Marwan Alwali c79b27148a update
2025-01-19 19:10:14 +03:00

10196 lines
421 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 16:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: api/models.py:6 inventory/models.py:253
#: templates/inventory/car_detail.html:19 templates/inventory/car_form.html:36
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:31
#: templates/inventory/car_inventory.html:53
#: templates/inventory/car_list.html:67 templates/inventory/car_list.html:69
#: templates/sales/quotation_detail.html:72
#: templates/sales/quotation_pdf.html:41
msgid "VIN"
msgstr "رقم الهيكل"
#: car_inventory/settings.py:210
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:132
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: car_inventory/settings.py:211
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: car_inventory/settings.py:271
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:35
#: templates/dashboards/accounting.html:35
#: templates/dashboards/accounting.html:39
#: templates/dealers/dealer_detail.html:130 templates/index.html:89
#: templates/index.html:93 templates/subscriptions/subscription_plan.html:41
msgid "SAR"
msgstr "ريال"
#: car_inventory/settings.py:292 templates/header.html:265
#: templates/welcome.html:65
msgid "Haikal"
msgstr "هيكل"
#: inventory/forms.py:248 inventory/models.py:452
#: templates/inventory/car_detail.html:82
msgid "Custom Date"
msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية"
#: inventory/forms.py:312
msgid "Both exterior and interior colors must be selected."
msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي."
#: inventory/forms.py:391
msgid "You must add an email."
msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني."
#: inventory/forms.py:398
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: inventory/forms.py:403 inventory/forms.py:415 inventory/forms.py:468
#: inventory/forms.py:504 inventory/forms.py:518
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95
msgid "This field is required."
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
#: inventory/forms.py:410
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
#: inventory/forms.py:426
msgid "You must accept the terms and privacy policy."
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
#: inventory/forms.py:436 inventory/models.py:615 inventory/models.py:973
msgid "English Name"
msgstr "الاسم بالإنجليزية"
#: inventory/forms.py:441
msgid "Please enter an English Name."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية."
#: inventory/forms.py:448 inventory/models.py:236 inventory/models.py:407
#: inventory/models.py:420 inventory/models.py:614 inventory/models.py:698
#: inventory/models.py:815 inventory/models.py:834 inventory/models.py:972
#: templates/users/user_detail.html:48
msgid "Arabic Name"
msgstr "الاسم بالعربية"
#: inventory/forms.py:453
msgid "Please enter an Arabic name."
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية."
#: inventory/forms.py:462 templates/crm/leads/lead_detail.html:80
#: templates/dealers/dealer_detail.html:99
#: templates/organizations/organization_detail.html:10
#: templates/organizations/organization_list.html:59
#: templates/representatives/representative_detail.html:9
#: templates/representatives/representative_list.html:19
#: templates/vendors/vendors_list.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:62
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: inventory/forms.py:469
msgid "Phone number must be in the format 05xxxxxxxx"
msgstr "يجب أن يكون رقم الهاتف بالصيغة 05xxxxxxxx"
#: inventory/forms.py:480 inventory/models.py:607 inventory/models.py:816
#: inventory/models.py:967
msgid "Commercial Registration Number"
msgstr "رقم السجل التجاري"
#: inventory/forms.py:497 inventory/models.py:611 inventory/models.py:817
#: inventory/models.py:970
msgid "VAT Registration Number"
msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة"
#: inventory/forms.py:505
msgid "VAT Registration Number must be 15 characters."
msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا."
#: inventory/forms.py:551 inventory/models.py:1167
msgid "cash"
msgstr "نقداً"
#: inventory/forms.py:552 inventory/models.py:1168
msgid "credit"
msgstr "دائن"
#: inventory/forms.py:553 inventory/models.py:1169
#: templates/inventory/car_detail.html:100
#: templates/inventory/transfer_car.html:23
msgid "transfer"
msgstr "نقل"
#: inventory/forms.py:554 inventory/models.py:1170
msgid "debit"
msgstr "مدين"
#: inventory/forms.py:555 inventory/models.py:1171
msgid "SADAD"
msgstr "سداد"
#: inventory/models.py:78 inventory/models.py:316 inventory/models.py:334
#: inventory/models.py:450 inventory/models.py:467 inventory/models.py:517
#: inventory/models.py:896 inventory/models.py:1100
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:35
#: templates/sales/sales_order_detail.html:24
msgid "Car"
msgstr "سيارة"
#: inventory/models.py:79
msgid "Light Commercial"
msgstr "مركبات تجارية خفيفة"
#: inventory/models.py:80
msgid "Heavy-Duty Tractors"
msgstr "جرارات ثقيلة"
#: inventory/models.py:81
msgid "Trailers"
msgstr "مقطورات"
#: inventory/models.py:82
msgid "Medium Trucks"
msgstr "شاحنات متوسطة"
#: inventory/models.py:83
msgid "Buses"
msgstr "حافلات"
#: inventory/models.py:84
msgid "Motorcycles"
msgstr "دراجات نارية"
#: inventory/models.py:85
msgid "Buggy"
msgstr "باجي"
#: inventory/models.py:86
msgid "Moto ATV"
msgstr "موتو ATV"
#: inventory/models.py:87
msgid "Scooters"
msgstr "دراجات سكوتر"
#: inventory/models.py:88
msgid "Karting"
msgstr "كارتينج"
#: inventory/models.py:89
msgid "ATV"
msgstr "مركبات ATV"
#: inventory/models.py:90
msgid "Snowmobiles"
msgstr "دراجات الثلج"
#: inventory/models.py:98
msgid "logo"
msgstr "الشعار"
#: inventory/models.py:222 templates/inventory/car_inventory.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21
msgid "Available"
msgstr "متاح"
#: inventory/models.py:223 templates/inventory/car_inventory.html:101
msgid "Sold"
msgstr "تم البيع"
#: inventory/models.py:224 templates/inventory/car_inventory.html:103
msgid "Hold"
msgstr "في الانتظار"
#: inventory/models.py:225 templates/inventory/car_inventory.html:107
msgid "Damaged"
msgstr "تالف"
#: inventory/models.py:226 templates/index.html:22
#: templates/inventory/car_inventory.html:105
msgid "Reserved"
msgstr "محجوزة"
#: inventory/models.py:230 inventory/models.py:737
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:46
#: templates/crm/leads/lead_list.html:108
#: templates/inventory/car_inventory.html:68
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: inventory/models.py:231 templates/inventory/car_inventory.html:70
msgid "Used"
msgstr "مستعمل"
#: inventory/models.py:235 inventory/models.py:406 inventory/models.py:419
#: inventory/models.py:697 inventory/models.py:814 inventory/models.py:833
#: templates/crm/leads/lead_list.html:43
#: templates/customers/customer_list.html:42
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:20
#: templates/items/service/service_list.html:20
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:18
#: templates/organizations/organization_list.html:46
#: templates/representatives/representative_list.html:17
#: templates/sales/quotation_detail.html:44
#: templates/sales/quotation_pdf.html:33 templates/users/user_detail.html:47
#: templates/vendors/vendors_list.html:46 templates/vendors/view_vendor.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:37
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: inventory/models.py:237 inventory/models.py:486
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:62
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:62
#: templates/sales/payments/payment_details.html:20
#: templates/sales/payments/payment_list.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:61
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:314
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: inventory/models.py:238 templates/sales/quotation_detail.html:76
#: templates/sales/quotation_pdf.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#: inventory/models.py:239
msgid "taxable"
msgstr "خاضع للضريبة"
#: inventory/models.py:240
msgid "Unit of Measurement"
msgstr "وحدة القياس"
#: inventory/models.py:241 inventory/models.py:255 inventory/models.py:650
msgid "Dealer"
msgstr "المعرض"
#: inventory/models.py:242 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:121
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:273
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:215
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10
msgid "Item"
msgstr "العنصر"
#: inventory/models.py:245 inventory/models.py:246
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:151
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:295
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244
msgid "Additional Services"
msgstr "الخدمات الإضافية"
#: inventory/models.py:264 inventory/models.py:986
#: templates/inventory/car_detail.html:60 templates/inventory/car_form.html:145
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:166
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:359
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10
msgid "Vendor"
msgstr "المورد"
#: inventory/models.py:272 inventory/models.py:852
msgid "Make"
msgstr "الصانع"
#: inventory/models.py:280 inventory/models.py:853
#: templates/sales/quotation_detail.html:73
#: templates/sales/quotation_pdf.html:42
msgid "Model"
msgstr "الموديل"
#: inventory/models.py:282 inventory/models.py:854
#: templates/inventory/car_form.html:60
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:61
#: templates/inventory/car_inventory.html:54
#: templates/sales/quotation_detail.html:74
#: templates/sales/quotation_pdf.html:43
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: inventory/models.py:289 templates/inventory/car_form.html:71
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:121
msgid "Series"
msgstr "السلسلة"
#: inventory/models.py:297
msgid "Trim"
msgstr "الفئة"
#: inventory/models.py:303 inventory/models.py:861 inventory/models.py:898
#: inventory/models.py:1021 templates/crm/leads/lead_detail.html:44
#: templates/crm/leads/lead_list.html:39 templates/inventory/car_detail.html:43
#: templates/inventory/car_inventory.html:58
#: templates/inventory/car_list.html:163
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17
#: templates/sales/journals/journal_list.html:16
#: templates/sales/quotation_detail.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: inventory/models.py:309 templates/inventory/car_detail.html:47
#: templates/inventory/car_form.html:164
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:183
#: templates/inventory/car_list.html:177
msgid "Stock Type"
msgstr "نوع المخزون"
#: inventory/models.py:311 inventory/models.py:1018
#: templates/inventory/car_detail.html:65 templates/inventory/car_form.html:220
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:232
#: templates/inventory/car_list.html:200
#: templates/sales/quotation_detail.html:53
msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"
#: inventory/models.py:312 templates/inventory/car_detail.html:51
#: templates/inventory/car_form.html:182
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:198
#: templates/inventory/car_list.html:191 templates/inventory/car_list.html:192
msgid "Mileage"
msgstr "عدد الكيلومترات"
#: inventory/models.py:313 templates/inventory/car_detail.html:55
#: templates/inventory/car_form.html:201
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:215
msgid "Receiving Date"
msgstr "تاريخ الاستلام"
#: inventory/models.py:317 templates/customers/view_customer.html:137
#: templates/header.html:72
msgid "Cars"
msgstr "السيارات"
#: inventory/models.py:335 templates/inventory/car_detail.html:226
msgid "Reserved By"
msgstr "محجوز بواسطة"
#: inventory/models.py:336
msgid "Reserved At"
msgstr "تاريخ الحجز"
#: inventory/models.py:337
msgid "Reserved Until"
msgstr "محجوز حتى"
#: inventory/models.py:346 templates/inventory/car_detail.html:291
msgid "Car Reservation"
msgstr "حجز السيارة"
#: inventory/models.py:347
msgid "Car Reservations"
msgstr "حجوزات السيارات"
#: inventory/models.py:354 templates/inventory/car_detail.html:126
msgid "Cost Price"
msgstr "سعر التكلفة"
#: inventory/models.py:355 templates/inventory/car_detail.html:130
#: templates/sales/sales_order_detail.html:25
msgid "Selling Price"
msgstr "سعر البيع"
#: inventory/models.py:356 templates/inventory/car_detail.html:134
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:139
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:232
msgid "Discount Amount"
msgstr "مبلغ الخصم"
#: inventory/models.py:401 inventory/models.py:402
msgid "Car Financial Details"
msgstr "تفاصيل المالية للسيارة"
#: inventory/models.py:408 inventory/models.py:421
msgid "RGB"
msgstr "آر جي بي"
#: inventory/models.py:411 inventory/models.py:412
#: templates/inventory/add_colors.html:13
msgid "Exterior Colors"
msgstr "الألوان الخارجية"
#: inventory/models.py:424 inventory/models.py:425
#: templates/inventory/add_colors.html:32
msgid "Interior Colors"
msgstr "الألوان الداخلية"
#: inventory/models.py:441
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: inventory/models.py:442
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: inventory/models.py:451 templates/inventory/car_detail.html:78
msgid "Custom Number"
msgstr "رقم البطاقة الجمركية"
#: inventory/models.py:455 templates/inventory/car_detail.html:87
#: templates/inventory/car_detail.html:277
msgid "Custom Card"
msgstr "البطاقة الجمركية"
#: inventory/models.py:456
msgid "Custom Cards"
msgstr "البطاقات الجمركية"
#: inventory/models.py:473 inventory/models.py:899
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: inventory/models.py:474
msgid "Dealer who owns the car."
msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة."
#: inventory/models.py:480 inventory/models.py:718
msgid "Showroom"
msgstr "صالة العرض"
#: inventory/models.py:481
msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)."
msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)."
#: inventory/models.py:487
msgid "Optional description about the showroom placement."
msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض."
#: inventory/models.py:491 inventory/models.py:983 inventory/models.py:1023
#: inventory/models.py:1156 templates/sales/quotation_list.html:18
msgid "Created At"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: inventory/models.py:495
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: inventory/models.py:499
msgid "Car Location"
msgstr "موقع السيارة"
#: inventory/models.py:500
msgid "Car Locations"
msgstr "مواقف السيارات"
#: inventory/models.py:519
msgid "Plate Number"
msgstr "رقم اللوحة"
#: inventory/models.py:520
msgid "Text 1"
msgstr "النص 1"
#: inventory/models.py:521
msgid "Text 2"
msgstr "النص 2"
#: inventory/models.py:522
msgid "Text 3"
msgstr "النص 3"
#: inventory/models.py:523
msgid "Registration Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#: inventory/models.py:526
msgid "Registration"
msgstr "التسجيل"
#: inventory/models.py:527
msgid "Registrations"
msgstr "تسجيل السيارات"
#: inventory/models.py:535 inventory/models.py:701 inventory/models.py:796
#: inventory/models.py:821 inventory/models.py:862 inventory/models.py:902
#: inventory/models.py:920 inventory/models.py:938 inventory/models.py:953
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:91
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19
#: templates/sales/journals/journal_list.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17
msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: inventory/models.py:536 inventory/models.py:702 inventory/models.py:797
#: inventory/models.py:822 inventory/models.py:863 inventory/models.py:903
#: inventory/models.py:921 inventory/models.py:939
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
msgid "Updated"
msgstr "تم التحديث"
#: inventory/models.py:557 templates/dealers/dealer_detail.html:63
msgid "Subscription"
msgstr "الاشتراك"
#: inventory/models.py:558 templates/welcome.html:104
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
#: inventory/models.py:573
msgid "Subscription User"
msgstr "مستخدم الاشتراك"
#: inventory/models.py:574
msgid "Subscription Users"
msgstr "مستخدمو الاشتراك"
#: inventory/models.py:581
msgid "Name of the subscription plan"
msgstr "اسم خطة الاشتراك"
#: inventory/models.py:584
msgid "Maximum number of users allowed"
msgstr "الحد الأقصى لعدد المستخدمين المسموح به"
#: inventory/models.py:585
msgid "Maximum number of cars in inventory"
msgstr "الحد الأقصى لعدد السيارات في المخزون"
#: inventory/models.py:592
msgid "Additional features specific to this plan"
msgstr "ميزات إضافية خاصة بهذه الخطة"
#: inventory/models.py:597
msgid "Subscription Plan"
msgstr "خطة الاشتراك"
#: inventory/models.py:598
msgid "Subscription Plans"
msgstr "خطط الاشتراك"
#: inventory/models.py:616 inventory/models.py:699 inventory/models.py:794
#: inventory/models.py:818 inventory/models.py:836 inventory/models.py:975
#: templates/crm/leads/lead_list.html:56
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:217
#: templates/customers/customer_form.html:95
#: templates/customers/customer_list.html:50
#: templates/customers/view_customer.html:105
#: templates/users/user_detail.html:51 templates/vendors/view_vendor.html:52
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113
msgid "Phone Number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: inventory/models.py:620 inventory/models.py:795 inventory/models.py:819
#: inventory/models.py:838 inventory/models.py:978
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:109
#: templates/customers/customer_form.html:102
#: templates/customers/customer_list.html:60
#: templates/customers/view_customer.html:100
#: templates/dealers/dealer_detail.html:83
#: templates/organizations/organization_detail.html:11
#: templates/organizations/organization_list.html:64
#: templates/representatives/representative_detail.html:10
#: templates/sales/quotation_detail.html:46
#: templates/sales/quotation_pdf.html:34 templates/vendors/vendors_list.html:64
#: templates/vendors/view_vendor.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: inventory/models.py:624 inventory/models.py:820 inventory/models.py:981
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: inventory/models.py:626
msgid "Joined At"
msgstr "انضم في"
#: inventory/models.py:627 inventory/models.py:1024
msgid "Updated At"
msgstr "تم التحديث"
#: inventory/models.py:651
msgid "Dealers"
msgstr "المعارض"
#: inventory/models.py:685
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3190
msgid "Manager"
msgstr "مدير"
#: inventory/models.py:686 inventory/signals.py:129 inventory/signals.py:164
#: templates/header.html:28 templates/header.html:55 templates/header.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45
msgid "Inventory"
msgstr "المخزن"
#: inventory/models.py:687
msgid "Accountant"
msgstr "محاسب"
#: inventory/models.py:688 templates/header.html:33
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#: inventory/models.py:689
msgid "Coordinator"
msgstr "المنسق"
#: inventory/models.py:690
msgid "Receptionist"
msgstr "موظف الاستقبال"
#: inventory/models.py:691
msgid "Agent"
msgstr "عميل"
#: inventory/models.py:700
msgid "Staff Type"
msgstr "نوع الموظف"
#: inventory/models.py:707 inventory/models.py:708
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:258
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:70
#: templates/header.html:366 templates/users/user_form.html:4
msgid "Staff"
msgstr "الموظفون"
#: inventory/models.py:716
msgid "Referrals"
msgstr "إحالات"
#: inventory/models.py:717 inventory/models.py:759
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساب"
#: inventory/models.py:719
msgid "TikTok"
msgstr "تيك توك"
#: inventory/models.py:720
msgid "Instagram"
msgstr "إنستغرام"
#: inventory/models.py:721
msgid "X"
msgstr "إكس"
#: inventory/models.py:722
msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"
#: inventory/models.py:723
msgid "Motory"
msgstr "موتري"
#: inventory/models.py:724
msgid "Influencers"
msgstr "المؤثرون"
#: inventory/models.py:725
msgid "Youtube"
msgstr "يوتيوب"
#: inventory/models.py:726
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
#: inventory/models.py:729
msgid "Walk In"
msgstr "زيارة مباشرة"
#: inventory/models.py:730
msgid "Toll Free"
msgstr "رقم مجاني"
#: inventory/models.py:731
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: inventory/models.py:732 inventory/models.py:758 inventory/models.py:792
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:75
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:227
#: templates/customers/customer_form.html:79
#: templates/customers/customer_form.html:80
#: templates/customers/view_customer.html:103
#: templates/dealers/dealer_detail.html:93
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:264
#: templates/vendors/view_vendor.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: inventory/models.py:733
msgid "Form"
msgstr "نموذج"
#: inventory/models.py:738 templates/crm/leads/lead_detail.html:48
#: templates/crm/leads/lead_list.html:110
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#: inventory/models.py:739 templates/crm/leads/lead_detail.html:50
#: templates/crm/leads/lead_list.html:112
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
#: inventory/models.py:740 templates/crm/leads/lead_detail.html:52
#: templates/crm/leads/lead_list.html:114
msgid "Qualified"
msgstr "مؤهل"
#: inventory/models.py:741 templates/crm/leads/lead_detail.html:54
#: templates/crm/leads/lead_list.html:116
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:342
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196
msgid "Canceled"
msgstr "ملغى"
#: inventory/models.py:744
msgid "Mr"
msgstr "السيد"
#: inventory/models.py:745
msgid "Mrs"
msgstr "السيدة"
#: inventory/models.py:746
msgid "Ms"
msgstr "الآنسة"
#: inventory/models.py:747
msgid "Miss"
msgstr "الآنسة"
#: inventory/models.py:748
msgid "Dr"
msgstr "الدكتور"
#: inventory/models.py:749
msgid "Prof"
msgstr "الأستاذ"
#: inventory/models.py:750
msgid "Prince"
msgstr "الأمير"
#: inventory/models.py:751
msgid "Princess"
msgstr "الأميرة"
#: inventory/models.py:752
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#: inventory/models.py:753
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"
#: inventory/models.py:756
msgid "Call"
msgstr "مكالمة"
#: inventory/models.py:757
msgid "SMS"
msgstr "رسالة نصية"
#: inventory/models.py:760
msgid "Visit"
msgstr "زيارة"
#: inventory/models.py:761 templates/inventory/car_form.html:25
msgid "Add Car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: inventory/models.py:762 templates/inventory/reserve_car.html:6
#: templates/inventory/reserve_car.html:9
msgid "Reserve Car"
msgstr "حجز السيارة"
#: inventory/models.py:763
msgid "Remove Car"
msgstr "إزالة السيارة"
#: inventory/models.py:764 templates/sales/quotation_form.html:5
#: templates/sales/quotation_form.html:9
msgid "Create Quotation"
msgstr "إنشاء عرض"
#: inventory/models.py:765
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "إلغاء العرض"
#: inventory/models.py:766
msgid "Create Order"
msgstr "إنشاء طلب"
#: inventory/models.py:767
msgid "Cancel Order"
msgstr "إلغاء الطلب"
#: inventory/models.py:768 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68
msgid "Create Invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: inventory/models.py:769
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "إلغاء الفاتورة"
#: inventory/models.py:772
msgid "Prospect"
msgstr "العميل المحتمل"
#: inventory/models.py:773
msgid "Proposal"
msgstr "عرض"
#: inventory/models.py:774
msgid "Negotiation"
msgstr "مفاوضات"
#: inventory/models.py:775
msgid "Closed Won"
msgstr "مغلقة - ناجحة"
#: inventory/models.py:776
msgid "Closed Lost"
msgstr "مغلقة - خسارة"
#: inventory/models.py:779
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: inventory/models.py:780
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: inventory/models.py:781
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: inventory/models.py:786
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: inventory/models.py:787 templates/customers/customer_form.html:29
#: templates/customers/customer_form.html:30
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: inventory/models.py:788 templates/customers/customer_form.html:36
#: templates/customers/customer_form.html:37
msgid "Middle Name"
msgstr "اسم الأب"
#: inventory/models.py:789 templates/customers/customer_form.html:43
#: templates/customers/customer_form.html:44
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#: inventory/models.py:790
msgid "Male"
msgstr "ذكر"
#: inventory/models.py:790
msgid "Female"
msgstr "أنثى"
#: inventory/models.py:790 templates/customers/customer_form.html:66
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: inventory/models.py:791 templates/customers/customer_form.html:73
msgid "Date of Birth"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: inventory/models.py:793 templates/customers/customer_form.html:87
#: templates/customers/customer_list.html:55
msgid "National ID"
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
#: inventory/models.py:800 inventory/models.py:1010
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:22
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:263
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16
#: templates/sales/journals/journal_list.html:15
#: templates/sales/quotation_list.html:15
#: templates/sales/sales_order_detail.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:199
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:318
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#: inventory/models.py:801 templates/customers/customer_form.html:4
#: templates/customers/customer_list.html:4
#: templates/customers/customer_list.html:5
#: templates/customers/customer_list.html:9
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#: inventory/models.py:825
msgid "Organization"
msgstr "شركة"
#: inventory/models.py:826 templates/header.html:161
#: templates/organizations/organization_list.html:4
#: templates/organizations/organization_list.html:5
#: templates/organizations/organization_list.html:12
msgid "Organizations"
msgstr "الشركات"
#: inventory/models.py:835
#: templates/representatives/representative_detail.html:8
#: templates/representatives/representative_list.html:18
msgid "ID Number"
msgstr "رقم الهوية"
#: inventory/models.py:837 inventory/models.py:976
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: inventory/models.py:842
msgid "Representative"
msgstr "ممثل شركة"
#: inventory/models.py:843 templates/header.html:169
#: templates/representatives/representative_list.html:3
#: templates/representatives/representative_list.html:6
msgid "Representatives"
msgstr "ممثلي الشركات"
#: inventory/models.py:855 templates/crm/leads/lead_list.html:62
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: inventory/models.py:856 templates/crm/leads/lead_list.html:68
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: inventory/models.py:857 templates/crm/leads/lead_detail.html:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: inventory/models.py:858
msgid "Assigned"
msgstr "مُعين"
#: inventory/models.py:860
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#: inventory/models.py:866
msgid "Lead"
msgstr "فرصة"
#: inventory/models.py:867 templates/crm/leads/lead_list.html:3
#: templates/crm/leads/lead_list.html:7
msgid "Leads"
msgstr "الفرص"
#: inventory/models.py:875
msgid "Old Status"
msgstr "الحالة القديمة"
#: inventory/models.py:876
msgid "New Status"
msgstr "الحالة الجديدة"
#: inventory/models.py:878
msgid "Changed At"
msgstr "تم التغيير في"
#: inventory/models.py:881
msgid "Lead Status History"
msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل"
#: inventory/models.py:882
msgid "Lead Status Histories"
msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين"
#: inventory/models.py:890
msgid "Probability must be between 0 and 100."
msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
#: inventory/models.py:897 templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:48
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#: inventory/models.py:901
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:291
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:79
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:100
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:69
msgid "Closing Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#: inventory/models.py:904
msgid "Closed"
msgstr "مغلقة"
#: inventory/models.py:907
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصة"
#: inventory/models.py:908
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:8
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8
#: templates/header.html:177
msgid "Opportunities"
msgstr "الفرص"
#: inventory/models.py:918 inventory/models.py:924
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: inventory/models.py:925 inventory/models.py:936
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:151
#: templates/customers/view_customer.html:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: inventory/models.py:935
msgid "Activity Type"
msgstr "نوع النشاط"
#: inventory/models.py:942 templates/dealers/activity_log.html:11
#: templates/header.html:369
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:384
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:325
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
#: inventory/models.py:943 templates/crm/leads/lead_detail.html:135
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#: inventory/models.py:951
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: inventory/models.py:952
msgid "Is Read"
msgstr "تمت قراءته"
#: inventory/models.py:956
msgid "Notification"
msgstr "إشعار"
#: inventory/models.py:957 templates/crm/notifications_history.html:6
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: inventory/models.py:974 templates/vendors/view_vendor.html:49
msgid "Contact Person"
msgstr "الشخص المسؤول"
#: inventory/models.py:987 templates/vendors/vendor_form.html:4
#: templates/vendors/vendors_list.html:4 templates/vendors/vendors_list.html:5
#: templates/vendors/vendors_list.html:12
msgid "Vendors"
msgstr "الموردين"
#: inventory/models.py:998 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:101
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:193
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:338
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:299
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#: inventory/models.py:999 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:197
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:340
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49
msgid "Approved"
msgstr "تمت الموافقة"
#: inventory/models.py:1000 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:195
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:339
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193
msgid "In Review"
msgstr "قيد المراجعة"
#: inventory/models.py:1001 templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:341
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
#: inventory/models.py:1016
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:145
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:491
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11
msgid "Amount"
msgstr "المبلغ"
#: inventory/models.py:1027
msgid "Payment ID"
msgstr "معرف الدفع"
#: inventory/models.py:1029
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:375
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:348
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26
msgid "Draft Date"
msgstr "تاريخ المسودة"
#: inventory/models.py:1030
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:376
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220
msgid "In Review Date"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: inventory/models.py:1031
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:377
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38
msgid "Approved Date"
msgstr "تاريخ الموافقة"
#: inventory/models.py:1032
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126
msgid "Paid Date"
msgstr "تاريخ الدفع"
#: inventory/models.py:1033
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:379
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222
msgid "Void Date"
msgstr "تاريخ الإبطال"
#: inventory/models.py:1034
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224
msgid "Canceled Date"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
#: inventory/models.py:1095 inventory/models.py:1154
msgid "Quotation"
msgstr "عزرص سعر"
#: inventory/models.py:1102 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:122
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:274
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216
#: templates/sales/quotation_detail.html:75
#: templates/sales/quotation_pdf.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#: inventory/models.py:1158 templates/sales/estimates/estimate_preview.html:305
#: templates/sales/quotation_list.html:17
#: templates/sales/sales_order_detail.html:16
#: templates/sales/sales_order_detail.html:27
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#: inventory/models.py:1174 inventory/models.py:1196
msgid "amount"
msgstr "المبلغ"
#: inventory/models.py:1175
msgid "method"
msgstr "طريقة"
#: inventory/models.py:1176
msgid "reference number"
msgstr "رقم المرجع"
#: inventory/models.py:1177
msgid "date"
msgstr "التاريخ"
#: inventory/models.py:1187
msgid "payment"
msgstr "الدفعة"
#: inventory/models.py:1188 templates/header.html:126
msgid "payments"
msgstr "المدفوعات"
#: inventory/models.py:1197
msgid "reason"
msgstr "السبب"
#: inventory/models.py:1198
msgid "refund date"
msgstr "تاريخ الاسترداد"
#: inventory/models.py:1201
msgid "refund"
msgstr "استرداد"
#: inventory/models.py:1202
msgid "refunds"
msgstr "استردادات"
#: inventory/signals.py:105
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14
msgid "Cash"
msgstr "نقداً"
#: inventory/signals.py:117
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "الحسابات المدينة"
#: inventory/signals.py:142
msgid "Prepaid Expenses"
msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا"
#: inventory/signals.py:154
msgid "Employee Advance"
msgstr "سلفة الموظف"
#: inventory/signals.py:176
msgid "VAT Receivable"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة"
#: inventory/signals.py:186
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538
msgid "Buildings - Accum. Depreciation"
msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم"
#: inventory/signals.py:198
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545
msgid "Intangible Assets"
msgstr "الأصول غير الملموسة"
#: inventory/signals.py:210
msgid "Investments"
msgstr "الاستثمارات"
#: inventory/signals.py:247
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537
msgid "Buildings"
msgstr "المباني"
#: inventory/signals.py:261
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52
msgid "Accounts Payable"
msgstr "الحسابات الدائنة"
#: inventory/signals.py:273
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51
msgid "Deferred Revenue"
msgstr "الإيرادات المؤجلة"
#: inventory/signals.py:285
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553
msgid "Wages Payable"
msgstr "الأجور المستحقة الدفع"
#: inventory/signals.py:297
msgid "Long-Term Notes Payable"
msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل"
#: inventory/signals.py:309
msgid "VAT Payable"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع"
#: inventory/signals.py:319
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555
msgid "Taxes Payable"
msgstr "الضرائب المستحقة الدفع"
#: inventory/signals.py:329
msgid "Social Insurance Payable"
msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع"
#: inventory/signals.py:335
msgid "End of Service Benefits"
msgstr "مكافأة نهاية الخدمة"
#: inventory/signals.py:342
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564
msgid "Mortgage Payable"
msgstr "الرهن المستحق الدفع"
#: inventory/signals.py:350
msgid "Registered Capital"
msgstr "رأس المال المسجل"
#: inventory/signals.py:353
msgid "Additional Paid-In Capital"
msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي"
#: inventory/signals.py:356
msgid "Opening Balances"
msgstr "الأرصدة الافتتاحية"
#: inventory/signals.py:361
msgid "Statutory Reserve"
msgstr "الاحتياطي النظامي"
#: inventory/signals.py:364
msgid "Foreign Currency Translation Reserve"
msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية"
#: inventory/signals.py:371
msgid "Operating Profits and Losses"
msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية"
#: inventory/signals.py:382
msgid "Retained Earnings (or Losses)"
msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)"
#: inventory/signals.py:392
msgid "Sales Revenue"
msgstr "إيرادات المبيعات"
#: inventory/signals.py:404
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580
msgid "Interest Income"
msgstr "دخل الفائدة"
#: inventory/signals.py:416
msgid "Unearned Income"
msgstr "الدخل غير المكتسب"
#: inventory/signals.py:422
msgid "Sales/Service Revenue"
msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات"
#: inventory/signals.py:425
msgid "Non-Operating Revenues"
msgstr "الإيرادات غير التشغيلية"
#: inventory/signals.py:433 inventory/signals.py:614
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "تكلفة البضائع المباعة"
#: inventory/signals.py:446
msgid "Accrued Expenses"
msgstr "المصروفات المستحقة"
#: inventory/signals.py:456
msgid "Accrued Salaries"
msgstr "الرواتب المستحقة"
#: inventory/signals.py:466
msgid "Rent Expense"
msgstr "مصروف الإيجار"
#: inventory/signals.py:478
msgid "Salaries and Administrative Fees"
msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية"
#: inventory/signals.py:488
msgid "Medical Insurance"
msgstr "التأمين الطبي"
#: inventory/signals.py:498
msgid "Marketing and Advertising Expenses"
msgstr "مصروفات التسويق والإعلان"
#: inventory/signals.py:508
msgid "Commissions and Incentives"
msgstr "العمولات والحوافز"
#: inventory/signals.py:518
msgid "Travel Tickets"
msgstr "تذاكر السفر"
#: inventory/signals.py:528
msgid "Social Insurance"
msgstr "التأمينات الاجتماعية"
#: inventory/signals.py:538
msgid "Government Fees"
msgstr "الرسوم الحكومية"
#: inventory/signals.py:548
msgid "Fees and Subscriptions"
msgstr "الرسوم والاشتراكات"
#: inventory/signals.py:558
msgid "Office Services Expenses"
msgstr "مصروفات خدمات المكتب"
#: inventory/signals.py:568
msgid "Office Supplies and Printing"
msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة"
#: inventory/signals.py:578
msgid "Hospitality Expenses"
msgstr "مصروفات الضيافة"
#: inventory/signals.py:588
msgid "Bank Commissions"
msgstr "عمولات البنوك"
#: inventory/signals.py:598
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:197
msgid "Other Expenses"
msgstr "مصروفات أخرى"
#: inventory/signals.py:608
msgid "Transportation Expenses"
msgstr "مصروفات النقل"
#: inventory/signals.py:615
msgid "Salaries and Wages"
msgstr "الرواتب والأجور"
#: inventory/signals.py:616
msgid "Sales Commissions"
msgstr "عمولات المبيعات"
#: inventory/signals.py:617
msgid "Shipping and Customs Clearance"
msgstr "الشحن والتخليص الجمركي"
#: inventory/signals.py:620
msgid "Zakat"
msgstr "الزكاة"
#: inventory/signals.py:621
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"
#: inventory/signals.py:622
msgid "Foreign Currency Translation"
msgstr "تحويل العملات الأجنبية"
#: inventory/signals.py:623
msgid "Interest Expenses"
msgstr "مصروفات الفائدة"
#: inventory/utils.py:35
msgid "success"
msgstr "ناجحة"
#: inventory/utils.py:36 templates/inventory/car_form.html:421
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:427
msgid "error"
msgstr "خطأ"
#: inventory/utils.py:37 templates/account/password_change.html:27
msgid "Forgot Password?"
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
#: inventory/utils.py:105
msgid "Car reserved successfully."
msgstr "تم حجز السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:325
msgid "VIN number exists"
msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً"
#: inventory/views.py:517 templates/dashboards/accounting.html:21
#: templates/inventory/car_inventory.html:5
msgid "inventory"
msgstr "المخزون"
#: inventory/views.py:674
msgid "Car finance details saved successfully."
msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:706
msgid "Car finance details updated successfully."
msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:737
msgid "Car updated successfully."
msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح"
#: inventory/views.py:749
msgid "Car deleted successfully."
msgstr "تم حذف السيارة بنجاح."
#: inventory/views.py:795
msgid "Custom Card added successfully."
msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح."
#: inventory/views.py:804
msgid "This car is already reserved."
msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل."
#: inventory/views.py:824
msgid "Reservation renewed successfully."
msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح"
#: inventory/views.py:832
msgid "Reservation canceled successfully."
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
#: inventory/views.py:837
msgid "Invalid action."
msgstr "إجراء غير صالح."
#: inventory/views.py:841
msgid "Invalid request method."
msgstr "طريقة الطلب غير صالحة"
#: inventory/views.py:863
msgid "Dealer updated successfully."
msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح."
#: inventory/views.py:883 templates/header.html:154
msgid "customers"
msgstr "العملاء"
#: inventory/views.py:973
msgid "Customer created successfully."
msgstr "تم إنشاء العميل بنجاح."
#: inventory/views.py:989
msgid "Customer updated successfully."
msgstr "تم تحديث العميل بنجاح."
#: inventory/views.py:996
msgid "Customer deleted successfully."
msgstr "تم حذف العميل بنجاح."
#: inventory/views.py:1026
msgid "Vendor created successfully."
msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح."
#: inventory/views.py:1042
msgid "Vendor updated successfully."
msgstr "تم تحديث المورد بنجاح"
#: inventory/views.py:1049
msgid "Vendor deleted successfully."
msgstr "تم حذف المورد بنجاح."
#: inventory/views.py:1070
msgid "Quotation created successfully."
msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح."
#: inventory/views.py:1372
msgid "Quotation Approved"
msgstr "تمت الموافقة على العرض"
#: inventory/views.py:1393
msgid "Quotation Paid"
msgstr "تم دفع العرض"
#: inventory/views.py:1401
msgid "Quotation already approved."
msgstr "تمت الموافقة على العرض بالفعل."
#: inventory/views.py:1416
msgid "Quotation confirmed and sales order created."
msgstr "تم تأكيد عرض السعر وإنشاء أمر البيع."
#: inventory/views.py:1457
msgid "User created successfully."
msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
#: inventory/views.py:1482
msgid "User updated successfully."
msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح"
#: inventory/views.py:1493
msgid "User deleted successfully."
msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح."
#: inventory/views.py:2750
msgid "Opportunity deleted successfully."
msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
#: inventory/views.py:2787
msgid "Notification marked as read."
msgstr "تم تمييز الإشعار كمقروء."
#: inventory/views.py:2812
msgid "Service created successfully."
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح."
#: inventory/views.py:2828
msgid "Service updated successfully."
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح."
#: inventory/views.py:2915
msgid "Bill created successfully."
msgstr "تم إنشاء الفاتورة بنجاح."
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:21
#: templates/account/login.html:33 templates/account/signup.html:79
#: templates/header.html:395 templates/welcome.html:137
msgid "Sign In"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: templates/account/login.html:15 templates/account/login.html:16
#: templates/account/password_change.html:12
#: templates/account/password_change.html:13
#: templates/account/password_reset.html:12
#: templates/account/password_reset.html:13
#: templates/account/signup-wizard.html:11
#: templates/account/signup-wizard.html:12 templates/account/signup.html:13
#: templates/account/signup.html:14 templates/welcome.html:94
msgid "home"
msgstr "الرئيسية"
#: templates/account/login.html:38
msgid "If you have not created an account yet, then please"
msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً."
#: templates/account/login.html:38 templates/account/signup-wizard.html:16
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:78
#: templates/header.html:398 templates/welcome.html:141
msgid "Sign Up"
msgstr "إنشاء حساب"
#: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11
#: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:388
msgid "Sign Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: templates/account/logout.html:12
msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟"
#: templates/account/password_change.html:3
#: templates/account/password_change.html:18
#: templates/account/password_change.html:31
#: templates/dealers/dealer_detail.html:21
msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"
#: templates/account/password_change.html:19
msgid "Ensure your account is using a strong, unique password."
msgstr "تأكد من أن حسابك يستخدم كلمة مرور قوية وفريدة."
#: templates/account/password_reset.html:4
#: templates/account/password_reset.html:18
#: templates/account/password_reset_done.html:6
#: templates/account/password_reset_done.html:10
msgid "Password Reset"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: templates/account/password_reset.html:19
msgid "Type your new password"
msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة"
#: templates/account/password_reset.html:33
msgid "Reset My Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي"
#: templates/account/password_reset.html:36
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
msgstr ""
"يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
#: templates/account/password_reset_done.html:16
msgid ""
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
msgstr ""
"لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد "
"البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا."
#: templates/account/signup-wizard.html:17
msgid "Create your account today"
msgstr "أنشئ حسابك اليوم"
#: templates/account/signup-wizard.html:24
msgid "Access"
msgstr "الوصول"
#: templates/account/signup-wizard.html:27
#: templates/items/service/service_list.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:485
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:42
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: templates/account/signup-wizard.html:30
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: templates/account/signup-wizard.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: templates/account/signup-wizard.html:61
msgid "You are all set!"
msgstr "كل شيء جاهز!"
#: templates/account/signup-wizard.html:62
msgid "Now you can access your account"
msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك"
#: templates/account/signup-wizard.html:62
msgid "anytime"
msgstr "في أي وقت"
#: templates/account/signup-wizard.html:62
msgid "anywhere"
msgstr "في أي مكان"
#: templates/account/signup-wizard.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#: templates/account/signup-wizard.html:71 templates/partials/pagination.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: templates/account/signup-wizard.html:73
#: templates/partials/pagination.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: templates/account/signup-wizard.html:152
#: templates/inventory/car_form.html:649
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:654
msgid "Please Wait"
msgstr "الرجاء الإنتظار"
#: templates/account/signup-wizard.html:153
#: templates/inventory/car_form.html:650
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:655
msgid "Loading"
msgstr "تحميل"
#: templates/account/signup.html:27
msgid "Sign up using a passkey"
msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور"
#: templates/account/signup.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42
msgid "Already have an account?"
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
#: templates/auth_base.html:16 templates/welcome.html:16
msgid "HAIKAL"
msgstr "هيكل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:10
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:28
msgid "Lead Details"
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:37
msgid "Assigned to"
msgstr "مُعين إلى"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:39
msgid "Not Assigned"
msgstr "غير معين"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:65
msgid "Car Requested"
msgstr "السيارة المطلوبة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:85
msgid "Salary"
msgstr "الراتب"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:97
msgid "Lead Source"
msgstr "مصدر العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:103
msgid "Lead Channel"
msgstr "قناة العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:142
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:143
msgid "on"
msgstr "في"
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:154
#: templates/customers/view_customer.html:113
msgid "Add Note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#: templates/crm/leads/lead_form.html:14
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:88
#: templates/customers/customer_form.html:109
#: templates/inventory/add_colors.html:55
#: templates/inventory/add_custom_card.html:7
#: templates/inventory/car_edit.html:12
#: templates/inventory/car_finance_form.html:40
#: templates/inventory/car_location_form.html:18
#: templates/inventory/color_palette.html:106
#: templates/items/expenses/expense_create.html:16
#: templates/items/expenses/expense_update.html:16
#: templates/items/service/service_create.html:22
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:31
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:30
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:30
#: templates/organizations/organization_form.html:17
#: templates/representatives/representative_form.html:11
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:41
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16
#: templates/sales/journals/journal_form.html:18
#: templates/sales/payments/payment_create.html:16
#: templates/sales/payments/payment_form.html:32
#: templates/sales/quotation_form.html:18 templates/users/user_form.html:38
#: templates/vendors/vendor_form.html:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: templates/crm/leads/lead_form.html:17
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:89
#: templates/inventory/add_colors.html:56
#: templates/inventory/add_custom_card.html:8
#: templates/inventory/car_confirm_delete.html:14
#: templates/inventory/car_detail.html:244
#: templates/inventory/car_finance_form.html:41
#: templates/inventory/color_palette.html:107
#: templates/inventory/reserve_car.html:30
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:33
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:32
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:32
#: templates/representatives/representative_form.html:12
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:42
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:223
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:242
#: templates/sales/journals/journal_form.html:19
#: templates/sales/quotation_form.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:12
msgid "Add Lead"
msgstr "إضافة عميل محتمل"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:22
msgid "Enter lead name"
msgstr "أدخل اسم العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:50
#: templates/customers/customer_list.html:45
#: templates/vendors/vendors_list.html:49
msgid "email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:72
#: templates/customers/customer_list.html:64
#: templates/organizations/organization_list.html:68
#: templates/vendors/vendors_list.html:68
msgid "Create date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:85
msgid "Delete Lead"
msgstr "حذف العميل المحتمل"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:92
msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:95
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:155
#: templates/customers/customer_list.html:93
#: templates/customers/view_customer.html:26
#: templates/inventory/car_detail.html:299
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:18
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:73
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:82
#: templates/organizations/organization_list.html:97
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:20
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:20
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:45
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:121
#: templates/sales/quotation_detail.html:21 templates/users/user_detail.html:27
#: templates/vendors/vendors_list.html:97 templates/vendors/view_vendor.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:802
msgid "No"
msgstr "لا"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:98
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:158
#: templates/customers/customer_list.html:96
#: templates/customers/view_customer.html:31
#: templates/inventory/car_detail.html:303
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:22
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:74
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:85
#: templates/organizations/organization_list.html:100
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:24
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:24
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:49
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:119
#: templates/sales/quotation_detail.html:25 templates/users/user_detail.html:32
#: templates/vendors/vendors_list.html:100
#: templates/vendors/view_vendor.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:801
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:143
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:27
#: templates/customers/customer_list.html:125
#: templates/dealers/dealer_detail.html:24
#: templates/inventory/car_detail.html:112
#: templates/inventory/car_detail.html:160
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:109
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:109
#: templates/organizations/organization_detail.html:14
#: templates/organizations/organization_list.html:128
#: templates/representatives/representative_detail.html:13
#: templates/users/user_detail.html:59 templates/vendors/vendors_list.html:135
#: templates/vendors/view_vendor.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28
msgid "Edit"
msgstr "تحديث"
#: templates/crm/leads/lead_list.html:145
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:28
#: templates/customers/customer_list.html:126
#: templates/customers/view_customer.html:51
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:113
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:106
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:113
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:117
#: templates/organizations/organization_detail.html:17
#: templates/organizations/organization_list.html:130
#: templates/representatives/representative_detail.html:16
#: templates/users/user_detail.html:65 templates/vendors/vendors_list.html:137
#: templates/vendors/view_vendor.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:130
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: templates/crm/notifications.html:16
#: templates/crm/notifications_history.html:14
msgid "System"
msgstr "نظام"
#: templates/crm/notifications_history.html:25
msgid "Mark as Read"
msgstr "وضع علامة مقروء"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:10
msgid "Opportunity details"
msgstr "تفاصيل الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:196
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5
msgid "Revenue"
msgstr "الإيرادات"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:246
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:279
msgid "Create Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8
msgid "Edit Opportunity"
msgstr "تعديل الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8
msgid "Add New Opportunity"
msgstr "إضافة فرصة جديدة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:56
msgid "Enter probability"
msgstr "أدخل الاحتمالية"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:57
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:110
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:104
msgid "Probability"
msgstr "الاحتمالية"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:11
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:11
msgid "Add Opportunity"
msgstr "إضافة فرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:55
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:49
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:105
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:115
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:71
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:65
#: templates/inventory/car_form.html:265
#: templates/inventory/inventory_stats.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:78
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:72
msgid "Expected Revenue"
msgstr "الإيرادات المتوقعة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:89
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:145
msgid "Delete Opportunity"
msgstr "حذف الفرصة"
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:152
msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟"
#: templates/customers/customer_form.html:15
msgid "Edit Customer"
msgstr "تحديث العميل"
#: templates/customers/customer_form.html:17
#: templates/customers/customer_list.html:14
msgid "Add Customer"
msgstr "إضافة عميل"
#: templates/customers/customer_form.html:86
msgid "Enter national ID"
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
#: templates/customers/customer_form.html:111
#: templates/organizations/organization_form.html:14
#: templates/users/user_form.html:35 templates/vendors/vendor_form.html:38
msgid "cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/customers/customer_list.html:24
msgid "Enter customer name"
msgstr "أدخل اسم العميل"
#: templates/customers/customer_list.html:83
msgid "Delete Customer"
msgstr "حذف العميل"
#: templates/customers/customer_list.html:90
#: templates/customers/view_customer.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟"
#: templates/customers/view_customer.html:4 templates/users/user_detail.html:5
msgid "View Customer"
msgstr "عرض العميل"
#: templates/customers/view_customer.html:44
msgid "Customer details"
msgstr "تفاصيل العميل"
#: templates/customers/view_customer.html:54
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:34
#: templates/items/service/service_list.html:44
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: templates/customers/view_customer.html:78
msgid "Visits"
msgstr "الزيارات"
#: templates/customers/view_customer.html:82
msgid "Calls"
msgstr "المكالمات"
#: templates/customers/view_customer.html:86
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5
#: templates/sales/quotation_list.html:4 templates/sales/quotation_list.html:8
msgid "Quotations"
msgstr "العروض"
#: templates/customers/view_customer.html:97
#: templates/dealers/dealer_detail.html:78
msgid "Default Address"
msgstr "العنوان الافتراضي"
#: templates/dashboards/accounting.html:30 templates/index.html:83
msgid "inventory value"
msgstr "قيمة المخزون"
#: templates/dashboards/accounting.html:34 templates/index.html:88
msgid "Profits"
msgstr "الأرباح"
#: templates/dashboards/accounting.html:44
msgid "Commissions"
msgstr "العمولات"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:15
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:48
msgid "Joined"
msgstr "انضم"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
msgid "ago"
msgstr "منذ"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:55
msgid "last login"
msgstr "آخر تسجيل دخول"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:59
msgid "Total users"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:65
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:50
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:51
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:67
#: templates/inventory/car_detail.html:249
msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:126
msgid "most valuable"
msgstr "الأكثر قيمة"
#: templates/dealers/dealer_detail.html:128
msgid "Active until"
msgstr "نشط حتى"
#: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:14
msgid "Update Dealer Information"
msgstr "تحديث معلومات المعرض"
#: templates/dealers/dealer_form.html:26
msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ تغيير"
#: templates/dealers/dealer_form.html:36 templates/inventory/car_edit.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27
msgid "Back"
msgstr "عودة"
#: templates/errors/400.html:44
msgid "400"
msgstr "400"
#: templates/errors/400.html:45
msgid "Bad Request"
msgstr "طلب غير صالح"
#: templates/errors/400.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24
msgid "Go Back"
msgstr "العودة"
#: templates/footer.html:5
msgid "All right reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: templates/footer.html:5
msgid "tenhal"
msgstr "تنحل"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:4 templates/haikalbot/chatbot.html:22
#: templates/haikalbot/chatbot.html:27 templates/haikalbot/chatbot.html:78
msgid "HaikalBot"
msgstr "هيكل بوت"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:27
msgid "Hello! How can I assist you today?"
msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:32
msgid "Type your message here..."
msgstr "اكتب رسالتك هنا..."
#: templates/haikalbot/chatbot.html:33
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#: templates/haikalbot/chatbot.html:77
msgid "You"
msgstr "أنت"
#: templates/header.html:14 templates/header.html:19
msgid "Dashboards"
msgstr "لوحة القيادة"
#: templates/header.html:22
msgid "Accounting"
msgstr "الحسابات"
#: templates/header.html:38
msgid "CRM"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
#: templates/header.html:64
msgid "add car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/header.html:85 templates/header.html:90
msgid "sales"
msgstr "المبيعات"
#: templates/header.html:94
msgid "create quotation"
msgstr "إنشاء عرض"
#: templates/header.html:102
msgid "quotations"
msgstr "العروض"
#: templates/header.html:110
msgid "orders"
msgstr "الطلبات"
#: templates/header.html:118
msgid "invoices"
msgstr "الفواتير"
#: templates/header.html:138 templates/header.html:143
msgid "crm"
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
#: templates/header.html:147
msgid "leads"
msgstr "الفرص"
#: templates/header.html:190 templates/header.html:195
msgid "Financials"
msgstr "البيانات المالية"
#: templates/header.html:199
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:152
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: templates/header.html:206
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33
msgid "Bank Accounts"
msgstr "الحسابات المصرفية"
#: templates/header.html:213 templates/items/service/service_list.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#: templates/header.html:221 templates/items/expenses/expense_create.html:5
#: templates/items/expenses/expense_update.html:5
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:4
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:10
#: templates/items/service/service_list.html:4
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8
msgid "Expenses"
msgstr "المصروفات"
#: templates/header.html:229
msgid "vendors"
msgstr "الموردين"
#: templates/header.html:358 templates/header.html:362
msgid "profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: templates/index.html:17
msgid "Total Cars in Inventory"
msgstr "إجمالي السيارات في المخزون"
#: templates/index.html:27
msgid "In Our Showroom"
msgstr "في صالة العرض الخاصة بنا"
#: templates/index.html:32
msgid "Outside Showroom"
msgstr "خارج صالة العرض"
#: templates/inventory/add_colors.html:5
msgid "Add Colors"
msgstr "إضافة لون"
#: templates/inventory/add_colors.html:6
msgid "Select exterior and interior colors for"
msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ"
#: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:14
#: templates/sales/quotation_detail.html:68
#: templates/sales/quotation_pdf.html:37
msgid "Car Details"
msgstr "تفاصيل السيارة"
#: templates/inventory/car_detail.html:23 templates/inventory/car_list.html:119
msgid "year"
msgstr "السنة"
#: templates/inventory/car_detail.html:27 templates/inventory/car_form.html:80
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:82
#: templates/inventory/car_list.html:79
msgid "make"
msgstr "الصانع"
#: templates/inventory/car_detail.html:31 templates/inventory/car_form.html:106
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:99
#: templates/inventory/car_list.html:97
msgid "model"
msgstr "الموديل"
#: templates/inventory/car_detail.html:35 templates/inventory/car_list.html:130
msgid "series"
msgstr "السلسلة"
#: templates/inventory/car_detail.html:39 templates/inventory/car_form.html:91
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:143
#: templates/inventory/car_list.html:141
msgid "trim"
msgstr "الفئة"
#: templates/inventory/car_detail.html:69
#: templates/inventory/car_detail.html:314
#: templates/inventory/car_form.html:117 templates/inventory/car_form.html:265
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:252
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:279
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:299
#: templates/inventory/car_list.html:47 templates/inventory/car_list.html:221
msgid "specifications"
msgstr "المواصفات"
#: templates/inventory/car_detail.html:72
#: templates/inventory/car_inventory.html:116
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:87
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:87
#: templates/representatives/representative_list.html:30
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:49
#: templates/sales/journals/journal_list.html:33
#: templates/sales/quotation_list.html:44 templates/users/user_list.html:58
msgid "view"
msgstr "عرض"
#: templates/inventory/car_detail.html:90
#: templates/inventory/car_detail.html:104
#: templates/inventory/car_detail.html:165
#: templates/inventory/car_detail.html:209
#: templates/inventory/car_location_form.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: templates/inventory/car_detail.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:83
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: templates/inventory/car_detail.html:98
#: templates/inventory/car_inventory.html:92
msgid "Our Showroom"
msgstr "معرضنا"
#: templates/inventory/car_detail.html:102
msgid "No location available."
msgstr "لا يوجد موقع متاح."
#: templates/inventory/car_detail.html:119
msgid "Financial Details"
msgstr "التفاصيل المالية"
#: templates/inventory/car_detail.html:138
msgid "Additional Fee"
msgstr "رسوم إضافية"
#: templates/inventory/car_detail.html:150
#: templates/sales/quotation_detail.html:111
#: templates/sales/quotation_pdf.html:67
#: templates/sales/sales_order_detail.html:26
msgid "VAT Amount"
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/inventory/car_detail.html:154
#: templates/inventory/inventory_stats.html:57
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:124
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:276
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218
#: templates/sales/quotation_detail.html:78
#: templates/sales/quotation_pdf.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:59
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/inventory/car_detail.html:163
msgid "No finance details available."
msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة."
#: templates/inventory/car_detail.html:175
msgid "Colors Details"
msgstr "تفاصيل الألوان"
#: templates/inventory/car_detail.html:182
msgid "Exterior"
msgstr "الخارجي"
#: templates/inventory/car_detail.html:191
msgid "Interior"
msgstr "الداخلي"
#: templates/inventory/car_detail.html:203
msgid "No colors available for this car."
msgstr "لا تتوفر ألوان لهذه السيارة."
#: templates/inventory/car_detail.html:219
msgid "Reservations Details"
msgstr "تفاصيل الحجز"
#: templates/inventory/car_detail.html:227
msgid "Expires At"
msgstr "ينتهي في"
#: templates/inventory/car_detail.html:228
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:64
#: templates/representatives/representative_list.html:20
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20
#: templates/sales/journals/journal_list.html:19
#: templates/sales/payments/payment_list.html:23
#: templates/sales/quotation_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/inventory/car_detail.html:241
msgid "Renew"
msgstr "تجديد"
#: templates/inventory/car_detail.html:258
#: templates/inventory/reserve_car.html:29
msgid "Reserve"
msgstr "حجز"
#: templates/inventory/car_detail.html:295
msgid "Are you sure you want to reserve this car?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟"
#: templates/inventory/car_detail.html:321
#: templates/inventory/car_form.html:276 templates/inventory/car_form.html:295
#: templates/inventory/car_form.html:315 templates/inventory/car_form.html:327
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:281
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:287
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:301
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:321
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:333
#: templates/partials/scanner_modal.html:6
#: templates/partials/specifications_modal.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:19
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: templates/inventory/car_detail.html:398
#: templates/inventory/car_list.html:542
#: templates/partials/specifications_modal.html:11
msgid "No specifications available."
msgstr "لا توجد مواصفات متاحة."
#: templates/inventory/car_detail.html:402
#: templates/inventory/car_list.html:546
msgid "Error loading specifications."
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات."
#: templates/inventory/car_edit.html:1 templates/inventory/car_edit.html:4
msgid "Edit Car"
msgstr "تعديل السيارة"
#: templates/inventory/car_finance_form.html:6
msgid "Car Finance Details"
msgstr "التفاصيل المالية السيارة"
#: templates/inventory/car_finance_form.html:10
msgid "Finance Details for"
msgstr "التفاصيل المالية لـ"
#: templates/inventory/car_form.html:48
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:45
#: templates/representatives/representative_list.html:9
#: templates/representatives/representative_list.html:10
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: templates/inventory/car_form.html:69 templates/inventory/car_form.html:89
#: templates/inventory/car_form.html:104 templates/inventory/car_form.html:307
#: templates/inventory/car_form.html:491 templates/inventory/car_form.html:508
#: templates/inventory/car_form.html:509 templates/inventory/car_form.html:529
#: templates/inventory/car_form.html:548
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:105
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:126
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:148
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:313
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:497
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:514
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:515
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:535
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:554
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: templates/inventory/car_form.html:124
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:259
#: templates/inventory/car_list.html:27 templates/inventory/car_list.html:214
msgid "options"
msgstr "الخيارات"
#: templates/inventory/car_form.html:240
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:262
msgid "Save and Add Another"
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
#: templates/inventory/car_form.html:243
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:265
msgid "Save and Go to Inventory"
msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون"
#: templates/inventory/car_form.html:293
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1396
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: templates/inventory/car_form.html:302
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:308
#: templates/inventory/car_list.html:152
msgid "equipment"
msgstr "التجهيزات"
#: templates/inventory/car_form.html:326
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:332
msgid "scanner"
msgstr "الماسح الضوئي"
#: templates/inventory/car_form.html:331
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:337
#: templates/partials/scanner_modal.html:10
msgid "VIN will appear here."
msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا."
#: templates/inventory/car_form.html:332
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:338
#: templates/partials/scanner_modal.html:11
msgid "Use OCR Fallback"
msgstr "التعرف الآلي على الحروف"
#: templates/inventory/car_form.html:403 templates/inventory/car_form.html:404
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:409
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:410
msgid "Please enter a valid VIN."
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#: templates/inventory/car_form.html:426
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:432
msgid "An error occurred while decoding the VIN."
msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
#: templates/inventory/car_inventory.html:52
msgid "Stock"
msgstr "المخزون"
#: templates/inventory/car_inventory.html:55
msgid "Exterior Color"
msgstr "اللون الخارجي"
#: templates/inventory/car_inventory.html:56
msgid "Interior Color"
msgstr "اللون الداخلي"
#: templates/inventory/car_inventory.html:57
msgid "Showroom Location"
msgstr "موقع صالة العرض"
#: templates/inventory/car_inventory.html:59
msgid "Age"
msgstr "العمر"
#: templates/inventory/car_inventory.html:87
#: templates/inventory/car_inventory.html:88
msgid "No Color"
msgstr "بدون لون"
#: templates/inventory/car_inventory.html:125
msgid "No cars available."
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
#: templates/inventory/car_inventory.html:126
msgid "Add a Car"
msgstr "إضافة سيارة"
#: templates/inventory/car_list.html:70
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:22
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:21
#: templates/users/user_list.html:19
msgid "search"
msgstr "بحث"
#: templates/inventory/car_list.html:81 templates/inventory/car_list.html:99
#: templates/inventory/car_list.html:110 templates/inventory/car_list.html:121
#: templates/inventory/car_list.html:132 templates/inventory/car_list.html:143
#: templates/inventory/car_list.html:154 templates/inventory/car_list.html:165
#: templates/inventory/car_list.html:179 templates/inventory/car_list.html:273
#: templates/inventory/car_list.html:274 templates/inventory/car_list.html:275
#: templates/inventory/car_list.html:276 templates/inventory/car_list.html:277
#: templates/inventory/car_list.html:278 templates/inventory/car_list.html:378
#: templates/inventory/car_list.html:379 templates/inventory/car_list.html:380
#: templates/inventory/car_list.html:381 templates/inventory/car_list.html:382
#: templates/inventory/car_list.html:407 templates/inventory/car_list.html:408
#: templates/inventory/car_list.html:409 templates/inventory/car_list.html:410
#: templates/inventory/car_list.html:436 templates/inventory/car_list.html:437
#: templates/inventory/car_list.html:438 templates/inventory/car_list.html:463
#: templates/inventory/car_list.html:464 templates/inventory/car_list.html:488
msgid "select"
msgstr "اختيار"
#: templates/inventory/car_list.html:108
msgid "generation"
msgstr "الجيل"
#: templates/inventory/car_list.html:201
msgid "Enter remarks"
msgstr "أدخل الملاحظات"
#: templates/inventory/car_list.html:225
msgid "save"
msgstr "حفظ"
#: templates/inventory/car_list.html:345
msgid "Make not found for the decoded VIN."
msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل."
#: templates/inventory/car_list.html:353
msgid "Please enter a valid 17-character VIN number."
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
#: templates/inventory/car_list.html:587
msgid "No options available."
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
#: templates/inventory/car_list.html:591
msgid "Error loading options."
msgstr "خطأ في تحميل الخيارات."
#: templates/inventory/car_location_form.html:4
#: templates/inventory/car_location_form.html:13
msgid "Manage Car Location"
msgstr "إدارة موقع السيارة"
#: templates/inventory/car_location_form.html:8
msgid "Transfer"
msgstr "نقل"
#: templates/inventory/color_palette.html:74
msgid "Update Color"
msgstr "تحديث اللون"
#: templates/inventory/color_palette.html:77
msgid "Add Color for"
msgstr "إضافة لون الى"
#: templates/inventory/color_palette.html:83
msgid "Color Type"
msgstr "نوع اللون"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:5
msgid "Inventory Statistics"
msgstr "إحصائيات المخزون"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:36
msgid "models"
msgstr "الموديلات"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:51
msgid "Trims"
msgstr "الفئات"
#: templates/inventory/inventory_stats.html:60
msgid "No trims available"
msgstr "لا يوجد فئات متاحة."
#: templates/inventory/inventory_stats.html:66
msgid "No models available."
msgstr "لا توجد موديلات متاحة."
#: templates/inventory/reserve_car.html:11
msgid "You are reserving"
msgstr "أنت تحجز"
#: templates/inventory/reserve_car.html:16
msgid "Reservation Start Time"
msgstr "وقت بدء الحجز"
#: templates/inventory/reserve_car.html:23
msgid "Reservation End Time"
msgstr "وقت انتهاء الحجز"
#: templates/inventory/transfer_car.html:4
msgid "Transfer Car"
msgstr "نقل السيارة"
#: templates/inventory/transfer_car.html:6
msgid "transfer car"
msgstr "نقل السيارة"
#: templates/items/expenses/expense_create.html:11
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:11
msgid "Add Expense"
msgstr "إضافة مصروف"
#: templates/items/expenses/expense_update.html:11
msgid "Update Expense"
msgstr "تحديث المصروف"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:19
#: templates/items/service/service_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9
msgid "Item Number"
msgstr "رقم العنصر"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:21
#: templates/items/service/service_list.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535
msgid "Unit of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:22
#: templates/items/service/service_list.html:24
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:40
#: templates/items/service/service_list.html:50
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:66
msgid "No Invoice Found"
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة"
#: templates/items/service/service_create.html:5
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522
msgid "Service"
msgstr "الخدمة"
#: templates/items/service/service_create.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340
msgid "Update Service"
msgstr "تحديث الخدمة"
#: templates/items/service/service_create.html:15
#: templates/items/service/service_list.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465
msgid "Add Service"
msgstr "إضافة خدمة"
#: templates/items/service/service_list.html:22
msgid "Taxable"
msgstr "خاضع للضريبة"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4
msgid "View Bank Account"
msgstr "عرض الحساب البنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19
msgid "Are you sure you want to delete this bank account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41
msgid "Bank Account Details"
msgstr "تفاصيل الحساب البنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46
msgid "Bank Account Name"
msgstr "اسم الحساب البنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:129
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:322
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:222
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30
msgid "Cash Account"
msgstr "حساب نقدي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:117
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:117
#: templates/users/user_detail.html:70
msgid "Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:4
msgid "bank account"
msgstr "الحساب المصرفي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:14
msgid "Edit Bank Account"
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:17
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11
msgid "Add Bank Account"
msgstr "إضافة حساب بنكي"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1134
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8
msgid "Account Number"
msgstr "رقم الحساب"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:39
msgid "No Bank Accounts Found"
msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي."
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:39
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:42
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:50
#: templates/sales/payments/payment_details.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:43
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:42
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42
#: templates/sales/payments/payment_details.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20
msgid "Account Code"
msgstr "رمز الحساب"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:47
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:48
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:47
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:52
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13
msgid "Balance Type"
msgstr "نوع الرصيد"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:58
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:58
msgid "JE Number"
msgstr "رقم القيد المحاسبي"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:59
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:59
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:262
#: templates/sales/quotation_detail.html:52
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:60
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:86
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:60
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:99
#: templates/sales/payments/payment_details.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:474
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45
msgid "Debit"
msgstr "مدين"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:61
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:90
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:61
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:101
#: templates/sales/payments/payment_details.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:473
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:44
msgid "Credit"
msgstr "دائن"
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:63
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:4
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:4
msgid "account"
msgstr "الحساب"
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:14
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:14
msgid "Edit Account"
msgstr "تعديل الحساب"
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:17
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:52
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:4
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:388
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84
msgid "Bills"
msgstr "الفواتير"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:23
msgid "Search bills..."
msgstr "ابحث عن الفواتير ..."
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:45
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21
msgid "Code"
msgstr "الكود"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:63
msgid "Delete Bill"
msgstr "حذف الفاتورة"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:70
msgid "Are you sure you want to delete this Bill?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفاتورة؟"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:114
msgid "No bill found."
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة."
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:123
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:134
msgid "to"
msgstr "إلى"
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:123
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:134
msgid "Items of"
msgstr "عناصر"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:27
msgid "Search accounts..."
msgstr "ابحث عن الحسابات..."
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:71
msgid "Delete Account"
msgstr "حذف الحساب"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:78
msgid "Are you sure you want to delete this Account?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:126
msgid "No account found."
msgstr "لم يتم العثور على حساب."
#: templates/organizations/organization_detail.html:3
msgid "Organization Details"
msgstr "تفاصيل الشركة"
#: templates/organizations/organization_detail.html:8
#: templates/organizations/organization_list.html:49
msgid "CRN"
msgstr "رقم السجل التجاري"
#: templates/organizations/organization_detail.html:9
#: templates/organizations/organization_list.html:54
msgid "VRN"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: templates/organizations/organization_form.html:4
#: templates/organizations/organization_form.html:7
msgid "Add Organization"
msgstr "إضافة شركة"
#: templates/organizations/organization_list.html:18
msgid "add organization"
msgstr "إضافة شركة"
#: templates/organizations/organization_list.html:27
msgid "Enter Organization name"
msgstr "أدخل اسم الشركة"
#: templates/organizations/organization_list.html:87
#: templates/vendors/vendors_list.html:87 templates/vendors/view_vendor.html:18
msgid "Delete Vendor"
msgstr "حذف مورد"
#: templates/organizations/organization_list.html:94
msgid "Are you sure you want to delete this Organization?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟"
#: templates/partials/scanner_modal.html:5
msgid "Scanner"
msgstr "الماسح الضوئي"
#: templates/partials/specifications_modal.html:7
msgid "Specifications"
msgstr "المواصفات"
#: templates/representatives/representative_detail.html:3
msgid "Representative Details"
msgstr "تفاصيل ممثل الشركة"
#: templates/representatives/representative_form.html:4
#: templates/representatives/representative_form.html:7
#: templates/representatives/representative_list.html:12
msgid "Add Representative"
msgstr "إضافة ممثل شركة"
#: templates/representatives/representative_list.html:35
msgid "No representatives found."
msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات."
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:4
msgid "View Estimate"
msgstr "عرض التقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:11
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:11
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:36
#: templates/sales/quotation_detail.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:15
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:15
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:40
#: templates/sales/quotation_detail.html:15
msgid "Are you sure"
msgstr "هل أنت متأكد"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:40
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:255
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3125
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9
msgid "Estimate"
msgstr "تقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:43
msgid "Send Estimate"
msgstr "حفظ التقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:44
msgid "Mark As Sent"
msgstr "وضع كمدفوع"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:47
msgid "Mark As Accept"
msgstr "وضع كنشط"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:53
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72
msgid "Preview"
msgstr "عرض"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:261
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247
msgid "Estimate Number"
msgstr "رقم التقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:74
msgid "Estimate Date"
msgstr "تاريخ التقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98
msgid "Estimate Status"
msgstr "حالة نموذج التقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:107
msgid "canceled"
msgstr "ملغى"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:123
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:275
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:217
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:145
msgid "Vat"
msgstr "الضريبة"
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:159
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:252
msgid "Grand Total"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:9
msgid "Create Estimate"
msgstr "إنشاء تقدير"
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18
#: templates/sales/journals/journal_list.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13
msgid "Status Date"
msgstr "تاريخ الحالة"
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:199
msgid "Declined"
msgstr "مرفوض"
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226
msgid "Completed"
msgstr "مكتمل"
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112
msgid "Void"
msgstr "باطل"
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:55
#: templates/sales/journals/journal_list.html:39
#: templates/sales/quotation_list.html:51
msgid "No Quotations Found"
msgstr "لم يتم العثور على عروض"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:201
msgid "Download Estimate"
msgstr "تحميل العرض"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:204
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:216
msgid "Accept Estimate"
msgstr "قبول العرض"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:207
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:235
msgid "Reject Estimate"
msgstr "رفض العرض"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:220
msgid "Are you sure you want to accept this estimate?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا العرض؟"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:224
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:64
#: templates/sales/quotation_detail.html:141
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:239
msgid "Are you sure you want to reject this estimate?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا العرض؟"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:243
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:256
msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business"
msgstr "شكراً لاختياركم لنا. نقدر عملكم"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:265
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:102
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:974
msgid "Terms"
msgstr "الشروط"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:294
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:238
#: templates/sales/quotation_detail.html:77
#: templates/sales/quotation_pdf.html:46
msgid "VAT"
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:310
msgid "If you have any questions, feel free to contact us at"
msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على"
#: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:311
msgid "Thank you for your business"
msgstr "شكراً لتعاملك معنا"
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11
msgid "Update Invoice"
msgstr "تحديث فاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:61
#: templates/sales/payments/payment_list.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3124
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:360
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11
msgid "Add Invoice"
msgstr "اضافة فاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:67
msgid "Record Payment"
msgstr "تسجيل عملية دفع"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170
msgid "Mark as Paid"
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43
msgid "Paid Amount"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:106
msgid "Date Due"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:110
msgid "Due in Days"
msgstr "الاستحقاق بالأيام"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:116
msgid "Is Past Due"
msgstr "متأخر عن السداد"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:136
msgid "Due Amount"
msgstr "المبلغ الكلي"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:156
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15
#: templates/sales/journals/journal_list.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:313
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:166
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:178
msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:182
msgid "Customer Email"
msgstr "ايميل العميل"
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:190
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:315
msgid "Invoice Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9
#: templates/sales/journals/journal_list.html:4
#: templates/sales/journals/journal_list.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15
msgid "Past Due"
msgstr "مستحق"
#: templates/sales/journals/journal_form.html:5
#: templates/sales/journals/journal_form.html:9
msgid "Create Payment"
msgstr "إجراء الدفع"
#: templates/sales/payments/payment_create.html:5
#: templates/sales/payments/payment_create.html:11
#: templates/sales/payments/payment_form.html:5
#: templates/sales/payments/payment_form.html:22
msgid "Make Payment"
msgstr "إجراء الدفع"
#: templates/sales/payments/payment_details.html:4
#: templates/sales/payments/payment_details.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:506
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91
msgid "Transactions"
msgstr "المعاملات"
#: templates/sales/payments/payment_details.html:14
msgid "#"
msgstr "#"
#: templates/sales/payments/payment_details.html:15
#: templates/sales/payments/payment_list.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:313
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8
msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"
#: templates/sales/payments/payment_details.html:36
msgid "No Transactions Found"
msgstr "لم يتم العثور على معاملات"
#: templates/sales/payments/payment_form.html:20
msgid "Payment Already Made"
msgstr "تم الدفع بالفعل"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:4
#: templates/sales/payments/payment_list.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14
msgid "Payments"
msgstr "المدفوعات"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:10
msgid "Add Payment"
msgstr "اضافة مدفوعات"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:19
msgid "Payment Number"
msgstr "رقم عملية الدفع"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:39
msgid "View Tranactions"
msgstr "عرض المعالملات"
#: templates/sales/payments/payment_list.html:44
msgid "No Payments Found"
msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع"
#: templates/sales/quotation_detail.html:37
#: templates/sales/quotation_pdf.html:31
msgid "Quotation Details"
msgstr "تفاصيل عرض السعر"
#: templates/sales/quotation_detail.html:42
#: templates/sales/quotation_pdf.html:32
msgid "Customer Details"
msgstr "تفاصيل العميل"
#: templates/sales/quotation_detail.html:47
#: templates/sales/quotation_pdf.html:35
msgid "VAT No"
msgstr "الرقم الضريبي"
#: templates/sales/quotation_detail.html:50
msgid "Quotation Information"
msgstr "معلومات عرض السعر"
#: templates/sales/quotation_detail.html:51
msgid "Quotation No"
msgstr "رقم عرض السعر"
#: templates/sales/quotation_detail.html:96
msgid "Totals"
msgstr "الإجمالي"
#: templates/sales/quotation_detail.html:105
msgid "Additional Costs"
msgstr "التكاليف الإضافية"
#: templates/sales/quotation_detail.html:109
msgid "Additions"
msgstr "الإضافات"
#: templates/sales/quotation_detail.html:110
msgid "Cost"
msgstr "التكلفة"
#: templates/sales/quotation_detail.html:112
msgid "Total Cost with VAT"
msgstr "التكلفة الإجمالية مع ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/sales/quotation_detail.html:134
msgid "Back to Quotations"
msgstr "العودة إلى العروض"
#: templates/sales/quotation_list.html:14
msgid "Quotation Number"
msgstr "رقم عرض السعر"
#: templates/sales/quotation_list.html:16
msgid "Total Cars"
msgstr "إجمالي السيارات"
#: templates/sales/quotation_pdf.html:7
msgid "Quotation PDF"
msgstr "عرض الأسعار بصيغة PDF"
#: templates/sales/quotation_pdf.html:65
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#: templates/sales/quotation_pdf.html:66
msgid "Total Sales Before VAT"
msgstr "إجمالي المبيعات قبل ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/sales/quotation_pdf.html:68
msgid "Total Sales After VAT"
msgstr "إجمالي المبيعات بعد ضريبة القيمة المضافة"
#: templates/sales/sales_order_detail.html:2
#: templates/sales/sales_order_detail.html:5
msgid "Sales Order Details"
msgstr "تفاصيل أمر البيع"
#: templates/sales/sales_order_detail.html:8
msgid "Quotation ID"
msgstr "معرّف العرض"
#: templates/sales/sales_order_detail.html:21
msgid "Cars in Sales Order"
msgstr "السيارات في أمر البيع"
#: templates/send-mail.html:5
msgid "Send Mail"
msgstr "إرسال بريد"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42
msgid "Per month"
msgstr "شهريًا"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62
msgid "Max Users"
msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66
msgid "Inventory Size"
msgstr "حجم المخزون"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85
msgid "Subscribe"
msgstr "الاشتراك"
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86
msgid "Now"
msgstr "الآن"
#: templates/users/user_detail.html:20
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"
#: templates/users/user_detail.html:42
msgid "User Details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: templates/users/user_detail.html:52
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: templates/users/user_form.html:16
msgid "Edit Staff"
msgstr "تعديل الموظف"
#: templates/users/user_form.html:18
msgid "Add Staff"
msgstr "إضافة موظف"
#: templates/users/user_list.html:5 templates/users/user_list.html:6
msgid "users"
msgstr "المستخدمون"
#: templates/users/user_list.html:41
msgid "name"
msgstr "الاسم"
#: templates/users/user_list.html:42
msgid "arabic name"
msgstr "الاسم بالعربية"
#: templates/users/user_list.html:43
msgid "phone number"
msgstr "رقم الهاتف"
#: templates/users/user_list.html:44
msgid "role"
msgstr "الدور"
#: templates/users/user_list.html:45
msgid "actions"
msgstr "الإجراءات"
#: templates/vendors/vendor_form.html:17
msgid "Edit Vendor"
msgstr "تعديل مورد"
#: templates/vendors/vendor_form.html:20 templates/vendors/vendors_list.html:18
msgid "Add Vendor"
msgstr "إضافة مورد"
#: templates/vendors/vendors_list.html:27
msgid "Enter vendor name"
msgstr "أدخل اسم المورد"
#: templates/vendors/vendors_list.html:59
msgid "Contact name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#: templates/vendors/vendors_list.html:94 templates/vendors/view_vendor.html:24
msgid "Are you sure you want to delete this vendor?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد؟"
#: templates/vendors/view_vendor.html:3
msgid "View Vendor"
msgstr "عرض المورد"
#: templates/vendors/view_vendor.html:42
msgid "Vendor Details"
msgstr "تفاصيل المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99
msgid "Page source"
msgstr "مصدر الصفحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1
msgid "Navigation"
msgstr "التنقل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2
msgid "Related Topics"
msgstr "موضوعات ذات صلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4
msgid "Documentation overview"
msgstr "نظرة عامة على الوثائق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99
msgid "This email is already taken."
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142
msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)"
msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146
msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)"
msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150
msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)"
msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154
msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)"
msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204
msgid "Example: First Consultation"
msgstr "مثال: الاستشارة الأولى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11
msgid "We're excited to have you on board!"
msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13
msgid ""
"We're excited to have you on board! The next step is \n"
"to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a "
"down deposit.\n"
"If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on "
"the day of the booking."
msgstr ""
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع "
"المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع "
"باقي المبلغ في يوم الحجز."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17
msgid ""
"We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step "
"is to pay for\n"
"the booking."
msgstr ""
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20
msgid "Appointment updated successfully."
msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22
msgid ""
"We've successfully set your password. You can now log in to your account."
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:471
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30
msgid "Full payment"
msgstr "الدفع الكامل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238
msgid "Down payment"
msgstr "دفعة مقدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78
msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled."
msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82
msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled."
msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628
msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30."
msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171
msgid "Time when the staff member starts working."
msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175
msgid "Time when the staff member stops working."
msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179
msgid ""
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
"affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time "
"is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at "
"9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first "
"available slot will be at 9:30 AM."
msgstr ""
"الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). "
"مثال: إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا "
"وقمت بتعيينه على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. "
"إذا قمت بتعيين وقت تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح "
"في الساعة 9:30 صباحًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "السبت والأحد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305
msgid "Start time must be before end time"
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319
msgid "Start time and end time cannot be the same"
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412
msgid "Date cannot be in the past"
msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325
msgid "Duration cannot exceed the service duration"
msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371
msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373
msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376
msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380
msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled."
msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384
msgid "Reason for the appointment reschedule."
msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390
msgid "Indicates the status of the reschedule action."
msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395
msgid "The date and time the reschedule was recorded."
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396
msgid "The date and time the reschedule was confirmed."
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399
msgid "Appointment Reschedule History"
msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400
msgid "Appointment Reschedule Histories"
msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416
msgid "The date is not valid"
msgstr "التاريخ غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438
msgid "Does not have to be specific, just the city and the state"
msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570
#, python-brace-format
msgid "{staff_member} does not work on this day."
msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575
#, python-brace-format
msgid ""
"The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours."
msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586
#, python-brace-format
msgid "{staff_member} already has an appointment at this time."
msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592
#, python-brace-format
msgid "{staff_member} has a day off on this date."
msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632
msgid "Time when we start working."
msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636
msgid "Time when we stop working."
msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640
msgid ""
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
"affect tomorrow)."
msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645
msgid "Name of your website."
msgstr "اسم موقعك الإلكتروني."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:193
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:490
msgid "Offered by"
msgstr "مقدم من"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650
msgid "Label for `Offered by` on the appointment page"
msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654
msgid ""
"Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all "
"services."
msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658
msgid ""
"Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment."
msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667
msgid "You can only create one Config object"
msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670
msgid "Lead time must be before finish time"
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672
msgid "Appointment buffer time cannot be negative"
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674
msgid "Slot duration must be greater than 0"
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862
msgid "Start date must be before end date"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340
msgid "Appointment does not exist."
msgstr "الموعد غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171
msgid "You are not authorized to view this appointment."
msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18
msgid "Appointment details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
#, python-brace-format
msgid ": {client_name}"
msgstr ": {client_name}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110
msgid "You can only view your own profile"
msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353
msgid "Not authorized."
msgstr "غير مصرح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129
msgid ""
"Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying "
"this section."
msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا القسم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131
msgid ""
"Here you can add/remove services offered by you by modifying this section."
msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188
msgid "Days off for this date range already exist."
msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216
msgid "Day off saved successfully."
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236
msgid "Invalid data."
msgstr "بيانات غير صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244
msgid "Start time must be before end time."
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250
msgid "Working hours already exist for this day."
msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256
msgid "Invalid or no working_hours_id provided."
msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266
msgid "Working hours does not exist."
msgstr "ساعات العمل غير موجودة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275
msgid "Working hours saved successfully."
msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891
msgid "Pay Now"
msgstr "ادفع الآن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:121
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:127
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886
msgid "Finish"
msgstr "إنهاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678
msgid "Empty fields are not allowed."
msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671
msgid "User not found."
msgstr "المستخدم غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527
msgid "A user with this email already exists."
msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555
msgid "Service saved successfully."
msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40
msgid "Reminder: Upcoming Appointment"
msgstr "تذكير: موعد قادم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:40
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48
msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment"
msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170
msgid "Start time"
msgstr "وقت البدء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171
msgid "End time"
msgstr "وقت الانتهاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374
msgid "Wants reminder"
msgstr "يريد تذكيرًا"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371
msgid "Client address"
msgstr "عنوان العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:74
msgid "Additional Information"
msgstr "معلومات إضافية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65
msgid "Is paid"
msgstr "مدفوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69
msgid "Service price"
msgstr "سعر الخدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15
msgid "Enter Verification Code"
msgstr "أدخل رمز التحقق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16
msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below"
msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17
msgid "Manage Days Off"
msgstr "إدارة أيام الإجازة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352
msgid "Staff Member"
msgstr "عضو الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103
msgid "Start date"
msgstr "تاريخ البدء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104
msgid "End date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13
msgid "Staff Appointment Information"
msgstr "معلومات مواعيد الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
msgid "User not found"
msgstr "المستخدم غير موجود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
msgid "Create staff member manually"
msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr "اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من خيار."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13
msgid "Staff Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24
msgid "Manage Working Hours"
msgstr "إدارة ساعات العمل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40
msgid "Day of Week"
msgstr "يوم الأسبوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12
msgid "Service List"
msgstr "قائمة الخدمات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:423
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63
msgid "No service found"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326
msgid "Events on"
msgstr "الأحداث في"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327
msgid "No events for this day."
msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328
msgid "New Event"
msgstr "حدث جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329
msgid "Success"
msgstr "ناجحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:441
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331
msgid "Error: Unable to delete appointment."
msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332
msgid "Appointment not found."
msgstr "لم يتم العثور على الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258
msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !"
msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334
msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile."
msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335
msgid "No staff members found."
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210
msgid "Service Name"
msgstr "اسم الخدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
msgid "Client Name"
msgstr "اسم العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366
msgid "Client Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للعميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378
msgid "Client wants this and that"
msgstr "العميل يريد هذا وذاك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15
msgid "List of all staff members"
msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22
msgid "Staff Members"
msgstr "أعضاء الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50
msgid "View Profile"
msgstr "عرض الملف الشخصي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57
msgid "No staff members found"
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61
msgid ""
"PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is "
"still active."
msgstr "ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38
msgid "First name"
msgstr "الاسم الأول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39
msgid "Last name"
msgstr "اسم العائلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50
msgid "Appointment Information"
msgstr "معلومات الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57
msgid "Slot duration"
msgstr "مدة الفاصل الزمني"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61
msgid "General start time"
msgstr "وقت البدء العام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62
msgid "General end time"
msgstr "وقت الانتهاء العام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64
msgid "Weekend days you work"
msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68
msgid "Appointment buffer time"
msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79
msgid "No staff member information yet for this user"
msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91
msgid "Days Off"
msgstr "أيام الإجازة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97
msgid ""
"Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as "
"well so clients don't book you those days."
msgstr "أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى لا يحجز العملاء في تلك الأيام."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194
msgid "Are you sure you want to delete this working hours?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147
msgid "No days off have been set"
msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157
msgid "Working Hours"
msgstr "ساعات العمل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163
msgid ""
"Note: If you are a staff member, your working hours will be used to "
"determine when you are available for appointments."
msgstr "ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك للمواعيد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213
msgid "No working hours have been set"
msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223
msgid "Service Offered"
msgstr "الخدمات المقدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226
msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin."
msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227
msgid "Changes made in one service will change it for every staff member."
msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252
msgid "No service offered yet"
msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8
msgid "Client Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n"
" Please provide your information to create an account and complete "
"the payment process.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n"
" يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33
msgid "Fill out your details"
msgstr "املأ بياناتك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39
msgid "Tell us a bit about yourself"
msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
msgid "for faster booking."
msgstr "لحجز أسرع."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:57
msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts"
msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:69
msgid "City and State"
msgstr "المدينة والولاية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76
msgid "Service Details"
msgstr "تفاصيل الخدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:90
msgid "at"
msgstr "في"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:99
msgid "Payment Details"
msgstr "تفاصيل الدفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:107
msgid "Pay"
msgstr "ادفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:113
msgid "Down Payment"
msgstr "دفعة مقدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21
msgid "Check out our availability and book the date and time that works for you"
msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29
msgid "Select a date and time"
msgstr "اختر التاريخ والوقت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52
msgid "Reason for rescheduling"
msgstr "سبب إعادة الجدولة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67
msgid "Please select a staff member"
msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125
msgid "Request next available slot"
msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126
msgid "No staff member selected."
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127
msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request."
msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128
msgid "Date is in the past."
msgstr "التاريخ في الماضي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129
msgid "Please select a date and time"
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16
msgid "See you soon"
msgstr "نراك قريبًا"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17
msgid ""
"We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for "
"all the details"
msgstr "تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع التفاصيل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421
msgid "Appointment Date"
msgstr "تاريخ الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:422
msgid "Appointment Time"
msgstr "وقت الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
msgid "Rescheduling Successful"
msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email."
msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
msgid ""
"Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. "
"Please check your email and click on the confirmation link to finalize the "
"rescheduling process."
msgstr "تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
msgid "Go to Homepage"
msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85
msgid "Reset Your Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99
msgid "Reset Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7
msgid "Appointment application"
msgstr "تطبيق المواعيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
msgid "Appointment Request Notification"
msgstr "إشعار طلب موعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
msgid "New Appointment Request"
msgstr "طلب موعد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
msgid "Dear Admin,"
msgstr "عزيزي المسؤول،"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55
msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:"
msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59
msgid "Service Requested"
msgstr "الخدمة المطلوبة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:81
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2529
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
msgid "Contact Details"
msgstr "تفاصيل الاتصال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
msgid "Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
msgid "Please review the appointment request and take the necessary action."
msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:93
msgid "This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:68
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "تذكير بالموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي/عزيزتي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:75
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "عزيزي المسؤول،"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:78
msgid "This is a reminder for your upcoming appointment."
msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:85
msgid "If you need to reschedule, please click the button below or contact us for further assistance."
msgstr "إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا للحصول على مزيد من المساعدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234
msgid "Reschedule Appointment"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:87
msgid "Thank you for choosing us!"
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:89
msgid "Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client."
msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6
msgid "Appointment Reschedule Confirmation"
msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40
msgid "Appointment Reschedule"
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45
msgid "Hi"
msgstr "مرحبًا"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50
msgid "You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes below and confirm:"
msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
msgid "An appointment with"
msgstr "موعد مع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
msgid "for the service"
msgstr "لخدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55
msgid "has been rescheduled."
msgstr "تمت إعادة جدولته."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57
msgid "Reason for rescheduling:"
msgstr "سبب إعادة الجدولة:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63
msgid "Original Appointment:"
msgstr "الموعد الأصلي:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
msgid " to "
msgstr " إلى "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68
msgid "Rescheduled Appointment:"
msgstr "الموعد المعاد جدولته:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75
msgid "This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time frame, you will need to submit a new reschedule request."
msgstr "ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79
msgid "Confirm Appointment"
msgstr "تأكيد الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82
msgid "If the button above does not work, please copy and paste the following link into your browser:"
msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89
msgid "Thank you,"
msgstr "شكرًا،"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143
msgid "Thank you for choosing us."
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183
msgid "Account Activation"
msgstr "تفعيل الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To activate your account and set "
"your password, please use the following secure\n"
" link: <a href=\"%(link)s\" "
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
" note that this link will expire in 2 "
"days for your security.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، يرجى "
"استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" "
"style=\"color: #1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
" ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته "
"خلال يومين لضمان الأمان.\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198
msgid "Account Information"
msgstr "معلومات الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214
msgid "Appointment Details"
msgstr "تفاصيل الموعد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230
msgid "Rescheduling"
msgstr "إعادة الجدولة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232
msgid ""
"If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can "
"easily do so by following this link: "
msgstr "إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر اتباع هذا الرابط: "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246
msgid ""
"\n"
" Should you have any inquiries or require "
"further assistance, our support team is here to\n"
" help. You can reach us anytime.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252
msgid ""
"We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is "
"both rewarding and satisfactory."
msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254
msgid "Warm regards"
msgstr "أطيب التحيات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255
msgid "The Team"
msgstr "الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277
msgid "All rights reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100
msgid "Not authorized!"
msgstr "غير مصرح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103
msgid "Form resubmission not allowed."
msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24
msgid "Sorry, re-submission is not allowed"
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25
msgid "But don't worry, you can create a new appointment"
msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28
msgid "yes, please do"
msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88
msgid "Reality"
msgstr "الواقع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92
msgid "Error 403"
msgstr "خطأ 403"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99
msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it"
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106
msgid "Go to profile"
msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220
msgid "Go back"
msgstr "الرجوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109
msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time"
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110
msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment"
msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214
msgid "O-o-oh! Something broke."
msgstr "أوه! حدث خطأ ما."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218
msgid "Go home"
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8
msgid "Event Details"
msgstr "تفاصيل الحدث"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878
msgid "Service matching query does not exist"
msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:363
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:396
msgid "Invalid verification code."
msgstr "رمز التحقق غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506
msgid "Staff member deleted successfully!"
msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563
msgid "User is a staff member."
msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567
msgid "User is not a staff member."
msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540
msgid "Appointment deleted successfully!"
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551
msgid "You can only delete your own appointments."
msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264
msgid "No services offered by this staff member."
msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491
msgid "Service deleted successfully!"
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:455
msgid "Password reset successfully."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:157
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167
msgid "No staff member selected"
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:164
msgid "Successfully retrieved non-working days"
msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:255
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:549
msgid "There was an error in your submission. Please check the form and try again."
msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:147
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:173
msgid "Email Verification"
msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:182
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:196
msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling"
msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7
msgid "Date is in the past"
msgstr "التاريخ في الماضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76
msgid "Not set."
msgstr "غير محدد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84
msgid "%(count)d day"
msgid_plural "%(count)d days"
msgstr[0] "%(num)d يوم"
msgstr[1] "%(num)d أيام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98
#, python-brace-format
msgid "{first_part} and {second_part}"
msgstr "{first_part} و {second_part}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100
#, python-brace-format
msgid "{days}, {hours} and {minutes}"
msgstr "{days}، {hours} و {minutes}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:71
msgid ""
"To enhance your experience, we have created a personalized account for you. "
"It will allow you to manage your appointments, view service details, and "
"make any necessary adjustments with ease."
msgstr "لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:85
msgid "Appointment successfully scheduled"
msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:89
msgid "Thank you for booking us."
msgstr "شكرًا لحجزك معنا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Hello {first_name},\n"
"\n"
" A request has been received to set a password for your staff account "
"for the year {current_year} at {company}.\n"
"\n"
" Please click the link below to set up your new password:\n"
" {activation_link}\n"
" \n"
" To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use "
"your email address.\n"
"\n"
" If you did not request this, please ignore this email.\n"
"\n"
" {account_details}\n"
"\n"
" Regards,\n"
" {company}\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" مرحبًا {first_name},\n"
"\n"
" تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في {company}.\n"
"\n"
" يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n"
" {activation_link}\n"
" \n"
" لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n"
"\n"
" إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
"\n"
" {account_details}\n"
"\n"
" مع التحية،\n"
" {company}\n"
" "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:131
msgid "No additional details provided."
msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:138
#, python-brace-format
msgid "Set Your Password for {company}"
msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:151
msgid "New Appointment Request for "
msgstr "طلب موعد جديد لـ "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:172
#, python-brace-format
msgid "Your verification code is {code}."
msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:223
msgid "Reschedule Request for "
msgstr "طلب إعادة جدولة لـ "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account."
msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:82
msgid "Day off. Please select another date!"
msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:91
#, python-brace-format
msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!"
msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:105
msgid "No availability"
msgstr "لا توجد مواعيد متاحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:152
msgid "Successfully retrieved next available date"
msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:210
#, python-brace-format
msgid "Book an appointment for {s} at {wn}."
msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:243
msgid "Selected staff member does not exist."
msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:329
msgid "An account was created for you."
msgstr "تم إنشاء حساب لك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:360
msgid "Email verified successfully."
msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:426
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1915
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:429
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:443
msgid "Please try resetting your password again or contact support for help."
msgstr "يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على المساعدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459
msgid "Password Reset Successful"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:461
msgid "You can now use your new password to log in."
msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:496
#, python-brace-format
msgid "Rescheduling appointment for {s}"
msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:497
#, python-brace-format
msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}."
msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:541
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:589
msgid "Appointment rescheduled successfully"
msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:560
msgid "O-o-oh! This link is no longer valid."
msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:561
msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request."
msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62
msgid ""
"User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator."
msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103
msgid "You can only add your own days off"
msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124
msgid "You can only update your own days off."
msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135
msgid "You can only delete your own days off."
msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151
msgid "You can only add your own working hours."
msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173
msgid "You can only update your own working hours."
msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187
msgid "You can only delete your own working hours."
msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245
msgid "You do not have permission to access this appointment."
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266
msgid "Successfully fetched services."
msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321
msgid "Appointment date and time are valid."
msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390
msgid "Email updated successfully!"
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393
msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again."
msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477
msgid "View Service"
msgstr "عرض الخدمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554
msgid "Appointment deleted successfully."
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568
msgid "User is a superuser."
msgstr "المستخدم هو مشرف عام."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:133
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:134
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:556
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed"
msgstr "{editor}: فشل التحرير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:560
#, python-brace-format
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1124
msgid "Aborted!"
msgstr "تم الإلغاء!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1349
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1379
#, python-brace-format
msgid "(Deprecated) {text}"
msgstr "(مهمل) {text}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1422
#, python-brace-format
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})"
msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})"
msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1438
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1645
msgid "Commands"
msgstr "الأوامر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1677
msgid "Missing command."
msgstr "الأمر مفقود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1755
msgid "No such command {name!r}."
msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2313
msgid "Value must be an iterable."
msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2334
#, python-brace-format
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1."
msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2783
#, python-brace-format
msgid "env var: {var}"
msgstr "متغير البيئة: {var}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2813
msgid "(dynamic)"
msgstr "(ديناميكي)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2828
#, python-brace-format
msgid "default: {default}"
msgstr "القيمة الافتراضية: {default}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2841
msgid "required"
msgstr "مطلوب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:457
#, python-format
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:520
msgid "Show the version and exit."
msgstr "عرض الإصدار والخروج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:541
msgid "Show this message and exit."
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:49
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:88
#, python-brace-format
msgid "Error: {message}"
msgstr "خطأ: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80
#, python-brace-format
msgid "Try '{command} {option}' for help."
msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:129
#, python-brace-format
msgid "Invalid value: {message}"
msgstr "قيمة غير صالحة: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:131
#, python-brace-format
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:187
msgid "Missing argument"
msgstr "الوسيطة مفقودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:189
msgid "Missing option"
msgstr "الخيار مفقود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:191
msgid "Missing parameter"
msgstr "المعلمة مفقودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:193
#, python-brace-format
msgid "Missing {param_type}"
msgstr "مفقود {param_type}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:200
#, python-brace-format
msgid "Missing parameter: {param_name}"
msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:220
#, python-brace-format
msgid "No such option: {name}"
msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:232
#, python-brace-format
msgid "Did you mean {possibility}?"
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
msgstr[0] "هل كنت تقصد {possibility}؟"
msgstr[1] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:270
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:277
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:233
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:415
msgid "Option {name!r} does not take a value."
msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:476
msgid "Option {name!r} requires an argument."
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة."
msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158
msgid "Repeat for confirmation"
msgstr "أعد المحاولة للتأكيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174
msgid "Error: The value you entered was invalid."
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176
#, python-brace-format
msgid "Error: {e.message}"
msgstr "خطأ: {e.message}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187
msgid "Error: The two entered values do not match."
msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243
msgid "Error: invalid input"
msgstr "خطأ: إدخال غير صالح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:267
#, python-brace-format
msgid ""
"Choose from:\n"
"\t{choices}"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:299
msgid "{value!r} is not {choice}."
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:393
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:415
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:471
#, python-brace-format
msgid "{value} is not in the range {range}."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:612
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:636
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:828
msgid "directory"
msgstr "مجلد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:830
msgid "path"
msgstr "مسار"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:881
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
msgstr "{name} {filename!r} غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:890
msgid "{name} {filename!r} is a file."
msgstr "{name} {filename!r} هو ملف."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:898
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
msgstr "{name} '{filename}' هو دليل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:907
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:916
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:925
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:992
#, python-brace-format
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9
msgid "library"
msgstr "المكتبة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10
msgid "libraries"
msgstr "المكتبات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "خرائط الموقع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
msgid "Static Files"
msgstr "الملفات الثابتة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
msgid "Syndication"
msgstr "التوزيع"
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
msgid "…"
msgstr "…"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32
msgid "That page number is not an integer"
msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33
msgid "That page number is less than 1"
msgstr "رقم الصفحة أقل من 1"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34
msgid "That page contains no results"
msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
msgid "Enter a valid value."
msgstr "أدخل قيمة صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70
msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "أدخل اسم نطاق صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:155
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:768
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "أدخل رابط URL صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:216
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:227
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:310
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:330
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:339
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:353
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2215
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:341
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:30
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:355
msgid "IPv4 or IPv6"
msgstr "IPv4 or IPv6"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:396
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:402
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:437
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:446
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:455
#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:462
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:494
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:512
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
"%(show_value)d)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:535
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:359
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:398
msgid "Enter a number."
msgstr "أدخل رقماً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:537
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم."
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:542
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:547
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:618
#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: "
"%(allowed_extensions)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:680
msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1572
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908
msgid "and"
msgstr "و"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1574
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
msgid "This field cannot be null."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1156
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1157
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1159
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1209
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "نص (حتى %(max_length)s)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1211
msgid "String (unlimited)"
msgstr "نص (غير محدود)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1320
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "أرقام مفصولة بفواصل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1421
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-"
"MM-DD."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1425
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1560
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير "
"صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1429
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاريخ (بدون وقت)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1556
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1564
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1569
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاريخ (مع الوقت)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1696
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1698
msgid "Decimal number"
msgstr "رقم عشري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1859
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] "
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1940
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2018
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2020
msgid "Floating point number"
msgstr "عدد عشري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2060
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2062
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2158
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2175
msgid "Small integer"
msgstr "عدد صحيح صغير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2183
msgid "IPv4 address"
msgstr "عنوان IPv4"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2214
msgid "IP address"
msgstr "عنوان IP"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2305
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306
#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2308
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2359
msgid "Positive big integer"
msgstr "عدد صحيح موجب كبير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2374
msgid "Positive integer"
msgstr "عدد صحيح موجب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2389
msgid "Positive small integer"
msgstr "عدد صحيح موجب صغير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2405
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2441
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2521
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2525
#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2637
msgid "URL"
msgstr "رابط URL"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2661
msgid "Raw binary data"
msgstr "بيانات ثنائية خام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2726
#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2728
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "معرّف فريد عالمي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
msgid "A JSON object"
msgstr "كائن JSON"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:932
#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:934
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1228
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "علاقة واحد لواحد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1285
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1287
#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "علاقة متعدد لمتعدد"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
msgid ":?.!"
msgstr ":؟.!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:308
msgid "Enter a whole number."
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:479
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1260
msgid "Enter a valid date."
msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:502
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1261
msgid "Enter a valid time."
msgstr "أدخل وقتاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:529
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:563
msgid "Enter a valid duration."
msgstr "أدخل مدة صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:564
#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:633
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:634
msgid "No file was submitted."
msgstr "لم يتم تقديم أي ملف."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:635
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "الملف المقدم فارغ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:637
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
msgstr[1] ""
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:710
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:882
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:968
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:970
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1089
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590
msgid "Enter a list of values."
msgstr "أدخل قائمة بالقيم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1090
msgid "Enter a complete value."
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1329
msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "أدخل UUID صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1359
msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "أدخل JSON صالحاً."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:94
msgid ":"
msgstr ":"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:230
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61
#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: "
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65
#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج."
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70
#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج."
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
msgid "Order"
msgstr "طلب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ "
"%(lookup)s في %(date_field)s."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359
msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594
#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldnt be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون "
"غامضاً أو قد لا يكون موجوداً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:461
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:462
msgid "Currently"
msgstr "حالياً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:800
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "نعم، لا، ربما"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d بايت"
msgstr[1] "%(size)d بايتات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s كيلوبايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s ميغابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s غيغابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s تيرابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s بيتابايت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
msgid "p.m."
msgstr "م"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
msgid "a.m."
msgstr "ص"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
msgid "PM"
msgstr "م"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
msgid "AM"
msgstr "ص"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
msgid "midnight"
msgstr "منتصف الليل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
msgid "noon"
msgstr "الظهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
msgid "Mon"
msgstr "الإثنين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
msgid "Tue"
msgstr "الثلاثاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
msgid "Wed"
msgstr "الأربعاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
msgid "Thu"
msgstr "الخميس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
msgid "Fri"
msgstr "الجمعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
msgid "Sat"
msgstr "السبت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
msgid "Sun"
msgstr "الأحد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
msgid "jan"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
msgid "feb"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
msgid "mar"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
msgid "apr"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
msgid "may"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
msgid "jun"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
msgid "jul"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
msgid "aug"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
msgid "sep"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
msgid "oct"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
msgid "nov"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
msgid "dec"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "يناير."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فبراير."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارس."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "أبريل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "مايو."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "يونيو."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "يوليو."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "أغسطس."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "سبتمبر."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "أكتوبر."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نوفمبر."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "ديسمبر."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:8
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:75
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:286
msgid "or"
msgstr "أو"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:305
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
msgid ", "
msgstr "، "
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d سنة"
msgstr[1] "%(num)d سنوات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d شهر"
msgstr[1] "%(num)d أشهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d أسبوع"
msgstr[1] "%(num)d أسابيع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d يوم"
msgstr[1] "%(num)d أيام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من "
"متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، "
"للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40
msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على "
"الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45
msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If youre concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم الوسم <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> أو "
"ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF "
"ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن "
"الخصوصية، استخدم بدائل مثل <a rel=\"noreferrer\" …> للروابط إلى مواقع الطرف "
"الثالث."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال "
"النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من "
"قبل أطراف ثالثة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على "
"الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
msgid "No year specified"
msgstr "لم يتم تحديد السنة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
msgid "Date out of range"
msgstr "التاريخ خارج النطاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
msgid "No month specified"
msgstr "لم يتم تحديد الشهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
msgid "No day specified"
msgstr "لم يتم تحديد اليوم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
msgid "No week specified"
msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
"%(class_name)s.allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية "
"allow_future هي False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692
#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169
#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51
#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "“%(path)s” غير موجود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "فهرس %(directory)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"عرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ملاحظات الإصدار</a> لـ Django %(version)s"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"أنت ترى هذه الصفحة لأن <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم "
"بتكوين أي عناوين URL."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
msgid "Django Documentation"
msgstr "وثائق Django"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
msgid "Topics, references, &amp; how-tos"
msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
msgid "Get started with Django"
msgstr "ابدأ مع Django"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
msgid "Django Community"
msgstr "مجتمع Django"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
msgid "close"
msgstr "إغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72
msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..."
msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76
msgid "Account Name..."
msgstr "اسم الحساب..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109
msgid "Relative to"
msgstr "نسبياً إلى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:102
msgid "Enter account name..."
msgstr "أدخل اسم الحساب..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:58
msgid "Enter account number..."
msgstr "أدخل رقم الحساب..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:62
msgid "Enter routing number..."
msgstr "أدخل رقم التوجيه..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:66
msgid "Enter ABA number..."
msgstr "أدخل رقم ABA..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:70
msgid "Enter SWIFT number..."
msgstr "أدخل رقم SWIFT..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1144
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139
msgid "ABA Number"
msgstr "رقم ABA"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138
msgid "Routing Number"
msgstr "رقم التوجيه"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86
msgid "Make Active"
msgstr "اجعل نشطاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50
msgid "Payable Account"
msgstr "حساب دائن"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51
msgid "Prepaid Expenses Account"
msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56
msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131
msgid "Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152
msgid "Bill Progress Amount (%)"
msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118
msgid "Will this Bill be Accrued?"
msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15
msgid "Cannot create a closing entry with a future date."
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28
msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:33
msgid "Select a Closing Date"
msgstr "اختر تاريخ الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:50
msgid "Closing Entry Notes"
msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40
#, python-format
msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:29
msgid "What's this import about?..."
msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:100
msgid "Cannot import and split at the same time"
msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20
msgid "Populate Default CoA"
msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21
msgid "Activate All Accounts"
msgstr "تفعيل جميع الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22
msgid "Fill With Sample Data?"
msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27
msgid "Please provide a valid name for new Entity."
msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29
msgid "Looks like this entity name is too short..."
msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767
msgid "Entity Name"
msgstr "اسم الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143
msgid "Entity name..."
msgstr "اسم الكيان..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149
msgid "Address line 1"
msgstr "العنوان سطر 1"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154
msgid "Address line 2"
msgstr "العنوان سطر 2"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164
msgid "State"
msgstr "الولاية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109
msgid "Zip Code"
msgstr "الرمز البريدي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98
msgid "Phone number..."
msgstr "رقم الهاتف..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102
msgid "Entity email..."
msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106
msgid "http://www.mywebsite.com..."
msgstr "http://www.mywebsite.com..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179
msgid "Email..."
msgstr "البريد الإلكتروني..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185
msgid "Phone..."
msgstr "الهاتف..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191
msgid "Website..."
msgstr "الموقع الإلكتروني..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47
msgid "Estimate title..."
msgstr "عنوان التقدير..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10
msgid "Tablet"
msgstr "جهاز لوحي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11
msgid "Mobile"
msgstr "الهاتف المحمول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15
msgid "How to reproduce?"
msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23
msgid "What did you expect?"
msgstr "ماذا كنت تتوقع؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36
msgid "What device are you using?"
msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41
msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe."
msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49
msgid "Describe the solution you'd like"
msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57
msgid "Describe alternatives you've considered"
msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63
msgid "Invoice Terms"
msgstr "شروط الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65
msgid "Deferred Revenue Account"
msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66
msgid "Receivable Account"
msgstr "حساب المستحقات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72
msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117
msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)"
msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38
msgid "Amount Received"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129
msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120
msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121
msgid "Product Type"
msgstr "نوع المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211
msgid "Sold as Unit?"
msgstr "يباع كوحدة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261
msgid "The item name..."
msgstr "اسم العنصر..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277
msgid "The UPC code of the item, if any..."
msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287
msgid "Expense Name"
msgstr "اسم المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376
msgid "Inventory Name"
msgstr "اسم المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:30
msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger."
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:56
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3134
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9
msgid "Entity Unit"
msgstr "وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:192
msgid "Ledger External ID"
msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34
msgid "Is this an inventory purchase?"
msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59
msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..."
msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66
msgid "PO Status"
msgstr "حالة طلب الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67
msgid "Mark as Fulfilled"
msgstr "تمييز كمنفذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68
msgid "PO Notes"
msgstr "ملاحظات طلب الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:81
msgid "Credits and Debits do not balance."
msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17
msgid "Unit name must be at least 10 characters long"
msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17
msgid "Must provide all City/State/Zip/Country"
msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:842
msgid "Cannot commit on locked ledger"
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:956
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1011
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1066
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1120
msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile."
msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203
msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel"
msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235
msgid ""
"Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and "
"DEBITs: {}."
msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281
msgid "Transactions already committed"
msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307
msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger"
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523
msgid "Current Asset"
msgstr "الأصول الحالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524
msgid "Marketable Securities"
msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50
msgid "Receivables"
msgstr "المستحقات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527
msgid "Uncollectibles"
msgstr "غير قابلة للتحصيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528
msgid "Prepaid"
msgstr "المدفوعة مسبقاً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529
msgid "Other Liquid Assets"
msgstr "أصول سائلة أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532
msgid "Notes Receivable"
msgstr "السندات المستحقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533
msgid "Land"
msgstr "الأرض"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534
msgid "Securities"
msgstr "الأوراق المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539
msgid "Plant"
msgstr "المصنع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540
msgid "Plant - Accum. Depreciation"
msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509
msgid "Equipment"
msgstr "المعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542
msgid "Equipment - Accum. Depreciation"
msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546
msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization"
msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547
msgid "Other Assets"
msgstr "أصول أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554
msgid "Interest Payable"
msgstr "الفائدة المستحقة الدفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556
msgid "Short Term Notes Payable"
msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557
msgid "Current Maturities of Long Tern Debt"
msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559
msgid "Other Liabilities"
msgstr "التزامات أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562
msgid "Long Term Notes Payable"
msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563
msgid "Bonds Payable"
msgstr "السندات المستحقة الدفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569
msgid "Capital"
msgstr "رأس المال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570
msgid "Common Stock"
msgstr "الأسهم العادية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571
msgid "Preferred Stock"
msgstr "الأسهم الممتازة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572
msgid "Other Equity Adjustments"
msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573
msgid "Dividends & Distributions to Shareholders"
msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578
msgid "Operational Income"
msgstr "الدخل التشغيلي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579
msgid "Investing/Passive Income"
msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581
msgid "Capital Gain/Loss Income"
msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582
msgid "Other Income"
msgstr "دخل آخر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590
msgid "Regular Expense"
msgstr "المصاريف العادية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591
msgid "Interest Expense - Short Term Debt"
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592
msgid "Interest Expense - Long Term Debt"
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593
msgid "Tax Expense"
msgstr "مصاريف الضرائب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594
msgid "Capital Expense"
msgstr "النفقات الرأسمالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595
msgid "Depreciation Expense"
msgstr "مصاريف الاستهلاك"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596
msgid "Amortization Expense"
msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597
msgid "Other Expense"
msgstr "مصروفات أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390
#, python-format
msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}"
msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429
msgid "Account Role"
msgstr "دور الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430
msgid "Coa Role Default Account"
msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431
msgid "Account Balance Type"
msgstr "نوع رصيد الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:328
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14
msgid "Locked"
msgstr "مقفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449
msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model."
msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454
msgid "Only one default account for role permitted."
msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:126
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:378
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3131
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251
msgid "Entity Model"
msgstr "نموذج الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:143
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:459
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:428
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303
msgid "Must pass user_model when using entity_slug."
msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:165
msgid "Bank Account"
msgstr "الحساب المصرفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:351
msgid "Bill Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:355
msgid "Bill Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356
msgid "External Reference Number"
msgstr "رقم المرجع الخارجي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:363
msgid "Bill Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:367
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8
msgid "Bill Items"
msgstr "بنود الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:373
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:346
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235
msgid "Associated Customer Job/Estimate"
msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:387
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3123
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61
msgid "Bill"
msgstr "الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1124
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1232
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1342
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1468
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1571
#, python-format
msgid "Do you want to void Bill %s?"
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1644
#, python-format
msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10
msgid "Is Posted"
msgstr "تم النشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:82
msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed."
msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:270
msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry."
msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:284
msgid ""
"This action will delete existing closing entry transactions and create new "
"ones."
msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:302
msgid "Cannot delete a posted Closing Entry"
msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:315
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:373
msgid "Account Model"
msgstr "نموذج الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:387
msgid "Transaction Type"
msgstr "نوع المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:388
msgid "Closing Entry Balance"
msgstr "رصيد إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:398
msgid "Closing Entry Model"
msgstr "نموذج إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:142
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3186
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217
msgid "Entity"
msgstr "الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:131
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:145
msgid "CoA Description"
msgstr "وصف قائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:151
msgid "Chart of Account"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:613
msgid "The Chart of Accounts is currently active."
msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:640
msgid "The Chart of Accounts is currently not active."
msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:744
msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated."
msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:184
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8
msgid "Customer Number"
msgstr "رقم العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:188
msgid "Customer Entity"
msgstr "كيان العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:65
msgid "Associated Bank Account Model"
msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:69
msgid "Ledger Model"
msgstr "نموذج دفتر الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:72
msgid "Import Job Completed"
msgstr "اكتمل استيراد المهمة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:77
msgid "Import Job Model"
msgstr "نموذج مهمة الاستيراد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:207
msgid "Parent Transaction"
msgstr "المعاملة الأصلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:210
msgid "Date Posted"
msgstr "تاريخ النشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:211
msgid "Bundle Split Transactions"
msgstr "تجزئة المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:216
msgid "Proposed Activity"
msgstr "النشاط المقترح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:235
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:140
msgid "Entity Unit Model"
msgstr "نموذج وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:246
msgid "Staged Transaction Model"
msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:510
msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found."
msgstr ""
"حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769
msgid "Default Chart of Accounts"
msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776
msgid "Admin"
msgstr "الإدارة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780
msgid "Managers"
msgstr "المديرون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783
msgid "Use Accrual Method"
msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784
msgid "Fiscal Year Start"
msgstr "بداية السنة المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785
msgid "Last Closing Entry Date"
msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796
msgid "Entities"
msgstr "الكيانات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883
msgid "Invalid Parent Entity. "
msgstr "الكيان الأصلي غير صالح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889
msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed."
msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361
msgid "No default_coa found."
msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2815
msgid ""
"Closing books must be called by providing closing_date or "
"closing_entry_model, not both."
msgstr ""
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، "
"وليس كليهما."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2819
msgid ""
"Closing books must be called by providing closing_date or "
"closing_entry_model."
msgstr ""
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3121
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:342
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:481
msgid "Journal Entry"
msgstr "إدخال دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3122
msgid "Purchase Order"
msgstr "أمر شراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3138
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38
msgid "Fiscal Year"
msgstr "السنة المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3178
msgid "Read Permissions"
msgstr "أذونات القراءة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3179
msgid "Read/Write Permissions"
msgstr "أذونات القراءة/الكتابة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3180
msgid "No Permissions"
msgstr "بدون أذونات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3195
msgid "Permission Level"
msgstr "مستوى الأذونات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237
msgid "Fixed Price"
msgstr "سعر ثابت"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238
msgid "Target Price"
msgstr "سعر الهدف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239
msgid "Time & Materials"
msgstr "الوقت والمواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253
msgid "Contract Terms"
msgstr "شروط العقد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255
msgid "Customer Estimate Title"
msgstr "عنوان تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258
msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5"
msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262
msgid "Estimate Model Status"
msgstr "حالة نموذج التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265
msgid "Date Draft"
msgstr "تاريخ المسودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266
msgid "Date In Review"
msgstr "تاريخ قيد المراجعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267
msgid "Date Approved"
msgstr "تاريخ الموافقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268
msgid "Date Completed"
msgstr "تاريخ الاكتمال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269
msgid "Date Canceled"
msgstr "تاريخ الإلغاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270
msgid "Date Void"
msgstr "تاريخ الإبطال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275
msgid "Total revenue estimate"
msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276
msgid "Estimated cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282
msgid "Labor Cost of labor estimate"
msgstr "تكلفة تقدير العمالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283
msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289
msgid "Material Cost Estimate"
msgstr "تقدير تكلفة المواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290
msgid "Estimated material cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296
msgid "Equipment Cost Estimate"
msgstr "تقدير تكلفة المعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304
msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work."
msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303
msgid "Other Cost Estimate"
msgstr "تقدير تكلفة أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312
msgid "Customer Job"
msgstr "وظيفة العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313
msgid "Customer Jobs"
msgstr "وظائف العملاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069
#, python-format
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?"
msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1323
msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero."
msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:326
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:228
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42
msgid "Prepaid Account"
msgstr "حساب مسبق الدفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:330
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:236
msgid "Unearned Account"
msgstr "حساب غير مكتسب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:336
msgid "Invoice Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:340
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8
msgid "Invoice Items"
msgstr "عناصر الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1060
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1151
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1256
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1365
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?"
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1472
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?"
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1547
#, python-format
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126
msgid "Unit of Measure Name"
msgstr "اسم وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127
msgid "UoM Abbreviation"
msgstr "اختصار وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134
msgid "UoM Entity"
msgstr "كيان وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507
msgid "Labor"
msgstr "العمالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508
msgid "Material"
msgstr "المواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510
msgid "Lump Sum"
msgstr "مبلغ إجمالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520
msgid "Expense"
msgstr "المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527
msgid "Item Name"
msgstr "اسم العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529
msgid "Internal ID"
msgstr "المعرف الداخلي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538
msgid "SKU Code"
msgstr "رمز SKU"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539
msgid "UPC Code"
msgstr "رمز UPC"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546
msgid "Default monetary value per unit of measure"
msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549
msgid "Is an item for inventory"
msgstr "هو عنصر للمخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550
msgid "It is an item you require for your inventory."
msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552
msgid "Is a product or service."
msgstr "هل هو منتج أو خدمة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554
msgid "Is a product or service you sell or provide to customers."
msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11
msgid "Inventory Account"
msgstr "حساب المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565
msgid "Inventory account where cost will be capitalized."
msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572
msgid "Total inventory received."
msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578
msgid "Total value of inventory received."
msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12
msgid "COGS Account"
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585
msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement."
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14
msgid "Earnings Account"
msgstr "حساب الأرباح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593
msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement."
msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11
msgid "Expense Account"
msgstr "حساب المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601
msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement."
msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607
msgid "Item Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية عن العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613
msgid "Item Entity"
msgstr "كيان العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804
msgid "Items must have an associated expense accounts."
msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806
msgid "Expenses must have a type."
msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819
msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts."
msgstr ""
"يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات "
"الأرباح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821
msgid "Product must not be labor..."
msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831
msgid "Services must have COGS & Earnings accounts."
msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842
msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts."
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844
msgid "Inventory items must have a type."
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038
msgid "Not Ordered"
msgstr "لم يتم طلبها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039
msgid "Ordered"
msgstr "تم طلبها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040
msgid "In Transit"
msgstr "في الطريق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041
msgid "Received"
msgstr "تم الاستلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:319
msgid "Associated Entity Unit"
msgstr "وحدة الكيان المرتبطة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053
msgid "Item Model"
msgstr "نموذج العنصر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058
msgid "Bill Model"
msgstr "نموذج الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063
msgid "Invoice Model"
msgstr "نموذج الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072
msgid "Cost Per Unit"
msgstr "التكلفة لكل وحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079
msgid "Total Amount QTY x UnitCost"
msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087
msgid "Purchase Order Model"
msgstr "نموذج أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090
msgid "PO Quantity"
msgstr "كمية أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091
msgid "Authorized item quantity for purchasing."
msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095
msgid "PO Unit Cost"
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096
msgid "Purchase Order unit cost."
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103
msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order"
msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104
msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order."
msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110
msgid "PO Item Status"
msgstr "حالة عنصر أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116
msgid "Customer Estimate"
msgstr "تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120
msgid "Estimated/Contract Quantity"
msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124
msgid "Estimate/Contract Cost per Unit."
msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131
msgid "Total Estimate/Contract Cost."
msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135
msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit."
msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142
msgid "Total Estimate/Contract Revenue."
msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:290
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:291
msgid "Operating"
msgstr "تشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:293
msgid "Investing"
msgstr "استثمارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:294
msgid "Purchase/Disposition of PPE"
msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:295
msgid "Purchase/Disposition of Securities"
msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:296
msgid "Investing Activity Other"
msgstr "نشاط استثماري آخر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:298
msgid "Financing"
msgstr "تمويل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:299
msgid "Payoff of Short Term Debt"
msgstr "سداد الدين قصير الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:300
msgid "Payoff of Long Term Debt"
msgstr "سداد الدين طويل الأجل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:301
msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution"
msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:302
msgid "Dividends or Distributions to Shareholders"
msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:303
msgid "Financing Activity Other"
msgstr "نشاط تمويلي آخر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:312
msgid "Journal Entry Number"
msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:326
msgid "Origin"
msgstr "الأصل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:327
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13
msgid "Posted"
msgstr "تم النشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:333
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:212
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:216
msgid "Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:343
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:96
msgid "Journal Entries"
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:602
msgid "Cannot post an empty Journal Entry."
msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193
msgid "User Defined Ledger ID"
msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9
msgid "Ledger Name"
msgstr "اسم دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:198
msgid "Ledger Entity"
msgstr "كيان دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199
msgid "Posted Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ المنشور"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200
msgid "Locked Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ المقفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201
msgid "Hidden Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ المخفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213
msgid "Ledgers"
msgstr "دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:48
msgid "Slug field must contain at least 10 characters."
msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:105
msgid "Address Line 1"
msgstr "عنوان الخط 1"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106
msgid "Address Line 2"
msgstr "عنوان الخط 2"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108
msgid "State/Province"
msgstr "الولاية/المقاطعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:177
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96
msgid "Amount Due"
msgstr "المبلغ المستحق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:182
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121
msgid "Amount Paid"
msgstr "المبلغ المدفوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:188
msgid "Amount Receivable"
msgstr "المبلغ المستحق الاستلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:193
msgid "Amount Unearned"
msgstr "المبلغ غير المكتسب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:198
msgid "Amount Earned"
msgstr "المبلغ المكتسب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:201
msgid "Accrue"
msgstr "يتراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:205
msgid "Progress Amount"
msgstr "مبلغ التقدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1083
msgid "Markdown Notes"
msgstr "ملاحظات ماركداون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1126
msgid "Checking"
msgstr "حساب جاري"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1127
msgid "Savings"
msgstr "حساب توفير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1133
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137
msgid "Only digits allowed"
msgstr "الأرقام فقط مسموح بها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140
msgid "SWIFT Number"
msgstr "رقم SWIFT"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154
msgid "Tax Registration Number"
msgstr "رقم التسجيل الضريبي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1174
msgid "Sales Tax Rate"
msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53
msgid "Fulfilled"
msgstr "تم التنفيذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201
msgid "Purchase Order Number"
msgstr "رقم أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203
msgid "Purchase Order Title"
msgstr "عنوان أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207
msgid "PO Title must be greater than 5"
msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51
msgid "Purchase Order Amount"
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41
msgid "Received Amount"
msgstr "المبلغ المستلم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223
msgid "Fulfillment Date"
msgstr "تاريخ التنفيذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8
msgid "Purchase Order Items"
msgstr "عناصر أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?"
msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?"
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123
#, python-format
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?"
msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:478
msgid "Tx Type"
msgstr "نوع المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:482
msgid "Journal Entry to be associated with this transaction."
msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:486
msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction."
msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:492
msgid "Account of the transaction."
msgstr "حساب المعاملة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:497
msgid "Tx Description"
msgstr "وصف المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:498
msgid "A description to be included with this individual transaction"
msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:505
msgid "Transaction"
msgstr "المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:525
msgid "Cannot transact on root accounts"
msgstr "لا يمكن إجراء المعاملات على الحسابات الجذرية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:568
msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries."
msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:129
msgid "Unit Entity"
msgstr "كيان الوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:132
msgid "Is Hidden"
msgstr "مخفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181
msgid "Vendor Entity"
msgstr "كيان المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:90
msgid "Create Account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14
msgid "Account Transaction List Report"
msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10
msgid "Accounts List"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21
msgid "Back to CoA List"
msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24
msgid "CoA"
msgstr "مخطط الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28
msgid "CoA Role Default"
msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:104
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:52
msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:108
msgid "Deactivate"
msgstr "إلغاء التفعيل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:112
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:104
msgid "Lock"
msgstr "قفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:116
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80
msgid "Unlock"
msgstr "إلغاء القفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44
msgid "Create Bank Account"
msgstr "إنشاء حساب بنكي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14
msgid "New Bank Account"
msgstr "حساب بنكي جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14
msgid "Routing"
msgstr "التوجيه"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15
msgid "ABA"
msgstr "ABA"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55
msgid "Inactivate"
msgstr "إلغاء التنشيط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52
msgid "Create Bill"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20
msgid "Bill for"
msgstr "فاتورة لـ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214
msgid "Bill List"
msgstr "قائمة الفواتير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63
msgid "Accrued"
msgstr "متراكم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71
msgid "You Still Owe"
msgstr "ما زلت مديناً"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9
msgid "Unit Cost"
msgstr "تكلفة الوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99
msgid "PO"
msgstr "أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45
msgid "View PO"
msgstr "عرض أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:48
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27
msgid "Income Statement"
msgstr "بيان الدخل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:54
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr "بيان التدفقات النقدية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141
msgid "Balance Sheet PDF"
msgstr "الميزانية العمومية PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144
msgid "Income Statement PDF"
msgstr "بيان الدخل PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147
msgid "Cash Flow Statement PDF"
msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171
msgid "Bill Transactions"
msgstr "معاملات الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18
msgid "Latest Bills"
msgstr "أحدث الفواتير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96
msgid "Go to month:"
msgstr "الذهاب إلى الشهر:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:106
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108
msgid "Go to year:"
msgstr "الذهاب إلى السنة:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19
msgid "Save Bill"
msgstr "حفظ الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22
msgid "Back to Bill Detail"
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29
msgid "Go To Dashboard"
msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44
msgid "Bill State"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52
msgid "Ledger State"
msgstr "حالة دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76
msgid "Bill Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79
msgid "Ledger Journal Entries"
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82
msgid "Lock Ledger"
msgstr "قفل دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84
msgid "Unlock Ledger"
msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86
msgid "Force Migrate"
msgstr "الهجرة القسرية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98
msgid "Bill Configuration"
msgstr "تكوين الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14
msgid "Due in"
msgstr "مستحق في"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53
msgid "Mark as Canceled"
msgstr "وضع علامة ملغاة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132
msgid "This bill is"
msgstr "هذه الفاتورة هي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104
msgid "Is Accrued"
msgstr "مستحقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91
msgid "External Ref"
msgstr "المرجع الخارجي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113
msgid "Progressed"
msgstr "متقدم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67
msgid "Mark as Draft"
msgstr "وضع كمسودة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76
msgid "Mark as Review"
msgstr "وضع قيد المراجعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85
msgid "Mark as Approved"
msgstr "وضع علامة معتمد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217
msgid "New Bill"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10
msgid "PO Qty"
msgstr "كمية أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31
msgid "PO Amount"
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101
msgid "New Item"
msgstr "عنصر جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9
msgid "Number"
msgstr "الرقم"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12
msgid "DEFAULT"
msgstr "الافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16
msgid "Entity Default"
msgstr "الكيان الافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31
msgid "Total Accounts"
msgstr "إجمالي الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32
msgid "Active Accounts"
msgstr "الحسابات النشطة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35
msgid "Locked Accounts"
msgstr "الحسابات المقفلة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58
msgid "Mark as Default"
msgstr "وضع كافتراضي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "وضع كغير نشط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:70
msgid "Mark as Active"
msgstr "وضع كنشط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:76
msgid "Create Closing Entry"
msgstr "إنشاء إدخال إغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24
msgid "Back To Closing Entries"
msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15
msgid "Back to Closing Entry List"
msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29
msgid "Closing Entry Transactions"
msgstr "معاملات إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16
msgid "Closing Entries"
msgstr "إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18
msgid "Latest Closing Entries"
msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10
msgid "Closing Entry"
msgstr "إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14
msgid "Created:"
msgstr "تم الإنشاء:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15
msgid "Transaction Count:"
msgstr "عدد المعاملات:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18
msgid "Go To"
msgstr "اذهب إلى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:112
msgid "Post"
msgstr "نشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37
msgid "Update Transactions"
msgstr "تحديث المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:116
msgid "UnPost"
msgstr "إلغاء النشر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53
msgid "Update Notes"
msgstr "تحديث الملاحظات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9
msgid "Closing Entry Date"
msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15
msgid "Txs Count"
msgstr "عدد المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11
msgid "TX Type"
msgstr "نوع المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5
msgid "Select Date"
msgstr "اختر التاريخ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7
msgid "Feedback"
msgstr "ملاحظات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24
msgid "Report a Bug"
msgstr "الإبلاغ عن خطأ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12
msgid "Request a Feature"
msgstr "طلب ميزة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56
msgid "Request a New Feature"
msgstr "طلب ميزة جديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24
msgid "Mark As Paid"
msgstr "وضع كمدفوع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17
msgid "thru"
msgstr "عبر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41
msgid "Go To Current Month"
msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23
msgid "Create Customer"
msgstr "إنشاء عميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15
msgid "New Customer"
msgstr "عميل جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23
msgid "Update Customer"
msgstr "تحديث العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9
msgid "Customer Information"
msgstr "معلومات العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10
msgid "Import OFX File"
msgstr "استيراد ملف OFX"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10
msgid "Pending Transactions"
msgstr "المعاملات المعلقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14
msgid "Imported Transactions"
msgstr "المعاملات المستوردة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:31
msgid "No file uploaded"
msgstr "لم يتم رفع أي ملف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:83
msgid "Import Job List"
msgstr "قائمة مهام الاستيراد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:44
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:30
msgid "Manage"
msgstr "إدارة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:25
msgid "View JE"
msgstr "عرض إدخال الدفتر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:54
msgid "Transaction Activity"
msgstr "نشاط المعاملة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47
msgid "My Entities"
msgstr "كياناتي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20
msgid "New Entity"
msgstr "كيان جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19
msgid "New Entity Information"
msgstr "معلومات الكيان الجديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83
msgid "Payables"
msgstr "الحسابات الدائنة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16
msgid "Accrual Method"
msgstr "طريقة الاستحقاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20
msgid "Cash Method"
msgstr "طريقة النقد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26
msgid "Last Closing Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:29
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17
msgid "Revenue Estimate"
msgstr "تقدير الإيرادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24
msgid "Cost Estimate"
msgstr "تقدير التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16
msgid "Profit Estimate"
msgstr "تقدير الربح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38
msgid "Gross Margin Estimate"
msgstr "تقدير الهامش الإجمالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8
msgid "Estimate Items"
msgstr "عناصر التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69
msgid "Purchase Orders"
msgstr "أوامر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75
msgid "Initiate PO"
msgstr "بدء أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90
msgid "Initiate Bill"
msgstr "بدء الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105
msgid "Initiate Invoice"
msgstr "بدء الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18
msgid "Latest Estimates"
msgstr "أحدث التقديرات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19
msgid "Save Estimate"
msgstr "حفظ التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14
msgid "Estimated Revenue"
msgstr "الإيرادات المقدرة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "تفصيل التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21
msgid "Labor Cost"
msgstr "تكلفة العمالة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24
msgid "Materials Cost"
msgstr "تكلفة المواد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27
msgid "Equipment Cost"
msgstr "تكلفة المعدات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30
msgid "Other Cost"
msgstr "تكلفة أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23
msgid "Total Cost"
msgstr "إجمالي التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35
msgid "Estimated Gross Margin"
msgstr "الهامش الإجمالي المقدر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40
msgid "Cost Progress"
msgstr "تقدم التكلفة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44
msgid "Invoice Progress"
msgstr "تقدم الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48
msgid "Received Progress"
msgstr "تقدم الاستلام"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161
msgid "Approve"
msgstr "الموافقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12
msgid "Unit Sale Price"
msgstr "سعر البيع للوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13
msgid "Total Cost Estimate"
msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14
msgid "Total Revenue Estimate"
msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14
msgid "Sales Price"
msgstr "سعر البيع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15
#, python-format
msgid "GM%%"
msgstr "الهامش الإجمالي %%"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21
msgid "Unit Sales Price"
msgstr "سعر البيع للوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22
msgid "Business Unit"
msgstr "وحدة الأعمال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24
msgid "Total Revenue"
msgstr "إجمالي الإيرادات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12
msgid "The Things I Pay For"
msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8
msgid "Expense Number"
msgstr "رقم المصروف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8
msgid "UOM"
msgstr "وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:53
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56
msgid "By Unit"
msgstr "حسب الوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:56
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59
msgid "Download PDF"
msgstr "تنزيل PDF"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26
msgid "Balance Through"
msgstr "الرصيد حتى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76
msgid "Total:"
msgstr "المجموع:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107
msgid "Retained Earnings"
msgstr "الأرباح المحتجزة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118
msgid "Total EQUITY"
msgstr "إجمالي حقوق الملكية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128
msgid "Total Equity + Liabilities"
msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10
msgid "Cash from Operating Activities"
msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27
msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts"
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48
msgid "Noncash Charges to Current Accounts"
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91
msgid "Net Cash Provided by Operating Activities"
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102
msgid "Cash from Financing Activities"
msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141
msgid "Net Cash Provided by Financing Activities"
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152
msgid "Cash from Investing Activities"
msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178
msgid "Net Cash Provided by Investing Activities"
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191
msgid "Net Cashflow"
msgstr "صافي التدفق النقدي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199
msgid "Net Cash From"
msgstr "صافي النقد من"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:19
msgid "Operating Revenues"
msgstr "الإيرادات التشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:50
msgid "Net Operating Revenues"
msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:57
msgid "Less: Cost of Goods Sold"
msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:88
msgid "Net COGS"
msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:100
msgid "Gross Profit"
msgstr "الربح الإجمالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:107
msgid "Operating Expenses"
msgstr "المصروفات التشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:138
msgid "Net Operating Expenses"
msgstr "صافي المصروفات التشغيلية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:151
msgid "Net Operating Income (Loss)"
msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:158
msgid "Other Revenues"
msgstr "إيرادات أخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:189
msgid "Net Other Revenues"
msgstr "صافي الإيرادات الأخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:228
msgid "Net Other Expenses"
msgstr "صافي النفقات الأخرى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:240
msgid "Net Other Income (Loss)"
msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:253
msgid "through"
msgstr "خلال"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:255
msgid "Net Income"
msgstr "صافي الدخل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20
msgid "No available notes to display..."
msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:34
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5
msgid "Assets"
msgstr "الأصول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8
msgid "Liabilities"
msgstr "الالتزامات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11
msgid "Equity"
msgstr "حقوق الملكية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11
msgid "Earnings (Loss)"
msgstr "الأرباح (الخسارة)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14
msgid "Accounting Period"
msgstr "الفترة المحاسبية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:5
msgid "Financial Analysis"
msgstr "التحليلات المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:7
msgid "Solvency"
msgstr "الملاءة المالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:15
msgid "Quick Ratio"
msgstr "النسبة السريعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:22
msgid "Leverage"
msgstr "الرفع المالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:23
msgid "Debt to Equity"
msgstr "الدين إلى حقوق الملكية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:31
msgid "Profitability"
msgstr "الربحية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:32
msgid "Return on Equity"
msgstr "العائد على حقوق الملكية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:39
msgid "Return on Assets"
msgstr "العائد على الأصول"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:45
msgid "Net Profit Margin"
msgstr "هامش الربح الصافي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:51
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "هامش الربح الإجمالي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12
msgid "My Inventory Items"
msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60
msgid "Recount Inventory"
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62
msgid "Update Inventory"
msgstr "تحديث المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8
msgid "Inventory Number"
msgstr "رقم المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53
msgid "Invoice Info"
msgstr "معلومات الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120
msgid "This invoice is"
msgstr "هذه الفاتورة هي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200
msgid "New Invoice"
msgstr "فاتورة جديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11
msgid "Invoice for Estimate"
msgstr "فاتورة لتقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17
msgid "Back to Estimate"
msgstr "العودة إلى التقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45
msgid "Invoice List"
msgstr "قائمة الفواتير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157
msgid "Invoice Transactions"
msgstr "معاملات الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17
msgid "Latest Invoices"
msgstr "أحدث الفواتير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19
msgid "Save Invoice"
msgstr "حفظ الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22
msgid "Back to Invoice Detail"
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43
msgid "Invoice State"
msgstr "حالة الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75
msgid "Invoice Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97
msgid "Invoice Configuration"
msgstr "تكوين الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:163
msgid "Journal Entry Detail"
msgstr "تفاصيل إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:108
msgid "UnLock"
msgstr "إلغاء القفل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:44
msgid "Create Journal Entry"
msgstr "إنشاء إدخال يومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14
msgid "Journal Entry Transactions"
msgstr "معاملات إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20
msgid "Edit TXS"
msgstr "تعديل المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24
msgid "Ledger List"
msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:123
msgid "Back to Ledger List"
msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:128
msgid "Lock All"
msgstr "قفل الكل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:133
msgid "Post All"
msgstr "نشر الكل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8
msgid "Document Number"
msgstr "رقم المستند"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127
msgid "Show All Ledgers"
msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131
msgid "Show Only Visible Ledgers"
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135
msgid "Show Current Ledgers"
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة القيادة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:41
msgid "Reports"
msgstr "التقارير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12
msgid "Earliest JE Date"
msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15
msgid "Locked by Closing Entry"
msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:121
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:125
msgid "UnHide"
msgstr "إلغاء الإخفاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12
msgid "Products List"
msgstr "قائمة المنتجات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12
msgid "SKU"
msgstr "رمز المنتج (SKU)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13
msgid "UPC"
msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42
msgid "Contract"
msgstr "العقد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32
msgid "Review Date"
msgstr "تاريخ المراجعة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48
msgid "Fulfilled Date"
msgstr "تاريخ التنفيذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94
msgid "Fulfill"
msgstr "تنفيذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135
msgid "New PO"
msgstr "أمر شراء جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28
msgid "Bill Paid?"
msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61
msgid "View Bill"
msgstr "عرض الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40
msgid " Delete"
msgstr "حذف"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12
msgid "PO for Estimate"
msgstr "أمر شراء للتقدير"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43
msgid "PO List"
msgstr "قائمة أوامر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18
msgid "Latest Purchase Orders"
msgstr "أحدث أوامر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22
msgid "Save PO"
msgstr "حفظ أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25
msgid "Back to PO Detail"
msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52
msgid "Avg Unit Price"
msgstr "متوسط سعر الوحدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53
msgid "Total Contracted Cost"
msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13
msgid "Billed"
msgstr "مفوترة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41
msgid "Total PO Amount"
msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12
msgid "Create Entity Unit"
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28
msgid "JE Document Prefix"
msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13
msgid "Entity Units List"
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12
msgid "Update Entity Unit"
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9
msgid "Abbreviation"
msgstr "الاختصار"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13
msgid "Unit of Measures List"
msgstr "قائمة وحدات القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9
msgid "Vendor Info"
msgstr "معلومات المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9
msgid "Vendor Number"
msgstr "رقم المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22
msgid "Create Vendor"
msgstr "إنشاء مورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14
msgid "New Vendor"
msgstr "مورد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22
msgid "Update Vendor"
msgstr "تحديث المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:74
msgid "Entity Accounts"
msgstr "حسابات الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:131
msgid "Update Account"
msgstr "تحديث الحساب"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76
msgid "Update Bank Account"
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:50
msgid "Closing Entry List"
msgstr "قائمة إدخال الإغلاق"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:36
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:37
msgid "Chart of Account List"
msgstr "قائمة دليل الحسابات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:77
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:78
msgid "CoA: "
msgstr "دليل الحسابات:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:114
msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to "
msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35
msgid "Customer List"
msgstr "قائمة العملاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48
msgid "Create New Customer"
msgstr "إنشاء عميل جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77
msgid "Customer Update"
msgstr "تحديث العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:43
msgid "Create Import Job"
msgstr "إنشاء مهمة استيراد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:69
msgid "Multiple statements detected. Multiple account import is not supported."
msgstr "تم اكتشاف بيانات متعددة. استيراد حسابات متعددة غير مدعوم."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:93
msgid "Account model before importing transactions"
msgstr "نموذج الحساب قبل استيراد المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:112
msgid " before importing new transactions"
msgstr "قبل استيراد المعاملات الجديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:141
msgid "Data Import Jobs"
msgstr "مهام استيراد البيانات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:207
msgid "Import Job Staged Txs"
msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57
msgid "Create Entity"
msgstr "إنشاء كيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136
msgid "Delete Entity "
msgstr "حذف الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40
msgid "Customer Estimates"
msgstr "تقديرات العملاء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53
msgid "Create Customer Estimate"
msgstr "إنشاء تقدير للعميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87
msgid "Customer Estimate Detail"
msgstr "تفاصيل تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140
msgid "Customer Estimate Update"
msgstr "تحديث تقدير العميل"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114
msgid "Income Statement: "
msgstr "بيان الدخل:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174
msgid "Cash Flow Statement: "
msgstr "بيان التدفق النقدي:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27
msgid "My Dashboard"
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46
msgid "Inventory Status"
msgstr "حالة المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47
msgid "Ordered/In Transit/On Hand"
msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85
msgid "Inventory Recount"
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412
msgid "Delete Invoice "
msgstr "حذف الفاتورة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43
msgid "Unit of Measures"
msgstr "وحدات القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54
msgid "Create Unit of Measure"
msgstr "إنشاء وحدة قياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103
msgid "Update Unit of Measure"
msgstr "تحديث وحدة القياس"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187
msgid "Create New Product"
msgstr "إنشاء منتج جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219
msgid "Update Product"
msgstr "تحديث المنتج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309
msgid "Create New Service"
msgstr "إنشاء خدمة جديدة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416
msgid "Expense Items"
msgstr "عناصر النفقات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428
msgid "Create New Expense Item"
msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460
msgid "Update Expense Item"
msgstr "تحديث عنصر النفقة"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501
msgid "Inventory Items"
msgstr "عناصر المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513
msgid "Create New Inventory Item"
msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549
msgid "Update Inventory Item"
msgstr "تحديث عنصر المخزون"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:125
msgid "Update Journal Entry"
msgstr "تحديث إدخال اليومية"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:194
msgid "Edit Transactions"
msgstr "تحرير المعاملات"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:211
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit."
msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:244
msgid "Cannot update a Locked Journal Entry."
msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:251
msgid "Journal Entry has not been posted."
msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:44
msgid "Entity Ledgers"
msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:96
msgid "Create Ledger"
msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:145
msgid "Update Ledger: "
msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:228
msgid "Ledger Balance Sheet: "
msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:277
msgid "Ledger Income Statement: "
msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:331
msgid "Ledger Cash Flow Statement: "
msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92
msgid "Invalid quarter number"
msgstr "رقم ربع غير صالح"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106
msgid "No quarter specified"
msgstr "لم يتم تحديد ربع"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:330
msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided."
msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG."
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "إنشاء أمر شراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408
msgid "Delete Purchase Order "
msgstr "حذف أمر الشراء"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39
msgid "Entity Unit List"
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50
msgid "Entity Unit Detail"
msgstr "تفاصيل وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62
msgid "Entity Unit Create"
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93
msgid "Entity Unit Update"
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34
msgid "Vendor List"
msgstr "قائمة الموردين"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:44
msgid "Create New Vendor"
msgstr "إنشاء مورد جديد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:71
msgid "Vendor Update"
msgstr "تحديث المورد"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35
msgid "{currency!r} is not a valid currency"
msgstr ""
#: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:158
msgid "show this help message and exit"
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
#: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79
msgid ""
"SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or "
"Message Django's middlewares"
msgstr ""
#~ msgid "Obligations"
#~ msgstr "الالتزامات"