14052 lines
571 KiB
Plaintext
14052 lines
571 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 15:53+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#: api/models.py:6 inventory/models.py:468 inventory/tables.py:51
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:76 templates/inventory/car_form.html:48
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:30
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:65
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:71 templates/inventory/car_list.html:77
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:162
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:32
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:87
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:194
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:122
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:178
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:241
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:114
|
||
msgid "VIN"
|
||
msgstr "رقم الهيكل"
|
||
|
||
#: api/views.py:146 inventory/views.py:654
|
||
msgid "Invalid VIN number provided"
|
||
msgstr "تم تقديم رقم تعريف مركبة (VIN) غير صالح"
|
||
|
||
#: api/views.py:154
|
||
msgid "VIN not found in any source"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على رقم الهيكل (VIN) في أي مصدر"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:170 car_inventory/settings.py:334
|
||
msgid "SAR"
|
||
msgstr "ريال"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:266
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:136
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "الإنجليزية"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:267
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "العربية"
|
||
|
||
#: car_inventory/settings.py:356 templates/header.html:358
|
||
#: templates/welcome-temp.html:57 templates/welcome_header.html:7
|
||
msgid "Haikal"
|
||
msgstr "هيكل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:105 inventory/forms.py:1631 inventory/models.py:1108
|
||
#: inventory/models.py:1137 inventory/models.py:1198 inventory/models.py:1324
|
||
#: inventory/models.py:1453 inventory/models.py:1646 inventory/models.py:1809
|
||
#: templates/account/login.html:29 templates/account/login.html:31
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:21
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:85
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:149
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:213
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:49
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:29
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:35
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:25
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:45
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:18
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:72
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:163
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:39
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:202
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:78
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:84
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:61 templates/pricing_page.html:186
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:158
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:56
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:168
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:110
|
||
msgid "Services Offered"
|
||
msgstr "الخدمات المقدمة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:118 inventory/forms.py:121 inventory/forms.py:153
|
||
#: inventory/forms.py:168 inventory/forms.py:267 inventory/forms.py:515
|
||
#: inventory/forms.py:602 inventory/forms.py:822 inventory/forms.py:1019
|
||
#: inventory/forms.py:1637 inventory/models.py:928 inventory/models.py:1015
|
||
#: inventory/models.py:1203 inventory/models.py:1325 inventory/models.py:1434
|
||
#: inventory/models.py:1454 inventory/models.py:1878
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:123
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:103
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:192
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:41
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:80 templates/pricing_page.html:113
|
||
#: templates/pricing_page.html:116 templates/users/user_detail.html:20
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:114
|
||
msgid "Phone Number"
|
||
msgstr "رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:466 inventory/models.py:834
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:143
|
||
msgid "Custom Date"
|
||
msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:516 inventory/models.py:1877
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:17
|
||
msgid "Contact Person"
|
||
msgstr "الشخص المسؤول"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:581
|
||
msgid "Both exterior and interior colors must be selected."
|
||
msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:677 inventory/forms.py:1634 inventory/models.py:1435
|
||
#: inventory/models.py:1879 templates/account/email_change.html:5
|
||
#: templates/account/email_change.html:9 templates/pricing_page.html:106
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:681
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:424
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1920
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:682 templates/crm/leads/lead_list.html:97
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:36 templates/users/user_list.html:33
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:35
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:688
|
||
msgid "You must add an email."
|
||
msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:693 inventory/forms.py:697
|
||
#: templates/account/login.html:36 templates/account/login.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:704 inventory/forms.py:721 inventory/forms.py:857
|
||
#: inventory/forms.py:875 inventory/forms.py:890
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:710 inventory/forms.py:714
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:727
|
||
msgid "I accept the Terms and Privacy Policy"
|
||
msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:736
|
||
msgid "You must accept the terms and privacy policy."
|
||
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:746
|
||
msgid "An account with this email already exists."
|
||
msgstr "يوجد بالفعل حساب بهذا البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:754
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:781 inventory/models.py:416 inventory/models.py:783
|
||
#: inventory/models.py:796 inventory/models.py:1013 inventory/models.py:1318
|
||
#: inventory/models.py:1429 templates/admin_management/user_management.html:83
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:147
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:211
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:22
|
||
#: templates/administration/service_list.html:23
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:34
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:242
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:33
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:47 templates/groups/group_detail.html:60
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:21
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:20
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:45
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:8 templates/plans/order_list.html:19
|
||
#: templates/pricing_page.html:185
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:17
|
||
#: templates/users/user_detail.html:16 templates/vendors/vendors_list.html:26
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:35
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:785 inventory/models.py:927 inventory/models.py:1876
|
||
msgid "English Name"
|
||
msgstr "الاسم بالإنجليزية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:790
|
||
msgid "Please enter an English Name."
|
||
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:795 inventory/forms.py:799 inventory/models.py:417
|
||
#: inventory/models.py:784 inventory/models.py:797 inventory/models.py:926
|
||
#: inventory/models.py:1014 inventory/models.py:1319 inventory/models.py:1430
|
||
#: inventory/models.py:1875 templates/admin_management/user_management.html:84
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:148
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:212
|
||
#: templates/users/user_detail.html:17
|
||
msgid "Arabic Name"
|
||
msgstr "الاسم بالعربية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:804
|
||
msgid "Please enter an Arabic name."
|
||
msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:846 templates/organizations/organization_detail.html:8
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:50
|
||
msgid "CRN"
|
||
msgstr "رقم السجل التجاري"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:850 inventory/models.py:919 inventory/models.py:1321
|
||
#: inventory/models.py:1490 inventory/models.py:1867
|
||
msgid "Commercial Registration Number"
|
||
msgstr "رقم السجل التجاري"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:858
|
||
msgid "Commercial Registration Number must be 10 characters"
|
||
msgstr "رقم السجل التجاري يجب أن يتكون من 10 أرقام"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:864 templates/organizations/organization_detail.html:9
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:57
|
||
msgid "VRN"
|
||
msgstr "الرقم الضريبي"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:868 inventory/models.py:924 inventory/models.py:1323
|
||
#: inventory/models.py:1493 inventory/models.py:1870
|
||
msgid "VAT Registration Number"
|
||
msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:876
|
||
msgid "VAT Registration Number must be 15 characters."
|
||
msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا."
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:881 inventory/models.py:930 inventory/models.py:1206
|
||
#: inventory/models.py:1327 inventory/models.py:1437 inventory/models.py:1881
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:199
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:51
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:75
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:74
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:11
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:71
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:10
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:70
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:69 templates/vendors/view_vendor.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:911 inventory/models.py:434
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:285
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:213
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "العنصر"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:915 inventory/models.py:644
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:286
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:214
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:83
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:104
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:195
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:182
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:242
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "الكمية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:940 inventory/models.py:2035
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:154
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:10
|
||
#: templates/plans/create_order.html:29 templates/plans/invoices/layout.html:11
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:69
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:21
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:118
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3172
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:944 templates/ledger/bills/bill_detail.html:61
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:4
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:392
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3171
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "الفاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:946
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:471
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:949 inventory/models.py:1966
|
||
msgid "cash"
|
||
msgstr "نقداً"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:950 inventory/models.py:1967
|
||
msgid "credit"
|
||
msgstr "دائن"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:951 inventory/models.py:1968
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:191
|
||
#: templates/inventory/transfer_car.html:18
|
||
msgid "transfer"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:952 inventory/models.py:1969
|
||
msgid "debit"
|
||
msgstr "مدين"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:953 inventory/models.py:1970 inventory/models.py:2045
|
||
msgid "SADAD"
|
||
msgstr "سداد"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:955 templates/sales/estimates/sale_order_form.html:177
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "طريقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:959
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "تاريخ الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:968 inventory/forms.py:974
|
||
msgid "Payment amount is greater than amount due"
|
||
msgstr "مبلغ الدفع أكبر من المبلغ المستحق"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:970
|
||
msgid "Payment amount must be greater than 0"
|
||
msgstr "يجب أن يكون مبلغ الدفع أكبر من 0"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:972
|
||
msgid "Invoice is already paid"
|
||
msgstr "تم دفع الفاتورة بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1000 templates/inventory/transfer_details.html:79
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:277
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1022 inventory/models.py:203 inventory/models.py:485
|
||
#: inventory/models.py:1471 inventory/tables.py:52
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:103
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:163
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:33
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:191
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:124
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:179
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:238
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:112
|
||
msgid "Make"
|
||
msgstr "الصانع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1039 inventory/models.py:226 inventory/models.py:493
|
||
#: inventory/models.py:1478 inventory/tables.py:53
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:117
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:164
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:34
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:192
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:126
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:180
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:239
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:113
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "الموديل"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1153
|
||
msgid "Expected Closing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق المتوقع"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1158
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "الاحتمالية (%)"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1347 inventory/models.py:516 inventory/models.py:1513
|
||
#: inventory/models.py:1801 inventory/tables.py:62
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:22
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:86
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:150
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:214
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:130
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:100
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:399
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:78
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:172
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:169
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:19
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:35 templates/plans/current.html:24
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:17
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1363 inventory/models.py:1717
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "المرحلة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1492
|
||
msgid "Select Car Makes"
|
||
msgstr "اختر ماركات السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1552
|
||
msgid "Please enter a valid credit card number"
|
||
msgstr "يرجى إدخال رقم بطاقة ائتمان صالح"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1582
|
||
msgid "Please enter a valid month (01-12)"
|
||
msgstr "يرجى إدخال شهر صالح (01-12)"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1589
|
||
msgid "This card appears to be expired"
|
||
msgstr "يبدو أن هذه البطاقة منتهية الصلاحية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1592
|
||
msgid "Please enter a valid expiry date in MM/YY format"
|
||
msgstr "يرجى إدخال تاريخ انتهاء صلاحية صحيح بصيغة MM/YY"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1601
|
||
msgid "CVV must contain only digits"
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي رمز التحقق (CVV) على أرقام فقط"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1603
|
||
msgid "CVV must be 3 or 4 digits"
|
||
msgstr "يجب أن يكون رمز التحقق (CVV) مكونًا من 3 أو 4 أرقام"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1612 inventory/forms.py:1615 inventory/models.py:1187
|
||
#: inventory/models.py:1451 templates/admin_management/user_management.html:19
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:18
|
||
#: templates/pricing_page.html:92 templates/pricing_page.html:95
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "الاسم الأول"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1622 inventory/forms.py:1625 inventory/models.py:1191
|
||
#: inventory/models.py:1452 templates/admin_management/user_management.html:20
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:24
|
||
#: templates/pricing_page.html:99 templates/pricing_page.html:102
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "اسم العائلة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1648 templates/pricing_page.html:142
|
||
#: templates/pricing_page.html:145 templates/pricing_page.html:192
|
||
msgid "Card Number"
|
||
msgstr "رقم البطاقة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1659
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1670
|
||
msgid "Security Code (CVV)"
|
||
msgstr "رمز الأمان (CVV)"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1682
|
||
msgid "Name on Card"
|
||
msgstr "الاسم على البطاقة"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1692
|
||
msgid "I agree to the Terms and Conditions"
|
||
msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: inventory/forms.py:1694
|
||
msgid "You must accept the terms and conditions"
|
||
msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:36
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "المفتاح الأساسي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:37 inventory/models.py:1735 inventory/models.py:1888
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "المُعرّف الفريد (Slug)"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Slug for the object. If not provided, it will be generated automatically."
|
||
msgstr "المُعرّف الفريد للكائن. إذا لم يتم توفيره، فسيتم إنشاؤه تلقائيًا."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:39 inventory/models.py:653 inventory/models.py:868
|
||
#: inventory/models.py:1887
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:40 inventory/models.py:654 inventory/models.py:939
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "تم التحديث"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:165 inventory/models.py:536 inventory/models.py:627
|
||
#: inventory/models.py:672 inventory/models.py:831 inventory/models.py:846
|
||
#: inventory/models.py:890 inventory/models.py:1714
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:91 templates/dashboards/manager.html:52
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:88
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "سيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:166
|
||
msgid "Light Commercial"
|
||
msgstr "مركبات تجارية خفيفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:167
|
||
msgid "Heavy-Duty Tractors"
|
||
msgstr "جرارات ثقيلة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:168
|
||
msgid "Trailers"
|
||
msgstr "مقطورات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:169
|
||
msgid "Medium Trucks"
|
||
msgstr "شاحنات متوسطة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:170
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "حافلات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:171
|
||
msgid "Motorcycles"
|
||
msgstr "دراجات نارية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:172
|
||
msgid "Buggy"
|
||
msgstr "باجي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:173
|
||
msgid "Moto ATV"
|
||
msgstr "موتو ATV"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:174
|
||
msgid "Scooters"
|
||
msgstr "دراجات سكوتر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:175
|
||
msgid "Karting"
|
||
msgstr "كارتينج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:176
|
||
msgid "ATV"
|
||
msgstr "مركبات ATV"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:177
|
||
msgid "Snowmobiles"
|
||
msgstr "دراجات الثلج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:185
|
||
msgid "logo"
|
||
msgstr "الشعار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:255 inventory/models.py:502 inventory/tables.py:55
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:82
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:100
|
||
msgid "Series"
|
||
msgstr "السلسلة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:283 inventory/models.py:510 inventory/tables.py:56
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:166
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:115
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:302
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "المعدات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:328
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "المواصفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:344
|
||
msgid "Specification Value"
|
||
msgstr "قيمة المواصفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:370
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "الخيار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:389
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "قيمة الخيار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:393 templates/ledger/bills/bill_detail.html:191
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:82
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:169
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:394 templates/ledger/bills/bill_detail.html:195
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:173
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:76
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:220
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:345
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "تمت الموافقة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:395 templates/crm/leads/lead_list.html:167 test.txt:46
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "قيد الانتظار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:396
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "تم القبول"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:397 templates/administration/staff_index.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "ناجحة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:398
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "رفض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:399
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "ملغى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:403 templates/dashboards/manager.html:103
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:235 templates/dashboards/sales.html:20
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:332
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:131
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:45
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:130
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:210
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "متاح"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:404 templates/dashboards/manager.html:109
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:236 templates/dashboards/sales.html:26
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:333
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:133
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:56
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:132
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:214
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:22
|
||
msgid "Sold"
|
||
msgstr "تم البيع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:405 templates/dashboards/manager.html:127
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:239 templates/dashboards/sales.html:44
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:336
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:135
|
||
msgid "Hold"
|
||
msgstr "في الانتظار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:406 templates/dashboards/manager.html:133
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:240 templates/dashboards/sales.html:50
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:337
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:142
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:24
|
||
msgid "Damaged"
|
||
msgstr "تالف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:407 templates/dashboards/manager.html:115
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:237 templates/dashboards/sales.html:32
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:334
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:140
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:49
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:131
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:212
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:21
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "محجوزة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:408 inventory/models.py:1147
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:121 templates/dashboards/manager.html:238
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:38 templates/dashboards/sales.html:335
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:53
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:133
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:216
|
||
#: templates/inventory/cars_list_api.html:23
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:264
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:411 inventory/models.py:1113
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:132
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:165
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:90 test.txt:33
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:412 templates/inventory/car_inventory.html:92
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "مستعمل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:418 inventory/models.py:865 inventory/models.py:1774
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:63
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:33
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:93
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:243
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:70
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:51
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:23
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:9
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:102
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:20
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:164
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:374
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:49
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:420 inventory/tables.py:58
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:55
|
||
#: templates/administration/service_list.html:25
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:245
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:89 templates/pricing_page.html:179
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:116
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:422
|
||
msgid "taxable"
|
||
msgstr "خاضع للضريبة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:426
|
||
msgid "Unit of Measurement"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:429 inventory/models.py:470 inventory/models.py:990
|
||
msgid "Dealer"
|
||
msgstr "المعرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:453 inventory/models.py:454
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:227
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:206
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:273
|
||
msgid "Additional Services"
|
||
msgstr "الخدمات الإضافية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:464
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053
|
||
msgid "Item Model"
|
||
msgstr "نموذج العنصر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:477 inventory/models.py:1901
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:117
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:147
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:136
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:364
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "المورد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:495 inventory/models.py:1481 inventory/tables.py:54
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:72
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:55
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:67
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:123
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:165
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:21
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:193
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:128
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:181
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:240
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:522 inventory/tables.py:50
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:104
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:158
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:147
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:184
|
||
msgid "Stock Type"
|
||
msgstr "نوع المخزون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:524 inventory/models.py:645
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:122
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:191
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:181
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:210
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:525 inventory/tables.py:57
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:108
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:169
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:157
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:196 templates/inventory/car_list.html:202
|
||
msgid "Mileage"
|
||
msgstr "عدد الكيلومترات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:526 templates/inventory/car_detail.html:112
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:180
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:168
|
||
msgid "Receiving Date"
|
||
msgstr "تاريخ الاستلام"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:527
|
||
msgid "Hash"
|
||
msgstr "رمز"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:537 templates/header.html:36
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:38
|
||
msgid "Cars"
|
||
msgstr "السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:633
|
||
msgid "From Dealer"
|
||
msgstr "من معرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:639
|
||
msgid "To Dealer"
|
||
msgstr "الى معرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:642
|
||
msgid "Transfer Date"
|
||
msgstr "تاريخ النقل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:660
|
||
msgid "Car Transfer Log"
|
||
msgstr "سجل نقل السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:661
|
||
msgid "Car Transfer Logs"
|
||
msgstr "سجلات نقل السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:678 templates/inventory/car_detail.html:334
|
||
msgid "Reserved By"
|
||
msgstr "محجوز بواسطة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:686
|
||
msgid "Reserved At"
|
||
msgstr "تاريخ الحجز"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:687
|
||
msgid "Reserved Until"
|
||
msgstr "محجوز حتى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:697 templates/inventory/car_detail.html:499
|
||
msgid "Car Reservation"
|
||
msgstr "حجز السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:698
|
||
msgid "Car Reservations"
|
||
msgstr "حجوزات السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:708 templates/inventory/car_detail.html:229
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "سعر التكلفة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:711 templates/inventory/car_detail.html:234
|
||
msgid "Selling Price"
|
||
msgstr "سعر البيع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:716 templates/inventory/car_detail.html:238
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:221
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:261
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "مبلغ الخصم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:778 inventory/models.py:779
|
||
msgid "Car Financial Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المالية للسيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:785 inventory/models.py:798
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "آر جي بي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:788 inventory/models.py:789
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:13
|
||
msgid "Exterior Colors"
|
||
msgstr "الألوان الخارجية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:801 inventory/models.py:802
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:33
|
||
msgid "Interior Colors"
|
||
msgstr "الألوان الداخلية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:818 templates/inventory/car_list_view.html:167
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "اللون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:819
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "الألوان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:833 templates/inventory/car_detail.html:139
|
||
msgid "Custom Number"
|
||
msgstr "رقم البطاقة الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:837 templates/inventory/car_detail.html:148
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:457
|
||
msgid "Custom Card"
|
||
msgstr "البطاقة الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:838
|
||
msgid "Custom Cards"
|
||
msgstr "البطاقات الجمركية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:852 inventory/models.py:1724
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:853
|
||
msgid "Dealer who owns the car."
|
||
msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:859 inventory/models.py:1093
|
||
msgid "Showroom"
|
||
msgstr "صالة العرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:860
|
||
msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)."
|
||
msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:866
|
||
msgid "Optional description about the showroom placement."
|
||
msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:869
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "آخر تحديث"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:872
|
||
msgid "Car Location"
|
||
msgstr "موقع السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:873
|
||
msgid "Car Locations"
|
||
msgstr "مواقف السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:892
|
||
msgid "Plate Number"
|
||
msgstr "رقم اللوحة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:893
|
||
msgid "Text 1"
|
||
msgstr "النص 1"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:894
|
||
msgid "Text 2"
|
||
msgstr "النص 2"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:895
|
||
msgid "Text 3"
|
||
msgstr "النص 3"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:896 templates/inventory/car_detail.html:165
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "تاريخ التسجيل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:899 templates/inventory/car_detail.html:159
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:170
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:478
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:900
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "تسجيل السيارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:908 inventory/models.py:1018 inventory/models.py:1212
|
||
#: inventory/models.py:1333 inventory/models.py:1532 inventory/models.py:1732
|
||
#: inventory/models.py:1758 inventory/models.py:1783 inventory/models.py:1805
|
||
#: inventory/models.py:1828 inventory/models.py:1845
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:181
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:909 inventory/models.py:1019 inventory/models.py:1213
|
||
#: inventory/models.py:1334 inventory/models.py:1534 inventory/models.py:1733
|
||
#: inventory/models.py:1759 inventory/models.py:1784 inventory/models.py:1806
|
||
#: inventory/models.py:1829
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "تم التحديث"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:933 inventory/models.py:1330 inventory/models.py:1884
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "الشعار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:938
|
||
msgid "Joined At"
|
||
msgstr "انضم في"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:991
|
||
msgid "Dealers"
|
||
msgstr "المعارض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1002 inventory/tasks.py:62 templates/header.html:17
|
||
#: templates/header.html:22 templates/welcome.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "المخزن"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1003
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr "محاسب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1004 templates/header.html:110
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "المبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1016
|
||
msgid "Staff Type"
|
||
msgstr "نوع الموظف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1017 inventory/models.py:1208 inventory/models.py:1332
|
||
#: inventory/models.py:1886 templates/admin_management/user_management.html:35
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:99
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:163
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:227
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:56
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:111
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:55
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:28
|
||
#: templates/plans/current.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1082 inventory/models.py:1083
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:206
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:233
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:16 templates/users/user_form.html:4
|
||
#: templates/users/user_list.html:5
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "الموظفون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1091
|
||
msgid "Referrals"
|
||
msgstr "إحالات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1092 inventory/models.py:1139
|
||
msgid "WhatsApp"
|
||
msgstr "واتساب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1094
|
||
msgid "TikTok"
|
||
msgstr "تيك توك"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1095
|
||
msgid "Instagram"
|
||
msgstr "إنستغرام"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1096
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "إكس"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1097
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "فيسبوك"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1098
|
||
msgid "Motory"
|
||
msgstr "موتري"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1099
|
||
msgid "Influencers"
|
||
msgstr "المؤثرون"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1100
|
||
msgid "Youtube"
|
||
msgstr "يوتيوب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1101
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "حملة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1105
|
||
msgid "Walk In"
|
||
msgstr "زيارة مباشرة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1106
|
||
msgid "Toll Free"
|
||
msgstr "رقم مجاني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "الموقع الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1109
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "نموذج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1114
|
||
msgid "Follow-up"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1115 inventory/models.py:1141 inventory/models.py:1164
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:58
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:136
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:28
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:104
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "مفاوضات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1116 inventory/models.py:1143
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:59
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:138
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:120
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "تم الفوز"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1117 inventory/models.py:1144
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:60
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:140
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:136
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "تم الفقد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1118 inventory/models.py:1145
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:61
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:142
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:29
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلقة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1122
|
||
msgid "Mr"
|
||
msgstr "السيد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1123
|
||
msgid "Mrs"
|
||
msgstr "السيدة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1124
|
||
msgid "Ms"
|
||
msgstr "الآنسة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1125
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "الآنسة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1126
|
||
msgid "Dr"
|
||
msgstr "الدكتور"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1127
|
||
msgid "Prof"
|
||
msgstr "الأستاذ"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1128
|
||
msgid "Prince"
|
||
msgstr "الأمير"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1129
|
||
msgid "Princess"
|
||
msgstr "الأميرة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1130 templates/pricing_page.html:120
|
||
#: templates/pricing_page.html:123 templates/pricing_page.html:187
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "الشركة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1131
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "غير متوفر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1135 inventory/models.py:1644
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:17
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:70
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:37
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "مكالمة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1136
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "رسالة نصية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1138 inventory/models.py:1645
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:19
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:71
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:38
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "اجتماع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1140
|
||
msgid "Visit"
|
||
msgstr "زيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1142 templates/crm/leads/lead_detail.html:57
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:134
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:26 templates/crm/leads/lead_list.html:41
|
||
msgid "Follow Up"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1146
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "تم التحويل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1148 templates/inventory/car_form.html:37
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20
|
||
msgid "Add Car"
|
||
msgstr "إضافة سيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1149
|
||
msgid "Sale Car"
|
||
msgstr "بيع سيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1150 templates/inventory/reserve_car.html:5
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:8
|
||
msgid "Reserve Car"
|
||
msgstr "حجز السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1151 templates/inventory/transfer_car.html:4
|
||
msgid "Transfer Car"
|
||
msgstr "نقل السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1152
|
||
msgid "Remove Car"
|
||
msgstr "إزالة السيارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1153
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:18
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:32
|
||
msgid "Create Quotation"
|
||
msgstr "إنشاء عرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1154
|
||
msgid "Cancel Quotation"
|
||
msgstr "إلغاء العرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1155
|
||
msgid "Create Order"
|
||
msgstr "إنشاء طلب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1156
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "إلغاء الطلب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1157 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:108
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68
|
||
msgid "Create Invoice"
|
||
msgstr "إنشاء فاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1158
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "إلغاء الفاتورة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1162
|
||
msgid "Discovery"
|
||
msgstr "الاكتشاف"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1163
|
||
msgid "Proposal"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1165
|
||
msgid "Closed Won"
|
||
msgstr "مغلقة - ناجحة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1166
|
||
msgid "Closed Lost"
|
||
msgstr "مغلقة - خسارة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1170
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1171
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1172
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "مرتفع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1185 inventory/models.py:1773
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1193
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1193
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1195
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "الجنس"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1197
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "تاريخ الميلاد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1200 templates/customers/customer_list.html:46
|
||
msgid "National ID"
|
||
msgstr "رقم الهوية الوطنية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1210 templates/administration/manage_service.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "الصورة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1228 inventory/models.py:1456
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:154
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:167
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:16
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:189
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:319
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "العميل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1229 templates/admin_management/user_management.html:14
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:4
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:4
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:5
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:9
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:26
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "العملاء"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1349 inventory/models.py:1456
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "شركة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1350 templates/admin_management/user_management.html:78
|
||
#: templates/header.html:165 templates/organizations/organization_list.html:5
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:8
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:14
|
||
msgid "Organizations"
|
||
msgstr "الشركات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1432
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:8
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:18
|
||
msgid "ID Number"
|
||
msgstr "رقم الهوية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1442
|
||
msgid "Representative"
|
||
msgstr "ممثل شركة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1443
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:3
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:6
|
||
msgid "Representatives"
|
||
msgstr "ممثلي الشركات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1456
|
||
msgid "Lead Type"
|
||
msgstr "نوع العميل المتوقع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1484
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1487
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1495
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1502
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "مُعين"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1508
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الأولوية"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1519 templates/crm/leads/lead_detail.html:66
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:218
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:34
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "الإجراء التالي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1524 templates/crm/leads/lead_detail.html:77
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:46
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإجراء التالي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1530 templates/crm/leads/lead_detail.html:175
|
||
msgid "Salary"
|
||
msgstr "الراتب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1538
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "فرصة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1539 templates/crm/leads/lead_list.html:3
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:7 templates/crm/leads/lead_send.html:5
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:3
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:21 test.txt:21
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1636
|
||
msgid "Product Demo"
|
||
msgstr "عرض توضيحي للمنتج"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1637
|
||
msgid "Follow-Up Call"
|
||
msgstr "مكالمة متابعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1638
|
||
msgid "Contract Discussion"
|
||
msgstr "مناقشة العقد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1639
|
||
msgid "Sales Meeting"
|
||
msgstr "اجتماع مبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1640
|
||
msgid "Support Call"
|
||
msgstr "مكالمة دعم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1641
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1649
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "مجدول"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1650 inventory/models.py:1776
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:88
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:175
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "مكتمل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1651 templates/crm/leads/lead_list.html:175
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:177
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34 test.txt:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:347
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:305
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "ملغى"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1683
|
||
msgid "Old Status"
|
||
msgstr "الحالة القديمة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1686
|
||
msgid "New Status"
|
||
msgstr "الحالة الجديدة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1691
|
||
msgid "Changed At"
|
||
msgstr "تم التغيير في"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1694
|
||
msgid "Lead Status History"
|
||
msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1695
|
||
msgid "Lead Status Histories"
|
||
msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1703
|
||
msgid "Probability must be between 0 and 100."
|
||
msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1729
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:78
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:60
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المتوقعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1731
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:266
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:100
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:75
|
||
msgid "Closing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1736
|
||
msgid "Unique slug for the opportunity."
|
||
msgstr "المُعرّف الفريد للفرصة (slug)."
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1742 templates/crm/leads/lead_list.html:128
|
||
#: templates/header.html:148
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "فرصة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1743
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:8
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1754 inventory/models.py:1762
|
||
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:8
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:314
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:592
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:95
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ملاحظة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1763 inventory/models.py:1824
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:82
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:222
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:305
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:51
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:192
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:175
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1775
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:52
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:63
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:77
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:161
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:976
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1787 templates/crm/leads/lead_detail.html:572
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "مهمة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1788 templates/crm/leads/lead_detail.html:224
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:485
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "مهام"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1797
|
||
msgid "From Email"
|
||
msgstr "من البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1798
|
||
msgid "To Email"
|
||
msgstr "إلى البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1799
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1800 inventory/models.py:1843
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1810 templates/crm/leads/lead_detail.html:223
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:362
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1822
|
||
msgid "Activity Type"
|
||
msgstr "نوع النشاط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1832 templates/components/activity_modal.html:7
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:221
|
||
#: templates/dealers/activity_log.html:11
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:32
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:396
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:388
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "النشاط"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1833 templates/crm/leads/lead_detail.html:257
|
||
#: templates/header.html:434
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "الأنشطة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1844
|
||
msgid "Is Read"
|
||
msgstr "تمت قراءته"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1848
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "إشعار"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1849 templates/crm/notifications_history.html:6
|
||
#: templates/notifications-copy.html:13 templates/notifications.html:23
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "الإشعارات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1873
|
||
msgid "Vendor Model"
|
||
msgstr "نموذج المورد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1902 templates/admin_management/user_management.html:142
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:4 templates/vendors/vendors_list.html:5
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:7 templates/vendors/vendors_list.html:12
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "الموردين"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1974 inventory/models.py:1998
|
||
msgid "amount"
|
||
msgstr "المبلغ"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1977
|
||
msgid "method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1980
|
||
msgid "reference number"
|
||
msgstr "رقم المرجع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1982
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1986
|
||
msgid "payment"
|
||
msgstr "الدفعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:1987 templates/header.html:102
|
||
msgid "payments"
|
||
msgstr "المدفوعات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2000
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "السبب"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2001
|
||
msgid "refund date"
|
||
msgstr "تاريخ الاسترداد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2004
|
||
msgid "refund"
|
||
msgstr "استرداد"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2005
|
||
msgid "refunds"
|
||
msgstr "استردادات"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2017
|
||
msgid "User Activity Log"
|
||
msgstr "سجل نشاط المستخدم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2018
|
||
msgid "User Activity Logs"
|
||
msgstr "سجلات نشاط المستخدم"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2029
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3173
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "تقدير"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2040 inventory/tasks.py:38
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "نقداً"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2041
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "تمويل"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2042
|
||
msgid "Lease"
|
||
msgstr "تأجير"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2043
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "بطاقة ائتمان"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2044
|
||
msgid "Bank Transfer"
|
||
msgstr "تحويل بنكي"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2088 templates/groups/group_form.html:4
|
||
#: templates/groups/group_list.html:5 templates/users/user_group_form.html:4
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "مجموعة"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2255
|
||
msgid "Payment History"
|
||
msgstr "سجل الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/models.py:2256
|
||
msgid "Payment Histories"
|
||
msgstr "سجلات الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tables.py:59 templates/inventory/car_inventory.html:70
|
||
msgid "Exterior Color"
|
||
msgstr "اللون الخارجي"
|
||
|
||
#: inventory/tables.py:60 templates/inventory/car_inventory.html:73
|
||
msgid "Interior Color"
|
||
msgstr "اللون الداخلي"
|
||
|
||
#: inventory/tables.py:61 templates/inventory/car_inventory.html:81
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "العمر"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:50 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "الحسابات المدينة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:75
|
||
msgid "Prepaid Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:87
|
||
msgid "Employee Advance"
|
||
msgstr "سلفة الموظف"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:98
|
||
msgid "VAT Receivable"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:108
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538
|
||
msgid "Buildings - Accum. Depreciation"
|
||
msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545
|
||
msgid "Intangible Assets"
|
||
msgstr "الأصول غير الملموسة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:132
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "الاستثمارات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537
|
||
msgid "Buildings"
|
||
msgstr "المباني"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:183
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "الحسابات الدائنة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:195 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51
|
||
msgid "Deferred Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المؤجلة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:207
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553
|
||
msgid "Wages Payable"
|
||
msgstr "الأجور المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:219
|
||
msgid "Long-Term Notes Payable"
|
||
msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:231
|
||
msgid "VAT Payable"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:241
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555
|
||
msgid "Taxes Payable"
|
||
msgstr "الضرائب المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:251
|
||
msgid "Social Insurance Payable"
|
||
msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:257
|
||
msgid "End of Service Benefits"
|
||
msgstr "مكافأة نهاية الخدمة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:264
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564
|
||
msgid "Mortgage Payable"
|
||
msgstr "الرهن المستحق الدفع"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:272
|
||
msgid "Registered Capital"
|
||
msgstr "رأس المال المسجل"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:275
|
||
msgid "Additional Paid-In Capital"
|
||
msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:278
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "الأرصدة الافتتاحية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:283
|
||
msgid "Statutory Reserve"
|
||
msgstr "الاحتياطي النظامي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:286
|
||
msgid "Foreign Currency Translation Reserve"
|
||
msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:293
|
||
msgid "Operating Profits and Losses"
|
||
msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:304
|
||
msgid "Retained Earnings (or Losses)"
|
||
msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:314
|
||
msgid "Sales Revenue"
|
||
msgstr "إيرادات المبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:326
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580
|
||
msgid "Interest Income"
|
||
msgstr "دخل الفائدة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:338
|
||
msgid "Unearned Income"
|
||
msgstr "الدخل غير المكتسب"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:344
|
||
msgid "Sales/Service Revenue"
|
||
msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:347
|
||
msgid "Non-Operating Revenues"
|
||
msgstr "الإيرادات غير التشغيلية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:355 inventory/tasks.py:536
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587
|
||
msgid "Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "تكلفة البضائع المباعة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:368
|
||
msgid "Accrued Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات المستحقة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:378
|
||
msgid "Accrued Salaries"
|
||
msgstr "الرواتب المستحقة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:388
|
||
msgid "Rent Expense"
|
||
msgstr "مصروف الإيجار"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:400
|
||
msgid "Salaries and Administrative Fees"
|
||
msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:410
|
||
msgid "Medical Insurance"
|
||
msgstr "التأمين الطبي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:420
|
||
msgid "Marketing and Advertising Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات التسويق والإعلان"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:430
|
||
msgid "Commissions and Incentives"
|
||
msgstr "العمولات والحوافز"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:440
|
||
msgid "Travel Tickets"
|
||
msgstr "تذاكر السفر"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:450
|
||
msgid "Social Insurance"
|
||
msgstr "التأمينات الاجتماعية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:460
|
||
msgid "Government Fees"
|
||
msgstr "الرسوم الحكومية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:470
|
||
msgid "Fees and Subscriptions"
|
||
msgstr "الرسوم والاشتراكات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:480
|
||
msgid "Office Services Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات خدمات المكتب"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:490
|
||
msgid "Office Supplies and Printing"
|
||
msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:500
|
||
msgid "Hospitality Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات الضيافة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:510
|
||
msgid "Bank Commissions"
|
||
msgstr "عمولات البنوك"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:520
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:291
|
||
msgid "Other Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات أخرى"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:530
|
||
msgid "Transportation Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات النقل"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:537
|
||
msgid "Salaries and Wages"
|
||
msgstr "الرواتب والأجور"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:538
|
||
msgid "Sales Commissions"
|
||
msgstr "عمولات المبيعات"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:539
|
||
msgid "Shipping and Customs Clearance"
|
||
msgstr "الشحن والتخليص الجمركي"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:542
|
||
msgid "Zakat"
|
||
msgstr "الزكاة"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:543
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "الضرائب"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:544
|
||
msgid "Foreign Currency Translation"
|
||
msgstr "تحويل العملات الأجنبية"
|
||
|
||
#: inventory/tasks.py:545
|
||
msgid "Interest Expenses"
|
||
msgstr "مصروفات الفائدة"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:74
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "ناجحة"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:75 templates/inventory/car_form.html:386
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:381
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:76 templates/account/login.html:48
|
||
#: templates/account/password_change.html:28
|
||
msgid "Forgot Password?"
|
||
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
|
||
|
||
#: inventory/utils.py:212
|
||
msgid "Car reserved successfully."
|
||
msgstr "تم حجز السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/validators.py:8
|
||
msgid "Enter a valid Saudi phone number (05XXXXXXXX or +9665XXXXXXXX)"
|
||
msgstr "أدخل رقم جوال سعودي صحيح 05XXXXXXXX"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:270
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:275 inventory/views.py:2641
|
||
msgid "User created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:578
|
||
msgid "Car saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ السيارة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:650
|
||
msgid "VIN number exists"
|
||
msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:664
|
||
msgid "VIN not found in all sources"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على رقم التعريف (VIN) في جميع المصادر"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:680
|
||
msgid "Manufacturer not found in the database"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الشركة المصنعة في قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:721
|
||
msgid "Server error occurred"
|
||
msgstr "حدث خطأ في الخادم"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:819
|
||
msgid "No image provided"
|
||
msgstr "لم يتم تقديم صورة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:832
|
||
msgid "No QR/Barcode detected"
|
||
msgstr "لم يتم اكتشاف رمز QR أو الباركود"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:878 templates/dashboards/manager.html:48
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:112 templates/inventory/car_inventory.html:4
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:4
|
||
msgid "inventory"
|
||
msgstr "المخزون"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1214
|
||
msgid "Car finance details saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1261
|
||
msgid "Car finance details updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1314
|
||
msgid "Car updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1354
|
||
msgid "Car deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1391
|
||
msgid "Location saved successfully"
|
||
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1430
|
||
msgid "Location updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1537
|
||
msgid "Car transfer canceled successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1554
|
||
msgid "Car transfer approved successfully"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1579
|
||
msgid "Car transfer rejected successfully"
|
||
msgstr "تم رفض نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1591
|
||
msgid "Car Transfer Completed successfully."
|
||
msgstr "تم إكمال نقل السيارة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1661
|
||
msgid "Custom Card added successfully"
|
||
msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1703
|
||
msgid "Registration added successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1726
|
||
msgid "This car is already reserved"
|
||
msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1764
|
||
msgid "Reservation renewed successfully"
|
||
msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1772
|
||
msgid "Reservation canceled successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1777
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "إجراء غير صالح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1781
|
||
msgid "Invalid request method"
|
||
msgstr "طريقة الطلب غير صالحة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1857
|
||
msgid "Dealer updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:1891 templates/header.html:157
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "العملاء"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2052
|
||
msgid "Customer Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعطيل حساب العميل المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2057
|
||
msgid "Customer with this email already exists"
|
||
msgstr "يوجد عميل مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2127
|
||
msgid "Customer deactivated successfully"
|
||
msgstr "تم تعطيل حساب العميل بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2222
|
||
msgid "Vendor created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2230
|
||
msgid "Vendor Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعطيل حساب المورد المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2234
|
||
msgid "Vendor with this email already exists"
|
||
msgstr "يوجد مورد مسجل مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2273
|
||
msgid "Vendor updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المورد بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2316
|
||
msgid "Vendor deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المورد بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2404
|
||
msgid "Group created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2447
|
||
msgid "Group updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2474
|
||
msgid "Group deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2508
|
||
msgid "Permission added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة الإذن بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2544
|
||
msgid "Group added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2656
|
||
msgid ""
|
||
"You have reached the maximum number of staff users allowed for your plan"
|
||
msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد أعضاء الفريق المسموح به في خطتك."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2713
|
||
msgid "User updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2764
|
||
msgid "User deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2856
|
||
msgid ""
|
||
"Organization Account with this email is Deactivated,Please Contact Admin"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعطيل حساب المؤسسة المرتبط بهذا البريد الإلكتروني، يرجى التواصل مع المسؤول"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2861
|
||
msgid "Organization with this email already exists"
|
||
msgstr "يوجد مؤسسة مسجلة مسبقًا بهذا البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:2922
|
||
msgid "Organization Deactivated successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء تفعيل المؤسسة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3007
|
||
msgid "Representative created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3050
|
||
msgid "Representative updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3075
|
||
msgid "Representative deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3148
|
||
msgid "Bank account created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المنظمة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3221
|
||
msgid "Bank account updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3257
|
||
msgid "Bank account deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3345
|
||
msgid "Account created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3459
|
||
msgid "Account updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3487
|
||
msgid "Account deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3601 inventory/views.py:6168
|
||
msgid "Items and Quantities are required"
|
||
msgstr "المنتجات والكميات مطلوبة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3610 inventory/views.py:3618 inventory/views.py:6176
|
||
#: inventory/views.py:6184
|
||
msgid "Quantity must be greater than zero"
|
||
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3631 inventory/views.py:3644
|
||
msgid "Quantity must be less than or equal to the number of cars in stock"
|
||
msgstr "يجب أن تكون الكمية أقل من أو تساوي عدد السيارات المتوفرة في المخزون"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:3760
|
||
msgid "Quotation created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4037
|
||
msgid "Quotation is not ready for review"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للمراجعة."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4043
|
||
msgid "Quotation is not ready for approval"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للموافقة."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4046
|
||
msgid "Quotation approved successfully"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على العرض بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4049
|
||
msgid "Quotation is not ready for rejection"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للرفض."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4052 inventory/views.py:4070
|
||
msgid "Quotation canceled successfully"
|
||
msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4055
|
||
msgid "Quotation is not ready for completion"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للإكمال."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4059
|
||
msgid "Quotation is not ready for cancellation"
|
||
msgstr "العرض غير جاهز للإلغاء."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4072
|
||
msgid "Quotation marked as "
|
||
msgstr "تم وضع علامة على عرض السعر كـ"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4492
|
||
msgid "fully paid"
|
||
msgstr "مدفوع بالكامل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4495
|
||
msgid "Amount exceeds due amount"
|
||
msgstr "المبلغ يتجاوز المبلغ المستحق"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4503 inventory/views.py:4621
|
||
msgid "Payment created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء الدفعة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4625
|
||
msgid "Invoice is not fully paid, Payment cannot be marked as paid"
|
||
msgstr "لم يتم دفع الفاتورة بالكامل، لا يمكن وضع علامة مدفوعة على الدفعة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4830
|
||
msgid "Lead created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:4985
|
||
msgid "Lead deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف العميل المتوقع بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5014 inventory/views.py:5045 inventory/views.py:8076
|
||
msgid "Note added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة الملاحظة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5040
|
||
msgid "Notes field is required"
|
||
msgstr "حقل الملاحظات مطلوب"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5068
|
||
msgid "Note deleted successfully."
|
||
msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5094
|
||
msgid "Lead is already converted to customer"
|
||
msgstr "تم تحويل العميل المتوقع بالفعل إلى عميل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5105
|
||
msgid "Lead converted to customer successfully"
|
||
msgstr "تم تحويل العميل المتوقع إلى عميل بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5131
|
||
msgid "You do not have permission to schedule lead"
|
||
msgstr "ليست لديك صلاحية جدولة هذا العميل المتوقع"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5175
|
||
msgid "Lead scheduled and appointment created successfully"
|
||
msgstr "تمت جدولة العميل المتوقع وإنشاء الموعد بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5206
|
||
msgid "Lead transferred successfully"
|
||
msgstr "تم نقل العميل المتوقع بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5253
|
||
msgid "Email Draft successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء مسودة البريد الإلكتروني بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5288 inventory/views.py:6388
|
||
msgid "Email sent successfully"
|
||
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5537
|
||
msgid "Opportunity deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5575
|
||
msgid "Opportunity status updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث حالة الفرصة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5691
|
||
msgid "Service created successfully"
|
||
msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5736
|
||
msgid "Service updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:5999 inventory/views.py:6052
|
||
msgid "Bill updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6093
|
||
msgid "Bill is already approved"
|
||
msgstr "تمت الموافقة على الفاتورة مسبقًا."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6097
|
||
msgid "Bill marked as approved successfully"
|
||
msgstr "تم تحديد الفاتورة كموافقة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6124
|
||
msgid "Bill is already paid"
|
||
msgstr "تم دفع الفاتورة مسبقًا."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6133
|
||
msgid "Bill marked as paid successfully"
|
||
msgstr "تم تحديد الفاتورة كمدفوعة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6135
|
||
msgid "Amount paid is not equal to amount due"
|
||
msgstr "المبلغ المدفوع لا يساوي المبلغ المستحق."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6246
|
||
msgid "Bill created successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح."
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6349
|
||
msgid "Quotation has no items"
|
||
msgstr "عرض السعر لا يحتوي على أي عناصر"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:6905
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7060 inventory/views.py:7093 inventory/views.py:7152
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "غير مصرح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7278
|
||
msgid "Settings updated"
|
||
msgstr "تم تحديث الإعدادات"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7618
|
||
msgid "Journal Entry created"
|
||
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7659
|
||
msgid "Journal Entry cannot be deleted"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف قيد اليومية"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7733
|
||
msgid "Ledger is already locked"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ مقفل بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7760
|
||
msgid "Ledger is already Unlocked"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ غير مقفل بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7789
|
||
msgid "Ledger is already posted"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ تم ترحيله بالفعل"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:7819
|
||
msgid "Ledger is already Unposted"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ لم يتم ترحيله بعد"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8011
|
||
msgid "Activity added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة النشاط بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8013
|
||
msgid "Activity form is not valid"
|
||
msgstr "نموذج النشاط غير صالح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8035
|
||
msgid "Task added successfully"
|
||
msgstr "تمت إضافة المهمة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8038 inventory/views.py:8051
|
||
msgid "Task form is not valid"
|
||
msgstr "نموذج المهمة غير صالح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8049
|
||
msgid "Task updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث المهمة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8079 inventory/views.py:8093
|
||
msgid "Note form is not valid"
|
||
msgstr "نموذج الملاحظة غير صالح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8090
|
||
msgid "Note updated successfully"
|
||
msgstr "تم تحديث الملاحظة بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8126
|
||
msgid "Account activated successfully"
|
||
msgstr "تم تفعيل الحساب بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8143
|
||
msgid "Account Deleted successfully"
|
||
msgstr "تم حذف الحساب بنجاح"
|
||
|
||
#: inventory/views.py:8147
|
||
msgid "You cannot delete this account,it is related to another account"
|
||
msgstr "لا يمكنك حذف هذا الحساب، لأنه مرتبط بحساب آخر"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:5
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account Inactive"
|
||
msgstr "الحساب غير نشط"
|
||
|
||
#: templates/account/account_inactive.html:12
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr "هذا الحساب غير نشط."
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:109
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:227
|
||
msgid "Email Verification"
|
||
msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9
|
||
msgid "Enter Email Verification Code"
|
||
msgstr "أدخل رمز التحقق من البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please "
|
||
"enter it soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا رمزًا إلى %(email_link)s. سينتهي صلاحية الرمز قريبًا، لذا يرجى "
|
||
"إدخاله في أسرع وقت ممكن."
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:35
|
||
#: templates/account/reauthenticate.html:18
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:34
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:11
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:36
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:13
|
||
#: templates/plans/billing_info_delete.html:13 templates/pricing_page.html:201
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:52
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:19
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:31
|
||
#: templates/account/confirm_email_verification_code.html:35
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:38
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:32
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:18
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:59
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:33
|
||
#: templates/dealers/dealer_form.html:21 templates/groups/group_form.html:35
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:35
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:74
|
||
#: templates/inventory/add_custom_card.html:13
|
||
#: templates/inventory/car_confirm_delete.html:11
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:359
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:46
|
||
#: templates/inventory/car_registration_form.html:14
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:108
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:23
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:222
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:246
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:22
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:24
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:34
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:43
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:18
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:35
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:134
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:17
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:23
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:24
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:16
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:12
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:120
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:77
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:26
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:19
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:5
|
||
#: templates/users/user_form.html:41 templates/users/user_group_form.html:24
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:7
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:35 templates/account/login.html:6
|
||
#: templates/account/login.html:22 templates/account/login.html:46
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:5 templates/account/signup.html:80
|
||
#: templates/header.html:468 templates/welcome-temp.html:77
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:16
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:17
|
||
#: templates/account/email.html:14 templates/account/email.html:15
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:15
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:16 templates/account/login.html:16
|
||
#: templates/account/login.html:17 templates/account/otp_verification.html:10
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:11
|
||
#: templates/account/password_change.html:14
|
||
#: templates/account/password_change.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset.html:14
|
||
#: templates/account/password_reset.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:16
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:16
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:15
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:13
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:14 templates/account/signup.html:14
|
||
#: templates/account/signup.html:15
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:14
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:15
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:13
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:14
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:13
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:14
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:62 templates/haikalbot/chatbot.html:63
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:11 templates/otp/verify_otp.html:12
|
||
msgid "home"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/account/confirm_login_code..html:22
|
||
msgid "Enter Sign-In Code"
|
||
msgstr "أدخل رمز تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:20
|
||
msgid "Email Addresses"
|
||
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:25
|
||
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
|
||
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني التالية مرتبطة بحسابك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:37
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "تم التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:39
|
||
msgid "Unverified"
|
||
msgstr "لم يتم التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:42
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "رئيسي"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:49
|
||
msgid "Make Primary"
|
||
msgstr "تعيين كرئيسي"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:50 templates/account/email_change.html:37
|
||
msgid "Re-send Verification"
|
||
msgstr "إعادة إرسال التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:51 templates/administration/staff_list.html:48
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:53
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:117
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:208
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "إزالة"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:61
|
||
msgid "Add Email Address"
|
||
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:69
|
||
msgid "Add Email"
|
||
msgstr "إضافة بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email.html:76
|
||
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة عنوان البريد الإلكتروني المحدد؟"
|
||
|
||
#: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you or someone else tried to signup for "
|
||
"an\n"
|
||
"account using email address:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, an account using that email address already exists. In case you "
|
||
"have\n"
|
||
"forgotten about this, please use the password forgotten procedure to "
|
||
"recover\n"
|
||
"your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(password_reset_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول التسجيل في حساب "
|
||
"باستخدام عنوان البريد الإلكتروني:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(email)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ولكن، يوجد بالفعل حساب باستخدام هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت قد نسيت ذلك، "
|
||
"يرجى استخدام إجراء استعادة كلمة المرور لاستعادة حسابك:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(password_reset_url)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3
|
||
msgid "Account Already Exists"
|
||
msgstr "الحساب موجود بالفعل"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr "مرحبًا من %(site_name)s!"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرًا لاستخدامك %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_notification.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this mail because the following change was made to your "
|
||
"account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن التغيير التالي تم إجراؤه على حسابك:"
|
||
|
||
#: templates/account/email/base_notification.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this change then please take proper security "
|
||
"precautions immediately. The change to your account originates from:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- IP address: %(ip)s\n"
|
||
"- Browser: %(user_agent)s\n"
|
||
"- Date: %(timestamp)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت لا تتعرف على هذا التغيير، يرجى اتخاذ الإجراءات الأمنية المناسبة "
|
||
"فورًا. التغيير في حسابك مصدره:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- عنوان IP: %(ip)s\n"
|
||
"- المتصفح: %(user_agent)s\n"
|
||
"- التاريخ: %(timestamp)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_changed_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s."
|
||
msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني من %(from_email)s إلى %(to_email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3
|
||
msgid "Email Changed"
|
||
msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4
|
||
msgid "Your email has been confirmed."
|
||
msgstr "تم تأكيد بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3
|
||
msgid "Email Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because user %(user_display)s has given your "
|
||
"email address to register an account on %(site_domain)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن المستخدم %(user_display)s قام بإدخال "
|
||
"بريدك الإلكتروني لتسجيل حساب في %(site_domain)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7
|
||
msgid ""
|
||
"Your email verification code is listed below. Please enter it in your open "
|
||
"browser window."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز التحقق من بريدك الإلكتروني مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح "
|
||
"المفتوحة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s"
|
||
msgstr "لتأكيد صحة ذلك، يرجى زيارة %(activate_url)s"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
|
||
msgid "Please Confirm Your Email Address"
|
||
msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account."
|
||
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(deleted_email)s من حسابك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3
|
||
msgid "Email Removed"
|
||
msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/login_code_message.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"رمز تسجيل الدخول الخاص بك مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح المفتوحة."
|
||
|
||
#: templates/account/email/login_code_message.txt:9
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6
|
||
msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action."
|
||
msgstr "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان إذا لم تقم بهذا الإجراء."
|
||
|
||
#: templates/account/email/login_code_subject.txt:3
|
||
msgid "Sign-In Code"
|
||
msgstr "رمز تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_changed_message.txt:4
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"You're receiving this email because you or someone else has requested a "
|
||
"password reset for your user account.\n"
|
||
"It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the "
|
||
"link below to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور "
|
||
"لحسابك.\n"
|
||
"يمكنك تجاهله بأمان إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور. انقر على الرابط "
|
||
"أدناه لإعادة تعيينها."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In case you forgot, your username is %(username)s."
|
||
msgstr "في حال نسيت، اسم المستخدم الخاص بك هو %(username)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
|
||
msgid "Password Reset Email"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_message.txt:4
|
||
msgid "Your password has been reset."
|
||
msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3
|
||
#: templates/account/password_reset.html:5
|
||
#: templates/account/password_reset.html:20
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:6
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:21
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_set_message.txt:4
|
||
msgid "Your password has been set."
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/email/password_set_subject.txt:3
|
||
msgid "Password Set"
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this email because you, or someone else, tried to access "
|
||
"an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such "
|
||
"an account in our database."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول الوصول إلى حساب "
|
||
"باستخدام البريد الإلكتروني %(email)s. ومع ذلك، ليس لدينا أي سجل لهذا الحساب "
|
||
"في قاعدة بياناتنا."
|
||
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8
|
||
msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below."
|
||
msgstr "إذا كنت أنت، يمكنك التسجيل للحصول على حساب باستخدام الرابط أدناه."
|
||
|
||
#: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3
|
||
msgid "Unknown Account"
|
||
msgstr "حساب غير معروف"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:21
|
||
#: templates/account/email_change.html:29
|
||
msgid "Current email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني الحالي"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:31
|
||
msgid "Changing to"
|
||
msgstr "التغيير إلى"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:35
|
||
msgid "Your email address is still pending verification."
|
||
msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني لا يزال قيد التحقق."
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:41
|
||
msgid "Cancel Change"
|
||
msgstr "إلغاء التغيير"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:49
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "التغيير إلى"
|
||
|
||
#: templates/account/email_change.html:55
|
||
msgid "Change Email"
|
||
msgstr "تغيير البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:6
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:21
|
||
msgid "Confirm Email Address"
|
||
msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> is an email "
|
||
"address for user %(user_display)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تأكيد أن <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> هو عنوان البريد "
|
||
"الإلكتروني للمستخدم %(user_display)s."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:41
|
||
#: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different "
|
||
"account."
|
||
msgstr "تعذر تأكيد %(email)s لأنه تم تأكيده بالفعل بواسطة حساب آخر."
|
||
|
||
#: templates/account/email_confirm.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email confirmation link expired or is invalid. Please <a "
|
||
"href=\"%(email_url)s\">issue a new email confirmation request</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهت صلاحية رابط تأكيد البريد الإلكتروني هذا أو أنه غير صالح. يرجى <a "
|
||
"href=\"%(email_url)s\">طلب تأكيد بريد إلكتروني جديد</a>."
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:44
|
||
msgid "Remember Me"
|
||
msgstr "تذكرني"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:55
|
||
msgid "If you have not created an account yet, then please"
|
||
msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً."
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:56 templates/account/signup-wizard.html:18
|
||
#: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:79
|
||
#: templates/header.html:471 templates/welcome-temp.html:78
|
||
#: templates/welcome_header.html:36
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:72
|
||
msgid "Sign in with a passkey"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام مفتاح مرور"
|
||
|
||
#: templates/account/login.html:77 templates/account/request_login_code.html:9
|
||
msgid "Mail me a sign-in code"
|
||
msgstr "أرسل لي رمز تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11
|
||
#: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:461
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: templates/account/logout.html:12
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)."
|
||
msgstr "لا يمكنك إزالة عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي (%(email)s)."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Confirmation email sent to %(email)s."
|
||
msgstr "تم إرسال بريد تأكيد إلى %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have confirmed %(email)s."
|
||
msgstr "لقد قمت بتأكيد %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/email_deleted.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed email address %(email)s."
|
||
msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(email)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/logged_in.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully signed in as %(name)s."
|
||
msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح باسم %(name)s."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/logged_out.txt:2
|
||
msgid "You have signed out."
|
||
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s."
|
||
msgstr "تم إرسال رمز تسجيل الدخول إلى %(email)s عبر البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/password_changed.txt:2
|
||
msgid "Password successfully changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/password_set.txt:2
|
||
msgid "Password successfully set."
|
||
msgstr "تم تعيين كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2
|
||
msgid "Primary email address set."
|
||
msgstr "تم تعيين عنوان البريد الإلكتروني الأساسي."
|
||
|
||
#: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2
|
||
msgid "Your primary email address must be verified."
|
||
msgstr "يجب التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي."
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:16 templates/otp/verify_otp.html:18
|
||
msgid "Enter the verification code"
|
||
msgstr "أدخل رمز التحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"An email containing a 6-digit verification code has been sent to your email."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رمز تحقق مكون من 6 أرقام إلى بريدك "
|
||
"الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:29 templates/otp/verify_otp.html:30
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "تحقق"
|
||
|
||
#: templates/account/otp_verification.html:31 templates/otp/verify_otp.html:31
|
||
msgid "Didn’t receive the code"
|
||
msgstr "لم تستلم الرمز؟"
|
||
|
||
#: templates/account/password_change.html:5
|
||
#: templates/account/password_change.html:20
|
||
#: templates/account/password_change.html:26
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:6
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:25
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:40
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:20
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:16
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you "
|
||
"an email allowing you to reset it."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل لك بريدًا "
|
||
"إلكترونيًا يسمح لك بإعادة تعيينها."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:33
|
||
msgid "Reset My Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset.html:36
|
||
msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_done.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent you an email. If you have not received it please check your "
|
||
"spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد "
|
||
"البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:23
|
||
msgid "Bad Token"
|
||
msgstr "رمز غير صالح"
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
||
"used. Please request a <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">new password reset</"
|
||
"a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل. يرجى "
|
||
"طلب <a href=\"%(passwd_reset_url)s\">إعادة تعيين كلمة مرور جديدة</a>."
|
||
|
||
#: templates/account/password_reset_from_key_done.html:21
|
||
msgid "Your password is now changed."
|
||
msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9
|
||
#: templates/account/password_set.html:21
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/reauthenticate.html:6
|
||
msgid "Enter your password:"
|
||
msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك:"
|
||
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive an email containing a special code for a password-free sign-"
|
||
"in."
|
||
msgstr "ستتلقى بريدًا إلكترونيًا يحتوي على رمز خاص لتسجيل الدخول بدون كلمة مرور."
|
||
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:24
|
||
msgid "Request Code"
|
||
msgstr "طلب الرمز"
|
||
|
||
#: templates/account/request_login_code.html:30
|
||
msgid "Other sign-in options"
|
||
msgstr "خيارات تسجيل الدخول الأخرى"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:19
|
||
msgid "Create your account today"
|
||
msgstr "أنشئ حسابك اليوم"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:26
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "الوصول"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:29
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:23 templates/plans/current.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:463
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:45
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:32
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "إضافي"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:35
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:44
|
||
msgid "Read Terms of Service and Privacy Policy"
|
||
msgstr "اقرأ شروط الخدمة وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:64
|
||
msgid "You are all set!"
|
||
msgstr "كل شيء جاهز!"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
msgid "Now you can access your account"
|
||
msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
msgid "anytime"
|
||
msgstr "في أي وقت"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
msgid "anywhere"
|
||
msgstr "في أي مكان"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:65
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:25
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:69
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:24
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:74 templates/pricing_page.html:199
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:76
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:86 templates/pricing_page.html:200
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:108
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:113
|
||
msgid "Please enter a valid phone number"
|
||
msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صالح"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:144
|
||
msgid "Password does not match"
|
||
msgstr "كلمة المرور غير متطابقة"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:252
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:617
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:608
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "الرجاء الإنتظار"
|
||
|
||
#: templates/account/signup-wizard.html:253
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:618
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:609
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: templates/account/signup.html:28
|
||
msgid "Sign up using a passkey"
|
||
msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور"
|
||
|
||
#: templates/account/signup.html:80
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟"
|
||
|
||
#: templates/account/snippets/already_logged_in.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are already logged in as %(user_display)s."
|
||
msgstr "أنت مسجل الدخول بالفعل باسم %(user_display)s."
|
||
|
||
#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "تحذير:"
|
||
|
||
#: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
|
||
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ليس لديك حاليًا أي عنوان بريد إلكتروني مُسجل. يجب عليك إضافة عنوان بريد "
|
||
"إلكتروني حتى تتمكن من تلقي الإشعارات وإعادة تعيين كلمة المرور وما إلى ذلك."
|
||
|
||
#: templates/account/user_settings.html:6
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "إعدادات المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:5
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:19
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:5
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:18
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:5
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:18
|
||
msgid "Verify Your Email Address"
|
||
msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/account/verfied_email_required.html:24
|
||
#: templates/account/verification_sent.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to "
|
||
"finalize the signup process. If you do not see the verification email in "
|
||
"your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not "
|
||
"receive the verification email within a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى اتباع الرابط المرفق لإكمال "
|
||
"عملية التسجيل. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد الرئيسي، "
|
||
"تحقق من مجلد البريد العشوائي. يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلقَ البريد الإلكتروني "
|
||
"خلال بضع دقائق."
|
||
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This part of the site requires us to verify that\n"
|
||
#| "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n"
|
||
#| "verify ownership of your email address. "
|
||
msgid ""
|
||
"This part of the site requires us to verify that\n"
|
||
" you are who you claim to be. For this purpose, we "
|
||
"require that you\n"
|
||
" verify ownership of your email address. "
|
||
msgstr ""
|
||
"يتطلب هذا الجزء من الموقع التحقق من أنك الشخص الذي تدّعي أنه أنت. لهذا السبب، "
|
||
"نطلب منك تأكيد ملكية عنوان بريدك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have sent an email to you for\n"
|
||
#| "verification. Please click on the link inside that email. If you do not "
|
||
#| "see the verification email in your main inbox, check your spam folder. "
|
||
#| "Otherwise\n"
|
||
#| "contact us if you do not receive it within a few minutes."
|
||
msgid ""
|
||
"We have sent an email to you for\n"
|
||
" verification. Please click on the link inside that "
|
||
"email. If you do not see the verification email in your main inbox, check "
|
||
"your spam folder. Otherwise\n"
|
||
" contact us if you do not receive it within a few "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى النقر على الرابط الموجود داخل "
|
||
"البريد الإلكتروني. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد "
|
||
"الرئيسي، تحقق من مجلد البريد العشوائي. بخلاف ذلك، اتصل بنا إذا لم تستلمه "
|
||
"خلال بضع دقائق."
|
||
|
||
#: templates/account/verified_email_required.html:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Note:</strong> you can still <a href=\"%(email_url)s\">change your "
|
||
"email address</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>ملاحظة:</strong> لا يزال بإمكانك <a href=\"%(email_url)s\">تغيير "
|
||
"عنوان بريدك الإلكتروني</a>."
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:5
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:11
|
||
msgid "User Management"
|
||
msgstr "إدارة المستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:23
|
||
msgid "Created date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:24
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:88
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:152
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:216
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:336
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:71
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:20
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:20
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:112
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:186
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:260
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:321
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:37
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:101
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:165
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:229
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "غير نشط"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:54
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:118
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:182
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:246
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:52
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:56
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:120
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:184
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:248
|
||
msgid "Permenantly Delete"
|
||
msgstr "حذف نهائي"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:62
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:126
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:190
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:254
|
||
msgid "No data available in table"
|
||
msgstr "لا توجد بيانات في الجدول"
|
||
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:87
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:151
|
||
#: templates/admin_management/user_management.html:215
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:60
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:74
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:75
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:19
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:96
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:123
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:80
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:64
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:69
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:402
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:73
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:271
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:67
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:166
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:134
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:25
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:36
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:134
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:160
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "وقت البدء"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:31
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:47
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:146
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:161
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "وقت الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:37
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:20
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:79
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:130
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:418
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "العميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:55
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:57
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:169
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:90
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:10
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:64
|
||
#: templates/pricing_page.html:188
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:9
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:19
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:64
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "الهاتف"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:61
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374
|
||
msgid "Wants reminder"
|
||
msgstr "يريد تذكيرًا"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:67
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371
|
||
msgid "Client address"
|
||
msgstr "عنوان العميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:73
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:131
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:76
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65
|
||
msgid "Is paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: templates/administration/display_appointment.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69
|
||
msgid "Service price"
|
||
msgstr "سعر الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:8
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:11
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:17
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:9
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:10
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15
|
||
msgid "Enter Verification Code"
|
||
msgstr "أدخل رمز التحقق"
|
||
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:18
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16
|
||
msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below"
|
||
msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
|
||
|
||
#: templates/administration/email_change_verification_code.html:22
|
||
#: templates/appointment/enter_verification_code.html:21
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "الكود"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17
|
||
msgid "Manage Days Off"
|
||
msgstr "إدارة أيام الإجازة"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:32
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:25
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:106
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352
|
||
msgid "Staff Member"
|
||
msgstr "عضو الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:39
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_day_off.html:51
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:11
|
||
#: templates/administration/service_list.html:12
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:77
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "تأكيد الحذف"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:12
|
||
#: templates/administration/service_list.html:13
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:79
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:18
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:142
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:279
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:28
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:23
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:109
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:144
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:100
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:19
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:102
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:19
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:110
|
||
#: templates/modal/delete_modal.html:12 templates/modal/delete_modal.html:26
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:33
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:19
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:123
|
||
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:14
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:16
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:29
|
||
#: templates/users/user_detail.html:60 templates/vendors/vendors_list.html:131
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:131
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:44
|
||
#: templates/administration/service_list.html:24
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:244
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1868
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المدة"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:66
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:108
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:115
|
||
msgid "Down Payment"
|
||
msgstr "دفعة مقدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:101
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "لون الخلفية"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_service.html:114
|
||
#: templates/administration/service_list.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this service?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13
|
||
msgid "Staff Appointment Information"
|
||
msgstr "معلومات مواعيد الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "المستخدم غير موجود"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24
|
||
msgid "Create staff member manually"
|
||
msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33
|
||
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من "
|
||
"خيار."
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_member.html:70
|
||
#: templates/components/activity_modal.html:25
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:581
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:601
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:30
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:15
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:60
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:31
|
||
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:88
|
||
#: templates/dealers/dealer_form.html:19 templates/groups/group_form.html:38
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:38
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:72
|
||
#: templates/inventory/add_custom_card.html:18
|
||
#: templates/inventory/car_edit.html:18
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:44
|
||
#: templates/inventory/car_location_form.html:14
|
||
#: templates/inventory/car_registration_form.html:19
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:106
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:16
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:21
|
||
#: templates/items/expenses/expense_update.html:16
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:23
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:32
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:42
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:15
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:32
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:16
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:62
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:22
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:15
|
||
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:17
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:11
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:74
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:194
|
||
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16
|
||
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:18
|
||
#: templates/sales/payments/payment_create.html:16
|
||
#: templates/users/user_form.html:44 templates/users/user_group_form.html:27
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13
|
||
msgid "Staff Personal Information"
|
||
msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24
|
||
msgid "Manage Working Hours"
|
||
msgstr "إدارة ساعات العمل"
|
||
|
||
#: templates/administration/manage_working_hours.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40
|
||
msgid "Day of Week"
|
||
msgstr "يوم الأسبوع"
|
||
|
||
#: templates/administration/service_list.html:6
|
||
#: templates/administration/service_list.html:9
|
||
#: templates/administration/service_list.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12
|
||
msgid "Service List"
|
||
msgstr "قائمة الخدمات"
|
||
|
||
#: templates/administration/service_list.html:26
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:94
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:162
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:115
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:132 templates/groups/group_detail.html:83
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:398
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:23
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:24
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:22
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:53
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:55
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:25
|
||
#: templates/modal/confirm_modal.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "الإجراء"
|
||
|
||
#: templates/administration/service_list.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63
|
||
msgid "No service found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على خدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:39
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "موعد جديد"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326
|
||
msgid "Events on"
|
||
msgstr "الأحداث في"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327
|
||
msgid "No events for this day."
|
||
msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "حدث جديد"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:84
|
||
#: templates/modal/error_modal.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:445
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331
|
||
msgid "Error: Unable to delete appointment."
|
||
msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332
|
||
msgid "Appointment not found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الموعد."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258
|
||
msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !"
|
||
msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334
|
||
msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile."
|
||
msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335
|
||
msgid "No staff members found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق."
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210
|
||
msgid "Service Name"
|
||
msgstr "اسم الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:118
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:62
|
||
msgid "Client Name"
|
||
msgstr "اسم العميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366
|
||
msgid "Client Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للعميل"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_index.html:132
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378
|
||
msgid "Client wants this and that"
|
||
msgstr "العميل يريد هذا وذاك"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:8
|
||
msgid "Staff Members List"
|
||
msgstr "قائمة أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15
|
||
msgid "List of all staff members"
|
||
msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22
|
||
msgid "Staff Members"
|
||
msgstr "أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:25 templates/crm/note_form.html:15
|
||
#: templates/customers/note_form.html:6
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:88
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:153
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:175
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:196
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:273
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:316
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:36
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:71
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:228
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "عرض الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57
|
||
msgid "No staff members found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق"
|
||
|
||
#: templates/administration/staff_list.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is "
|
||
"still active."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "المعلومات الشخصية"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "الاسم الأول"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "اسم العائلة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:37
|
||
msgid "Appointments Information"
|
||
msgstr "معلومات المواعيد"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57
|
||
msgid "Slot duration"
|
||
msgstr "مدة الفاصل الزمني"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61
|
||
msgid "General start time"
|
||
msgstr "وقت البدء العام"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62
|
||
msgid "General end time"
|
||
msgstr "وقت الانتهاء العام"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64
|
||
msgid "Weekend days you work"
|
||
msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68
|
||
msgid "Appointment buffer time"
|
||
msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79
|
||
msgid "No staff member information yet for this user"
|
||
msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91
|
||
msgid "Days Off"
|
||
msgstr "أيام الإجازة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as "
|
||
"well so clients don't book you those days."
|
||
msgstr ""
|
||
"أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى "
|
||
"لا يحجز العملاء في تلك الأيام."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:116
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:200
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this working hours?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:135
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147
|
||
msgid "No days off have been set"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:147
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "ساعات العمل"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:153
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you are a staff member, your working hours will be used to "
|
||
"determine when you are available for appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك "
|
||
"للمواعيد."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:159
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:170
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:241
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:187
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:172
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:174
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:176
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:180
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:182
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:239
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:175
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:219
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213
|
||
msgid "No working hours have been set"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:231
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223
|
||
msgid "Service Offered"
|
||
msgstr "الخدمات المقدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:234
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226
|
||
msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin."
|
||
msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:235
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227
|
||
msgid "Changes made in one service will change it for every staff member."
|
||
msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق."
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:246
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238
|
||
msgid "Down payment"
|
||
msgstr "دفعة مقدمة"
|
||
|
||
#: templates/administration/user_profile.html:260
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252
|
||
msgid "No service offered yet"
|
||
msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "معلومات العميل"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n"
|
||
" Please provide your information to create an account and complete "
|
||
"the payment process.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n"
|
||
" يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33
|
||
msgid "Fill out your details"
|
||
msgstr "املأ بياناتك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39
|
||
msgid "Tell us a bit about yourself"
|
||
msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43
|
||
msgid "for faster booking."
|
||
msgstr "لحجز أسرع."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "الاسم الكامل"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:58
|
||
msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts"
|
||
msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:71
|
||
msgid "City and State"
|
||
msgstr "المدينة والولاية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:77
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:77
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76
|
||
msgid "Service Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:92
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "في"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101
|
||
msgid "Payment Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الدفع"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:96
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:121
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:258
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:70
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:91
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:288
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:216
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:114
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:84
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:100
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:55
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:11
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:112
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:133
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:12 templates/pricing_page.html:182
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:197
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:184
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:103
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:62
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:102
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:109
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "ادفع"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:116
|
||
#: templates/appointment/appointment_client_information.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:123
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "إنهاء"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our availability and book the date and time that works for you"
|
||
msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29
|
||
msgid "Select a date and time"
|
||
msgstr "اختر التاريخ والوقت"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52
|
||
msgid "Reason for rescheduling"
|
||
msgstr "سبب إعادة الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67
|
||
msgid "Please select a staff member"
|
||
msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:126
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125
|
||
msgid "Request next available slot"
|
||
msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:127
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126
|
||
msgid "No staff member selected."
|
||
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127
|
||
msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request."
|
||
msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128
|
||
msgid "Date is in the past."
|
||
msgstr "التاريخ في الماضي."
|
||
|
||
#: templates/appointment/appointments.html:130
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129
|
||
msgid "Please select a date and time"
|
||
msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16
|
||
msgid "See you soon"
|
||
msgstr "نراك قريبًا"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for "
|
||
"all the details"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع "
|
||
"التفاصيل."
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18
|
||
msgid "Appointment details"
|
||
msgstr "تفاصيل الموعد"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:21
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:419
|
||
msgid "Appointment Date"
|
||
msgstr "تاريخ الموعد"
|
||
|
||
#: templates/appointment/default_thank_you.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420
|
||
msgid "Appointment Time"
|
||
msgstr "وقت الموعد"
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64
|
||
msgid "Rescheduling Successful"
|
||
msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58
|
||
msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email."
|
||
msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. "
|
||
"Please check your email and click on the confirmation link to finalize the "
|
||
"rescheduling process."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر "
|
||
"على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة."
|
||
|
||
#: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66
|
||
msgid "Go to Homepage"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:78
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:81
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85
|
||
msgid "Reset Your Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك"
|
||
|
||
#: templates/appointment/set_password.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
|
||
|
||
#: templates/auth_base.html:16 templates/welcome-temp.html:16
|
||
#: templates/welcome.html:26 templates/welcome_base.html:16
|
||
msgid "HAIKAL"
|
||
msgstr "هيكل"
|
||
|
||
#: templates/components/date_picker.html:5
|
||
#: templates/ledger/reports/components/date_picker.html:5
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5
|
||
msgid "Select Date"
|
||
msgstr "اختر التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:45
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:13
|
||
msgid "Update Lead Actions"
|
||
msgstr "تحديث إجراءات العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:54
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:22
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr "الإجراء الحالي"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:56
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:24
|
||
msgid "Select Action"
|
||
msgstr "اختر إجراء"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:68
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:36
|
||
msgid "Select Next Action"
|
||
msgstr "اختر الإجراء التالي"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:69
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "لا يوجد إجراء"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:87
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:56 templates/inventory/car_form.html:239
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:258 templates/inventory/car_form.html:276
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:293
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:229
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:235
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:252
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:270
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:287
|
||
#: templates/modal/confirm_modal.html:11 templates/modal/confirm_modal.html:20
|
||
#: templates/modal/error_modal.html:17
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:21
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:6
|
||
#: templates/partials/specifications_modal.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:19
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:88
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:57
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "حفظ التغييرات"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:97
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:114
|
||
msgid "Lead Details"
|
||
msgstr "تفاصيل العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:123
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "مُعين إلى"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:125
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "غير معين"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:153
|
||
msgid "Car Requested"
|
||
msgstr "السيارة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:187
|
||
msgid "Lead Source"
|
||
msgstr "مصدر العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:193
|
||
msgid "Lead Channel"
|
||
msgstr "قناة العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:205
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "المدينة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:217
|
||
msgid "Current Stage"
|
||
msgstr "المرحلة الحالية"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:230
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:270
|
||
msgid "Update Actions"
|
||
msgstr "تحديث الإجراءات"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:258
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:303
|
||
msgid "Add Activity"
|
||
msgstr "إضافة نشاط"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:293
|
||
msgid "created by"
|
||
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:306
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:90
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "إضافة ملاحظة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:315
|
||
msgid "Created By"
|
||
msgstr "تم الإنشاء بواسطة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:316
|
||
msgid "Created On"
|
||
msgstr "تم الإنشاء في"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:342
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:343
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:20
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5 templates/crm/note_form.html:13
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:142
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:103
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:30
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:44
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:55
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:41
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:121
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:195
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:269
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:330
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:366
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:272
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_detail.html:486
|
||
msgid "Add Task"
|
||
msgstr "إضافة مهمة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_form.html:20
|
||
#: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:25 templates/crm/leads/lead_list.html:173
|
||
msgid "Contacted"
|
||
msgstr "تم الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:27
|
||
msgid "Proposal Sent"
|
||
msgstr "تم إرسال العرض"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:40
|
||
msgid "Send Proposal"
|
||
msgstr "إرسال العرض"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:69
|
||
msgid "Add Lead"
|
||
msgstr "إضافة عميل محتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:87
|
||
msgid "Lead Name"
|
||
msgstr "اسم العميل المحتمل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:109
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:121
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "مُعين إلى"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:146
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this lead?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:150
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:158
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:32
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:519
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:62
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:24
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:49
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:121
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:60
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:25
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:96
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:37
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:31
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:56
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:142
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:867
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:169
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التنفيذ"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:171
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "مؤهل"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:267
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:27
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:19
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:103
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:207
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:265
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:140
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:27
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:14
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:121
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:13
|
||
#: templates/users/user_detail.html:52 templates/vendors/vendors_list.html:125
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:102
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:273
|
||
msgid "Schedule Event"
|
||
msgstr "جدولة الحدث"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_list.html:275
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "تحويل إلى فرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:65
|
||
msgid "Lead Tracking"
|
||
msgstr "تتبع العملاء المحتملين"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:72 templates/dashboards/sales.html:91
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "عملاء محتملون جدد"
|
||
|
||
#: templates/crm/leads/lead_tracking.html:88
|
||
msgid "Follow Ups"
|
||
msgstr "متابعات"
|
||
|
||
#: templates/crm/notifications.html:16
|
||
#: templates/crm/notifications_history.html:14
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "نظام"
|
||
|
||
#: templates/crm/notifications_history.html:25
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "وضع علامة مقروء"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:7
|
||
msgid "Opportunity details"
|
||
msgstr "تفاصيل الفرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:16
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4
|
||
msgid "View Quotation"
|
||
msgstr "مشاهدة عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:116
|
||
msgid "Quotation Amount"
|
||
msgstr "مبلغ عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:171
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14
|
||
msgid "Estimated Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات المقدرة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:221
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:254
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:10
|
||
msgid "Edit Opportunity"
|
||
msgstr "تعديل الفرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:12
|
||
msgid "Create New Opportunity"
|
||
msgstr "إنشاء فرصة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:18
|
||
msgid "Back to list"
|
||
msgstr "العودة إلى القائمة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:138
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "إعادة تعيين"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:155
|
||
msgid "Opportunity Guidelines"
|
||
msgstr "إرشادات الفرص"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:160
|
||
msgid "Probability indicates conversion chance"
|
||
msgstr "تشير النسبة المئوية إلى فرصة التحويل"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:166
|
||
msgid "Update stage as deal progresses"
|
||
msgstr "تحديث المرحلة مع تقدم الصفقة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:172
|
||
msgid "Set realistic closing dates"
|
||
msgstr "تحديد تواريخ إغلاق واقعية"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:11
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83
|
||
msgid "Add Opportunity"
|
||
msgstr "إضافة فرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:55
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:231
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:84
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:98
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:33
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:99
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:61
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:207
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:89
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:110
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:81
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "الاحتمالية"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:145
|
||
msgid "Delete Opportunity"
|
||
msgstr "حذف الفرصة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:152
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html:155
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:27
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:514
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:29
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:58
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:20
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:45
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:123
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:57
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:24
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:95
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:63
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:27
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:52
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:868
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:20
|
||
msgid "Search opportunities..."
|
||
msgstr "ابحث في الفرص..."
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:46
|
||
msgid "All Stages"
|
||
msgstr "جميع المراحل"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:68
|
||
msgid "Newest First"
|
||
msgstr "الأحدث أولاً"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:71
|
||
msgid "Highest Value"
|
||
msgstr "أعلى قيمة"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:74
|
||
msgid "Earliest Close Date"
|
||
msgstr "أقرب تاريخ إغلاق"
|
||
|
||
#: templates/crm/opportunities/partials/opportunity_grid.html:100
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "عرض التفاصيل"
|
||
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:15
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "تحديث العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/customer_form.html:17
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:15
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27
|
||
msgid "Add Customer"
|
||
msgstr "إضافة عميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/customer_list.html:101
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this customer"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:4
|
||
msgid "View Customer"
|
||
msgstr "عرض العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:13
|
||
msgid "Customer details"
|
||
msgstr "تفاصيل العميل"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:57
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:31
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:4
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:362
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:61
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:36
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "العروض"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:72
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:69
|
||
msgid "Default Address"
|
||
msgstr "العنوان الافتراضي"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:114
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "مرتبط"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:120
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:122
|
||
msgid "Payment Status"
|
||
msgstr "حالة الدفع"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:132
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:79
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:171
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:117
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "عرض سعر"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:160
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:199
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:80
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:224
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:346
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "مدفوع"
|
||
|
||
#: templates/customers/view_customer.html:223
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:588
|
||
msgid "Error loading form. Please try again later"
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:9 templates/dashboards/sales.html:119
|
||
msgid "As of"
|
||
msgstr "حتى"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69
|
||
msgid "Purchase Orders"
|
||
msgstr "أوامر الشراء"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:57 templates/dashboards/sales.html:124
|
||
msgid "inventory value"
|
||
msgstr "قيمة المخزون"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:72 templates/dashboards/sales.html:139
|
||
msgid "Profits"
|
||
msgstr "الأرباح"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/manager.html:99 templates/dashboards/sales.html:16
|
||
msgid "Inventory by Status"
|
||
msgstr "المخزون حسب الحالة"
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:71
|
||
msgid "New Leads and Customers"
|
||
msgstr "العملاء والفرص الجديدة."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:72
|
||
msgid "Payment received across all channels"
|
||
msgstr "تم استلام الدفع عبر جميع القنوات."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:77
|
||
msgid "New Customers"
|
||
msgstr "عملاء جدد."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:154
|
||
msgid "Canceled Invoices"
|
||
msgstr "الفواتير الملغاة."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:160
|
||
msgid "From last month"
|
||
msgstr "من الشهر الماضي."
|
||
|
||
#: templates/dashboards/sales.html:171
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:114
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:148
|
||
msgid "Gross Profit"
|
||
msgstr "الربح الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/dealers/assign_car_makes.html:59
|
||
msgid "Select Car Makes You Sell"
|
||
msgstr "اختر ماركات السيارات التي تبيعها"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:5
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:10
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:4
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:8
|
||
msgid "Orders"
|
||
msgstr "طلبات"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:13
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "معلومات الفوترة"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:43
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "انضم"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "منذ"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:50
|
||
msgid "last login"
|
||
msgstr "آخر تسجيل دخول"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:54
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "إجمالي المستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:58
|
||
msgid "Total cars"
|
||
msgstr "إجمالي السيارات"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:113
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:364 templates/plans/current.html:28
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "منتهي الصلاحية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:114
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:353
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "تجديد"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:117 templates/plans/current.html:46
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "ترقية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:120
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "الاشتراك"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:124 templates/plans/current.html:35
|
||
msgid "Active until"
|
||
msgstr "نشط حتى"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:124
|
||
msgid "Days left"
|
||
msgstr "الأيام المتبقية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:127
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42 templates/welcome.html:107
|
||
msgid "Per month"
|
||
msgstr "شهريًا"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:157
|
||
msgid "Makes you are selling"
|
||
msgstr "الماركات التي تبيعها"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_detail.html:172
|
||
msgid "Select Makes"
|
||
msgstr "اختر العلامات التجارية"
|
||
|
||
#: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:12
|
||
msgid "Update Dealer Information"
|
||
msgstr "تحديث معلومات المعرض"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7
|
||
msgid "Appointment Request Notification"
|
||
msgstr "إشعار طلب موعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53
|
||
msgid "New Appointment Request"
|
||
msgstr "طلب موعد جديد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
|
||
msgid "Dear Admin,"
|
||
msgstr "عزيزي المسؤول،"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:56
|
||
msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:"
|
||
msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
|
||
msgid "Service Requested"
|
||
msgstr "الخدمة المطلوبة"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:81
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:138
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2534
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:69
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:73
|
||
msgid "Please review the appointment request and take the necessary action."
|
||
msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:93
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"This is an automated message. Please do not reply directly to this email."
|
||
msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:7
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:115
|
||
msgid "Appointment Reminder"
|
||
msgstr "تذكير بالموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:73
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43
|
||
msgid "Dear"
|
||
msgstr "عزيزي/عزيزتي"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:122
|
||
msgid "Dear Administrator,"
|
||
msgstr "عزيزي المسؤول،"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:125
|
||
msgid "This is a reminder for your upcoming appointment."
|
||
msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:83
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:180
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:142
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to reschedule, please click the button below or contact us for "
|
||
"further assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا "
|
||
"للحصول على مزيد من المساعدة."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:86
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:234
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:149
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234
|
||
msgid "Reschedule Appointment"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:150
|
||
msgid "Thank you for choosing us!"
|
||
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reminder_email.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:152
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client."
|
||
msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:6
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6
|
||
msgid "Appointment Reschedule Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:40
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40
|
||
msgid "Appointment Reschedule"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:45
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:2
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:2
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45
|
||
msgid "Hi"
|
||
msgstr "مرحبًا"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes "
|
||
"below and confirm:"
|
||
msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
msgid "An appointment with"
|
||
msgstr "موعد مع"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54
|
||
msgid "for the service"
|
||
msgstr "لخدمة"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55
|
||
msgid "has been rescheduled."
|
||
msgstr "تمت إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57
|
||
msgid "Reason for rescheduling:"
|
||
msgstr "سبب إعادة الجدولة:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:63
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63
|
||
msgid "Original Appointment:"
|
||
msgstr "الموعد الأصلي:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " إلى "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68
|
||
msgid "Rescheduled Appointment:"
|
||
msgstr "الموعد المعاد جدولته:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time "
|
||
"frame, you will need to submit a new reschedule request."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة "
|
||
"الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79
|
||
msgid "Confirm Appointment"
|
||
msgstr "تأكيد الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"If the button above does not work, please copy and paste the following link "
|
||
"into your browser:"
|
||
msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/reschedule_email.html:89
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89
|
||
msgid "Thank you,"
|
||
msgstr "شكرًا،"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:143
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143
|
||
msgid "Thank you for choosing us."
|
||
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:183
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183
|
||
msgid "Account Activation"
|
||
msgstr "تفعيل الحساب"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:185
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " To activate your account and set "
|
||
#| "your password, please use the following secure\n"
|
||
#| " link: <a href=\"%(link)s\" "
|
||
#| "style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
|
||
#| " note that this link will expire "
|
||
#| "in 2 days for your security.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To activate your account and "
|
||
"set your password, please use the following secure\n"
|
||
" link: <a href=\"%(link)s\" "
|
||
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
|
||
" note that this link will "
|
||
"expire in 2 days for your security.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، "
|
||
"يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" style=\"color: "
|
||
"#1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
|
||
" ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته "
|
||
"خلال يومين لضمان الأمان.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:198
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "معلومات الحساب"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:214
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214
|
||
msgid "Appointment Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الموعد"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:230
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230
|
||
msgid "Rescheduling"
|
||
msgstr "إعادة الجدولة"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:232
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232
|
||
msgid ""
|
||
"If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can "
|
||
"easily do so by following this link: "
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر "
|
||
"اتباع هذا الرابط: "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:244
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "الدعم"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Should you have any inquiries or require "
|
||
#| "further assistance, our support team is here to\n"
|
||
#| " help. You can reach us anytime.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Should you have any inquiries or "
|
||
"require further assistance, our support team is here to\n"
|
||
" help. You can reach us anytime.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
|
||
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
|
||
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:252
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252
|
||
msgid ""
|
||
"We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is "
|
||
"both rewarding and satisfactory."
|
||
msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية."
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:254
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254
|
||
msgid "Warm regards"
|
||
msgstr "أطيب التحيات"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:255
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255
|
||
msgid "The Team"
|
||
msgstr "الفريق"
|
||
|
||
#: templates/email_sender/thank_you_email.html:277
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277
|
||
msgid "All rights reserved"
|
||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
|
||
|
||
#: templates/errors/400.html:44
|
||
msgid "400"
|
||
msgstr "400"
|
||
|
||
#: templates/errors/400.html:45
|
||
msgid "Bad Request"
|
||
msgstr "طلب غير صالح"
|
||
|
||
#: templates/errors/400.html:46
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:18
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "العودة"
|
||
|
||
#: templates/footer.html:5 templates/welcome_footer.html:8
|
||
msgid "All right reserved"
|
||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
|
||
|
||
#: templates/footer.html:10 templates/welcome_footer.html:13
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "مدعوم من"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:5
|
||
msgid "View Group"
|
||
msgstr "عرض المجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:20
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:42
|
||
msgid "Group Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:53
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:65 templates/groups/group_detail.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3231
|
||
msgid "No Permissions"
|
||
msgstr "بدون أذونات"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:82 templates/groups/group_list.html:24
|
||
#: templates/users/user_detail.html:34 templates/users/user_list.html:32
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_detail.html:114
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:148
|
||
#: templates/users/user_detail.html:65
|
||
msgid "Back to List"
|
||
msgstr "العودة إلى القائمة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_form.html:16
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "تعديل المجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_form.html:18 templates/groups/group_list.html:14
|
||
msgid "Add Group"
|
||
msgstr "إضافة مجموعة"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:25
|
||
msgid "total Users"
|
||
msgstr "إجمالي المستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:26
|
||
msgid "total permission"
|
||
msgstr "إجمالي الأذونات"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:27 templates/users/user_list.html:36
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_list.html:40 templates/inventory/car_detail.html:133
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:150
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:102
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:30
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:50
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:34
|
||
#: templates/users/user_list.html:58
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:4
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "الإذن"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:16
|
||
msgid "Edit Permission"
|
||
msgstr "تحرير الإذن"
|
||
|
||
#: templates/groups/group_permission_form.html:18
|
||
msgid "Add Permission"
|
||
msgstr "إضافة إذن"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:5
|
||
msgid "Haikalbot"
|
||
msgstr "هيكل بوت"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:78
|
||
msgid "How many cars are in inventory"
|
||
msgstr "كم عدد السيارات في المخزون"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:79
|
||
msgid "Show me sales analysis"
|
||
msgstr "اعرض لي تحليل المبيعات"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:80
|
||
msgid "What are the best-selling cars"
|
||
msgstr "ما هي السيارات الأكثر مبيعًا"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:85
|
||
msgid "Type your message here"
|
||
msgstr "اكتب رسالتك هنا"
|
||
|
||
#: templates/haikalbot/chatbot.html:346
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: templates/header.html:27
|
||
msgid "add car"
|
||
msgstr "إضافة سيارة"
|
||
|
||
#: templates/header.html:43 templates/inventory/car_inventory.html:62
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "المخزون"
|
||
|
||
#: templates/header.html:56 templates/header.html:61
|
||
msgid "sales"
|
||
msgstr "المبيعات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:66
|
||
msgid "create quotation"
|
||
msgstr "إنشاء عرض"
|
||
|
||
#: templates/header.html:75
|
||
msgid "quotations"
|
||
msgstr "العروض"
|
||
|
||
#: templates/header.html:84
|
||
msgid "orders"
|
||
msgstr "الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:93
|
||
msgid "invoices"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/header.html:124 templates/header.html:129
|
||
msgid "crm"
|
||
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
|
||
|
||
#: templates/header.html:134
|
||
msgid "leads"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#: templates/header.html:141
|
||
msgid "leads Tracking"
|
||
msgstr "متابعة العملاء المحتملين"
|
||
|
||
#: templates/header.html:195 templates/header.html:200
|
||
msgid "Financials"
|
||
msgstr "البيانات المالية"
|
||
|
||
#: templates/header.html:205
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:192
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "قائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:214
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات المصرفية"
|
||
|
||
#: templates/header.html:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:214
|
||
msgid "Ledgers"
|
||
msgstr "دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/header.html:231 templates/items/service/service_list.html:4
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "الخدمات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:239 templates/items/expenses/expense_create.html:5
|
||
#: templates/items/expenses/expense_update.html:5
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:4
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:11
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:248
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "الموردين"
|
||
|
||
#: templates/header.html:257
|
||
msgid "bills"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/header.html:269
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:42
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "التقارير"
|
||
|
||
#: templates/header.html:297
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "التدفق النقدي"
|
||
|
||
#: templates/header.html:308 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:117
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "بيان الدخل"
|
||
|
||
#: templates/header.html:319 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:115
|
||
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "الميزانية العمومية"
|
||
|
||
#: templates/header.html:367 templates/header.html:368
|
||
#: templates/welcome_header.html:13 templates/welcome_header.html:14
|
||
msgid "Switch theme"
|
||
msgstr "تبديل النمط"
|
||
|
||
#: templates/header.html:422 templates/header.html:426
|
||
msgid "profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: templates/header.html:431
|
||
msgid "Staff & Groups"
|
||
msgstr "الموظفون والمجموعات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:439
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#: templates/header.html:444
|
||
msgid "Admin Managemnet"
|
||
msgstr "xxxxxxxxxxxxxxx"
|
||
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:5
|
||
msgid "Add Colors"
|
||
msgstr "إضافة لون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/add_colors.html:7
|
||
msgid "Select exterior and interior colors for"
|
||
msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:71
|
||
#: templates/inventory/car_history.html:3
|
||
msgid "Car Details"
|
||
msgstr "تفاصيل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"This car information is not complete , please add colors and finances before "
|
||
"making it ready for sale ."
|
||
msgstr ""
|
||
"معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان المعلومات المالية قبل "
|
||
"تجهيزها للبيع."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:25
|
||
msgid "Add Color"
|
||
msgstr "إضافة لون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:37
|
||
msgid "Action Required , Please Approved The Tranfer Request Of This Car ."
|
||
msgstr "الإجراء مطلوب، يرجى الموافقة على طلب نقل هذه السيارة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"Car Is In Transfer Process To Another Dealer, Please Wait For The "
|
||
"Acceptance ."
|
||
msgstr "السيارة قيد عملية النقل إلى تاجر آخر، يرجى انتظار القبول."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:59
|
||
msgid "This car is reserved until "
|
||
msgstr "هذه السيارة محجوزة حتى "
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:80 templates/inventory/car_list.html:128
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:84 templates/inventory/car_form.html:91
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:70
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:88
|
||
msgid "make"
|
||
msgstr "الصانع"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:88 templates/inventory/car_form.html:114
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:83
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:106
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "الموديل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:92 templates/inventory/car_list.html:139
|
||
msgid "series"
|
||
msgstr "السلسلة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:96 templates/inventory/car_form.html:101
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:117
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:150
|
||
msgid "trim"
|
||
msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:126
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:536
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:125 templates/inventory/car_form.html:228
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:196
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:225
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:248
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:48 templates/inventory/car_list.html:234
|
||
msgid "specifications"
|
||
msgstr "المواصفات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:185
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:124
|
||
msgid "Our Showroom"
|
||
msgstr "معرضنا"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:194
|
||
msgid "No location available."
|
||
msgstr "لا يوجد موقع متاح."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:210
|
||
msgid "Sell to another dealer"
|
||
msgstr "بيع السيارة لمعرض آخر"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:214
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:267
|
||
msgid "Cannot Edit, Car in Transfer."
|
||
msgstr "لا يمكن التعديل، السيارة قيد النقل."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:222
|
||
msgid "Financial Details"
|
||
msgstr "التفاصيل المالية"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:242
|
||
msgid "Additional Fee"
|
||
msgstr "رسوم إضافية"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:254
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:111
|
||
msgid "VAT Amount"
|
||
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:270
|
||
msgid "No finance details available."
|
||
msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:283
|
||
msgid "Colors Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الألوان"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:289
|
||
msgid "Exterior"
|
||
msgstr "الخارجي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:299
|
||
msgid "Interior"
|
||
msgstr "الداخلي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:310
|
||
msgid "No colors available for this car."
|
||
msgstr "لا تتوفر ألوان لهذه السيارة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:327
|
||
msgid "Reservations Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:335
|
||
msgid "Expires At"
|
||
msgstr "ينتهي في"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:377
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:22
|
||
msgid "Reserve"
|
||
msgstr "حجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:392
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:70
|
||
msgid "Transfer Details"
|
||
msgstr "تفاصيل النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:400
|
||
msgid "From Showroom"
|
||
msgstr "من صالة العرض"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:401
|
||
msgid "To Showroom"
|
||
msgstr "إلى صالة العرض"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:505
|
||
msgid "Are you sure you want to reserve this car?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:651
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:548
|
||
#: templates/partials/specifications_modal.html:11
|
||
msgid "No specifications available."
|
||
msgstr "لا توجد مواصفات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_detail.html:655
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:552
|
||
msgid "Error loading specifications."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_edit.html:6 templates/inventory/car_edit.html:11
|
||
msgid "Edit Car"
|
||
msgstr "تعديل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_edit.html:17
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:10
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_actions.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "عودة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:6
|
||
msgid "Car Finance Details"
|
||
msgstr "التفاصيل المالية السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_finance_form.html:11
|
||
msgid "Finance Details for"
|
||
msgstr "التفاصيل المالية لـ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:23
|
||
msgid "Please Add A Vendor, Before Adding A Car ."
|
||
msgstr "يرجى إضافة مورد قبل إضافة السيارة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:23 templates/vendors/vendor_form.html:20
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:15
|
||
msgid "Add Vendor"
|
||
msgstr "إضافة مورد"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:80 templates/inventory/car_form.html:99
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:112 templates/inventory/car_form.html:268
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:457 templates/inventory/car_form.html:474
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:475 templates/inventory/car_form.html:497
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:516
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:88
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:104
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:121
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:262
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:451
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:468
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:469
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:489
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:508
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:120
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:131
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:202
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:25 templates/inventory/car_list.html:228
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:203
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:206
|
||
msgid "Save and Add Another"
|
||
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:209
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:210
|
||
msgid "Save and Go to Inventory"
|
||
msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:254
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1140
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:264
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:258
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:161
|
||
msgid "equipment"
|
||
msgstr "التجهيزات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:289
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:283
|
||
msgid "scanner"
|
||
msgstr "الماسح الضوئي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:298
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:292
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:10
|
||
msgid "VIN will appear here."
|
||
msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:299
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:293
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:11
|
||
msgid "Use OCR Fallback"
|
||
msgstr "التعرف الآلي على الحروف"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:368 templates/inventory/car_form.html:369
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:363
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:364
|
||
msgid "Please enter a valid VIN."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form.html:391
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:386
|
||
msgid "An error occurred while decoding the VIN."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html:45
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:144
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:13 templates/partials/search_box.html:4
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:9
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:10
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:50
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_history.html:24
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:76
|
||
msgid "Showroom Location"
|
||
msgstr "موقع صالة العرض"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:116
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:119
|
||
msgid "No Color"
|
||
msgstr "بدون لون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:156
|
||
msgid "No cars available."
|
||
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_inventory.html:157
|
||
msgid "Add a Car"
|
||
msgstr "إضافة سيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:79
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:26
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:90 templates/inventory/car_list.html:108
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:119 templates/inventory/car_list.html:130
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:141 templates/inventory/car_list.html:152
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:163 templates/inventory/car_list.html:174
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:186 templates/inventory/car_list.html:279
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:280 templates/inventory/car_list.html:281
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:282 templates/inventory/car_list.html:283
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:284 templates/inventory/car_list.html:384
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:385 templates/inventory/car_list.html:386
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:387 templates/inventory/car_list.html:388
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:413 templates/inventory/car_list.html:414
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:415 templates/inventory/car_list.html:416
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:442 templates/inventory/car_list.html:443
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:444 templates/inventory/car_list.html:469
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:470 templates/inventory/car_list.html:494
|
||
msgid "select"
|
||
msgstr "اختيار"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:117
|
||
msgid "generation"
|
||
msgstr "الجيل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:215
|
||
msgid "Enter remarks"
|
||
msgstr "أدخل الملاحظات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:235
|
||
msgid "save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:351
|
||
msgid "Make not found for the decoded VIN."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:359
|
||
msgid "Please enter a valid 17-character VIN number."
|
||
msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:593
|
||
msgid "No options available."
|
||
msgstr "لا توجد سيارات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list.html:597
|
||
msgid "Error loading options."
|
||
msgstr "خطأ في تحميل الخيارات."
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_table.html:10
|
||
msgid "Excel"
|
||
msgstr "إكسل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:41
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:100
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:112
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:61
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "تصفية"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:168
|
||
msgid "Date Received"
|
||
msgstr "تاريخ الاستلام"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_list_view.html:232
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:207
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_location_form.html:5
|
||
#: templates/inventory/car_location_form.html:9
|
||
msgid "Manage Car Location"
|
||
msgstr "إدارة موقع السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:5
|
||
msgid "Car Transfer"
|
||
msgstr "نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:9
|
||
msgid "Sell car to another dealer"
|
||
msgstr "بيع السيارة لتاجر آخر"
|
||
|
||
#: templates/inventory/car_transfer_form.html:14
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "بيع"
|
||
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:72
|
||
msgid "Update Color"
|
||
msgstr "تحديث اللون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:75
|
||
msgid "Add Color for"
|
||
msgstr "إضافة لون الى"
|
||
|
||
#: templates/inventory/color_palette.html:81
|
||
msgid "Color Type"
|
||
msgstr "نوع اللون"
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:51
|
||
msgid "models"
|
||
msgstr "الموديلات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:66
|
||
msgid "Trims"
|
||
msgstr "الفئات"
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:74
|
||
msgid "No trims available"
|
||
msgstr "لا يوجد فئات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/inventory_stats.html:80
|
||
msgid "No models available."
|
||
msgstr "لا توجد موديلات متاحة."
|
||
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:9
|
||
msgid "You are reserving"
|
||
msgstr "أنت تحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:13
|
||
msgid "Reservation Start Time"
|
||
msgstr "وقت بدء الحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/reserve_car.html:18
|
||
msgid "Reservation End Time"
|
||
msgstr "وقت انتهاء الحجز"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:5
|
||
msgid "Scan Vehicle Code"
|
||
msgstr "مسح رمز السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:8
|
||
msgid "VIN / Barcode / QR Code"
|
||
msgstr "رمز VIN / الباركود / رمز QR"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:12
|
||
msgid "Start Scanning"
|
||
msgstr "ابدأ المسح"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:20
|
||
msgid "Switch Camera"
|
||
msgstr "تبديل الكاميرا"
|
||
|
||
#: templates/inventory/scan_vin.html:21
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_car.html:7
|
||
msgid "transfer car"
|
||
msgstr "نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:7
|
||
msgid "Car Transfer Details"
|
||
msgstr "تفاصيل نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:19
|
||
msgid "Car Transfer Approve"
|
||
msgstr "الموافقة على نقل السيارة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:25
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:21
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:49
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:135
|
||
msgid "Cancel Transfer"
|
||
msgstr "إلغاء النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:55
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:40
|
||
msgid "Are you sure"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:76
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:274
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:90
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:110
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:10 templates/pricing_page.html:180
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:205
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:267
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:114
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:304
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:98
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:216
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "المبلغ الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:117
|
||
msgid "Total Amount written"
|
||
msgstr "المبلغ بالحروف"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:117
|
||
msgid "only"
|
||
msgstr "فقط لا غير"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_details.html:130
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:116
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "الموافقة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:190
|
||
msgid "Download transfer"
|
||
msgstr "تحميل النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:196
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:214
|
||
msgid "Accept transfer"
|
||
msgstr "قبول النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:202
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:238
|
||
msgid "Reject transfer"
|
||
msgstr "رفض النقل"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:220
|
||
msgid "Are you sure you want to accept this transfer?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا النقل؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:244
|
||
msgid "Are you sure you want to reject this transfer?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا النقل؟"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:266
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:160
|
||
msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business"
|
||
msgstr "شكرًا لاختيارك لنا. نحن نقدر عملك معنا."
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:287
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:215
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:103
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:196
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:130
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:183
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:243
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "سعر الوحدة"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:310
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:221
|
||
msgid "If you have any questions, feel free to contact us at"
|
||
msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على"
|
||
|
||
#: templates/inventory/transfer_preview.html:312
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:195
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:222
|
||
msgid "Thank you for your business"
|
||
msgstr "شكراً لتعاملك معنا"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expense_create.html:11
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:12
|
||
msgid "Add Expense"
|
||
msgstr "إضافة مصروف"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expense_update.html:11
|
||
msgid "Update Expense"
|
||
msgstr "تحديث المصروف"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:20
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9
|
||
msgid "Item Number"
|
||
msgstr "رقم العنصر"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:22
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#: templates/items/expenses/expenses_list.html:58
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:63
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:48
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:107
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:138
|
||
msgid "No Accounts Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي حسابات"
|
||
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340
|
||
msgid "Update Service"
|
||
msgstr "تحديث الخدمة"
|
||
|
||
#: templates/items/service/service_create.html:15
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "إضافة خدمة"
|
||
|
||
#: templates/items/service/service_list.html:22
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "خاضع للضريبة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4
|
||
msgid "View Bank Account"
|
||
msgstr "عرض الحساب البنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bank account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41
|
||
msgid "Bank Account Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحساب البنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46
|
||
msgid "Bank Account Name"
|
||
msgstr "اسم الحساب البنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:323
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:223
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30
|
||
msgid "Cash Account"
|
||
msgstr "حساب نقدي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:4
|
||
msgid "bank account"
|
||
msgstr "الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:15
|
||
msgid "Edit Bank Account"
|
||
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:18
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11
|
||
msgid "Add Bank Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب بنكي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1148
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "رقم الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:4
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "عرض الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64
|
||
msgid "Review Bill"
|
||
msgstr "مراجعة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85
|
||
msgid "Mark as Approved"
|
||
msgstr "وضع علامة معتمد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:70
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:89
|
||
msgid "Record Payment"
|
||
msgstr "تسجيل عملية دفع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:73
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:36
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:122
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170
|
||
msgid "Mark as Paid"
|
||
msgstr "وضع علامة مدفوعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:86
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43
|
||
msgid "Paid Amount"
|
||
msgstr "المبلغ المدفوع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:104
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:169
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "الشروط"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:108
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:129
|
||
msgid "Date Due"
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:112
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:133
|
||
msgid "Due in Days"
|
||
msgstr "الاستحقاق بالأيام"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:118
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:139
|
||
msgid "Is Past Due"
|
||
msgstr "متأخر عن السداد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:138
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:159
|
||
msgid "Due Amount"
|
||
msgstr "المبلغ الكلي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:158
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356
|
||
msgid "Bill Number"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:168
|
||
msgid "Bill Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:180
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:42
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:109
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "اسم العميل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:188
|
||
msgid "bill Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:193
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:84
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:171
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:74
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:344
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193
|
||
msgid "In Review"
|
||
msgstr "قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:197
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:78
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:222
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "مرفوض"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:230
|
||
msgid "Vat Amount"
|
||
msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_detail.html:236
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:235
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:281
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:5
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_form.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52
|
||
msgid "Create Bill"
|
||
msgstr "إنشاء فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:8
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:393
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "فاتورة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:32
|
||
msgid "Search bills..."
|
||
msgstr "ابحث عن الفواتير ..."
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:360
|
||
msgid "Bill Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:92
|
||
msgid "No bill found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة."
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:99
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "إلى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_list.html:99
|
||
msgid "Items of"
|
||
msgstr "عناصر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:13
|
||
msgid "Mark As Review"
|
||
msgstr "وضع قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:25
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:19
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:14
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:46
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "اسم الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:20
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:13
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "رمز الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:27
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:18
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13
|
||
msgid "Balance Type"
|
||
msgstr "نوع الرصيد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:68
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:82
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:21
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:448
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:48
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "مدين"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:69
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:84
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:22
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:447
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:47
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "دائن"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:66
|
||
msgid "JE Number"
|
||
msgstr "رقم القيد المحاسبي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:4
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:14
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "تعديل الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:17
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "إضافة حساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:54
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:15
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "حساب جديد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:46
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "حذف الحساب"
|
||
|
||
#: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:53
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this Account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14
|
||
msgid "Due in"
|
||
msgstr "مستحق في"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53
|
||
msgid "Invoice Info"
|
||
msgstr "معلومات الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:50
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:61
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:75
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120
|
||
msgid "This invoice is"
|
||
msgstr "هذه الفاتورة هي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:51
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:62
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "المبلغ المستحق"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:53
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:64
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104
|
||
msgid "Is Accrued"
|
||
msgstr "مستحقة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91
|
||
msgid "External Ref"
|
||
msgstr "المرجع الخارجي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:85
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:183
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121
|
||
msgid "Amount Paid"
|
||
msgstr "المبلغ المدفوع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113
|
||
msgid "Progressed"
|
||
msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:93
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:383
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126
|
||
msgid "Paid Date"
|
||
msgstr "تاريخ الدفع"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:104
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67
|
||
msgid "Mark as Draft"
|
||
msgstr "وضع كمسودة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76
|
||
msgid "Mark as Review"
|
||
msgstr "وضع قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:128
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:348
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "باطل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:146
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "فاتورة جديدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:153
|
||
msgid "Journal Entry Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:17
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:52
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:391
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "تم النشر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:24
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:53
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:392
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "مقفل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:42
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:71
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:109
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:105
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "قفل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:46
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:77
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:109
|
||
msgid "UnLock"
|
||
msgstr "إلغاء القفل"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:50
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:83
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:92
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:113
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "نشر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:54
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:89
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:117
|
||
msgid "UnPost"
|
||
msgstr "إلغاء النشر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:5
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:54
|
||
msgid "Create Journal Entry"
|
||
msgstr "إنشاء إدخال يومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:38
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:21
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:408
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:91
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:19
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:58
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:23
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:47
|
||
msgid "Are you sure ?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:39
|
||
msgid "Add Journal Entry"
|
||
msgstr "إضافة قيد يومية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:48
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8
|
||
msgid "Document Number"
|
||
msgstr "رقم المستند"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:49
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:18
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:15
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:373
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:8
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "الطابع الزمني"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:54
|
||
msgid "Transaction Count"
|
||
msgstr "عدد المعاملات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:100
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:4
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:11
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:4
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:490
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:110
|
||
msgid "No Bank Accounts Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي."
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:17
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:14
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:39
|
||
#: templates/sales/payments/payment_details.html:36
|
||
msgid "No Transactions Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على معاملات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45
|
||
msgid "Invoice List"
|
||
msgstr "قائمة الفواتير"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:72
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:93
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:341
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8
|
||
msgid "Invoice Items"
|
||
msgstr "عناصر الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "تكلفة الوحدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:119
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:55
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "بيان التدفقات النقدية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141
|
||
msgid "Balance Sheet PDF"
|
||
msgstr "الميزانية العمومية PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144
|
||
msgid "Income Statement PDF"
|
||
msgstr "بيان الدخل PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:131
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147
|
||
msgid "Cash Flow Statement PDF"
|
||
msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:141
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157
|
||
msgid "Invoice Transactions"
|
||
msgstr "معاملات الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:5
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:9
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:95
|
||
msgid "Create Ledger"
|
||
msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:4
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:396
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:217
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:195
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9
|
||
msgid "Ledger Name"
|
||
msgstr "اسم دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:22
|
||
msgid "Created Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:122
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "إخفاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:126
|
||
msgid "UnHide"
|
||
msgstr "إلغاء الإخفاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:118
|
||
msgid "No Entries found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي مدخلات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:38
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:33
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:28
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:16
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:11
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:105
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:11
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "الوحدة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:43
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:38
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:11
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:35
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3186
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "السنة المالية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:49
|
||
#: templates/ledger/reports/income_statement.html:47
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59
|
||
msgid "Download PDF"
|
||
msgstr "تنزيل PDF"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:47
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "ربع السنة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "الشهر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17
|
||
msgid "thru"
|
||
msgstr "عبر"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:82
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41
|
||
msgid "Go To Current Month"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:42
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50
|
||
msgid "Receivables"
|
||
msgstr "المستحقات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "الحسابات الدائنة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "الأصول"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "الالتزامات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:44
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "الإيرادات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:52
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11
|
||
msgid "Earnings (Loss)"
|
||
msgstr "الأرباح (الخسارة)"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:61
|
||
msgid "Net Receivables"
|
||
msgstr "صافي الذمم المدينة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:62
|
||
msgid "According to the sales data"
|
||
msgstr "وفقًا لبيانات المبيعات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:74
|
||
msgid "Financial Analysis"
|
||
msgstr "التحليل المالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:75
|
||
msgid "Solvency"
|
||
msgstr "الملاءة المالية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:76
|
||
msgid "Current Ratio"
|
||
msgstr "نسبة التداول"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:83
|
||
msgid "Quick Ratio"
|
||
msgstr "النسبة السريعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:91
|
||
msgid "Leverage"
|
||
msgstr "الرافعة المالية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:92
|
||
msgid "Debt to Equity"
|
||
msgstr "نسبة الدين إلى حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:101
|
||
msgid "Profitability"
|
||
msgstr "الربحية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:102
|
||
msgid "Return on Equity"
|
||
msgstr "العائد على حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:110
|
||
msgid "Return on Assets"
|
||
msgstr "العائد على الأصول"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:117
|
||
msgid "Net Profit Margin"
|
||
msgstr "هامش الربح الصافي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:124
|
||
msgid "Gross Profit Margin"
|
||
msgstr "هامش الربح الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:144
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:148
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/dashboard.html:151
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26
|
||
msgid "Balance Through"
|
||
msgstr "الرصيد حتى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "المجموع:"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "الأرباح المحتجزة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118
|
||
msgid "Total EQUITY"
|
||
msgstr "إجمالي حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128
|
||
msgid "Total Equity + Liabilities"
|
||
msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10
|
||
msgid "Cash from Operating Activities"
|
||
msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27
|
||
msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts"
|
||
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:48
|
||
msgid "Non cash Charges to Current Accounts"
|
||
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91
|
||
msgid "Net Cash Provided by Operating Activities"
|
||
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:102
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102
|
||
msgid "Cash from Financing Activities"
|
||
msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:141
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141
|
||
msgid "Net Cash Provided by Financing Activities"
|
||
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:152
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152
|
||
msgid "Cash from Investing Activities"
|
||
msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:178
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178
|
||
msgid "Net Cash Provided by Investing Activities"
|
||
msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:191
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191
|
||
msgid "Net Cashflow"
|
||
msgstr "صافي التدفق النقدي"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:199
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199
|
||
msgid "Net Cash From"
|
||
msgstr "صافي النقد من"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "الرصيد"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:20
|
||
msgid "Operating Revenues"
|
||
msgstr "الإيرادات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:74
|
||
msgid "Net Operating Revenues"
|
||
msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:65
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:82
|
||
msgid "Less: Cost of Goods Sold"
|
||
msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:101
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:135
|
||
msgid "Net COGS"
|
||
msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:156
|
||
msgid "Operating Expenses"
|
||
msgstr "المصروفات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:157
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:208
|
||
msgid "Net Operating Expenses"
|
||
msgstr "صافي المصروفات التشغيلية"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:171
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:222
|
||
msgid "Net Operating Income (Loss)"
|
||
msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:179
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:230
|
||
msgid "Other Revenues"
|
||
msgstr "إيرادات أخرى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:214
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:282
|
||
msgid "Net Other Revenues"
|
||
msgstr "صافي الإيرادات الأخرى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:258
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:343
|
||
msgid "Net Other Expenses"
|
||
msgstr "صافي النفقات الأخرى"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:271
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:356
|
||
msgid "Net Other Income (Loss)"
|
||
msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:285
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:370
|
||
msgid "through"
|
||
msgstr "خلال"
|
||
|
||
#: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:287
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:372
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "صافي الدخل"
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your current plan is %(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. "
|
||
msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في %(expire)s."
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your current plan is %(plan_name)s. "
|
||
msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s."
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:10
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:11
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:8
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:11
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:12
|
||
msgid "Thank you"
|
||
msgstr "شكرًا،"
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_body.txt:12
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:13
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:10
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:13
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Team at %(site_name)s"
|
||
msgstr "فريق العمل في %(site_name)s"
|
||
|
||
#: templates/mail/change_plan_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s has new plan %(plan)s"
|
||
msgstr "حسابك %(user)s يحتوي الآن على الخطة الجديدة %(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:4
|
||
msgid "Your account has just expired."
|
||
msgstr "انتهت صلاحية حسابك للتو."
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can restore your current plan %(plan_name)s here:"
|
||
msgstr "يمكنك استعادة خطتك الحالية %(plan_name)s هنا:"
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_body.txt:8
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:9
|
||
msgid "or you can upgrade your plan here:"
|
||
msgstr "أو يمكنك ترقية خطتك هنا:"
|
||
|
||
#: templates/mail/expired_account_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s has just expired"
|
||
msgstr "انتهت صلاحية حسابك %(user)s للتو"
|
||
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has just been extended by %(days)s days. Your current plan is "
|
||
"%(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تمديد حسابك لمدة %(days)s يومًا. خطتك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في "
|
||
"%(expire)s."
|
||
|
||
#: templates/mail/extend_account_body.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will be sent with another e-mail, if billing data was provided."
|
||
msgstr "سيتم إرسال فاتورة مع بريد إلكتروني آخر إذا تم توفير بيانات الفوترة."
|
||
|
||
#: templates/mail/extend_account_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s has been extended by %(days)s days"
|
||
msgstr "تم تمديد حسابك %(user)s لمدة %(days)s يومًا"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We are writing to inform you, that %(invoice_type)s %(invoice_number)s has "
|
||
"been issued. You can view it and print it at:\n"
|
||
"http://%(site_domain)s%(url)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"نحيطك علمًا بأن %(invoice_type)s %(invoice_number)s قد تم إصدارها. يمكنك "
|
||
"عرضها وطباعتها على الرابط:\n"
|
||
"http://%(site_domain)s%(url)s\n"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_body.txt:8
|
||
msgid "Details of the order can be see on:"
|
||
msgstr "يمكنك رؤية تفاصيل الطلب على الرابط:"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_title.txt:1
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "طلب"
|
||
|
||
#: templates/mail/invoice_created_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(invoice_type)s %(invoice_number)s has been issued for %(user)s"
|
||
msgstr "تم إصدار %(invoice_type)s %(invoice_number)s لـ %(user)s"
|
||
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account will expire in %(days)s days."
|
||
msgstr "سينتهي حسابك في غضون %(days)s يومًا."
|
||
|
||
#: templates/mail/remind_expire_body.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can extend your current plan %(plan_name)s on page:"
|
||
msgstr "يمكنك تمديد خطتك الحالية %(plan_name)s على الصفحة:"
|
||
|
||
#: templates/mail/remind_expire_title.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account %(user)s will expire in %(days)s day"
|
||
msgid_plural "Your account %(user)s will expire in %(days)s days"
|
||
msgstr[0] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يوم."
|
||
msgstr[1] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يومين."
|
||
msgstr[2] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
msgstr[3] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
msgstr[4] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
msgstr[5] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام."
|
||
|
||
#: templates/modal/event_details_modal.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "اذهب"
|
||
|
||
#: templates/notifications-copy.html:14 templates/notifications.html:24
|
||
msgid "Mark all as read"
|
||
msgstr "وضع علامة مقروء على الكل"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_detail.html:3
|
||
msgid "Organization Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الشركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:4
|
||
#: templates/organizations/organization_form.html:8
|
||
msgid "Add Organization"
|
||
msgstr "إضافة شركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:21
|
||
msgid "add organization"
|
||
msgstr "إضافة شركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:30
|
||
msgid "Enter Organization name"
|
||
msgstr "أدخل اسم الشركة"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:86
|
||
msgid "Delete Vendor"
|
||
msgstr "حذف مورد"
|
||
|
||
#: templates/organizations/organization_list.html:93
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this Organization?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟"
|
||
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:19
|
||
msgid "An OTP has been sent to your email. Please enter it below"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إرسال رمز التحقق لمرة واحدة (OTP) إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه."
|
||
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:25
|
||
msgid "Enter OTP"
|
||
msgstr "أدخل رمز OTP"
|
||
|
||
#: templates/otp/verify_otp.html:26
|
||
msgid "OTP"
|
||
msgstr "رمز التحقق (OTP)"
|
||
|
||
#: templates/partials/scanner_modal.html:5
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr "الماسح الضوئي"
|
||
|
||
#: templates/partials/specifications_modal.html:7
|
||
msgid "Specifications"
|
||
msgstr "المواصفات"
|
||
|
||
#: templates/partials/tables.html:71
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "صفحة"
|
||
|
||
#: templates/partials/tables.html:71
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:10 templates/payment_failed.html:25
|
||
msgid "Payment Failed"
|
||
msgstr "فشل الدفع"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:13 templates/welcome-temp.html:67
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:14
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "فشل"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:29
|
||
msgid "We couldn't process your payment. Please try again"
|
||
msgstr "تعذر معالجة دفعتك. يرجى المحاولة مرة أخرى"
|
||
|
||
#: templates/payment_failed.html:32
|
||
msgid "Back to Home"
|
||
msgstr "العودة إلى الرئيسية"
|
||
|
||
#: templates/payment_success.html:10
|
||
msgid "Payment Successful"
|
||
msgstr "تم الدفع بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:6
|
||
msgid "Activation successful"
|
||
msgstr "تم التفعيل بنجاح"
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:6
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "فشل في التفعيل"
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your panels will be available again soon.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" سيتم إعادة تفعيل لوحاتك قريبًا.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/account_activation.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your account cannot by activated because your account exceeds "
|
||
"plan limits. Please adjust usage of limits and then try to activate your "
|
||
"account again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لا يمكن تفعيل حسابك لأن الحساب يتجاوز حدود الخطة. يرجى تعديل "
|
||
"استخدام الحدود ثم حاول تفعيل حسابك مرة أخرى.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:10
|
||
msgid "Provide billing data"
|
||
msgstr "تقديم بيانات الفوترة"
|
||
|
||
#: templates/plans/billing_info_delete.html:7
|
||
msgid "Billing data"
|
||
msgstr "بيانات الفوترة"
|
||
|
||
#: templates/plans/billing_info_delete.html:11
|
||
msgid "Are you sure to delete billing info?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من حذف بيانات الفوترة؟"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:5
|
||
msgid "Confirm order"
|
||
msgstr "تأكيد الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"If you downgrade your plan please remember that new lower limits are used "
|
||
"immediately after\n"
|
||
" finishing the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بخفض خطتك، يرجى ملاحظة أن الحدود الجديدة الأدنى ستُطبق فورًا بعد\n"
|
||
" إكمال الطلب."
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:19 templates/plans/create_order.html:66
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Invoice for this order will be issued for:\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Invoice for this order will be issued for:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:45 templates/plans/invoices/layout.html:47
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:65
|
||
msgid "VAT ID"
|
||
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة"
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:49
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " If this data is not correct please <a "
|
||
#| "href=\"%(billing_info_url)s\">edit billing data</a> before\n"
|
||
#| " making an order.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this data is not correct please <a "
|
||
"href=\"%(billing_info_url)s\">edit billing data</a> before\n"
|
||
" making an order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كانت هذه البيانات غير صحيحة، يرجى <a "
|
||
"href=\"%(billing_info_url)s\">تعديل بيانات الفوترة</a> قبل\n"
|
||
" إجراء الطلب.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/create_order.html:57
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Invoice will <b>not</b> be issued. If you need an "
|
||
#| "invoice please provide\n"
|
||
#| " <a href=\"%(billing_info_url)s\">billing data</a> "
|
||
#| "before making an order.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Invoice will <b>not</b> be issued. If you "
|
||
"need an invoice please provide\n"
|
||
" <a href=\"%(billing_info_url)s\">billing "
|
||
"data</a> before making an order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لن يتم إصدار فاتورة. إذا كنت بحاجة إلى فاتورة، يرجى "
|
||
"تقديم\n"
|
||
" <a href=\"%(billing_info_url)s\">بيانات الفوترة</a> "
|
||
"قبل إجراء الطلب.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/current.html:11
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "حسابك"
|
||
|
||
#: templates/plans/current.html:42 templates/plans/extend.html:24
|
||
#: templates/pricing_page.html:178
|
||
msgid "Plan"
|
||
msgstr "الخطة"
|
||
|
||
#: templates/plans/current.html:62
|
||
msgid "Plan Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الخطة"
|
||
|
||
#: templates/plans/expiration_messages.html:7
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your account has expired.\n"
|
||
#| " Please <a href=\"%(url)s\">extend your account</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"Your account has expired.\n"
|
||
" Please <a href=\"%(url)s\">extend your account</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"لقد انتهت صلاحية حسابك.\n"
|
||
" يرجى <a href=\"%(url)s\">تمديد حسابك</a>."
|
||
|
||
#: templates/plans/expiration_messages.html:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Your account is not active. Possibly you are over some "
|
||
#| "limits.\n"
|
||
#| " Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your account is not active. Possibly you are over some "
|
||
"limits.\n"
|
||
" Try to <a href=\"%(url)s\">activate your account</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n"
|
||
" حاول <a href=\"%(url)s\">تفعيل حسابك</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/expiration_messages.html:23
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s "
|
||
#| "days).\n"
|
||
#| " We recommend to <a href=\"%(extend_url)s\">extend your "
|
||
#| "account now.</a>\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s "
|
||
"days).\n"
|
||
" We recommend to <a href=\"%(extend_url)s\">extend your "
|
||
"account now.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" سينتهي حسابك قريبًا (خلال %(days_to_expire)s أيام).\n"
|
||
" نوصي <a href=\"%(extend_url)s\">بتمديد حسابك الآن.</a>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:25
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "الحصص"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:32
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:32
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:40
|
||
msgid "Pricings"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:44 templates/plans/plan_table.html:95
|
||
#: templates/pricing_page.html:67
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
#: templates/plans/extend.html:54
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Unfortunately your current plan is not available any "
|
||
#| "more. You need to <a href=\"%(upgrade_url)s\">upgrade your plan</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately your current plan is not "
|
||
"available any more. You need to <a href=\"%(upgrade_url)s\">upgrade your "
|
||
"plan</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" للأسف، خطتك الحالية لم تعد متاحة. تحتاج إلى <a "
|
||
"href=\"%(upgrade_url)s\">ترقية خطتك</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:12
|
||
msgid "Order Confirmation"
|
||
msgstr "تأكيد الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:13
|
||
msgid "Invoice (Duplicate)"
|
||
msgstr "فاتورة (نسخة)"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:19
|
||
msgid "COPY"
|
||
msgstr "نسخة"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:21
|
||
msgid "ORIGINAL"
|
||
msgstr "أصل"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:25
|
||
msgid "Issued"
|
||
msgstr "تاريخ الإصدار"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:27
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "تاريخ الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:39
|
||
msgid "Seller"
|
||
msgstr "البائع"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:56
|
||
msgid "Buyer"
|
||
msgstr "المشتري"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:77
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "عنوان الشحن"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:107
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "الخصم"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:109
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "الإجمالي الفرعي"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:121
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "وحدات"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:127
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:135
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:136
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "غير متوفر"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:151 templates/pricing_page.html:131
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "معلومات الدفع"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:156
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "طريقة"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:157
|
||
msgid "Electronic Payment"
|
||
msgstr "دفع إلكتروني"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:166
|
||
msgid "Payment Received"
|
||
msgstr "تم استلام الدفع"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:180
|
||
msgid "This document is not an invoice"
|
||
msgstr "هذا المستند ليس فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:185
|
||
msgid "Reverse charge applied"
|
||
msgstr "تم تطبيق الضريبة العكسية"
|
||
|
||
#: templates/plans/invoices/layout.html:196
|
||
msgid "If you have any questions about this invoice, please contact us"
|
||
msgstr "إذا كانت لديك أي أسئلة بخصوص هذه الفاتورة، يرجى الاتصال بنا"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Order #%(order_id)s\n"
|
||
" (status: %(order_status)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"طلب رقم %(order_id)s\n"
|
||
"(الحالة: %(order_status)s)"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:28
|
||
msgid "Printable documents"
|
||
msgstr "مستندات قابلة للطباعة"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:40 templates/pricing_page.html:190
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "الدفع"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Payment completed on: %(completed)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" تم إتمام الدفع بتاريخ: %(completed)s\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This order is expired. It will accept an incoming "
|
||
"payment made earlier, but new payment cannot be\n"
|
||
" initialized. Please make a new order if necessary.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا "
|
||
"يمكن بدء دفعة جديدة.\n"
|
||
" يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This order could not be processed as it is not valid. Please "
|
||
"contact with customer service.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة "
|
||
"العملاء.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:9
|
||
msgid "Net price"
|
||
msgstr "السعر الصافي"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:11
|
||
msgid "VAT total"
|
||
msgstr "إجمالي الضريبة"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:13
|
||
msgid "Order completed"
|
||
msgstr "تم اكتمال الطلب"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:15
|
||
#: templates/plans/order_list.html:24
|
||
msgid "Plan valid from"
|
||
msgstr "الخطة صالحة من"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:16
|
||
#: templates/plans/order_list.html:25
|
||
msgid "Plan valid until"
|
||
msgstr "الخطة صالحة حتى"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:36
|
||
msgid "EU VAT"
|
||
msgstr "ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_detail_table.html:38
|
||
msgid " VAT is not applied to order. "
|
||
msgstr "لم يتم تطبيق الضريبة على الطلب."
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:7
|
||
msgid "List of orders"
|
||
msgstr "قائمة الطلبات"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:20
|
||
msgctxt "order created"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "تم الإنشاء"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:21
|
||
msgctxt "order status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:22
|
||
msgctxt "order completed"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "مكتمل"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:23
|
||
msgctxt "total amount, value"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "الإجمالي"
|
||
|
||
#: templates/plans/order_list.html:51
|
||
msgid "You do not have any orders so far."
|
||
msgstr "ليس لديك أي طلبات حتى الآن."
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:13
|
||
msgid "Current Plan"
|
||
msgstr "الخطة الحالية"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:44
|
||
msgid "No Limit"
|
||
msgstr "لا يوجد حد"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:63
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:7 templates/welcome.html:94
|
||
#: templates/welcome_header.html:39
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "السعر"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:74 templates/plans/plan_table.html:122
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:529
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغيير"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:102
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "شراء"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:112
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "مجاني"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:113
|
||
msgid "no expiry"
|
||
msgstr "لا يوجد انتهاء"
|
||
|
||
#: templates/plans/plan_table.html:133
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " This plan is not available anymore "
|
||
#| "and cannot be extended.<br>\n"
|
||
#| " You need to upgrade your account to "
|
||
#| "any of <a href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"text-primary\">currently "
|
||
#| "available plans</a>.\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p class=\"mb-1\">This plan is no longer "
|
||
"available.</p>\n"
|
||
" <a href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"fw-"
|
||
"bold text-warning\">Upgrade to current plans →</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" هذه الخطة لم تعد متاحة ولا يمكن تمديدها."
|
||
"<br>\n"
|
||
" يجب عليك ترقية حسابك إلى إحدى <a "
|
||
"href=\"%(upgrade_url)s\" class=\"text-primary\">الخطط المتاحة حاليًا</a>.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/plans/pricing.html:5
|
||
msgid "See our great value plans"
|
||
msgstr "اطلع على خططنا ذات القيمة الرائعة"
|
||
|
||
#: templates/plans/upgrade.html:5
|
||
msgid "Choose plan"
|
||
msgstr "اختر الخطة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:52
|
||
msgid "Choose Your Plan"
|
||
msgstr "اختر خطتك"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:57
|
||
msgid "Select a Plan"
|
||
msgstr "اختر خطة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:68 templates/welcome.html:109
|
||
msgid "Included"
|
||
msgstr "متضمن"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:89
|
||
msgid "Enter Your Information"
|
||
msgstr "أدخل معلوماتك"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:134 templates/pricing_page.html:137
|
||
msgid "Cardholder Name"
|
||
msgstr "اسم حامل البطاقة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:152 templates/pricing_page.html:155
|
||
msgid "Expiry Date"
|
||
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:162 templates/pricing_page.html:165
|
||
msgid "CVV"
|
||
msgstr "رمز الأمان (CVV)"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:175
|
||
msgid "Confirm Your Information"
|
||
msgstr "تأكيد معلوماتك"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:177
|
||
msgid "Order Summary"
|
||
msgstr "ملخص الطلب"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:184
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "معلومات المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:191
|
||
msgid "Cardholder"
|
||
msgstr "حامل البطاقة"
|
||
|
||
#: templates/pricing_page.html:193
|
||
msgid "Expiry"
|
||
msgstr "الانتهاء"
|
||
|
||
#: templates/representatives/representative_detail.html:3
|
||
msgid "Representative Details"
|
||
msgstr "تفاصيل ممثل الشركة"
|
||
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:4
|
||
#: templates/representatives/representative_form.html:7
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:12
|
||
msgid "Add Representative"
|
||
msgstr "إضافة ممثل شركة"
|
||
|
||
#: templates/representatives/representative_list.html:35
|
||
msgid "No representatives found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:33
|
||
msgid "Are you sure you want to Cancel this Estimate?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء هذا التقدير؟"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:97
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "عرض الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98
|
||
msgid "View Purchase Order"
|
||
msgstr "عرض أمر الشراء"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:102
|
||
msgid "Send Quotation"
|
||
msgstr "إرسال عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103
|
||
msgid "Mark As Sent"
|
||
msgstr "وضع كمدفوع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105
|
||
msgid "Mark As Accept"
|
||
msgstr "وضع كنشط"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:109
|
||
msgid "Preview Sale Order"
|
||
msgstr "معاينة أمر البيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:111
|
||
msgid "Create Sale Order"
|
||
msgstr "إنشاء أمر بيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:116
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:94
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:132
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "رقم عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:142
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "تاريخ عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:166
|
||
msgid "Quotation Status"
|
||
msgstr "حالة عرض السعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:215
|
||
msgid "Vat"
|
||
msgstr "الضريبة"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20
|
||
msgid "Please add at least one car before creating a quotation."
|
||
msgstr "يرجى إضافة سيارة واحدة على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27
|
||
msgid "Please add at least one customer before creating a quotation."
|
||
msgstr "يرجى إضافة عميل واحد على الأقل قبل إنشاء عرض السعر."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:45
|
||
msgid "No Cars Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على سيارات"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_form.html:58
|
||
msgid "Add More"
|
||
msgstr "إضافة المزيد"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13
|
||
msgid "Status Date"
|
||
msgstr "تاريخ الحالة"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_list.html:56
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:40
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:34
|
||
msgid "No Quotations Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عروض"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/estimate_send.html:27
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:5
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:159
|
||
msgid "Sale Order"
|
||
msgstr "أمر بيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:16
|
||
msgid "Edit Sale Order"
|
||
msgstr "تعديل أمر البيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:18
|
||
msgid "Add Sale Order"
|
||
msgstr "إضافة أمر بيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:84
|
||
msgid "Total Discount"
|
||
msgstr "إجمالي الخصم"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:173
|
||
msgid "Please provide an estimate."
|
||
msgstr "يرجى تقديم تقدير."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:185
|
||
msgid "Please select a payment method."
|
||
msgstr "يرجى اختيار طريقة دفع."
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:189
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:165
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247
|
||
msgid "Estimate Number"
|
||
msgstr "رقم التقدير"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11
|
||
#: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11
|
||
#: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11
|
||
msgid "Update Invoice"
|
||
msgstr "تحديث الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11
|
||
msgid "Add Invoice"
|
||
msgstr "إضافة فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:5
|
||
msgid "View Estimate"
|
||
msgstr "عرض التقدير"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:86
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:109
|
||
msgid "Owned"
|
||
msgstr "مملوك"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:179
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15
|
||
#: templates/sales/journals/journal_list.html:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:314
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "رقم الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:189
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:205
|
||
msgid "Customer Email"
|
||
msgstr "ايميل العميل"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:213
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:316
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:186
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15
|
||
msgid "Past Due"
|
||
msgstr "مستحق"
|
||
|
||
#: templates/sales/invoices/invoice_list.html:68
|
||
msgid "No Invoice Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على فاتورة"
|
||
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:5
|
||
#: templates/sales/journals/journal_form.html:9
|
||
msgid "Create Payment"
|
||
msgstr "إجراء الدفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:14
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "رقم الطلب"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/order_list.html:16
|
||
msgid "For Quotation"
|
||
msgstr "لعرض سعر"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:37
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "طباعة"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:45
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3170
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "أمر شراء"
|
||
|
||
#: templates/sales/orders/purchase_order.html:101
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "التوقيع"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_create.html:5
|
||
#: templates/sales/payments/payment_create.html:11
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:5
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:22
|
||
msgid "Make Payment"
|
||
msgstr "إجراء الدفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_form.html:20
|
||
msgid "Payment Already Made"
|
||
msgstr "تم الدفع بالفعل"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:4
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "المدفوعات"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:20
|
||
msgid "Payment Number"
|
||
msgstr "رقم عملية الدفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:46
|
||
msgid "View Tranactions"
|
||
msgstr "عرض المعالملات"
|
||
|
||
#: templates/sales/payments/payment_list.html:51
|
||
msgid "No Payments Found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع"
|
||
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:110
|
||
msgid "Customer Address"
|
||
msgstr "عنوان العميل"
|
||
|
||
#: templates/sales/sales_list.html:111
|
||
msgid "Customer Phone"
|
||
msgstr "هاتف العميل"
|
||
|
||
#: templates/send-mail.html:5
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "إرسال بريد"
|
||
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62
|
||
msgid "Max Users"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين"
|
||
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66
|
||
msgid "Inventory Size"
|
||
msgstr "حجم المخزون"
|
||
|
||
#: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "الآن"
|
||
|
||
#: templates/terms_and_privacy.html:4
|
||
msgid "Terms of use and privacy policy"
|
||
msgstr "شروط الاستخدام وسياسة الخصوصية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:34
|
||
msgid "Backup Tokens"
|
||
msgstr "الرموز الاحتياطية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"Backup tokens can be used when your primary and backup phone numbers aren't "
|
||
"available. The backup tokens below can be used for login verification. If "
|
||
"you've used up all your backup tokens, you can generate a new set of backup "
|
||
"tokens. Only the backup tokens shown below will be valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن استخدام الرموز الاحتياطية عندما لا تكون أرقام هاتفك الأساسية "
|
||
"والاحتياطية متاحة. يمكن استخدام الرموز الاحتياطية أدناه للتحقق عند تسجيل "
|
||
"الدخول. إذا استهلكت جميع الرموز الاحتياطية، يمكنك إنشاء مجموعة جديدة. فقط "
|
||
"الرموز الاحتياطية المعروضة أدناه ستكون صالحة."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18
|
||
msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe."
|
||
msgstr "اطبع هذه الرموز واحتفظ بها في مكان آمن."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20
|
||
msgid "You don't have any backup codes yet."
|
||
msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19
|
||
msgid "Back to Account Security"
|
||
msgstr "العودة إلى أمان الحساب"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26
|
||
msgid "Generate Tokens"
|
||
msgstr "إنشاء رموز"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:13
|
||
msgid "Enter your credentials."
|
||
msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form for entering backup tokens for logging in. These tokens have "
|
||
"been generated for you to print and keep safe. Please enter one of these "
|
||
"backup tokens to login to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم هذا النموذج لإدخال الرموز الاحتياطية لتسجيل الدخول. تم إنشاء هذه "
|
||
"الرموز لك لطبعها والاحتفاظ بها في مكان آمن. يرجى إدخال أحد هذه الرموز "
|
||
"الاحتياطية لتسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:31
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your other authentication methods:"
|
||
msgstr "أو، بدلاً من ذلك، استخدم إحدى طرق المصادقة الأخرى:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:51
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "كحل أخير، يمكنك استخدام رمز احتياطي:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/login.html:54
|
||
msgid "Use Backup Token"
|
||
msgstr "استخدام رمز احتياطي"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:5
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "تم رفض الإذن"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"The page you requested, enforces users to verify using two-factor "
|
||
"authentication for security reasons. You need to enable these security "
|
||
"features in order to access this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"الصفحة التي طلبتها تتطلب من المستخدمين التحقق باستخدام المصادقة الثنائية "
|
||
"لأسباب أمنية. تحتاج إلى تمكين هذه الميزات الأمنية للوصول إلى هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:11
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication is not enabled for your account. Enable two-factor "
|
||
"authentication for enhanced account security."
|
||
msgstr ""
|
||
"المصادقة الثنائية غير مفعلة لحسابك. قم بتمكين المصادقة الثنائية لتعزيز أمان "
|
||
"الحساب."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "الرجوع"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/otp_required.html:18
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:9
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:57
|
||
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "تمكين المصادقة الثنائية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:5
|
||
msgid "Add Backup Phone"
|
||
msgstr "إضافة هاتف احتياطي"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You'll be adding a backup phone number to your account. This number will be "
|
||
"used if your primary method of registration is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستقوم بإضافة رقم هاتف احتياطي إلى حسابك. سيتم استخدام هذا الرقم إذا لم يكن "
|
||
"خيار التسجيل الأساسي متاحًا."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/phone_register.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"We've sent a token to your phone number. Please enter the token you've "
|
||
"received."
|
||
msgstr "لقد أرسلنا رمزًا إلى رقم هاتفك. يرجى إدخال الرمز الذي تلقيته."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to take your account security to the next level. Follow the "
|
||
"steps in this wizard to enable two-factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك رفع أمان حسابك إلى مستوى أعلى. اتبع الخطوات في هذا المعالج "
|
||
"لتمكين المصادقة الثنائية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:15
|
||
msgid "Please select which authentication method you would like to use."
|
||
msgstr "يرجى اختيار طريقة المصادقة التي ترغب في استخدامها."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"To start using a token generator, please use your smartphone to scan the QR "
|
||
"code below. For example, use Google Authenticator."
|
||
msgstr ""
|
||
"لبدء استخدام مولد الرموز، يرجى استخدام هاتفك الذكي لمسح رمز QR أدناه. على "
|
||
"سبيل المثال، استخدم تطبيق Google Authenticator."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively you can use the following secret to setup TOTP in your "
|
||
"authenticator or password manager manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام السر التالي لإعداد TOTP في تطبيق المصادقة أو مدير "
|
||
"كلمات المرور الخاص بك يدويًا."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:24
|
||
msgid "TOTP Secret:"
|
||
msgstr "السر الخاص بـ TOTP:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:25
|
||
msgid "Then, enter the token generated by the app."
|
||
msgstr "ثم، أدخل الرمز الذي تم إنشاؤه بواسطة التطبيق."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the phone number you wish to receive the text messages on. This "
|
||
"number will be validated in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي الرسائل النصية عليه. سيتم التحقق من "
|
||
"هذا الرقم في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the phone number you wish to be called on. This number will be "
|
||
"validated in the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي المكالمات عليه. سيتم التحقق من هذا "
|
||
"الرقم في الخطوة التالية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:37
|
||
msgid "We are calling your phone right now, please enter the digits you hear."
|
||
msgstr "نقوم بالاتصال بهاتفك الآن، يرجى إدخال الأرقام التي تسمعها."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:40
|
||
msgid "We sent you a text message, please enter the tokens we sent."
|
||
msgstr "لقد أرسلنا لك رسالة نصية، يرجى إدخال الرموز التي أرسلناها."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"We've encountered an issue with the selected authentication method. Please "
|
||
"go back and verify that you entered your information correctly, try again, "
|
||
"or use a different authentication method instead. If the issue persists, "
|
||
"contact the site administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"واجهنا مشكلة في طريقة المصادقة التي اخترتها. يرجى العودة والتحقق من صحة "
|
||
"المعلومات التي أدخلتها، ثم حاول مرة أخرى، أو استخدم طريقة مصادقة مختلفة. إذا "
|
||
"استمرت المشكلة، يرجى الاتصال بمسؤول الموقع."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"To identify and verify your YubiKey, please insert a token in the field "
|
||
"below. Your YubiKey will be linked to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"لتحديد والتحقق من YubiKey الخاص بك، يرجى إدخال رمز في الحقل أدناه. سيتم ربط "
|
||
"YubiKey بحسابك."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7
|
||
msgid "Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication."
|
||
msgstr "تهانينا، لقد قمت بتمكين المصادقة الثنائية بنجاح."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"However, it might happen that you don't have access to your primary token "
|
||
"device. To enable account recovery, add a phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومع ذلك، قد يحدث أنك لا تستطيع الوصول إلى جهاز الرمز الأساسي. لتمكين استعادة "
|
||
"الحساب، أضف رقم هاتف."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:31
|
||
msgid "Add Phone Number"
|
||
msgstr "إضافة رقم هاتف"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:5
|
||
msgid "Disable Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to disable two-factor authentication. This weakens your "
|
||
"account security, are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت على وشك تعطيل المصادقة الثنائية. سيؤدي هذا إلى تقليل أمان حسابك، هل أنت "
|
||
"متأكد؟"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/disable.html:12
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "تعطيل"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:6
|
||
msgid "Account Security"
|
||
msgstr "أمان الحساب"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Primary method: %(primary)s"
|
||
msgstr "الطريقة الأساسية: %(primary)s"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:12
|
||
msgid "Backup Phone Numbers"
|
||
msgstr "أرقام الهواتف الاحتياطية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"If your primary method is not available, we are able to send backup tokens "
|
||
"to the phone numbers listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم تكن الطريقة الأساسية متاحة، يمكننا إرسال الرموز الاحتياطية إلى أرقام "
|
||
"الهواتف المدرجة أدناه."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:24
|
||
msgid "Unregister"
|
||
msgstr "إلغاء التسجيل"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have any device with you, you can access your account using "
|
||
"backup tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا لم يكن لديك أي جهاز معك، يمكنك الوصول إلى حسابك باستخدام الرموز "
|
||
"الاحتياطية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have only one backup token remaining."
|
||
msgid_plural "You have %(counter)s backup tokens remaining."
|
||
msgstr[0] "لم يتبق لديك سوى رمز احتياطي واحد."
|
||
msgstr[1] "لم يتبق لديك سوى رمزين احتياطيين."
|
||
msgstr[2] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
msgstr[3] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
msgstr[4] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
msgstr[5] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:45
|
||
msgid "Show Codes"
|
||
msgstr "إظهار الرموز"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:47
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:51
|
||
msgid "Disable Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/profile/profile.html:48
|
||
msgid ""
|
||
"However we strongly discourage you to do so, you can also disable two-factor "
|
||
"authentication for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومع ذلك، لا ننصحك بفعل ذلك، ولكن يمكنك أيضًا تعطيل المصادقة الثنائية لحسابك."
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:5
|
||
msgid "View Staff"
|
||
msgstr "عرض الموظفين"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:11
|
||
msgid "User Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المستخدم"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:21
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:44
|
||
msgid "No Group"
|
||
msgstr "لا يوجد مجموعة"
|
||
|
||
#: templates/users/user_detail.html:58
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟"
|
||
|
||
#: templates/users/user_form.html:17
|
||
msgid "Edit Staff"
|
||
msgstr "تعديل الموظف"
|
||
|
||
#: templates/users/user_form.html:19
|
||
msgid "Add Staff"
|
||
msgstr "إضافة موظف"
|
||
|
||
#: templates/users/user_group_form.html:10
|
||
msgid "Manage Groups"
|
||
msgstr "إدارة المجموعات"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:15
|
||
msgid "Add New Staff"
|
||
msgstr "إضافة موظف جديد"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:16
|
||
msgid "Manage Groups & Permissions"
|
||
msgstr "إدارة المجموعات والأذونات"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:20
|
||
msgid "No Active Subscription,please activate your subscription."
|
||
msgstr "لا يوجد اشتراك نشط، يرجى تفعيل اشتراكك."
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:34
|
||
msgid "phone number"
|
||
msgstr "رقم الهاتف"
|
||
|
||
#: templates/users/user_list.html:35
|
||
msgid "role"
|
||
msgstr "الدور"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendor_form.html:17
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "تعديل مورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:58
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#: templates/vendors/vendors_list.html:129
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:37
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this vendor"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:3
|
||
msgid "View Vendor"
|
||
msgstr "عرض المورد"
|
||
|
||
#: templates/vendors/view_vendor.html:10
|
||
msgid "Vendor Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المورد"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:70 templates/welcome-temp.html:116
|
||
#: templates/welcome_header.html:33
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:73 templates/welcome-temp.html:141
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "الاشتراكات"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:94
|
||
msgid "Streamline"
|
||
msgstr "تسهيل"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:94
|
||
msgid "Your Car Dealership Operations"
|
||
msgstr "عمليات معرض السيارات الخاص بك"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:96 templates/welcome.html:42
|
||
msgid "Because Inventory Needs Order"
|
||
msgstr "لأن المخزون يحتاج إلى تنظيم"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Manage inventory, sales, transfers, and accounting seamlessly with Haikal."
|
||
msgstr "قم بإدارة المخزون والمبيعات والتحويلات والمحاسبة بسلاسة مع هيكل."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:98
|
||
msgid "Get Started"
|
||
msgstr "ابدأ الآن"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:99
|
||
msgid "Learn More"
|
||
msgstr "تعرف على المزيد"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:117
|
||
msgid "Empowering Your Dealership with Precision and Efficiency"
|
||
msgstr "تمكين معرضك بالدقة والكفاءة"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:122 templates/welcome.html:50
|
||
msgid "Inventory Management"
|
||
msgstr "إدارة المخزون"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:123 templates/welcome.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"Effortlessly manage your car inventory with real-time updates and intuitive "
|
||
"tools."
|
||
msgstr "قم بإدارة مخزون السيارات بسهولة مع التحديثات الفورية والأدوات البسيطة."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:127 templates/welcome.html:58
|
||
msgid "Seamless Accounting"
|
||
msgstr "محاسبة سلسة"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:128 templates/welcome.html:59
|
||
msgid "Integrated double-entry accounting tailored for car dealers."
|
||
msgstr "نظام محاسبة مزدوج القيد مدمج ومصمم خصيصًا لتجار السيارات."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:132 templates/welcome.html:68
|
||
msgid "Advanced Analytics"
|
||
msgstr "تحليلات متقدمة"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:133 templates/welcome.html:69
|
||
msgid "Gain insights and make data-driven decisions for your business."
|
||
msgstr "احصل على رؤى دقيقة واتخذ قرارات مستندة إلى البيانات لنشاطك التجاري."
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:142
|
||
msgid "Choose the Plan that Fits Your Needs"
|
||
msgstr "اختر الخطة التي تناسب احتياجاتك"
|
||
|
||
#: templates/welcome-temp.html:143
|
||
msgid "Flexible plans designed to meet the unique needs of every dealership."
|
||
msgstr "خطط مرنة مصممة لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل معرض سيارات."
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:25
|
||
msgid "Why us"
|
||
msgstr "لماذا نحن"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:27 templates/welcome.html:81
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "إدارة علاقات العملاء"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:27
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "المحاسبة"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:27
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "التقارير"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Haikal empowers car dealers with a seamless, structured system to manage "
|
||
"their inventory effortlessly, ensuring every vehicle is tracked, accounted "
|
||
"for, and ready for sale with precision and efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن هيكل معارض السيارات من إدارة مخزونهم بسهولة من خلال نظام منظم وسلس، مما "
|
||
"يضمن تتبع كل مركبة وتسجيلها وجعلها جاهزة للبيع بدقة وكفاءة."
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"Specialized customer relationship management system designed for car "
|
||
"dealers, offering streamlined sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"نظام متخصص لإدارة علاقات العملاء مصمم لتجار السيارات، يوفر عمليات بيع سلسة "
|
||
"ومنظمة."
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:134
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "ميزات أخرى"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:135
|
||
msgid "Find out other features included in Haikal"
|
||
msgstr "اكتشف الميزات الأخرى المضمنة في هيكل"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:143
|
||
msgid "Manage Everything from one place"
|
||
msgstr "إدارة كل شيء من مكان واحد"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:150
|
||
msgid "The Car is in the center of your business"
|
||
msgstr "السيارة هي محور عملك"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:157
|
||
msgid "Fully Integrated System"
|
||
msgstr "نظام متكامل بالكامل"
|
||
|
||
#: templates/welcome.html:164
|
||
msgid "Advanced Dashboards for better decisions"
|
||
msgstr "لوحات تحكم متقدمة لاتخاذ قرارات أفضل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99
|
||
msgid "Page source"
|
||
msgstr "مصدر الصفحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "التنقل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2
|
||
msgid "Related Topics"
|
||
msgstr "موضوعات ذات صلة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4
|
||
msgid "Documentation overview"
|
||
msgstr "نظرة عامة على الوثائق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99
|
||
msgid "This email is already taken."
|
||
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142
|
||
msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146
|
||
msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150
|
||
msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154
|
||
msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)"
|
||
msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204
|
||
msgid "Example: First Consultation"
|
||
msgstr "مثال: الاستشارة الأولى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11
|
||
msgid "We're excited to have you on board!"
|
||
msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you on board! The next step is \n"
|
||
"to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a "
|
||
"down deposit.\n"
|
||
"If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on "
|
||
"the day of the booking."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع "
|
||
"المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع باقي "
|
||
"المبلغ في يوم الحجز."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step "
|
||
"is to pay for\n"
|
||
"the booking."
|
||
msgstr ""
|
||
"نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20
|
||
msgid "Appointment updated successfully."
|
||
msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"We've successfully set your password. You can now log in to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:475
|
||
msgid "The password reset link is invalid or has expired."
|
||
msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30
|
||
msgid "Full payment"
|
||
msgstr "الدفع الكامل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78
|
||
msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled."
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82
|
||
msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled."
|
||
msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628
|
||
msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30."
|
||
msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171
|
||
msgid "Time when the staff member starts working."
|
||
msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175
|
||
msgid "Time when the staff member stops working."
|
||
msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
|
||
"affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time "
|
||
"is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at "
|
||
"9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first "
|
||
"available slot will be at 9:30 AM."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). مثال: "
|
||
"إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا وقمت بتعيينه "
|
||
"على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. إذا قمت بتعيين وقت "
|
||
"تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:30 صباحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181
|
||
msgid "Saturday and Sunday"
|
||
msgstr "السبت والأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305
|
||
msgid "Start time must be before end time"
|
||
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319
|
||
msgid "Start time and end time cannot be the same"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412
|
||
msgid "Date cannot be in the past"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325
|
||
msgid "Duration cannot exceed the service duration"
|
||
msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371
|
||
msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373
|
||
msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376
|
||
msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380
|
||
msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled."
|
||
msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384
|
||
msgid "Reason for the appointment reschedule."
|
||
msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390
|
||
msgid "Indicates the status of the reschedule action."
|
||
msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395
|
||
msgid "The date and time the reschedule was recorded."
|
||
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396
|
||
msgid "The date and time the reschedule was confirmed."
|
||
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399
|
||
msgid "Appointment Reschedule History"
|
||
msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400
|
||
msgid "Appointment Reschedule Histories"
|
||
msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416
|
||
msgid "The date is not valid"
|
||
msgstr "التاريخ غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438
|
||
msgid "Does not have to be specific, just the city and the state"
|
||
msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{staff_member} does not work on this day."
|
||
msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours."
|
||
msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{staff_member} already has an appointment at this time."
|
||
msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{staff_member} has a day off on this date."
|
||
msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632
|
||
msgid "Time when we start working."
|
||
msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636
|
||
msgid "Time when we stop working."
|
||
msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Time between now and the first available slot for the current day (doesn't "
|
||
"affect tomorrow)."
|
||
msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645
|
||
msgid "Name of your website."
|
||
msgstr "اسم موقعك الإلكتروني."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:196
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:494
|
||
msgid "Offered by"
|
||
msgstr "مقدم من"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650
|
||
msgid "Label for `Offered by` on the appointment page"
|
||
msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654
|
||
msgid ""
|
||
"Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all "
|
||
"services."
|
||
msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment."
|
||
msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667
|
||
msgid "You can only create one Config object"
|
||
msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670
|
||
msgid "Lead time must be before finish time"
|
||
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672
|
||
msgid "Appointment buffer time cannot be negative"
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674
|
||
msgid "Slot duration must be greater than 0"
|
||
msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862
|
||
msgid "Start date must be before end date"
|
||
msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340
|
||
msgid "Appointment does not exist."
|
||
msgstr "الموعد غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171
|
||
msgid "You are not authorized to view this appointment."
|
||
msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ": {client_name}"
|
||
msgstr ": {client_name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110
|
||
msgid "You can only view your own profile"
|
||
msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "غير مصرح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying "
|
||
"this section."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا "
|
||
"القسم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can add/remove services offered by you by modifying this section."
|
||
msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188
|
||
msgid "Days off for this date range already exist."
|
||
msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216
|
||
msgid "Day off saved successfully."
|
||
msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "بيانات غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244
|
||
msgid "Start time must be before end time."
|
||
msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250
|
||
msgid "Working hours already exist for this day."
|
||
msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256
|
||
msgid "Invalid or no working_hours_id provided."
|
||
msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266
|
||
msgid "Working hours does not exist."
|
||
msgstr "ساعات العمل غير موجودة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275
|
||
msgid "Working hours saved successfully."
|
||
msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891
|
||
msgid "Pay Now"
|
||
msgstr "ادفع الآن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678
|
||
msgid "Empty fields are not allowed."
|
||
msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "المستخدم غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527
|
||
msgid "A user with this email already exists."
|
||
msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555
|
||
msgid "Service saved successfully."
|
||
msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40
|
||
msgid "Reminder: Upcoming Appointment"
|
||
msgstr "تذكير: موعد قادم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:41
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48
|
||
msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment"
|
||
msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50
|
||
msgid "Appointment Information"
|
||
msgstr "معلومات الموعد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7
|
||
msgid "Appointment application"
|
||
msgstr "تطبيق المواعيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
|
||
msgid "A new appointment request has been received for"
|
||
msgstr "تم استلام طلب موعد جديد لـ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58
|
||
msgid "Here are the details:"
|
||
msgstr "فيما يلي التفاصيل:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75
|
||
msgid "Please ensure that"
|
||
msgstr "يرجى التأكد من أن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75
|
||
msgid "reviews this appointment request and takes the necessary action."
|
||
msgstr "يقوم بمراجعة طلب الموعد هذا واتخاذ الإجراءات اللازمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To activate your account and set "
|
||
"your password, please use the following secure\n"
|
||
" link: <a href=\"%(link)s\" "
|
||
"style=\"color: #1155cc;\">Set Your Password</a>. Please\n"
|
||
" note that this link will expire in 2 "
|
||
"days for your security.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، "
|
||
"يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: <a href=\"%(link)s\" style=\"color: "
|
||
"#1155cc;\">تعيين كلمة المرور</a>. يرجى\n"
|
||
" ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته "
|
||
"خلال يومين لضمان الأمان.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Should you have any inquiries or require "
|
||
"further assistance, our support team is here to\n"
|
||
" help. You can reach us anytime.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى "
|
||
"مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n"
|
||
" لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100
|
||
msgid "Not authorized!"
|
||
msgstr "غير مصرح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103
|
||
msgid "Form resubmission not allowed."
|
||
msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24
|
||
msgid "Sorry, re-submission is not allowed"
|
||
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25
|
||
msgid "But don't worry, you can create a new appointment"
|
||
msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28
|
||
msgid "yes, please do"
|
||
msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88
|
||
msgid "Reality"
|
||
msgstr "الواقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92
|
||
msgid "Error 403"
|
||
msgstr "خطأ 403"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99
|
||
msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it"
|
||
msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106
|
||
msgid "Go to profile"
|
||
msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109
|
||
msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time"
|
||
msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110
|
||
msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment"
|
||
msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214
|
||
msgid "O-o-oh! Something broke."
|
||
msgstr "أوه! حدث خطأ ما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218
|
||
msgid "Go home"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8
|
||
msgid "Event Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الحدث"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878
|
||
msgid "Service matching query does not exist"
|
||
msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:370
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:394
|
||
msgid "Invalid verification code."
|
||
msgstr "رمز التحقق غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506
|
||
msgid "Staff member deleted successfully!"
|
||
msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563
|
||
msgid "User is a staff member."
|
||
msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567
|
||
msgid "User is not a staff member."
|
||
msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540
|
||
msgid "Appointment deleted successfully!"
|
||
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551
|
||
msgid "You can only delete your own appointments."
|
||
msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264
|
||
msgid "No services offered by this staff member."
|
||
msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491
|
||
msgid "Service deleted successfully!"
|
||
msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459
|
||
msgid "Password reset successfully."
|
||
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:160
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:170
|
||
msgid "No staff member selected"
|
||
msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167
|
||
msgid "Successfully retrieved non-working days"
|
||
msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:258
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:553
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error in your submission. Please check the form and try again."
|
||
msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:144
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:250
|
||
msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling"
|
||
msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7
|
||
msgid "Date is in the past"
|
||
msgstr "التاريخ في الماضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76
|
||
msgid "Not set."
|
||
msgstr "غير محدد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d day"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d days"
|
||
msgid "%(count)d day"
|
||
msgid_plural "%(count)d days"
|
||
msgstr[0] "%(num)d يوم"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أيام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d hour"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgid "%(count)d hour"
|
||
msgid_plural "%(count)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(count)d minute"
|
||
#| msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgid "%(count)d minute"
|
||
msgid_plural "%(count)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{first_part} and {second_part}"
|
||
msgstr "{first_part} و {second_part}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{days}, {hours} and {minutes}"
|
||
msgstr "{days}، {hours} و {minutes}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"To enhance your experience, we have created a personalized account for you. "
|
||
"It will allow you to manage your appointments, view service details, and "
|
||
"make any necessary adjustments with ease."
|
||
msgstr ""
|
||
"لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض "
|
||
"تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:94
|
||
msgid "Appointment successfully scheduled"
|
||
msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:98
|
||
msgid "Thank you for booking us."
|
||
msgstr "شكرًا لحجزك معنا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Hello {first_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" A request has been received to set a password for your staff account "
|
||
"for the year {current_year} at {company}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please click the link below to set up your new password:\n"
|
||
" {activation_link}\n"
|
||
" \n"
|
||
" To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use "
|
||
"your email address.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {account_details}\n"
|
||
"\n"
|
||
" Regards,\n"
|
||
" {company}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" مرحبًا {first_name},\n"
|
||
"\n"
|
||
" تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في "
|
||
"{company}.\n"
|
||
"\n"
|
||
" يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n"
|
||
" {activation_link}\n"
|
||
" \n"
|
||
" لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك "
|
||
"استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
" إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n"
|
||
"\n"
|
||
" {account_details}\n"
|
||
"\n"
|
||
" مع التحية،\n"
|
||
" {company}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:141
|
||
msgid "No additional details provided."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Set Your Password for {company}"
|
||
msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:188
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:206
|
||
msgid "New Appointment Request for "
|
||
msgstr "طلب موعد جديد لـ "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Your verification code is {code}."
|
||
msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:281
|
||
msgid "Reschedule Request for "
|
||
msgstr "طلب إعادة جدولة لـ "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account."
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:85
|
||
msgid "Day off. Please select another date!"
|
||
msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!"
|
||
msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:108
|
||
msgid "No availability"
|
||
msgstr "لا توجد مواعيد متاحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:155
|
||
msgid "Successfully retrieved next available date"
|
||
msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Book an appointment for {s} at {wn}."
|
||
msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:246
|
||
msgid "Selected staff member does not exist."
|
||
msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:335
|
||
msgid "An account was created for you."
|
||
msgstr "تم إنشاء حساب لك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:367
|
||
msgid "Email verified successfully."
|
||
msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:427
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:447
|
||
msgid "Please try resetting your password again or contact support for help."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على "
|
||
"المساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:463
|
||
msgid "Password Reset Successful"
|
||
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:465
|
||
msgid "You can now use your new password to log in."
|
||
msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:500
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Rescheduling appointment for {s}"
|
||
msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}."
|
||
msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:545
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:593
|
||
msgid "Appointment rescheduled successfully"
|
||
msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:564
|
||
msgid "O-o-oh! This link is no longer valid."
|
||
msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:565
|
||
msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request."
|
||
msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator."
|
||
msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103
|
||
msgid "You can only add your own days off"
|
||
msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124
|
||
msgid "You can only update your own days off."
|
||
msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135
|
||
msgid "You can only delete your own days off."
|
||
msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151
|
||
msgid "You can only add your own working hours."
|
||
msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173
|
||
msgid "You can only update your own working hours."
|
||
msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187
|
||
msgid "You can only delete your own working hours."
|
||
msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245
|
||
msgid "You do not have permission to access this appointment."
|
||
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266
|
||
msgid "Successfully fetched services."
|
||
msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321
|
||
msgid "Appointment date and time are valid."
|
||
msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390
|
||
msgid "Email updated successfully!"
|
||
msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393
|
||
msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again."
|
||
msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477
|
||
msgid "View Service"
|
||
msgstr "عرض الخدمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554
|
||
msgid "Appointment deleted successfully."
|
||
msgstr "تم حذف الموعد بنجاح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568
|
||
msgid "User is a superuser."
|
||
msgstr "المستخدم هو مشرف عام."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:137
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "الفرنسية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/forms.py:6
|
||
msgid "Search files"
|
||
msgstr "البحث في الملفات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:5
|
||
msgid "Select an image to embed"
|
||
msgstr "اختر صورة لإدراجها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:27
|
||
msgid "Browse for the image you want, then click 'Embed Image' to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصفح للعثور على الصورة المطلوبة، ثم انقر على 'إدراج الصورة' للمتابعة..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"No images found. Upload images using the 'Image Button' dialog's 'Upload' "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم العثور على صور. قم بتحميل الصور باستخدام تبويب 'تحميل' في مربع حوار "
|
||
"'زر الصورة'."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:50
|
||
msgid "Images in: "
|
||
msgstr "الصور في: "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:80
|
||
msgid "Embed Image"
|
||
msgstr "إدراج الصورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:146
|
||
msgid "Play Slideshow"
|
||
msgstr "تشغيل عرض الشرائح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:147
|
||
msgid "Pause Slideshow"
|
||
msgstr "إيقاف عرض الشرائح مؤقتاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:148
|
||
msgid "‹ Previous Photo"
|
||
msgstr "‹ الصورة السابقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:149
|
||
msgid "Next Photo ›"
|
||
msgstr "الصورة التالية ›"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:150
|
||
msgid "Next ›"
|
||
msgstr "التالي ›"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/ckeditor_uploader/templates/ckeditor/browse.html:151
|
||
msgid "‹ Prev"
|
||
msgstr "‹ السابق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:600
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{editor}: Editing failed: {e}"
|
||
msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1084
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{text} {deprecated_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Got unexpected extra argument ({args})"
|
||
msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})"
|
||
msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})"
|
||
msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})"
|
||
msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
|
||
msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
|
||
msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})"
|
||
msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
|
||
msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1405
|
||
msgid "Aborted!"
|
||
msgstr "تم الإلغاء!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1779
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الأوامر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1810
|
||
msgid "Missing command."
|
||
msgstr "الأمر مفقود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1888
|
||
msgid "No such command {name!r}."
|
||
msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2303
|
||
msgid "Value must be an iterable."
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Takes {nargs} values but 1 was given."
|
||
msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given."
|
||
msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1."
|
||
msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated."
|
||
msgid ""
|
||
"DeprecationWarning: The {param_type} {name!r} is deprecated.{extra_message}"
|
||
msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2807
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "env var: {var}"
|
||
msgstr "متغير البيئة: {var}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2810
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "default: {default}"
|
||
msgstr "القيمة الافتراضية: {default}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2870
|
||
msgid "(dynamic)"
|
||
msgstr "(ديناميكي)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(prog)s, version %(version)s"
|
||
msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:522
|
||
msgid "Show the version and exit."
|
||
msgstr "عرض الإصدار والخروج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:548
|
||
msgid "Show this message and exit."
|
||
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {message}"
|
||
msgstr "خطأ: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try '{command} {option}' for help."
|
||
msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}"
|
||
msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:190
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "الوسيطة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:192
|
||
msgid "Missing option"
|
||
msgstr "الخيار مفقود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:194
|
||
msgid "Missing parameter"
|
||
msgstr "المعلمة مفقودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing {param_type}"
|
||
msgstr "مفقود {param_type}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing parameter: {param_name}"
|
||
msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such option: {name}"
|
||
msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:235
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Did you mean {possibility}?"
|
||
msgid_plural "(Possible options: {possibilities})"
|
||
msgstr[0] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:282
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "خطأ غير معروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:289
|
||
msgid "Could not open file {filename!r}: {message}"
|
||
msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "الاستخدام:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:200
|
||
msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values."
|
||
msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:383
|
||
msgid "Option {name!r} does not take a value."
|
||
msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:444
|
||
msgid "Option {name!r} requires an argument."
|
||
msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments."
|
||
msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة."
|
||
msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326
|
||
msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4."
|
||
msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333
|
||
msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported."
|
||
msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:162
|
||
msgid "Repeat for confirmation"
|
||
msgstr "أعد المحاولة للتأكيد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:178
|
||
msgid "Error: The value you entered was invalid."
|
||
msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {e.message}"
|
||
msgstr "خطأ: {e.message}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:191
|
||
msgid "Error: The two entered values do not match."
|
||
msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:247
|
||
msgid "Error: invalid input"
|
||
msgstr "خطأ: إدخال غير صالح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:866
|
||
msgid "Press any key to continue..."
|
||
msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر من:\n"
|
||
"\t{choices}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:369
|
||
msgid "{value!r} is not {choice}."
|
||
msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}."
|
||
msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:460
|
||
msgid "{value!r} does not match the format {format}."
|
||
msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:482
|
||
msgid "{value!r} is not a valid {number_type}."
|
||
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{value} is not in the range {range}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:679
|
||
msgid "{value!r} is not a valid boolean."
|
||
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:703
|
||
msgid "{value!r} is not a valid UUID."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:893
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:895
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "مجلد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:897
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "مسار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:944
|
||
msgid "{name} {filename!r} does not exist."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:953
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a file."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} هو ملف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:961
|
||
msgid "{name} {filename!r} is a directory."
|
||
msgstr "{name} '{filename}' هو دليل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:970
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not readable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:979
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not writable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:988
|
||
msgid "{name} {filename!r} is not executable."
|
||
msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:1055
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given."
|
||
msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given."
|
||
msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
|
||
msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10
|
||
msgid "libraries"
|
||
msgstr "المكتبات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "الرسائل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "خرائط الموقع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr "الملفات الثابتة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "التوزيع"
|
||
|
||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30
|
||
msgid "…"
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "رقم الصفحة أقل من 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70
|
||
msgid "Enter a valid domain name."
|
||
msgstr "أدخل اسم نطاق صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:153
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:775
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "أدخل رابط URL صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:200
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:211
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:309
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
|
||
msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:311
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:320
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:43
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:334
|
||
msgid "IPv4 or IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 or IPv6"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:375
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:416
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:425
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
|
||
msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
|
||
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:514
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:366
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:405
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "أدخل رقماً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم."
|
||
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: "
|
||
"%(allowed_extensions)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:659
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1600
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "و"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
|
||
msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
|
||
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1165
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "نص (حتى %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1217
|
||
msgid "String (unlimited)"
|
||
msgstr "نص (غير محدود)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1326
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "أرقام مفصولة بفواصل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-"
|
||
"MM-DD."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1431
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير "
|
||
"صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1435
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "تاريخ (بدون وقت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1570
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1575
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "تاريخ (مع الوقت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1704
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "رقم عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1864
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] "
|
||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1945
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "مسار الملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2025
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "عدد عشري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2067
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2163
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2180
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح صغير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2188
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "عنوان IPv4"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2219
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "عنوان IP"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2310
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2313
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2364
|
||
msgid "Positive big integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح موجب كبير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2379
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح موجب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2394
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "عدد صحيح موجب صغير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2446
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النص"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق "
|
||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2642
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "رابط URL"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2666
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "بيانات ثنائية خام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||
msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2733
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "معرّف فريد عالمي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "الملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24
|
||
msgid "A JSON object"
|
||
msgstr "كائن JSON"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:978
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:981
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1275
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "علاقة واحد لواحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1382
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "علاقة متعدد لمتعدد"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":؟.!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:315
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "أدخل عدداً صحيحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:486
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1267
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:509
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1268
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "أدخل وقتاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:536
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:570
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "أدخل مدة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:571
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:640
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:641
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "لم يتم تقديم أي ملف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "الملف المقدم فارغ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:649
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:889
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:975
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:977
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1096
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "أدخل قائمة بالقيم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1097
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "أدخل قيمة كاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1339
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "أدخل UUID صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1369
|
||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||
msgstr "أدخل JSON صالحاً."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:97
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: "
|
||
"%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at most %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج."
|
||
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit at least %(num)d form."
|
||
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
|
||
msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج."
|
||
msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ "
|
||
"%(lookup)s في %(date_field)s."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||
msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون "
|
||
"غامضاً أو قد لا يكون موجوداً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:527
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:528
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "حالياً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:866
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "نعم، لا، ربما"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d بايت"
|
||
msgstr[1] "%(size)d بايتات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s كيلوبايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s ميغابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s غيغابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s تيرابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s بيتابايت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "منتصف الليل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "الظهر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "الإثنين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:20
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:287
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "أو"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:306
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr "، "
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d year"
|
||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||
msgstr[0] "%(num)d سنة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d سنوات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d month"
|
||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||
msgstr[0] "%(num)d شهر"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أشهر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d week"
|
||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||
msgstr[0] "%(num)d أسبوع"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أسابيع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d day"
|
||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||
msgstr[0] "%(num)d يوم"
|
||
msgstr[1] "%(num)d أيام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d hour"
|
||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||
msgstr[0] "%(num)d ساعة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d ساعات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d minute"
|
||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||
msgstr[0] "%(num)d دقيقة"
|
||
msgstr[1] "%(num)d دقائق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "ممنوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من "
|
||
"متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، "
|
||
"للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||
"origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على "
|
||
"الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
|
||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
|
||
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت تستخدم الوسم <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> أو "
|
||
"ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF "
|
||
"ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن "
|
||
"الخصوصية، استخدم بدائل مثل <a rel=\"noreferrer\" …> للروابط إلى مواقع الطرف "
|
||
"الثالث."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال "
|
||
"النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من "
|
||
"قبل أطراف ثالثة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على "
|
||
"الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد السنة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "التاريخ خارج النطاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد الشهر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد اليوم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:353
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because "
|
||
"%(class_name)s.allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية "
|
||
"allow_future هي False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||
msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70
|
||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||
msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||
msgstr "“%(path)s” غير موجود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "فهرس %(directory)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"عرض <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ملاحظات الإصدار</a> لـ Django %(version)s"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
|
||
"configured any URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"أنت ترى هذه الصفحة لأن <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم "
|
||
"بتكوين أي عناوين URL."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "وثائق Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218
|
||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||
msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "ابدأ مع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "مجتمع Django"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72
|
||
msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..."
|
||
msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76
|
||
msgid "Account Name..."
|
||
msgstr "اسم الحساب..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "الموضع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "نسبياً إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:60
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:108
|
||
msgid "Enter account name..."
|
||
msgstr "أدخل اسم الحساب..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:64
|
||
msgid "Enter account number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم الحساب..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:68
|
||
msgid "Enter routing number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم التوجيه..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:72
|
||
msgid "Enter ABA number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم ABA..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:76
|
||
msgid "Enter SWIFT number..."
|
||
msgstr "أدخل رقم SWIFT..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1158
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "نوع الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:89
|
||
msgid "CoA Account"
|
||
msgstr "حساب دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:90
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1153
|
||
msgid "ABA Number"
|
||
msgstr "رقم ABA"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:91
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1152
|
||
msgid "Routing Number"
|
||
msgstr "رقم التوجيه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:92
|
||
msgid "Make Active"
|
||
msgstr "اجعل نشطاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26
|
||
msgid "Draft Date"
|
||
msgstr "تاريخ المسودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "حساب دائن"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51
|
||
msgid "Prepaid Expenses Account"
|
||
msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56
|
||
msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131
|
||
msgid "Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152
|
||
msgid "Bill Progress Amount (%)"
|
||
msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118
|
||
msgid "Will this Bill be Accrued?"
|
||
msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15
|
||
msgid "Cannot create a closing entry with a future date."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28
|
||
msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:34
|
||
msgid "Select a Closing Date"
|
||
msgstr "اختر تاريخ الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:51
|
||
msgid "Closing Entry Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:43
|
||
msgid "What's this import about?..."
|
||
msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:51
|
||
msgid "Select the bank account to import transactions from."
|
||
msgstr "حدد الحساب البنكي لاستيراد المعاملات منه."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:130
|
||
msgid "Cannot import and split at the same time"
|
||
msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:164
|
||
msgid "Import job does not belong to this entity"
|
||
msgstr "مهمة الاستيراد لا تنتمي إلى هذا الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20
|
||
msgid "Populate Default CoA"
|
||
msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21
|
||
msgid "Activate All Accounts"
|
||
msgstr "تفعيل جميع الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22
|
||
msgid "Fill With Sample Data?"
|
||
msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27
|
||
msgid "Please provide a valid name for new Entity."
|
||
msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29
|
||
msgid "Looks like this entity name is too short..."
|
||
msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767
|
||
msgid "Entity Name"
|
||
msgstr "اسم الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143
|
||
msgid "Entity name..."
|
||
msgstr "اسم الكيان..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149
|
||
msgid "Address line 1"
|
||
msgstr "العنوان سطر 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154
|
||
msgid "Address line 2"
|
||
msgstr "العنوان سطر 2"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الولاية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110
|
||
msgid "Zip Code"
|
||
msgstr "الرمز البريدي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "الدولة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98
|
||
msgid "Phone number..."
|
||
msgstr "رقم الهاتف..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102
|
||
msgid "Entity email..."
|
||
msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106
|
||
msgid "http://www.mywebsite.com..."
|
||
msgstr "http://www.mywebsite.com..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179
|
||
msgid "Email..."
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185
|
||
msgid "Phone..."
|
||
msgstr "الهاتف..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191
|
||
msgid "Website..."
|
||
msgstr "الموقع الإلكتروني..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47
|
||
msgid "Estimate title..."
|
||
msgstr "عنوان التقدير..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "سطح المكتب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "جهاز لوحي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "الهاتف المحمول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15
|
||
msgid "How to reproduce?"
|
||
msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23
|
||
msgid "What did you expect?"
|
||
msgstr "ماذا كنت تتوقع؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36
|
||
msgid "What device are you using?"
|
||
msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41
|
||
msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe."
|
||
msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49
|
||
msgid "Describe the solution you'd like"
|
||
msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57
|
||
msgid "Describe alternatives you've considered"
|
||
msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63
|
||
msgid "Invoice Terms"
|
||
msgstr "شروط الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65
|
||
msgid "Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "حساب المستحقات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72
|
||
msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117
|
||
msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)"
|
||
msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38
|
||
msgid "Amount Received"
|
||
msgstr "المبلغ المستلم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129
|
||
msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "اسم المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "نوع المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211
|
||
msgid "Sold as Unit?"
|
||
msgstr "يباع كوحدة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261
|
||
msgid "The item name..."
|
||
msgstr "اسم العنصر..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277
|
||
msgid "The UPC code of the item, if any..."
|
||
msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287
|
||
msgid "Expense Name"
|
||
msgstr "اسم المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376
|
||
msgid "Inventory Name"
|
||
msgstr "اسم المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:37
|
||
msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3182
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9
|
||
msgid "Entity Unit"
|
||
msgstr "وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193
|
||
msgid "Ledger External ID"
|
||
msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34
|
||
msgid "Is this an inventory purchase?"
|
||
msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59
|
||
msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..."
|
||
msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66
|
||
msgid "PO Status"
|
||
msgstr "حالة طلب الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67
|
||
msgid "Mark as Fulfilled"
|
||
msgstr "تمييز كمنفذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68
|
||
msgid "PO Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات طلب الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:77
|
||
msgid "Credits and Debits do not balance."
|
||
msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17
|
||
msgid "Unit name must be at least 10 characters long"
|
||
msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17
|
||
msgid "Must provide all City/State/Zip/Country"
|
||
msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1379
|
||
msgid "Cannot commit on locked ledger"
|
||
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1592
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1721
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1838
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1962
|
||
msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile."
|
||
msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203
|
||
msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel"
|
||
msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and "
|
||
"DEBITs: {}."
|
||
msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281
|
||
msgid "Transactions already committed"
|
||
msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307
|
||
msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger"
|
||
msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523
|
||
msgid "Current Asset"
|
||
msgstr "الأصول الحالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524
|
||
msgid "Marketable Securities"
|
||
msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527
|
||
msgid "Uncollectibles"
|
||
msgstr "غير قابلة للتحصيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528
|
||
msgid "Prepaid"
|
||
msgstr "المدفوعة مسبقاً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529
|
||
msgid "Other Liquid Assets"
|
||
msgstr "أصول سائلة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532
|
||
msgid "Notes Receivable"
|
||
msgstr "السندات المستحقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "الأرض"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "الأوراق المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539
|
||
msgid "Plant"
|
||
msgstr "المصنع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540
|
||
msgid "Plant - Accum. Depreciation"
|
||
msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542
|
||
msgid "Equipment - Accum. Depreciation"
|
||
msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546
|
||
msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization"
|
||
msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547
|
||
msgid "Other Assets"
|
||
msgstr "أصول أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554
|
||
msgid "Interest Payable"
|
||
msgstr "الفائدة المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556
|
||
msgid "Short Term Notes Payable"
|
||
msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557
|
||
msgid "Current Maturities of Long Tern Debt"
|
||
msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559
|
||
msgid "Other Liabilities"
|
||
msgstr "التزامات أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562
|
||
msgid "Long Term Notes Payable"
|
||
msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563
|
||
msgid "Bonds Payable"
|
||
msgstr "السندات المستحقة الدفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "رأس المال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570
|
||
msgid "Common Stock"
|
||
msgstr "الأسهم العادية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571
|
||
msgid "Preferred Stock"
|
||
msgstr "الأسهم الممتازة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572
|
||
msgid "Other Equity Adjustments"
|
||
msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573
|
||
msgid "Dividends & Distributions to Shareholders"
|
||
msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578
|
||
msgid "Operational Income"
|
||
msgstr "الدخل التشغيلي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579
|
||
msgid "Investing/Passive Income"
|
||
msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581
|
||
msgid "Capital Gain/Loss Income"
|
||
msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "دخل آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590
|
||
msgid "Regular Expense"
|
||
msgstr "المصاريف العادية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591
|
||
msgid "Interest Expense - Short Term Debt"
|
||
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592
|
||
msgid "Interest Expense - Long Term Debt"
|
||
msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593
|
||
msgid "Tax Expense"
|
||
msgstr "مصاريف الضرائب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594
|
||
msgid "Capital Expense"
|
||
msgstr "النفقات الرأسمالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595
|
||
msgid "Depreciation Expense"
|
||
msgstr "مصاريف الاستهلاك"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596
|
||
msgid "Amortization Expense"
|
||
msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "مصروفات أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}"
|
||
msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429
|
||
msgid "Account Role"
|
||
msgstr "دور الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430
|
||
msgid "Coa Role Default Account"
|
||
msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431
|
||
msgid "Account Balance Type"
|
||
msgstr "نوع رصيد الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449
|
||
msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model."
|
||
msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454
|
||
msgid "Only one default account for role permitted."
|
||
msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:390
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3179
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251
|
||
msgid "Entity Model"
|
||
msgstr "نموذج الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:132
|
||
msgid "Account model be used to map transactions from financial institution"
|
||
msgstr "نموذج الحساب المستخدم لتعيين المعاملات من المؤسسة المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:133
|
||
msgid "Associated Account Model"
|
||
msgstr "نموذج الحساب المرتبط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:146
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:464
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:429
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303
|
||
msgid "Must pass user_model when using entity_slug."
|
||
msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:168
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:361
|
||
msgid "External Reference Number"
|
||
msgstr "رقم المرجع الخارجي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:368
|
||
msgid "Bill Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:372
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8
|
||
msgid "Bill Items"
|
||
msgstr "بنود الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:347
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235
|
||
msgid "Associated Customer Job/Estimate"
|
||
msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:381
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220
|
||
msgid "In Review Date"
|
||
msgstr "تاريخ المراجعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:382
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38
|
||
msgid "Approved Date"
|
||
msgstr "تاريخ الموافقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:384
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222
|
||
msgid "Void Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإبطال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:385
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:354
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224
|
||
msgid "Canceled Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإلغاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to void Bill %s?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:182
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3237
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:184
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:135
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:185
|
||
msgid "CoA Description"
|
||
msgstr "وصف قائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:191
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "قائمة الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:678
|
||
msgid "The Chart of Accounts is currently active."
|
||
msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:705
|
||
msgid "The Chart of Accounts is currently not active."
|
||
msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:851
|
||
msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated."
|
||
msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:76
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10
|
||
msgid "Is Posted"
|
||
msgstr "تم النشر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:88
|
||
msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed."
|
||
msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:286
|
||
msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry."
|
||
msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"This action will delete existing closing entry transactions and create new "
|
||
"ones."
|
||
msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:318
|
||
msgid "Cannot delete a posted Closing Entry"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:334
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:385
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "نموذج الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:399
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:452
|
||
msgid "Transaction Type"
|
||
msgstr "نوع المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:400
|
||
msgid "Closing Entry Balance"
|
||
msgstr "رصيد إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:410
|
||
msgid "Closing Entry Model"
|
||
msgstr "نموذج إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:174
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "رقم العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:178
|
||
msgid "Customer Entity"
|
||
msgstr "كيان العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:167
|
||
msgid "Associated Bank Account Model"
|
||
msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:171
|
||
msgid "Ledger Model"
|
||
msgstr "نموذج دفتر الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:174
|
||
msgid "Import Job Completed"
|
||
msgstr "اكتمل استيراد المهمة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:179
|
||
msgid "Import Job Model"
|
||
msgstr "نموذج مهمة الاستيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:495
|
||
msgid "Parent Transaction"
|
||
msgstr "المعاملة الأصلية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:498
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "تاريخ النشر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:499
|
||
msgid "Bundle Split Transactions"
|
||
msgstr "تجزئة المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:504
|
||
msgid "Proposed Activity"
|
||
msgstr "النشاط المقترح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:523
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:144
|
||
msgid "Entity Unit Model"
|
||
msgstr "نموذج وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:534
|
||
msgid "Staged Transaction Model"
|
||
msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:1186
|
||
msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found."
|
||
msgstr ""
|
||
"حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769
|
||
msgid "Default Chart of Accounts"
|
||
msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "الإدارة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "المديرون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783
|
||
msgid "Use Accrual Method"
|
||
msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784
|
||
msgid "Fiscal Year Start"
|
||
msgstr "بداية السنة المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785
|
||
msgid "Last Closing Entry Date"
|
||
msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796
|
||
msgid "Entities"
|
||
msgstr "الكيانات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883
|
||
msgid "Invalid Parent Entity. "
|
||
msgstr "الكيان الأصلي غير صالح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889
|
||
msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed."
|
||
msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361
|
||
msgid "No default_coa found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2844
|
||
msgid ""
|
||
"Closing books must be called by providing closing_date or "
|
||
"closing_entry_model, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، "
|
||
"وليس كليهما."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2848
|
||
msgid ""
|
||
"Closing books must be called by providing closing_date or "
|
||
"closing_entry_model."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3169
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:407
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:457
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "إدخال دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3229
|
||
msgid "Read Permissions"
|
||
msgstr "أذونات القراءة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3230
|
||
msgid "Read/Write Permissions"
|
||
msgstr "أذونات القراءة/الكتابة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3241
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "مدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3246
|
||
msgid "Permission Level"
|
||
msgstr "مستوى الأذونات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237
|
||
msgid "Fixed Price"
|
||
msgstr "سعر ثابت"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238
|
||
msgid "Target Price"
|
||
msgstr "سعر الهدف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239
|
||
msgid "Time & Materials"
|
||
msgstr "الوقت والمواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253
|
||
msgid "Contract Terms"
|
||
msgstr "شروط العقد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255
|
||
msgid "Customer Estimate Title"
|
||
msgstr "عنوان تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258
|
||
msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5"
|
||
msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262
|
||
msgid "Estimate Model Status"
|
||
msgstr "حالة نموذج التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265
|
||
msgid "Date Draft"
|
||
msgstr "تاريخ المسودة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266
|
||
msgid "Date In Review"
|
||
msgstr "تاريخ قيد المراجعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267
|
||
msgid "Date Approved"
|
||
msgstr "تاريخ الموافقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268
|
||
msgid "Date Completed"
|
||
msgstr "تاريخ الاكتمال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269
|
||
msgid "Date Canceled"
|
||
msgstr "تاريخ الإلغاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270
|
||
msgid "Date Void"
|
||
msgstr "تاريخ الإبطال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275
|
||
msgid "Total revenue estimate"
|
||
msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276
|
||
msgid "Estimated cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282
|
||
msgid "Labor Cost of labor estimate"
|
||
msgstr "تكلفة تقدير العمالة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283
|
||
msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289
|
||
msgid "Material Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير تكلفة المواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290
|
||
msgid "Estimated material cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296
|
||
msgid "Equipment Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير تكلفة المعدات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304
|
||
msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work."
|
||
msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303
|
||
msgid "Other Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير تكلفة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312
|
||
msgid "Customer Job"
|
||
msgstr "وظيفة العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313
|
||
msgid "Customer Jobs"
|
||
msgstr "وظائف العملاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1324
|
||
msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero."
|
||
msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:327
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:229
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42
|
||
msgid "Prepaid Account"
|
||
msgstr "حساب مسبق الدفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:331
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:237
|
||
msgid "Unearned Account"
|
||
msgstr "حساب غير مكتسب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:337
|
||
msgid "Invoice Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126
|
||
msgid "Unit of Measure Name"
|
||
msgstr "اسم وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127
|
||
msgid "UoM Abbreviation"
|
||
msgstr "اختصار وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134
|
||
msgid "UoM Entity"
|
||
msgstr "كيان وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507
|
||
msgid "Labor"
|
||
msgstr "العمالة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "المواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510
|
||
msgid "Lump Sum"
|
||
msgstr "مبلغ إجمالي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527
|
||
msgid "Item Name"
|
||
msgstr "اسم العنصر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529
|
||
msgid "Internal ID"
|
||
msgstr "المعرف الداخلي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538
|
||
msgid "SKU Code"
|
||
msgstr "رمز SKU"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539
|
||
msgid "UPC Code"
|
||
msgstr "رمز UPC"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546
|
||
msgid "Default monetary value per unit of measure"
|
||
msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549
|
||
msgid "Is an item for inventory"
|
||
msgstr "هو عنصر للمخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550
|
||
msgid "It is an item you require for your inventory."
|
||
msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552
|
||
msgid "Is a product or service."
|
||
msgstr "هل هو منتج أو خدمة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554
|
||
msgid "Is a product or service you sell or provide to customers."
|
||
msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11
|
||
msgid "Inventory Account"
|
||
msgstr "حساب المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565
|
||
msgid "Inventory account where cost will be capitalized."
|
||
msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572
|
||
msgid "Total inventory received."
|
||
msgstr "إجمالي المخزون المستلم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578
|
||
msgid "Total value of inventory received."
|
||
msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12
|
||
msgid "COGS Account"
|
||
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585
|
||
msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement."
|
||
msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14
|
||
msgid "Earnings Account"
|
||
msgstr "حساب الأرباح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593
|
||
msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement."
|
||
msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "حساب المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601
|
||
msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement."
|
||
msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607
|
||
msgid "Item Additional Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية عن العنصر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613
|
||
msgid "Item Entity"
|
||
msgstr "كيان العنصر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804
|
||
msgid "Items must have an associated expense accounts."
|
||
msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806
|
||
msgid "Expenses must have a type."
|
||
msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819
|
||
msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات "
|
||
"الأرباح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821
|
||
msgid "Product must not be labor..."
|
||
msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831
|
||
msgid "Services must have COGS & Earnings accounts."
|
||
msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842
|
||
msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts."
|
||
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844
|
||
msgid "Inventory items must have a type."
|
||
msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038
|
||
msgid "Not Ordered"
|
||
msgstr "لم يتم طلبها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039
|
||
msgid "Ordered"
|
||
msgstr "تم طلبها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040
|
||
msgid "In Transit"
|
||
msgstr "في الطريق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "تم الاستلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:380
|
||
msgid "Associated Entity Unit"
|
||
msgstr "وحدة الكيان المرتبطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058
|
||
msgid "Bill Model"
|
||
msgstr "نموذج الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063
|
||
msgid "Invoice Model"
|
||
msgstr "نموذج الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072
|
||
msgid "Cost Per Unit"
|
||
msgstr "التكلفة لكل وحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079
|
||
msgid "Total Amount QTY x UnitCost"
|
||
msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087
|
||
msgid "Purchase Order Model"
|
||
msgstr "نموذج أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090
|
||
msgid "PO Quantity"
|
||
msgstr "كمية أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091
|
||
msgid "Authorized item quantity for purchasing."
|
||
msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095
|
||
msgid "PO Unit Cost"
|
||
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096
|
||
msgid "Purchase Order unit cost."
|
||
msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103
|
||
msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order"
|
||
msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104
|
||
msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order."
|
||
msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110
|
||
msgid "PO Item Status"
|
||
msgstr "حالة عنصر أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116
|
||
msgid "Customer Estimate"
|
||
msgstr "تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120
|
||
msgid "Estimated/Contract Quantity"
|
||
msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124
|
||
msgid "Estimate/Contract Cost per Unit."
|
||
msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131
|
||
msgid "Total Estimate/Contract Cost."
|
||
msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135
|
||
msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit."
|
||
msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142
|
||
msgid "Total Estimate/Contract Revenue."
|
||
msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:348
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:349
|
||
msgid "Operating"
|
||
msgstr "تشغيلية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:351
|
||
msgid "Investing"
|
||
msgstr "استثمارية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:352
|
||
msgid "Purchase/Disposition of PPE"
|
||
msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:353
|
||
msgid "Purchase/Disposition of Securities"
|
||
msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:354
|
||
msgid "Investing Activity Other"
|
||
msgstr "نشاط استثماري آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:356
|
||
msgid "Financing"
|
||
msgstr "تمويل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:357
|
||
msgid "Payoff of Short Term Debt"
|
||
msgstr "سداد الدين قصير الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:358
|
||
msgid "Payoff of Long Term Debt"
|
||
msgstr "سداد الدين طويل الأجل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:359
|
||
msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution"
|
||
msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:360
|
||
msgid "Dividends or Distributions to Shareholders"
|
||
msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:361
|
||
msgid "Financing Activity Other"
|
||
msgstr "نشاط تمويلي آخر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:372
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:390
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "الأصل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:813
|
||
msgid "Cannot post an empty Journal Entry."
|
||
msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194
|
||
msgid "User Defined Ledger ID"
|
||
msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199
|
||
msgid "Ledger Entity"
|
||
msgstr "كيان دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200
|
||
msgid "Posted Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ المنشور"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201
|
||
msgid "Locked Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ المقفل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:202
|
||
msgid "Hidden Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ المخفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:49
|
||
msgid "Slug field must contain at least 10 characters."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106
|
||
msgid "Address Line 1"
|
||
msgstr "عنوان الخط 1"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107
|
||
msgid "Address Line 2"
|
||
msgstr "عنوان الخط 2"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "الولاية/المقاطعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:189
|
||
msgid "Amount Receivable"
|
||
msgstr "المبلغ المستحق الاستلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:194
|
||
msgid "Amount Unearned"
|
||
msgstr "المبلغ غير المكتسب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:199
|
||
msgid "Amount Earned"
|
||
msgstr "المبلغ المكتسب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:202
|
||
msgid "Accrue"
|
||
msgstr "يتراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:206
|
||
msgid "Progress Amount"
|
||
msgstr "مبلغ التقدم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1084
|
||
msgid "Markdown Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات ماركداون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "حساب جاري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "حساب توفير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140
|
||
msgid "Mortgage"
|
||
msgstr "الرهن العقاري"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1147
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1151
|
||
msgid "Only digits allowed"
|
||
msgstr "الأرقام فقط مسموح بها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154
|
||
msgid "SWIFT Number"
|
||
msgstr "رقم SWIFT"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1168
|
||
msgid "Tax Registration Number"
|
||
msgstr "رقم التسجيل الضريبي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1188
|
||
msgid "Sales Tax Rate"
|
||
msgstr "معدل ضريبة المبيعات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53
|
||
msgid "Fulfilled"
|
||
msgstr "تم التنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201
|
||
msgid "Purchase Order Number"
|
||
msgstr "رقم أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203
|
||
msgid "Purchase Order Title"
|
||
msgstr "عنوان أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207
|
||
msgid "PO Title must be greater than 5"
|
||
msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51
|
||
msgid "Purchase Order Amount"
|
||
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41
|
||
msgid "Received Amount"
|
||
msgstr "المبلغ المستلم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223
|
||
msgid "Fulfillment Date"
|
||
msgstr "تاريخ التنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8
|
||
msgid "Purchase Order Items"
|
||
msgstr "عناصر أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?"
|
||
msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?"
|
||
msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?"
|
||
msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:88
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Account list must be a list of AccountModel, UUID or str objects (codes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب أن تكون قائمة الحسابات عبارة عن قائمة من كائنات AccountModel أو UUID أو "
|
||
"كائنات نصية (رموز)."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:458
|
||
msgid "Journal Entry to be associated with this transaction."
|
||
msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:464
|
||
msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction."
|
||
msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:472
|
||
msgid "Amount of the transaction."
|
||
msgstr "مبلغ المعاملة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:479
|
||
msgid "Transaction Description"
|
||
msgstr "وصف المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:480
|
||
msgid "A description to be included with this individual transaction."
|
||
msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:482
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "تمت التسوية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:483
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "تمت المطابقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:489
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "معاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:597
|
||
msgid "Transactions cannot be linked to root accounts."
|
||
msgstr "لا يمكن ربط المعاملات بالحسابات الجذرية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:609
|
||
msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries."
|
||
msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:133
|
||
msgid "Unit Entity"
|
||
msgstr "كيان الوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:136
|
||
msgid "Is Hidden"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181
|
||
msgid "Vendor Entity"
|
||
msgstr "كيان المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:107
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14
|
||
msgid "Account Transaction List Report"
|
||
msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10
|
||
msgid "CoA Account List"
|
||
msgstr "قائمة حسابات دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21
|
||
msgid "Back to CoA List"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25
|
||
msgid "CoA"
|
||
msgstr "مخطط الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29
|
||
msgid "CoA Role Default"
|
||
msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:96
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:58
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:119
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:193
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:267
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:328
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:105
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "إلغاء التفعيل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "إلغاء القفل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44
|
||
msgid "Create Bank Account"
|
||
msgstr "إنشاء حساب بنكي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14
|
||
msgid "New Bank Account"
|
||
msgstr "حساب بنكي جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "التوجيه"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15
|
||
msgid "ABA"
|
||
msgstr "ABA"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55
|
||
msgid "Inactivate"
|
||
msgstr "إلغاء التنشيط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20
|
||
msgid "Bill for"
|
||
msgstr "فاتورة لـ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214
|
||
msgid "Bill List"
|
||
msgstr "قائمة الفواتير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63
|
||
msgid "Accrued"
|
||
msgstr "متراكم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71
|
||
msgid "You Still Owe"
|
||
msgstr "ما زلت مديناً"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99
|
||
msgid "PO"
|
||
msgstr "أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45
|
||
msgid "View PO"
|
||
msgstr "عرض أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171
|
||
msgid "Bill Transactions"
|
||
msgstr "معاملات الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18
|
||
msgid "Latest Bills"
|
||
msgstr "أحدث الفواتير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96
|
||
msgid "Go to month:"
|
||
msgstr "الذهاب إلى الشهر:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108
|
||
msgid "Go to year:"
|
||
msgstr "الذهاب إلى السنة:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19
|
||
msgid "Save Bill"
|
||
msgstr "حفظ الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22
|
||
msgid "Back to Bill Detail"
|
||
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29
|
||
msgid "Go To Dashboard"
|
||
msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44
|
||
msgid "Bill State"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52
|
||
msgid "Ledger State"
|
||
msgstr "حالة دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76
|
||
msgid "Bill Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79
|
||
msgid "Ledger Journal Entries"
|
||
msgstr "إدخالات دفتر اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82
|
||
msgid "Lock Ledger"
|
||
msgstr "قفل دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84
|
||
msgid "Unlock Ledger"
|
||
msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86
|
||
msgid "Force Migrate"
|
||
msgstr "الهجرة القسرية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98
|
||
msgid "Bill Configuration"
|
||
msgstr "تكوين الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53
|
||
msgid "Mark as Canceled"
|
||
msgstr "وضع علامة ملغاة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132
|
||
msgid "This bill is"
|
||
msgstr "هذه الفاتورة هي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10
|
||
msgid "PO Qty"
|
||
msgstr "كمية أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31
|
||
msgid "PO Amount"
|
||
msgstr "مبلغ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "عنصر جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "الرقم"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_create.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:51
|
||
msgid "Create Chart of Accounts"
|
||
msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:17
|
||
msgid "Show Inactive"
|
||
msgstr "عرض غير النشطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:20
|
||
msgid "Show Active"
|
||
msgstr "عرض النشطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16
|
||
msgid "Entity Default"
|
||
msgstr "الكيان الافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31
|
||
msgid "Total Accounts"
|
||
msgstr "إجمالي الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32
|
||
msgid "Active Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات النشطة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35
|
||
msgid "Locked Accounts"
|
||
msgstr "الحسابات المقفلة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65
|
||
msgid "Mark as Default"
|
||
msgstr "وضع كافتراضي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:71
|
||
msgid "Mark as Inactive"
|
||
msgstr "وضع كغير نشط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:76
|
||
msgid "Mark as Active"
|
||
msgstr "وضع كنشط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:72
|
||
msgid "Create Closing Entry"
|
||
msgstr "إنشاء إدخال إغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24
|
||
msgid "Back To Closing Entries"
|
||
msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15
|
||
msgid "Back to Closing Entry List"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29
|
||
msgid "Closing Entry Transactions"
|
||
msgstr "معاملات إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18
|
||
msgid "Latest Closing Entries"
|
||
msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10
|
||
msgid "Closing Entry"
|
||
msgstr "إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "تم الإنشاء:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15
|
||
msgid "Transaction Count:"
|
||
msgstr "عدد المعاملات:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "اذهب إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37
|
||
msgid "Update Transactions"
|
||
msgstr "تحديث المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53
|
||
msgid "Update Notes"
|
||
msgstr "تحديث الملاحظات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9
|
||
msgid "Closing Entry Date"
|
||
msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15
|
||
msgid "Txs Count"
|
||
msgstr "عدد المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11
|
||
msgid "TX Type"
|
||
msgstr "نوع المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "الإبلاغ عن خطأ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12
|
||
msgid "Request a Feature"
|
||
msgstr "طلب ميزة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56
|
||
msgid "Request a New Feature"
|
||
msgstr "طلب ميزة جديدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24
|
||
msgid "Mark As Paid"
|
||
msgstr "وضع كمدفوع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23
|
||
msgid "Create Customer"
|
||
msgstr "إنشاء عميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "عميل جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23
|
||
msgid "Update Customer"
|
||
msgstr "تحديث العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9
|
||
msgid "Customer Information"
|
||
msgstr "معلومات العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10
|
||
msgid "Import OFX File"
|
||
msgstr "استيراد ملف OFX"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10
|
||
msgid "Pending Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات المعلقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14
|
||
msgid "Imported Transactions"
|
||
msgstr "المعاملات المستوردة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40
|
||
msgid "No file uploaded"
|
||
msgstr "لم يتم رفع أي ملف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:49
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "رفع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:86
|
||
msgid "Import Job List"
|
||
msgstr "قائمة مهام الاستيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:52
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "إدارة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:33
|
||
msgid "View JE"
|
||
msgstr "عرض إدخال الدفتر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:57
|
||
msgid "Transaction Activity"
|
||
msgstr "نشاط المعاملة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47
|
||
msgid "My Entities"
|
||
msgstr "كياناتي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20
|
||
msgid "New Entity"
|
||
msgstr "كيان جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19
|
||
msgid "New Entity Information"
|
||
msgstr "معلومات الكيان الجديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16
|
||
msgid "Accrual Method"
|
||
msgstr "طريقة الاستحقاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20
|
||
msgid "Cash Method"
|
||
msgstr "طريقة النقد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26
|
||
msgid "Last Closing Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17
|
||
msgid "Revenue Estimate"
|
||
msgstr "تقدير الإيرادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24
|
||
msgid "Cost Estimate"
|
||
msgstr "تقدير التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16
|
||
msgid "Profit Estimate"
|
||
msgstr "تقدير الربح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38
|
||
msgid "Gross Margin Estimate"
|
||
msgstr "تقدير الهامش الإجمالي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8
|
||
msgid "Estimate Items"
|
||
msgstr "عناصر التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75
|
||
msgid "Initiate PO"
|
||
msgstr "بدء أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90
|
||
msgid "Initiate Bill"
|
||
msgstr "بدء الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105
|
||
msgid "Initiate Invoice"
|
||
msgstr "بدء الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18
|
||
msgid "Latest Estimates"
|
||
msgstr "أحدث التقديرات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19
|
||
msgid "Save Estimate"
|
||
msgstr "حفظ التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19
|
||
msgid "Cost Breakdown"
|
||
msgstr "تفصيل التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21
|
||
msgid "Labor Cost"
|
||
msgstr "تكلفة العمالة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24
|
||
msgid "Materials Cost"
|
||
msgstr "تكلفة المواد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27
|
||
msgid "Equipment Cost"
|
||
msgstr "تكلفة المعدات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30
|
||
msgid "Other Cost"
|
||
msgstr "تكلفة أخرى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "إجمالي التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35
|
||
msgid "Estimated Gross Margin"
|
||
msgstr "الهامش الإجمالي المقدر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40
|
||
msgid "Cost Progress"
|
||
msgstr "تقدم التكلفة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44
|
||
msgid "Invoice Progress"
|
||
msgstr "تقدم الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48
|
||
msgid "Received Progress"
|
||
msgstr "تقدم الاستلام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12
|
||
msgid "Unit Sale Price"
|
||
msgstr "سعر البيع للوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13
|
||
msgid "Total Cost Estimate"
|
||
msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14
|
||
msgid "Total Revenue Estimate"
|
||
msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14
|
||
msgid "Sales Price"
|
||
msgstr "سعر البيع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GM%%"
|
||
msgstr "الهامش الإجمالي %%"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21
|
||
msgid "Unit Sales Price"
|
||
msgstr "سعر البيع للوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22
|
||
msgid "Business Unit"
|
||
msgstr "وحدة الأعمال"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "إجمالي الإيرادات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12
|
||
msgid "The Things I Pay For"
|
||
msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8
|
||
msgid "Expense Number"
|
||
msgstr "رقم المصروف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:54
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56
|
||
msgid "By Unit"
|
||
msgstr "حسب الوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48
|
||
msgid "Noncash Charges to Current Accounts"
|
||
msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20
|
||
msgid "No available notes to display..."
|
||
msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:37
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "الفترة المحاسبية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12
|
||
msgid "My Inventory Items"
|
||
msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60
|
||
msgid "Recount Inventory"
|
||
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62
|
||
msgid "Update Inventory"
|
||
msgstr "تحديث المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8
|
||
msgid "Inventory Number"
|
||
msgstr "رقم المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11
|
||
msgid "Invoice for Estimate"
|
||
msgstr "فاتورة لتقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17
|
||
msgid "Back to Estimate"
|
||
msgstr "العودة إلى التقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17
|
||
msgid "Latest Invoices"
|
||
msgstr "أحدث الفواتير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19
|
||
msgid "Save Invoice"
|
||
msgstr "حفظ الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22
|
||
msgid "Back to Invoice Detail"
|
||
msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43
|
||
msgid "Invoice State"
|
||
msgstr "حالة الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75
|
||
msgid "Invoice Ledger"
|
||
msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97
|
||
msgid "Invoice Configuration"
|
||
msgstr "تكوين الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14
|
||
msgid "Journal Entry Transactions"
|
||
msgstr "معاملات إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20
|
||
msgid "Edit TXS"
|
||
msgstr "تعديل المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24
|
||
msgid "Ledger List"
|
||
msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:126
|
||
msgid "Back to Ledger List"
|
||
msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:131
|
||
msgid "Lock All"
|
||
msgstr "قفل الكل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:136
|
||
msgid "Post All"
|
||
msgstr "نشر الكل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127
|
||
msgid "Show All Ledgers"
|
||
msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131
|
||
msgid "Show Only Visible Ledgers"
|
||
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135
|
||
msgid "Show Current Ledgers"
|
||
msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138
|
||
msgid "Back to Dashboard"
|
||
msgstr "العودة إلى لوحة القيادة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12
|
||
msgid "Earliest JE Date"
|
||
msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15
|
||
msgid "Locked by Closing Entry"
|
||
msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12
|
||
msgid "Products List"
|
||
msgstr "قائمة المنتجات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr "رمز المنتج (SKU)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13
|
||
msgid "UPC"
|
||
msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "العقد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32
|
||
msgid "Review Date"
|
||
msgstr "تاريخ المراجعة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48
|
||
msgid "Fulfilled Date"
|
||
msgstr "تاريخ التنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94
|
||
msgid "Fulfill"
|
||
msgstr "تنفيذ"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135
|
||
msgid "New PO"
|
||
msgstr "أمر شراء جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28
|
||
msgid "Bill Paid?"
|
||
msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40
|
||
msgid " Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12
|
||
msgid "PO for Estimate"
|
||
msgstr "أمر شراء للتقدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43
|
||
msgid "PO List"
|
||
msgstr "قائمة أوامر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18
|
||
msgid "Latest Purchase Orders"
|
||
msgstr "أحدث أوامر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22
|
||
msgid "Save PO"
|
||
msgstr "حفظ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25
|
||
msgid "Back to PO Detail"
|
||
msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52
|
||
msgid "Avg Unit Price"
|
||
msgstr "متوسط سعر الوحدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53
|
||
msgid "Total Contracted Cost"
|
||
msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13
|
||
msgid "Billed"
|
||
msgstr "مفوترة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41
|
||
msgid "Total PO Amount"
|
||
msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12
|
||
msgid "Create Entity Unit"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28
|
||
msgid "JE Document Prefix"
|
||
msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13
|
||
msgid "Entity Units List"
|
||
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12
|
||
msgid "Update Entity Unit"
|
||
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "الاختصار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13
|
||
msgid "Unit of Measures List"
|
||
msgstr "قائمة وحدات القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9
|
||
msgid "Vendor Info"
|
||
msgstr "معلومات المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "رقم المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22
|
||
msgid "Create Vendor"
|
||
msgstr "إنشاء مورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "مورد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22
|
||
msgid "Update Vendor"
|
||
msgstr "تحديث المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:72
|
||
msgid "Entity Accounts"
|
||
msgstr "حسابات الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:100
|
||
msgid "WARNING: The chart of accounts list is inactive."
|
||
msgstr "تحذير: قائمة دليل الحسابات غير نشطة."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:153
|
||
msgid "Update Account"
|
||
msgstr "تحديث الحساب"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76
|
||
msgid "Update Bank Account"
|
||
msgstr "تحديث الحساب المصرفي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:52
|
||
msgid "Create Chart of Account"
|
||
msgstr "إنشاء دليل الحسابات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:118
|
||
msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to "
|
||
msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:48
|
||
msgid "Closing Entry List"
|
||
msgstr "قائمة إدخال الإغلاق"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:169
|
||
msgid "Delete Closing Entry"
|
||
msgstr "حذف القيد الختامي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35
|
||
msgid "Customer List"
|
||
msgstr "قائمة العملاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48
|
||
msgid "Create New Customer"
|
||
msgstr "إنشاء عميل جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77
|
||
msgid "Customer Update"
|
||
msgstr "تحديث العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:40
|
||
msgid "Create Import Job"
|
||
msgstr "إنشاء مهمة استيراد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:84
|
||
msgid "Data Import Jobs"
|
||
msgstr "مهام استيراد البيانات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:150
|
||
msgid "Import Job Staged Txs"
|
||
msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57
|
||
msgid "Create Entity"
|
||
msgstr "إنشاء كيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136
|
||
msgid "Delete Entity "
|
||
msgstr "حذف الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40
|
||
msgid "Customer Estimates"
|
||
msgstr "تقديرات العملاء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53
|
||
msgid "Create Customer Estimate"
|
||
msgstr "إنشاء تقدير للعميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87
|
||
msgid "Customer Estimate Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140
|
||
msgid "Customer Estimate Update"
|
||
msgstr "تحديث تقدير العميل"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114
|
||
msgid "Income Statement: "
|
||
msgstr "بيان الدخل:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174
|
||
msgid "Cash Flow Statement: "
|
||
msgstr "بيان التدفق النقدي:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27
|
||
msgid "My Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46
|
||
msgid "Inventory Status"
|
||
msgstr "حالة المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47
|
||
msgid "Ordered/In Transit/On Hand"
|
||
msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85
|
||
msgid "Inventory Recount"
|
||
msgstr "إعادة تعداد المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412
|
||
msgid "Delete Invoice "
|
||
msgstr "حذف الفاتورة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43
|
||
msgid "Unit of Measures"
|
||
msgstr "وحدات القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54
|
||
msgid "Create Unit of Measure"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة قياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103
|
||
msgid "Update Unit of Measure"
|
||
msgstr "تحديث وحدة القياس"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "المنتجات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187
|
||
msgid "Create New Product"
|
||
msgstr "إنشاء منتج جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219
|
||
msgid "Update Product"
|
||
msgstr "تحديث المنتج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309
|
||
msgid "Create New Service"
|
||
msgstr "إنشاء خدمة جديدة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416
|
||
msgid "Expense Items"
|
||
msgstr "عناصر النفقات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428
|
||
msgid "Create New Expense Item"
|
||
msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460
|
||
msgid "Update Expense Item"
|
||
msgstr "تحديث عنصر النفقة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501
|
||
msgid "Inventory Items"
|
||
msgstr "عناصر المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513
|
||
msgid "Create New Inventory Item"
|
||
msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549
|
||
msgid "Update Inventory Item"
|
||
msgstr "تحديث عنصر المخزون"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:110
|
||
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock ledger to add new Journal Entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"إدخال دفتر اليومية مقفل. يجب إلغاء قفل دفتر الأستاذ لإضافة إدخالات جديدة في "
|
||
"دفتر اليومية."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:131
|
||
msgid "Update Journal Entry"
|
||
msgstr "تحديث إدخال اليومية"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:175
|
||
msgid "Edit Transactions"
|
||
msgstr "تحرير المعاملات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:192
|
||
msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit."
|
||
msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:220
|
||
msgid "Cannot update a Locked Journal Entry."
|
||
msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:227
|
||
msgid "Journal Entry has not been posted."
|
||
msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:43
|
||
msgid "Entity Ledgers"
|
||
msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:144
|
||
msgid "Update Ledger: "
|
||
msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:225
|
||
msgid "Ledger Balance Sheet: "
|
||
msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:273
|
||
msgid "Ledger Income Statement: "
|
||
msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:326
|
||
msgid "Ledger Cash Flow Statement: "
|
||
msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92
|
||
msgid "Invalid quarter number"
|
||
msgstr "رقم ربع غير صالح"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106
|
||
msgid "No quarter specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد ربع"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:327
|
||
msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided."
|
||
msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83
|
||
msgid "Create Purchase Order"
|
||
msgstr "إنشاء أمر شراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408
|
||
msgid "Delete Purchase Order "
|
||
msgstr "حذف أمر الشراء"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39
|
||
msgid "Entity Unit List"
|
||
msgstr "قائمة وحدات الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50
|
||
msgid "Entity Unit Detail"
|
||
msgstr "تفاصيل وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62
|
||
msgid "Entity Unit Create"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة كيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93
|
||
msgid "Entity Unit Update"
|
||
msgstr "تحديث وحدة الكيان"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34
|
||
msgid "Vendor List"
|
||
msgstr "قائمة الموردين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:50
|
||
msgid "Create New Vendor"
|
||
msgstr "إنشاء مورد جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:77
|
||
msgid "Vendor Update"
|
||
msgstr "تحديث المورد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s is not a valid hex color. Format should be #RRGGBB or #RGB"
|
||
msgstr "%(value)s ليس لون سداسي عشري صالح. يجب أن يكون التنسيق #RRGGBB أو #RGB"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:73
|
||
msgid "Name of this configuration"
|
||
msgstr "اسم هذا التكوين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:77
|
||
msgid "Only one configuration can be active at a time"
|
||
msgstr "يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط في كل مرة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:85
|
||
msgid "Select the page size for the PDF"
|
||
msgstr "اختر حجم الصفحة لملف PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:90
|
||
msgid "Number of items to display per page"
|
||
msgstr "عدد العناصر التي سيتم عرضها لكل صفحة"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:95
|
||
msgid "Page margin in millimeters"
|
||
msgstr "هامش الصفحة بالمليمترات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:103
|
||
msgid "Select font from available system fonts"
|
||
msgstr "حدد الخط من الخطوط المتاحة في النظام"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:108
|
||
msgid "Font size for headers"
|
||
msgstr "حجم الخط للعناوين"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:113
|
||
msgid "Font size for table content"
|
||
msgstr "حجم الخط لمحتوى الجدول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:119
|
||
msgid "Logo to display on PDF"
|
||
msgstr "الشعار المعروض في ملف PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:125
|
||
msgid "Header background color (hex format, e.g. #F0F0F0)"
|
||
msgstr "لون خلفية العنوان (تنسيق سداسي عشري، مثل #F0F0F0)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:129
|
||
msgid "Grid line color (hex format, e.g. #000000)"
|
||
msgstr "لون خطوط الشبكة (تنسيق سداسي عشري، مثل #000000)"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:134
|
||
msgid "Grid line width in points"
|
||
msgstr "عرض خطوط الشبكة بالنقاط"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:140
|
||
msgid "Display the header with model name"
|
||
msgstr "عرض العنوان مع اسم النموذج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:144
|
||
msgid "Display the logo in the PDF"
|
||
msgstr "عرض الشعار في ملف PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:148
|
||
msgid "Display export timestamp"
|
||
msgstr "عرض الطابع الزمني للتصدير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:152
|
||
msgid "Display page numbers"
|
||
msgstr "عرض أرقام الصفحات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Enable right-to-left (RTL) text support for Arabic and other RTL languages"
|
||
msgstr ""
|
||
"تمكين دعم النص من اليمين إلى اليسار (RTL) للغة العربية واللغات الأخرى التي "
|
||
"تُكتب من اليمين إلى اليسار"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:162
|
||
msgid "Text alignment for table content"
|
||
msgstr "محاذاة النص لمحتوى الجدول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:168
|
||
msgid "Text alignment for table headers"
|
||
msgstr "محاذاة النص لعناوين الجدول"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:174
|
||
msgid "Text alignment for the title"
|
||
msgstr "محاذاة النص لعنوان التقرير"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:181
|
||
msgid "Spacing between table cells in millimeters"
|
||
msgstr "المسافة بين خلايا الجدول بالمليمترات"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:186
|
||
msgid "Maximum characters per line before wrapping"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحرف في السطر قبل الانتقال إلى سطر جديد"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active configuration. Please deactivate the current "
|
||
"active configuration first."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط. يرجى إلغاء تنشيط التكوين الحالي أولاً."
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:204
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:205
|
||
msgid "Export PDF Settings"
|
||
msgstr "إعدادات تصدير PDF"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35
|
||
msgid "{currency!r} is not a valid currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:159
|
||
msgid "show this help message and exit"
|
||
msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or "
|
||
"Message Django's middlewares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:563
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "س"
|
||
|
||
#: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:564
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "ص"
|