# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-19 16:57+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: api/models.py:6 inventory/models.py:253 #: templates/inventory/car_detail.html:19 templates/inventory/car_form.html:36 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:31 #: templates/inventory/car_inventory.html:53 #: templates/inventory/car_list.html:67 templates/inventory/car_list.html:69 #: templates/sales/quotation_detail.html:72 #: templates/sales/quotation_pdf.html:41 msgid "VIN" msgstr "رقم الهيكل" #: car_inventory/settings.py:210 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:132 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: car_inventory/settings.py:211 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: car_inventory/settings.py:271 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:35 #: templates/dashboards/accounting.html:35 #: templates/dashboards/accounting.html:39 #: templates/dealers/dealer_detail.html:130 templates/index.html:89 #: templates/index.html:93 templates/subscriptions/subscription_plan.html:41 msgid "SAR" msgstr "ريال" #: car_inventory/settings.py:292 templates/header.html:265 #: templates/welcome.html:65 msgid "Haikal" msgstr "هيكل" #: inventory/forms.py:248 inventory/models.py:452 #: templates/inventory/car_detail.html:82 msgid "Custom Date" msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية" #: inventory/forms.py:312 msgid "Both exterior and interior colors must be selected." msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي." #: inventory/forms.py:391 msgid "You must add an email." msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني." #: inventory/forms.py:398 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: inventory/forms.py:403 inventory/forms.py:415 inventory/forms.py:468 #: inventory/forms.py:504 inventory/forms.py:518 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: inventory/forms.py:410 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: inventory/forms.py:426 msgid "You must accept the terms and privacy policy." msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية." #: inventory/forms.py:436 inventory/models.py:615 inventory/models.py:973 msgid "English Name" msgstr "الاسم بالإنجليزية" #: inventory/forms.py:441 msgid "Please enter an English Name." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية." #: inventory/forms.py:448 inventory/models.py:236 inventory/models.py:407 #: inventory/models.py:420 inventory/models.py:614 inventory/models.py:698 #: inventory/models.py:815 inventory/models.py:834 inventory/models.py:972 #: templates/users/user_detail.html:48 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم بالعربية" #: inventory/forms.py:453 msgid "Please enter an Arabic name." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية." #: inventory/forms.py:462 templates/crm/leads/lead_detail.html:80 #: templates/dealers/dealer_detail.html:99 #: templates/organizations/organization_detail.html:10 #: templates/organizations/organization_list.html:59 #: templates/representatives/representative_detail.html:9 #: templates/representatives/representative_list.html:19 #: templates/vendors/vendors_list.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:62 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: inventory/forms.py:469 msgid "Phone number must be in the format 05xxxxxxxx" msgstr "يجب أن يكون رقم الهاتف بالصيغة 05xxxxxxxx" #: inventory/forms.py:480 inventory/models.py:607 inventory/models.py:816 #: inventory/models.py:967 msgid "Commercial Registration Number" msgstr "رقم السجل التجاري" #: inventory/forms.py:497 inventory/models.py:611 inventory/models.py:817 #: inventory/models.py:970 msgid "VAT Registration Number" msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة" #: inventory/forms.py:505 msgid "VAT Registration Number must be 15 characters." msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا." #: inventory/forms.py:551 inventory/models.py:1167 msgid "cash" msgstr "نقداً" #: inventory/forms.py:552 inventory/models.py:1168 msgid "credit" msgstr "دائن" #: inventory/forms.py:553 inventory/models.py:1169 #: templates/inventory/car_detail.html:100 #: templates/inventory/transfer_car.html:23 msgid "transfer" msgstr "نقل" #: inventory/forms.py:554 inventory/models.py:1170 msgid "debit" msgstr "مدين" #: inventory/forms.py:555 inventory/models.py:1171 msgid "SADAD" msgstr "سداد" #: inventory/models.py:78 inventory/models.py:316 inventory/models.py:334 #: inventory/models.py:450 inventory/models.py:467 inventory/models.py:517 #: inventory/models.py:896 inventory/models.py:1100 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:35 #: templates/sales/sales_order_detail.html:24 msgid "Car" msgstr "سيارة" #: inventory/models.py:79 msgid "Light Commercial" msgstr "مركبات تجارية خفيفة" #: inventory/models.py:80 msgid "Heavy-Duty Tractors" msgstr "جرارات ثقيلة" #: inventory/models.py:81 msgid "Trailers" msgstr "مقطورات" #: inventory/models.py:82 msgid "Medium Trucks" msgstr "شاحنات متوسطة" #: inventory/models.py:83 msgid "Buses" msgstr "حافلات" #: inventory/models.py:84 msgid "Motorcycles" msgstr "دراجات نارية" #: inventory/models.py:85 msgid "Buggy" msgstr "باجي" #: inventory/models.py:86 msgid "Moto ATV" msgstr "موتو ATV" #: inventory/models.py:87 msgid "Scooters" msgstr "دراجات سكوتر" #: inventory/models.py:88 msgid "Karting" msgstr "كارتينج" #: inventory/models.py:89 msgid "ATV" msgstr "مركبات ATV" #: inventory/models.py:90 msgid "Snowmobiles" msgstr "دراجات الثلج" #: inventory/models.py:98 msgid "logo" msgstr "الشعار" #: inventory/models.py:222 templates/inventory/car_inventory.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21 msgid "Available" msgstr "متاح" #: inventory/models.py:223 templates/inventory/car_inventory.html:101 msgid "Sold" msgstr "تم البيع" #: inventory/models.py:224 templates/inventory/car_inventory.html:103 msgid "Hold" msgstr "في الانتظار" #: inventory/models.py:225 templates/inventory/car_inventory.html:107 msgid "Damaged" msgstr "تالف" #: inventory/models.py:226 templates/index.html:22 #: templates/inventory/car_inventory.html:105 msgid "Reserved" msgstr "محجوزة" #: inventory/models.py:230 inventory/models.py:737 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:46 #: templates/crm/leads/lead_list.html:108 #: templates/inventory/car_inventory.html:68 msgid "New" msgstr "جديد" #: inventory/models.py:231 templates/inventory/car_inventory.html:70 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: inventory/models.py:235 inventory/models.py:406 inventory/models.py:419 #: inventory/models.py:697 inventory/models.py:814 inventory/models.py:833 #: templates/crm/leads/lead_list.html:43 #: templates/customers/customer_list.html:42 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:20 #: templates/items/service/service_list.html:20 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:18 #: templates/organizations/organization_list.html:46 #: templates/representatives/representative_list.html:17 #: templates/sales/quotation_detail.html:44 #: templates/sales/quotation_pdf.html:33 templates/users/user_detail.html:47 #: templates/vendors/vendors_list.html:46 templates/vendors/view_vendor.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:37 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: inventory/models.py:237 inventory/models.py:486 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:62 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:62 #: templates/sales/payments/payment_details.html:20 #: templates/sales/payments/payment_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/coa.py:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:314 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: inventory/models.py:238 templates/sales/quotation_detail.html:76 #: templates/sales/quotation_pdf.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237 msgid "Price" msgstr "السعر" #: inventory/models.py:239 msgid "taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: inventory/models.py:240 msgid "Unit of Measurement" msgstr "وحدة القياس" #: inventory/models.py:241 inventory/models.py:255 inventory/models.py:650 msgid "Dealer" msgstr "المعرض" #: inventory/models.py:242 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:121 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:273 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:215 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: inventory/models.py:245 inventory/models.py:246 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:151 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:295 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244 msgid "Additional Services" msgstr "الخدمات الإضافية" #: inventory/models.py:264 inventory/models.py:986 #: templates/inventory/car_detail.html:60 templates/inventory/car_form.html:145 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:166 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:359 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10 msgid "Vendor" msgstr "المورد" #: inventory/models.py:272 inventory/models.py:852 msgid "Make" msgstr "الصانع" #: inventory/models.py:280 inventory/models.py:853 #: templates/sales/quotation_detail.html:73 #: templates/sales/quotation_pdf.html:42 msgid "Model" msgstr "الموديل" #: inventory/models.py:282 inventory/models.py:854 #: templates/inventory/car_form.html:60 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:61 #: templates/inventory/car_inventory.html:54 #: templates/sales/quotation_detail.html:74 #: templates/sales/quotation_pdf.html:43 msgid "Year" msgstr "السنة" #: inventory/models.py:289 templates/inventory/car_form.html:71 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:121 msgid "Series" msgstr "السلسلة" #: inventory/models.py:297 msgid "Trim" msgstr "الفئة" #: inventory/models.py:303 inventory/models.py:861 inventory/models.py:898 #: inventory/models.py:1021 templates/crm/leads/lead_detail.html:44 #: templates/crm/leads/lead_list.html:39 templates/inventory/car_detail.html:43 #: templates/inventory/car_inventory.html:58 #: templates/inventory/car_list.html:163 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17 #: templates/sales/journals/journal_list.html:16 #: templates/sales/quotation_detail.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: inventory/models.py:309 templates/inventory/car_detail.html:47 #: templates/inventory/car_form.html:164 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:183 #: templates/inventory/car_list.html:177 msgid "Stock Type" msgstr "نوع المخزون" #: inventory/models.py:311 inventory/models.py:1018 #: templates/inventory/car_detail.html:65 templates/inventory/car_form.html:220 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:232 #: templates/inventory/car_list.html:200 #: templates/sales/quotation_detail.html:53 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: inventory/models.py:312 templates/inventory/car_detail.html:51 #: templates/inventory/car_form.html:182 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:198 #: templates/inventory/car_list.html:191 templates/inventory/car_list.html:192 msgid "Mileage" msgstr "عدد الكيلومترات" #: inventory/models.py:313 templates/inventory/car_detail.html:55 #: templates/inventory/car_form.html:201 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:215 msgid "Receiving Date" msgstr "تاريخ الاستلام" #: inventory/models.py:317 templates/customers/view_customer.html:137 #: templates/header.html:72 msgid "Cars" msgstr "السيارات" #: inventory/models.py:335 templates/inventory/car_detail.html:226 msgid "Reserved By" msgstr "محجوز بواسطة" #: inventory/models.py:336 msgid "Reserved At" msgstr "تاريخ الحجز" #: inventory/models.py:337 msgid "Reserved Until" msgstr "محجوز حتى" #: inventory/models.py:346 templates/inventory/car_detail.html:291 msgid "Car Reservation" msgstr "حجز السيارة" #: inventory/models.py:347 msgid "Car Reservations" msgstr "حجوزات السيارات" #: inventory/models.py:354 templates/inventory/car_detail.html:126 msgid "Cost Price" msgstr "سعر التكلفة" #: inventory/models.py:355 templates/inventory/car_detail.html:130 #: templates/sales/sales_order_detail.html:25 msgid "Selling Price" msgstr "سعر البيع" #: inventory/models.py:356 templates/inventory/car_detail.html:134 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:139 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:232 msgid "Discount Amount" msgstr "مبلغ الخصم" #: inventory/models.py:401 inventory/models.py:402 msgid "Car Financial Details" msgstr "تفاصيل المالية للسيارة" #: inventory/models.py:408 inventory/models.py:421 msgid "RGB" msgstr "آر جي بي" #: inventory/models.py:411 inventory/models.py:412 #: templates/inventory/add_colors.html:13 msgid "Exterior Colors" msgstr "الألوان الخارجية" #: inventory/models.py:424 inventory/models.py:425 #: templates/inventory/add_colors.html:32 msgid "Interior Colors" msgstr "الألوان الداخلية" #: inventory/models.py:441 msgid "Color" msgstr "اللون" #: inventory/models.py:442 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: inventory/models.py:451 templates/inventory/car_detail.html:78 msgid "Custom Number" msgstr "رقم البطاقة الجمركية" #: inventory/models.py:455 templates/inventory/car_detail.html:87 #: templates/inventory/car_detail.html:277 msgid "Custom Card" msgstr "البطاقة الجمركية" #: inventory/models.py:456 msgid "Custom Cards" msgstr "البطاقات الجمركية" #: inventory/models.py:473 inventory/models.py:899 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: inventory/models.py:474 msgid "Dealer who owns the car." msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة." #: inventory/models.py:480 inventory/models.py:718 msgid "Showroom" msgstr "صالة العرض" #: inventory/models.py:481 msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)." msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)." #: inventory/models.py:487 msgid "Optional description about the showroom placement." msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض." #: inventory/models.py:491 inventory/models.py:983 inventory/models.py:1023 #: inventory/models.py:1156 templates/sales/quotation_list.html:18 msgid "Created At" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: inventory/models.py:495 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: inventory/models.py:499 msgid "Car Location" msgstr "موقع السيارة" #: inventory/models.py:500 msgid "Car Locations" msgstr "مواقف السيارات" #: inventory/models.py:519 msgid "Plate Number" msgstr "رقم اللوحة" #: inventory/models.py:520 msgid "Text 1" msgstr "النص 1" #: inventory/models.py:521 msgid "Text 2" msgstr "النص 2" #: inventory/models.py:522 msgid "Text 3" msgstr "النص 3" #: inventory/models.py:523 msgid "Registration Date" msgstr "تاريخ التسجيل" #: inventory/models.py:526 msgid "Registration" msgstr "التسجيل" #: inventory/models.py:527 msgid "Registrations" msgstr "تسجيل السيارات" #: inventory/models.py:535 inventory/models.py:701 inventory/models.py:796 #: inventory/models.py:821 inventory/models.py:862 inventory/models.py:902 #: inventory/models.py:920 inventory/models.py:938 inventory/models.py:953 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:91 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19 #: templates/sales/journals/journal_list.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: inventory/models.py:536 inventory/models.py:702 inventory/models.py:797 #: inventory/models.py:822 inventory/models.py:863 inventory/models.py:903 #: inventory/models.py:921 inventory/models.py:939 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41 msgid "Updated" msgstr "تم التحديث" #: inventory/models.py:557 templates/dealers/dealer_detail.html:63 msgid "Subscription" msgstr "الاشتراك" #: inventory/models.py:558 templates/welcome.html:104 msgid "Subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #: inventory/models.py:573 msgid "Subscription User" msgstr "مستخدم الاشتراك" #: inventory/models.py:574 msgid "Subscription Users" msgstr "مستخدمو الاشتراك" #: inventory/models.py:581 msgid "Name of the subscription plan" msgstr "اسم خطة الاشتراك" #: inventory/models.py:584 msgid "Maximum number of users allowed" msgstr "الحد الأقصى لعدد المستخدمين المسموح به" #: inventory/models.py:585 msgid "Maximum number of cars in inventory" msgstr "الحد الأقصى لعدد السيارات في المخزون" #: inventory/models.py:592 msgid "Additional features specific to this plan" msgstr "ميزات إضافية خاصة بهذه الخطة" #: inventory/models.py:597 msgid "Subscription Plan" msgstr "خطة الاشتراك" #: inventory/models.py:598 msgid "Subscription Plans" msgstr "خطط الاشتراك" #: inventory/models.py:616 inventory/models.py:699 inventory/models.py:794 #: inventory/models.py:818 inventory/models.py:836 inventory/models.py:975 #: templates/crm/leads/lead_list.html:56 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:217 #: templates/customers/customer_form.html:95 #: templates/customers/customer_list.html:50 #: templates/customers/view_customer.html:105 #: templates/users/user_detail.html:51 templates/vendors/view_vendor.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: inventory/models.py:620 inventory/models.py:795 inventory/models.py:819 #: inventory/models.py:838 inventory/models.py:978 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:109 #: templates/customers/customer_form.html:102 #: templates/customers/customer_list.html:60 #: templates/customers/view_customer.html:100 #: templates/dealers/dealer_detail.html:83 #: templates/organizations/organization_detail.html:11 #: templates/organizations/organization_list.html:64 #: templates/representatives/representative_detail.html:10 #: templates/sales/quotation_detail.html:46 #: templates/sales/quotation_pdf.html:34 templates/vendors/vendors_list.html:64 #: templates/vendors/view_vendor.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: inventory/models.py:624 inventory/models.py:820 inventory/models.py:981 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: inventory/models.py:626 msgid "Joined At" msgstr "انضم في" #: inventory/models.py:627 inventory/models.py:1024 msgid "Updated At" msgstr "تم التحديث" #: inventory/models.py:651 msgid "Dealers" msgstr "المعارض" #: inventory/models.py:685 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3190 msgid "Manager" msgstr "مدير" #: inventory/models.py:686 inventory/signals.py:129 inventory/signals.py:164 #: templates/header.html:28 templates/header.html:55 templates/header.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45 msgid "Inventory" msgstr "المخزن" #: inventory/models.py:687 msgid "Accountant" msgstr "محاسب" #: inventory/models.py:688 templates/header.html:33 msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #: inventory/models.py:689 msgid "Coordinator" msgstr "المنسق" #: inventory/models.py:690 msgid "Receptionist" msgstr "موظف الاستقبال" #: inventory/models.py:691 msgid "Agent" msgstr "عميل" #: inventory/models.py:700 msgid "Staff Type" msgstr "نوع الموظف" #: inventory/models.py:707 inventory/models.py:708 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:258 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:70 #: templates/header.html:366 templates/users/user_form.html:4 msgid "Staff" msgstr "الموظفون" #: inventory/models.py:716 msgid "Referrals" msgstr "إحالات" #: inventory/models.py:717 inventory/models.py:759 msgid "WhatsApp" msgstr "واتساب" #: inventory/models.py:719 msgid "TikTok" msgstr "تيك توك" #: inventory/models.py:720 msgid "Instagram" msgstr "إنستغرام" #: inventory/models.py:721 msgid "X" msgstr "إكس" #: inventory/models.py:722 msgid "Facebook" msgstr "فيسبوك" #: inventory/models.py:723 msgid "Motory" msgstr "موتري" #: inventory/models.py:724 msgid "Influencers" msgstr "المؤثرون" #: inventory/models.py:725 msgid "Youtube" msgstr "يوتيوب" #: inventory/models.py:726 msgid "Campaign" msgstr "حملة" #: inventory/models.py:729 msgid "Walk In" msgstr "زيارة مباشرة" #: inventory/models.py:730 msgid "Toll Free" msgstr "رقم مجاني" #: inventory/models.py:731 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: inventory/models.py:732 inventory/models.py:758 inventory/models.py:792 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:75 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:227 #: templates/customers/customer_form.html:79 #: templates/customers/customer_form.html:80 #: templates/customers/view_customer.html:103 #: templates/dealers/dealer_detail.html:93 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:264 #: templates/vendors/view_vendor.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:733 msgid "Form" msgstr "نموذج" #: inventory/models.py:738 templates/crm/leads/lead_detail.html:48 #: templates/crm/leads/lead_list.html:110 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: inventory/models.py:739 templates/crm/leads/lead_detail.html:50 #: templates/crm/leads/lead_list.html:112 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: inventory/models.py:740 templates/crm/leads/lead_detail.html:52 #: templates/crm/leads/lead_list.html:114 msgid "Qualified" msgstr "مؤهل" #: inventory/models.py:741 templates/crm/leads/lead_detail.html:54 #: templates/crm/leads/lead_list.html:116 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:342 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196 msgid "Canceled" msgstr "ملغى" #: inventory/models.py:744 msgid "Mr" msgstr "السيد" #: inventory/models.py:745 msgid "Mrs" msgstr "السيدة" #: inventory/models.py:746 msgid "Ms" msgstr "الآنسة" #: inventory/models.py:747 msgid "Miss" msgstr "الآنسة" #: inventory/models.py:748 msgid "Dr" msgstr "الدكتور" #: inventory/models.py:749 msgid "Prof" msgstr "الأستاذ" #: inventory/models.py:750 msgid "Prince" msgstr "الأمير" #: inventory/models.py:751 msgid "Princess" msgstr "الأميرة" #: inventory/models.py:752 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: inventory/models.py:753 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: inventory/models.py:756 msgid "Call" msgstr "مكالمة" #: inventory/models.py:757 msgid "SMS" msgstr "رسالة نصية" #: inventory/models.py:760 msgid "Visit" msgstr "زيارة" #: inventory/models.py:761 templates/inventory/car_form.html:25 msgid "Add Car" msgstr "إضافة سيارة" #: inventory/models.py:762 templates/inventory/reserve_car.html:6 #: templates/inventory/reserve_car.html:9 msgid "Reserve Car" msgstr "حجز السيارة" #: inventory/models.py:763 msgid "Remove Car" msgstr "إزالة السيارة" #: inventory/models.py:764 templates/sales/quotation_form.html:5 #: templates/sales/quotation_form.html:9 msgid "Create Quotation" msgstr "إنشاء عرض" #: inventory/models.py:765 msgid "Cancel Quotation" msgstr "إلغاء العرض" #: inventory/models.py:766 msgid "Create Order" msgstr "إنشاء طلب" #: inventory/models.py:767 msgid "Cancel Order" msgstr "إلغاء الطلب" #: inventory/models.py:768 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68 msgid "Create Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة" #: inventory/models.py:769 msgid "Cancel Invoice" msgstr "إلغاء الفاتورة" #: inventory/models.py:772 msgid "Prospect" msgstr "العميل المحتمل" #: inventory/models.py:773 msgid "Proposal" msgstr "عرض" #: inventory/models.py:774 msgid "Negotiation" msgstr "مفاوضات" #: inventory/models.py:775 msgid "Closed Won" msgstr "مغلقة - ناجحة" #: inventory/models.py:776 msgid "Closed Lost" msgstr "مغلقة - خسارة" #: inventory/models.py:779 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: inventory/models.py:780 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: inventory/models.py:781 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: inventory/models.py:786 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: inventory/models.py:787 templates/customers/customer_form.html:29 #: templates/customers/customer_form.html:30 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: inventory/models.py:788 templates/customers/customer_form.html:36 #: templates/customers/customer_form.html:37 msgid "Middle Name" msgstr "اسم الأب" #: inventory/models.py:789 templates/customers/customer_form.html:43 #: templates/customers/customer_form.html:44 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: inventory/models.py:790 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: inventory/models.py:790 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: inventory/models.py:790 templates/customers/customer_form.html:66 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: inventory/models.py:791 templates/customers/customer_form.html:73 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: inventory/models.py:793 templates/customers/customer_form.html:87 #: templates/customers/customer_list.html:55 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: inventory/models.py:800 inventory/models.py:1010 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:22 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:263 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16 #: templates/sales/journals/journal_list.html:15 #: templates/sales/quotation_list.html:15 #: templates/sales/sales_order_detail.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:199 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:318 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10 msgid "Customer" msgstr "العميل" #: inventory/models.py:801 templates/customers/customer_form.html:4 #: templates/customers/customer_list.html:4 #: templates/customers/customer_list.html:5 #: templates/customers/customer_list.html:9 msgid "Customers" msgstr "العملاء" #: inventory/models.py:825 msgid "Organization" msgstr "شركة" #: inventory/models.py:826 templates/header.html:161 #: templates/organizations/organization_list.html:4 #: templates/organizations/organization_list.html:5 #: templates/organizations/organization_list.html:12 msgid "Organizations" msgstr "الشركات" #: inventory/models.py:835 #: templates/representatives/representative_detail.html:8 #: templates/representatives/representative_list.html:18 msgid "ID Number" msgstr "رقم الهوية" #: inventory/models.py:837 inventory/models.py:976 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:842 msgid "Representative" msgstr "ممثل شركة" #: inventory/models.py:843 templates/header.html:169 #: templates/representatives/representative_list.html:3 #: templates/representatives/representative_list.html:6 msgid "Representatives" msgstr "ممثلي الشركات" #: inventory/models.py:855 templates/crm/leads/lead_list.html:62 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: inventory/models.py:856 templates/crm/leads/lead_list.html:68 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: inventory/models.py:857 templates/crm/leads/lead_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107 msgid "City" msgstr "المدينة" #: inventory/models.py:858 msgid "Assigned" msgstr "مُعين" #: inventory/models.py:860 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: inventory/models.py:866 msgid "Lead" msgstr "فرصة" #: inventory/models.py:867 templates/crm/leads/lead_list.html:3 #: templates/crm/leads/lead_list.html:7 msgid "Leads" msgstr "الفرص" #: inventory/models.py:875 msgid "Old Status" msgstr "الحالة القديمة" #: inventory/models.py:876 msgid "New Status" msgstr "الحالة الجديدة" #: inventory/models.py:878 msgid "Changed At" msgstr "تم التغيير في" #: inventory/models.py:881 msgid "Lead Status History" msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل" #: inventory/models.py:882 msgid "Lead Status Histories" msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين" #: inventory/models.py:890 msgid "Probability must be between 0 and 100." msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100." #: inventory/models.py:897 templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:48 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: inventory/models.py:901 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:291 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:79 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:100 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:69 msgid "Closing Date" msgstr "تاريخ الإغلاق" #: inventory/models.py:904 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: inventory/models.py:907 msgid "Opportunity" msgstr "فرصة" #: inventory/models.py:908 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:8 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8 #: templates/header.html:177 msgid "Opportunities" msgstr "الفرص" #: inventory/models.py:918 inventory/models.py:924 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: inventory/models.py:925 inventory/models.py:936 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:151 #: templates/customers/view_customer.html:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: inventory/models.py:935 msgid "Activity Type" msgstr "نوع النشاط" #: inventory/models.py:942 templates/dealers/activity_log.html:11 #: templates/header.html:369 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:384 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:325 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: inventory/models.py:943 templates/crm/leads/lead_detail.html:135 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: inventory/models.py:951 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: inventory/models.py:952 msgid "Is Read" msgstr "تمت قراءته" #: inventory/models.py:956 msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: inventory/models.py:957 templates/crm/notifications_history.html:6 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: inventory/models.py:974 templates/vendors/view_vendor.html:49 msgid "Contact Person" msgstr "الشخص المسؤول" #: inventory/models.py:987 templates/vendors/vendor_form.html:4 #: templates/vendors/vendors_list.html:4 templates/vendors/vendors_list.html:5 #: templates/vendors/vendors_list.html:12 msgid "Vendors" msgstr "الموردين" #: inventory/models.py:998 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:101 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:193 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:338 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:299 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: inventory/models.py:999 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:197 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:340 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49 msgid "Approved" msgstr "تمت الموافقة" #: inventory/models.py:1000 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:195 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:339 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193 msgid "In Review" msgstr "قيد المراجعة" #: inventory/models.py:1001 templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302 msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #: inventory/models.py:1016 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:145 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:491 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: inventory/models.py:1027 msgid "Payment ID" msgstr "معرف الدفع" #: inventory/models.py:1029 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:375 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:348 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26 msgid "Draft Date" msgstr "تاريخ المسودة" #: inventory/models.py:1030 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:376 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220 msgid "In Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: inventory/models.py:1031 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:377 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38 msgid "Approved Date" msgstr "تاريخ الموافقة" #: inventory/models.py:1032 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126 msgid "Paid Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: inventory/models.py:1033 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:379 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222 msgid "Void Date" msgstr "تاريخ الإبطال" #: inventory/models.py:1034 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224 msgid "Canceled Date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: inventory/models.py:1095 inventory/models.py:1154 msgid "Quotation" msgstr "عزرص سعر" #: inventory/models.py:1102 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:122 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:274 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216 #: templates/sales/quotation_detail.html:75 #: templates/sales/quotation_pdf.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: inventory/models.py:1158 templates/sales/estimates/estimate_preview.html:305 #: templates/sales/quotation_list.html:17 #: templates/sales/sales_order_detail.html:16 #: templates/sales/sales_order_detail.html:27 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: inventory/models.py:1174 inventory/models.py:1196 msgid "amount" msgstr "المبلغ" #: inventory/models.py:1175 msgid "method" msgstr "طريقة" #: inventory/models.py:1176 msgid "reference number" msgstr "رقم المرجع" #: inventory/models.py:1177 msgid "date" msgstr "التاريخ" #: inventory/models.py:1187 msgid "payment" msgstr "الدفعة" #: inventory/models.py:1188 templates/header.html:126 msgid "payments" msgstr "المدفوعات" #: inventory/models.py:1197 msgid "reason" msgstr "السبب" #: inventory/models.py:1198 msgid "refund date" msgstr "تاريخ الاسترداد" #: inventory/models.py:1201 msgid "refund" msgstr "استرداد" #: inventory/models.py:1202 msgid "refunds" msgstr "استردادات" #: inventory/signals.py:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14 msgid "Cash" msgstr "نقداً" #: inventory/signals.py:117 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41 msgid "Accounts Receivable" msgstr "الحسابات المدينة" #: inventory/signals.py:142 msgid "Prepaid Expenses" msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا" #: inventory/signals.py:154 msgid "Employee Advance" msgstr "سلفة الموظف" #: inventory/signals.py:176 msgid "VAT Receivable" msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة" #: inventory/signals.py:186 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538 msgid "Buildings - Accum. Depreciation" msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم" #: inventory/signals.py:198 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545 msgid "Intangible Assets" msgstr "الأصول غير الملموسة" #: inventory/signals.py:210 msgid "Investments" msgstr "الاستثمارات" #: inventory/signals.py:247 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537 msgid "Buildings" msgstr "المباني" #: inventory/signals.py:261 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52 msgid "Accounts Payable" msgstr "الحسابات الدائنة" #: inventory/signals.py:273 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51 msgid "Deferred Revenue" msgstr "الإيرادات المؤجلة" #: inventory/signals.py:285 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553 msgid "Wages Payable" msgstr "الأجور المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:297 msgid "Long-Term Notes Payable" msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل" #: inventory/signals.py:309 msgid "VAT Payable" msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:319 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555 msgid "Taxes Payable" msgstr "الضرائب المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:329 msgid "Social Insurance Payable" msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:335 msgid "End of Service Benefits" msgstr "مكافأة نهاية الخدمة" #: inventory/signals.py:342 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564 msgid "Mortgage Payable" msgstr "الرهن المستحق الدفع" #: inventory/signals.py:350 msgid "Registered Capital" msgstr "رأس المال المسجل" #: inventory/signals.py:353 msgid "Additional Paid-In Capital" msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي" #: inventory/signals.py:356 msgid "Opening Balances" msgstr "الأرصدة الافتتاحية" #: inventory/signals.py:361 msgid "Statutory Reserve" msgstr "الاحتياطي النظامي" #: inventory/signals.py:364 msgid "Foreign Currency Translation Reserve" msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية" #: inventory/signals.py:371 msgid "Operating Profits and Losses" msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية" #: inventory/signals.py:382 msgid "Retained Earnings (or Losses)" msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)" #: inventory/signals.py:392 msgid "Sales Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات" #: inventory/signals.py:404 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580 msgid "Interest Income" msgstr "دخل الفائدة" #: inventory/signals.py:416 msgid "Unearned Income" msgstr "الدخل غير المكتسب" #: inventory/signals.py:422 msgid "Sales/Service Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات" #: inventory/signals.py:425 msgid "Non-Operating Revenues" msgstr "الإيرادات غير التشغيلية" #: inventory/signals.py:433 inventory/signals.py:614 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587 msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "تكلفة البضائع المباعة" #: inventory/signals.py:446 msgid "Accrued Expenses" msgstr "المصروفات المستحقة" #: inventory/signals.py:456 msgid "Accrued Salaries" msgstr "الرواتب المستحقة" #: inventory/signals.py:466 msgid "Rent Expense" msgstr "مصروف الإيجار" #: inventory/signals.py:478 msgid "Salaries and Administrative Fees" msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية" #: inventory/signals.py:488 msgid "Medical Insurance" msgstr "التأمين الطبي" #: inventory/signals.py:498 msgid "Marketing and Advertising Expenses" msgstr "مصروفات التسويق والإعلان" #: inventory/signals.py:508 msgid "Commissions and Incentives" msgstr "العمولات والحوافز" #: inventory/signals.py:518 msgid "Travel Tickets" msgstr "تذاكر السفر" #: inventory/signals.py:528 msgid "Social Insurance" msgstr "التأمينات الاجتماعية" #: inventory/signals.py:538 msgid "Government Fees" msgstr "الرسوم الحكومية" #: inventory/signals.py:548 msgid "Fees and Subscriptions" msgstr "الرسوم والاشتراكات" #: inventory/signals.py:558 msgid "Office Services Expenses" msgstr "مصروفات خدمات المكتب" #: inventory/signals.py:568 msgid "Office Supplies and Printing" msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة" #: inventory/signals.py:578 msgid "Hospitality Expenses" msgstr "مصروفات الضيافة" #: inventory/signals.py:588 msgid "Bank Commissions" msgstr "عمولات البنوك" #: inventory/signals.py:598 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:197 msgid "Other Expenses" msgstr "مصروفات أخرى" #: inventory/signals.py:608 msgid "Transportation Expenses" msgstr "مصروفات النقل" #: inventory/signals.py:615 msgid "Salaries and Wages" msgstr "الرواتب والأجور" #: inventory/signals.py:616 msgid "Sales Commissions" msgstr "عمولات المبيعات" #: inventory/signals.py:617 msgid "Shipping and Customs Clearance" msgstr "الشحن والتخليص الجمركي" #: inventory/signals.py:620 msgid "Zakat" msgstr "الزكاة" #: inventory/signals.py:621 msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #: inventory/signals.py:622 msgid "Foreign Currency Translation" msgstr "تحويل العملات الأجنبية" #: inventory/signals.py:623 msgid "Interest Expenses" msgstr "مصروفات الفائدة" #: inventory/utils.py:35 msgid "success" msgstr "ناجحة" #: inventory/utils.py:36 templates/inventory/car_form.html:421 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:427 msgid "error" msgstr "خطأ" #: inventory/utils.py:37 templates/account/password_change.html:27 msgid "Forgot Password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: inventory/utils.py:105 msgid "Car reserved successfully." msgstr "تم حجز السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:325 msgid "VIN number exists" msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً" #: inventory/views.py:517 templates/dashboards/accounting.html:21 #: templates/inventory/car_inventory.html:5 msgid "inventory" msgstr "المخزون" #: inventory/views.py:674 msgid "Car finance details saved successfully." msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح." #: inventory/views.py:706 msgid "Car finance details updated successfully." msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح." #: inventory/views.py:737 msgid "Car updated successfully." msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح" #: inventory/views.py:749 msgid "Car deleted successfully." msgstr "تم حذف السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:795 msgid "Custom Card added successfully." msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح." #: inventory/views.py:804 msgid "This car is already reserved." msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل." #: inventory/views.py:824 msgid "Reservation renewed successfully." msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح" #: inventory/views.py:832 msgid "Reservation canceled successfully." msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح." #: inventory/views.py:837 msgid "Invalid action." msgstr "إجراء غير صالح." #: inventory/views.py:841 msgid "Invalid request method." msgstr "طريقة الطلب غير صالحة" #: inventory/views.py:863 msgid "Dealer updated successfully." msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح." #: inventory/views.py:883 templates/header.html:154 msgid "customers" msgstr "العملاء" #: inventory/views.py:973 msgid "Customer created successfully." msgstr "تم إنشاء العميل بنجاح." #: inventory/views.py:989 msgid "Customer updated successfully." msgstr "تم تحديث العميل بنجاح." #: inventory/views.py:996 msgid "Customer deleted successfully." msgstr "تم حذف العميل بنجاح." #: inventory/views.py:1026 msgid "Vendor created successfully." msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح." #: inventory/views.py:1042 msgid "Vendor updated successfully." msgstr "تم تحديث المورد بنجاح" #: inventory/views.py:1049 msgid "Vendor deleted successfully." msgstr "تم حذف المورد بنجاح." #: inventory/views.py:1070 msgid "Quotation created successfully." msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح." #: inventory/views.py:1372 msgid "Quotation Approved" msgstr "تمت الموافقة على العرض" #: inventory/views.py:1393 msgid "Quotation Paid" msgstr "تم دفع العرض" #: inventory/views.py:1401 msgid "Quotation already approved." msgstr "تمت الموافقة على العرض بالفعل." #: inventory/views.py:1416 msgid "Quotation confirmed and sales order created." msgstr "تم تأكيد عرض السعر وإنشاء أمر البيع." #: inventory/views.py:1457 msgid "User created successfully." msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح." #: inventory/views.py:1482 msgid "User updated successfully." msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح" #: inventory/views.py:1493 msgid "User deleted successfully." msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح." #: inventory/views.py:2750 msgid "Opportunity deleted successfully." msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح." #: inventory/views.py:2787 msgid "Notification marked as read." msgstr "تم تمييز الإشعار كمقروء." #: inventory/views.py:2812 msgid "Service created successfully." msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح." #: inventory/views.py:2828 msgid "Service updated successfully." msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح." #: inventory/views.py:2915 msgid "Bill created successfully." msgstr "تم إنشاء الفاتورة بنجاح." #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:21 #: templates/account/login.html:33 templates/account/signup.html:79 #: templates/header.html:395 templates/welcome.html:137 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/login.html:15 templates/account/login.html:16 #: templates/account/password_change.html:12 #: templates/account/password_change.html:13 #: templates/account/password_reset.html:12 #: templates/account/password_reset.html:13 #: templates/account/signup-wizard.html:11 #: templates/account/signup-wizard.html:12 templates/account/signup.html:13 #: templates/account/signup.html:14 templates/welcome.html:94 msgid "home" msgstr "الرئيسية" #: templates/account/login.html:38 msgid "If you have not created an account yet, then please" msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً." #: templates/account/login.html:38 templates/account/signup-wizard.html:16 #: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:78 #: templates/header.html:398 templates/welcome.html:141 msgid "Sign Up" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11 #: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:388 msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/account/logout.html:12 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟" #: templates/account/password_change.html:3 #: templates/account/password_change.html:18 #: templates/account/password_change.html:31 #: templates/dealers/dealer_detail.html:21 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/account/password_change.html:19 msgid "Ensure your account is using a strong, unique password." msgstr "تأكد من أن حسابك يستخدم كلمة مرور قوية وفريدة." #: templates/account/password_reset.html:4 #: templates/account/password_reset.html:18 #: templates/account/password_reset_done.html:6 #: templates/account/password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset.html:19 msgid "Type your new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/account/password_reset.html:33 msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي" #: templates/account/password_reset.html:36 msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." msgstr "" "يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an email. If you have not received it please check your " "spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes." msgstr "" "لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد " "البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا." #: templates/account/signup-wizard.html:17 msgid "Create your account today" msgstr "أنشئ حسابك اليوم" #: templates/account/signup-wizard.html:24 msgid "Access" msgstr "الوصول" #: templates/account/signup-wizard.html:27 #: templates/items/service/service_list.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:42 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: templates/account/signup-wizard.html:30 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: templates/account/signup-wizard.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59 msgid "Done" msgstr "تم" #: templates/account/signup-wizard.html:61 msgid "You are all set!" msgstr "كل شيء جاهز!" #: templates/account/signup-wizard.html:62 msgid "Now you can access your account" msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك" #: templates/account/signup-wizard.html:62 msgid "anytime" msgstr "في أي وقت" #: templates/account/signup-wizard.html:62 msgid "anywhere" msgstr "في أي مكان" #: templates/account/signup-wizard.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: templates/account/signup-wizard.html:71 templates/partials/pagination.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/account/signup-wizard.html:73 #: templates/partials/pagination.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/account/signup-wizard.html:152 #: templates/inventory/car_form.html:649 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:654 msgid "Please Wait" msgstr "الرجاء الإنتظار" #: templates/account/signup-wizard.html:153 #: templates/inventory/car_form.html:650 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:655 msgid "Loading" msgstr "تحميل" #: templates/account/signup.html:27 msgid "Sign up using a passkey" msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور" #: templates/account/signup.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42 msgid "Already have an account?" msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟" #: templates/auth_base.html:16 templates/welcome.html:16 msgid "HAIKAL" msgstr "هيكل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:10 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:28 msgid "Lead Details" msgstr "تفاصيل العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:37 msgid "Assigned to" msgstr "مُعين إلى" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:39 msgid "Not Assigned" msgstr "غير معين" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:65 msgid "Car Requested" msgstr "السيارة المطلوبة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:85 msgid "Salary" msgstr "الراتب" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:97 msgid "Lead Source" msgstr "مصدر العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:103 msgid "Lead Channel" msgstr "قناة العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:142 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:143 msgid "on" msgstr "في" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:154 #: templates/customers/view_customer.html:113 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/crm/leads/lead_form.html:14 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:88 #: templates/customers/customer_form.html:109 #: templates/inventory/add_colors.html:55 #: templates/inventory/add_custom_card.html:7 #: templates/inventory/car_edit.html:12 #: templates/inventory/car_finance_form.html:40 #: templates/inventory/car_location_form.html:18 #: templates/inventory/color_palette.html:106 #: templates/items/expenses/expense_create.html:16 #: templates/items/expenses/expense_update.html:16 #: templates/items/service/service_create.html:22 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:31 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:30 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:30 #: templates/organizations/organization_form.html:17 #: templates/representatives/representative_form.html:11 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:41 #: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16 #: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16 #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16 #: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16 #: templates/sales/journals/journal_form.html:18 #: templates/sales/payments/payment_create.html:16 #: templates/sales/payments/payment_form.html:32 #: templates/sales/quotation_form.html:18 templates/users/user_form.html:38 #: templates/vendors/vendor_form.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/crm/leads/lead_form.html:17 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:89 #: templates/inventory/add_colors.html:56 #: templates/inventory/add_custom_card.html:8 #: templates/inventory/car_confirm_delete.html:14 #: templates/inventory/car_detail.html:244 #: templates/inventory/car_finance_form.html:41 #: templates/inventory/color_palette.html:107 #: templates/inventory/reserve_car.html:30 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:33 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:32 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:32 #: templates/representatives/representative_form.html:12 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:42 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:223 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:242 #: templates/sales/journals/journal_form.html:19 #: templates/sales/quotation_form.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/crm/leads/lead_list.html:12 msgid "Add Lead" msgstr "إضافة عميل محتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:22 msgid "Enter lead name" msgstr "أدخل اسم العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:50 #: templates/customers/customer_list.html:45 #: templates/vendors/vendors_list.html:49 msgid "email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: templates/crm/leads/lead_list.html:72 #: templates/customers/customer_list.html:64 #: templates/organizations/organization_list.html:68 #: templates/vendors/vendors_list.html:68 msgid "Create date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/crm/leads/lead_list.html:85 msgid "Delete Lead" msgstr "حذف العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:92 msgid "Are you sure you want to delete this lead?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟" #: templates/crm/leads/lead_list.html:95 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:155 #: templates/customers/customer_list.html:93 #: templates/customers/view_customer.html:26 #: templates/inventory/car_detail.html:299 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:18 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:73 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:82 #: templates/organizations/organization_list.html:97 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:20 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:20 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:45 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:121 #: templates/sales/quotation_detail.html:21 templates/users/user_detail.html:27 #: templates/vendors/vendors_list.html:97 templates/vendors/view_vendor.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:802 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/crm/leads/lead_list.html:98 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:158 #: templates/customers/customer_list.html:96 #: templates/customers/view_customer.html:31 #: templates/inventory/car_detail.html:303 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:22 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:74 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:85 #: templates/organizations/organization_list.html:100 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:24 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:24 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:49 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:119 #: templates/sales/quotation_detail.html:25 templates/users/user_detail.html:32 #: templates/vendors/vendors_list.html:100 #: templates/vendors/view_vendor.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:801 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/crm/leads/lead_list.html:143 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:27 #: templates/customers/customer_list.html:125 #: templates/dealers/dealer_detail.html:24 #: templates/inventory/car_detail.html:112 #: templates/inventory/car_detail.html:160 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:109 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:109 #: templates/organizations/organization_detail.html:14 #: templates/organizations/organization_list.html:128 #: templates/representatives/representative_detail.html:13 #: templates/users/user_detail.html:59 templates/vendors/vendors_list.html:135 #: templates/vendors/view_vendor.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28 msgid "Edit" msgstr "تحديث" #: templates/crm/leads/lead_list.html:145 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:28 #: templates/customers/customer_list.html:126 #: templates/customers/view_customer.html:51 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:113 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:106 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:113 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:117 #: templates/organizations/organization_detail.html:17 #: templates/organizations/organization_list.html:130 #: templates/representatives/representative_detail.html:16 #: templates/users/user_detail.html:65 templates/vendors/vendors_list.html:137 #: templates/vendors/view_vendor.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:130 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/crm/notifications.html:16 #: templates/crm/notifications_history.html:14 msgid "System" msgstr "نظام" #: templates/crm/notifications_history.html:25 msgid "Mark as Read" msgstr "وضع علامة مقروء" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:10 msgid "Opportunity details" msgstr "تفاصيل الفرصة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:196 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:246 msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:279 msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8 msgid "Edit Opportunity" msgstr "تعديل الفرصة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8 msgid "Add New Opportunity" msgstr "إضافة فرصة جديدة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:56 msgid "Enter probability" msgstr "أدخل الاحتمالية" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:57 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:110 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:104 msgid "Probability" msgstr "الاحتمالية" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:11 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:11 msgid "Add Opportunity" msgstr "إضافة فرصة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:55 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:49 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:105 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:115 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32 msgid "View" msgstr "عرض" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:71 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:65 #: templates/inventory/car_form.html:265 #: templates/inventory/inventory_stats.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:78 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:72 msgid "Expected Revenue" msgstr "الإيرادات المتوقعة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:89 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:145 msgid "Delete Opportunity" msgstr "حذف الفرصة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:152 msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟" #: templates/customers/customer_form.html:15 msgid "Edit Customer" msgstr "تحديث العميل" #: templates/customers/customer_form.html:17 #: templates/customers/customer_list.html:14 msgid "Add Customer" msgstr "إضافة عميل" #: templates/customers/customer_form.html:86 msgid "Enter national ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: templates/customers/customer_form.html:111 #: templates/organizations/organization_form.html:14 #: templates/users/user_form.html:35 templates/vendors/vendor_form.html:38 msgid "cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/customers/customer_list.html:24 msgid "Enter customer name" msgstr "أدخل اسم العميل" #: templates/customers/customer_list.html:83 msgid "Delete Customer" msgstr "حذف العميل" #: templates/customers/customer_list.html:90 #: templates/customers/view_customer.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟" #: templates/customers/view_customer.html:4 templates/users/user_detail.html:5 msgid "View Customer" msgstr "عرض العميل" #: templates/customers/view_customer.html:44 msgid "Customer details" msgstr "تفاصيل العميل" #: templates/customers/view_customer.html:54 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:34 #: templates/items/service/service_list.html:44 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/customers/view_customer.html:78 msgid "Visits" msgstr "الزيارات" #: templates/customers/view_customer.html:82 msgid "Calls" msgstr "المكالمات" #: templates/customers/view_customer.html:86 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8 #: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5 #: templates/sales/quotation_list.html:4 templates/sales/quotation_list.html:8 msgid "Quotations" msgstr "العروض" #: templates/customers/view_customer.html:97 #: templates/dealers/dealer_detail.html:78 msgid "Default Address" msgstr "العنوان الافتراضي" #: templates/dashboards/accounting.html:30 templates/index.html:83 msgid "inventory value" msgstr "قيمة المخزون" #: templates/dashboards/accounting.html:34 templates/index.html:88 msgid "Profits" msgstr "الأرباح" #: templates/dashboards/accounting.html:44 msgid "Commissions" msgstr "العمولات" #: templates/dealers/dealer_detail.html:15 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/dealers/dealer_detail.html:48 msgid "Joined" msgstr "انضم" #: templates/dealers/dealer_detail.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41 msgid "ago" msgstr "منذ" #: templates/dealers/dealer_detail.html:55 msgid "last login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: templates/dealers/dealer_detail.html:59 msgid "Total users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/dealers/dealer_detail.html:65 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:50 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:51 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12 msgid "Active" msgstr "نشط" #: templates/dealers/dealer_detail.html:67 #: templates/inventory/car_detail.html:249 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/dealers/dealer_detail.html:126 msgid "most valuable" msgstr "الأكثر قيمة" #: templates/dealers/dealer_detail.html:128 msgid "Active until" msgstr "نشط حتى" #: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:14 msgid "Update Dealer Information" msgstr "تحديث معلومات المعرض" #: templates/dealers/dealer_form.html:26 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ تغيير" #: templates/dealers/dealer_form.html:36 templates/inventory/car_edit.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27 msgid "Back" msgstr "عودة" #: templates/errors/400.html:44 msgid "400" msgstr "400" #: templates/errors/400.html:45 msgid "Bad Request" msgstr "طلب غير صالح" #: templates/errors/400.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24 msgid "Go Back" msgstr "العودة" #: templates/footer.html:5 msgid "All right reserved" msgstr "جميع الحقوق محفوظة" #: templates/footer.html:5 msgid "tenhal" msgstr "تنحل" #: templates/haikalbot/chatbot.html:4 templates/haikalbot/chatbot.html:22 #: templates/haikalbot/chatbot.html:27 templates/haikalbot/chatbot.html:78 msgid "HaikalBot" msgstr "هيكل بوت" #: templates/haikalbot/chatbot.html:27 msgid "Hello! How can I assist you today?" msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟" #: templates/haikalbot/chatbot.html:32 msgid "Type your message here..." msgstr "اكتب رسالتك هنا..." #: templates/haikalbot/chatbot.html:33 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: templates/haikalbot/chatbot.html:77 msgid "You" msgstr "أنت" #: templates/header.html:14 templates/header.html:19 msgid "Dashboards" msgstr "لوحة القيادة" #: templates/header.html:22 msgid "Accounting" msgstr "الحسابات" #: templates/header.html:38 msgid "CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #: templates/header.html:64 msgid "add car" msgstr "إضافة سيارة" #: templates/header.html:85 templates/header.html:90 msgid "sales" msgstr "المبيعات" #: templates/header.html:94 msgid "create quotation" msgstr "إنشاء عرض" #: templates/header.html:102 msgid "quotations" msgstr "العروض" #: templates/header.html:110 msgid "orders" msgstr "الطلبات" #: templates/header.html:118 msgid "invoices" msgstr "الفواتير" #: templates/header.html:138 templates/header.html:143 msgid "crm" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #: templates/header.html:147 msgid "leads" msgstr "الفرص" #: templates/header.html:190 templates/header.html:195 msgid "Financials" msgstr "البيانات المالية" #: templates/header.html:199 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:152 msgid "Chart of Accounts" msgstr "قائمة الحسابات" #: templates/header.html:206 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33 msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات المصرفية" #: templates/header.html:213 templates/items/service/service_list.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: templates/header.html:221 templates/items/expenses/expense_create.html:5 #: templates/items/expenses/expense_update.html:5 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:4 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:10 #: templates/items/service/service_list.html:4 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8 msgid "Expenses" msgstr "المصروفات" #: templates/header.html:229 msgid "vendors" msgstr "الموردين" #: templates/header.html:358 templates/header.html:362 msgid "profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/index.html:17 msgid "Total Cars in Inventory" msgstr "إجمالي السيارات في المخزون" #: templates/index.html:27 msgid "In Our Showroom" msgstr "في صالة العرض الخاصة بنا" #: templates/index.html:32 msgid "Outside Showroom" msgstr "خارج صالة العرض" #: templates/inventory/add_colors.html:5 msgid "Add Colors" msgstr "إضافة لون" #: templates/inventory/add_colors.html:6 msgid "Select exterior and interior colors for" msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ" #: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:14 #: templates/sales/quotation_detail.html:68 #: templates/sales/quotation_pdf.html:37 msgid "Car Details" msgstr "تفاصيل السيارة" #: templates/inventory/car_detail.html:23 templates/inventory/car_list.html:119 msgid "year" msgstr "السنة" #: templates/inventory/car_detail.html:27 templates/inventory/car_form.html:80 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:82 #: templates/inventory/car_list.html:79 msgid "make" msgstr "الصانع" #: templates/inventory/car_detail.html:31 templates/inventory/car_form.html:106 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:99 #: templates/inventory/car_list.html:97 msgid "model" msgstr "الموديل" #: templates/inventory/car_detail.html:35 templates/inventory/car_list.html:130 msgid "series" msgstr "السلسلة" #: templates/inventory/car_detail.html:39 templates/inventory/car_form.html:91 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:143 #: templates/inventory/car_list.html:141 msgid "trim" msgstr "الفئة" #: templates/inventory/car_detail.html:69 #: templates/inventory/car_detail.html:314 #: templates/inventory/car_form.html:117 templates/inventory/car_form.html:265 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:252 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:279 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:299 #: templates/inventory/car_list.html:47 templates/inventory/car_list.html:221 msgid "specifications" msgstr "المواصفات" #: templates/inventory/car_detail.html:72 #: templates/inventory/car_inventory.html:116 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:87 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:87 #: templates/representatives/representative_list.html:30 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:49 #: templates/sales/journals/journal_list.html:33 #: templates/sales/quotation_list.html:44 templates/users/user_list.html:58 msgid "view" msgstr "عرض" #: templates/inventory/car_detail.html:90 #: templates/inventory/car_detail.html:104 #: templates/inventory/car_detail.html:165 #: templates/inventory/car_detail.html:209 #: templates/inventory/car_location_form.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/inventory/car_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:83 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: templates/inventory/car_detail.html:98 #: templates/inventory/car_inventory.html:92 msgid "Our Showroom" msgstr "معرضنا" #: templates/inventory/car_detail.html:102 msgid "No location available." msgstr "لا يوجد موقع متاح." #: templates/inventory/car_detail.html:119 msgid "Financial Details" msgstr "التفاصيل المالية" #: templates/inventory/car_detail.html:138 msgid "Additional Fee" msgstr "رسوم إضافية" #: templates/inventory/car_detail.html:150 #: templates/sales/quotation_detail.html:111 #: templates/sales/quotation_pdf.html:67 #: templates/sales/sales_order_detail.html:26 msgid "VAT Amount" msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة" #: templates/inventory/car_detail.html:154 #: templates/inventory/inventory_stats.html:57 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:124 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:276 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218 #: templates/sales/quotation_detail.html:78 #: templates/sales/quotation_pdf.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/inventory/car_detail.html:163 msgid "No finance details available." msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة." #: templates/inventory/car_detail.html:175 msgid "Colors Details" msgstr "تفاصيل الألوان" #: templates/inventory/car_detail.html:182 msgid "Exterior" msgstr "الخارجي" #: templates/inventory/car_detail.html:191 msgid "Interior" msgstr "الداخلي" #: templates/inventory/car_detail.html:203 msgid "No colors available for this car." msgstr "لا تتوفر ألوان لهذه السيارة." #: templates/inventory/car_detail.html:219 msgid "Reservations Details" msgstr "تفاصيل الحجز" #: templates/inventory/car_detail.html:227 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: templates/inventory/car_detail.html:228 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:64 #: templates/representatives/representative_list.html:20 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20 #: templates/sales/journals/journal_list.html:19 #: templates/sales/payments/payment_list.html:23 #: templates/sales/quotation_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/inventory/car_detail.html:241 msgid "Renew" msgstr "تجديد" #: templates/inventory/car_detail.html:258 #: templates/inventory/reserve_car.html:29 msgid "Reserve" msgstr "حجز" #: templates/inventory/car_detail.html:295 msgid "Are you sure you want to reserve this car?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟" #: templates/inventory/car_detail.html:321 #: templates/inventory/car_form.html:276 templates/inventory/car_form.html:295 #: templates/inventory/car_form.html:315 templates/inventory/car_form.html:327 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:281 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:287 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:301 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:321 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:333 #: templates/partials/scanner_modal.html:6 #: templates/partials/specifications_modal.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:19 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/inventory/car_detail.html:398 #: templates/inventory/car_list.html:542 #: templates/partials/specifications_modal.html:11 msgid "No specifications available." msgstr "لا توجد مواصفات متاحة." #: templates/inventory/car_detail.html:402 #: templates/inventory/car_list.html:546 msgid "Error loading specifications." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات." #: templates/inventory/car_edit.html:1 templates/inventory/car_edit.html:4 msgid "Edit Car" msgstr "تعديل السيارة" #: templates/inventory/car_finance_form.html:6 msgid "Car Finance Details" msgstr "التفاصيل المالية السيارة" #: templates/inventory/car_finance_form.html:10 msgid "Finance Details for" msgstr "التفاصيل المالية لـ" #: templates/inventory/car_form.html:48 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:45 #: templates/representatives/representative_list.html:9 #: templates/representatives/representative_list.html:10 msgid "Search" msgstr "بحث" #: templates/inventory/car_form.html:69 templates/inventory/car_form.html:89 #: templates/inventory/car_form.html:104 templates/inventory/car_form.html:307 #: templates/inventory/car_form.html:491 templates/inventory/car_form.html:508 #: templates/inventory/car_form.html:509 templates/inventory/car_form.html:529 #: templates/inventory/car_form.html:548 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:105 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:126 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:148 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:313 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:497 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:514 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:515 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:535 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:554 msgid "Select" msgstr "اختيار" #: templates/inventory/car_form.html:124 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:259 #: templates/inventory/car_list.html:27 templates/inventory/car_list.html:214 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: templates/inventory/car_form.html:240 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:262 msgid "Save and Add Another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: templates/inventory/car_form.html:243 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:265 msgid "Save and Go to Inventory" msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون" #: templates/inventory/car_form.html:293 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1396 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: templates/inventory/car_form.html:302 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:308 #: templates/inventory/car_list.html:152 msgid "equipment" msgstr "التجهيزات" #: templates/inventory/car_form.html:326 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:332 msgid "scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: templates/inventory/car_form.html:331 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:337 #: templates/partials/scanner_modal.html:10 msgid "VIN will appear here." msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا." #: templates/inventory/car_form.html:332 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:338 #: templates/partials/scanner_modal.html:11 msgid "Use OCR Fallback" msgstr "التعرف الآلي على الحروف" #: templates/inventory/car_form.html:403 templates/inventory/car_form.html:404 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:409 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:410 msgid "Please enter a valid VIN." msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا." #: templates/inventory/car_form.html:426 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:432 msgid "An error occurred while decoding the VIN." msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل" #: templates/inventory/car_inventory.html:52 msgid "Stock" msgstr "المخزون" #: templates/inventory/car_inventory.html:55 msgid "Exterior Color" msgstr "اللون الخارجي" #: templates/inventory/car_inventory.html:56 msgid "Interior Color" msgstr "اللون الداخلي" #: templates/inventory/car_inventory.html:57 msgid "Showroom Location" msgstr "موقع صالة العرض" #: templates/inventory/car_inventory.html:59 msgid "Age" msgstr "العمر" #: templates/inventory/car_inventory.html:87 #: templates/inventory/car_inventory.html:88 msgid "No Color" msgstr "بدون لون" #: templates/inventory/car_inventory.html:125 msgid "No cars available." msgstr "لا توجد سيارات متاحة." #: templates/inventory/car_inventory.html:126 msgid "Add a Car" msgstr "إضافة سيارة" #: templates/inventory/car_list.html:70 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:22 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:21 #: templates/users/user_list.html:19 msgid "search" msgstr "بحث" #: templates/inventory/car_list.html:81 templates/inventory/car_list.html:99 #: templates/inventory/car_list.html:110 templates/inventory/car_list.html:121 #: templates/inventory/car_list.html:132 templates/inventory/car_list.html:143 #: templates/inventory/car_list.html:154 templates/inventory/car_list.html:165 #: templates/inventory/car_list.html:179 templates/inventory/car_list.html:273 #: templates/inventory/car_list.html:274 templates/inventory/car_list.html:275 #: templates/inventory/car_list.html:276 templates/inventory/car_list.html:277 #: templates/inventory/car_list.html:278 templates/inventory/car_list.html:378 #: templates/inventory/car_list.html:379 templates/inventory/car_list.html:380 #: templates/inventory/car_list.html:381 templates/inventory/car_list.html:382 #: templates/inventory/car_list.html:407 templates/inventory/car_list.html:408 #: templates/inventory/car_list.html:409 templates/inventory/car_list.html:410 #: templates/inventory/car_list.html:436 templates/inventory/car_list.html:437 #: templates/inventory/car_list.html:438 templates/inventory/car_list.html:463 #: templates/inventory/car_list.html:464 templates/inventory/car_list.html:488 msgid "select" msgstr "اختيار" #: templates/inventory/car_list.html:108 msgid "generation" msgstr "الجيل" #: templates/inventory/car_list.html:201 msgid "Enter remarks" msgstr "أدخل الملاحظات" #: templates/inventory/car_list.html:225 msgid "save" msgstr "حفظ" #: templates/inventory/car_list.html:345 msgid "Make not found for the decoded VIN." msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل." #: templates/inventory/car_list.html:353 msgid "Please enter a valid 17-character VIN number." msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا." #: templates/inventory/car_list.html:587 msgid "No options available." msgstr "لا توجد سيارات متاحة." #: templates/inventory/car_list.html:591 msgid "Error loading options." msgstr "خطأ في تحميل الخيارات." #: templates/inventory/car_location_form.html:4 #: templates/inventory/car_location_form.html:13 msgid "Manage Car Location" msgstr "إدارة موقع السيارة" #: templates/inventory/car_location_form.html:8 msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: templates/inventory/color_palette.html:74 msgid "Update Color" msgstr "تحديث اللون" #: templates/inventory/color_palette.html:77 msgid "Add Color for" msgstr "إضافة لون الى" #: templates/inventory/color_palette.html:83 msgid "Color Type" msgstr "نوع اللون" #: templates/inventory/inventory_stats.html:5 msgid "Inventory Statistics" msgstr "إحصائيات المخزون" #: templates/inventory/inventory_stats.html:36 msgid "models" msgstr "الموديلات" #: templates/inventory/inventory_stats.html:51 msgid "Trims" msgstr "الفئات" #: templates/inventory/inventory_stats.html:60 msgid "No trims available" msgstr "لا يوجد فئات متاحة." #: templates/inventory/inventory_stats.html:66 msgid "No models available." msgstr "لا توجد موديلات متاحة." #: templates/inventory/reserve_car.html:11 msgid "You are reserving" msgstr "أنت تحجز" #: templates/inventory/reserve_car.html:16 msgid "Reservation Start Time" msgstr "وقت بدء الحجز" #: templates/inventory/reserve_car.html:23 msgid "Reservation End Time" msgstr "وقت انتهاء الحجز" #: templates/inventory/transfer_car.html:4 msgid "Transfer Car" msgstr "نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_car.html:6 msgid "transfer car" msgstr "نقل السيارة" #: templates/items/expenses/expense_create.html:11 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:11 msgid "Add Expense" msgstr "إضافة مصروف" #: templates/items/expenses/expense_update.html:11 msgid "Update Expense" msgstr "تحديث المصروف" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:19 #: templates/items/service/service_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9 msgid "Item Number" msgstr "رقم العنصر" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:21 #: templates/items/service/service_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535 msgid "Unit of Measure" msgstr "وحدة القياس" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:22 #: templates/items/service/service_list.html:24 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:40 #: templates/items/service/service_list.html:50 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:66 msgid "No Invoice Found" msgstr "لم يتم العثور على فاتورة" #: templates/items/service/service_create.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: templates/items/service/service_create.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340 msgid "Update Service" msgstr "تحديث الخدمة" #: templates/items/service/service_create.html:15 #: templates/items/service/service_list.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465 msgid "Add Service" msgstr "إضافة خدمة" #: templates/items/service/service_list.html:22 msgid "Taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4 msgid "View Bank Account" msgstr "عرض الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this bank account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41 msgid "Bank Account Details" msgstr "تفاصيل الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46 msgid "Bank Account Name" msgstr "اسم الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:322 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:222 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30 msgid "Cash Account" msgstr "حساب نقدي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:117 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:117 #: templates/users/user_detail.html:70 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:4 msgid "bank account" msgstr "الحساب المصرفي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:14 msgid "Edit Bank Account" msgstr "تحديث الحساب المصرفي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:17 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11 msgid "Add Bank Account" msgstr "إضافة حساب بنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1134 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8 msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8 msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:39 msgid "No Bank Accounts Found" msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي." #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:39 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:42 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:50 #: templates/sales/payments/payment_details.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:43 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:42 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42 #: templates/sales/payments/payment_details.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20 msgid "Account Code" msgstr "رمز الحساب" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:47 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:48 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:47 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13 msgid "Balance Type" msgstr "نوع الرصيد" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:58 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:58 msgid "JE Number" msgstr "رقم القيد المحاسبي" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:59 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:59 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:262 #: templates/sales/quotation_detail.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:60 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:86 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:60 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:99 #: templates/sales/payments/payment_details.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:474 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45 msgid "Debit" msgstr "مدين" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:61 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:90 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:61 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:101 #: templates/sales/payments/payment_details.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:473 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:44 msgid "Credit" msgstr "دائن" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:63 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: templates/ledger/bills/bill_form.html:4 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:4 msgid "account" msgstr "الحساب" #: templates/ledger/bills/bill_form.html:14 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:14 msgid "Edit Account" msgstr "تعديل الحساب" #: templates/ledger/bills/bill_form.html:17 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:52 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:4 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:388 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84 msgid "Bills" msgstr "الفواتير" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:23 msgid "Search bills..." msgstr "ابحث عن الفواتير ..." #: templates/ledger/bills/bill_list.html:45 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21 msgid "Code" msgstr "الكود" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:63 msgid "Delete Bill" msgstr "حذف الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:70 msgid "Are you sure you want to delete this Bill?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفاتورة؟" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:114 msgid "No bill found." msgstr "لم يتم العثور على فاتورة." #: templates/ledger/bills/bill_list.html:123 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:134 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:123 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:134 msgid "Items of" msgstr "عناصر" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:27 msgid "Search accounts..." msgstr "ابحث عن الحسابات..." #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:71 msgid "Delete Account" msgstr "حذف الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:78 msgid "Are you sure you want to delete this Account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:126 msgid "No account found." msgstr "لم يتم العثور على حساب." #: templates/organizations/organization_detail.html:3 msgid "Organization Details" msgstr "تفاصيل الشركة" #: templates/organizations/organization_detail.html:8 #: templates/organizations/organization_list.html:49 msgid "CRN" msgstr "رقم السجل التجاري" #: templates/organizations/organization_detail.html:9 #: templates/organizations/organization_list.html:54 msgid "VRN" msgstr "الرقم الضريبي" #: templates/organizations/organization_form.html:4 #: templates/organizations/organization_form.html:7 msgid "Add Organization" msgstr "إضافة شركة" #: templates/organizations/organization_list.html:18 msgid "add organization" msgstr "إضافة شركة" #: templates/organizations/organization_list.html:27 msgid "Enter Organization name" msgstr "أدخل اسم الشركة" #: templates/organizations/organization_list.html:87 #: templates/vendors/vendors_list.html:87 templates/vendors/view_vendor.html:18 msgid "Delete Vendor" msgstr "حذف مورد" #: templates/organizations/organization_list.html:94 msgid "Are you sure you want to delete this Organization?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟" #: templates/partials/scanner_modal.html:5 msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: templates/partials/specifications_modal.html:7 msgid "Specifications" msgstr "المواصفات" #: templates/representatives/representative_detail.html:3 msgid "Representative Details" msgstr "تفاصيل ممثل الشركة" #: templates/representatives/representative_form.html:4 #: templates/representatives/representative_form.html:7 #: templates/representatives/representative_list.html:12 msgid "Add Representative" msgstr "إضافة ممثل شركة" #: templates/representatives/representative_list.html:35 msgid "No representatives found." msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات." #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:4 msgid "View Estimate" msgstr "عرض التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:11 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:11 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:36 #: templates/sales/quotation_detail.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:15 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:15 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:40 #: templates/sales/quotation_detail.html:15 msgid "Are you sure" msgstr "هل أنت متأكد" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:40 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:255 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9 msgid "Estimate" msgstr "تقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:43 msgid "Send Estimate" msgstr "حفظ التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:44 msgid "Mark As Sent" msgstr "وضع كمدفوع" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:47 msgid "Mark As Accept" msgstr "وضع كنشط" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:53 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72 msgid "Preview" msgstr "عرض" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:261 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247 msgid "Estimate Number" msgstr "رقم التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:74 msgid "Estimate Date" msgstr "تاريخ التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98 msgid "Estimate Status" msgstr "حالة نموذج التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:107 msgid "canceled" msgstr "ملغى" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:123 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:275 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:217 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:145 msgid "Vat" msgstr "الضريبة" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:159 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:252 msgid "Grand Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:9 msgid "Create Estimate" msgstr "إنشاء تقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18 #: templates/sales/journals/journal_list.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13 msgid "Status Date" msgstr "تاريخ الحالة" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:199 msgid "Declined" msgstr "مرفوض" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112 msgid "Void" msgstr "باطل" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:55 #: templates/sales/journals/journal_list.html:39 #: templates/sales/quotation_list.html:51 msgid "No Quotations Found" msgstr "لم يتم العثور على عروض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:201 msgid "Download Estimate" msgstr "تحميل العرض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:204 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:216 msgid "Accept Estimate" msgstr "قبول العرض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:207 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:235 msgid "Reject Estimate" msgstr "رفض العرض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:220 msgid "Are you sure you want to accept this estimate?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا العرض؟" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:224 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:64 #: templates/sales/quotation_detail.html:141 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:239 msgid "Are you sure you want to reject this estimate?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا العرض؟" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:243 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:256 msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business" msgstr "شكراً لاختياركم لنا. نقدر عملكم" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:265 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:102 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:974 msgid "Terms" msgstr "الشروط" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:294 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:238 #: templates/sales/quotation_detail.html:77 #: templates/sales/quotation_pdf.html:46 msgid "VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:310 msgid "If you have any questions, feel free to contact us at" msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:311 msgid "Thank you for your business" msgstr "شكراً لتعاملك معنا" #: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11 #: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11 #: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11 msgid "Update Invoice" msgstr "تحديث فاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:61 #: templates/sales/payments/payment_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3124 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:360 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11 msgid "Add Invoice" msgstr "اضافة فاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:67 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل عملية دفع" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170 msgid "Mark as Paid" msgstr "وضع علامة مدفوعة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43 msgid "Paid Amount" msgstr "المبلغ المدفوع" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:106 msgid "Date Due" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:110 msgid "Due in Days" msgstr "الاستحقاق بالأيام" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:116 msgid "Is Past Due" msgstr "متأخر عن السداد" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:136 msgid "Due Amount" msgstr "المبلغ الكلي" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:156 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15 #: templates/sales/journals/journal_list.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:313 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:166 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:178 msgid "Customer Name" msgstr "اسم العميل" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:182 msgid "Customer Email" msgstr "ايميل العميل" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:190 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:315 msgid "Invoice Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9 #: templates/sales/journals/journal_list.html:4 #: templates/sales/journals/journal_list.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15 msgid "Past Due" msgstr "مستحق" #: templates/sales/journals/journal_form.html:5 #: templates/sales/journals/journal_form.html:9 msgid "Create Payment" msgstr "إجراء الدفع" #: templates/sales/payments/payment_create.html:5 #: templates/sales/payments/payment_create.html:11 #: templates/sales/payments/payment_form.html:5 #: templates/sales/payments/payment_form.html:22 msgid "Make Payment" msgstr "إجراء الدفع" #: templates/sales/payments/payment_details.html:4 #: templates/sales/payments/payment_details.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:506 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91 msgid "Transactions" msgstr "المعاملات" #: templates/sales/payments/payment_details.html:14 msgid "#" msgstr "#" #: templates/sales/payments/payment_details.html:15 #: templates/sales/payments/payment_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:313 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: templates/sales/payments/payment_details.html:36 msgid "No Transactions Found" msgstr "لم يتم العثور على معاملات" #: templates/sales/payments/payment_form.html:20 msgid "Payment Already Made" msgstr "تم الدفع بالفعل" #: templates/sales/payments/payment_list.html:4 #: templates/sales/payments/payment_list.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:10 msgid "Add Payment" msgstr "اضافة مدفوعات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:19 msgid "Payment Number" msgstr "رقم عملية الدفع" #: templates/sales/payments/payment_list.html:39 msgid "View Tranactions" msgstr "عرض المعالملات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:44 msgid "No Payments Found" msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع" #: templates/sales/quotation_detail.html:37 #: templates/sales/quotation_pdf.html:31 msgid "Quotation Details" msgstr "تفاصيل عرض السعر" #: templates/sales/quotation_detail.html:42 #: templates/sales/quotation_pdf.html:32 msgid "Customer Details" msgstr "تفاصيل العميل" #: templates/sales/quotation_detail.html:47 #: templates/sales/quotation_pdf.html:35 msgid "VAT No" msgstr "الرقم الضريبي" #: templates/sales/quotation_detail.html:50 msgid "Quotation Information" msgstr "معلومات عرض السعر" #: templates/sales/quotation_detail.html:51 msgid "Quotation No" msgstr "رقم عرض السعر" #: templates/sales/quotation_detail.html:96 msgid "Totals" msgstr "الإجمالي" #: templates/sales/quotation_detail.html:105 msgid "Additional Costs" msgstr "التكاليف الإضافية" #: templates/sales/quotation_detail.html:109 msgid "Additions" msgstr "الإضافات" #: templates/sales/quotation_detail.html:110 msgid "Cost" msgstr "التكلفة" #: templates/sales/quotation_detail.html:112 msgid "Total Cost with VAT" msgstr "التكلفة الإجمالية مع ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/quotation_detail.html:134 msgid "Back to Quotations" msgstr "العودة إلى العروض" #: templates/sales/quotation_list.html:14 msgid "Quotation Number" msgstr "رقم عرض السعر" #: templates/sales/quotation_list.html:16 msgid "Total Cars" msgstr "إجمالي السيارات" #: templates/sales/quotation_pdf.html:7 msgid "Quotation PDF" msgstr "عرض الأسعار بصيغة PDF" #: templates/sales/quotation_pdf.html:65 msgid "Summary" msgstr "الملخص" #: templates/sales/quotation_pdf.html:66 msgid "Total Sales Before VAT" msgstr "إجمالي المبيعات قبل ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/quotation_pdf.html:68 msgid "Total Sales After VAT" msgstr "إجمالي المبيعات بعد ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/sales_order_detail.html:2 #: templates/sales/sales_order_detail.html:5 msgid "Sales Order Details" msgstr "تفاصيل أمر البيع" #: templates/sales/sales_order_detail.html:8 msgid "Quotation ID" msgstr "معرّف العرض" #: templates/sales/sales_order_detail.html:21 msgid "Cars in Sales Order" msgstr "السيارات في أمر البيع" #: templates/send-mail.html:5 msgid "Send Mail" msgstr "إرسال بريد" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42 msgid "Per month" msgstr "شهريًا" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62 msgid "Max Users" msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66 msgid "Inventory Size" msgstr "حجم المخزون" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85 msgid "Subscribe" msgstr "الاشتراك" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86 msgid "Now" msgstr "الآن" #: templates/users/user_detail.html:20 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟" #: templates/users/user_detail.html:42 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: templates/users/user_detail.html:52 msgid "Role" msgstr "الدور" #: templates/users/user_form.html:16 msgid "Edit Staff" msgstr "تعديل الموظف" #: templates/users/user_form.html:18 msgid "Add Staff" msgstr "إضافة موظف" #: templates/users/user_list.html:5 templates/users/user_list.html:6 msgid "users" msgstr "المستخدمون" #: templates/users/user_list.html:41 msgid "name" msgstr "الاسم" #: templates/users/user_list.html:42 msgid "arabic name" msgstr "الاسم بالعربية" #: templates/users/user_list.html:43 msgid "phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/users/user_list.html:44 msgid "role" msgstr "الدور" #: templates/users/user_list.html:45 msgid "actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/vendors/vendor_form.html:17 msgid "Edit Vendor" msgstr "تعديل مورد" #: templates/vendors/vendor_form.html:20 templates/vendors/vendors_list.html:18 msgid "Add Vendor" msgstr "إضافة مورد" #: templates/vendors/vendors_list.html:27 msgid "Enter vendor name" msgstr "أدخل اسم المورد" #: templates/vendors/vendors_list.html:59 msgid "Contact name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: templates/vendors/vendors_list.html:94 templates/vendors/view_vendor.html:24 msgid "Are you sure you want to delete this vendor?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد؟" #: templates/vendors/view_vendor.html:3 msgid "View Vendor" msgstr "عرض المورد" #: templates/vendors/view_vendor.html:42 msgid "Vendor Details" msgstr "تفاصيل المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99 msgid "Page source" msgstr "مصدر الصفحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1 msgid "Navigation" msgstr "التنقل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2 msgid "Related Topics" msgstr "موضوعات ذات صلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4 msgid "Documentation overview" msgstr "نظرة عامة على الوثائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99 msgid "This email is already taken." msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142 msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)" msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146 msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)" msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150 msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)" msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154 msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)" msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204 msgid "Example: First Consultation" msgstr "مثال: الاستشارة الأولى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11 msgid "We're excited to have you on board!" msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13 msgid "" "We're excited to have you on board! The next step is \n" "to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a " "down deposit.\n" "If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on " "the day of the booking." msgstr "" "نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع " "المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع " "باقي المبلغ في يوم الحجز." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17 msgid "" "We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step " "is to pay for\n" "the booking." msgstr "" "نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20 msgid "Appointment updated successfully." msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22 msgid "" "We've successfully set your password. You can now log in to your account." msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:471 msgid "The password reset link is invalid or has expired." msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30 msgid "Full payment" msgstr "الدفع الكامل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238 msgid "Down payment" msgstr "دفعة مقدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78 msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled." msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82 msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled." msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628 msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30." msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171 msgid "Time when the staff member starts working." msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175 msgid "Time when the staff member stops working." msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179 msgid "" "Time between now and the first available slot for the current day (doesn't " "affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time " "is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at " "9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first " "available slot will be at 9:30 AM." msgstr "" "الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). " "مثال: إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا " "وقمت بتعيينه على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. " "إذا قمت بتعيين وقت تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح " "في الساعة 9:30 صباحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "السبت والأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305 msgid "Start time must be before end time" msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319 msgid "Start time and end time cannot be the same" msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412 msgid "Date cannot be in the past" msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325 msgid "Duration cannot exceed the service duration" msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371 msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled." msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373 msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled." msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376 msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled." msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380 msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled." msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384 msgid "Reason for the appointment reschedule." msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390 msgid "Indicates the status of the reschedule action." msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395 msgid "The date and time the reschedule was recorded." msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396 msgid "The date and time the reschedule was confirmed." msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399 msgid "Appointment Reschedule History" msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400 msgid "Appointment Reschedule Histories" msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416 msgid "The date is not valid" msgstr "التاريخ غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438 msgid "Does not have to be specific, just the city and the state" msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570 #, python-brace-format msgid "{staff_member} does not work on this day." msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575 #, python-brace-format msgid "" "The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours." msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586 #, python-brace-format msgid "{staff_member} already has an appointment at this time." msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592 #, python-brace-format msgid "{staff_member} has a day off on this date." msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632 msgid "Time when we start working." msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636 msgid "Time when we stop working." msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640 msgid "" "Time between now and the first available slot for the current day (doesn't " "affect tomorrow)." msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645 msgid "Name of your website." msgstr "اسم موقعك الإلكتروني." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:193 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:490 msgid "Offered by" msgstr "مقدم من" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650 msgid "Label for `Offered by` on the appointment page" msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654 msgid "" "Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all " "services." msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658 msgid "" "Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment." msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667 msgid "You can only create one Config object" msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670 msgid "Lead time must be before finish time" msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672 msgid "Appointment buffer time cannot be negative" msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674 msgid "Slot duration must be greater than 0" msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862 msgid "Start date must be before end date" msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340 msgid "Appointment does not exist." msgstr "الموعد غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171 msgid "You are not authorized to view this appointment." msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18 msgid "Appointment details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75 #, python-brace-format msgid ": {client_name}" msgstr ": {client_name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110 msgid "You can only view your own profile" msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353 msgid "Not authorized." msgstr "غير مصرح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129 msgid "" "Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying " "this section." msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا القسم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131 msgid "" "Here you can add/remove services offered by you by modifying this section." msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188 msgid "Days off for this date range already exist." msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216 msgid "Day off saved successfully." msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236 msgid "Invalid data." msgstr "بيانات غير صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244 msgid "Start time must be before end time." msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250 msgid "Working hours already exist for this day." msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256 msgid "Invalid or no working_hours_id provided." msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266 msgid "Working hours does not exist." msgstr "ساعات العمل غير موجودة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275 msgid "Working hours saved successfully." msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891 msgid "Pay Now" msgstr "ادفع الآن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886 msgid "Finish" msgstr "إنهاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678 msgid "Empty fields are not allowed." msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671 msgid "User not found." msgstr "المستخدم غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527 msgid "A user with this email already exists." msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555 msgid "Service saved successfully." msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40 msgid "Reminder: Upcoming Appointment" msgstr "تذكير: موعد قادم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48 msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment" msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170 msgid "Start time" msgstr "وقت البدء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171 msgid "End time" msgstr "وقت الانتهاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41 msgid "Client" msgstr "العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374 msgid "Wants reminder" msgstr "يريد تذكيرًا" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371 msgid "Client address" msgstr "عنوان العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:74 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65 msgid "Is paid" msgstr "مدفوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69 msgid "Service price" msgstr "سعر الخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15 msgid "Enter Verification Code" msgstr "أدخل رمز التحقق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16 msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below" msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17 msgid "Manage Days Off" msgstr "إدارة أيام الإجازة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352 msgid "Staff Member" msgstr "عضو الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104 msgid "End date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13 msgid "Staff Appointment Information" msgstr "معلومات مواعيد الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24 msgid "User not found" msgstr "المستخدم غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24 msgid "Create staff member manually" msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33 msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من خيار." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13 msgid "Staff Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24 msgid "Manage Working Hours" msgstr "إدارة ساعات العمل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40 msgid "Day of Week" msgstr "يوم الأسبوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12 msgid "Service List" msgstr "قائمة الخدمات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:423 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63 msgid "No service found" msgstr "لم يتم العثور على خدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326 msgid "Events on" msgstr "الأحداث في" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327 msgid "No events for this day." msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328 msgid "New Event" msgstr "حدث جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329 msgid "Success" msgstr "ناجحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:441 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331 msgid "Error: Unable to delete appointment." msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332 msgid "Appointment not found." msgstr "لم يتم العثور على الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258 msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !" msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334 msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile." msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335 msgid "No staff members found." msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210 msgid "Service Name" msgstr "اسم الخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58 msgid "Client Name" msgstr "اسم العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366 msgid "Client Email" msgstr "البريد الإلكتروني للعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378 msgid "Client wants this and that" msgstr "العميل يريد هذا وذاك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15 msgid "List of all staff members" msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22 msgid "Staff Members" msgstr "أعضاء الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50 msgid "View Profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57 msgid "No staff members found" msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61 msgid "" "PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is " "still active." msgstr "ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38 msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39 msgid "Last name" msgstr "اسم العائلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50 msgid "Appointment Information" msgstr "معلومات الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57 msgid "Slot duration" msgstr "مدة الفاصل الزمني" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61 msgid "General start time" msgstr "وقت البدء العام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62 msgid "General end time" msgstr "وقت الانتهاء العام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64 msgid "Weekend days you work" msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68 msgid "Appointment buffer time" msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79 msgid "No staff member information yet for this user" msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91 msgid "Days Off" msgstr "أيام الإجازة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97 msgid "" "Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as " "well so clients don't book you those days." msgstr "أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى لا يحجز العملاء في تلك الأيام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194 msgid "Are you sure you want to delete this working hours?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147 msgid "No days off have been set" msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157 msgid "Working Hours" msgstr "ساعات العمل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163 msgid "" "Note: If you are a staff member, your working hours will be used to " "determine when you are available for appointments." msgstr "ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك للمواعيد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213 msgid "No working hours have been set" msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223 msgid "Service Offered" msgstr "الخدمات المقدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226 msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin." msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227 msgid "Changes made in one service will change it for every staff member." msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252 msgid "No service offered yet" msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8 msgid "Client Information" msgstr "معلومات العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n" " Please provide your information to create an account and complete " "the payment process.\n" " " msgstr "" "\n" " تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n" " يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n" " " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33 msgid "Fill out your details" msgstr "املأ بياناتك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39 msgid "Tell us a bit about yourself" msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43 msgid "for faster booking." msgstr "لحجز أسرع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:57 msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts" msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:69 msgid "City and State" msgstr "المدينة والولاية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76 msgid "Service Details" msgstr "تفاصيل الخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:90 msgid "at" msgstr "في" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:99 msgid "Payment Details" msgstr "تفاصيل الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:107 msgid "Pay" msgstr "ادفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:113 msgid "Down Payment" msgstr "دفعة مقدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21 msgid "Check out our availability and book the date and time that works for you" msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29 msgid "Select a date and time" msgstr "اختر التاريخ والوقت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52 msgid "Reason for rescheduling" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67 msgid "Please select a staff member" msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125 msgid "Request next available slot" msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126 msgid "No staff member selected." msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127 msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request." msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128 msgid "Date is in the past." msgstr "التاريخ في الماضي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129 msgid "Please select a date and time" msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16 msgid "See you soon" msgstr "نراك قريبًا" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17 msgid "" "We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for " "all the details" msgstr "تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع التفاصيل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421 msgid "Appointment Date" msgstr "تاريخ الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:422 msgid "Appointment Time" msgstr "وقت الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64 msgid "Rescheduling Successful" msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58 msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email." msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65 msgid "" "Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. " "Please check your email and click on the confirmation link to finalize the " "rescheduling process." msgstr "تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66 msgid "Go to Homepage" msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85 msgid "Reset Your Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7 msgid "Appointment application" msgstr "تطبيق المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7 msgid "Appointment Request Notification" msgstr "إشعار طلب موعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53 msgid "New Appointment Request" msgstr "طلب موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54 msgid "Dear Admin," msgstr "عزيزي المسؤول،" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55 msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:" msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59 msgid "Service Requested" msgstr "الخدمة المطلوبة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2529 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل الاتصال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64 msgid "Additional Info" msgstr "معلومات إضافية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67 msgid "Please review the appointment request and take the necessary action." msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:93 msgid "This is an automated message. Please do not reply directly to this email." msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:68 msgid "Appointment Reminder" msgstr "تذكير بالموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43 msgid "Dear" msgstr "عزيزي/عزيزتي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:75 msgid "Dear Administrator," msgstr "عزيزي المسؤول،" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:78 msgid "This is a reminder for your upcoming appointment." msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:85 msgid "If you need to reschedule, please click the button below or contact us for further assistance." msgstr "إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا للحصول على مزيد من المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234 msgid "Reschedule Appointment" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:87 msgid "Thank you for choosing us!" msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:89 msgid "Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client." msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6 msgid "Appointment Reschedule Confirmation" msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40 msgid "Appointment Reschedule" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45 msgid "Hi" msgstr "مرحبًا" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50 msgid "You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes below and confirm:" msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54 msgid "An appointment with" msgstr "موعد مع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54 msgid "for the service" msgstr "لخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55 msgid "has been rescheduled." msgstr "تمت إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57 msgid "Reason for rescheduling:" msgstr "سبب إعادة الجدولة:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63 msgid "Original Appointment:" msgstr "الموعد الأصلي:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70 msgid " to " msgstr " إلى " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68 msgid "Rescheduled Appointment:" msgstr "الموعد المعاد جدولته:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75 msgid "This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time frame, you will need to submit a new reschedule request." msgstr "ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79 msgid "Confirm Appointment" msgstr "تأكيد الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82 msgid "If the button above does not work, please copy and paste the following link into your browser:" msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89 msgid "Thank you," msgstr "شكرًا،" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143 msgid "Thank you for choosing us." msgstr "شكرًا لاختيارك لنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183 msgid "Account Activation" msgstr "تفعيل الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185 #, python-format msgid "" "\n" " To activate your account and set " "your password, please use the following secure\n" " link: Set Your Password. Please\n" " note that this link will expire in 2 " "days for your security.\n" " " msgstr "" "\n" " لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، يرجى " "استخدام الرابط الآمن التالي: تعيين كلمة المرور. يرجى\n" " ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته " "خلال يومين لضمان الأمان.\n" " " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214 msgid "Appointment Details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230 msgid "Rescheduling" msgstr "إعادة الجدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232 msgid "" "If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can " "easily do so by following this link: " msgstr "إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر اتباع هذا الرابط: " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244 msgid "Support" msgstr "الدعم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246 msgid "" "\n" " Should you have any inquiries or require " "further assistance, our support team is here to\n" " help. You can reach us anytime.\n" " " msgstr "" "\n" " إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى " "مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n" " لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n" " " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252 msgid "" "We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is " "both rewarding and satisfactory." msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254 msgid "Warm regards" msgstr "أطيب التحيات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255 msgid "The Team" msgstr "الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277 msgid "All rights reserved" msgstr "جميع الحقوق محفوظة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100 msgid "Not authorized!" msgstr "غير مصرح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103 msgid "Form resubmission not allowed." msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24 msgid "Sorry, re-submission is not allowed" msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25 msgid "But don't worry, you can create a new appointment" msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28 msgid "yes, please do" msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88 msgid "Reality" msgstr "الواقع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92 msgid "Error 403" msgstr "خطأ 403" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99 msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it" msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106 msgid "Go to profile" msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220 msgid "Go back" msgstr "الرجوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109 msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time" msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110 msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment" msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214 msgid "O-o-oh! Something broke." msgstr "أوه! حدث خطأ ما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218 msgid "Go home" msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8 msgid "Event Details" msgstr "تفاصيل الحدث" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878 msgid "Service matching query does not exist" msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:363 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:396 msgid "Invalid verification code." msgstr "رمز التحقق غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506 msgid "Staff member deleted successfully!" msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563 msgid "User is a staff member." msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567 msgid "User is not a staff member." msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540 msgid "Appointment deleted successfully!" msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551 msgid "You can only delete your own appointments." msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264 msgid "No services offered by this staff member." msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491 msgid "Service deleted successfully!" msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:455 msgid "Password reset successfully." msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:157 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167 msgid "No staff member selected" msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:164 msgid "Successfully retrieved non-working days" msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:255 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:549 msgid "There was an error in your submission. Please check the form and try again." msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:147 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:173 msgid "Email Verification" msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:182 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:196 msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling" msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7 msgid "Date is in the past" msgstr "التاريخ في الماضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76 msgid "Not set." msgstr "غير محدد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84 msgid "%(count)d day" msgid_plural "%(count)d days" msgstr[0] "%(num)d يوم" msgstr[1] "%(num)d أيام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88 msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(num)d ساعة" msgstr[1] "%(num)d ساعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92 msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(num)d دقيقة" msgstr[1] "%(num)d دقائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98 #, python-brace-format msgid "{first_part} and {second_part}" msgstr "{first_part} و {second_part}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100 #, python-brace-format msgid "{days}, {hours} and {minutes}" msgstr "{days}، {hours} و {minutes}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:71 msgid "" "To enhance your experience, we have created a personalized account for you. " "It will allow you to manage your appointments, view service details, and " "make any necessary adjustments with ease." msgstr "لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:85 msgid "Appointment successfully scheduled" msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:89 msgid "Thank you for booking us." msgstr "شكرًا لحجزك معنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:110 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Hello {first_name},\n" "\n" " A request has been received to set a password for your staff account " "for the year {current_year} at {company}.\n" "\n" " Please click the link below to set up your new password:\n" " {activation_link}\n" " \n" " To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use " "your email address.\n" "\n" " If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" " {account_details}\n" "\n" " Regards,\n" " {company}\n" " " msgstr "" "\n" " مرحبًا {first_name},\n" "\n" " تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في {company}.\n" "\n" " يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n" " {activation_link}\n" " \n" " لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n" "\n" " إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" " {account_details}\n" "\n" " مع التحية،\n" " {company}\n" " " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:131 msgid "No additional details provided." msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:138 #, python-brace-format msgid "Set Your Password for {company}" msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:151 msgid "New Appointment Request for " msgstr "طلب موعد جديد لـ " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:172 #, python-brace-format msgid "Your verification code is {code}." msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:223 msgid "Reschedule Request for " msgstr "طلب إعادة جدولة لـ " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account." msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:82 msgid "Day off. Please select another date!" msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:91 #, python-brace-format msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!" msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:105 msgid "No availability" msgstr "لا توجد مواعيد متاحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:152 msgid "Successfully retrieved next available date" msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:210 #, python-brace-format msgid "Book an appointment for {s} at {wn}." msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:243 msgid "Selected staff member does not exist." msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:329 msgid "An account was created for you." msgstr "تم إنشاء حساب لك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:360 msgid "Email verified successfully." msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:426 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1915 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:429 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:443 msgid "Please try resetting your password again or contact support for help." msgstr "يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459 msgid "Password Reset Successful" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:461 msgid "You can now use your new password to log in." msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:496 #, python-brace-format msgid "Rescheduling appointment for {s}" msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:497 #, python-brace-format msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}." msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:589 msgid "Appointment rescheduled successfully" msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:560 msgid "O-o-oh! This link is no longer valid." msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:561 msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request." msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62 msgid "" "User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator." msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103 msgid "You can only add your own days off" msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124 msgid "You can only update your own days off." msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135 msgid "You can only delete your own days off." msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151 msgid "You can only add your own working hours." msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173 msgid "You can only update your own working hours." msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187 msgid "You can only delete your own working hours." msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245 msgid "You do not have permission to access this appointment." msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266 msgid "Successfully fetched services." msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321 msgid "Appointment date and time are valid." msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390 msgid "Email updated successfully!" msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393 msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again." msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477 msgid "View Service" msgstr "عرض الخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554 msgid "Appointment deleted successfully." msgstr "تم حذف الموعد بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568 msgid "User is a superuser." msgstr "المستخدم هو مشرف عام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:133 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:134 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:556 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "{editor}: فشل التحرير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:560 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1124 msgid "Aborted!" msgstr "تم الإلغاء!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1379 #, python-brace-format msgid "(Deprecated) {text}" msgstr "(مهمل) {text}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1422 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})" msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})" msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1438 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated." msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1645 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1677 msgid "Missing command." msgstr "الأمر مفقود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1755 msgid "No such command {name!r}." msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2313 msgid "Value must be an iterable." msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2334 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1." msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2783 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "متغير البيئة: {var}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2813 msgid "(dynamic)" msgstr "(ديناميكي)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2828 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "القيمة الافتراضية: {default}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2841 msgid "required" msgstr "مطلوب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:457 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:520 msgid "Show the version and exit." msgstr "عرض الإصدار والخروج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:541 msgid "Show this message and exit." msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:88 #, python-brace-format msgid "Error: {message}" msgstr "خطأ: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:129 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:131 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:187 msgid "Missing argument" msgstr "الوسيطة مفقودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:189 msgid "Missing option" msgstr "الخيار مفقود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:191 msgid "Missing parameter" msgstr "المعلمة مفقودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:193 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "مفقود {param_type}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:200 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:220 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:232 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "هل كنت تقصد {possibility}؟" msgstr[1] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:270 msgid "unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:277 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156 msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:233 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:415 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:476 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة." msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158 msgid "Repeat for confirmation" msgstr "أعد المحاولة للتأكيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176 #, python-brace-format msgid "Error: {e.message}" msgstr "خطأ: {e.message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243 msgid "Error: invalid input" msgstr "خطأ: إدخال غير صالح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773 msgid "Press any key to continue..." msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:299 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:393 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:415 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:471 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:612 msgid "{value!r} is not a valid boolean." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:636 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826 msgid "file" msgstr "ملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:828 msgid "directory" msgstr "مجلد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:830 msgid "path" msgstr "مسار" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:881 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "{name} {filename!r} غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:890 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "{name} {filename!r} هو ملف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:898 msgid "{name} {filename!r} is a directory." msgstr "{name} '{filename}' هو دليل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:907 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:916 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:925 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:992 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}." msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9 msgid "library" msgstr "المكتبة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10 msgid "libraries" msgstr "المكتبات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "خرائط الموقع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "الملفات الثابتة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 msgid "Syndication" msgstr "التوزيع" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "…" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "رقم الصفحة أقل من 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "أدخل قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70 msgid "Enter a valid domain name." msgstr "أدخل اسم نطاق صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:155 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:768 msgid "Enter a valid URL." msgstr "أدخل رابط URL صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:216 msgid "Enter a valid integer." msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:227 msgid "Enter a valid email address." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:310 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:339 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:353 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2215 msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:30 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:355 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "IPv4 or IPv6" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:396 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:402 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:437 #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:446 #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:455 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:494 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:512 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:535 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:359 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:398 msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقماً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:537 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم." msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:542 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s." msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s." msgstr[1] "" "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:618 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: " "%(allowed_extensions)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:680 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1572 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908 msgid "and" msgstr "و" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1574 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 msgid "This field cannot be null." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136 msgid "This field cannot be blank." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1156 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1157 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1159 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1209 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "نص (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1211 msgid "String (unlimited)" msgstr "نص (غير محدود)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1320 msgid "Comma-separated integers" msgstr "أرقام مفصولة بفواصل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1421 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-" "MM-DD." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1425 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير " "صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1429 msgid "Date (without time)" msgstr "تاريخ (بدون وقت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1556 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1564 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1569 msgid "Date (with time)" msgstr "تاريخ (مع الوقت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1696 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1698 msgid "Decimal number" msgstr "رقم عشري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1859 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1940 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2018 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2020 msgid "Floating point number" msgstr "عدد عشري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2060 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2062 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2158 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2175 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحيح صغير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2183 msgid "IPv4 address" msgstr "عنوان IPv4" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2214 msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2308 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2359 msgid "Positive big integer" msgstr "عدد صحيح موجب كبير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2374 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحيح موجب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2389 msgid "Positive small integer" msgstr "عدد صحيح موجب صغير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2405 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2441 msgid "Text" msgstr "النص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2521 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2525 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2637 msgid "URL" msgstr "رابط URL" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2661 msgid "Raw binary data" msgstr "بيانات ثنائية خام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2726 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2728 msgid "Universally unique identifier" msgstr "معرّف فريد عالمي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244 msgid "File" msgstr "الملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420 msgid "Image" msgstr "الصورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24 msgid "A JSON object" msgstr "كائن JSON" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:932 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:934 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1228 msgid "One-to-one relationship" msgstr "علاقة واحد لواحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1285 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1287 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "علاقة متعدد لمتعدد" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr ":؟.!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:308 msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل عدداً صحيحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:479 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1260 msgid "Enter a valid date." msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:502 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1261 msgid "Enter a valid time." msgstr "أدخل وقتاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:529 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:563 msgid "Enter a valid duration." msgstr "أدخل مدة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:564 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:633 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:634 msgid "No file was submitted." msgstr "لم يتم تقديم أي ملف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:635 msgid "The submitted file is empty." msgstr "الملف المقدم فارغ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:637 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:710 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:882 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:968 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:970 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1089 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590 msgid "Enter a list of values." msgstr "أدخل قائمة بالقيم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1090 msgid "Enter a complete value." msgstr "أدخل قيمة كاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1329 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "أدخل UUID صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1359 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "أدخل JSON صالحاً." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:94 msgid ":" msgstr ":" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:230 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: " "%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج." msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج." msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "طلب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ " "%(lookup)s في %(date_field)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:227 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون " "غامضاً أو قد لا يكون موجوداً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:461 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:462 msgid "Currently" msgstr "حالياً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:800 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم، لا، ربما" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بايت" msgstr[1] "%(size)d بايتات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s كيلوبايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ميغابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s غيغابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s تيرابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s بيتابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "p.m." msgstr "م" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75 msgid "a.m." msgstr "ص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "PM" msgstr "م" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81 msgid "AM" msgstr "ص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "الظهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749 msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750 msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751 msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752 msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753 msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754 msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755 msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "يناير." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فبراير." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "أبريل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مايو." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "يونيو." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "يوليو." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "أغسطس." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سبتمبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "أكتوبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوفمبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ديسمبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:8 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:75 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:286 msgid "or" msgstr "أو" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "، " #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d سنة" msgstr[1] "%(num)d سنوات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d شهر" msgstr[1] "%(num)d أشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d أسبوع" msgstr[1] "%(num)d أسابيع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d يوم" msgstr[1] "%(num)d أيام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d ساعة" msgstr[1] "%(num)d ساعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d دقيقة" msgstr[1] "%(num)d دقائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من " "متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، " "للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "إذا كنت تستخدم الوسم أو " "ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF " "ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن " "الخصوصية، استخدم بدائل مثل للروابط إلى مواقع الطرف " "الثالث." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال " "النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من " "قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "لم يتم تحديد السنة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "التاريخ خارج النطاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "لم يتم تحديد الشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "لم يتم تحديد اليوم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية " "allow_future هي False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "“%(path)s” غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرس %(directory)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "عرض ملاحظات الإصدار لـ Django %(version)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not " "configured any URLs." msgstr "" "أنت ترى هذه الصفحة لأن DEBUG=True موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم " "بتكوين أي عناوين URL." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217 msgid "Django Documentation" msgstr "وثائق Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227 msgid "Get started with Django" msgstr "ابدأ مع Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235 msgid "Django Community" msgstr "مجتمع Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26 msgid "close" msgstr "إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72 msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..." msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76 msgid "Account Name..." msgstr "اسم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109 msgid "Relative to" msgstr "نسبياً إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:102 msgid "Enter account name..." msgstr "أدخل اسم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:58 msgid "Enter account number..." msgstr "أدخل رقم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:62 msgid "Enter routing number..." msgstr "أدخل رقم التوجيه..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:66 msgid "Enter ABA number..." msgstr "أدخل رقم ABA..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:70 msgid "Enter SWIFT number..." msgstr "أدخل رقم SWIFT..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1144 msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139 msgid "ABA Number" msgstr "رقم ABA" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138 msgid "Routing Number" msgstr "رقم التوجيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86 msgid "Make Active" msgstr "اجعل نشطاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50 msgid "Payable Account" msgstr "حساب دائن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51 msgid "Prepaid Expenses Account" msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56 msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131 msgid "Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152 msgid "Bill Progress Amount (%)" msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118 msgid "Will this Bill be Accrued?" msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15 msgid "Cannot create a closing entry with a future date." msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28 msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:33 msgid "Select a Closing Date" msgstr "اختر تاريخ الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:50 msgid "Closing Entry Notes" msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40 #, python-format msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:29 msgid "What's this import about?..." msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:100 msgid "Cannot import and split at the same time" msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20 msgid "Populate Default CoA" msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21 msgid "Activate All Accounts" msgstr "تفعيل جميع الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22 msgid "Fill With Sample Data?" msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27 msgid "Please provide a valid name for new Entity." msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29 msgid "Looks like this entity name is too short..." msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767 msgid "Entity Name" msgstr "اسم الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143 msgid "Entity name..." msgstr "اسم الكيان..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149 msgid "Address line 1" msgstr "العنوان سطر 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154 msgid "Address line 2" msgstr "العنوان سطر 2" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164 msgid "State" msgstr "الولاية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109 msgid "Zip Code" msgstr "الرمز البريدي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98 msgid "Phone number..." msgstr "رقم الهاتف..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102 msgid "Entity email..." msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106 msgid "http://www.mywebsite.com..." msgstr "http://www.mywebsite.com..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179 msgid "Email..." msgstr "البريد الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185 msgid "Phone..." msgstr "الهاتف..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191 msgid "Website..." msgstr "الموقع الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47 msgid "Estimate title..." msgstr "عنوان التقدير..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10 msgid "Tablet" msgstr "جهاز لوحي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11 msgid "Mobile" msgstr "الهاتف المحمول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15 msgid "How to reproduce?" msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23 msgid "What did you expect?" msgstr "ماذا كنت تتوقع؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36 msgid "What device are you using?" msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41 msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe." msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49 msgid "Describe the solution you'd like" msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57 msgid "Describe alternatives you've considered" msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63 msgid "Invoice Terms" msgstr "شروط الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65 msgid "Deferred Revenue Account" msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66 msgid "Receivable Account" msgstr "حساب المستحقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72 msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117 msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)" msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38 msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129 msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120 msgid "Product Name" msgstr "اسم المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121 msgid "Product Type" msgstr "نوع المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211 msgid "Sold as Unit?" msgstr "يباع كوحدة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261 msgid "The item name..." msgstr "اسم العنصر..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277 msgid "The UPC code of the item, if any..." msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287 msgid "Expense Name" msgstr "اسم المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376 msgid "Inventory Name" msgstr "اسم المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:30 msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger." msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3134 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9 msgid "Entity Unit" msgstr "وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:192 msgid "Ledger External ID" msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34 msgid "Is this an inventory purchase?" msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59 msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66 msgid "PO Status" msgstr "حالة طلب الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67 msgid "Mark as Fulfilled" msgstr "تمييز كمنفذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68 msgid "PO Notes" msgstr "ملاحظات طلب الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:81 msgid "Credits and Debits do not balance." msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17 msgid "Unit name must be at least 10 characters long" msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17 msgid "Must provide all City/State/Zip/Country" msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:842 msgid "Cannot commit on locked ledger" msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:956 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1011 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1066 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1120 msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile." msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203 msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel" msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235 msgid "" "Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and " "DEBITs: {}." msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281 msgid "Transactions already committed" msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307 msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger" msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523 msgid "Current Asset" msgstr "الأصول الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524 msgid "Marketable Securities" msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50 msgid "Receivables" msgstr "المستحقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527 msgid "Uncollectibles" msgstr "غير قابلة للتحصيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528 msgid "Prepaid" msgstr "المدفوعة مسبقاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529 msgid "Other Liquid Assets" msgstr "أصول سائلة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532 msgid "Notes Receivable" msgstr "السندات المستحقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533 msgid "Land" msgstr "الأرض" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534 msgid "Securities" msgstr "الأوراق المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539 msgid "Plant" msgstr "المصنع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540 msgid "Plant - Accum. Depreciation" msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509 msgid "Equipment" msgstr "المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542 msgid "Equipment - Accum. Depreciation" msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546 msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization" msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547 msgid "Other Assets" msgstr "أصول أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554 msgid "Interest Payable" msgstr "الفائدة المستحقة الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556 msgid "Short Term Notes Payable" msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557 msgid "Current Maturities of Long Tern Debt" msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559 msgid "Other Liabilities" msgstr "التزامات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562 msgid "Long Term Notes Payable" msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563 msgid "Bonds Payable" msgstr "السندات المستحقة الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569 msgid "Capital" msgstr "رأس المال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570 msgid "Common Stock" msgstr "الأسهم العادية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571 msgid "Preferred Stock" msgstr "الأسهم الممتازة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572 msgid "Other Equity Adjustments" msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573 msgid "Dividends & Distributions to Shareholders" msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578 msgid "Operational Income" msgstr "الدخل التشغيلي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579 msgid "Investing/Passive Income" msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581 msgid "Capital Gain/Loss Income" msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582 msgid "Other Income" msgstr "دخل آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590 msgid "Regular Expense" msgstr "المصاريف العادية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591 msgid "Interest Expense - Short Term Debt" msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592 msgid "Interest Expense - Long Term Debt" msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593 msgid "Tax Expense" msgstr "مصاريف الضرائب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594 msgid "Capital Expense" msgstr "النفقات الرأسمالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595 msgid "Depreciation Expense" msgstr "مصاريف الاستهلاك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596 msgid "Amortization Expense" msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597 msgid "Other Expense" msgstr "مصروفات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390 #, python-format msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}" msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429 msgid "Account Role" msgstr "دور الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430 msgid "Coa Role Default Account" msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431 msgid "Account Balance Type" msgstr "نوع رصيد الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:328 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14 msgid "Locked" msgstr "مقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449 msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model." msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454 msgid "Only one default account for role permitted." msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:126 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:378 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251 msgid "Entity Model" msgstr "نموذج الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:459 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:428 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303 msgid "Must pass user_model when using entity_slug." msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:165 msgid "Bank Account" msgstr "الحساب المصرفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:351 msgid "Bill Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:355 msgid "Bill Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356 msgid "External Reference Number" msgstr "رقم المرجع الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:363 msgid "Bill Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:367 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8 msgid "Bill Items" msgstr "بنود الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:373 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:346 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235 msgid "Associated Customer Job/Estimate" msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:387 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3123 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61 msgid "Bill" msgstr "الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1124 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1232 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1342 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1468 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1571 #, python-format msgid "Do you want to void Bill %s?" msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1644 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10 msgid "Is Posted" msgstr "تم النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:82 msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed." msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:270 msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry." msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:284 msgid "" "This action will delete existing closing entry transactions and create new " "ones." msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:302 msgid "Cannot delete a posted Closing Entry" msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:315 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:373 msgid "Account Model" msgstr "نموذج الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:387 msgid "Transaction Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:388 msgid "Closing Entry Balance" msgstr "رصيد إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:398 msgid "Closing Entry Model" msgstr "نموذج إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:142 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3186 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217 msgid "Entity" msgstr "الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:145 msgid "CoA Description" msgstr "وصف قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:151 msgid "Chart of Account" msgstr "قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:613 msgid "The Chart of Accounts is currently active." msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:640 msgid "The Chart of Accounts is currently not active." msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/coa.py:744 msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated." msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:184 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8 msgid "Customer Number" msgstr "رقم العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:188 msgid "Customer Entity" msgstr "كيان العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:65 msgid "Associated Bank Account Model" msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:69 msgid "Ledger Model" msgstr "نموذج دفتر الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:72 msgid "Import Job Completed" msgstr "اكتمل استيراد المهمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:77 msgid "Import Job Model" msgstr "نموذج مهمة الاستيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:207 msgid "Parent Transaction" msgstr "المعاملة الأصلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:210 msgid "Date Posted" msgstr "تاريخ النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:211 msgid "Bundle Split Transactions" msgstr "تجزئة المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:216 msgid "Proposed Activity" msgstr "النشاط المقترح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:235 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:140 msgid "Entity Unit Model" msgstr "نموذج وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:246 msgid "Staged Transaction Model" msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:510 msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found." msgstr "" "حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769 msgid "Default Chart of Accounts" msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776 msgid "Admin" msgstr "الإدارة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780 msgid "Managers" msgstr "المديرون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783 msgid "Use Accrual Method" msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784 msgid "Fiscal Year Start" msgstr "بداية السنة المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785 msgid "Last Closing Entry Date" msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796 msgid "Entities" msgstr "الكيانات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883 msgid "Invalid Parent Entity. " msgstr "الكيان الأصلي غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889 msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed." msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361 msgid "No default_coa found." msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2815 msgid "" "Closing books must be called by providing closing_date or " "closing_entry_model, not both." msgstr "" "يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، " "وليس كليهما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2819 msgid "" "Closing books must be called by providing closing_date or " "closing_entry_model." msgstr "" "يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:342 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:481 msgid "Journal Entry" msgstr "إدخال دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3122 msgid "Purchase Order" msgstr "أمر شراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3138 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38 msgid "Fiscal Year" msgstr "السنة المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3178 msgid "Read Permissions" msgstr "أذونات القراءة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3179 msgid "Read/Write Permissions" msgstr "أذونات القراءة/الكتابة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3180 msgid "No Permissions" msgstr "بدون أذونات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3195 msgid "Permission Level" msgstr "مستوى الأذونات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237 msgid "Fixed Price" msgstr "سعر ثابت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238 msgid "Target Price" msgstr "سعر الهدف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239 msgid "Time & Materials" msgstr "الوقت والمواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253 msgid "Contract Terms" msgstr "شروط العقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255 msgid "Customer Estimate Title" msgstr "عنوان تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258 msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5" msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262 msgid "Estimate Model Status" msgstr "حالة نموذج التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265 msgid "Date Draft" msgstr "تاريخ المسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266 msgid "Date In Review" msgstr "تاريخ قيد المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267 msgid "Date Approved" msgstr "تاريخ الموافقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268 msgid "Date Completed" msgstr "تاريخ الاكتمال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269 msgid "Date Canceled" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270 msgid "Date Void" msgstr "تاريخ الإبطال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275 msgid "Total revenue estimate" msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276 msgid "Estimated cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282 msgid "Labor Cost of labor estimate" msgstr "تكلفة تقدير العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283 msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289 msgid "Material Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290 msgid "Estimated material cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296 msgid "Equipment Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304 msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303 msgid "Other Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312 msgid "Customer Job" msgstr "وظيفة العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313 msgid "Customer Jobs" msgstr "وظائف العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1323 msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero." msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:326 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:228 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42 msgid "Prepaid Account" msgstr "حساب مسبق الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:236 msgid "Unearned Account" msgstr "حساب غير مكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:336 msgid "Invoice Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:340 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8 msgid "Invoice Items" msgstr "عناصر الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1060 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1151 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1256 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1365 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1472 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1547 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?" msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126 msgid "Unit of Measure Name" msgstr "اسم وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127 msgid "UoM Abbreviation" msgstr "اختصار وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134 msgid "UoM Entity" msgstr "كيان وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507 msgid "Labor" msgstr "العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508 msgid "Material" msgstr "المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510 msgid "Lump Sum" msgstr "مبلغ إجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520 msgid "Expense" msgstr "المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523 msgid "Product" msgstr "المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527 msgid "Item Name" msgstr "اسم العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529 msgid "Internal ID" msgstr "المعرف الداخلي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538 msgid "SKU Code" msgstr "رمز SKU" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539 msgid "UPC Code" msgstr "رمز UPC" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546 msgid "Default monetary value per unit of measure" msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549 msgid "Is an item for inventory" msgstr "هو عنصر للمخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550 msgid "It is an item you require for your inventory." msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552 msgid "Is a product or service." msgstr "هل هو منتج أو خدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554 msgid "Is a product or service you sell or provide to customers." msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11 msgid "Inventory Account" msgstr "حساب المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565 msgid "Inventory account where cost will be capitalized." msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572 msgid "Total inventory received." msgstr "إجمالي المخزون المستلم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578 msgid "Total value of inventory received." msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12 msgid "COGS Account" msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585 msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14 msgid "Earnings Account" msgstr "حساب الأرباح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593 msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11 msgid "Expense Account" msgstr "حساب المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601 msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607 msgid "Item Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613 msgid "Item Entity" msgstr "كيان العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804 msgid "Items must have an associated expense accounts." msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806 msgid "Expenses must have a type." msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819 msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts." msgstr "" "يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات " "الأرباح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821 msgid "Product must not be labor..." msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831 msgid "Services must have COGS & Earnings accounts." msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842 msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts." msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844 msgid "Inventory items must have a type." msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038 msgid "Not Ordered" msgstr "لم يتم طلبها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039 msgid "Ordered" msgstr "تم طلبها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040 msgid "In Transit" msgstr "في الطريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041 msgid "Received" msgstr "تم الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:319 msgid "Associated Entity Unit" msgstr "وحدة الكيان المرتبطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053 msgid "Item Model" msgstr "نموذج العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058 msgid "Bill Model" msgstr "نموذج الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063 msgid "Invoice Model" msgstr "نموذج الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072 msgid "Cost Per Unit" msgstr "التكلفة لكل وحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079 msgid "Total Amount QTY x UnitCost" msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087 msgid "Purchase Order Model" msgstr "نموذج أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090 msgid "PO Quantity" msgstr "كمية أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091 msgid "Authorized item quantity for purchasing." msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095 msgid "PO Unit Cost" msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096 msgid "Purchase Order unit cost." msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103 msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order" msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104 msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order." msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110 msgid "PO Item Status" msgstr "حالة عنصر أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116 msgid "Customer Estimate" msgstr "تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120 msgid "Estimated/Contract Quantity" msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124 msgid "Estimate/Contract Cost per Unit." msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131 msgid "Total Estimate/Contract Cost." msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135 msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit." msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142 msgid "Total Estimate/Contract Revenue." msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:290 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:291 msgid "Operating" msgstr "تشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:293 msgid "Investing" msgstr "استثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:294 msgid "Purchase/Disposition of PPE" msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:295 msgid "Purchase/Disposition of Securities" msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:296 msgid "Investing Activity Other" msgstr "نشاط استثماري آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:298 msgid "Financing" msgstr "تمويل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:299 msgid "Payoff of Short Term Debt" msgstr "سداد الدين قصير الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:300 msgid "Payoff of Long Term Debt" msgstr "سداد الدين طويل الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:301 msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution" msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:302 msgid "Dividends or Distributions to Shareholders" msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:303 msgid "Financing Activity Other" msgstr "نشاط تمويلي آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:312 msgid "Journal Entry Number" msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:326 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:327 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13 msgid "Posted" msgstr "تم النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:333 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:212 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:216 msgid "Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:343 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:96 msgid "Journal Entries" msgstr "إدخالات دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:602 msgid "Cannot post an empty Journal Entry." msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193 msgid "User Defined Ledger ID" msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9 msgid "Ledger Name" msgstr "اسم دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:198 msgid "Ledger Entity" msgstr "كيان دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199 msgid "Posted Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المنشور" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200 msgid "Locked Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201 msgid "Hidden Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213 msgid "Ledgers" msgstr "دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:48 msgid "Slug field must contain at least 10 characters." msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:105 msgid "Address Line 1" msgstr "عنوان الخط 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106 msgid "Address Line 2" msgstr "عنوان الخط 2" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المقاطعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:177 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96 msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:182 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121 msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:188 msgid "Amount Receivable" msgstr "المبلغ المستحق الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:193 msgid "Amount Unearned" msgstr "المبلغ غير المكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:198 msgid "Amount Earned" msgstr "المبلغ المكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:201 msgid "Accrue" msgstr "يتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:205 msgid "Progress Amount" msgstr "مبلغ التقدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1083 msgid "Markdown Notes" msgstr "ملاحظات ماركداون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1126 msgid "Checking" msgstr "حساب جاري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1127 msgid "Savings" msgstr "حساب توفير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137 msgid "Only digits allowed" msgstr "الأرقام فقط مسموح بها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140 msgid "SWIFT Number" msgstr "رقم SWIFT" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154 msgid "Tax Registration Number" msgstr "رقم التسجيل الضريبي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1174 msgid "Sales Tax Rate" msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53 msgid "Fulfilled" msgstr "تم التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201 msgid "Purchase Order Number" msgstr "رقم أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203 msgid "Purchase Order Title" msgstr "عنوان أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207 msgid "PO Title must be greater than 5" msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51 msgid "Purchase Order Amount" msgstr "مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41 msgid "Received Amount" msgstr "المبلغ المستلم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223 msgid "Fulfillment Date" msgstr "تاريخ التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8 msgid "Purchase Order Items" msgstr "عناصر أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?" msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:478 msgid "Tx Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:482 msgid "Journal Entry to be associated with this transaction." msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:486 msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction." msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:492 msgid "Account of the transaction." msgstr "حساب المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:497 msgid "Tx Description" msgstr "وصف المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:498 msgid "A description to be included with this individual transaction" msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:505 msgid "Transaction" msgstr "المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:525 msgid "Cannot transact on root accounts" msgstr "لا يمكن إجراء المعاملات على الحسابات الجذرية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:568 msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries." msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:129 msgid "Unit Entity" msgstr "كيان الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:132 msgid "Is Hidden" msgstr "مخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181 msgid "Vendor Entity" msgstr "كيان المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:90 msgid "Create Account" msgstr "إنشاء حساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14 msgid "Account Transaction List Report" msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10 msgid "Accounts List" msgstr "قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21 msgid "Back to CoA List" msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24 msgid "CoA" msgstr "مخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28 msgid "CoA Role Default" msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:104 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:52 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:108 msgid "Deactivate" msgstr "إلغاء التفعيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:112 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:104 msgid "Lock" msgstr "قفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:116 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80 msgid "Unlock" msgstr "إلغاء القفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44 msgid "Create Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14 msgid "New Bank Account" msgstr "حساب بنكي جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14 msgid "Routing" msgstr "التوجيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15 msgid "ABA" msgstr "ABA" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55 msgid "Inactivate" msgstr "إلغاء التنشيط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52 msgid "Create Bill" msgstr "إنشاء فاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20 msgid "Bill for" msgstr "فاتورة لـ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214 msgid "Bill List" msgstr "قائمة الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63 msgid "Accrued" msgstr "متراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71 msgid "You Still Owe" msgstr "ما زلت مديناً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9 msgid "Unit Cost" msgstr "تكلفة الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99 msgid "PO" msgstr "أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45 msgid "View PO" msgstr "عرض أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59 msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27 msgid "Income Statement" msgstr "بيان الدخل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "بيان التدفقات النقدية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141 msgid "Balance Sheet PDF" msgstr "الميزانية العمومية PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144 msgid "Income Statement PDF" msgstr "بيان الدخل PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147 msgid "Cash Flow Statement PDF" msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171 msgid "Bill Transactions" msgstr "معاملات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18 msgid "Latest Bills" msgstr "أحدث الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96 msgid "Go to month:" msgstr "الذهاب إلى الشهر:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111 msgid "All" msgstr "الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108 msgid "Go to year:" msgstr "الذهاب إلى السنة:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19 msgid "Save Bill" msgstr "حفظ الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22 msgid "Back to Bill Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29 msgid "Go To Dashboard" msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44 msgid "Bill State" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52 msgid "Ledger State" msgstr "حالة دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76 msgid "Bill Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79 msgid "Ledger Journal Entries" msgstr "إدخالات دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82 msgid "Lock Ledger" msgstr "قفل دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84 msgid "Unlock Ledger" msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86 msgid "Force Migrate" msgstr "الهجرة القسرية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98 msgid "Bill Configuration" msgstr "تكوين الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14 msgid "Due in" msgstr "مستحق في" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53 msgid "Mark as Canceled" msgstr "وضع علامة ملغاة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132 msgid "This bill is" msgstr "هذه الفاتورة هي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104 msgid "Is Accrued" msgstr "مستحقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91 msgid "External Ref" msgstr "المرجع الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113 msgid "Progressed" msgstr "متقدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67 msgid "Mark as Draft" msgstr "وضع كمسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76 msgid "Mark as Review" msgstr "وضع قيد المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85 msgid "Mark as Approved" msgstr "وضع علامة معتمد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217 msgid "New Bill" msgstr "فاتورة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10 msgid "PO Qty" msgstr "كمية أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31 msgid "PO Amount" msgstr "مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101 msgid "New Item" msgstr "عنصر جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9 msgid "Number" msgstr "الرقم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12 msgid "DEFAULT" msgstr "الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16 msgid "Entity Default" msgstr "الكيان الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31 msgid "Total Accounts" msgstr "إجمالي الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32 msgid "Active Accounts" msgstr "الحسابات النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35 msgid "Locked Accounts" msgstr "الحسابات المقفلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58 msgid "Mark as Default" msgstr "وضع كافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65 msgid "Mark as Inactive" msgstr "وضع كغير نشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:70 msgid "Mark as Active" msgstr "وضع كنشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:76 msgid "Create Closing Entry" msgstr "إنشاء إدخال إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24 msgid "Back To Closing Entries" msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15 msgid "Back to Closing Entry List" msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29 msgid "Closing Entry Transactions" msgstr "معاملات إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16 msgid "Closing Entries" msgstr "إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18 msgid "Latest Closing Entries" msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10 msgid "Closing Entry" msgstr "إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14 msgid "Created:" msgstr "تم الإنشاء:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15 msgid "Transaction Count:" msgstr "عدد المعاملات:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18 msgid "Go To" msgstr "اذهب إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:112 msgid "Post" msgstr "نشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37 msgid "Update Transactions" msgstr "تحديث المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:116 msgid "UnPost" msgstr "إلغاء النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53 msgid "Update Notes" msgstr "تحديث الملاحظات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9 msgid "Closing Entry Date" msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15 msgid "Txs Count" msgstr "عدد المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11 msgid "TX Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14 msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5 msgid "Select Date" msgstr "اختر التاريخ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7 msgid "Feedback" msgstr "ملاحظات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24 msgid "Report a Bug" msgstr "الإبلاغ عن خطأ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12 msgid "Request a Feature" msgstr "طلب ميزة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56 msgid "Request a New Feature" msgstr "طلب ميزة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24 msgid "Mark As Paid" msgstr "وضع كمدفوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17 msgid "thru" msgstr "عبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41 msgid "Go To Current Month" msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23 msgid "Create Customer" msgstr "إنشاء عميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15 msgid "New Customer" msgstr "عميل جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23 msgid "Update Customer" msgstr "تحديث العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9 msgid "Customer Information" msgstr "معلومات العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10 msgid "Import OFX File" msgstr "استيراد ملف OFX" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10 msgid "Pending Transactions" msgstr "المعاملات المعلقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14 msgid "Imported Transactions" msgstr "المعاملات المستوردة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:31 msgid "No file uploaded" msgstr "لم يتم رفع أي ملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:83 msgid "Import Job List" msgstr "قائمة مهام الاستيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:30 msgid "Manage" msgstr "إدارة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:25 msgid "View JE" msgstr "عرض إدخال الدفتر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:54 msgid "Transaction Activity" msgstr "نشاط المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47 msgid "My Entities" msgstr "كياناتي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20 msgid "New Entity" msgstr "كيان جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19 msgid "New Entity Information" msgstr "معلومات الكيان الجديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83 msgid "Payables" msgstr "الحسابات الدائنة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16 msgid "Accrual Method" msgstr "طريقة الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20 msgid "Cash Method" msgstr "طريقة النقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26 msgid "Last Closing Date" msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17 msgid "Revenue Estimate" msgstr "تقدير الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24 msgid "Cost Estimate" msgstr "تقدير التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16 msgid "Profit Estimate" msgstr "تقدير الربح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38 msgid "Gross Margin Estimate" msgstr "تقدير الهامش الإجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8 msgid "Estimate Items" msgstr "عناصر التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69 msgid "Purchase Orders" msgstr "أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75 msgid "Initiate PO" msgstr "بدء أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90 msgid "Initiate Bill" msgstr "بدء الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105 msgid "Initiate Invoice" msgstr "بدء الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18 msgid "Latest Estimates" msgstr "أحدث التقديرات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19 msgid "Save Estimate" msgstr "حفظ التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14 msgid "Estimated Revenue" msgstr "الإيرادات المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19 msgid "Cost Breakdown" msgstr "تفصيل التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21 msgid "Labor Cost" msgstr "تكلفة العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24 msgid "Materials Cost" msgstr "تكلفة المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27 msgid "Equipment Cost" msgstr "تكلفة المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30 msgid "Other Cost" msgstr "تكلفة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23 msgid "Total Cost" msgstr "إجمالي التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35 msgid "Estimated Gross Margin" msgstr "الهامش الإجمالي المقدر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40 msgid "Cost Progress" msgstr "تقدم التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44 msgid "Invoice Progress" msgstr "تقدم الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48 msgid "Received Progress" msgstr "تقدم الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161 msgid "Approve" msgstr "الموافقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12 msgid "Unit Sale Price" msgstr "سعر البيع للوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13 msgid "Total Cost Estimate" msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14 msgid "Total Revenue Estimate" msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14 msgid "Sales Price" msgstr "سعر البيع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15 #, python-format msgid "GM%%" msgstr "الهامش الإجمالي %%" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21 msgid "Unit Sales Price" msgstr "سعر البيع للوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22 msgid "Business Unit" msgstr "وحدة الأعمال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12 msgid "The Things I Pay For" msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8 msgid "Expense Number" msgstr "رقم المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8 msgid "UOM" msgstr "وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56 msgid "By Unit" msgstr "حسب الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59 msgid "Download PDF" msgstr "تنزيل PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26 msgid "Balance Through" msgstr "الرصيد حتى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107 msgid "Retained Earnings" msgstr "الأرباح المحتجزة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118 msgid "Total EQUITY" msgstr "إجمالي حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128 msgid "Total Equity + Liabilities" msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10 msgid "Cash from Operating Activities" msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27 msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48 msgid "Noncash Charges to Current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91 msgid "Net Cash Provided by Operating Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102 msgid "Cash from Financing Activities" msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141 msgid "Net Cash Provided by Financing Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152 msgid "Cash from Investing Activities" msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178 msgid "Net Cash Provided by Investing Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191 msgid "Net Cashflow" msgstr "صافي التدفق النقدي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199 msgid "Net Cash From" msgstr "صافي النقد من" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:19 msgid "Operating Revenues" msgstr "الإيرادات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:50 msgid "Net Operating Revenues" msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:57 msgid "Less: Cost of Goods Sold" msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:88 msgid "Net COGS" msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:100 msgid "Gross Profit" msgstr "الربح الإجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:107 msgid "Operating Expenses" msgstr "المصروفات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:138 msgid "Net Operating Expenses" msgstr "صافي المصروفات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:151 msgid "Net Operating Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:158 msgid "Other Revenues" msgstr "إيرادات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:189 msgid "Net Other Revenues" msgstr "صافي الإيرادات الأخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:228 msgid "Net Other Expenses" msgstr "صافي النفقات الأخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:240 msgid "Net Other Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:253 msgid "through" msgstr "خلال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:255 msgid "Net Income" msgstr "صافي الدخل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20 msgid "No available notes to display..." msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:34 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5 msgid "Assets" msgstr "الأصول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8 msgid "Liabilities" msgstr "الالتزامات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11 msgid "Equity" msgstr "حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11 msgid "Earnings (Loss)" msgstr "الأرباح (الخسارة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14 msgid "Accounting Period" msgstr "الفترة المحاسبية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:5 msgid "Financial Analysis" msgstr "التحليلات المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:7 msgid "Solvency" msgstr "الملاءة المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:15 msgid "Quick Ratio" msgstr "النسبة السريعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:22 msgid "Leverage" msgstr "الرفع المالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:23 msgid "Debt to Equity" msgstr "الدين إلى حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:31 msgid "Profitability" msgstr "الربحية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:32 msgid "Return on Equity" msgstr "العائد على حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:39 msgid "Return on Assets" msgstr "العائد على الأصول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:45 msgid "Net Profit Margin" msgstr "هامش الربح الصافي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ratios.html:51 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "هامش الربح الإجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12 msgid "My Inventory Items" msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60 msgid "Recount Inventory" msgstr "إعادة تعداد المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62 msgid "Update Inventory" msgstr "تحديث المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8 msgid "Inventory Number" msgstr "رقم المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53 msgid "Invoice Info" msgstr "معلومات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120 msgid "This invoice is" msgstr "هذه الفاتورة هي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11 msgid "Invoice for Estimate" msgstr "فاتورة لتقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17 msgid "Back to Estimate" msgstr "العودة إلى التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45 msgid "Invoice List" msgstr "قائمة الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157 msgid "Invoice Transactions" msgstr "معاملات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17 msgid "Latest Invoices" msgstr "أحدث الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19 msgid "Save Invoice" msgstr "حفظ الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22 msgid "Back to Invoice Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43 msgid "Invoice State" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75 msgid "Invoice Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97 msgid "Invoice Configuration" msgstr "تكوين الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:163 msgid "Journal Entry Detail" msgstr "تفاصيل إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:108 msgid "UnLock" msgstr "إلغاء القفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:44 msgid "Create Journal Entry" msgstr "إنشاء إدخال يومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14 msgid "Journal Entry Transactions" msgstr "معاملات إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20 msgid "Edit TXS" msgstr "تعديل المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24 msgid "Ledger List" msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:123 msgid "Back to Ledger List" msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:128 msgid "Lock All" msgstr "قفل الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:133 msgid "Post All" msgstr "نشر الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8 msgid "Document Number" msgstr "رقم المستند" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127 msgid "Show All Ledgers" msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131 msgid "Show Only Visible Ledgers" msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135 msgid "Show Current Ledgers" msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138 msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:41 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12 msgid "Earliest JE Date" msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15 msgid "Locked by Closing Entry" msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:121 msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:125 msgid "UnHide" msgstr "إلغاء الإخفاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12 msgid "Products List" msgstr "قائمة المنتجات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12 msgid "SKU" msgstr "رمز المنتج (SKU)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13 msgid "UPC" msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42 msgid "Contract" msgstr "العقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32 msgid "Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48 msgid "Fulfilled Date" msgstr "تاريخ التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94 msgid "Fulfill" msgstr "تنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135 msgid "New PO" msgstr "أمر شراء جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28 msgid "Bill Paid?" msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61 msgid "View Bill" msgstr "عرض الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40 msgid " Delete" msgstr "حذف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12 msgid "PO for Estimate" msgstr "أمر شراء للتقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43 msgid "PO List" msgstr "قائمة أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18 msgid "Latest Purchase Orders" msgstr "أحدث أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22 msgid "Save PO" msgstr "حفظ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25 msgid "Back to PO Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52 msgid "Avg Unit Price" msgstr "متوسط سعر الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53 msgid "Total Contracted Cost" msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13 msgid "Billed" msgstr "مفوترة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41 msgid "Total PO Amount" msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12 msgid "Create Entity Unit" msgstr "إنشاء وحدة كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28 msgid "JE Document Prefix" msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13 msgid "Entity Units List" msgstr "قائمة وحدات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12 msgid "Update Entity Unit" msgstr "تحديث وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9 msgid "Abbreviation" msgstr "الاختصار" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13 msgid "Unit of Measures List" msgstr "قائمة وحدات القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9 msgid "Vendor Info" msgstr "معلومات المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9 msgid "Vendor Number" msgstr "رقم المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22 msgid "Create Vendor" msgstr "إنشاء مورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14 msgid "New Vendor" msgstr "مورد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22 msgid "Update Vendor" msgstr "تحديث المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:74 msgid "Entity Accounts" msgstr "حسابات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:131 msgid "Update Account" msgstr "تحديث الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76 msgid "Update Bank Account" msgstr "تحديث الحساب المصرفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:50 msgid "Closing Entry List" msgstr "قائمة إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:37 msgid "Chart of Account List" msgstr "قائمة دليل الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:77 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:78 msgid "CoA: " msgstr "دليل الحسابات:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/coa.py:114 msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to " msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35 msgid "Customer List" msgstr "قائمة العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48 msgid "Create New Customer" msgstr "إنشاء عميل جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77 msgid "Customer Update" msgstr "تحديث العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:43 msgid "Create Import Job" msgstr "إنشاء مهمة استيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:69 msgid "Multiple statements detected. Multiple account import is not supported." msgstr "تم اكتشاف بيانات متعددة. استيراد حسابات متعددة غير مدعوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:93 msgid "Account model before importing transactions" msgstr "نموذج الحساب قبل استيراد المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:112 msgid " before importing new transactions" msgstr "قبل استيراد المعاملات الجديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:141 msgid "Data Import Jobs" msgstr "مهام استيراد البيانات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:207 msgid "Import Job Staged Txs" msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57 msgid "Create Entity" msgstr "إنشاء كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136 msgid "Delete Entity " msgstr "حذف الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40 msgid "Customer Estimates" msgstr "تقديرات العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53 msgid "Create Customer Estimate" msgstr "إنشاء تقدير للعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87 msgid "Customer Estimate Detail" msgstr "تفاصيل تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140 msgid "Customer Estimate Update" msgstr "تحديث تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114 msgid "Income Statement: " msgstr "بيان الدخل:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174 msgid "Cash Flow Statement: " msgstr "بيان التدفق النقدي:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27 msgid "My Dashboard" msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46 msgid "Inventory Status" msgstr "حالة المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47 msgid "Ordered/In Transit/On Hand" msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85 msgid "Inventory Recount" msgstr "إعادة تعداد المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412 msgid "Delete Invoice " msgstr "حذف الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43 msgid "Unit of Measures" msgstr "وحدات القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54 msgid "Create Unit of Measure" msgstr "إنشاء وحدة قياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103 msgid "Update Unit of Measure" msgstr "تحديث وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175 msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187 msgid "Create New Product" msgstr "إنشاء منتج جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219 msgid "Update Product" msgstr "تحديث المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309 msgid "Create New Service" msgstr "إنشاء خدمة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416 msgid "Expense Items" msgstr "عناصر النفقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428 msgid "Create New Expense Item" msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460 msgid "Update Expense Item" msgstr "تحديث عنصر النفقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501 msgid "Inventory Items" msgstr "عناصر المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513 msgid "Create New Inventory Item" msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549 msgid "Update Inventory Item" msgstr "تحديث عنصر المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:125 msgid "Update Journal Entry" msgstr "تحديث إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:194 msgid "Edit Transactions" msgstr "تحرير المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:211 msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit." msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:244 msgid "Cannot update a Locked Journal Entry." msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:251 msgid "Journal Entry has not been posted." msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:44 msgid "Entity Ledgers" msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:96 msgid "Create Ledger" msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:145 msgid "Update Ledger: " msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:228 msgid "Ledger Balance Sheet: " msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:277 msgid "Ledger Income Statement: " msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:331 msgid "Ledger Cash Flow Statement: " msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92 msgid "Invalid quarter number" msgstr "رقم ربع غير صالح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106 msgid "No quarter specified" msgstr "لم يتم تحديد ربع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:330 msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided." msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83 msgid "Create Purchase Order" msgstr "إنشاء أمر شراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408 msgid "Delete Purchase Order " msgstr "حذف أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39 msgid "Entity Unit List" msgstr "قائمة وحدات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50 msgid "Entity Unit Detail" msgstr "تفاصيل وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62 msgid "Entity Unit Create" msgstr "إنشاء وحدة كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93 msgid "Entity Unit Update" msgstr "تحديث وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34 msgid "Vendor List" msgstr "قائمة الموردين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:44 msgid "Create New Vendor" msgstr "إنشاء مورد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:71 msgid "Vendor Update" msgstr "تحديث المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35 msgid "{currency!r} is not a valid currency" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:158 msgid "show this help message and exit" msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79 msgid "" "SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or " "Message Django's middlewares" msgstr "" #~ msgid "Obligations" #~ msgstr "الالتزامات"