|
||
msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
|
||
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:22
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:21
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "الكود"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17
|
||
msgid "Manage Days Off"
|
||
msgstr "إدارة أيام الإجازة"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:32
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:25
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:106
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352
|
||
msgid "Staff Member"
|
||
msgstr "عضو الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:39
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:51
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:11
|
||
#: templates/administration/service_list.html:12
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:77
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "تأكيد الحذف"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:12
|
||
#: templates/administration/service_list.html:13
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:79
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:18
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:142
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:279
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:28
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:23
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:109
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:144
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:100
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:19
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:102
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:19
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:110
|
||
#: templates/modal/delete_modal.html:12 templates/modal/delete_modal.html:26
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:33
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:19
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:123
|
||
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:14
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:16
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:29
|
||
#: templates/users/user_detail.html:60 templates/vendors/vendors_list.html:131
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:131
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:44
|
||
#: templates/administration/service_list.html:24
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:244
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:66
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:108
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:115
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "دفعة مقدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:101
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:114
|
||
#: templates/administration/service_list.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13
|
||
msgid "Staff Appointment Information"
|
||
msgstr "معلومات مواعيد الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "المستخدم غير موجود"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
msgid "Create staff member manually"
|
||
msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من "
|
||
"خيار."
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:70
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:25
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:581
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:601
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:30
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:15
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:60
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:31
|
||
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:88
|
||
#: templates/dealers/dealer_form.html:19 templates/groups/group_form.html:38
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:38
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:72
|
||
#: templates/inventory/add_custom_card.html:18
|
||
#: templates/inventory/car_edit.html:18
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:44
|
||
#: templates/inventory/car_location_form.html:14
|
||
#: templates/inventory/car_registration_form.html:19
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:106
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:16
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:21
|
||
#: templates/items/expenses/expense_update.html:16
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:23
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:32
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:42
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:15
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:32
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:16
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:62
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:22
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:15
|
||
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:17
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:11
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:74
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:194
|
||
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:18
|
||
#: templates/sales/payments/payment_create.html:16
|
||
#: templates/users/user_form.html:44 templates/users/user_group_form.html:27
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13
|
||
msgid "Staff Personal Information"
|
||
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24
|
||
msgid "Manage Working Hours"
|
||
msgstr "إدارة ساعات العمل"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40
|
||
msgid "Day of Week"
|
||
msgstr "يوم الأسبوع"
|
||
|
||
#: templates/administration/service_list.html:6
|
||
#: templates/administration/service_list.html:9
|
||
#: templates/administration/service_list.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12
|
||
msgid "Service List"
|
||
msgstr "قائمة الخدمات"
|
||
|
||
#: templates/administration/service_list.html:26
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:94
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:162
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:115
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:132 templates/groups/group_detail.html:83
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:398
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:23
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:24
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:22
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:53
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:55
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:25
|
||
#: templates/modal/confirm_modal.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "الإجراء"
|
||
|
||
#: templates/administration/service_list.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63
|
||
msgid "No service found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:39
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "موعد جديد"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326
|
||
msgid "Events on"
|
||
msgstr "الأحداث في"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327
|
||
msgid "No events for this day."
|
||
msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "حدث جديد"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:84
|
||
#: templates/modal/error_modal.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:445
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331
|
||
msgid "Error: Unable to delete appointment."
|
||
msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332
|
||
msgid "Appointment not found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الموعد."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258
|
||
msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !"
|
||
msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334
|
||
msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile."
|
||
msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335
|
||
msgid "No staff members found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "اسم الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:118
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:62
|
||
msgid "Client Name"
|
||
msgstr "اسم العميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للعميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:132
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378
|
||
msgid "Client wants this and that"
|
||
msgstr "العميل يريد هذا وذاك"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:8
|
||
msgid "Staff Members List"
|
||
msgstr "قائمة أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15
|
||
msgid "List of all staff members"
|
||
msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22
|
||
msgid "Staff Members"
|
||
msgstr "أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:25 templates/crm/note_form.html:15
|
||
#: templates/customers/note_form.html:6
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:88
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:153
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:175
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:196
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:273
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:316
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:36
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:71
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:228
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "عرض الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57
|
||
msgid "No staff members found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is "
|
||
"still active."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "المعلومات الشخصية"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "الاسم الأول"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "اسم العائلة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:37
|
||
msgid "Appointments Information"
|
||
msgstr "معلومات المواعيد"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57
|
||
msgid "Slot duration"
|
||
msgstr "مدة الفاصل الزمني"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61
|
||
msgid "General start time"
|
||
msgstr "وقت البدء العام"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62
|
||
msgid "General end time"
|
||
msgstr "وقت الانتهاء العام"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64
|
||
msgid "Weekend days you work"
|
||
msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68
|
||
msgid "Appointment buffer time"
|
||
msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79
|
||
msgid "No staff member information yet for this user"
|
||
msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91
|
||
msgid "Days Off"
|
||
msgstr "أيام الإجازة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as "
|
||
"well so clients don't book you those days."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى "
|
||
"لا يحجز العملاء في تلك الأيام."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:116
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:200
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this working hours?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:135
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147
|
||
msgid "No days off have been set"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:147
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "ساعات العمل"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:153
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you are a staff member, your working hours will be used to "
|
||
"determine when you are available for appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك "
|
||
"للمواعيد."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:159
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:170
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:241
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:187
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:172
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:174
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:176
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:180
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:182
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:239
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:175
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:219
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213
|
||
msgid "No working hours have been set"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:231
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223
|
||
msgid "Service Offered"
|
||
msgstr "الخدمات المقدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:234
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226
|
||
msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin."
|
||
msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:235
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227
|
||
msgid "Changes made in one service will change it for every staff member."
|
||
msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:246
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238
|
||
msgid "Down payment"
|
||
msgstr "دفعة مقدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:260
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252
|
||
msgid "No service offered yet"
|
||
msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "معلومات العميل"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n"
|
||
" Please provide your information to create an account and complete "
|
||
"the payment process.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n"
|
||
" يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33
|
||
msgid "Fill out your details"
|
||
msgstr "املأ بياناتك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39
|
||
msgid "Tell us a bit about yourself"
|
||
msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
|
||
msgid "for faster booking."
|
||
msgstr "لحجز أسرع."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:58
|
||
msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts"
|
||
msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:71
|
||
msgid "City and State"
|
||
msgstr "المدينة والولاية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:77
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:77
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76
|
||
msgid "Service Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:92
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101
|
||
msgid "Payment Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الدفع"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:96
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:121
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:258
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:70
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:91
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:288
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:216
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:114
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:84
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:100
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:55
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:11
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:112
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:133
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:12 templates/pricing_page.html:182
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:197
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:184
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:103
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:62
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:102
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:109
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "ادفع"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:116
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:123
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "إنهاء"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our availability and book the date and time that works for you"
|
||
msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29
|
||
msgid "Select a date and time"
|
||
msgstr "اختر التاريخ والوقت"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52
|
||
msgid "Reason for rescheduling"
|
||
msgstr "سبب إعادة الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67
|
||
msgid "Please select a staff member"
|
||
msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:126
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125
|
||
msgid "Request next available slot"
|
||
msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:127
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126
|
||
msgid "No staff member selected."
|
||
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127
|
||
msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request."
|
||
msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128
|
||
msgid "Date is in the past."
|
||
msgstr "التاريخ في الماضي."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:130
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129
|
||
msgid "Please select a date and time"
|
||
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16
|
||
msgid "See you soon"
|
||
msgstr "نراك قريبًا"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for "
|
||
"all the details"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع "
|
||
"التفاصيل."
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18
|
||
msgid "Appointment details"
|
||
msgstr "تفاصيل الموعد"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:21
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:419
|
||
msgid "Appointment Date"
|
||
msgstr "تاريخ الموعد"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420
|
||
msgid "Appointment Time"
|
||
msgstr "وقت الموعد"
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
|
||
msgid "Rescheduling Successful"
|
||
msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
|
||
msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email."
|
||
msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. "
|
||
"Please check your email and click on the confirmation link to finalize the "
|
||
"rescheduling process."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر "
|
||
"على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة."
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
|
||
msgid "Go to Homepage"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:78
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:81
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85
|
||
msgid "Reset Your Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/auth_base.html:16 templates/welcome-temp.html:16
|
||
#: templates/welcome.html:26 templates/welcome_base.html:16
|
||
msgid "HAIKAL"
|
||
msgstr "هيكل"
|
||
|
||
#: templates/components/date_picker.html:5
|
||
#: templates/ledger/reports/components/date_picker.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "اختر التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:45
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:13
|
||
msgid "Update Lead Actions"
|
||
msgstr "تحديث إجراءات العميل المحتمل"
|
||
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr "الإجراء الحالي"
|
||
|
||
msgid "Select Action"
|
||
msgstr "اختر إجراء"
|
||
|
||
msgid "Select Next Action"
|
||
msgstr "اختر الإجراء التالي"
|
||
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "لا يوجد إجراء"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:97
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:114
|
||
msgid "Lead Details"
|
||
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:123
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "مُعين إلى"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:125
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "غير معين"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:153
|
||
msgid "Car Requested"
|
||
msgstr "السيارة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:187
|
||
msgid "Lead Source"
|
||
msgstr "مصدر العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:193
|
||
msgid "Lead Channel"
|
||
msgstr "قناة العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:205
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "المدينة"
|
||
|
||
msgid "Current Stage"
|
||
msgstr "المرحلة الحالية"
|
||
|
||
msgid "Update Actions"
|
||
msgstr "تحديث الإجراءات"
|
||
|
||
msgid "Add Activity"
|
||
msgstr "إضافة نشاط"
|
||
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:306
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:90
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "إضافة ملاحظة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:315
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:316
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "تم الإنشاء في"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:342
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:343
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:20
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5 templates/crm/note_form.html:13
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:142
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:103
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:30
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:44
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:55
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:41
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:121
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:195
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:269
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:330
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:366
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:272
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:486
|
||
msgid "Add Task"
|
||
msgstr "إضافة مهمة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:20
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:25 templates/crm/leads/lead_list.html:173
|
||
msgid "Contacted"
|
||
msgstr "تم الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:27
|
||
msgid "Proposal Sent"
|
||
msgstr "تم إرسال العرض"
|
||
|
||
msgid "Send Proposal"
|
||
msgstr "إرسال العرض"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:69
|
||
msgid "Add Lead"
|
||
msgstr "إضافة عميل محتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:87
|
||
msgid "Lead Name"
|
||
msgstr "اسم العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:109
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:121
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "مُعين إلى"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:146
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:150
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:158
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:32
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:519
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:62
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:24
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:49
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:121
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:60
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:25
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:96
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:37
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:31
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:56
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:142
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:867
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:169
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التنفيذ"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:171
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:267
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:27
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:19
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:103
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:207
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:265
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:140
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:27
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:14
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:121
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:13
|
||
#: templates/users/user_detail.html:52 templates/vendors/vendors_list.html:125
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:102
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:273
|
||
msgid "Schedule Event"
|
||
msgstr "جدولة الحدث"
|
||
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "تحويل إلى فرصة"
|
||
|
||
msgid "Lead Tracking"
|
||
msgstr "تتبع العملاء المحتملين"
|
||
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "عملاء محتملون جدد"
|
||
|
||
msgid "Follow Ups"
|
||
msgstr "متابعات"
|
||
|
||
#: templates/crm/notifications.html:16
|
||
#: templates/crm/notifications_history.html:14
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "نظام"
|
||
|
||
#: templates/crm/notifications_history.html:25
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "وضع علامة مقروء"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:7
|
||
msgid "Opportunity details"
|
||
msgstr "تفاصيل الفرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:16
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "مشاهدة عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:116
|
||
msgid "Quotation Amount"
|
||
msgstr "مبلغ عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:171
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14
|
||
msgid "Estimated Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المقدرة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:221
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:254
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:10
|
||
msgid "Edit Opportunity"
|
||
msgstr "تعديل الفرصة"
|
||
|
||
msgid "Create New Opportunity"
|
||
msgstr "إنشاء فرصة جديدة"
|
||
|
||
msgid "Back to list"
|
||
msgstr "العودة إلى القائمة"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||
|
||
msgid "Opportunity Guidelines"
|
||
msgstr "إرشادات الفرص"
|
||
|
||
msgid "Probability indicates conversion chance"
|
||
msgstr "تشير النسبة المئوية إلى فرصة التحويل"
|
||
|
||
msgid "Update stage as deal progresses"
|
||
msgstr "تحديث المرحلة مع تقدم الصفقة"
|
||
|
||
msgid "Set realistic closing dates"
|
||
msgstr "تحديد تواريخ إغلاق واقعية"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:11
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83
|
||
msgid "Add Opportunity"
|
||
msgstr "إضافة فرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:55
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:231
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:84
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:98
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:33
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:99
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:61
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:207
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:89
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:110
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:81
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "الاحتمالية"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:145
|
||
msgid "Delete Opportunity"
|
||
msgstr "حذف الفرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:152
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:155
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:27
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:514
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:29
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:58
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:20
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:45
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:123
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:57
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:24
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:95
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:63
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:27
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:52
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:868
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:20
|
||
msgid "Search opportunities..."
|
||
msgstr "ابحث في الفرص..."
|
||
|
||
msgid "All Stages"
|
||
msgstr "جميع المراحل"
|
||
|
||
msgid "Newest First"
|
||
msgstr "الأحدث أولاً"
|
||
|
||
msgid "Highest Value"
|
||
msgstr "أعلى قيمة"
|
||
|
||
msgid "Earliest Close Date"
|
||
msgstr "أقرب تاريخ إغلاق"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "عرض التفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:15
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "تحديث العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:17
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:15
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27
|
||
msgid "Add Customer"
|
||
msgstr "إضافة عميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:101
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this customer"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:4
|
||
msgid "View Customer"
|
||
msgstr "عرض العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:13
|
||
msgid "Customer details"
|
||
msgstr "تفاصيل العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:57
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:31
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:4
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:362
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:61
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:36
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "العروض"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:72
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:69
|
||
msgid "Default Address"
|
||
msgstr "العنوان الافتراضي"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:114
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "مرتبط"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:120
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:122
|
||
msgid "Payment Status"
|
||
msgstr "حالة الدفع"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:132
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:79
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:171
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:117
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "عرض سعر"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:160
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:199
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:80
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:224
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:346
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:223
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:588
|
||
msgid "Error loading form. Please try again later"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:9 templates/dashboards/sales.html:119
|
||
msgid "As of"
|
||
msgstr "حتى"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "أوامر الشراء"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:57 templates/dashboards/sales.html:124
|
||
msgid "inventory value"
|
||
msgstr "قيمة المخزون"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:72 templates/dashboards/sales.html:139
|
||
msgid "Profits"
|
||
msgstr "الأرباح"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:99 templates/dashboards/sales.html:16
|
||
msgid "Inventory by Status"
|
||
msgstr "المخزون حسب الحالة"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:71
|
||
msgid "New Leads and Customers"
|
||
msgstr "العملاء والفرص الجديدة."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:72
|
||
msgid "Payment received across all channels"
|
||
msgstr "تم استلام الدفع عبر جميع القنوات."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:77
|
||
msgid "New Customers"
|
||
msgstr "عملاء جدد."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:154
|
||
msgid "Canceled Invoices"
|
||
msgstr "الفواتير الملغاة."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:160
|
||
msgid "From last month"
|
||
msgstr "من الشهر الماضي."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:171
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:114
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:148
|
||
msgid "Gross Profit"
|
||
msgstr "الربح الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:59
|
||
msgid "Select Car Makes You Sell"
|
||
msgstr "اختر ماركات السيارات التي تبيعها"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:5
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:10
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:4
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:8
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "طلبات"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:13
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "معلومات الفوترة"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:43
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "انضم"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "منذ"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:50
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "آخر تسجيل دخول"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:54
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "إجمالي المستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:58
|
||
msgid "Total cars"
|
||
msgstr "إجمالي السيارات"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:113
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:364 templates/plans/current.html:28
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "منتهي الصلاحية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:114
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:353
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "تجديد"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:117 templates/plans/current.html:46
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "ترقية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:120
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "الاشتراك"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:124 templates/plans/current.html:35
|
||
msgid "Active until"
|
||
msgstr "نشط حتى"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:124
|
||
msgid "Days left"
|
||
msgstr "الأيام المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:127
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42 templates/welcome.html:107
|
||
msgid "Per month"
|
||
msgstr "شهريًا"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:157
|
||
msgid "Makes you are selling"
|
||
msgstr "الماركات التي تبيعها"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:172
|
||
msgid "Select Makes"
|
||
msgstr "اختر العلامات التجارية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:12
|
||
msgid "Update Dealer Information"
|
||
msgstr "تحديث معلومات المعرض"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
|
||
msgid "Appointment Request Notification"
|
||
msgstr "إشعار طلب موعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
|
||
msgid "New Appointment Request"
|
||
msgstr "طلب موعد جديد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
|
||
msgid "Dear Admin,"
|
||
msgstr "عزيزي المسؤول،"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:56
|
||
msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:"
|
||
msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
|
||
msgid "Service Requested"
|
||
msgstr "الخدمة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:81
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:138
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:69
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:73
|
||
msgid "Please review the appointment request and take the necessary action."
|
||
msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:93
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
|
||
msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:7
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:115
|
||
msgid "Appointment Reminder"
|
||
msgstr "تذكير بالموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:73
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43
|
||
msgid "Dear"
|
||
msgstr "عزيزي/عزيزتي"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:122
|
||
msgid "Dear Administrator,"
|
||
msgstr "عزيزي المسؤول،"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:125
|
||
msgid "This is a reminder for your upcoming appointment."
|
||
msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:83
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:180
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:142
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to reschedule, please click the button below or contact us for "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا "
|
||
"للحصول على مزيد من المساعدة."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:86
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:234
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:149
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234
|
||
msgid "Reschedule Appointment"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:150
|
||
msgid "Thank you for choosing us!"
|
||
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:152
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client."
|
||
msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:6
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6
|
||
msgid "Appointment Reschedule Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40
|
||
msgid "Appointment Reschedule"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:45
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:2
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45
|
||
msgid "Hi"
|
||
msgstr "مرحبًا"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes "
|
||
"below and confirm:"
|
||
msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
msgid "An appointment with"
|
||
msgstr "موعد مع"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
msgid "for the service"
|
||
msgstr "لخدمة"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55
|
||
msgid "has been rescheduled."
|
||
msgstr "تمت إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57
|
||
msgid "Reason for rescheduling:"
|
||
msgstr "سبب إعادة الجدولة:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63
|
||
msgid "Original Appointment:"
|
||
msgstr "الموعد الأصلي:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " إلى "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68
|
||
msgid "Rescheduled Appointment:"
|
||
msgstr "الموعد المعاد جدولته:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time "
|
||
"frame, you will need to submit a new reschedule request."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة "
|
||
"الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79
|
||
msgid "Confirm Appointment"
|
||
msgstr "تأكيد الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"If the button above does not work, please copy and paste the following link "
|
||
"into your browser:"
|
||
msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89
|
||
msgid "Thank you,"
|
||
msgstr "شكرًا،"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:143
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143
|
||
msgid "Thank you for choosing us."
|
||
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:183
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183
|
||
msgid "Account Activation"
|
||
msgstr "تفعيل الحساب"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:185 "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To activate your account and "
|
||
"set your password, please use the following secure\n"
|
||
" link: <a href=\"%(link)s\" "
|
||
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
|
||
" note that this link will "
|
||
"expire in 2 days for your security.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، يرجى استخدام الرابط الآمن التالي:\n"
|
||
" <a href=\"%(link)s\" style=\"color: #1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>.\n"
|
||
" يرجى ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي خلال يومين لأغراض الأمان.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:198
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "معلومات الحساب"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:214
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214
|
||
msgid "Appointment Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:230
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230
|
||
msgid "Rescheduling"
|
||
msgstr "إعادة الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:232
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can "
|
||
"easily do so by following this link: "
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر "
|
||
"اتباع هذا الرابط: "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:244
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "الدعم"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Should you have any inquiries or require "
|
||
#| "further assistance, our support team is here to\n"
|
||
#| " help. You can reach us anytime.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Should you have any inquiries or "
|
||
"require further assistance, our support team is here to\n"
|
||
" help. You can reach us anytime.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
|
||
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
|
||
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:252
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252
|
||
msgid ""
|
||
"We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is "
|
||
"both rewarding and satisfactory."
|
||
msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:254
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254
|
||
msgid "Warm regards"
|
||
msgstr "أطيب التحيات"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:255
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255
|
||
msgid "The Team"
|
||
msgstr "الفريق"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:277
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277
|
||
msgid "All rights reserved"
|
||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
|
||
|
||
#: templates/errors/400.html:44
|
||
msgid "400"
|
||
msgstr "400"
|
||
|
||
#: templates/errors/400.html:45
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "طلب غير صالح"
|
||
|
||
#: templates/errors/400.html:46
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:18
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: templates/footer.html:5 templates/welcome_footer.html:8
|
||
msgid "All right reserved"
|
||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
|
||
|
||
#: templates/footer.html:10 templates/welcome_footer.html:13
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "مدعوم من"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:5
|
||
msgid "View Group"
|
||
msgstr "عرض المجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:20
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:42
|
||
msgid "Group Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:65 templates/groups/group_detail.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3231
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "بدون أذونات"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:82 templates/groups/group_list.html:24
|
||
#: templates/users/user_detail.html:34 templates/users/user_list.html:32
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:114
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:148
|
||
#: templates/users/user_detail.html:65
|
||
msgid "Back to List"
|
||
msgstr "العودة إلى القائمة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_form.html:16
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "تعديل المجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_form.html:18 templates/groups/group_list.html:14
|
||
msgid "Add Group"
|
||
msgstr "إضافة مجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:25
|
||
msgid "total Users"
|
||
msgstr "إجمالي المستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:26
|
||
msgid "total permission"
|
||
msgstr "إجمالي الأذونات"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:27 templates/users/user_list.html:36
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:40 templates/inventory/car_detail.html:133
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:150
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:102
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:30
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:50
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:34
|
||
#: templates/users/user_list.html:58
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:4
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "الإذن"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:16
|
||
msgid "Edit Permission"
|
||
msgstr "تحرير الإذن"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:18
|
||
msgid "Add Permission"
|
||
msgstr "إضافة إذن"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:5
|
||
msgid "Haikalbot"
|
||
msgstr "هيكل بوت"
|
||
|
||
msgid "How many cars are in inventory"
|
||
msgstr "كم عدد السيارات في المخزون"
|
||
|
||
msgid "Show me sales analysis"
|
||
msgstr "اعرض لي تحليل المبيعات"
|
||
|
||
msgid "What are the best-selling cars"
|
||
msgstr "ما هي السيارات الأكثر مبيعًا"
|
||
|
||
msgid "Type your message here"
|
||
msgstr "اكتب رسالتك هنا"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: templates/header.html:27
|
||
msgid "add car"
|
||
msgstr "إضافة سيارة"
|
||
|
||
#: templates/header.html:43 templates/inventory/car_inventory.html:62
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "المخزون"
|
||
|
||
#: templates/header.html:56 templates/header.html:61
|
||
msgid "sales"
|
||
msgstr "المبيعات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:66
|
||
msgid "create quotation"
|
||
msgstr "إنشاء عرض"
|
||
|
||
#: templates/header.html:75
|
||
msgid "quotations"
|
||
msgstr "العروض"
|
||
|
||
#: templates/header.html:84
|
||
msgid "orders"
|
||
msgstr "الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:93
|
||
msgid "invoices"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/header.html:124 templates/header.html:129
|
||
msgid "crm"
|
||
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
|
||
|
||
#: templates/header.html:134
|
||
msgid "leads"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#: templates/header.html:141
|
||
msgid "leads Tracking"
|
||
msgstr "متابعة العملاء المحتملين"
|
||
|
||
#: templates/header.html:195 templates/header.html:200
|
||
msgid "Financials"
|
||
msgstr "البيانات المالية"
|
||
|
||
#: templates/header.html:205
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:192
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "قائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:214
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات المصرفية"
|
||
|
||
#: templates/header.html:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:214
|
||
msgid "Ledgers"
|
||
msgstr "دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/header.html:231 templates/items/service/service_list.html:4
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "الخدمات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:239 templates/items/expenses/expense_create.html:5
|
||
#: templates/items/expenses/expense_update.html:5
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:4
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:11
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:248
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "الموردين"
|
||
|
||
#: templates/header.html:257
|
||
msgid "bills"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/header.html:269
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:42
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "التقارير"
|
||
|
||
#: templates/header.html:297
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "التدفق النقدي"
|
||
|
||
#: templates/header.html:308 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:117
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "بيان الدخل"
|
||
|
||
#: templates/header.html:319 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:115
|
||
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "الميزانية العمومية"
|
||
|
||
#: templates/header.html:367 templates/header.html:368
|
||
#: templates/welcome_header.html:13 templates/welcome_header.html:14
|
||
msgid "Switch theme"
|
||
msgstr "تبديل النمط"
|
||
|
||
#: templates/header.html:422 templates/header.html:426
|
||
msgid "profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/header.html:431
|
||
msgid "Staff & Groups"
|
||
msgstr "الموظفون والمجموعات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:439
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:444
|
||
msgid "Admin Managemnet"
|
||
msgstr "xxxxxxxxxxxxxxx"
|
||
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:5
|
||
msgid "Add Colors"
|
||
msgstr "إضافة لون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:7
|
||
msgid "Select exterior and interior colors for"
|
||
msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:71
|
||
#: templates/inventory/car_history.html:3
|
||
msgid "Car Details"
|
||
msgstr "تفاصيل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"This car information is not complete , please add colors and finances before "
|
||
"making it ready for sale ."
|
||
msgstr ""
|
||
"معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان المعلومات المالية قبل "
|
||
"تجهيزها للبيع."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:25
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "إضافة لون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:37
|
||
msgid "Action Required , Please Approved The Tranfer Request Of This Car ."
|
||
msgstr "الإجراء مطلوب، يرجى الموافقة على طلب نقل هذه السيارة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Car Is In Transfer Process To Another Dealer, Please Wait For The "
|
||
"Acceptance ."
|
||
msgstr "السيارة قيد عملية النقل إلى تاجر آخر، يرجى انتظار القبول."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:59
|
||
msgid "This car is reserved until "
|
||
msgstr "هذه السيارة محجوزة حتى "
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:80 templates/inventory/car_list.html:128
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:84 templates/inventory/car_form.html:91
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:70
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:88
|
||
msgid "make"
|
||
msgstr "الصانع"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:88 templates/inventory/car_form.html:114
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:83
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:106
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "الموديل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:92 templates/inventory/car_list.html:139
|
||
msgid "series"
|
||
msgstr "السلسلة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:96 templates/inventory/car_form.html:101
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:117
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:150
|
||
msgid "trim"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:126
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:536
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:125 templates/inventory/car_form.html:228
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:196
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:225
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:248
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:48 templates/inventory/car_list.html:234
|
||
msgid "specifications"
|
||
msgstr "المواصفات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:185
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:124
|
||
msgid "Our Showroom"
|
||
msgstr "معرضنا"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:194
|
||
msgid "No location available."
|
||
msgstr "لا يوجد موقع متاح."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:210
|
||
msgid "Sell to another dealer"
|
||
msgstr "بيع السيارة لمعرض آخر"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:214
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:267
|
||
msgid "Cannot Edit, Car in Transfer."
|
||
msgstr "لا يمكن التعديل، السيارة قيد النقل."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:222
|
||
msgid "Financial Details"
|
||
msgstr "التفاصيل المالية"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:242
|
||
msgid "Additional Fee"
|
||
msgstr "رسوم إضافية"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:254
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:111
|
||
msgid "VAT Amount"
|
||
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:270
|
||
msgid "No finance details available."
|
||
msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:283
|
||
msgid "Colors Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الألوان"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:289
|
||
msgid "Exterior"
|
||
msgstr "الخارجي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:299
|
||
msgid "Interior"
|
||
msgstr "الداخلي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:310
|
||
msgid "No colors available for this car."
|
||
msgstr "لا تتوفر ألوان لهذه السيارة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:327
|
||
msgid "Reservations Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:335
|
||
msgid "Expires At"
|
||
msgstr "ينتهي في"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:377
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:22
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "حجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:392
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:70
|
||
msgid "Transfer Details"
|
||
msgstr "تفاصيل النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:400
|
||
msgid "From Showroom"
|
||
msgstr "من صالة العرض"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:401
|
||
msgid "To Showroom"
|
||
msgstr "إلى صالة العرض"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:505
|
||
msgid "Are you sure you want to reserve this car?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:651
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:548
|
||
#: templates/partials/specifications_modal.html:11
|
||
msgid "No specifications available."
|
||
msgstr "لا توجد مواصفات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:655
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:552
|
||
msgid "Error loading specifications."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_edit.html:6 templates/inventory/car_edit.html:11
|
||
msgid "Edit Car"
|
||
msgstr "تعديل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_edit.html:17
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:10
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "عودة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:6
|
||
msgid "Car Finance Details"
|
||
msgstr "التفاصيل المالية السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:11
|
||
msgid "Finance Details for"
|
||
msgstr "التفاصيل المالية لـ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:23
|
||
msgid "Please Add A Vendor, Before Adding A Car ."
|
||
msgstr "يرجى إضافة مورد قبل إضافة السيارة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:80 templates/inventory/car_form.html:99
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:112 templates/inventory/car_form.html:268
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:457 templates/inventory/car_form.html:474
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:475 templates/inventory/car_form.html:497
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:516
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:88
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:104
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:121
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:262
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:451
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:468
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:469
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:489
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:508
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:120
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:131
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:202
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:25 templates/inventory/car_list.html:228
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:203
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:206
|
||
msgid "Save and Add Another"
|
||
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:209
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:210
|
||
msgid "Save and Go to Inventory"
|
||
msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:254
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1140
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:264
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:258
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:161
|
||
msgid "equipment"
|
||
msgstr "التجهيزات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:289
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:283
|
||
msgid "scanner"
|
||
msgstr "الماسح الضوئي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:298
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:292
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:10
|
||
msgid "VIN will appear here."
|
||
msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:299
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:293
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:11
|
||
msgid "Use OCR Fallback"
|
||
msgstr "التعرف الآلي على الحروف"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:368 templates/inventory/car_form.html:369
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:363
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:364
|
||
msgid "Please enter a valid VIN."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:391
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:386
|
||
msgid "An error occurred while decoding the VIN."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:45
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:144
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:13 templates/partials/search_box.html:4
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:9
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:10
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:50
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_history.html:24
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:76
|
||
msgid "Showroom Location"
|
||
msgstr "موقع صالة العرض"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:116
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:119
|
||
msgid "No Color"
|
||
msgstr "بدون لون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:156
|
||
msgid "No cars available."
|
||
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:157
|
||
msgid "Add a Car"
|
||
msgstr "إضافة سيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:79
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:26
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:90 templates/inventory/car_list.html:108
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:119 templates/inventory/car_list.html:130
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:141 templates/inventory/car_list.html:152
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:163 templates/inventory/car_list.html:174
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:186 templates/inventory/car_list.html:279
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:280 templates/inventory/car_list.html:281
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:282 templates/inventory/car_list.html:283
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:284 templates/inventory/car_list.html:384
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:385 templates/inventory/car_list.html:386
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:387 templates/inventory/car_list.html:388
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:413 templates/inventory/car_list.html:414
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:415 templates/inventory/car_list.html:416
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:442 templates/inventory/car_list.html:443
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:444 templates/inventory/car_list.html:469
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:470 templates/inventory/car_list.html:494
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:117
|
||
msgid "generation"
|
||
msgstr "الجيل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:215
|
||
msgid "Enter remarks"
|
||
msgstr "أدخل الملاحظات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:235
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:351
|
||
msgid "Make not found for the decoded VIN."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:359
|
||
msgid "Please enter a valid 17-character VIN number."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:593
|
||
msgid "No options available."
|
||
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:597
|
||
msgid "Error loading options."
|
||
msgstr "خطأ في تحميل الخيارات."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_table.html:10
|
||
msgid "Excel"
|
||
msgstr "إكسل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:41
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:100
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:112
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:61
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "تصفية"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:168
|
||
msgid "Date Received"
|
||
msgstr "تاريخ الاستلام"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:232
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:207
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_location_form.html:5
|
||
#: templates/inventory/car_location_form.html:9
|
||
msgid "Manage Car Location"
|
||
msgstr "إدارة موقع السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:5
|
||
msgid "Car Transfer"
|
||
msgstr "نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:9
|
||
msgid "Sell car to another dealer"
|
||
msgstr "بيع السيارة لتاجر آخر"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:14
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "بيع"
|
||
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:72
|
||
msgid "Update Color"
|
||
msgstr "تحديث اللون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:75
|
||
msgid "Add Color for"
|
||
msgstr "إضافة لون الى"
|
||
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:81
|
||
msgid "Color Type"
|
||
msgstr "نوع اللون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:51
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "الموديلات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:66
|
||
msgid "Trims"
|
||
msgstr "الفئات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:74
|
||
msgid "No trims available"
|
||
msgstr "لا يوجد فئات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:80
|
||
msgid "No models available."
|
||
msgstr "لا توجد موديلات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:9
|
||
msgid "You are reserving"
|
||
msgstr "أنت تحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:13
|
||
msgid "Reservation Start Time"
|
||
msgstr "وقت بدء الحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:18
|
||
msgid "Reservation End Time"
|
||
msgstr "وقت انتهاء الحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:5
|
||
msgid "Scan Vehicle Code"
|
||
msgstr "مسح رمز السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:8
|
||
msgid "VIN / Barcode / QR Code"
|
||
msgstr "رمز VIN / الباركود / رمز QR"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:12
|
||
msgid "Start Scanning"
|
||
msgstr "ابدأ المسح"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:20
|
||
msgid "Switch Camera"
|
||
msgstr "تبديل الكاميرا"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:21
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_car.html:7
|
||
msgid "transfer car"
|
||
msgstr "نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:7
|
||
msgid "Car Transfer Details"
|
||
msgstr "تفاصيل نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:19
|
||
msgid "Car Transfer Approve"
|
||
msgstr "الموافقة على نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:25
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:21
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:49
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:135
|
||
msgid "Cancel Transfer"
|
||
msgstr "إلغاء النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:55
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:40
|
||
msgid "Are you sure"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:76
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:274
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:90
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:110
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:10 templates/pricing_page.html:180
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:205
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:267
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:114
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:304
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:98
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:216
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "المبلغ الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:117
|
||
msgid "Total Amount written"
|
||
msgstr "المبلغ بالحروف"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:117
|
||
msgid "only"
|
||
msgstr "فقط لا غير"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:130
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:116
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "الموافقة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:190
|
||
msgid "Download transfer"
|
||
msgstr "تحميل النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:196
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:214
|
||
msgid "Accept transfer"
|
||
msgstr "قبول النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:202
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:238
|
||
msgid "Reject transfer"
|
||
msgstr "رفض النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:220
|
||
msgid "Are you sure you want to accept this transfer?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا النقل؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:244
|
||
msgid "Are you sure you want to reject this transfer?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا النقل؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:266
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:160
|
||
msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business"
|
||
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا. نحن نقدر عملك معنا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:287
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:215
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:103
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:196
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:130
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:183
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:243
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "سعر الوحدة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:310
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:221
|
||
msgid "If you have any questions, feel free to contact us at"
|
||
msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:312
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:195
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:222
|
||
msgid "Thank you for your business"
|
||
msgstr "شكراً لتعاملك معنا"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:11
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:12
|
||
msgid "Add Expense"
|
||
msgstr "إضافة مصروف"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expense_update.html:11
|
||
msgid "Update Expense"
|
||
msgstr "تحديث المصروف"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:20
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9
|
||
msgid "Item Number"
|
||
msgstr "رقم العنصر"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:22
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:58
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:63
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:48
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:107
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:138
|
||
msgid "No Accounts Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات"
|
||
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340
|
||
msgid "Update Service"
|
||
msgstr "تحديث الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:15
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "إضافة خدمة"
|
||
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:22
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "خاضع للضريبة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4
|
||
msgid "View Bank Account"
|
||
msgstr "عرض الحساب البنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bank account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41
|
||
msgid "Bank Account Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحساب البنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46
|
||
msgid "Bank Account Name"
|
||
msgstr "اسم الحساب البنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:323
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30
|
||
msgid "Cash Account"
|
||
msgstr "حساب نقدي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:4
|
||
msgid "bank account"
|
||
msgstr "الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:15
|
||
msgid "Edit Bank Account"
|
||
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:18
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11
|
||
msgid "Add Bank Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب بنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1148
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "رقم الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:4
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "عرض الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64
|
||
msgid "Review Bill"
|
||
msgstr "مراجعة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85
|
||
msgid "Mark as Approved"
|
||
msgstr "وضع علامة معتمد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:70
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:89
|
||
msgid "Record Payment"
|
||
msgstr "تسجيل عملية دفع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:73
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:36
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:122
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170
|
||
msgid "Mark as Paid"
|
||
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:86
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43
|
||
msgid "Paid Amount"
|
||
msgstr "المبلغ المدفوع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:104
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:169
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "الشروط"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:108
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:129
|
||
msgid "Date Due"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:112
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:133
|
||
msgid "Due in Days"
|
||
msgstr "الاستحقاق بالأيام"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:118
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:139
|
||
msgid "Is Past Due"
|
||
msgstr "متأخر عن السداد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:138
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:159
|
||
msgid "Due Amount"
|
||
msgstr "المبلغ الكلي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:158
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356
|
||
msgid "Bill Number"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:168
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:180
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:42
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:109
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "اسم العميل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:188
|
||
msgid "bill Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:193
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:84
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:171
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:74
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:344
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193
|
||
msgid "In Review"
|
||
msgstr "قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:197
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:78
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:222
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "مرفوض"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:230
|
||
msgid "Vat Amount"
|
||
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:236
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:235
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:281
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:5
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52
|
||
msgid "Create Bill"
|
||
msgstr "إنشاء فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:8
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:393
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "فاتورة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:32
|
||
msgid "Search bills..."
|
||
msgstr "ابحث عن الفواتير ..."
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:360
|
||
msgid "Bill Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:92
|
||
msgid "No bill found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة."
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:99
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:99
|
||
msgid "Items of"
|
||
msgstr "عناصر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:13
|
||
msgid "Mark As Review"
|
||
msgstr "وضع قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:25
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:19
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:14
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:46
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "اسم الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:20
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:13
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "رمز الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:27
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:18
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13
|
||
msgid "Balance Type"
|
||
msgstr "نوع الرصيد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:68
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:82
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:21
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:448
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:48
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "مدين"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:69
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:84
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:22
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:447
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:47
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "دائن"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:66
|
||
msgid "JE Number"
|
||
msgstr "رقم القيد المحاسبي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:4
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:14
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "تعديل الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:54
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:15
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "حساب جديد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:46
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "حذف الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:53
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this Account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14
|
||
msgid "Due in"
|
||
msgstr "مستحق في"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53
|
||
msgid "Invoice Info"
|
||
msgstr "معلومات الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:50
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:61
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:75
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120
|
||
msgid "This invoice is"
|
||
msgstr "هذه الفاتورة هي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:51
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:62
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "المبلغ المستحق"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:53
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:64
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104
|
||
msgid "Is Accrued"
|
||
msgstr "مستحقة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91
|
||
msgid "External Ref"
|
||
msgstr "المرجع الخارجي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:85
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:183
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121
|
||
msgid "Amount Paid"
|
||
msgstr "المبلغ المدفوع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113
|
||
msgid "Progressed"
|
||
msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:93
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:383
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126
|
||
msgid "Paid Date"
|
||
msgstr "تاريخ الدفع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:104
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67
|
||
msgid "Mark as Draft"
|
||
msgstr "وضع كمسودة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76
|
||
msgid "Mark as Review"
|
||
msgstr "وضع قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:128
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:348
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "باطل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:146
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:153
|
||
msgid "Journal Entry Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:17
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:52
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:391
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "تم النشر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:24
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:53
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:392
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "مقفل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:42
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:71
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:109
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:105
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "قفل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:46
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:77
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:109
|
||
msgid "UnLock"
|
||
msgstr "إلغاء القفل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:50
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:83
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:113
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "نشر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:54
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:89
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:117
|
||
msgid "UnPost"
|
||
msgstr "إلغاء النشر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:5
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:54
|
||
msgid "Create Journal Entry"
|
||
msgstr "إنشاء إدخال يومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:38
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:21
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:408
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:91
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:19
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:58
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:23
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:47
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:39
|
||
msgid "Add Journal Entry"
|
||
msgstr "إضافة قيد يومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8
|
||
msgid "Document Number"
|
||
msgstr "رقم المستند"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:49
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:18
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:15
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:373
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:8
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "الطابع الزمني"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:54
|
||
msgid "Transaction Count"
|
||
msgstr "عدد المعاملات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:100
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:4
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:11
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:4
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:490
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:110
|
||
msgid "No Bank Accounts Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي."
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:17
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:14
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:39
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:36
|
||
msgid "No Transactions Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على معاملات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45
|
||
msgid "Invoice List"
|
||
msgstr "قائمة الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:72
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:93
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:341
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8
|
||
msgid "Invoice Items"
|
||
msgstr "عناصر الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "تكلفة الوحدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:119
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "بيان التدفقات النقدية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141
|
||
msgid "Balance Sheet PDF"
|
||
msgstr "الميزانية العمومية PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144
|
||
msgid "Income Statement PDF"
|
||
msgstr "بيان الدخل PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:131
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147
|
||
msgid "Cash Flow Statement PDF"
|
||
msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:141
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157
|
||
msgid "Invoice Transactions"
|
||
msgstr "معاملات الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:5
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:9
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:95
|
||
msgid "Create Ledger"
|
||
msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:396
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:217
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:195
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9
|
||
msgid "Ledger Name"
|
||
msgstr "اسم دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:22
|
||
msgid "Created Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:122
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "إخفاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:126
|
||
msgid "UnHide"
|
||
msgstr "إلغاء الإخفاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:118
|
||
msgid "No Entries found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مدخلات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:38
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:33
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:28
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:16
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:11
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:11
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "الوحدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:43
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:38
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:11
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:35
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3186
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "السنة المالية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:49
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59
|
||
msgid "Download PDF"
|
||
msgstr "تنزيل PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:47
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "ربع السنة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "الشهر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17
|
||
msgid "thru"
|
||
msgstr "عبر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41
|
||
msgid "Go To Current Month"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50
|
||
msgid "Receivables"
|
||
msgstr "المستحقات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "الحسابات الدائنة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "الأصول"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "الالتزامات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11
|
||
msgid "Earnings (Loss)"
|
||
msgstr "الأرباح (الخسارة)"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:61
|
||
msgid "Net Receivables"
|
||
msgstr "صافي الذمم المدينة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:62
|
||
msgid "According to the sales data"
|
||
msgstr "وفقًا لبيانات المبيعات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:74
|
||
msgid "Financial Analysis"
|
||
msgstr "التحليل المالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:75
|
||
msgid "Solvency"
|
||
msgstr "الملاءة المالية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:76
|
||
msgid "Current Ratio"
|
||
msgstr "نسبة التداول"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:83
|
||
msgid "Quick Ratio"
|
||
msgstr "النسبة السريعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:91
|
||
msgid "Leverage"
|
||
msgstr "الرافعة المالية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:92
|
||
msgid "Debt to Equity"
|
||
msgstr "نسبة الدين إلى حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:101
|
||
msgid "Profitability"
|
||
msgstr "الربحية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:102
|
||
msgid "Return on Equity"
|
||
msgstr "العائد على حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:110
|
||
msgid "Return on Assets"
|
||
msgstr "العائد على الأصول"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:117
|
||
msgid "Net Profit Margin"
|
||
msgstr "هامش الربح الصافي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:124
|
||
msgid "Gross Profit Margin"
|
||
msgstr "هامش الربح الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:144
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:148
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:151
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26
|
||
msgid "Balance Through"
|
||
msgstr "الرصيد حتى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "المجموع:"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "الأرباح المحتجزة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118
|
||
msgid "Total EQUITY"
|
||
msgstr "إجمالي حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128
|
||
msgid "Total Equity + Liabilities"
|
||
msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10
|
||
msgid "Cash from Operating Activities"
|
||
msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27
|
||
msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts"
|
||
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:48
|
||
msgid "Non cash Charges to Current Accounts"
|
||
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91
|
||
msgid "Net Cash Provided by Operating Activities"
|
||
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:102
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102
|
||
msgid "Cash from Financing Activities"
|
||
msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:141
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141
|
||
msgid "Net Cash Provided by Financing Activities"
|
||
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:152
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152
|
||
msgid "Cash from Investing Activities"
|
||
msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178
|
||
msgid "Net Cash Provided by Investing Activities"
|
||
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:191
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191
|
||
msgid "Net Cashflow"
|
||
msgstr "صافي التدفق النقدي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:199
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199
|
||
msgid "Net Cash From"
|
||
msgstr "صافي النقد من"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "الرصيد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:20
|
||
msgid "Operating Revenues"
|
||
msgstr "الإيرادات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:74
|
||
msgid "Net Operating Revenues"
|
||
msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:82
|
||
msgid "Less: Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:135
|
||
msgid "Net COGS"
|
||
msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:156
|
||
msgid "Operating Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:157
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:208
|
||
msgid "Net Operating Expenses"
|
||
msgstr "صافي المصروفات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:171
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:222
|
||
msgid "Net Operating Income (Loss)"
|
||
msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:179
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:230
|
||
msgid "Other Revenues"
|
||
msgstr "إيرادات أخرى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:214
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:282
|
||
msgid "Net Other Revenues"
|
||
msgstr "صافي الإيرادات الأخرى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:258
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:343
|
||
msgid "Net Other Expenses"
|
||
msgstr "صافي النفقات الأخرى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:271
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:356
|
||
msgid "Net Other Income (Loss)"
|
||
msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:285
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:370
|
||
msgid "through"
|
||
msgstr "خلال"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:287
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:372
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "صافي الدخل"
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your current plan is %(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. "
|
||
msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في %(expire)s."
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your current plan is %(plan_name)s. "
|
||
msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s."
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:10
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:11
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:8
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:11
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:12
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "شكرًا،"
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:12
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:13
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:10
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:13
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Team at %(site_name)s"
|
||
msgstr "فريق العمل في %(site_name)s"
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s has new plan %(plan)s"
|
||
msgstr "حسابك %(user)s يحتوي الآن على الخطة الجديدة %(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:4
|
||
msgid "Your account has just expired."
|
||
msgstr "انتهت صلاحية حسابك للتو."
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can restore your current plan %(plan_name)s here:"
|
||
msgstr "يمكنك استعادة خطتك الحالية %(plan_name)s هنا:"
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:8
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:9
|
||
msgid "or you can upgrade your plan here:"
|
||
msgstr "أو يمكنك ترقية خطتك هنا:"
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s has just expired"
|
||
msgstr "انتهت صلاحية حسابك %(user)s للتو"
|
||
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has just been extended by %(days)s days. Your current plan is "
|
||
"%(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تمديد حسابك لمدة %(days)s يومًا. خطتك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في "
|
||
"%(expire)s."
|
||
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will be sent with another e-mail, if billing data was provided."
|
||
msgstr "سيتم إرسال فاتورة مع بريد إلكتروني آخر إذا تم توفير بيانات الفوترة."
|
||
|
||
#: templates/mail/extend_account_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s has been extended by %(days)s days"
|
||
msgstr "تم تمديد حسابك %(user)s لمدة %(days)s يومًا"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are writing to inform you, that %(invoice_type)s %(invoice_number)s has "
|
||
"been issued. You can view it and print it at:\n"
|
||
"http://%(site_domain)s%(url)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"نحيطك علمًا بأن %(invoice_type)s %(invoice_number)s قد تم إصدارها. يمكنك "
|
||
"عرضها وطباعتها على الرابط:\n"
|
||
"http://%(site_domain)s%(url)s\n"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:8
|
||
msgid "Details of the order can be see on:"
|
||
msgstr "يمكنك رؤية تفاصيل الطلب على الرابط:"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_title.txt:1
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "طلب"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(invoice_type)s %(invoice_number)s has been issued for %(user)s"
|
||
msgstr "تم إصدار %(invoice_type)s %(invoice_number)s لـ %(user)s"
|
||
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account will expire in %(days)s days."
|
||
msgstr "سينتهي حسابك في غضون %(days)s يومًا."
|
||
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can extend your current plan %(plan_name)s on page:"
|
||
msgstr "يمكنك تمديد خطتك الحالية %(plan_name)s على الصفحة:"
|
||
|
||
#: templates/mail/remind_expire_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s will expire in %(days)s day"
|
||
msgid_plural "Your account %(user)s will expire in %(days)s days"
|
||
msgstr[0] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يوم."
|
||
msgstr[1] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يومين."
|
||
msgstr[2] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
msgstr[3] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
msgstr[4] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
msgstr[5] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "اذهب"
|
||
|
||
#: templates/notifications-copy.html:14 templates/notifications.html:24
|
||
msgid "Mark all as read"
|
||
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:3
|
||
msgid "Organization Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الشركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:4
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:8
|
||
msgid "Add Organization"
|
||
msgstr "إضافة شركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:21
|
||
msgid "add organization"
|
||
msgstr "إضافة شركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:30
|
||
msgid "Enter Organization name"
|
||
msgstr "أدخل اسم الشركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:86
|
||
msgid "Delete Vendor"
|
||
msgstr "حذف مورد"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:93
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this Organization?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟"
|
||
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:19
|
||
msgid "An OTP has been sent to your email. Please enter it below"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال رمز التحقق لمرة واحدة (OTP) إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
|
||
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:25
|
||
msgid "Enter OTP"
|
||
msgstr "أدخل رمز OTP"
|
||
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:26
|
||
msgid "OTP"
|
||
msgstr "رمز التحقق (OTP)"
|
||
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:5
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "الماسح الضوئي"
|
||
|
||
#: templates/partials/specifications_modal.html:7
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "المواصفات"
|
||
|
||
#: templates/partials/tables.html:71
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحة"
|
||
|
||
#: templates/partials/tables.html:71
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:10 templates/payment_failed.html:25
|
||
msgid "Payment Failed"
|
||
msgstr "فشل الدفع"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:13 templates/welcome-temp.html:67
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:14
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:29
|
||
msgid "We couldn't process your payment. Please try again"
|
||
msgstr "تعذر معالجة دفعتك. يرجى المحاولة مرة أخرى"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:32
|
||
msgid "Back to Home"
|
||
msgstr "العودة إلى الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/payment_success.html:10
|
||
msgid "Payment Successful"
|
||
msgstr "تم الدفع بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:6
|
||
msgid "Activation successful"
|
||
msgstr "تم التفعيل بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:6
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "فشل في التفعيل"
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your panels will be available again soon.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" سيتم إعادة تفعيل لوحاتك قريبًا.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your account cannot by activated because your account exceeds "
|
||
"plan limits. Please adjust usage of limits and then try to activate your "
|
||
"account again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لا يمكن تفعيل حسابك لأن الحساب يتجاوز حدود الخطة. يرجى تعديل "
|
||
"استخدام الحدود ثم حاول تفعيل حسابك مرة أخرى.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:10
|
||
msgid "Provide billing data"
|
||
msgstr "تقديم بيانات الفوترة"
|
||
|
||
#: templates/plans/billing_info_delete.html:7
|
||
msgid "Billing data"
|
||
msgstr "بيانات الفوترة"
|
||
|
||
#: templates/plans/billing_info_delete.html:11
|
||
msgid "Are you sure to delete billing info?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف بيانات الفوترة؟"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:5
|
||
msgid "Confirm order"
|
||
msgstr "تأكيد الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"If you downgrade your plan please remember that new lower limits are used "
|
||
"immediately after\n"
|
||
" finishing the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بخفض خطتك، يرجى ملاحظة أن الحدود الجديدة الأدنى ستُطبق فورًا بعد\n"
|
||
" إكمال الطلب."
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:19 templates/plans/create_order.html:66
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Invoice for this order will be issued for:\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Invoice for this order will be issued for:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:45 templates/plans/invoices/layout.html:47
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:65
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " If this data is not correct please <a "
|
||
#| "href=\"%(billing_info_url)s\">edit billing data</a> before\n"
|
||
#| " making an order.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this data is not correct please <a "
|
||
"href=\"%(billing_info_url)s\">edit billing data</a> before\n"
|
||
" making an order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كانت هذه البيانات غير صحيحة، يرجى <a "
|
||
"href=\"%(billing_info_url)s\">تعديل بيانات الفوترة</a> قبل\n"
|
||
" إجراء الطلب.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:57
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Invoice will <b>not</b> be issued. If you need an "
|
||
#| "invoice please provide\n"
|
||
#| " <a href=\"%(billing_info_url)s\">billing data</a> "
|
||
#| "before making an order.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Invoice will <b>not</b> be issued. If you "
|
||
"need an invoice please provide\n"
|
||
" <a href=\"%(billing_info_url)s\">billing "
|
||
"data</a> before making an order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لن يتم إصدار فاتورة. إذا كنت بحاجة إلى فاتورة، يرجى "
|
||
"تقديم\n"
|
||
" <a href=\"%(billing_info_url)s\">بيانات الفوترة</a> "
|
||
"قبل إجراء الطلب.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/current.html:11
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "حسابك"
|
||
|
||
#: templates/plans/current.html:42 templates/plans/extend.html:24
|
||
#: templates/pricing_page.html:178
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "الخطة"
|
||
|
||
#: templates/plans/current.html:62
|
||
msgid "Plan Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الخطة"
|
||
|
||
#: templates/plans/expiration_messages.html:7
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your account has expired.\n"
|
||
#| " Please <a href=\"%(url)s\">extend your account</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has expired.\n"
|
||
" Please <a href=\"%(url)s\">extend your account</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انتهت صلاحية حسابك.\n"
|
||
" يرجى <a href=\"%(url)s\">تمديد حسابك</a>."
|
||
|
||
#: templates/plans/expiration_messages.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Your account is not active. Possibly you are over some "
|
||
#| "limits.\n"
|
||
#| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your account is not active. Possibly you are over some "
|
||
"limits.\n"
|
||
" Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
|
||
" حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/expiration_messages.html:23
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s "
|
||
#| "days).\n"
|
||
#| " We recommend to <a href=\"%(extend_url)s\">extend your "
|
||
#| "account now.</a>\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s "
|
||
"days).\n"
|
||
" We recommend to <a href=\"%(extend_url)s\">extend your "
|
||
"account now.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" سينتهي حسابك قريبًا (خلال %(days_to_expire)s أيام).\n"
|
||
" نوصي <a href=\"%(extend_url)s\">بتمديد حسابك الآن.</a>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:25
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "الحصص"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:32
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:32
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:40
|
||
msgid "Pricings"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:44 templates/plans/plan_table.html:95
|
||
#: templates/pricing_page.html:67
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Unfortunately your current plan is not available any "
|
||
#| "more. You need to <a href=\"%(upgrade_url)s\">upgrade your plan</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately your current plan is not "
|
||
"available any more. You need to <a href=\"%(upgrade_url)s\">upgrade your "
|
||
"plan</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" للأسف، خطتك الحالية لم تعد متاحة. تحتاج إلى <a "
|
||
"href=\"%(upgrade_url)s\">ترقية خطتك</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:12
|
||
msgid "Order Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:13
|
||
msgid "Invoice (Duplicate)"
|
||
msgstr "فاتورة (نسخة)"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:19
|
||
msgid "COPY"
|
||
msgstr "نسخة"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:21
|
||
msgid "ORIGINAL"
|
||
msgstr "أصل"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:25
|
||
msgid "Issued"
|
||
msgstr "تاريخ الإصدار"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:27
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "تاريخ الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:39
|
||
msgid "Seller"
|
||
msgstr "البائع"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:56
|
||
msgid "Buyer"
|
||
msgstr "المشتري"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:77
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "عنوان الشحن"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:107
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "الخصم"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:109
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "الإجمالي الفرعي"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:121
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "وحدات"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:127
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:135
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:136
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "غير متوفر"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:151 templates/pricing_page.html:131
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "معلومات الدفع"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:156
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:157
|
||
msgid "Electronic Payment"
|
||
msgstr "دفع إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:166
|
||
msgid "Payment Received"
|
||
msgstr "تم استلام الدفع"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:180
|
||
msgid "This document is not an invoice"
|
||
msgstr "هذا المستند ليس فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:185
|
||
msgid "Reverse charge applied"
|
||
msgstr "تم تطبيق الضريبة العكسية"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:196
|
||
msgid "If you have any questions about this invoice, please contact us"
|
||
msgstr "إذا كانت لديك أي أسئلة بخصوص هذه الفاتورة، يرجى الاتصال بنا"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Order #%(order_id)s\n"
|
||
" (status: %(order_status)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"طلب رقم %(order_id)s\n"
|
||
"(الحالة: %(order_status)s)"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:28
|
||
msgid "Printable documents"
|
||
msgstr "مستندات قابلة للطباعة"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:40 templates/pricing_page.html:190
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "الدفع"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Payment completed on: %(completed)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" تم إتمام الدفع بتاريخ: %(completed)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This order is expired. It will accept an incoming "
|
||
"payment made earlier, but new payment cannot be\n"
|
||
" initialized. Please make a new order if necessary.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
|
||
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
|
||
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This order could not be processed as it is not valid. Please "
|
||
"contact with customer service.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
|
||
"العملاء.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:9
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "السعر الصافي"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:11
|
||
msgid "VAT total"
|
||
msgstr "إجمالي الضريبة"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:13
|
||
msgid "Order completed"
|
||
msgstr "تم اكتمال الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:15
|
||
#: templates/plans/order_list.html:24
|
||
msgid "Plan valid from"
|
||
msgstr "الخطة صالحة من"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:16
|
||
#: templates/plans/order_list.html:25
|
||
msgid "Plan valid until"
|
||
msgstr "الخطة صالحة حتى"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:36
|
||
msgid "EU VAT"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:38
|
||
msgid " VAT is not applied to order. "
|
||
msgstr "لم يتم تطبيق الضريبة على الطلب."
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:7
|
||
msgid "List of orders"
|
||
msgstr "قائمة الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:20
|
||
msgctxt "order created"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تم الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:21
|
||
msgctxt "order status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:22
|
||
msgctxt "order completed"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "مكتمل"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:23
|
||
msgctxt "total amount, value"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:51
|
||
msgid "You do not have any orders so far."
|
||
msgstr "ليس لديك أي طلبات حتى الآن."
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:13
|
||
msgid "Current Plan"
|
||
msgstr "الخطة الحالية"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:44
|
||
msgid "No Limit"
|
||
msgstr "لا يوجد حد"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:63
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:7 templates/welcome.html:94
|
||
#: templates/welcome_header.html:39
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:74 templates/plans/plan_table.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:529
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغيير"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:102
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "شراء"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:112
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "مجاني"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:113
|
||
msgid "no expiry"
|
||
msgstr "لا يوجد انتهاء"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " This plan is not available anymore "
|
||
#| "and cannot be extended.<br>\n"
|
||
#| " You need to upgrade your account to "
|
||
#| "any of <a href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"text-primary\">currently "
|
||
#| "available plans</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"mb-1\">This plan is no longer "
|
||
"available.</p>\n"
|
||
" <a href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"fw-"
|
||
"bold text-warning\">Upgrade to current plans →</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" هذه الخطة لم تعد متاحة ولا يمكن تمديدها."
|
||
"<br>\n"
|
||
" يجب عليك ترقية حسابك إلى إحدى <a "
|
||
"href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"text-primary\">الخطط المتاحة حاليًا</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/pricing.html:5
|
||
msgid "See our great value plans"
|
||
msgstr "اطلع على خططنا ذات القيمة الرائعة"
|
||
|
||
#: templates/plans/upgrade.html:5
|
||
msgid "Choose plan"
|
||
msgstr "اختر الخطة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:52
|
||
msgid "Choose Your Plan"
|
||
msgstr "اختر خطتك"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:57
|
||
msgid "Select a Plan"
|
||
msgstr "اختر خطة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:68 templates/welcome.html:109
|
||
msgid "Included"
|
||
msgstr "متضمن"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:89
|
||
msgid "Enter Your Information"
|
||
msgstr "أدخل معلوماتك"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:134 templates/pricing_page.html:137
|
||
msgid "Cardholder Name"
|
||
msgstr "اسم حامل البطاقة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:152 templates/pricing_page.html:155
|
||
msgid "Expiry Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:162 templates/pricing_page.html:165
|
||
msgid "CVV"
|
||
msgstr "رمز الأمان (CVV)"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:175
|
||
msgid "Confirm Your Information"
|
||
msgstr "تأكيد معلوماتك"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:177
|
||
msgid "Order Summary"
|
||
msgstr "ملخص الطلب"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:184
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "معلومات المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:191
|
||
msgid "Cardholder"
|
||
msgstr "حامل البطاقة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:193
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:3
|
||
msgid "Representative Details"
|
||
msgstr "تفاصيل ممثل الشركة"
|
||
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:4
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:7
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:12
|
||
msgid "Add Representative"
|
||
msgstr "إضافة ممثل شركة"
|
||
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:35
|
||
msgid "No representatives found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:33
|
||
msgid "Are you sure you want to Cancel this Estimate?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء هذا التقدير؟"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:97
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "عرض الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98
|
||
msgid "View Purchase Order"
|
||
msgstr "عرض أمر الشراء"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:102
|
||
msgid "Send Quotation"
|
||
msgstr "إرسال عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103
|
||
msgid "Mark As Sent"
|
||
msgstr "وضع كمدفوع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105
|
||
msgid "Mark As Accept"
|
||
msgstr "وضع كنشط"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:109
|
||
msgid "Preview Sale Order"
|
||
msgstr "معاينة أمر البيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:111
|
||
msgid "Create Sale Order"
|
||
msgstr "إنشاء أمر بيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:116
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:94
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:132
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "رقم عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:142
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "تاريخ عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:166
|
||
msgid "Quotation Status"
|
||
msgstr "حالة عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:215
|
||
msgid "Vat"
|
||
msgstr "الضريبة"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20
|
||
msgid "Please add at least one car before creating a quotation."
|
||
msgstr "يرجى إضافة سيارة واحدة على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27
|
||
msgid "Please add at least one customer before creating a quotation."
|
||
msgstr "يرجى إضافة عميل واحد على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:45
|
||
msgid "No Cars Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على سيارات"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:58
|
||
msgid "Add More"
|
||
msgstr "إضافة المزيد"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13
|
||
msgid "Status Date"
|
||
msgstr "تاريخ الحالة"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:56
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:40
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:34
|
||
msgid "No Quotations Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عروض"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:27
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:5
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:159
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "أمر بيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:16
|
||
msgid "Edit Sale Order"
|
||
msgstr "تعديل أمر البيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:18
|
||
msgid "Add Sale Order"
|
||
msgstr "إضافة أمر بيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:84
|
||
msgid "Total Discount"
|
||
msgstr "إجمالي الخصم"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:173
|
||
msgid "Please provide an estimate."
|
||
msgstr "يرجى تقديم تقدير."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:185
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "يرجى اختيار طريقة دفع."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:189
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:165
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247
|
||
msgid "Estimate Number"
|
||
msgstr "رقم التقدير"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11
|
||
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11
|
||
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11
|
||
msgid "Update Invoice"
|
||
msgstr "تحديث الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11
|
||
msgid "Add Invoice"
|
||
msgstr "إضافة فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:5
|
||
msgid "View Estimate"
|
||
msgstr "عرض التقدير"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:86
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:109
|
||
msgid "Owned"
|
||
msgstr "مملوك"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:179
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:314
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:189
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:205
|
||
msgid "Customer Email"
|
||
msgstr "ايميل العميل"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:213
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:316
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:186
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15
|
||
msgid "Past Due"
|
||
msgstr "مستحق"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:68
|
||
msgid "No Invoice Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:5
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:9
|
||
msgid "Create Payment"
|
||
msgstr "إجراء الدفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:14
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "رقم الطلب"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:16
|
||
msgid "For Quotation"
|
||
msgstr "لعرض سعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:37
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3170
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "أمر شراء"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:101
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "التوقيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_create.html:5
|
||
#: templates/sales/payments/payment_create.html:11
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:5
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:22
|
||
msgid "Make Payment"
|
||
msgstr "إجراء الدفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:20
|
||
msgid "Payment Already Made"
|
||
msgstr "تم الدفع بالفعل"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:4
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "المدفوعات"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:20
|
||
msgid "Payment Number"
|
||
msgstr "رقم عملية الدفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:46
|
||
msgid "View Tranactions"
|
||
msgstr "عرض المعالملات"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:51
|
||
msgid "No Payments Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:110
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "عنوان العميل"
|
||
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:111
|
||
msgid "Customer Phone"
|
||
msgstr "هاتف العميل"
|
||
|
||
#: templates/send-mail.html:5
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "إرسال بريد"
|
||
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62
|
||
msgid "Max Users"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66
|
||
msgid "Inventory Size"
|
||
msgstr "حجم المخزون"
|
||
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "الآن"
|
||
|
||
#: templates/terms_and_privacy.html:4
|
||
msgid "Terms of use and privacy policy"
|
||
msgstr "شروط الاستخدام وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:34
|
||
msgid "Backup Tokens"
|
||
msgstr "الرموز الاحتياطية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Backup tokens can be used when your primary and backup phone numbers aren't "
|
||
"available. The backup tokens below can be used for login verification. If "
|
||
"you've used up all your backup tokens, you can generate a new set of backup "
|
||
"tokens. Only the backup tokens shown below will be valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن استخدام الرموز الاحتياطية عندما لا تكون أرقام هاتفك الأساسية "
|
||
"والاحتياطية متاحة. يمكن استخدام الرموز الاحتياطية أدناه للتحقق عند تسجيل "
|
||
"الدخول. إذا استهلكت جميع الرموز الاحتياطية، يمكنك إنشاء مجموعة جديدة. فقط "
|
||
"الرموز الاحتياطية المعروضة أدناه ستكون صالحة."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
||
msgstr "اطبع هذه الرموز واحتفظ بها في مكان آمن."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
||
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
||
msgid "Back to Account Security"
|
||
msgstr "العودة إلى أمان الحساب"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
||
msgid "Generate Tokens"
|
||
msgstr "إنشاء رموز"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:13
|
||
msgid "Enter your credentials."
|
||
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form for entering backup tokens for logging in. These tokens have "
|
||
"been generated for you to print and keep safe. Please enter one of these "
|
||
"backup tokens to login to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم هذا النموذج لإدخال الرموز الاحتياطية لتسجيل الدخول. تم إنشاء هذه "
|
||
"الرموز لك لطبعها والاحتفاظ بها في مكان آمن. يرجى إدخال أحد هذه الرموز "
|
||
"الاحتياطية لتسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:31
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your other authentication methods:"
|
||
msgstr "أو، بدلاً من ذلك، استخدم إحدى طرق المصادقة الأخرى:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:51
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "كحل أخير، يمكنك استخدام رمز احتياطي:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:54
|
||
msgid "Use Backup Token"
|
||
msgstr "استخدام رمز احتياطي"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "تم رفض الإذن"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"The page you requested, enforces users to verify using two-factor "
|
||
"authentication for security reasons. You need to enable these security "
|
||
"features in order to access this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"الصفحة التي طلبتها تتطلب من المستخدمين التحقق باستخدام المصادقة الثنائية "
|
||
"لأسباب أمنية. تحتاج إلى تمكين هذه الميزات الأمنية للوصول إلى هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is not enabled for your account. Enable two-factor "
|
||
"authentication for enhanced account security."
|
||
msgstr ""
|
||
"المصادقة الثنائية غير مفعلة لحسابك. قم بتمكين المصادقة الثنائية لتعزيز أمان "
|
||
"الحساب."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "الرجوع"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:9
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:57
|
||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "تمكين المصادقة الثنائية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
||
msgid "Add Backup Phone"
|
||
msgstr "إضافة هاتف احتياطي"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You'll be adding a backup phone number to your account. This number will be "
|
||
"used if your primary method of registration is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستقوم بإضافة رقم هاتف احتياطي إلى حسابك. سيتم استخدام هذا الرقم إذا لم يكن "
|
||
"خيار التسجيل الأساسي متاحًا."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a token to your phone number. Please enter the token you've "
|
||
"received."
|
||
msgstr "لقد أرسلنا رمزًا إلى رقم هاتفك. يرجى إدخال الرمز الذي تلقيته."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to take your account security to the next level. Follow the "
|
||
"steps in this wizard to enable two-factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك رفع أمان حسابك إلى مستوى أعلى. اتبع الخطوات في هذا المعالج "
|
||
"لتمكين المصادقة الثنائية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:15
|
||
msgid "Please select which authentication method you would like to use."
|
||
msgstr "يرجى اختيار طريقة المصادقة التي ترغب في استخدامها."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"To start using a token generator, please use your smartphone to scan the QR "
|
||
"code below. For example, use Google Authenticator."
|
||
msgstr ""
|
||
"لبدء استخدام مولد الرموز، يرجى استخدام هاتفك الذكي لمسح رمز QR أدناه. على "
|
||
"سبيل المثال، استخدم تطبيق Google Authenticator."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can use the following secret to setup TOTP in your "
|
||
"authenticator or password manager manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام السر التالي لإعداد TOTP في تطبيق المصادقة أو مدير "
|
||
"كلمات المرور الخاص بك يدويًا."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
||
msgid "TOTP Secret:"
|
||
msgstr "السر الخاص بـ TOTP:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:25
|
||
msgid "Then, enter the token generated by the app."
|
||
msgstr "ثم، أدخل الرمز الذي تم إنشاؤه بواسطة التطبيق."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the phone number you wish to receive the text messages on. This "
|
||
"number will be validated in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي الرسائل النصية عليه. سيتم التحقق من "
|
||
"هذا الرقم في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the phone number you wish to be called on. This number will be "
|
||
"validated in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي المكالمات عليه. سيتم التحقق من هذا "
|
||
"الرقم في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:37
|
||
msgid "We are calling your phone right now, please enter the digits you hear."
|
||
msgstr "نقوم بالاتصال بهاتفك الآن، يرجى إدخال الأرقام التي تسمعها."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:40
|
||
msgid "We sent you a text message, please enter the tokens we sent."
|
||
msgstr "لقد أرسلنا لك رسالة نصية، يرجى إدخال الرموز التي أرسلناها."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"We've encountered an issue with the selected authentication method. Please "
|
||
"go back and verify that you entered your information correctly, try again, "
|
||
"or use a different authentication method instead. If the issue persists, "
|
||
"contact the site administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"واجهنا مشكلة في طريقة المصادقة التي اخترتها. يرجى العودة والتحقق من صحة "
|
||
"المعلومات التي أدخلتها، ثم حاول مرة أخرى، أو استخدم طريقة مصادقة مختلفة. إذا "
|
||
"استمرت المشكلة، يرجى الاتصال بمسؤول الموقع."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a token in the field "
|
||
"below. Your YubiKey will be linked to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"لتحديد والتحقق من YubiKey الخاص بك، يرجى إدخال رمز في الحقل أدناه. سيتم ربط "
|
||
"YubiKey بحسابك."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
||
msgid "Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication."
|
||
msgstr "تهانينا، لقد قمت بتمكين المصادقة الثنائية بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"However, it might happen that you don't have access to your primary token "
|
||
"device. To enable account recovery, add a phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومع ذلك، قد يحدث أنك لا تستطيع الوصول إلى جهاز الرمز الأساسي. لتمكين استعادة "
|
||
"الحساب، أضف رقم هاتف."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:31
|
||
msgid "Add Phone Number"
|
||
msgstr "إضافة رقم هاتف"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to disable two-factor authentication. This weakens your "
|
||
"account security, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك تعطيل المصادقة الثنائية. سيؤدي هذا إلى تقليل أمان حسابك، هل أنت "
|
||
"متأكد؟"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:6
|
||
msgid "Account Security"
|
||
msgstr "أمان الحساب"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
||
msgstr "الطريقة الأساسية: %(primary)s"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:12
|
||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
||
msgstr "أرقام الهواتف الاحتياطية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"If your primary method is not available, we are able to send backup tokens "
|
||
"to the phone numbers listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تكن الطريقة الأساسية متاحة، يمكننا إرسال الرموز الاحتياطية إلى أرقام "
|
||
"الهواتف المدرجة أدناه."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:24
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "إلغاء التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have any device with you, you can access your account using "
|
||
"backup tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم يكن لديك أي جهاز معك، يمكنك الوصول إلى حسابك باستخدام الرموز "
|
||
"الاحتياطية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have only one backup token remaining."
|
||
msgid_plural "You have %(counter)s backup tokens remaining."
|
||
msgstr[0] "لم يتبق لديك سوى رمز احتياطي واحد."
|
||
msgstr[1] "لم يتبق لديك سوى رمزين احتياطيين."
|
||
msgstr[2] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
msgstr[3] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
msgstr[4] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
msgstr[5] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:45
|
||
msgid "Show Codes"
|
||
msgstr "إظهار الرموز"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:47
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:51
|
||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"However we strongly discourage you to do so, you can also disable two-factor "
|
||
"authentication for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومع ذلك، لا ننصحك بفعل ذلك، ولكن يمكنك أيضًا تعطيل المصادقة الثنائية لحسابك."
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:5
|
||
msgid "View Staff"
|
||
msgstr "عرض الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:11
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:21
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:44
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "لا يوجد مجموعة"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:58
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"
|
||
|
||
#: templates/users/user_form.html:17
|
||
msgid "Edit Staff"
|
||
msgstr "تعديل الموظف"
|
||
|
||
#: templates/users/user_form.html:19
|
||
msgid "Add Staff"
|
||
msgstr "إضافة موظف"
|
||
|
||
#: templates/users/user_group_form.html:10
|
||
msgid "Manage Groups"
|
||
msgstr "إدارة المجموعات"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:15
|
||
msgid "Add New Staff"
|
||
msgstr "إضافة موظف جديد"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:16
|
||
msgid "Manage Groups & Permissions"
|
||
msgstr "إدارة المجموعات والأذونات"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:20
|
||
msgid "No Active Subscription,please activate your subscription."
|
||
msgstr "لا يوجد اشتراك نشط، يرجى تفعيل اشتراكك."
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:34
|
||
msgid "phone number"
|
||
msgstr "رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:35
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:17
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "تعديل مورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:20 templates/vendors/vendors_list.html:15
|
||
msgid "Add Vendor"
|
||
msgstr "إضافة مورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:58
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:129
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:37
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this vendor"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:3
|
||
msgid "View Vendor"
|
||
msgstr "عرض المورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:10
|
||
msgid "Vendor Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المورد"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:70 templates/welcome-temp.html:116
|
||
#: templates/welcome_header.html:33
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:73 templates/welcome-temp.html:141
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "الاشتراكات"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:94
|
||
msgid "Streamline"
|
||
msgstr "تسهيل"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:94
|
||
msgid "Your Car Dealership Operations"
|
||
msgstr "عمليات معرض السيارات الخاص بك"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:96 templates/welcome.html:42
|
||
msgid "Because Inventory Needs Order"
|
||
msgstr "لأن المخزون يحتاج إلى تنظيم"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Manage inventory, sales, transfers, and accounting seamlessly with Haikal."
|
||
msgstr "قم بإدارة المخزون والمبيعات والتحويلات والمحاسبة بسلاسة مع هيكل."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:98
|
||
msgid "Get Started"
|
||
msgstr "ابدأ الآن"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:99
|
||
msgid "Learn More"
|
||
msgstr "تعرف على المزيد"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:117
|
||
msgid "Empowering Your Dealership with Precision and Efficiency"
|
||
msgstr "تمكين معرضك بالدقة والكفاءة"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:122 templates/welcome.html:50
|
||
msgid "Inventory Management"
|
||
msgstr "إدارة المخزون"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:123 templates/welcome.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Effortlessly manage your car inventory with real-time updates and intuitive "
|
||
"tools."
|
||
msgstr "قم بإدارة مخزون السيارات بسهولة مع التحديثات الفورية والأدوات البسيطة."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:127 templates/welcome.html:58
|
||
msgid "Seamless Accounting"
|
||
msgstr "محاسبة سلسة"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:128 templates/welcome.html:59
|
||
msgid "Integrated double-entry accounting tailored for car dealers."
|
||
msgstr "نظام محاسبة مزدوج القيد مدمج ومصمم خصيصًا لتجار السيارات."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:132 templates/welcome.html:68
|
||
msgid "Advanced Analytics"
|
||
msgstr "تحليلات متقدمة"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:133 templates/welcome.html:69
|
||
msgid "Gain insights and make data-driven decisions for your business."
|
||
msgstr "احصل على رؤى دقيقة واتخذ قرارات مستندة إلى البيانات لنشاطك التجاري."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:142
|
||
msgid "Choose the Plan that Fits Your Needs"
|
||
msgstr "اختر الخطة التي تناسب احتياجاتك"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:143
|
||
msgid "Flexible plans designed to meet the unique needs of every dealership."
|
||
msgstr "خطط مرنة مصممة لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل معرض سيارات."
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:25
|
||
msgid "Why us"
|
||
msgstr "لماذا نحن"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:27 templates/welcome.html:81
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:27
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "المحاسبة"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:27
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "التقارير"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Haikal empowers car dealers with a seamless, structured system to manage "
|
||
"their inventory effortlessly, ensuring every vehicle is tracked, accounted "
|
||
"for, and ready for sale with precision and efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن هيكل معارض السيارات من إدارة مخزونهم بسهولة من خلال نظام منظم وسلس، مما "
|
||
"يضمن تتبع كل مركبة وتسجيلها وجعلها جاهزة للبيع بدقة وكفاءة."
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"Specialized customer relationship management system designed for car "
|
||
"dealers, offering streamlined sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"نظام متخصص لإدارة علاقات العملاء مصمم لتجار السيارات، يوفر عمليات بيع سلسة "
|
||
"ومنظمة."
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:134
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "ميزات أخرى"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:135
|
||
msgid "Find out other features included in Haikal"
|
||
msgstr "اكتشف الميزات الأخرى المضمنة في هيكل"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:143
|
||
msgid "Manage Everything from one place"
|
||
msgstr "إدارة كل شيء من مكان واحد"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:150
|
||
msgid "The Car is in the center of your business"
|
||
msgstr "السيارة هي محور عملك"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:157
|
||
msgid "Fully Integrated System"
|
||
msgstr "نظام متكامل بالكامل"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:164
|
||
msgid "Advanced Dashboards for better decisions"
|
||
msgstr "لوحات تحكم متقدمة لاتخاذ قرارات أفضل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "مصدر الصفحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "التنقل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2
|
||
msgid "Related Topics"
|
||
msgstr "موضوعات ذات صلة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4
|
||
msgid "Documentation overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على الوثائق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99
|
||
msgid "This email is already taken."
|
||
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142
|
||
msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146
|
||
msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150
|
||
msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154
|
||
msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204
|
||
msgid "Example: First Consultation"
|
||
msgstr "مثال: الاستشارة الأولى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11
|
||
msgid "We're excited to have you on board!"
|
||
msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you on board! The next step is \n"
|
||
"to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a "
|
||
"down deposit.\n"
|
||
"If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on "
|
||
"the day of the booking."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع "
|
||
"المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع باقي "
|
||
"المبلغ في يوم الحجز."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step "
|
||
"is to pay for\n"
|
||
"the booking."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20
|
||
msgid "Appointment updated successfully."
|
||
msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"We've successfully set your password. You can now log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:475
|
||
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
|
||
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30
|
||
msgid "Full payment"
|
||
msgstr "الدفع الكامل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78
|
||
msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled."
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82
|
||
msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled."
|
||
msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628
|
||
msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30."
|
||
msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171
|
||
msgid "Time when the staff member starts working."
|
||
msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175
|
||
msgid "Time when the staff member stops working."
|
||
msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
|
||
"affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time "
|
||
"is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at "
|
||
"9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first "
|
||
"available slot will be at 9:30 AM."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). مثال: "
|
||
"إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا وقمت بتعيينه "
|
||
"على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. إذا قمت بتعيين وقت "
|
||
"تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:30 صباحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181
|
||
msgid "Saturday and Sunday"
|
||
msgstr "السبت والأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305
|
||
msgid "Start time must be before end time"
|
||
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319
|
||
msgid "Start time and end time cannot be the same"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412
|
||
msgid "Date cannot be in the past"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325
|
||
msgid "Duration cannot exceed the service duration"
|
||
msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371
|
||
msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373
|
||
msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376
|
||
msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380
|
||
msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384
|
||
msgid "Reason for the appointment reschedule."
|
||
msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390
|
||
msgid "Indicates the status of the reschedule action."
|
||
msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395
|
||
msgid "The date and time the reschedule was recorded."
|
||
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396
|
||
msgid "The date and time the reschedule was confirmed."
|
||
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399
|
||
msgid "Appointment Reschedule History"
|
||
msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400
|
||
msgid "Appointment Reschedule Histories"
|
||
msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416
|
||
msgid "The date is not valid"
|
||
msgstr "التاريخ غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438
|
||
msgid "Does not have to be specific, just the city and the state"
|
||
msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{staff_member} does not work on this day."
|
||
msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours."
|
||
msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{staff_member} already has an appointment at this time."
|
||
msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{staff_member} has a day off on this date."
|
||
msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632
|
||
msgid "Time when we start working."
|
||
msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636
|
||
msgid "Time when we stop working."
|
||
msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
|
||
"affect tomorrow)."
|
||
msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645
|
||
msgid "Name of your website."
|
||
msgstr "اسم موقعك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:196
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:494
|
||
msgid "Offered by"
|
||
msgstr "مقدم من"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650
|
||
msgid "Label for `Offered by` on the appointment page"
|
||
msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all "
|
||
"services."
|
||
msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment."
|
||
msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667
|
||
msgid "You can only create one Config object"
|
||
msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670
|
||
msgid "Lead time must be before finish time"
|
||
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672
|
||
msgid "Appointment buffer time cannot be negative"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674
|
||
msgid "Slot duration must be greater than 0"
|
||
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862
|
||
msgid "Start date must be before end date"
|
||
msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340
|
||
msgid "Appointment does not exist."
|
||
msgstr "الموعد غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171
|
||
msgid "You are not authorized to view this appointment."
|
||
msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ": {client_name}"
|
||
msgstr ": {client_name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110
|
||
msgid "You can only view your own profile"
|
||
msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "غير مصرح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying "
|
||
"this section."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا "
|
||
"القسم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can add/remove services offered by you by modifying this section."
|
||
msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188
|
||
msgid "Days off for this date range already exist."
|
||
msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216
|
||
msgid "Day off saved successfully."
|
||
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "بيانات غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244
|
||
msgid "Start time must be before end time."
|
||
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250
|
||
msgid "Working hours already exist for this day."
|
||
msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256
|
||
msgid "Invalid or no working_hours_id provided."
|
||
msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266
|
||
msgid "Working hours does not exist."
|
||
msgstr "ساعات العمل غير موجودة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275
|
||
msgid "Working hours saved successfully."
|
||
msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891
|
||
msgid "Pay Now"
|
||
msgstr "ادفع الآن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678
|
||
msgid "Empty fields are not allowed."
|
||
msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "المستخدم غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527
|
||
msgid "A user with this email already exists."
|
||
msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555
|
||
msgid "Service saved successfully."
|
||
msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40
|
||
msgid "Reminder: Upcoming Appointment"
|
||
msgstr "تذكير: موعد قادم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48
|
||
msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment"
|
||
msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50
|
||
msgid "Appointment Information"
|
||
msgstr "معلومات الموعد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7
|
||
msgid "Appointment application"
|
||
msgstr "تطبيق المواعيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
|
||
msgid "A new appointment request has been received for"
|
||
msgstr "تم استلام طلب موعد جديد لـ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
|
||
msgid "Here are the details:"
|
||
msgstr "فيما يلي التفاصيل:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75
|
||
msgid "Please ensure that"
|
||
msgstr "يرجى التأكد من أن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75
|
||
msgid "reviews this appointment request and takes the necessary action."
|
||
msgstr "يقوم بمراجعة طلب الموعد هذا واتخاذ الإجراءات اللازمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To activate your account and set "
|
||
"your password, please use the following secure\n"
|
||
" link: <a href=\"%(link)s\" "
|
||
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
|
||
" note that this link will expire in 2 "
|
||
"days for your security.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، "
|
||
"يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" style=\"color: "
|
||
"#1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
|
||
" ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته "
|
||
"خلال يومين لضمان الأمان.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Should you have any inquiries or require "
|
||
"further assistance, our support team is here to\n"
|
||
" help. You can reach us anytime.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
|
||
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
|
||
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100
|
||
msgid "Not authorized!"
|
||
msgstr "غير مصرح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103
|
||
msgid "Form resubmission not allowed."
|
||
msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24
|
||
msgid "Sorry, re-submission is not allowed"
|
||
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25
|
||
msgid "But don't worry, you can create a new appointment"
|
||
msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28
|
||
msgid "yes, please do"
|
||
msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88
|
||
msgid "Reality"
|
||
msgstr "الواقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92
|
||
msgid "Error 403"
|
||
msgstr "خطأ 403"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99
|
||
msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it"
|
||
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106
|
||
msgid "Go to profile"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109
|
||
msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time"
|
||
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110
|
||
msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment"
|
||
msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214
|
||
msgid "O-o-oh! Something broke."
|
||
msgstr "أوه! حدث خطأ ما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218
|
||
msgid "Go home"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8
|
||
msgid "Event Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحدث"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878
|
||
msgid "Service matching query does not exist"
|
||
msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:370
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:394
|
||
msgid "Invalid verification code."
|
||
msgstr "رمز التحقق غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506
|
||
msgid "Staff member deleted successfully!"
|
||
msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563
|
||
msgid "User is a staff member."
|
||
msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567
|
||
msgid "User is not a staff member."
|
||
msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540
|
||
msgid "Appointment deleted successfully!"
|
||
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551
|
||
msgid "You can only delete your own appointments."
|
||
msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264
|
||
msgid "No services offered by this staff member."
|
||
msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491
|
||
msgid "Service deleted successfully!"
|
||
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459
|
||
msgid "Password reset successfully."
|
||
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:160
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:170
|
||
msgid "No staff member selected"
|
||
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167
|
||
msgid "Successfully retrieved non-working days"
|
||
msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:258
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:553
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error in your submission. Please check the form and try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:250
|
||
msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling"
|
||
msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7
|
||
msgid "Date is in the past"
|
||
msgstr "التاريخ في الماضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76
|
||
msgid "Not set."
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d day"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d days"
|
||
msgid "%(count)d day"
|
||
msgid_plural "%(count)d days"
|
||
msgstr[0] "%(num)d يوم"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أيام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d hour"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d minute"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{first_part} and {second_part}"
|
||
msgstr "{first_part} و {second_part}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{days}, {hours} and {minutes}"
|
||
msgstr "{days}، {hours} و {minutes}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"To enhance your experience, we have created a personalized account for you. "
|
||
"It will allow you to manage your appointments, view service details, and "
|
||
"make any necessary adjustments with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض "
|
||
"تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:94
|
||
msgid "Appointment successfully scheduled"
|
||
msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:98
|
||
msgid "Thank you for booking us."
|
||
msgstr "شكرًا لحجزك معنا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Hello {first_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" A request has been received to set a password for your staff account "
|
||
"for the year {current_year} at {company}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please click the link below to set up your new password:\n"
|
||
" {activation_link}\n"
|
||
" \n"
|
||
" To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use "
|
||
"your email address.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {account_details}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Regards,\n"
|
||
" {company}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" مرحبًا {first_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في "
|
||
"{company}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n"
|
||
" {activation_link}\n"
|
||
" \n"
|
||
" لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك "
|
||
"استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
" إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {account_details}\n"
|
||
"\n"
|
||
" مع التحية،\n"
|
||
" {company}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:141
|
||
msgid "No additional details provided."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set Your Password for {company}"
|
||
msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:188
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:206
|
||
msgid "New Appointment Request for "
|
||
msgstr "طلب موعد جديد لـ "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your verification code is {code}."
|
||
msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:281
|
||
msgid "Reschedule Request for "
|
||
msgstr "طلب إعادة جدولة لـ "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account."
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:85
|
||
msgid "Day off. Please select another date!"
|
||
msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!"
|
||
msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:108
|
||
msgid "No availability"
|
||
msgstr "لا توجد مواعيد متاحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:155
|
||
msgid "Successfully retrieved next available date"
|
||
msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Book an appointment for {s} at {wn}."
|
||
msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:246
|
||
msgid "Selected staff member does not exist."
|
||
msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:335
|
||
msgid "An account was created for you."
|
||
msgstr "تم إنشاء حساب لك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:367
|
||
msgid "Email verified successfully."
|
||
msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:427
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:447
|
||
msgid "Please try resetting your password again or contact support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على "
|
||
"المساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:463
|
||
msgid "Password Reset Successful"
|
||
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:465
|
||
msgid "You can now use your new password to log in."
|
||
msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rescheduling appointment for {s}"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}."
|
||
msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:545
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:593
|
||
msgid "Appointment rescheduled successfully"
|
||
msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:564
|
||
msgid "O-o-oh! This link is no longer valid."
|
||
msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:565
|
||
msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request."
|
||
msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator."
|
||
msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103
|
||
msgid "You can only add your own days off"
|
||
msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124
|
||
msgid "You can only update your own days off."
|
||
msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135
|
||
msgid "You can only delete your own days off."
|
||
msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151
|
||
msgid "You can only add your own working hours."
|
||
msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173
|
||
msgid "You can only update your own working hours."
|
||
msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187
|
||
msgid "You can only delete your own working hours."
|
||
msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245
|
||
msgid "You do not have permission to access this appointment."
|
||
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266
|
||
msgid "Successfully fetched services."
|
||
msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321
|
||
msgid "Appointment date and time are valid."
|
||
msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390
|
||
msgid "Email updated successfully!"
|
||
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393
|
||
msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477
|
||
msgid "View Service"
|
||
msgstr "عرض الخدمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554
|
||
msgid "Appointment deleted successfully."
|
||
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568
|
||
msgid "User is a superuser."
|
||
msgstr "المستخدم هو مشرف عام."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:137
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "الفرنسية"
|
||
|
||
msgid "Search files"
|
||
msgstr "البحث في الملفات"
|
||
|
||
msgid "Select an image to embed"
|
||
msgstr "اختر صورة لإدراجها"
|
||
|
||
msgid "Browse for the image you want, then click 'Embed Image' to continue..."
|
||
msgstr "تصفح للعثور على الصورة المطلوبة، ثم انقر على 'إدراج الصورة' للمتابعة..."
|
||
|
||
msgid "No images found. Upload images using the 'Image Button' dialog's 'Upload' tab."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على صور. قم بتحميل الصور باستخدام تبويب 'تحميل' في مربع حوار 'زر الصورة'."
|
||
|
||
msgid "Images in: "
|
||
msgstr "الصور في: "
|
||
|
||
msgid "Embed Image"
|
||
msgstr "إدراج الصورة"
|
||
|
||
msgid "Play Slideshow"
|
||
msgstr "تشغيل عرض الشرائح"
|
||
|
||
msgid "Pause Slideshow"
|
||
msgstr "إيقاف عرض الشرائح مؤقتاً"
|
||
|
||
msgid "‹ Previous Photo"
|
||
msgstr "‹ الصورة السابقة"
|
||
|
||
msgid "Next Photo ›"
|
||
msgstr "الصورة التالية ›"
|
||
|
||
msgid "Next ›"
|
||
msgstr "التالي ›"
|
||
|
||
msgid "‹ Prev"
|
||
msgstr "‹ السابق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:600
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1084
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{text} {deprecated_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
|
||
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
|
||
msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})"
|
||
msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})"
|
||
msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
|
||
msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
|
||
msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
|
||
msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
|
||
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1405
|
||
msgid "Aborted!"
|
||
msgstr "تم الإلغاء!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1779
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الأوامر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1810
|
||
msgid "Missing command."
|
||
msgstr "الأمر مفقود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1888
|
||
msgid "No such command {name!r}."
|
||
msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2303
|
||
msgid "Value must be an iterable."
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
|
||
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
|
||
msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1."
|
||
msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
|
||
msgid ""
|
||
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2807
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "env var: {var}"
|
||
msgstr "متغير البيئة: {var}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2810
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "default: {default}"
|
||
msgstr "القيمة الافتراضية: {default}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2870
|
||
msgid "(dynamic)"
|
||
msgstr "(ديناميكي)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
|
||
msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:522
|
||
msgid "Show the version and exit."
|
||
msgstr "عرض الإصدار والخروج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:548
|
||
msgid "Show this message and exit."
|
||
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {message}"
|
||
msgstr "خطأ: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try '{command} {option}' for help."
|
||
msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:190
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "الوسيطة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192
|
||
msgid "Missing option"
|
||
msgstr "الخيار مفقود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:194
|
||
msgid "Missing parameter"
|
||
msgstr "المعلمة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing {param_type}"
|
||
msgstr "مفقود {param_type}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing parameter: {param_name}"
|
||
msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such option: {name}"
|
||
msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Did you mean {possibility}?"
|
||
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
|
||
msgstr[0] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:282
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "خطأ غير معروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:289
|
||
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
|
||
msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "الاستخدام:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:200
|
||
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
|
||
msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:383
|
||
msgid "Option {name!r} does not take a value."
|
||
msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:444
|
||
msgid "Option {name!r} requires an argument."
|
||
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
|
||
msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة."
|
||
msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
|
||
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
|
||
msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333
|
||
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
|
||
msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:162
|
||
msgid "Repeat for confirmation"
|
||
msgstr "أعد المحاولة للتأكيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:178
|
||
msgid "Error: The value you entered was invalid."
|
||
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {e.message}"
|
||
msgstr "خطأ: {e.message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:191
|
||
msgid "Error: The two entered values do not match."
|
||
msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:247
|
||
msgid "Error: invalid input"
|
||
msgstr "خطأ: إدخال غير صالح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:866
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر من:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:369
|
||
msgid "{value!r} is not {choice}."
|
||
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
|
||
msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:460
|
||
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
|
||
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:482
|
||
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
|
||
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not in the range {range}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:679
|
||
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
|
||
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:703
|
||
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:893
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:895
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "مجلد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:897
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "مسار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:944
|
||
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:953
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a file."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} هو ملف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:961
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
|
||
msgstr "{name} '{filename}' هو دليل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:970
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:979
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:1055
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
|
||
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
|
||
msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
|
||
msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10
|
||
msgid "libraries"
|
||
msgstr "المكتبات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "خرائط الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "الملفات الثابتة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "التوزيع"
|
||
|
||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "رقم الصفحة أقل من 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70
|
||
msgid "Enter a valid domain name."
|
||
msgstr "أدخل اسم نطاق صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:153
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:775
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "أدخل رابط URL صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:200
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:211
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:309
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:311
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:320
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:334
|
||
msgid "IPv4 or IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 or IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:375
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:416
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:425
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
|
||
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:514
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:366
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:405
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "أدخل رقماً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم."
|
||
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:659
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1600
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
|
||
msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
|
||
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "نص (حتى %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
|
||
msgid "String (unlimited)"
|
||
msgstr "نص (غير محدود)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "أرقام مفصولة بفواصل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-"
|
||
"MM-DD."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير "
|
||
"صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "تاريخ (بدون وقت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "تاريخ (مع الوقت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "رقم عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "مسار الملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "عدد عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح صغير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "عنوان IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح موجب كبير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح موجب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح موجب صغير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النص"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "رابط URL"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "بيانات ثنائية خام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "معرّف فريد عالمي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "الملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "كائن JSON"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:978
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:981
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1275
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "علاقة واحد لواحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1382
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "علاقة متعدد لمتعدد"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":؟.!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:315
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:486
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1267
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:509
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1268
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "أدخل وقتاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:536
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:570
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "أدخل مدة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:640
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:641
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم أي ملف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "الملف المقدم فارغ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:649
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:889
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:975
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:977
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1096
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "أدخل قائمة بالقيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1097
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1339
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "أدخل UUID صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1369
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "أدخل JSON صالحاً."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:97
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: "
|
||
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at most %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج."
|
||
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at least %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج."
|
||
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ "
|
||
"%(lookup)s في %(date_field)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون "
|
||
"غامضاً أو قد لا يكون موجوداً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:527
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:528
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "حالياً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:866
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "نعم، لا، ربما"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d بايت"
|
||
msgstr[1] "%(size)d بايتات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s كيلوبايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s ميغابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s غيغابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s تيرابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s بيتابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "منتصف الليل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "الظهر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "الإثنين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:287
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "أو"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:306
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr "، "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d year"
|
||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||
msgstr[0] "%(num)d سنة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d سنوات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d month"
|
||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||
msgstr[0] "%(num)d شهر"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أشهر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d week"
|
||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||
msgstr[0] "%(num)d أسبوع"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أسابيع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d day"
|
||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||
msgstr[0] "%(num)d يوم"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أيام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d hour"
|
||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d minute"
|
||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من "
|
||
"متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، "
|
||
"للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على "
|
||
"الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
|
||
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تستخدم الوسم <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> أو "
|
||
"ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF "
|
||
"ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن "
|
||
"الخصوصية، استخدم بدائل مثل <a rel=\"noreferrer\" …> للروابط إلى مواقع الطرف "
|
||
"الثالث."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال "
|
||
"النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من "
|
||
"قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على "
|
||
"الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد السنة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "التاريخ خارج النطاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد الشهر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد اليوم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
|
||
"%(class_name)s.allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية "
|
||
"allow_future هي False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "“%(path)s” غير موجود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "فهرس %(directory)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"عرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ملاحظات الإصدار</a> لـ Django %(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
|
||
"configured any URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت ترى هذه الصفحة لأن <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم "
|
||
"بتكوين أي عناوين URL."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "وثائق Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "ابدأ مع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "مجتمع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72
|
||
msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..."
|
||
msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76
|
||
msgid "Account Name..."
|
||
msgstr "اسم الحساب..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "الموضع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "نسبياً إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:108
|
||
msgid "Enter account name..."
|
||
msgstr "أدخل اسم الحساب..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:64
|
||
msgid "Enter account number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم الحساب..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:68
|
||
msgid "Enter routing number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم التوجيه..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:72
|
||
msgid "Enter ABA number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم ABA..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:76
|
||
msgid "Enter SWIFT number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم SWIFT..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1158
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "نوع الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:89
|
||
msgid "CoA Account"
|
||
msgstr "حساب دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:90
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1153
|
||
msgid "ABA Number"
|
||
msgstr "رقم ABA"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1152
|
||
msgid "Routing Number"
|
||
msgstr "رقم التوجيه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:92
|
||
msgid "Make Active"
|
||
msgstr "اجعل نشطاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26
|
||
msgid "Draft Date"
|
||
msgstr "تاريخ المسودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "حساب دائن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51
|
||
msgid "Prepaid Expenses Account"
|
||
msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56
|
||
msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131
|
||
msgid "Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152
|
||
msgid "Bill Progress Amount (%)"
|
||
msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118
|
||
msgid "Will this Bill be Accrued?"
|
||
msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15
|
||
msgid "Cannot create a closing entry with a future date."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28
|
||
msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:34
|
||
msgid "Select a Closing Date"
|
||
msgstr "اختر تاريخ الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:51
|
||
msgid "Closing Entry Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:43
|
||
msgid "What's this import about?..."
|
||
msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:51
|
||
msgid "Select the bank account to import transactions from."
|
||
msgstr "حدد الحساب البنكي لاستيراد المعاملات منه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:130
|
||
msgid "Cannot import and split at the same time"
|
||
msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:164
|
||
msgid "Import job does not belong to this entity"
|
||
msgstr "مهمة الاستيراد لا تنتمي إلى هذا الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20
|
||
msgid "Populate Default CoA"
|
||
msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21
|
||
msgid "Activate All Accounts"
|
||
msgstr "تفعيل جميع الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22
|
||
msgid "Fill With Sample Data?"
|
||
msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27
|
||
msgid "Please provide a valid name for new Entity."
|
||
msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29
|
||
msgid "Looks like this entity name is too short..."
|
||
msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767
|
||
msgid "Entity Name"
|
||
msgstr "اسم الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143
|
||
msgid "Entity name..."
|
||
msgstr "اسم الكيان..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149
|
||
msgid "Address line 1"
|
||
msgstr "العنوان سطر 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154
|
||
msgid "Address line 2"
|
||
msgstr "العنوان سطر 2"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الولاية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110
|
||
msgid "Zip Code"
|
||
msgstr "الرمز البريدي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "الدولة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98
|
||
msgid "Phone number..."
|
||
msgstr "رقم الهاتف..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102
|
||
msgid "Entity email..."
|
||
msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106
|
||
msgid "http://www.mywebsite.com..."
|
||
msgstr "http://www.mywebsite.com..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179
|
||
msgid "Email..."
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185
|
||
msgid "Phone..."
|
||
msgstr "الهاتف..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191
|
||
msgid "Website..."
|
||
msgstr "الموقع الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47
|
||
msgid "Estimate title..."
|
||
msgstr "عنوان التقدير..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "سطح المكتب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "جهاز لوحي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "الهاتف المحمول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15
|
||
msgid "How to reproduce?"
|
||
msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23
|
||
msgid "What did you expect?"
|
||
msgstr "ماذا كنت تتوقع؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36
|
||
msgid "What device are you using?"
|
||
msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41
|
||
msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe."
|
||
msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49
|
||
msgid "Describe the solution you'd like"
|
||
msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57
|
||
msgid "Describe alternatives you've considered"
|
||
msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63
|
||
msgid "Invoice Terms"
|
||
msgstr "شروط الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65
|
||
msgid "Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "حساب المستحقات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72
|
||
msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117
|
||
msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)"
|
||
msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38
|
||
msgid "Amount Received"
|
||
msgstr "المبلغ المستلم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129
|
||
msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "اسم المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "نوع المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211
|
||
msgid "Sold as Unit?"
|
||
msgstr "يباع كوحدة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261
|
||
msgid "The item name..."
|
||
msgstr "اسم العنصر..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277
|
||
msgid "The UPC code of the item, if any..."
|
||
msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287
|
||
msgid "Expense Name"
|
||
msgstr "اسم المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376
|
||
msgid "Inventory Name"
|
||
msgstr "اسم المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:37
|
||
msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3182
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9
|
||
msgid "Entity Unit"
|
||
msgstr "وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193
|
||
msgid "Ledger External ID"
|
||
msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34
|
||
msgid "Is this an inventory purchase?"
|
||
msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59
|
||
msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66
|
||
msgid "PO Status"
|
||
msgstr "حالة طلب الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67
|
||
msgid "Mark as Fulfilled"
|
||
msgstr "تمييز كمنفذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68
|
||
msgid "PO Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات طلب الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:77
|
||
msgid "Credits and Debits do not balance."
|
||
msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17
|
||
msgid "Unit name must be at least 10 characters long"
|
||
msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17
|
||
msgid "Must provide all City/State/Zip/Country"
|
||
msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1379
|
||
msgid "Cannot commit on locked ledger"
|
||
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1592
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1721
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1838
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1962
|
||
msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile."
|
||
msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203
|
||
msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel"
|
||
msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and "
|
||
"DEBITs: {}."
|
||
msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281
|
||
msgid "Transactions already committed"
|
||
msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307
|
||
msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger"
|
||
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523
|
||
msgid "Current Asset"
|
||
msgstr "الأصول الحالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524
|
||
msgid "Marketable Securities"
|
||
msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527
|
||
msgid "Uncollectibles"
|
||
msgstr "غير قابلة للتحصيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528
|
||
msgid "Prepaid"
|
||
msgstr "المدفوعة مسبقاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529
|
||
msgid "Other Liquid Assets"
|
||
msgstr "أصول سائلة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532
|
||
msgid "Notes Receivable"
|
||
msgstr "السندات المستحقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "الأرض"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "الأوراق المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539
|
||
msgid "Plant"
|
||
msgstr "المصنع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540
|
||
msgid "Plant - Accum. Depreciation"
|
||
msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542
|
||
msgid "Equipment - Accum. Depreciation"
|
||
msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546
|
||
msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization"
|
||
msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547
|
||
msgid "Other Assets"
|
||
msgstr "أصول أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554
|
||
msgid "Interest Payable"
|
||
msgstr "الفائدة المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556
|
||
msgid "Short Term Notes Payable"
|
||
msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557
|
||
msgid "Current Maturities of Long Tern Debt"
|
||
msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559
|
||
msgid "Other Liabilities"
|
||
msgstr "التزامات أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562
|
||
msgid "Long Term Notes Payable"
|
||
msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563
|
||
msgid "Bonds Payable"
|
||
msgstr "السندات المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "رأس المال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570
|
||
msgid "Common Stock"
|
||
msgstr "الأسهم العادية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571
|
||
msgid "Preferred Stock"
|
||
msgstr "الأسهم الممتازة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572
|
||
msgid "Other Equity Adjustments"
|
||
msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573
|
||
msgid "Dividends & Distributions to Shareholders"
|
||
msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578
|
||
msgid "Operational Income"
|
||
msgstr "الدخل التشغيلي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579
|
||
msgid "Investing/Passive Income"
|
||
msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581
|
||
msgid "Capital Gain/Loss Income"
|
||
msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "دخل آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590
|
||
msgid "Regular Expense"
|
||
msgstr "المصاريف العادية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591
|
||
msgid "Interest Expense - Short Term Debt"
|
||
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592
|
||
msgid "Interest Expense - Long Term Debt"
|
||
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593
|
||
msgid "Tax Expense"
|
||
msgstr "مصاريف الضرائب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594
|
||
msgid "Capital Expense"
|
||
msgstr "النفقات الرأسمالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595
|
||
msgid "Depreciation Expense"
|
||
msgstr "مصاريف الاستهلاك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596
|
||
msgid "Amortization Expense"
|
||
msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "مصروفات أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}"
|
||
msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429
|
||
msgid "Account Role"
|
||
msgstr "دور الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430
|
||
msgid "Coa Role Default Account"
|
||
msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431
|
||
msgid "Account Balance Type"
|
||
msgstr "نوع رصيد الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449
|
||
msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model."
|
||
msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454
|
||
msgid "Only one default account for role permitted."
|
||
msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:390
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3179
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251
|
||
msgid "Entity Model"
|
||
msgstr "نموذج الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:132
|
||
msgid "Account model be used to map transactions from financial institution"
|
||
msgstr "نموذج الحساب المستخدم لتعيين المعاملات من المؤسسة المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:133
|
||
msgid "Associated Account Model"
|
||
msgstr "نموذج الحساب المرتبط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:146
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:464
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:429
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303
|
||
msgid "Must pass user_model when using entity_slug."
|
||
msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:168
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:361
|
||
msgid "External Reference Number"
|
||
msgstr "رقم المرجع الخارجي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:368
|
||
msgid "Bill Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:372
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8
|
||
msgid "Bill Items"
|
||
msgstr "بنود الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:347
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235
|
||
msgid "Associated Customer Job/Estimate"
|
||
msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:381
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220
|
||
msgid "In Review Date"
|
||
msgstr "تاريخ المراجعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:382
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38
|
||
msgid "Approved Date"
|
||
msgstr "تاريخ الموافقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:384
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222
|
||
msgid "Void Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإبطال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:385
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:354
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224
|
||
msgid "Canceled Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإلغاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to void Bill %s?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:182
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3237
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:184
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:135
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:185
|
||
msgid "CoA Description"
|
||
msgstr "وصف قائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:191
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "قائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:678
|
||
msgid "The Chart of Accounts is currently active."
|
||
msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:705
|
||
msgid "The Chart of Accounts is currently not active."
|
||
msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:851
|
||
msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated."
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10
|
||
msgid "Is Posted"
|
||
msgstr "تم النشر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:88
|
||
msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed."
|
||
msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:286
|
||
msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry."
|
||
msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"This action will delete existing closing entry transactions and create new "
|
||
"ones."
|
||
msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:318
|
||
msgid "Cannot delete a posted Closing Entry"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:334
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:385
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "نموذج الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:399
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:452
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "نوع المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:400
|
||
msgid "Closing Entry Balance"
|
||
msgstr "رصيد إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:410
|
||
msgid "Closing Entry Model"
|
||
msgstr "نموذج إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:174
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "رقم العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:178
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "كيان العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:167
|
||
msgid "Associated Bank Account Model"
|
||
msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:171
|
||
msgid "Ledger Model"
|
||
msgstr "نموذج دفتر الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:174
|
||
msgid "Import Job Completed"
|
||
msgstr "اكتمل استيراد المهمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:179
|
||
msgid "Import Job Model"
|
||
msgstr "نموذج مهمة الاستيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:495
|
||
msgid "Parent Transaction"
|
||
msgstr "المعاملة الأصلية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:498
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "تاريخ النشر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:499
|
||
msgid "Bundle Split Transactions"
|
||
msgstr "تجزئة المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:504
|
||
msgid "Proposed Activity"
|
||
msgstr "النشاط المقترح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:523
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:144
|
||
msgid "Entity Unit Model"
|
||
msgstr "نموذج وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:534
|
||
msgid "Staged Transaction Model"
|
||
msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:1186
|
||
msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found."
|
||
msgstr ""
|
||
"حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769
|
||
msgid "Default Chart of Accounts"
|
||
msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "الإدارة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "المديرون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783
|
||
msgid "Use Accrual Method"
|
||
msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784
|
||
msgid "Fiscal Year Start"
|
||
msgstr "بداية السنة المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785
|
||
msgid "Last Closing Entry Date"
|
||
msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "الكيانات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883
|
||
msgid "Invalid Parent Entity. "
|
||
msgstr "الكيان الأصلي غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889
|
||
msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed."
|
||
msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361
|
||
msgid "No default_coa found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2844
|
||
msgid ""
|
||
"Closing books must be called by providing closing_date or "
|
||
"closing_entry_model, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، "
|
||
"وليس كليهما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2848
|
||
msgid ""
|
||
"Closing books must be called by providing closing_date or "
|
||
"closing_entry_model."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:407
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:457
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "إدخال دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3229
|
||
msgid "Read Permissions"
|
||
msgstr "أذونات القراءة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3230
|
||
msgid "Read/Write Permissions"
|
||
msgstr "أذونات القراءة/الكتابة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3241
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "مدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3246
|
||
msgid "Permission Level"
|
||
msgstr "مستوى الأذونات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237
|
||
msgid "Fixed Price"
|
||
msgstr "سعر ثابت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238
|
||
msgid "Target Price"
|
||
msgstr "سعر الهدف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239
|
||
msgid "Time & Materials"
|
||
msgstr "الوقت والمواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253
|
||
msgid "Contract Terms"
|
||
msgstr "شروط العقد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255
|
||
msgid "Customer Estimate Title"
|
||
msgstr "عنوان تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258
|
||
msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5"
|
||
msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262
|
||
msgid "Estimate Model Status"
|
||
msgstr "حالة نموذج التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265
|
||
msgid "Date Draft"
|
||
msgstr "تاريخ المسودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266
|
||
msgid "Date In Review"
|
||
msgstr "تاريخ قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "تاريخ الموافقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268
|
||
msgid "Date Completed"
|
||
msgstr "تاريخ الاكتمال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269
|
||
msgid "Date Canceled"
|
||
msgstr "تاريخ الإلغاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270
|
||
msgid "Date Void"
|
||
msgstr "تاريخ الإبطال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275
|
||
msgid "Total revenue estimate"
|
||
msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276
|
||
msgid "Estimated cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282
|
||
msgid "Labor Cost of labor estimate"
|
||
msgstr "تكلفة تقدير العمالة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283
|
||
msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289
|
||
msgid "Material Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير تكلفة المواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290
|
||
msgid "Estimated material cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296
|
||
msgid "Equipment Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير تكلفة المعدات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304
|
||
msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303
|
||
msgid "Other Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير تكلفة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312
|
||
msgid "Customer Job"
|
||
msgstr "وظيفة العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313
|
||
msgid "Customer Jobs"
|
||
msgstr "وظائف العملاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1324
|
||
msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero."
|
||
msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:327
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:229
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42
|
||
msgid "Prepaid Account"
|
||
msgstr "حساب مسبق الدفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:331
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:237
|
||
msgid "Unearned Account"
|
||
msgstr "حساب غير مكتسب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:337
|
||
msgid "Invoice Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126
|
||
msgid "Unit of Measure Name"
|
||
msgstr "اسم وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127
|
||
msgid "UoM Abbreviation"
|
||
msgstr "اختصار وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134
|
||
msgid "UoM Entity"
|
||
msgstr "كيان وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507
|
||
msgid "Labor"
|
||
msgstr "العمالة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "المواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510
|
||
msgid "Lump Sum"
|
||
msgstr "مبلغ إجمالي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527
|
||
msgid "Item Name"
|
||
msgstr "اسم العنصر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529
|
||
msgid "Internal ID"
|
||
msgstr "المعرف الداخلي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538
|
||
msgid "SKU Code"
|
||
msgstr "رمز SKU"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539
|
||
msgid "UPC Code"
|
||
msgstr "رمز UPC"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546
|
||
msgid "Default monetary value per unit of measure"
|
||
msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549
|
||
msgid "Is an item for inventory"
|
||
msgstr "هو عنصر للمخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550
|
||
msgid "It is an item you require for your inventory."
|
||
msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552
|
||
msgid "Is a product or service."
|
||
msgstr "هل هو منتج أو خدمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554
|
||
msgid "Is a product or service you sell or provide to customers."
|
||
msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11
|
||
msgid "Inventory Account"
|
||
msgstr "حساب المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565
|
||
msgid "Inventory account where cost will be capitalized."
|
||
msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572
|
||
msgid "Total inventory received."
|
||
msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578
|
||
msgid "Total value of inventory received."
|
||
msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12
|
||
msgid "COGS Account"
|
||
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585
|
||
msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement."
|
||
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14
|
||
msgid "Earnings Account"
|
||
msgstr "حساب الأرباح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593
|
||
msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement."
|
||
msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "حساب المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601
|
||
msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement."
|
||
msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607
|
||
msgid "Item Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية عن العنصر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613
|
||
msgid "Item Entity"
|
||
msgstr "كيان العنصر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804
|
||
msgid "Items must have an associated expense accounts."
|
||
msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806
|
||
msgid "Expenses must have a type."
|
||
msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819
|
||
msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات "
|
||
"الأرباح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821
|
||
msgid "Product must not be labor..."
|
||
msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831
|
||
msgid "Services must have COGS & Earnings accounts."
|
||
msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842
|
||
msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts."
|
||
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844
|
||
msgid "Inventory items must have a type."
|
||
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038
|
||
msgid "Not Ordered"
|
||
msgstr "لم يتم طلبها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "تم طلبها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040
|
||
msgid "In Transit"
|
||
msgstr "في الطريق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "تم الاستلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:380
|
||
msgid "Associated Entity Unit"
|
||
msgstr "وحدة الكيان المرتبطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058
|
||
msgid "Bill Model"
|
||
msgstr "نموذج الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063
|
||
msgid "Invoice Model"
|
||
msgstr "نموذج الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072
|
||
msgid "Cost Per Unit"
|
||
msgstr "التكلفة لكل وحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079
|
||
msgid "Total Amount QTY x UnitCost"
|
||
msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087
|
||
msgid "Purchase Order Model"
|
||
msgstr "نموذج أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090
|
||
msgid "PO Quantity"
|
||
msgstr "كمية أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091
|
||
msgid "Authorized item quantity for purchasing."
|
||
msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095
|
||
msgid "PO Unit Cost"
|
||
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096
|
||
msgid "Purchase Order unit cost."
|
||
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103
|
||
msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order"
|
||
msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104
|
||
msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order."
|
||
msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110
|
||
msgid "PO Item Status"
|
||
msgstr "حالة عنصر أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116
|
||
msgid "Customer Estimate"
|
||
msgstr "تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120
|
||
msgid "Estimated/Contract Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124
|
||
msgid "Estimate/Contract Cost per Unit."
|
||
msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131
|
||
msgid "Total Estimate/Contract Cost."
|
||
msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135
|
||
msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit."
|
||
msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142
|
||
msgid "Total Estimate/Contract Revenue."
|
||
msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:348
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:349
|
||
msgid "Operating"
|
||
msgstr "تشغيلية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:351
|
||
msgid "Investing"
|
||
msgstr "استثمارية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:352
|
||
msgid "Purchase/Disposition of PPE"
|
||
msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:353
|
||
msgid "Purchase/Disposition of Securities"
|
||
msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:354
|
||
msgid "Investing Activity Other"
|
||
msgstr "نشاط استثماري آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:356
|
||
msgid "Financing"
|
||
msgstr "تمويل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:357
|
||
msgid "Payoff of Short Term Debt"
|
||
msgstr "سداد الدين قصير الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:358
|
||
msgid "Payoff of Long Term Debt"
|
||
msgstr "سداد الدين طويل الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:359
|
||
msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution"
|
||
msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:360
|
||
msgid "Dividends or Distributions to Shareholders"
|
||
msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:361
|
||
msgid "Financing Activity Other"
|
||
msgstr "نشاط تمويلي آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:372
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:390
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "الأصل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:813
|
||
msgid "Cannot post an empty Journal Entry."
|
||
msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194
|
||
msgid "User Defined Ledger ID"
|
||
msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199
|
||
msgid "Ledger Entity"
|
||
msgstr "كيان دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200
|
||
msgid "Posted Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ المنشور"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201
|
||
msgid "Locked Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ المقفل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:202
|
||
msgid "Hidden Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ المخفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:49
|
||
msgid "Slug field must contain at least 10 characters."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106
|
||
msgid "Address Line 1"
|
||
msgstr "عنوان الخط 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107
|
||
msgid "Address Line 2"
|
||
msgstr "عنوان الخط 2"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "الولاية/المقاطعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:189
|
||
msgid "Amount Receivable"
|
||
msgstr "المبلغ المستحق الاستلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:194
|
||
msgid "Amount Unearned"
|
||
msgstr "المبلغ غير المكتسب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:199
|
||
msgid "Amount Earned"
|
||
msgstr "المبلغ المكتسب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:202
|
||
msgid "Accrue"
|
||
msgstr "يتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:206
|
||
msgid "Progress Amount"
|
||
msgstr "مبلغ التقدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1084
|
||
msgid "Markdown Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات ماركداون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "حساب جاري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "حساب توفير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140
|
||
msgid "Mortgage"
|
||
msgstr "الرهن العقاري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1147
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1151
|
||
msgid "Only digits allowed"
|
||
msgstr "الأرقام فقط مسموح بها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154
|
||
msgid "SWIFT Number"
|
||
msgstr "رقم SWIFT"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1168
|
||
msgid "Tax Registration Number"
|
||
msgstr "رقم التسجيل الضريبي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1188
|
||
msgid "Sales Tax Rate"
|
||
msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53
|
||
msgid "Fulfilled"
|
||
msgstr "تم التنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201
|
||
msgid "Purchase Order Number"
|
||
msgstr "رقم أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203
|
||
msgid "Purchase Order Title"
|
||
msgstr "عنوان أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207
|
||
msgid "PO Title must be greater than 5"
|
||
msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51
|
||
msgid "Purchase Order Amount"
|
||
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41
|
||
msgid "Received Amount"
|
||
msgstr "المبلغ المستلم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223
|
||
msgid "Fulfillment Date"
|
||
msgstr "تاريخ التنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8
|
||
msgid "Purchase Order Items"
|
||
msgstr "عناصر أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:97
|
||
msgid "Account list must be a list of AccountModel, UUID or str objects (codes)."
|
||
msgstr "يجب أن تكون قائمة الحسابات عبارة عن قائمة من كائنات AccountModel أو UUID أو كائنات نصية (رموز)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:458
|
||
msgid "Journal Entry to be associated with this transaction."
|
||
msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:464
|
||
msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction."
|
||
msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:472
|
||
msgid "Amount of the transaction."
|
||
msgstr "مبلغ المعاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:479
|
||
msgid "Transaction Description"
|
||
msgstr "وصف المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:480
|
||
msgid "A description to be included with this individual transaction."
|
||
msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:482
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "تمت التسوية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:483
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "تمت المطابقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:489
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "معاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:597
|
||
msgid "Transactions cannot be linked to root accounts."
|
||
msgstr "لا يمكن ربط المعاملات بالحسابات الجذرية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:609
|
||
msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries."
|
||
msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:133
|
||
msgid "Unit Entity"
|
||
msgstr "كيان الوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:136
|
||
msgid "Is Hidden"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181
|
||
msgid "Vendor Entity"
|
||
msgstr "كيان المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:107
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14
|
||
msgid "Account Transaction List Report"
|
||
msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10
|
||
msgid "CoA Account List"
|
||
msgstr "قائمة حسابات دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21
|
||
msgid "Back to CoA List"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25
|
||
msgid "CoA"
|
||
msgstr "مخطط الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29
|
||
msgid "CoA Role Default"
|
||
msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:193
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:267
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:328
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:105
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "إلغاء التفعيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "إلغاء القفل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44
|
||
msgid "Create Bank Account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب بنكي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14
|
||
msgid "New Bank Account"
|
||
msgstr "حساب بنكي جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "التوجيه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15
|
||
msgid "ABA"
|
||
msgstr "ABA"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55
|
||
msgid "Inactivate"
|
||
msgstr "إلغاء التنشيط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20
|
||
msgid "Bill for"
|
||
msgstr "فاتورة لـ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214
|
||
msgid "Bill List"
|
||
msgstr "قائمة الفواتير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63
|
||
msgid "Accrued"
|
||
msgstr "متراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71
|
||
msgid "You Still Owe"
|
||
msgstr "ما زلت مديناً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99
|
||
msgid "PO"
|
||
msgstr "أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45
|
||
msgid "View PO"
|
||
msgstr "عرض أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171
|
||
msgid "Bill Transactions"
|
||
msgstr "معاملات الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18
|
||
msgid "Latest Bills"
|
||
msgstr "أحدث الفواتير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96
|
||
msgid "Go to month:"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الشهر:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108
|
||
msgid "Go to year:"
|
||
msgstr "الذهاب إلى السنة:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19
|
||
msgid "Save Bill"
|
||
msgstr "حفظ الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22
|
||
msgid "Back to Bill Detail"
|
||
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29
|
||
msgid "Go To Dashboard"
|
||
msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44
|
||
msgid "Bill State"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52
|
||
msgid "Ledger State"
|
||
msgstr "حالة دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76
|
||
msgid "Bill Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79
|
||
msgid "Ledger Journal Entries"
|
||
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82
|
||
msgid "Lock Ledger"
|
||
msgstr "قفل دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84
|
||
msgid "Unlock Ledger"
|
||
msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86
|
||
msgid "Force Migrate"
|
||
msgstr "الهجرة القسرية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98
|
||
msgid "Bill Configuration"
|
||
msgstr "تكوين الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53
|
||
msgid "Mark as Canceled"
|
||
msgstr "وضع علامة ملغاة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132
|
||
msgid "This bill is"
|
||
msgstr "هذه الفاتورة هي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10
|
||
msgid "PO Qty"
|
||
msgstr "كمية أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31
|
||
msgid "PO Amount"
|
||
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "عنصر جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "الرقم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_create.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:51
|
||
msgid "Create Chart of Accounts"
|
||
msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:17
|
||
msgid "Show Inactive"
|
||
msgstr "عرض غير النشطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:20
|
||
msgid "Show Active"
|
||
msgstr "عرض النشطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16
|
||
msgid "Entity Default"
|
||
msgstr "الكيان الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31
|
||
msgid "Total Accounts"
|
||
msgstr "إجمالي الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32
|
||
msgid "Active Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات النشطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35
|
||
msgid "Locked Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات المقفلة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65
|
||
msgid "Mark as Default"
|
||
msgstr "وضع كافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:71
|
||
msgid "Mark as Inactive"
|
||
msgstr "وضع كغير نشط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:76
|
||
msgid "Mark as Active"
|
||
msgstr "وضع كنشط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:72
|
||
msgid "Create Closing Entry"
|
||
msgstr "إنشاء إدخال إغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24
|
||
msgid "Back To Closing Entries"
|
||
msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15
|
||
msgid "Back to Closing Entry List"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29
|
||
msgid "Closing Entry Transactions"
|
||
msgstr "معاملات إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18
|
||
msgid "Latest Closing Entries"
|
||
msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10
|
||
msgid "Closing Entry"
|
||
msgstr "إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "تم الإنشاء:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15
|
||
msgid "Transaction Count:"
|
||
msgstr "عدد المعاملات:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "اذهب إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37
|
||
msgid "Update Transactions"
|
||
msgstr "تحديث المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53
|
||
msgid "Update Notes"
|
||
msgstr "تحديث الملاحظات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9
|
||
msgid "Closing Entry Date"
|
||
msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15
|
||
msgid "Txs Count"
|
||
msgstr "عدد المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11
|
||
msgid "TX Type"
|
||
msgstr "نوع المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "الإبلاغ عن خطأ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12
|
||
msgid "Request a Feature"
|
||
msgstr "طلب ميزة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56
|
||
msgid "Request a New Feature"
|
||
msgstr "طلب ميزة جديدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24
|
||
msgid "Mark As Paid"
|
||
msgstr "وضع كمدفوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23
|
||
msgid "Create Customer"
|
||
msgstr "إنشاء عميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "عميل جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23
|
||
msgid "Update Customer"
|
||
msgstr "تحديث العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9
|
||
msgid "Customer Information"
|
||
msgstr "معلومات العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10
|
||
msgid "Import OFX File"
|
||
msgstr "استيراد ملف OFX"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10
|
||
msgid "Pending Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات المعلقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14
|
||
msgid "Imported Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات المستوردة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40
|
||
msgid "No file uploaded"
|
||
msgstr "لم يتم رفع أي ملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:49
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "رفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:86
|
||
msgid "Import Job List"
|
||
msgstr "قائمة مهام الاستيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:52
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "إدارة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:33
|
||
msgid "View JE"
|
||
msgstr "عرض إدخال الدفتر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:57
|
||
msgid "Transaction Activity"
|
||
msgstr "نشاط المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47
|
||
msgid "My Entities"
|
||
msgstr "كياناتي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20
|
||
msgid "New Entity"
|
||
msgstr "كيان جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19
|
||
msgid "New Entity Information"
|
||
msgstr "معلومات الكيان الجديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16
|
||
msgid "Accrual Method"
|
||
msgstr "طريقة الاستحقاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20
|
||
msgid "Cash Method"
|
||
msgstr "طريقة النقد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26
|
||
msgid "Last Closing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17
|
||
msgid "Revenue Estimate"
|
||
msgstr "تقدير الإيرادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24
|
||
msgid "Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16
|
||
msgid "Profit Estimate"
|
||
msgstr "تقدير الربح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38
|
||
msgid "Gross Margin Estimate"
|
||
msgstr "تقدير الهامش الإجمالي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8
|
||
msgid "Estimate Items"
|
||
msgstr "عناصر التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75
|
||
msgid "Initiate PO"
|
||
msgstr "بدء أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90
|
||
msgid "Initiate Bill"
|
||
msgstr "بدء الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105
|
||
msgid "Initiate Invoice"
|
||
msgstr "بدء الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18
|
||
msgid "Latest Estimates"
|
||
msgstr "أحدث التقديرات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19
|
||
msgid "Save Estimate"
|
||
msgstr "حفظ التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19
|
||
msgid "Cost Breakdown"
|
||
msgstr "تفصيل التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21
|
||
msgid "Labor Cost"
|
||
msgstr "تكلفة العمالة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24
|
||
msgid "Materials Cost"
|
||
msgstr "تكلفة المواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27
|
||
msgid "Equipment Cost"
|
||
msgstr "تكلفة المعدات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30
|
||
msgid "Other Cost"
|
||
msgstr "تكلفة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "إجمالي التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35
|
||
msgid "Estimated Gross Margin"
|
||
msgstr "الهامش الإجمالي المقدر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40
|
||
msgid "Cost Progress"
|
||
msgstr "تقدم التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44
|
||
msgid "Invoice Progress"
|
||
msgstr "تقدم الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48
|
||
msgid "Received Progress"
|
||
msgstr "تقدم الاستلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12
|
||
msgid "Unit Sale Price"
|
||
msgstr "سعر البيع للوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13
|
||
msgid "Total Cost Estimate"
|
||
msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14
|
||
msgid "Total Revenue Estimate"
|
||
msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14
|
||
msgid "Sales Price"
|
||
msgstr "سعر البيع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GM%%"
|
||
msgstr "الهامش الإجمالي %%"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21
|
||
msgid "Unit Sales Price"
|
||
msgstr "سعر البيع للوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22
|
||
msgid "Business Unit"
|
||
msgstr "وحدة الأعمال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "إجمالي الإيرادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12
|
||
msgid "The Things I Pay For"
|
||
msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8
|
||
msgid "Expense Number"
|
||
msgstr "رقم المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56
|
||
msgid "By Unit"
|
||
msgstr "حسب الوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48
|
||
msgid "Noncash Charges to Current Accounts"
|
||
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20
|
||
msgid "No available notes to display..."
|
||
msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:37
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "الفترة المحاسبية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12
|
||
msgid "My Inventory Items"
|
||
msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60
|
||
msgid "Recount Inventory"
|
||
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62
|
||
msgid "Update Inventory"
|
||
msgstr "تحديث المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8
|
||
msgid "Inventory Number"
|
||
msgstr "رقم المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11
|
||
msgid "Invoice for Estimate"
|
||
msgstr "فاتورة لتقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17
|
||
msgid "Back to Estimate"
|
||
msgstr "العودة إلى التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17
|
||
msgid "Latest Invoices"
|
||
msgstr "أحدث الفواتير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19
|
||
msgid "Save Invoice"
|
||
msgstr "حفظ الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22
|
||
msgid "Back to Invoice Detail"
|
||
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75
|
||
msgid "Invoice Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97
|
||
msgid "Invoice Configuration"
|
||
msgstr "تكوين الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14
|
||
msgid "Journal Entry Transactions"
|
||
msgstr "معاملات إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20
|
||
msgid "Edit TXS"
|
||
msgstr "تعديل المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24
|
||
msgid "Ledger List"
|
||
msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:126
|
||
msgid "Back to Ledger List"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:131
|
||
msgid "Lock All"
|
||
msgstr "قفل الكل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:136
|
||
msgid "Post All"
|
||
msgstr "نشر الكل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127
|
||
msgid "Show All Ledgers"
|
||
msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131
|
||
msgid "Show Only Visible Ledgers"
|
||
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135
|
||
msgid "Show Current Ledgers"
|
||
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138
|
||
msgid "Back to Dashboard"
|
||
msgstr "العودة إلى لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12
|
||
msgid "Earliest JE Date"
|
||
msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15
|
||
msgid "Locked by Closing Entry"
|
||
msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12
|
||
msgid "Products List"
|
||
msgstr "قائمة المنتجات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr "رمز المنتج (SKU)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13
|
||
msgid "UPC"
|
||
msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "العقد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32
|
||
msgid "Review Date"
|
||
msgstr "تاريخ المراجعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48
|
||
msgid "Fulfilled Date"
|
||
msgstr "تاريخ التنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94
|
||
msgid "Fulfill"
|
||
msgstr "تنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135
|
||
msgid "New PO"
|
||
msgstr "أمر شراء جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28
|
||
msgid "Bill Paid?"
|
||
msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40
|
||
msgid " Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12
|
||
msgid "PO for Estimate"
|
||
msgstr "أمر شراء للتقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43
|
||
msgid "PO List"
|
||
msgstr "قائمة أوامر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18
|
||
msgid "Latest Purchase Orders"
|
||
msgstr "أحدث أوامر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22
|
||
msgid "Save PO"
|
||
msgstr "حفظ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25
|
||
msgid "Back to PO Detail"
|
||
msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52
|
||
msgid "Avg Unit Price"
|
||
msgstr "متوسط سعر الوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53
|
||
msgid "Total Contracted Cost"
|
||
msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13
|
||
msgid "Billed"
|
||
msgstr "مفوترة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41
|
||
msgid "Total PO Amount"
|
||
msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12
|
||
msgid "Create Entity Unit"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28
|
||
msgid "JE Document Prefix"
|
||
msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13
|
||
msgid "Entity Units List"
|
||
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12
|
||
msgid "Update Entity Unit"
|
||
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "الاختصار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13
|
||
msgid "Unit of Measures List"
|
||
msgstr "قائمة وحدات القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9
|
||
msgid "Vendor Info"
|
||
msgstr "معلومات المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "رقم المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22
|
||
msgid "Create Vendor"
|
||
msgstr "إنشاء مورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "مورد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22
|
||
msgid "Update Vendor"
|
||
msgstr "تحديث المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:72
|
||
msgid "Entity Accounts"
|
||
msgstr "حسابات الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:100
|
||
msgid "WARNING: The chart of accounts list is inactive."
|
||
msgstr "تحذير: قائمة دليل الحسابات غير نشطة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:153
|
||
msgid "Update Account"
|
||
msgstr "تحديث الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76
|
||
msgid "Update Bank Account"
|
||
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:52
|
||
msgid "Create Chart of Account"
|
||
msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:118
|
||
msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to "
|
||
msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:48
|
||
msgid "Closing Entry List"
|
||
msgstr "قائمة إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:169
|
||
msgid "Delete Closing Entry"
|
||
msgstr "حذف القيد الختامي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35
|
||
msgid "Customer List"
|
||
msgstr "قائمة العملاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48
|
||
msgid "Create New Customer"
|
||
msgstr "إنشاء عميل جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77
|
||
msgid "Customer Update"
|
||
msgstr "تحديث العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:40
|
||
msgid "Create Import Job"
|
||
msgstr "إنشاء مهمة استيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:84
|
||
msgid "Data Import Jobs"
|
||
msgstr "مهام استيراد البيانات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:150
|
||
msgid "Import Job Staged Txs"
|
||
msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57
|
||
msgid "Create Entity"
|
||
msgstr "إنشاء كيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136
|
||
msgid "Delete Entity "
|
||
msgstr "حذف الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40
|
||
msgid "Customer Estimates"
|
||
msgstr "تقديرات العملاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53
|
||
msgid "Create Customer Estimate"
|
||
msgstr "إنشاء تقدير للعميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87
|
||
msgid "Customer Estimate Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140
|
||
msgid "Customer Estimate Update"
|
||
msgstr "تحديث تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114
|
||
msgid "Income Statement: "
|
||
msgstr "بيان الدخل:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174
|
||
msgid "Cash Flow Statement: "
|
||
msgstr "بيان التدفق النقدي:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27
|
||
msgid "My Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46
|
||
msgid "Inventory Status"
|
||
msgstr "حالة المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47
|
||
msgid "Ordered/In Transit/On Hand"
|
||
msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85
|
||
msgid "Inventory Recount"
|
||
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412
|
||
msgid "Delete Invoice "
|
||
msgstr "حذف الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43
|
||
msgid "Unit of Measures"
|
||
msgstr "وحدات القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54
|
||
msgid "Create Unit of Measure"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة قياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103
|
||
msgid "Update Unit of Measure"
|
||
msgstr "تحديث وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "المنتجات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187
|
||
msgid "Create New Product"
|
||
msgstr "إنشاء منتج جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219
|
||
msgid "Update Product"
|
||
msgstr "تحديث المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309
|
||
msgid "Create New Service"
|
||
msgstr "إنشاء خدمة جديدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416
|
||
msgid "Expense Items"
|
||
msgstr "عناصر النفقات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428
|
||
msgid "Create New Expense Item"
|
||
msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460
|
||
msgid "Update Expense Item"
|
||
msgstr "تحديث عنصر النفقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501
|
||
msgid "Inventory Items"
|
||
msgstr "عناصر المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513
|
||
msgid "Create New Inventory Item"
|
||
msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549
|
||
msgid "Update Inventory Item"
|
||
msgstr "تحديث عنصر المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:110
|
||
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock ledger to add new Journal Entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"إدخال دفتر اليومية مقفل. يجب إلغاء قفل دفتر الأستاذ لإضافة إدخالات جديدة في "
|
||
"دفتر اليومية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:131
|
||
msgid "Update Journal Entry"
|
||
msgstr "تحديث إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:175
|
||
msgid "Edit Transactions"
|
||
msgstr "تحرير المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:192
|
||
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit."
|
||
msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:220
|
||
msgid "Cannot update a Locked Journal Entry."
|
||
msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:227
|
||
msgid "Journal Entry has not been posted."
|
||
msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:43
|
||
msgid "Entity Ledgers"
|
||
msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:144
|
||
msgid "Update Ledger: "
|
||
msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:225
|
||
msgid "Ledger Balance Sheet: "
|
||
msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:273
|
||
msgid "Ledger Income Statement: "
|
||
msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:326
|
||
msgid "Ledger Cash Flow Statement: "
|
||
msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92
|
||
msgid "Invalid quarter number"
|
||
msgstr "رقم ربع غير صالح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106
|
||
msgid "No quarter specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد ربع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:327
|
||
msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided."
|
||
msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83
|
||
msgid "Create Purchase Order"
|
||
msgstr "إنشاء أمر شراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408
|
||
msgid "Delete Purchase Order "
|
||
msgstr "حذف أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39
|
||
msgid "Entity Unit List"
|
||
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50
|
||
msgid "Entity Unit Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62
|
||
msgid "Entity Unit Create"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93
|
||
msgid "Entity Unit Update"
|
||
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34
|
||
msgid "Vendor List"
|
||
msgstr "قائمة الموردين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:50
|
||
msgid "Create New Vendor"
|
||
msgstr "إنشاء مورد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:77
|
||
msgid "Vendor Update"
|
||
msgstr "تحديث المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not a valid hex color. Format should be #RRGGBB or #RGB"
|
||
msgstr "%(value)s ليس لون سداسي عشري صالح. يجب أن يكون التنسيق #RRGGBB أو #RGB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:73
|
||
msgid "Name of this configuration"
|
||
msgstr "اسم هذا التكوين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:77
|
||
msgid "Only one configuration can be active at a time"
|
||
msgstr "يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط في كل مرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:85
|
||
msgid "Select the page size for the PDF"
|
||
msgstr "اختر حجم الصفحة لملف PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:90
|
||
msgid "Number of items to display per page"
|
||
msgstr "عدد العناصر التي سيتم عرضها لكل صفحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:95
|
||
msgid "Page margin in millimeters"
|
||
msgstr "هامش الصفحة بالمليمترات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:103
|
||
msgid "Select font from available system fonts"
|
||
msgstr "حدد الخط من الخطوط المتاحة في النظام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:108
|
||
msgid "Font size for headers"
|
||
msgstr "حجم الخط للعناوين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:113
|
||
msgid "Font size for table content"
|
||
msgstr "حجم الخط لمحتوى الجدول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:119
|
||
msgid "Logo to display on PDF"
|
||
msgstr "الشعار المعروض في ملف PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:125
|
||
msgid "Header background color (hex format, e.g. #F0F0F0)"
|
||
msgstr "لون خلفية العنوان (تنسيق سداسي عشري، مثل #F0F0F0)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:129
|
||
msgid "Grid line color (hex format, e.g. #000000)"
|
||
msgstr "لون خطوط الشبكة (تنسيق سداسي عشري، مثل #000000)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:134
|
||
msgid "Grid line width in points"
|
||
msgstr "عرض خطوط الشبكة بالنقاط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:140
|
||
msgid "Display the header with model name"
|
||
msgstr "عرض العنوان مع اسم النموذج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:144
|
||
msgid "Display the logo in the PDF"
|
||
msgstr "عرض الشعار في ملف PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:148
|
||
msgid "Display export timestamp"
|
||
msgstr "عرض الطابع الزمني للتصدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:152
|
||
msgid "Display page numbers"
|
||
msgstr "عرض أرقام الصفحات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:156
|
||
msgid "Enable right-to-left (RTL) text support for Arabic and other RTL languages"
|
||
msgstr "تمكين دعم النص من اليمين إلى اليسار (RTL) للغة العربية واللغات الأخرى التي تُكتب من اليمين إلى اليسار"
|
||
|
||
msgid "Text alignment for table content"
|
||
msgstr "محاذاة النص لمحتوى الجدول"
|
||
|
||
msgid "Text alignment for table headers"
|
||
msgstr "محاذاة النص لعناوين الجدول"
|
||
|
||
msgid "Text alignment for the title"
|
||
msgstr "محاذاة النص لعنوان التقرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:181
|
||
msgid "Spacing between table cells in millimeters"
|
||
msgstr "المسافة بين خلايا الجدول بالمليمترات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:186
|
||
msgid "Maximum characters per line before wrapping"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحرف في السطر قبل الانتقال إلى سطر جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active configuration. Please deactivate the current "
|
||
"active configuration first."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط. يرجى إلغاء تنشيط التكوين الحالي أولاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:204
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:205
|
||
msgid "Export PDF Settings"
|
||
msgstr "إعدادات تصدير PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35
|
||
msgid "{currency!r} is not a valid currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:159
|
||
msgid "show this help message and exit"
|
||
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or "
|
||
"Message Django's middlewares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:563
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "س"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:564
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "ص"
|