# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: inventory/models.py:1891 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:20 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:15 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-28 17:16+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: api/models.py:6 inventory/models.py:369 inventory/tables.py:51 #: templates/inventory/car_detail.html:59 templates/inventory/car_form.html:32 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:31 #: templates/inventory/car_inventory.html:53 #: templates/inventory/car_list.html:67 templates/inventory/car_list.html:69 #: templates/inventory/car_list_view.html:108 #: templates/inventory/cars_list_api.html:31 #: templates/inventory/transfer_details.html:69 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:193 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:122 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:238 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:241 #: templates/sales/sales_list.html:114 msgid "VIN" msgstr "رقم الهيكل" #: car_inventory/settings.py:163 car_inventory/settings.py:328 msgid "SAR" msgstr "ريال" #: car_inventory/settings.py:260 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:136 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: car_inventory/settings.py:261 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: car_inventory/settings.py:350 templates/header.html:389 #: templates/welcome-temp.html:57 templates/welcome_header.html:7 msgid "Haikal" msgstr "هيكل" #: inventory/forms.py:182 inventory/forms.py:754 inventory/models.py:896 #: inventory/models.py:992 inventory/models.py:1142 inventory/models.py:1173 #: inventory/models.py:1200 inventory/models.py:1220 inventory/models.py:1560 #: templates/administration/staff_index.html:123 #: templates/crm/leads/lead_list.html:47 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:190 #: templates/customers/customer_list.html:41 #: templates/customers/view_customer.html:76 #: templates/users/user_detail.html:51 templates/vendors/view_vendor.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:114 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: inventory/forms.py:185 inventory/forms.py:757 #: templates/administration/display_appointment.html:55 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:57 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:88 #: templates/dealers/dealer_detail.html:84 #: templates/organizations/organization_detail.html:10 #: templates/organizations/organization_list.html:64 #: templates/representatives/representative_detail.html:9 #: templates/representatives/representative_list.html:19 #: templates/vendors/vendors_list.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:64 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: inventory/forms.py:190 inventory/forms.py:649 inventory/forms.py:666 #: inventory/forms.py:762 inventory/forms.py:801 inventory/forms.py:819 #: inventory/forms.py:834 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: inventory/forms.py:191 inventory/forms.py:763 msgid "Phone number must be in the format 05xxxxxxxx" msgstr "يجب أن يكون رقم الهاتف بالصيغة 05xxxxxxxx" #: inventory/forms.py:416 inventory/models.py:719 #: templates/inventory/car_detail.html:122 msgid "Custom Date" msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية" #: inventory/forms.py:528 msgid "Both exterior and interior colors must be selected." msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي." #: inventory/forms.py:622 inventory/models.py:1201 inventory/models.py:1561 #: templates/account/email_change.html:5 templates/account/email_change.html:9 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: inventory/forms.py:626 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:424 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1915 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: inventory/forms.py:627 templates/crm/leads/lead_list.html:41 #: templates/customers/customer_list.html:36 #: templates/vendors/vendors_list.html:49 msgid "email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: inventory/forms.py:633 msgid "You must add an email." msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني." #: inventory/forms.py:638 inventory/forms.py:642 #: templates/account/login.html:36 templates/account/login.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: inventory/forms.py:655 inventory/forms.py:659 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: inventory/forms.py:672 msgid "I accept the Terms and Privacy Policy" msgstr "أوافق على الشروط وسياسة الخصوصية" #: inventory/forms.py:681 msgid "You must accept the terms and privacy policy." msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية." #: inventory/forms.py:691 msgid "An account with this email already exists." msgstr "يوجد بالفعل حساب بهذا البريد الإلكتروني." #: inventory/forms.py:699 msgid "Passwords do not match." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." #: inventory/forms.py:726 inventory/models.py:324 inventory/models.py:668 #: inventory/models.py:681 inventory/models.py:990 inventory/models.py:1167 #: inventory/models.py:1195 templates/administration/manage_service.html:22 #: templates/administration/service_list.html:23 #: templates/administration/staff_list.html:34 #: templates/administration/user_profile.html:226 #: templates/customers/customer_list.html:33 #: templates/groups/group_detail.html:47 templates/groups/group_detail.html:60 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:20 #: templates/items/service/service_list.html:20 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:18 #: templates/organizations/organization_list.html:45 #: templates/plans/order_detail_table.html:8 templates/plans/order_list.html:21 #: templates/representatives/representative_list.html:17 #: templates/users/user_detail.html:47 templates/vendors/vendors_list.html:46 #: templates/vendors/view_vendor.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:72 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: inventory/forms.py:730 inventory/models.py:895 inventory/models.py:1558 msgid "English Name" msgstr "الاسم بالإنجليزية" #: inventory/forms.py:735 msgid "Please enter an English Name." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية." #: inventory/forms.py:740 inventory/forms.py:744 inventory/models.py:325 #: inventory/models.py:669 inventory/models.py:682 inventory/models.py:894 #: inventory/models.py:991 inventory/models.py:1168 inventory/models.py:1196 #: inventory/models.py:1557 templates/users/user_detail.html:48 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم بالعربية" #: inventory/forms.py:749 msgid "Please enter an Arabic name." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية." #: inventory/forms.py:790 templates/organizations/organization_detail.html:8 #: templates/organizations/organization_list.html:50 msgid "CRN" msgstr "رقم السجل التجاري" #: inventory/forms.py:794 inventory/models.py:887 inventory/models.py:1170 #: inventory/models.py:1255 inventory/models.py:1552 msgid "Commercial Registration Number" msgstr "رقم السجل التجاري" #: inventory/forms.py:808 templates/organizations/organization_detail.html:9 #: templates/organizations/organization_list.html:57 msgid "VRN" msgstr "الرقم الضريبي" #: inventory/forms.py:812 inventory/models.py:892 inventory/models.py:1172 #: inventory/models.py:1258 inventory/models.py:1555 msgid "VAT Registration Number" msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة" #: inventory/forms.py:820 msgid "VAT Registration Number must be 15 characters." msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا." #: inventory/forms.py:825 inventory/models.py:898 inventory/models.py:1145 #: inventory/models.py:1175 inventory/models.py:1203 inventory/models.py:1563 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:118 #: templates/customers/customer_list.html:51 #: templates/customers/view_customer.html:71 #: templates/dealers/dealer_detail.html:68 #: templates/organizations/organization_detail.html:11 #: templates/organizations/organization_list.html:71 #: templates/representatives/representative_detail.html:10 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:70 #: templates/vendors/vendors_list.html:64 templates/vendors/view_vendor.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: inventory/forms.py:893 inventory/models.py:1761 msgid "cash" msgstr "نقداً" #: inventory/forms.py:894 inventory/models.py:1762 msgid "credit" msgstr "دائن" #: inventory/forms.py:895 inventory/models.py:1763 #: templates/inventory/car_detail.html:164 #: templates/inventory/transfer_car.html:23 msgid "transfer" msgstr "نقل" #: inventory/forms.py:896 inventory/models.py:1764 msgid "debit" msgstr "مدين" #: inventory/forms.py:897 inventory/models.py:1765 inventory/models.py:1848 msgid "SADAD" msgstr "سداد" #: inventory/forms.py:1205 inventory/forms.py:1222 inventory/models.py:1151 #: inventory/models.py:1222 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:22 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:153 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:227 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16 #: templates/sales/journals/journal_list.html:16 #: templates/sales/orders/order_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:189 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:319 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10 msgid "Customer" msgstr "العميل" #: inventory/forms.py:1211 inventory/forms.py:1221 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:104 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:229 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975 msgid "Terms" msgstr "الشروط" #: inventory/forms.py:1216 inventory/forms.py:1220 inventory/models.py:1124 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: inventory/forms.py:1401 msgid "Select Car Makes" msgstr "اختر ماركات السيارات" #: inventory/models.py:143 inventory/models.py:436 inventory/models.py:514 #: inventory/models.py:559 inventory/models.py:716 inventory/models.py:731 #: inventory/models.py:775 inventory/models.py:1435 #: templates/crm/leads/lead_list.html:35 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:35 #: templates/dashboards/manager.html:53 #: templates/inventory/transfer_details.html:70 msgid "Car" msgstr "سيارة" #: inventory/models.py:144 msgid "Light Commercial" msgstr "مركبات تجارية خفيفة" #: inventory/models.py:145 msgid "Heavy-Duty Tractors" msgstr "جرارات ثقيلة" #: inventory/models.py:146 msgid "Trailers" msgstr "مقطورات" #: inventory/models.py:147 msgid "Medium Trucks" msgstr "شاحنات متوسطة" #: inventory/models.py:148 msgid "Buses" msgstr "حافلات" #: inventory/models.py:149 msgid "Motorcycles" msgstr "دراجات نارية" #: inventory/models.py:150 msgid "Buggy" msgstr "باجي" #: inventory/models.py:151 msgid "Moto ATV" msgstr "موتو ATV" #: inventory/models.py:152 msgid "Scooters" msgstr "دراجات سكوتر" #: inventory/models.py:153 msgid "Karting" msgstr "كارتينج" #: inventory/models.py:154 msgid "ATV" msgstr "مركبات ATV" #: inventory/models.py:155 msgid "Snowmobiles" msgstr "دراجات الثلج" #: inventory/models.py:162 msgid "logo" msgstr "الشعار" #: inventory/models.py:301 templates/ledger/bills/bill_detail.html:191 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:82 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:168 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: inventory/models.py:302 templates/ledger/bills/bill_detail.html:195 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:172 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:76 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:220 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:345 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49 msgid "Approved" msgstr "تمت الموافقة" #: inventory/models.py:303 inventory/models.py:1064 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:55 #: templates/crm/leads/lead_list.html:123 test.txt:46 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: inventory/models.py:304 msgid "Accepted" msgstr "تم القبول" #: inventory/models.py:305 templates/administration/staff_index.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329 msgid "Success" msgstr "ناجحة" #: inventory/models.py:306 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: inventory/models.py:307 msgid "Cancelled" msgstr "ملغى" #: inventory/models.py:311 templates/dashboards/manager.html:104 #: templates/dashboards/manager.html:236 templates/dashboards/sales.html:21 #: templates/dashboards/sales.html:333 #: templates/inventory/car_inventory.html:99 #: templates/inventory/car_list_view.html:86 #: templates/inventory/cars_list_api.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21 msgid "Available" msgstr "متاح" #: inventory/models.py:312 templates/dashboards/manager.html:110 #: templates/dashboards/manager.html:237 templates/dashboards/sales.html:27 #: templates/dashboards/sales.html:334 #: templates/inventory/car_inventory.html:101 #: templates/inventory/car_list_view.html:88 #: templates/inventory/cars_list_api.html:21 msgid "Sold" msgstr "تم البيع" #: inventory/models.py:313 templates/dashboards/manager.html:128 #: templates/dashboards/manager.html:240 templates/dashboards/sales.html:45 #: templates/dashboards/sales.html:337 #: templates/inventory/car_inventory.html:103 msgid "Hold" msgstr "في الانتظار" #: inventory/models.py:314 templates/dashboards/manager.html:134 #: templates/dashboards/manager.html:241 templates/dashboards/sales.html:51 #: templates/dashboards/sales.html:338 #: templates/inventory/car_inventory.html:107 #: templates/inventory/cars_list_api.html:23 msgid "Damaged" msgstr "تالف" #: inventory/models.py:315 templates/dashboards/manager.html:116 #: templates/dashboards/manager.html:238 templates/dashboards/sales.html:33 #: templates/dashboards/sales.html:335 #: templates/inventory/car_inventory.html:105 #: templates/inventory/car_list_view.html:87 #: templates/inventory/cars_list_api.html:20 msgid "Reserved" msgstr "محجوزة" #: inventory/models.py:316 templates/dashboards/manager.html:122 #: templates/dashboards/manager.html:239 templates/dashboards/sales.html:39 #: templates/dashboards/sales.html:336 #: templates/inventory/car_list_view.html:89 #: templates/inventory/cars_list_api.html:22 #: templates/inventory/transfer_preview.html:213 msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: inventory/models.py:319 inventory/models.py:1063 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:53 #: templates/crm/leads/lead_list.html:121 #: templates/inventory/car_inventory.html:68 test.txt:33 msgid "New" msgstr "جديد" #: inventory/models.py:320 templates/inventory/car_inventory.html:70 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: inventory/models.py:326 inventory/models.py:750 #: templates/administration/manage_day_off.html:63 #: templates/administration/manage_service.html:33 #: templates/administration/user_profile.html:93 #: templates/administration/user_profile.html:227 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:67 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:65 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:23 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:9 #: templates/sales/payments/payment_details.html:20 #: templates/sales/payments/payment_list.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:164 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:49 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: inventory/models.py:328 inventory/tables.py:58 #: templates/administration/manage_service.html:55 #: templates/administration/service_list.html:25 #: templates/administration/user_profile.html:229 #: templates/inventory/transfer_details.html:72 #: templates/sales/sales_list.html:116 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237 msgid "Price" msgstr "السعر" #: inventory/models.py:330 msgid "taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: inventory/models.py:334 msgid "Unit of Measurement" msgstr "وحدة القياس" #: inventory/models.py:337 inventory/models.py:371 inventory/models.py:931 msgid "Dealer" msgstr "المعرض" #: inventory/models.py:342 templates/inventory/transfer_preview.html:229 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:213 #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: inventory/models.py:361 inventory/models.py:362 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:226 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:266 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:273 msgid "Additional Services" msgstr "الخدمات الإضافية" #: inventory/models.py:378 inventory/models.py:1571 #: templates/inventory/car_detail.html:100 #: templates/inventory/car_form.html:134 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:166 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:364 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10 msgid "Vendor" msgstr "المورد" #: inventory/models.py:386 inventory/models.py:1236 inventory/tables.py:52 #: templates/inventory/car_list_view.html:64 #: templates/inventory/car_list_view.html:109 #: templates/inventory/cars_list_api.html:32 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:190 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:124 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:239 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:238 #: templates/sales/sales_list.html:112 msgid "Make" msgstr "الصانع" #: inventory/models.py:394 inventory/models.py:1243 inventory/tables.py:53 #: templates/inventory/car_list_view.html:73 #: templates/inventory/car_list_view.html:110 #: templates/inventory/cars_list_api.html:33 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:191 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:126 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:240 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:239 #: templates/sales/sales_list.html:113 msgid "Model" msgstr "الموديل" #: inventory/models.py:396 inventory/models.py:1246 inventory/tables.py:54 #: templates/inventory/car_form.html:55 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:61 #: templates/inventory/car_inventory.html:54 #: templates/inventory/car_list_view.html:79 #: templates/inventory/car_list_view.html:111 #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:21 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:192 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:128 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:241 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:240 msgid "Year" msgstr "السنة" #: inventory/models.py:403 inventory/tables.py:55 #: templates/inventory/car_form.html:65 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:121 msgid "Series" msgstr "السلسلة" #: inventory/models.py:411 inventory/tables.py:56 #: templates/inventory/car_list_view.html:112 #: templates/sales/sales_list.html:115 msgid "Trim" msgstr "الفئة" #: inventory/models.py:417 inventory/models.py:1278 inventory/models.py:1443 #: inventory/models.py:1494 inventory/tables.py:62 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:51 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:88 #: templates/inventory/car_detail.html:83 #: templates/inventory/car_detail.html:368 #: templates/inventory/car_inventory.html:58 #: templates/inventory/car_list.html:163 #: templates/inventory/car_list_view.html:115 #: templates/inventory/cars_list_api.html:18 #: templates/inventory/cars_list_api.html:34 templates/plans/current.html:18 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17 #: templates/sales/journals/journal_list.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: inventory/models.py:423 inventory/tables.py:50 #: templates/inventory/car_detail.html:87 templates/inventory/car_form.html:147 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:183 #: templates/inventory/car_list.html:177 msgid "Stock Type" msgstr "نوع المخزون" #: inventory/models.py:425 inventory/models.py:532 #: templates/inventory/car_detail.html:105 #: templates/inventory/car_form.html:185 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:232 #: templates/inventory/car_list.html:200 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: inventory/models.py:426 inventory/tables.py:57 #: templates/inventory/car_detail.html:91 templates/inventory/car_form.html:159 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:198 #: templates/inventory/car_list.html:191 templates/inventory/car_list.html:192 msgid "Mileage" msgstr "عدد الكيلومترات" #: inventory/models.py:427 templates/inventory/car_detail.html:95 #: templates/inventory/car_form.html:172 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:215 msgid "Receiving Date" msgstr "تاريخ الاستلام" #: inventory/models.py:428 msgid "Hash" msgstr "رمز" #: inventory/models.py:437 templates/header.html:83 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:38 msgid "Cars" msgstr "السيارات" #: inventory/models.py:520 msgid "From Dealer" msgstr "من معرض" #: inventory/models.py:526 msgid "To Dealer" msgstr "الى معرض" #: inventory/models.py:529 msgid "Transfer Date" msgstr "تاريخ النقل" #: inventory/models.py:531 templates/inventory/transfer_preview.html:230 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:214 #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:83 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:194 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:242 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:242 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: inventory/models.py:540 inventory/models.py:753 inventory/models.py:1568 msgid "Created At" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: inventory/models.py:541 inventory/models.py:907 msgid "Updated At" msgstr "تم التحديث" #: inventory/models.py:547 msgid "Car Transfer Log" msgstr "سجل نقل السيارة" #: inventory/models.py:548 msgid "Car Transfer Logs" msgstr "سجلات نقل السيارات" #: inventory/models.py:565 templates/inventory/car_detail.html:311 msgid "Reserved By" msgstr "محجوز بواسطة" #: inventory/models.py:573 msgid "Reserved At" msgstr "تاريخ الحجز" #: inventory/models.py:574 msgid "Reserved Until" msgstr "محجوز حتى" #: inventory/models.py:584 templates/inventory/car_detail.html:451 msgid "Car Reservation" msgstr "حجز السيارة" #: inventory/models.py:585 msgid "Car Reservations" msgstr "حجوزات السيارات" #: inventory/models.py:595 templates/inventory/car_detail.html:201 msgid "Cost Price" msgstr "سعر التكلفة" #: inventory/models.py:598 templates/inventory/car_detail.html:206 msgid "Selling Price" msgstr "سعر البيع" #: inventory/models.py:603 templates/inventory/car_detail.html:210 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:220 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:261 msgid "Discount Amount" msgstr "مبلغ الخصم" #: inventory/models.py:663 inventory/models.py:664 msgid "Car Financial Details" msgstr "تفاصيل المالية للسيارة" #: inventory/models.py:670 inventory/models.py:683 msgid "RGB" msgstr "آر جي بي" #: inventory/models.py:673 inventory/models.py:674 #: templates/inventory/add_colors.html:13 msgid "Exterior Colors" msgstr "الألوان الخارجية" #: inventory/models.py:686 inventory/models.py:687 #: templates/inventory/add_colors.html:32 msgid "Interior Colors" msgstr "الألوان الداخلية" #: inventory/models.py:703 templates/inventory/car_list_view.html:113 msgid "Color" msgstr "اللون" #: inventory/models.py:704 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: inventory/models.py:718 templates/inventory/car_detail.html:118 msgid "Custom Number" msgstr "رقم البطاقة الجمركية" #: inventory/models.py:722 templates/inventory/car_detail.html:127 #: templates/inventory/car_detail.html:421 msgid "Custom Card" msgstr "البطاقة الجمركية" #: inventory/models.py:723 msgid "Custom Cards" msgstr "البطاقات الجمركية" #: inventory/models.py:737 inventory/models.py:1451 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: inventory/models.py:738 msgid "Dealer who owns the car." msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة." #: inventory/models.py:744 inventory/models.py:1043 msgid "Showroom" msgstr "صالة العرض" #: inventory/models.py:745 msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)." msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)." #: inventory/models.py:751 msgid "Optional description about the showroom placement." msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض." #: inventory/models.py:754 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: inventory/models.py:757 msgid "Car Location" msgstr "موقع السيارة" #: inventory/models.py:758 msgid "Car Locations" msgstr "مواقف السيارات" #: inventory/models.py:777 msgid "Plate Number" msgstr "رقم اللوحة" #: inventory/models.py:778 msgid "Text 1" msgstr "النص 1" #: inventory/models.py:779 msgid "Text 2" msgstr "النص 2" #: inventory/models.py:780 msgid "Text 3" msgstr "النص 3" #: inventory/models.py:781 templates/inventory/car_detail.html:143 msgid "Registration Date" msgstr "تاريخ التسجيل" #: inventory/models.py:784 templates/inventory/car_detail.html:137 #: templates/inventory/car_detail.html:149 #: templates/inventory/car_detail.html:436 msgid "Registration" msgstr "التسجيل" #: inventory/models.py:785 msgid "Registrations" msgstr "تسجيل السيارات" #: inventory/models.py:793 inventory/models.py:994 inventory/models.py:1147 #: inventory/models.py:1180 inventory/models.py:1283 inventory/models.py:1456 #: inventory/models.py:1476 inventory/models.py:1498 inventory/models.py:1521 #: inventory/models.py:1538 templates/crm/leads/lead_detail.html:100 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19 #: templates/sales/journals/journal_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: inventory/models.py:794 inventory/models.py:995 inventory/models.py:1148 #: inventory/models.py:1181 inventory/models.py:1285 inventory/models.py:1457 #: inventory/models.py:1477 inventory/models.py:1499 inventory/models.py:1522 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41 msgid "Updated" msgstr "تم التحديث" #: inventory/models.py:901 inventory/models.py:1178 inventory/models.py:1566 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: inventory/models.py:906 msgid "Joined At" msgstr "انضم في" #: inventory/models.py:932 msgid "Dealers" msgstr "المعارض" #: inventory/models.py:979 inventory/tasks.py:42 templates/header.html:29 #: templates/header.html:64 templates/header.html:69 templates/welcome.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45 msgid "Inventory" msgstr "المخزن" #: inventory/models.py:980 msgid "Accountant" msgstr "محاسب" #: inventory/models.py:981 templates/header.html:34 templates/header.html:157 msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #: inventory/models.py:993 msgid "Staff Type" msgstr "نوع الموظف" #: inventory/models.py:1032 inventory/models.py:1033 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:231 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:70 #: templates/dashboards/manager.html:17 templates/users/user_form.html:4 #: templates/users/user_list.html:5 msgid "Staff" msgstr "الموظفون" #: inventory/models.py:1041 msgid "Referrals" msgstr "إحالات" #: inventory/models.py:1042 inventory/models.py:1089 msgid "WhatsApp" msgstr "واتساب" #: inventory/models.py:1044 msgid "TikTok" msgstr "تيك توك" #: inventory/models.py:1045 msgid "Instagram" msgstr "إنستغرام" #: inventory/models.py:1046 msgid "X" msgstr "إكس" #: inventory/models.py:1047 msgid "Facebook" msgstr "فيسبوك" #: inventory/models.py:1048 msgid "Motory" msgstr "موتري" #: inventory/models.py:1049 msgid "Influencers" msgstr "المؤثرون" #: inventory/models.py:1050 msgid "Youtube" msgstr "يوتيوب" #: inventory/models.py:1051 msgid "Campaign" msgstr "حملة" #: inventory/models.py:1055 msgid "Walk In" msgstr "زيارة مباشرة" #: inventory/models.py:1056 msgid "Toll Free" msgstr "رقم مجاني" #: inventory/models.py:1057 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: inventory/models.py:1058 inventory/models.py:1088 inventory/models.py:1137 #: inventory/models.py:1219 inventory/models.py:1502 #: templates/account/login.html:29 templates/account/login.html:31 #: templates/administration/display_appointment.html:49 #: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:29 #: templates/administration/staff_list.html:35 #: templates/administration/user_profile.html:25 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:45 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:82 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:200 #: templates/customers/view_customer.html:74 #: templates/dealers/dealer_detail.html:78 #: templates/groups/group_detail.html:61 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:157 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:56 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:228 #: templates/vendors/view_vendor.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:1059 msgid "Form" msgstr "نموذج" #: inventory/models.py:1065 templates/crm/leads/lead_detail.html:57 #: templates/crm/leads/lead_list.html:125 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: inventory/models.py:1066 templates/crm/leads/lead_detail.html:59 #: templates/crm/leads/lead_list.html:127 msgid "Qualified" msgstr "مؤهل" #: inventory/models.py:1067 templates/crm/leads/lead_list.html:129 msgid "Contacted" msgstr "تم الاتصال" #: inventory/models.py:1068 msgid "Converted" msgstr "تم التحويل" #: inventory/models.py:1069 templates/crm/leads/lead_detail.html:61 #: templates/crm/leads/lead_list.html:131 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:176 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34 test.txt:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:347 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196 msgid "Canceled" msgstr "ملغى" #: inventory/models.py:1073 msgid "Mr" msgstr "السيد" #: inventory/models.py:1074 msgid "Mrs" msgstr "السيدة" #: inventory/models.py:1075 msgid "Ms" msgstr "الآنسة" #: inventory/models.py:1076 msgid "Miss" msgstr "الآنسة" #: inventory/models.py:1077 msgid "Dr" msgstr "الدكتور" #: inventory/models.py:1078 msgid "Prof" msgstr "الأستاذ" #: inventory/models.py:1079 msgid "Prince" msgstr "الأمير" #: inventory/models.py:1080 msgid "Princess" msgstr "الأميرة" #: inventory/models.py:1081 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: inventory/models.py:1082 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: inventory/models.py:1086 msgid "Call" msgstr "مكالمة" #: inventory/models.py:1087 msgid "SMS" msgstr "رسالة نصية" #: inventory/models.py:1090 msgid "Visit" msgstr "زيارة" #: inventory/models.py:1091 templates/inventory/car_form.html:23 msgid "Add Car" msgstr "إضافة سيارة" #: inventory/models.py:1092 msgid "Sale Car" msgstr "بيع سيارة" #: inventory/models.py:1093 templates/inventory/reserve_car.html:6 #: templates/inventory/reserve_car.html:9 msgid "Reserve Car" msgstr "حجز السيارة" #: inventory/models.py:1094 templates/inventory/transfer_car.html:4 msgid "Transfer Car" msgstr "نقل السيارة" #: inventory/models.py:1095 msgid "Remove Car" msgstr "إزالة السيارة" #: inventory/models.py:1096 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:18 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:32 msgid "Create Quotation" msgstr "إنشاء عرض" #: inventory/models.py:1097 msgid "Cancel Quotation" msgstr "إلغاء العرض" #: inventory/models.py:1098 msgid "Create Order" msgstr "إنشاء طلب" #: inventory/models.py:1099 msgid "Cancel Order" msgstr "إلغاء الطلب" #: inventory/models.py:1100 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:108 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68 msgid "Create Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة" #: inventory/models.py:1101 msgid "Cancel Invoice" msgstr "إلغاء الفاتورة" #: inventory/models.py:1105 msgid "Prospect" msgstr "العميل المحتمل" #: inventory/models.py:1106 msgid "Proposal" msgstr "عرض" #: inventory/models.py:1107 msgid "Negotiation" msgstr "مفاوضات" #: inventory/models.py:1108 msgid "Closed Won" msgstr "مغلقة - ناجحة" #: inventory/models.py:1109 msgid "Closed Lost" msgstr "مغلقة - خسارة" #: inventory/models.py:1113 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: inventory/models.py:1114 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: inventory/models.py:1115 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: inventory/models.py:1126 inventory/models.py:1217 #: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:18 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: inventory/models.py:1128 msgid "Middle Name" msgstr "اسم الأب" #: inventory/models.py:1130 inventory/models.py:1218 #: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:24 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: inventory/models.py:1132 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: inventory/models.py:1132 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: inventory/models.py:1134 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: inventory/models.py:1136 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: inventory/models.py:1139 templates/customers/customer_list.html:46 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: inventory/models.py:1152 templates/customers/customer_form.html:4 #: templates/customers/customer_list.html:4 #: templates/customers/customer_list.html:5 #: templates/customers/customer_list.html:9 #: templates/dashboards/manager.html:27 msgid "Customers" msgstr "العملاء" #: inventory/models.py:1184 inventory/models.py:1222 msgid "Organization" msgstr "شركة" #: inventory/models.py:1185 templates/header.html:198 #: templates/organizations/organization_list.html:5 #: templates/organizations/organization_list.html:8 #: templates/organizations/organization_list.html:14 msgid "Organizations" msgstr "الشركات" #: inventory/models.py:1198 #: templates/representatives/representative_detail.html:8 #: templates/representatives/representative_list.html:18 msgid "ID Number" msgstr "رقم الهوية" #: inventory/models.py:1208 msgid "Representative" msgstr "ممثل شركة" #: inventory/models.py:1209 #: templates/representatives/representative_list.html:3 #: templates/representatives/representative_list.html:6 msgid "Representatives" msgstr "ممثلي الشركات" #: inventory/models.py:1222 msgid "Lead Type" msgstr "نوع العميل المتوقع" #: inventory/models.py:1249 templates/crm/leads/lead_list.html:65 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: inventory/models.py:1252 templates/crm/leads/lead_list.html:71 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: inventory/models.py:1260 msgid "address" msgstr "العنوان" #: inventory/models.py:1267 msgid "Assigned" msgstr "مُعين" #: inventory/models.py:1273 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: inventory/models.py:1288 msgid "Lead" msgstr "فرصة" #: inventory/models.py:1289 templates/crm/leads/lead_list.html:3 #: templates/crm/leads/lead_list.html:7 templates/crm/leads/lead_send.html:5 #: templates/dashboards/manager.html:22 test.txt:21 msgid "Leads" msgstr "الفرص" #: inventory/models.py:1404 msgid "Old Status" msgstr "الحالة القديمة" #: inventory/models.py:1407 msgid "New Status" msgstr "الحالة الجديدة" #: inventory/models.py:1412 msgid "Changed At" msgstr "تم التغيير في" #: inventory/models.py:1415 msgid "Lead Status History" msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل" #: inventory/models.py:1416 msgid "Lead Status Histories" msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين" #: inventory/models.py:1424 msgid "Probability must be between 0 and 100." msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100." #: inventory/models.py:1438 templates/crm/leads/lead_list.html:77 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:95 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:48 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: inventory/models.py:1455 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:264 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:79 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:100 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:71 msgid "Closing Date" msgstr "تاريخ الإغلاق" #: inventory/models.py:1458 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: inventory/models.py:1461 msgid "Opportunity" msgstr "فرصة" #: inventory/models.py:1462 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:8 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8 msgid "Opportunities" msgstr "الفرص" #: inventory/models.py:1472 inventory/models.py:1480 #: templates/account/snippets/already_logged_in.html:8 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:226 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: inventory/models.py:1481 inventory/models.py:1517 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:137 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:213 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:387 #: templates/customers/view_customer.html:92 #: templates/customers/view_customer.html:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: inventory/models.py:1490 msgid "From Email" msgstr "من البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:1491 msgid "To Email" msgstr "إلى البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:1492 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: inventory/models.py:1493 inventory/models.py:1536 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: inventory/models.py:1503 templates/crm/leads/lead_detail.html:138 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:265 msgid "Emails" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:1515 msgid "Activity Type" msgstr "نوع النشاط" #: inventory/models.py:1525 templates/crm/leads/lead_detail.html:136 #: templates/dealers/activity_log.html:11 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:32 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:384 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:388 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: inventory/models.py:1526 templates/crm/leads/lead_detail.html:166 #: templates/header.html:465 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: inventory/models.py:1537 msgid "Is Read" msgstr "تمت قراءته" #: inventory/models.py:1541 msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: inventory/models.py:1542 templates/crm/notifications_history.html:6 #: templates/notifications.html:13 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: inventory/models.py:1559 templates/vendors/view_vendor.html:49 msgid "Contact Person" msgstr "الشخص المسؤول" #: inventory/models.py:1572 templates/vendors/vendor_form.html:4 #: templates/vendors/vendors_list.html:4 templates/vendors/vendors_list.html:5 #: templates/vendors/vendors_list.html:12 msgid "Vendors" msgstr "الموردين" #: inventory/models.py:1771 inventory/models.py:1801 msgid "amount" msgstr "المبلغ" #: inventory/models.py:1774 msgid "method" msgstr "طريقة" #: inventory/models.py:1777 msgid "reference number" msgstr "رقم المرجع" #: inventory/models.py:1779 msgid "date" msgstr "التاريخ" #: inventory/models.py:1789 msgid "payment" msgstr "الدفعة" #: inventory/models.py:1790 templates/header.html:149 msgid "payments" msgstr "المدفوعات" #: inventory/models.py:1803 msgid "reason" msgstr "السبب" #: inventory/models.py:1804 msgid "refund date" msgstr "تاريخ الاسترداد" #: inventory/models.py:1807 msgid "refund" msgstr "استرداد" #: inventory/models.py:1808 msgid "refunds" msgstr "استردادات" #: inventory/models.py:1832 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3160 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9 msgid "Estimate" msgstr "تقدير" #: inventory/models.py:1838 templates/customers/view_customer.html:149 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:10 #: templates/plans/create_order.html:29 #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:69 #: templates/sales/payments/payment_list.html:21 #: templates/sales/sales_list.html:118 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3159 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: inventory/models.py:1843 inventory/tasks.py:18 #: templates/ledger/reports/dashboard.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14 msgid "Cash" msgstr "نقداً" #: inventory/models.py:1844 msgid "Finance" msgstr "تمويل" #: inventory/models.py:1845 msgid "Lease" msgstr "تأجير" #: inventory/models.py:1846 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139 msgid "Credit Card" msgstr "بطاقة ائتمان" #: inventory/models.py:1847 msgid "Bank Transfer" msgstr "تحويل بنكي" #: inventory/tables.py:59 templates/inventory/car_inventory.html:55 msgid "Exterior Color" msgstr "اللون الخارجي" #: inventory/tables.py:60 templates/inventory/car_inventory.html:56 msgid "Interior Color" msgstr "اللون الداخلي" #: inventory/tables.py:61 templates/inventory/car_inventory.html:59 #: templates/inventory/car_list_view.html:114 msgid "Age" msgstr "العمر" #: inventory/tasks.py:30 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41 msgid "Accounts Receivable" msgstr "الحسابات المدينة" #: inventory/tasks.py:55 msgid "Prepaid Expenses" msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا" #: inventory/tasks.py:67 msgid "Employee Advance" msgstr "سلفة الموظف" #: inventory/tasks.py:78 msgid "VAT Receivable" msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة" #: inventory/tasks.py:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538 msgid "Buildings - Accum. Depreciation" msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم" #: inventory/tasks.py:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545 msgid "Intangible Assets" msgstr "الأصول غير الملموسة" #: inventory/tasks.py:112 msgid "Investments" msgstr "الاستثمارات" #: inventory/tasks.py:149 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537 msgid "Buildings" msgstr "المباني" #: inventory/tasks.py:163 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52 msgid "Accounts Payable" msgstr "الحسابات الدائنة" #: inventory/tasks.py:175 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51 msgid "Deferred Revenue" msgstr "الإيرادات المؤجلة" #: inventory/tasks.py:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553 msgid "Wages Payable" msgstr "الأجور المستحقة الدفع" #: inventory/tasks.py:199 msgid "Long-Term Notes Payable" msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل" #: inventory/tasks.py:211 msgid "VAT Payable" msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع" #: inventory/tasks.py:221 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555 msgid "Taxes Payable" msgstr "الضرائب المستحقة الدفع" #: inventory/tasks.py:231 msgid "Social Insurance Payable" msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع" #: inventory/tasks.py:237 msgid "End of Service Benefits" msgstr "مكافأة نهاية الخدمة" #: inventory/tasks.py:244 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564 msgid "Mortgage Payable" msgstr "الرهن المستحق الدفع" #: inventory/tasks.py:252 msgid "Registered Capital" msgstr "رأس المال المسجل" #: inventory/tasks.py:255 msgid "Additional Paid-In Capital" msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي" #: inventory/tasks.py:258 msgid "Opening Balances" msgstr "الأرصدة الافتتاحية" #: inventory/tasks.py:263 msgid "Statutory Reserve" msgstr "الاحتياطي النظامي" #: inventory/tasks.py:266 msgid "Foreign Currency Translation Reserve" msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية" #: inventory/tasks.py:273 msgid "Operating Profits and Losses" msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية" #: inventory/tasks.py:284 msgid "Retained Earnings (or Losses)" msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)" #: inventory/tasks.py:294 msgid "Sales Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات" #: inventory/tasks.py:306 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580 msgid "Interest Income" msgstr "دخل الفائدة" #: inventory/tasks.py:318 msgid "Unearned Income" msgstr "الدخل غير المكتسب" #: inventory/tasks.py:324 msgid "Sales/Service Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات" #: inventory/tasks.py:327 msgid "Non-Operating Revenues" msgstr "الإيرادات غير التشغيلية" #: inventory/tasks.py:335 inventory/tasks.py:516 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587 msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "تكلفة البضائع المباعة" #: inventory/tasks.py:348 msgid "Accrued Expenses" msgstr "المصروفات المستحقة" #: inventory/tasks.py:358 msgid "Accrued Salaries" msgstr "الرواتب المستحقة" #: inventory/tasks.py:368 msgid "Rent Expense" msgstr "مصروف الإيجار" #: inventory/tasks.py:380 msgid "Salaries and Administrative Fees" msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية" #: inventory/tasks.py:390 msgid "Medical Insurance" msgstr "التأمين الطبي" #: inventory/tasks.py:400 msgid "Marketing and Advertising Expenses" msgstr "مصروفات التسويق والإعلان" #: inventory/tasks.py:410 msgid "Commissions and Incentives" msgstr "العمولات والحوافز" #: inventory/tasks.py:420 msgid "Travel Tickets" msgstr "تذاكر السفر" #: inventory/tasks.py:430 msgid "Social Insurance" msgstr "التأمينات الاجتماعية" #: inventory/tasks.py:440 msgid "Government Fees" msgstr "الرسوم الحكومية" #: inventory/tasks.py:450 msgid "Fees and Subscriptions" msgstr "الرسوم والاشتراكات" #: inventory/tasks.py:460 msgid "Office Services Expenses" msgstr "مصروفات خدمات المكتب" #: inventory/tasks.py:470 msgid "Office Supplies and Printing" msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة" #: inventory/tasks.py:480 msgid "Hospitality Expenses" msgstr "مصروفات الضيافة" #: inventory/tasks.py:490 msgid "Bank Commissions" msgstr "عمولات البنوك" #: inventory/tasks.py:500 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:223 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:291 msgid "Other Expenses" msgstr "مصروفات أخرى" #: inventory/tasks.py:510 msgid "Transportation Expenses" msgstr "مصروفات النقل" #: inventory/tasks.py:517 msgid "Salaries and Wages" msgstr "الرواتب والأجور" #: inventory/tasks.py:518 msgid "Sales Commissions" msgstr "عمولات المبيعات" #: inventory/tasks.py:519 msgid "Shipping and Customs Clearance" msgstr "الشحن والتخليص الجمركي" #: inventory/tasks.py:522 msgid "Zakat" msgstr "الزكاة" #: inventory/tasks.py:523 msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #: inventory/tasks.py:524 msgid "Foreign Currency Translation" msgstr "تحويل العملات الأجنبية" #: inventory/tasks.py:525 msgid "Interest Expenses" msgstr "مصروفات الفائدة" #: inventory/utils.py:78 msgid "success" msgstr "ناجحة" #: inventory/utils.py:79 templates/inventory/car_form.html:373 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:427 msgid "error" msgstr "خطأ" #: inventory/utils.py:80 templates/account/login.html:48 #: templates/account/password_change.html:28 msgid "Forgot Password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: inventory/utils.py:216 msgid "Car reserved successfully." msgstr "تم حجز السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:287 msgid "Passwords do not match" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." #: inventory/views.py:312 inventory/views.py:2668 msgid "User created successfully" msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح." #: inventory/views.py:608 msgid "Car saved successfully" msgstr "تم حجز السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:672 msgid "VIN number exists" msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً" msgid "Invalid VIN number provided" msgstr "تم تقديم رقم تعريف مركبة (VIN) غير صالح" msgid "VIN not found in all sources" msgstr "لم يتم العثور على رقم التعريف (VIN) في جميع المصادر" msgid "Manufacturer not found in the database" msgstr "لم يتم العثور على الشركة المصنعة في قاعدة البيانات" msgid "Server error occurred" msgstr "حدث خطأ في الخادم" msgid "No image provided" msgstr "لم يتم تقديم صورة" msgid "No QR/Barcode detected" msgstr "لم يتم اكتشاف رمز QR أو الباركود" #: inventory/views.py:903 templates/dashboards/manager.html:49 #: templates/dashboards/sales.html:113 templates/inventory/car_inventory.html:5 #: templates/inventory/inventory_stats.html:5 msgid "inventory" msgstr "المخزون" #: inventory/views.py:1232 msgid "Car finance details saved successfully" msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1278 msgid "Car finance details updated successfully" msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1330 msgid "Car updated successfully" msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح" #: inventory/views.py:1362 msgid "Car deleted successfully" msgstr "تم حذف السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1398 msgid "Location saved successfully" msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح." #: inventory/views.py:1436 msgid "Location updated successfully" msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!" #: inventory/views.py:1541 msgid "Car transfer canceled successfully" msgstr "تم إلغاء نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1558 msgid "Car transfer approved successfully" msgstr "تمت الموافقة على نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1583 msgid "Car transfer rejected successfully" msgstr "تم رفض نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1595 msgid "Car Transfer Completed successfully." msgstr "تم إكمال نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:1664 msgid "Custom Card added successfully" msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح." #: inventory/views.py:1705 msgid "Registration added successfully" msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح." #: inventory/views.py:1728 msgid "This car is already reserved" msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل." #: inventory/views.py:1766 msgid "Reservation renewed successfully" msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح" #: inventory/views.py:1774 msgid "Reservation canceled successfully" msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح." #: inventory/views.py:1779 msgid "Invalid action" msgstr "إجراء غير صالح." #: inventory/views.py:1783 msgid "Invalid request method" msgstr "طريقة الطلب غير صالحة" #: inventory/views.py:1860 msgid "Dealer updated successfully" msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح." #: inventory/views.py:1893 templates/header.html:190 msgid "customers" msgstr "العملاء" #: inventory/views.py:2053 msgid "Customer with this email already exists" msgstr "عميل بهذا البريد الإلكتروني موجود بالفعل." #: inventory/views.py:2078 msgid "Customer created successfully" msgstr "تم إنشاء العميل بنجاح." #: inventory/views.py:2084 msgid "Please correct the errors below" msgstr "يرجى تصحيح الأخطاء أدناه." #: inventory/views.py:2143 msgid "Customer updated successfully" msgstr "تم تحديث العميل بنجاح." #: inventory/views.py:2178 msgid "Customer deleted successfully" msgstr "تم حذف العميل بنجاح." #: inventory/views.py:2270 msgid "Vendor created successfully" msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح." #: inventory/views.py:2308 msgid "Vendor updated successfully" msgstr "تم تحديث المورد بنجاح" #: inventory/views.py:2350 msgid "Vendor deleted successfully" msgstr "تم حذف المورد بنجاح." #: inventory/views.py:2435 msgid "Group created successfully" msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:2477 msgid "Group updated successfully" msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:2504 msgid "Group deleted successfully" msgstr "تم حذف المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:2538 msgid "Permission added successfully" msgstr "تمت إضافة الإذن بنجاح." #: inventory/views.py:2574 msgid "Group added successfully" msgstr "تمت إضافة المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:2676 msgid "The user quota for staff members is not defined. Please contact support" msgstr "لم يتم تحديد الحصة المخصصة لأعضاء الفريق. يرجى الاتصال بالدعم." #: inventory/views.py:2681 msgid "" "You have reached the maximum number of staff users allowed for your plan" msgstr "لقد وصلت إلى الحد الأقصى لعدد أعضاء الفريق المسموح به في خطتك." #: inventory/views.py:2735 msgid "User updated successfully" msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح" #: inventory/views.py:2787 msgid "User deleted successfully" msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح." #: inventory/views.py:2868 msgid "An organization with this email already exists." msgstr "توجد بالفعل منظمة بهذا البريد الإلكتروني." #: inventory/views.py:2896 inventory/views.py:2953 msgid "Organization created successfully" msgstr "تم إنشاء المنظمة بنجاح." #: inventory/views.py:2987 msgid "Organization deleted successfully" msgstr "تم حذف المنظمة بنجاح." #: inventory/views.py:2990 msgid "Unable to delete organization" msgstr "غير قادر على حذف المنظمة" #: inventory/views.py:3072 msgid "Representative created successfully" msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح." #: inventory/views.py:3114 msgid "Representative updated successfully" msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح." #: inventory/views.py:3138 msgid "Representative deleted successfully" msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!" #: inventory/views.py:3209 msgid "Bank account created successfully" msgstr "تم إنشاء المنظمة بنجاح." #: inventory/views.py:3280 msgid "Bank account updated successfully" msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:3316 msgid "Bank account deleted successfully" msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح." #: inventory/views.py:3402 msgid "Account created successfully" msgstr "تم إنشاء المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:3517 msgid "Account updated successfully" msgstr "تم تحديث المجموعة بنجاح." #: inventory/views.py:3545 msgid "Account deleted successfully" msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح." #: inventory/views.py:3657 inventory/views.py:6031 msgid "Items and Quantities are required" msgstr "المنتجات والكميات مطلوبة" #: inventory/views.py:3664 inventory/views.py:3669 inventory/views.py:6037 #: inventory/views.py:6042 msgid "Quantity must be greater than zero" msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0." #: inventory/views.py:3678 inventory/views.py:3686 msgid "Quantity must be less than or equal to the number of cars in stock" msgstr "يجب أن تكون الكمية أقل من أو تساوي عدد السيارات المتوفرة في المخزون" #: inventory/views.py:3778 msgid "Quotation created successfully" msgstr "تم إنشاء عرض السعر بنجاح" #: inventory/views.py:4036 msgid "Quotation is not ready for review" msgstr "العرض غير جاهز للمراجعة." #: inventory/views.py:4042 msgid "Quotation is not ready for approval" msgstr "العرض غير جاهز للموافقة." #: inventory/views.py:4045 msgid "Quotation approved successfully" msgstr "تمت الموافقة على العرض بنجاح." #: inventory/views.py:4048 msgid "Quotation is not ready for rejection" msgstr "العرض غير جاهز للرفض." #: inventory/views.py:4051 inventory/views.py:4069 msgid "Quotation canceled successfully" msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح." #: inventory/views.py:4054 msgid "Quotation is not ready for completion" msgstr "العرض غير جاهز للإكمال." #: inventory/views.py:4058 msgid "Quotation is not ready for cancellation" msgstr "العرض غير جاهز للإلغاء." #: inventory/views.py:4071 msgid "Quotation marked as " msgstr "تم وضع علامة على عرض السعر كـ" #: inventory/views.py:4485 msgid "fully paid" msgstr "مدفوع بالكامل" #: inventory/views.py:4488 msgid "Amount exceeds due amount" msgstr "المبلغ يتجاوز المبلغ المستحق" #: inventory/views.py:4496 inventory/views.py:4606 msgid "Payment created successfully" msgstr "تم إنشاء الدفعة بنجاح" #: inventory/views.py:4610 msgid "Invoice is not fully paid, Payment cannot be marked as paid" msgstr "لم يتم دفع الفاتورة بالكامل، لا يمكن وضع علامة مدفوعة على الدفعة" #: inventory/views.py:4808 msgid "Lead created successfully" msgstr "تم إنشاء العميل المتوقع بنجاح" #: inventory/views.py:4873 msgid "Lead deleted successfully" msgstr "تم حذف العميل المتوقع بنجاح" #: inventory/views.py:4902 inventory/views.py:4931 msgid "Note added successfully" msgstr "تمت إضافة الملاحظة بنجاح" #: inventory/views.py:4928 msgid "Notes field is required" msgstr "حقل الملاحظات مطلوب" #: inventory/views.py:4964 msgid "Note updated successfully" msgstr "تم تحديث الملاحظة بنجاح" #: inventory/views.py:4990 msgid "Note deleted successfully." msgstr "تم حذف الملاحظة بنجاح." #: inventory/views.py:5016 msgid "Lead is already converted to customer" msgstr "تم تحويل العميل المتوقع بالفعل إلى عميل" #: inventory/views.py:5020 msgid "Lead converted to customer successfully" msgstr "تم تحويل العميل المتوقع إلى عميل بنجاح" #: inventory/views.py:5045 msgid "You do not have permission to schedule lead" msgstr "ليست لديك صلاحية جدولة هذا العميل المتوقع" #: inventory/views.py:5086 msgid "Lead scheduled and appointment created successfully" msgstr "تمت جدولة العميل المتوقع وإنشاء الموعد بنجاح" #: inventory/views.py:5116 msgid "Lead transferred successfully" msgstr "تم نقل العميل المتوقع بنجاح" #: inventory/views.py:5149 msgid "Email Draft successfully" msgstr "تم إنشاء مسودة البريد الإلكتروني بنجاح" #: inventory/views.py:5182 inventory/views.py:6242 msgid "Email sent successfully" msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني بنجاح!" #: inventory/views.py:5411 msgid "Opportunity deleted successfully" msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح." #: inventory/views.py:5449 msgid "Opportunity status updated successfully" msgstr "تم تحديث حالة الفرصة بنجاح" #: inventory/views.py:5506 msgid "Notification marked as read" msgstr "تم تعليم الإشعار كمقروء" #: inventory/views.py:5563 msgid "Service created successfully" msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح" #: inventory/views.py:5607 msgid "Service updated successfully" msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح" #: inventory/views.py:5863 inventory/views.py:5915 msgid "Bill updated successfully" msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح." #: inventory/views.py:5956 msgid "Bill is already approved" msgstr "تمت الموافقة على الفاتورة مسبقًا." #: inventory/views.py:5960 msgid "Bill marked as approved successfully" msgstr "تم تحديد الفاتورة كموافقة بنجاح." #: inventory/views.py:5987 msgid "Bill is already paid" msgstr "تم دفع الفاتورة مسبقًا." #: inventory/views.py:5996 msgid "Bill marked as paid successfully" msgstr "تم تحديد الفاتورة كمدفوعة بنجاح." #: inventory/views.py:5998 msgid "Amount paid is not equal to amount due" msgstr "المبلغ المدفوع لا يساوي المبلغ المستحق." #: inventory/views.py:6103 msgid "Bill created successfully" msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح." #: inventory/views.py:6204 msgid "Quotation has no items" msgstr "عرض السعر لا يحتوي على أي عناصر" #: inventory/views.py:6237 templates/customers/view_customer.html:127 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:79 #: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:171 #: templates/sales/sales_list.html:117 msgid "Quotation" msgstr "عرض سعر" #: inventory/views.py:6751 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة القيادة" #: inventory/views.py:6906 inventory/views.py:6940 inventory/views.py:7000 msgid "Unauthorized" msgstr "غير مصرح" #: inventory/views.py:7126 msgid "Settings updated" msgstr "تم تحديث الإعدادات" #: inventory/views.py:7450 msgid "Journal Entry created" msgstr "تم إنشاء قيد اليومية" #: inventory/views.py:7491 msgid "Journal Entry cannot be deleted" msgstr "لا يمكن حذف قيد اليومية" #: inventory/views.py:7564 msgid "Ledger is already locked" msgstr "دفتر الأستاذ مقفل بالفعل" #: inventory/views.py:7591 msgid "Ledger is already Unlocked" msgstr "دفتر الأستاذ غير مقفل بالفعل" #: inventory/views.py:7620 msgid "Ledger is already posted" msgstr "دفتر الأستاذ تم ترحيله بالفعل" #: inventory/views.py:7650 msgid "Ledger is already Unposted" msgstr "دفتر الأستاذ لم يتم ترحيله بعد" #: templates/account/account_inactive.html:5 #: templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account Inactive" msgstr "الحساب غير نشط" #: templates/account/account_inactive.html:12 msgid "This account is inactive." msgstr "هذا الحساب غير نشط." #: templates/account/confirm_email_verification_code.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:109 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:227 msgid "Email Verification" msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني" #: templates/account/confirm_email_verification_code.html:9 msgid "Enter Email Verification Code" msgstr "أدخل رمز التحقق من البريد الإلكتروني" #: templates/account/confirm_email_verification_code.html:15 #: templates/account/confirm_login_code..html:29 #, python-format msgid "" "We’ve sent a code to %(email_link)s. The code expires shortly, so please " "enter it soon." msgstr "" "لقد أرسلنا رمزًا إلى %(email_link)s. سينتهي صلاحية الرمز قريبًا، لذا يرجى " "إدخاله في أسرع وقت ممكن." #: templates/account/confirm_email_verification_code.html:27 #: templates/account/email_confirm.html:35 #: templates/account/reauthenticate.html:18 #: templates/inventory/transfer_details.html:27 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:11 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:36 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:13 #: templates/plans/billing_info_delete.html:13 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:52 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:19 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: templates/account/confirm_email_verification_code.html:31 #: templates/account/confirm_email_verification_code.html:35 #: templates/account/confirm_login_code..html:38 #: templates/crm/leads/lead_form.html:18 #: templates/crm/leads/schedule_lead.html:18 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:58 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:89 #: templates/dealers/dealer_form.html:22 templates/groups/group_form.html:35 #: templates/groups/group_permission_form.html:35 #: templates/inventory/add_colors.html:56 #: templates/inventory/add_custom_card.html:12 #: templates/inventory/car_confirm_delete.html:14 #: templates/inventory/car_detail.html:330 #: templates/inventory/car_finance_form.html:41 #: templates/inventory/car_registration_form.html:13 #: templates/inventory/color_palette.html:107 #: templates/inventory/reserve_car.html:30 #: templates/inventory/transfer_preview.html:181 #: templates/inventory/transfer_preview.html:200 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:33 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:42 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:18 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:32 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:134 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:17 #: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:17 #: templates/modal/event_details_modal.html:24 #: templates/organizations/organization_form.html:14 #: templates/representatives/representative_form.html:12 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:119 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:66 #: templates/sales/estimates/estimate_send.html:26 #: templates/sales/journals/journal_form.html:19 #: templates/two_factor/_wizard_actions.html:5 #: templates/users/user_form.html:41 templates/users/user_group_form.html:28 #: templates/vendors/vendor_form.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/account/confirm_login_code..html:7 #: templates/account/confirm_login_code..html:35 templates/account/login.html:6 #: templates/account/login.html:22 templates/account/login.html:46 #: templates/account/request_login_code.html:5 templates/account/signup.html:80 #: templates/header.html:494 templates/welcome-temp.html:77 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/confirm_login_code..html:16 #: templates/account/confirm_login_code..html:17 #: templates/account/email.html:14 templates/account/email.html:15 #: templates/account/email_confirm.html:15 #: templates/account/email_confirm.html:16 templates/account/login.html:16 #: templates/account/login.html:17 templates/account/otp_verification.html:10 #: templates/account/otp_verification.html:11 #: templates/account/password_change.html:14 #: templates/account/password_change.html:15 #: templates/account/password_reset.html:14 #: templates/account/password_reset.html:15 #: templates/account/password_reset_done.html:15 #: templates/account/password_reset_done.html:16 #: templates/account/password_reset_from_key.html:15 #: templates/account/password_reset_from_key.html:16 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:15 #: templates/account/signup-wizard.html:13 #: templates/account/signup-wizard.html:14 templates/account/signup.html:14 #: templates/account/signup.html:15 #: templates/account/verfied_email_required.html:14 #: templates/account/verfied_email_required.html:15 #: templates/account/verification_sent.html:13 #: templates/account/verification_sent.html:14 #: templates/account/verified_email_required.html:13 #: templates/account/verified_email_required.html:14 #: templates/otp/verify_otp.html:11 templates/otp/verify_otp.html:12 msgid "home" msgstr "الرئيسية" #: templates/account/confirm_login_code..html:22 msgid "Enter Sign-In Code" msgstr "أدخل رمز تسجيل الدخول" #: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:20 msgid "Email Addresses" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني" #: templates/account/email.html:25 msgid "The following email addresses are associated with your account:" msgstr "عناوين البريد الإلكتروني التالية مرتبطة بحسابك:" #: templates/account/email.html:37 msgid "Verified" msgstr "تم التحقق" #: templates/account/email.html:39 msgid "Unverified" msgstr "لم يتم التحقق" #: templates/account/email.html:42 msgid "Primary" msgstr "رئيسي" #: templates/account/email.html:49 msgid "Make Primary" msgstr "تعيين كرئيسي" #: templates/account/email.html:50 templates/account/email_change.html:37 msgid "Re-send Verification" msgstr "إعادة إرسال التحقق" #: templates/account/email.html:51 templates/administration/staff_list.html:48 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:53 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:103 #: templates/sales/sales_list.html:206 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: templates/account/email.html:61 msgid "Add Email Address" msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني" #: templates/account/email.html:69 msgid "Add Email" msgstr "إضافة بريد إلكتروني" #: templates/account/email.html:76 msgid "Do you really want to remove the selected email address?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة عنوان البريد الإلكتروني المحدد؟" #: templates/account/email/account_already_exists_message.txt:4 #, python-format msgid "" "You are receiving this email because you or someone else tried to signup for " "an\n" "account using email address:\n" "\n" "%(email)s\n" "\n" "However, an account using that email address already exists. In case you " "have\n" "forgotten about this, please use the password forgotten procedure to " "recover\n" "your account:\n" "\n" "%(password_reset_url)s" msgstr "" "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول التسجيل في حساب " "باستخدام عنوان البريد الإلكتروني:\n" "\n" "%(email)s\n" "\n" "ولكن، يوجد بالفعل حساب باستخدام هذا البريد الإلكتروني. إذا كنت قد نسيت ذلك، " "يرجى استخدام إجراء استعادة كلمة المرور لاستعادة حسابك:\n" "\n" "%(password_reset_url)s" #: templates/account/email/account_already_exists_subject.txt:3 msgid "Account Already Exists" msgstr "الحساب موجود بالفعل" #: templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "مرحبًا من %(site_name)s!" #: templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "" "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" "شكرًا لاستخدامك %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: templates/account/email/base_notification.txt:5 msgid "" "You are receiving this mail because the following change was made to your " "account:" msgstr "" "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن التغيير التالي تم إجراؤه على حسابك:" #: templates/account/email/base_notification.txt:10 #, python-format msgid "" "If you do not recognize this change then please take proper security " "precautions immediately. The change to your account originates from:\n" "\n" "- IP address: %(ip)s\n" "- Browser: %(user_agent)s\n" "- Date: %(timestamp)s" msgstr "" "إذا كنت لا تتعرف على هذا التغيير، يرجى اتخاذ الإجراءات الأمنية المناسبة " "فورًا. التغيير في حسابك مصدره:\n" "\n" "- عنوان IP: %(ip)s\n" "- المتصفح: %(user_agent)s\n" "- التاريخ: %(timestamp)s" #: templates/account/email/email_changed_message.txt:4 #, python-format msgid "Your email has been changed from %(from_email)s to %(to_email)s." msgstr "تم تغيير بريدك الإلكتروني من %(from_email)s إلى %(to_email)s." #: templates/account/email/email_changed_subject.txt:3 msgid "Email Changed" msgstr "تم تغيير البريد الإلكتروني" #: templates/account/email/email_confirm_message.txt:4 msgid "Your email has been confirmed." msgstr "تم تأكيد بريدك الإلكتروني." #: templates/account/email/email_confirm_subject.txt:3 msgid "Email Confirmation" msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني" #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:5 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because user %(user_display)s has given your " "email address to register an account on %(site_domain)s." msgstr "" "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأن المستخدم %(user_display)s قام بإدخال " "بريدك الإلكتروني لتسجيل حساب في %(site_domain)s." #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:7 msgid "" "Your email verification code is listed below. Please enter it in your open " "browser window." msgstr "" "رمز التحقق من بريدك الإلكتروني مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح " "المفتوحة." #: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:9 #, python-format msgid "To confirm this is correct, go to %(activate_url)s" msgstr "لتأكيد صحة ذلك، يرجى زيارة %(activate_url)s" #: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3 msgid "Please Confirm Your Email Address" msgstr "يرجى تأكيد عنوان بريدك الإلكتروني" #: templates/account/email/email_deleted_message.txt:4 #, python-format msgid "Email address %(deleted_email)s has been removed from your account." msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(deleted_email)s من حسابك." #: templates/account/email/email_deleted_subject.txt:3 msgid "Email Removed" msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني" #: templates/account/email/login_code_message.txt:5 msgid "" "Your sign-in code is listed below. Please enter it in your open browser " "window." msgstr "" "رمز تسجيل الدخول الخاص بك مدرج أدناه. يرجى إدخاله في نافذة المتصفح المفتوحة." #: templates/account/email/login_code_message.txt:9 #: templates/account/email/unknown_account_message.txt:6 msgid "This mail can be safely ignored if you did not initiate this action." msgstr "يمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان إذا لم تقم بهذا الإجراء." #: templates/account/email/login_code_subject.txt:3 msgid "Sign-In Code" msgstr "رمز تسجيل الدخول" #: templates/account/email/password_changed_message.txt:4 msgid "Your password has been changed." msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/email/password_changed_subject.txt:3 msgid "Password Changed" msgstr "تم تغيير كلمة المرور" #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:4 msgid "" "You're receiving this email because you or someone else has requested a " "password reset for your user account.\n" "It can be safely ignored if you did not request a password reset. Click the " "link below to reset your password." msgstr "" "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر طلب إعادة تعيين كلمة المرور " "لحسابك.\n" "يمكنك تجاهله بأمان إذا لم تطلب إعادة تعيين كلمة المرور. انقر على الرابط " "أدناه لإعادة تعيينها." #: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:9 #, python-format msgid "In case you forgot, your username is %(username)s." msgstr "في حال نسيت، اسم المستخدم الخاص بك هو %(username)s." #: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3 msgid "Password Reset Email" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور عبر البريد الإلكتروني" #: templates/account/email/password_reset_message.txt:4 msgid "Your password has been reset." msgstr "تم إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/email/password_reset_subject.txt:3 #: templates/account/password_reset.html:5 #: templates/account/password_reset.html:20 #: templates/account/password_reset_done.html:6 #: templates/account/password_reset_done.html:21 msgid "Password Reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/email/password_set_message.txt:4 msgid "Your password has been set." msgstr "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/email/password_set_subject.txt:3 msgid "Password Set" msgstr "تم تعيين كلمة المرور" #: templates/account/email/unknown_account_message.txt:4 #, python-format msgid "" "You are receiving this email because you, or someone else, tried to access " "an account with email %(email)s. However, we do not have any record of such " "an account in our database." msgstr "" "لقد تلقيت هذا البريد الإلكتروني لأنك أو شخصًا آخر حاول الوصول إلى حساب " "باستخدام البريد الإلكتروني %(email)s. ومع ذلك، ليس لدينا أي سجل لهذا الحساب " "في قاعدة بياناتنا." #: templates/account/email/unknown_account_message.txt:8 msgid "If it was you, you can sign up for an account using the link below." msgstr "إذا كنت أنت، يمكنك التسجيل للحصول على حساب باستخدام الرابط أدناه." #: templates/account/email/unknown_account_subject.txt:3 msgid "Unknown Account" msgstr "حساب غير معروف" #: templates/account/email_change.html:21 #: templates/account/email_change.html:29 msgid "Current email" msgstr "البريد الإلكتروني الحالي" #: templates/account/email_change.html:31 msgid "Changing to" msgstr "التغيير إلى" #: templates/account/email_change.html:35 msgid "Your email address is still pending verification." msgstr "عنوان بريدك الإلكتروني لا يزال قيد التحقق." #: templates/account/email_change.html:41 msgid "Cancel Change" msgstr "إلغاء التغيير" #: templates/account/email_change.html:49 msgid "Change to" msgstr "التغيير إلى" #: templates/account/email_change.html:55 msgid "Change Email" msgstr "تغيير البريد الإلكتروني" #: templates/account/email_confirm.html:6 #: templates/account/email_confirm.html:21 msgid "Confirm Email Address" msgstr "تأكيد عنوان البريد الإلكتروني" #: templates/account/email_confirm.html:28 #, python-format msgid "" "Please confirm that %(email)s is an email " "address for user %(user_display)s." msgstr "" "يرجى تأكيد أن %(email)s هو عنوان البريد " "الإلكتروني للمستخدم %(user_display)s." #: templates/account/email_confirm.html:41 #: templates/account/messages/email_confirmation_failed.txt:2 #, python-format msgid "" "Unable to confirm %(email)s because it is already confirmed by a different " "account." msgstr "تعذر تأكيد %(email)s لأنه تم تأكيده بالفعل بواسطة حساب آخر." #: templates/account/email_confirm.html:47 #, python-format msgid "" "This email confirmation link expired or is invalid. Please issue a new email confirmation request." msgstr "" "انتهت صلاحية رابط تأكيد البريد الإلكتروني هذا أو أنه غير صالح. يرجى طلب تأكيد بريد إلكتروني جديد." #: templates/account/login.html:44 msgid "Remember Me" msgstr "تذكرني" #: templates/account/login.html:55 msgid "If you have not created an account yet, then please" msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً." #: templates/account/login.html:56 templates/account/signup-wizard.html:18 #: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:79 #: templates/header.html:497 templates/welcome-temp.html:78 #: templates/welcome_header.html:36 msgid "Sign Up" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/account/login.html:72 msgid "Sign in with a passkey" msgstr "تسجيل الدخول باستخدام مفتاح مرور" #: templates/account/login.html:77 templates/account/request_login_code.html:9 msgid "Mail me a sign-in code" msgstr "أرسل لي رمز تسجيل الدخول عبر البريد الإلكتروني" #: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11 #: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:487 msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/account/logout.html:12 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟" #: templates/account/messages/cannot_delete_primary_email.txt:2 #, python-format msgid "You cannot remove your primary email address (%(email)s)." msgstr "لا يمكنك إزالة عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي (%(email)s)." #: templates/account/messages/email_confirmation_sent.txt:2 #, python-format msgid "Confirmation email sent to %(email)s." msgstr "تم إرسال بريد تأكيد إلى %(email)s." #: templates/account/messages/email_confirmed.txt:2 #, python-format msgid "You have confirmed %(email)s." msgstr "لقد قمت بتأكيد %(email)s." #: templates/account/messages/email_deleted.txt:2 #, python-format msgid "Removed email address %(email)s." msgstr "تمت إزالة عنوان البريد الإلكتروني %(email)s." #: templates/account/messages/logged_in.txt:4 #, python-format msgid "Successfully signed in as %(name)s." msgstr "تم تسجيل الدخول بنجاح باسم %(name)s." #: templates/account/messages/logged_out.txt:2 msgid "You have signed out." msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج." #: templates/account/messages/login_code_sent.txt:2 #, python-format msgid "A sign-in code has been mailed to %(email)s." msgstr "تم إرسال رمز تسجيل الدخول إلى %(email)s عبر البريد الإلكتروني." #: templates/account/messages/password_changed.txt:2 msgid "Password successfully changed." msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح." #: templates/account/messages/password_set.txt:2 msgid "Password successfully set." msgstr "تم تعيين كلمة المرور بنجاح." #: templates/account/messages/primary_email_set.txt:2 msgid "Primary email address set." msgstr "تم تعيين عنوان البريد الإلكتروني الأساسي." #: templates/account/messages/unverified_primary_email.txt:2 msgid "Your primary email address must be verified." msgstr "يجب التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني الأساسي." #: templates/account/otp_verification.html:16 templates/otp/verify_otp.html:18 msgid "Enter the verification code" msgstr "أدخل رمز التحقق" #: templates/account/otp_verification.html:18 msgid "" "An email containing a 6-digit verification code has been sent to your email." msgstr "" "تم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رمز تحقق مكون من 6 أرقام إلى بريدك " "الإلكتروني." #: templates/account/otp_verification.html:29 templates/otp/verify_otp.html:30 msgid "Verify" msgstr "تحقق" #: templates/account/otp_verification.html:31 templates/otp/verify_otp.html:31 msgid "Didn’t receive the code" msgstr "لم تستلم الرمز؟" #: templates/account/password_change.html:5 #: templates/account/password_change.html:20 #: templates/account/password_change.html:26 #: templates/account/password_reset_from_key.html:6 #: templates/account/password_reset_from_key.html:25 #: templates/account/password_reset_from_key.html:40 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:20 #: templates/dealers/dealer_detail.html:10 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/account/password_reset.html:27 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll send you " "an email allowing you to reset it." msgstr "" "هل نسيت كلمة المرور؟ أدخل عنوان بريدك الإلكتروني أدناه، وسنرسل لك بريدًا " "إلكترونيًا يسمح لك بإعادة تعيينها." #: templates/account/password_reset.html:33 msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي" #: templates/account/password_reset.html:36 msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." msgstr "" "يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_reset_done.html:28 msgid "" "We have sent you an email. If you have not received it please check your " "spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes." msgstr "" "لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد " "البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا." #: templates/account/password_reset_from_key.html:23 msgid "Bad Token" msgstr "رمز غير صالح" #: templates/account/password_reset_from_key.html:33 #, python-format msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح، ربما لأنه تم استخدامه بالفعل. يرجى " "طلب إعادة تعيين كلمة مرور جديدة." #: templates/account/password_reset_from_key_done.html:21 msgid "Your password is now changed." msgstr "تم تغيير كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_set.html:5 templates/account/password_set.html:9 #: templates/account/password_set.html:21 msgid "Set Password" msgstr "تعيين كلمة المرور" #: templates/account/reauthenticate.html:6 msgid "Enter your password:" msgstr "أدخل كلمة المرور الخاصة بك:" #: templates/account/request_login_code.html:12 msgid "" "You will receive an email containing a special code for a password-free sign-" "in." msgstr "ستتلقى بريدًا إلكترونيًا يحتوي على رمز خاص لتسجيل الدخول بدون كلمة مرور." #: templates/account/request_login_code.html:24 msgid "Request Code" msgstr "طلب الرمز" #: templates/account/request_login_code.html:30 msgid "Other sign-in options" msgstr "خيارات تسجيل الدخول الأخرى" #: templates/account/signup-wizard.html:19 msgid "Create your account today" msgstr "أنشئ حسابك اليوم" #: templates/account/signup-wizard.html:26 msgid "Access" msgstr "الوصول" #: templates/account/signup-wizard.html:29 #: templates/items/service/service_list.html:23 templates/plans/current.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:439 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:45 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: templates/account/signup-wizard.html:32 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: templates/account/signup-wizard.html:35 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59 msgid "Done" msgstr "تم" #: templates/account/signup-wizard.html:63 msgid "You are all set!" msgstr "كل شيء جاهز!" #: templates/account/signup-wizard.html:64 msgid "Now you can access your account" msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك" #: templates/account/signup-wizard.html:64 msgid "anytime" msgstr "في أي وقت" #: templates/account/signup-wizard.html:64 msgid "anywhere" msgstr "في أي مكان" #: templates/account/signup-wizard.html:64 #: templates/administration/email_change_verification_code.html:25 #: templates/administration/manage_day_off.html:69 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:24 #: templates/modal/event_details_modal.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: templates/account/signup-wizard.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/account/signup-wizard.html:75 #: templates/appointment/appointments.html:86 #: templates/two_factor/_wizard_actions.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/account/signup-wizard.html:107 #: templates/account/signup-wizard.html:112 msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "يرجى إدخال رقم هاتف صالح" #: templates/account/signup-wizard.html:143 msgid "Password does not match" msgstr "كلمة المرور غير متطابقة" #: templates/account/signup-wizard.html:251 #: templates/inventory/car_form.html:604 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:654 msgid "Please Wait" msgstr "الرجاء الإنتظار" #: templates/account/signup-wizard.html:252 #: templates/inventory/car_form.html:605 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:655 msgid "Loading" msgstr "تحميل" #: templates/account/signup.html:28 msgid "Sign up using a passkey" msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور" #: templates/account/signup.html:80 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42 msgid "Already have an account?" msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟" #: templates/account/snippets/already_logged_in.html:9 #, python-format msgid "You are already logged in as %(user_display)s." msgstr "أنت مسجل الدخول بالفعل باسم %(user_display)s." #: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: templates/account/snippets/warn_no_email.html:3 msgid "" "You currently do not have any email address set up. You should really add an " "email address so you can receive notifications, reset your password, etc." msgstr "" "ليس لديك حاليًا أي عنوان بريد إلكتروني مُسجل. يجب عليك إضافة عنوان بريد " "إلكتروني حتى تتمكن من تلقي الإشعارات وإعادة تعيين كلمة المرور وما إلى ذلك." #: templates/account/user_settings.html:6 msgid "User Settings" msgstr "إعدادات المستخدم" #: templates/account/verfied_email_required.html:5 #: templates/account/verfied_email_required.html:19 #: templates/account/verification_sent.html:5 #: templates/account/verification_sent.html:18 #: templates/account/verified_email_required.html:5 #: templates/account/verified_email_required.html:18 msgid "Verify Your Email Address" msgstr "تحقق من عنوان بريدك الإلكتروني" #: templates/account/verfied_email_required.html:24 #: templates/account/verification_sent.html:22 msgid "" "We have sent an email to you for verification. Follow the link provided to " "finalize the signup process. If you do not see the verification email in " "your main inbox, check your spam folder. Please contact us if you do not " "receive the verification email within a few minutes." msgstr "" "لقد أرسلنا إليك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى اتباع الرابط المرفق لإكمال " "عملية التسجيل. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد الرئيسي، " "تحقق من مجلد البريد العشوائي. يرجى الاتصال بنا إذا لم تتلقَ البريد الإلكتروني " "خلال بضع دقائق." #: templates/account/verified_email_required.html:23 msgid "" "This part of the site requires us to verify that\n" "you are who you claim to be. For this purpose, we require that you\n" "verify ownership of your email address. " msgstr "" "يتطلب هذا الجزء من الموقع التحقق من أنك الشخص الذي تدّعي أنه أنت. لهذا السبب، " "نطلب منك تأكيد ملكية عنوان بريدك الإلكتروني." #: templates/account/verified_email_required.html:28 msgid "" "We have sent an email to you for\n" "verification. Please click on the link inside that email. If you do not see " "the verification email in your main inbox, check your spam folder. " "Otherwise\n" "contact us if you do not receive it within a few minutes." msgstr "" "لقد أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا للتحقق. يرجى النقر على الرابط الموجود داخل " "البريد الإلكتروني. إذا لم تجد البريد الإلكتروني للتحقق في صندوق الوارد " "الرئيسي، تحقق من مجلد البريد العشوائي. بخلاف ذلك، اتصل بنا إذا لم تستلمه " "خلال بضع دقائق." #: templates/account/verified_email_required.html:33 #, python-format msgid "" "Note: you can still change your " "email address." msgstr "" "ملاحظة: لا يزال بإمكانك تغيير " "عنوان بريدك الإلكتروني." #: templates/administration/display_appointment.html:19 #: templates/customers/view_customer.html:118 #: templates/email_sender/reminder_email.html:80 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:64 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:69 #: templates/inventory/car_detail.html:371 #: templates/inventory/transfer_details.html:59 #: templates/inventory/transfer_preview.html:219 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:64 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:226 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:134 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/administration/display_appointment.html:25 #: templates/administration/manage_working_hours.html:36 #: templates/administration/staff_index.html:134 #: templates/administration/user_profile.html:160 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170 msgid "Start time" msgstr "وقت البدء" #: templates/administration/display_appointment.html:31 #: templates/administration/manage_working_hours.html:47 #: templates/administration/staff_index.html:146 #: templates/administration/user_profile.html:161 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171 msgid "End time" msgstr "وقت الانتهاء" #: templates/administration/display_appointment.html:37 #: templates/appointment/default_thank_you.html:20 #: templates/email_sender/reminder_email.html:79 #: templates/items/service/service_create.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:130 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:418 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: templates/administration/display_appointment.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41 msgid "Client" msgstr "العميل" #: templates/administration/display_appointment.html:61 #: templates/administration/staff_index.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374 msgid "Wants reminder" msgstr "يريد تذكيرًا" #: templates/administration/display_appointment.html:67 #: templates/administration/staff_index.html:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371 msgid "Client address" msgstr "عنوان العميل" #: templates/administration/display_appointment.html:73 #: templates/administration/staff_index.html:131 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:76 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/administration/display_appointment.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65 msgid "Is paid" msgstr "مدفوع" #: templates/administration/display_appointment.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69 msgid "Service price" msgstr "سعر الخدمة" #: templates/administration/email_change_verification_code.html:8 #: templates/administration/email_change_verification_code.html:11 #: templates/administration/email_change_verification_code.html:17 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:9 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:10 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15 msgid "Enter Verification Code" msgstr "أدخل رمز التحقق" #: templates/administration/email_change_verification_code.html:18 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16 msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below" msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه." #: templates/administration/email_change_verification_code.html:22 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:21 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21 msgid "Code" msgstr "الكود" #: templates/administration/manage_day_off.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17 msgid "Manage Days Off" msgstr "إدارة أيام الإجازة" #: templates/administration/manage_day_off.html:32 #: templates/administration/manage_working_hours.html:25 #: templates/administration/staff_index.html:106 #: templates/sales/sales_list.html:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352 msgid "Staff Member" msgstr "عضو الفريق" #: templates/administration/manage_day_off.html:39 #: templates/administration/user_profile.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/administration/manage_day_off.html:51 #: templates/administration/user_profile.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104 msgid "End date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: templates/administration/manage_service.html:11 #: templates/administration/service_list.html:12 #: templates/administration/staff_index.html:77 #: templates/administration/user_profile.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/administration/manage_service.html:12 #: templates/administration/service_list.html:13 #: templates/administration/staff_index.html:79 #: templates/administration/user_profile.html:18 #: templates/crm/leads/lead_list.html:99 templates/crm/leads/lead_list.html:232 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:28 #: templates/customers/view_customer.html:23 #: templates/groups/group_detail.html:109 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:118 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:115 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:19 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:116 #: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:19 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:108 #: templates/modal/delete_modal.html:12 templates/modal/delete_modal.html:26 #: templates/modal/event_details_modal.html:33 #: templates/organizations/organization_detail.html:19 #: templates/organizations/organization_list.html:126 #: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:14 #: templates/representatives/representative_detail.html:16 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:29 #: templates/users/user_detail.html:90 templates/vendors/vendors_list.html:137 #: templates/vendors/view_vendor.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/administration/manage_service.html:44 #: templates/administration/service_list.html:24 #: templates/administration/user_profile.html:228 #: templates/appointment/default_thank_you.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: templates/administration/manage_service.html:66 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:108 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:115 msgid "Down Payment" msgstr "دفعة مقدمة" #: templates/administration/manage_service.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420 msgid "Image" msgstr "الصورة" #: templates/administration/manage_service.html:101 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية" #: templates/administration/manage_service.html:114 #: templates/administration/service_list.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟" #: templates/administration/manage_staff_member.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13 msgid "Staff Appointment Information" msgstr "معلومات مواعيد الفريق" #: templates/administration/manage_staff_member.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24 msgid "User not found" msgstr "المستخدم غير موجود" #: templates/administration/manage_staff_member.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24 msgid "Create staff member manually" msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا" #: templates/administration/manage_staff_member.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33 msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من " "خيار." #: templates/administration/manage_staff_member.html:70 #: templates/crm/leads/lead_form.html:15 #: templates/crm/leads/schedule_lead.html:15 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:59 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:88 #: templates/customers/customer_form.html:29 #: templates/dealers/assign_car_makes.html:23 #: templates/dealers/dealer_form.html:19 templates/groups/group_form.html:38 #: templates/groups/group_permission_form.html:38 #: templates/inventory/add_colors.html:55 #: templates/inventory/add_custom_card.html:17 #: templates/inventory/car_edit.html:12 #: templates/inventory/car_finance_form.html:40 #: templates/inventory/car_location_form.html:13 #: templates/inventory/car_registration_form.html:18 #: templates/inventory/color_palette.html:106 #: templates/items/expenses/expense_create.html:16 #: templates/items/expenses/expense_update.html:16 #: templates/items/service/service_create.html:22 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:31 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:41 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:15 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:30 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:16 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:62 #: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:16 #: templates/organizations/organization_form.html:17 #: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:17 #: templates/representatives/representative_form.html:11 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:65 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:194 #: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16 #: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16 #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16 #: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16 #: templates/sales/journals/journal_form.html:18 #: templates/sales/payments/payment_create.html:16 #: templates/users/user_form.html:44 templates/users/user_group_form.html:31 #: templates/vendors/vendor_form.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13 msgid "Staff Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين" #: templates/administration/manage_working_hours.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24 msgid "Manage Working Hours" msgstr "إدارة ساعات العمل" #: templates/administration/manage_working_hours.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40 msgid "Day of Week" msgstr "يوم الأسبوع" #: templates/administration/service_list.html:6 #: templates/administration/service_list.html:9 #: templates/administration/service_list.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12 msgid "Service List" msgstr "قائمة الخدمات" #: templates/administration/service_list.html:26 #: templates/administration/user_profile.html:94 #: templates/administration/user_profile.html:162 #: templates/groups/group_detail.html:83 #: templates/inventory/car_detail.html:367 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:22 #: templates/items/service/service_list.html:24 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:69 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:25 #: templates/modal/confirm_modal.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: templates/administration/service_list.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63 msgid "No service found" msgstr "لم يتم العثور على خدمة" #: templates/administration/staff_index.html:39 msgid "New Appointment" msgstr "موعد جديد" #: templates/administration/staff_index.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟" #: templates/administration/staff_index.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326 msgid "Events on" msgstr "الأحداث في" #: templates/administration/staff_index.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327 msgid "No events for this day." msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم." #: templates/administration/staff_index.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328 msgid "New Event" msgstr "حدث جديد" #: templates/administration/staff_index.html:84 #: templates/modal/error_modal.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:445 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: templates/administration/staff_index.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331 msgid "Error: Unable to delete appointment." msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد." #: templates/administration/staff_index.html:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332 msgid "Appointment not found." msgstr "لم يتم العثور على الموعد." #: templates/administration/staff_index.html:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258 msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !" msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!" #: templates/administration/staff_index.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334 msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile." msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي." #: templates/administration/staff_index.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335 msgid "No staff members found." msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق." #: templates/administration/staff_index.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210 msgid "Service Name" msgstr "اسم الخدمة" #: templates/administration/staff_index.html:118 #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:62 msgid "Client Name" msgstr "اسم العميل" #: templates/administration/staff_index.html:120 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366 msgid "Client Email" msgstr "البريد الإلكتروني للعميل" #: templates/administration/staff_index.html:132 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378 msgid "Client wants this and that" msgstr "العميل يريد هذا وذاك" #: templates/administration/staff_list.html:8 msgid "Staff Members List" msgstr "قائمة أعضاء الفريق" #: templates/administration/staff_list.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15 msgid "List of all staff members" msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق" #: templates/administration/staff_list.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22 msgid "Staff Members" msgstr "أعضاء الفريق" #: templates/administration/staff_list.html:25 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:216 templates/crm/note_form.html:15 #: templates/customers/note_form.html:6 #: templates/customers/view_customer.html:84 #: templates/inventory/car_detail.html:130 #: templates/inventory/car_detail.html:152 #: templates/inventory/car_detail.html:168 #: templates/inventory/car_detail.html:246 #: templates/inventory/car_detail.html:292 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/administration/staff_list.html:36 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:71 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:65 #: templates/inventory/car_form.html:218 #: templates/inventory/inventory_stats.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/administration/staff_list.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50 msgid "View Profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" #: templates/administration/staff_list.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57 msgid "No staff members found" msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق" #: templates/administration/staff_list.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61 msgid "" "PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is " "still active." msgstr "" "ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا." #: templates/administration/user_profile.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/administration/user_profile.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38 msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: templates/administration/user_profile.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39 msgid "Last name" msgstr "اسم العائلة" #: templates/administration/user_profile.html:37 msgid "Appointments Information" msgstr "معلومات المواعيد" #: templates/administration/user_profile.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57 msgid "Slot duration" msgstr "مدة الفاصل الزمني" #: templates/administration/user_profile.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61 msgid "General start time" msgstr "وقت البدء العام" #: templates/administration/user_profile.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62 msgid "General end time" msgstr "وقت الانتهاء العام" #: templates/administration/user_profile.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64 msgid "Weekend days you work" msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها" #: templates/administration/user_profile.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68 msgid "Appointment buffer time" msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد" #: templates/administration/user_profile.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79 msgid "No staff member information yet for this user" msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن" #: templates/administration/user_profile.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91 msgid "Days Off" msgstr "أيام الإجازة" #: templates/administration/user_profile.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97 msgid "" "Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as " "well so clients don't book you those days." msgstr "" "أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى " "لا يحجز العملاء في تلك الأيام." #: templates/administration/user_profile.html:116 #: templates/administration/user_profile.html:184 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194 msgid "Are you sure you want to delete this working hours?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟" #: templates/administration/user_profile.html:135 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147 msgid "No days off have been set" msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة" #: templates/administration/user_profile.html:147 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157 msgid "Working Hours" msgstr "ساعات العمل" #: templates/administration/user_profile.html:153 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163 msgid "" "Note: If you are a staff member, your working hours will be used to " "determine when you are available for appointments." msgstr "" "ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك " "للمواعيد." #: templates/administration/user_profile.html:159 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: templates/administration/user_profile.html:203 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213 msgid "No working hours have been set" msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل" #: templates/administration/user_profile.html:215 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223 msgid "Service Offered" msgstr "الخدمات المقدمة" #: templates/administration/user_profile.html:218 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226 msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin." msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة." #: templates/administration/user_profile.html:219 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227 msgid "Changes made in one service will change it for every staff member." msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق." #: templates/administration/user_profile.html:230 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238 msgid "Down payment" msgstr "دفعة مقدمة" #: templates/administration/user_profile.html:244 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252 msgid "No service offered yet" msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8 msgid "Client Information" msgstr "معلومات العميل" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n" " Please provide your information to create an account and complete " "the payment process.\n" " " msgstr "" "\n" " تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n" " يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n" " " #: templates/appointment/appointment_client_information.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33 msgid "Fill out your details" msgstr "املأ بياناتك" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39 msgid "Tell us a bit about yourself" msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43 msgid "for faster booking." msgstr "لحجز أسرع." #: templates/appointment/appointment_client_information.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:58 msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts" msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:71 msgid "City and State" msgstr "المدينة والولاية" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:77 #: templates/appointment/appointments.html:77 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76 msgid "Service Details" msgstr "تفاصيل الخدمة" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:92 msgid "at" msgstr "في" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101 msgid "Payment Details" msgstr "تفاصيل الدفع" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:96 #: templates/customers/view_customer.html:116 #: templates/inventory/car_detail.html:230 #: templates/inventory/inventory_stats.html:72 #: templates/inventory/transfer_details.html:74 #: templates/inventory/transfer_preview.html:232 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:216 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:100 #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:84 #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:100 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:55 #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:11 #: templates/plans/order_detail_table.html:12 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:196 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:244 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:103 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:62 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:102 #: templates/sales/payments/payment_form.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:109 msgid "Pay" msgstr "ادفع" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:116 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:122 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:123 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886 msgid "Finish" msgstr "إنهاء" #: templates/appointment/appointments.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21 msgid "" "Check out our availability and book the date and time that works for you" msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك" #: templates/appointment/appointments.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29 msgid "Select a date and time" msgstr "اختر التاريخ والوقت" #: templates/appointment/appointments.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: templates/appointment/appointments.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52 msgid "Reason for rescheduling" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: templates/appointment/appointments.html:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67 msgid "Please select a staff member" msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق" #: templates/appointment/appointments.html:126 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125 msgid "Request next available slot" msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية" #: templates/appointment/appointments.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126 msgid "No staff member selected." msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق." #: templates/appointment/appointments.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127 msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request." msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد." #: templates/appointment/appointments.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128 msgid "Date is in the past." msgstr "التاريخ في الماضي." #: templates/appointment/appointments.html:130 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129 msgid "Please select a date and time" msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت" #: templates/appointment/default_thank_you.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16 msgid "See you soon" msgstr "نراك قريبًا" #: templates/appointment/default_thank_you.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17 msgid "" "We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for " "all the details" msgstr "" "تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع " "التفاصيل." #: templates/appointment/default_thank_you.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18 msgid "Appointment details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: templates/appointment/default_thank_you.html:21 #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:419 msgid "Appointment Date" msgstr "تاريخ الموعد" #: templates/appointment/default_thank_you.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420 msgid "Appointment Time" msgstr "وقت الموعد" #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55 #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64 msgid "Rescheduling Successful" msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح" #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58 msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email." msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني." #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65 msgid "" "Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. " "Please check your email and click on the confirmation link to finalize the " "rescheduling process." msgstr "" "تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر " "على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة." #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66 msgid "Go to Homepage" msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية" #: templates/appointment/set_password.html:78 #: templates/appointment/set_password.html:81 #: templates/appointment/set_password.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85 msgid "Reset Your Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك" #: templates/appointment/set_password.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/auth_base.html:16 templates/welcome-temp.html:16 #: templates/welcome.html:18 templates/welcome_base.html:16 msgid "HAIKAL" msgstr "هيكل" #: templates/components/date_picker.html:5 #: templates/ledger/reports/components/date_picker.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5 msgid "Select Date" msgstr "اختر التاريخ" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:18 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:35 msgid "Lead Details" msgstr "تفاصيل العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:44 msgid "Assigned to" msgstr "مُعين إلى" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:46 msgid "Not Assigned" msgstr "غير معين" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:72 msgid "Car Requested" msgstr "السيارة المطلوبة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:94 msgid "Salary" msgstr "الراتب" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:106 msgid "Lead Source" msgstr "مصدر العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:112 msgid "Lead Channel" msgstr "قناة العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:124 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108 msgid "City" msgstr "المدينة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:201 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:218 #: templates/customers/view_customer.html:86 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:227 msgid "Created By" msgstr "تم الإنشاء بواسطة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:228 msgid "Created On" msgstr "تم الإنشاء في" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:245 #: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5 templates/crm/note_form.html:13 #: templates/customers/view_customer.html:30 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:34 #: templates/items/service/service_list.html:44 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:33 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:102 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:195 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:269 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:417 #: templates/customers/view_customer.html:218 #: templates/inventory/car_detail.html:536 msgid "Error loading form. Please try again later" msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل النموذج. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا." #: templates/crm/leads/lead_list.html:13 msgid "Add Lead" msgstr "إضافة عميل محتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:31 msgid "Lead Name" msgstr "اسم العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:53 msgid "Schedule" msgstr "الجدولة" #: templates/crm/leads/lead_list.html:59 msgid "Assigned To" msgstr "مُعين إلى" #: templates/crm/leads/lead_list.html:83 msgid "Is Opportunity" msgstr "هل هي فرصة" #: templates/crm/leads/lead_list.html:87 #: templates/customers/customer_list.html:60 #: templates/organizations/organization_list.html:74 #: templates/vendors/vendors_list.html:68 msgid "Create date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/crm/leads/lead_list.html:103 msgid "Are you sure you want to delete this lead?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟" #: templates/crm/leads/lead_list.html:107 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:158 #: templates/groups/group_detail.html:32 #: templates/inventory/car_detail.html:472 #: templates/inventory/transfer_details.html:47 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:24 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:49 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:121 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:83 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:25 #: templates/organizations/organization_list.html:96 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:37 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:31 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:56 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:142 #: templates/users/user_detail.html:32 templates/vendors/vendors_list.html:100 #: templates/vendors/view_vendor.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:801 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/crm/leads/lead_list.html:205 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:155 #: templates/groups/group_detail.html:27 #: templates/inventory/car_detail.html:467 #: templates/inventory/transfer_details.html:24 #: templates/inventory/transfer_details.html:46 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:20 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:45 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:123 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:80 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:24 #: templates/organizations/organization_list.html:95 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:63 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:27 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:52 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:144 #: templates/users/user_detail.html:27 templates/vendors/vendors_list.html:97 #: templates/vendors/view_vendor.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:802 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/crm/leads/lead_list.html:223 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:27 #: templates/dealers/dealer_detail.html:13 #: templates/groups/group_detail.html:103 #: templates/inventory/car_detail.html:179 #: templates/inventory/car_detail.html:237 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:114 #: templates/modal/event_details_modal.html:27 #: templates/organizations/organization_detail.html:14 #: templates/organizations/organization_list.html:124 #: templates/representatives/representative_detail.html:13 #: templates/users/user_detail.html:84 templates/vendors/vendors_list.html:135 #: templates/vendors/view_vendor.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:102 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28 msgid "Edit" msgstr "تحديث" #: templates/crm/leads/lead_list.html:225 msgid "Send Email" msgstr "إرسال البريد الإلكتروني" #: templates/crm/leads/lead_list.html:226 msgid "Schedule Event" msgstr "جدولة الحدث" #: templates/crm/leads/lead_list.html:228 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: templates/crm/leads/schedule_lead.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: templates/crm/notifications.html:16 #: templates/crm/notifications_history.html:14 msgid "System" msgstr "نظام" #: templates/crm/notifications_history.html:25 msgid "Mark as Read" msgstr "وضع علامة مقروء" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:7 msgid "Opportunity details" msgstr "تفاصيل الفرصة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:16 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4 msgid "View Quotation" msgstr "مشاهدة عرض السعر" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:83 msgid "Other Information" msgstr "معلومات أخرى" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:89 msgid "Update Status" msgstr "تحديث الحالة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:96 msgid "Update Stage" msgstr "تحديث المرحلة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:114 msgid "Quotation Amount" msgstr "مبلغ عرض السعر" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14 msgid "Estimated Revenue" msgstr "الإيرادات المقدرة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:219 msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:252 msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8 msgid "Edit Opportunity" msgstr "تعديل الفرصة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8 msgid "Add New Opportunity" msgstr "إضافة فرصة جديدة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:56 msgid "Enter probability" msgstr "أدخل الاحتمالية" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:57 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:110 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:104 msgid "Probability" msgstr "الاحتمالية" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:11 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:11 msgid "Add Opportunity" msgstr "إضافة فرصة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:55 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:49 #: templates/inventory/car_list_view.html:167 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:80 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:113 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:33 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:113 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:61 #: templates/sales/sales_list.html:205 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32 msgid "View" msgstr "عرض" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:78 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:72 msgid "Expected Revenue" msgstr "الإيرادات المتوقعة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:89 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:145 msgid "Delete Opportunity" msgstr "حذف الفرصة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:152 msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟" #: templates/customers/customer_form.html:15 msgid "Edit Customer" msgstr "تحديث العميل" #: templates/customers/customer_form.html:17 #: templates/customers/customer_list.html:15 msgid "Add Customer" msgstr "إضافة عميل" #: templates/customers/customer_list.html:56 #: templates/dealers/dealer_detail.html:104 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:55 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:51 #: templates/plans/current.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12 msgid "Active" msgstr "نشط" #: templates/customers/view_customer.html:4 templates/users/user_detail.html:5 msgid "View Customer" msgstr "عرض العميل" #: templates/customers/view_customer.html:13 msgid "Customer details" msgstr "تفاصيل العميل" #: templates/customers/view_customer.html:53 #: templates/dashboards/manager.html:32 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9 #: templates/sales/journals/journal_list.html:4 #: templates/sales/journals/journal_list.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:362 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: templates/customers/view_customer.html:57 #: templates/dashboards/manager.html:37 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8 msgid "Quotations" msgstr "العروض" #: templates/customers/view_customer.html:68 #: templates/dealers/dealer_detail.html:63 msgid "Default Address" msgstr "العنوان الافتراضي" #: templates/customers/view_customer.html:109 msgid "Related" msgstr "مرتبط" #: templates/customers/view_customer.html:115 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8 msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/customers/view_customer.html:117 msgid "Payment Status" msgstr "حالة الدفع" #: templates/customers/view_customer.html:155 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:199 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:80 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:224 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:346 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303 msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #: templates/dashboards/manager.html:10 templates/dashboards/sales.html:120 msgid "As of" msgstr "حتى" #: templates/dashboards/manager.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69 msgid "Purchase Orders" msgstr "أوامر الشراء" #: templates/dashboards/manager.html:58 templates/dashboards/sales.html:125 msgid "inventory value" msgstr "قيمة المخزون" #: templates/dashboards/manager.html:73 templates/dashboards/sales.html:140 msgid "Profits" msgstr "الأرباح" #: templates/dashboards/manager.html:100 templates/dashboards/sales.html:17 msgid "Inventory by Status" msgstr "المخزون حسب الحالة" #: templates/dashboards/sales.html:72 msgid "New Leads and Customers" msgstr "العملاء والفرص الجديدة." #: templates/dashboards/sales.html:73 msgid "Payment received across all channels" msgstr "تم استلام الدفع عبر جميع القنوات." #: templates/dashboards/sales.html:78 msgid "New Customers" msgstr "عملاء جدد." #: templates/dashboards/sales.html:92 msgid "New Leads" msgstr "فرص جديدة." #: templates/dashboards/sales.html:155 msgid "Canceled Invoices" msgstr "الفواتير الملغاة." #: templates/dashboards/sales.html:161 msgid "From last month" msgstr "من الشهر الماضي." #: templates/dashboards/sales.html:172 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:114 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:148 msgid "Gross Profit" msgstr "الربح الإجمالي" #: templates/dealers/assign_car_makes.html:16 msgid "Select Car Makes You Sell" msgstr "اختر ماركات السيارات التي تبيعها" #: templates/dealers/dealer_detail.html:5 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/dealers/dealer_detail.html:37 msgid "Joined" msgstr "انضم" #: templates/dealers/dealer_detail.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41 msgid "ago" msgstr "منذ" #: templates/dealers/dealer_detail.html:44 msgid "last login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: templates/dealers/dealer_detail.html:48 msgid "Total users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/dealers/dealer_detail.html:52 msgid "Total cars" msgstr "إجمالي السيارات" #: templates/dealers/dealer_detail.html:106 #: templates/inventory/car_detail.html:336 templates/plans/current.html:23 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/dealers/dealer_detail.html:109 templates/plans/current.html:27 msgid "Active until" msgstr "نشط حتى" #: templates/dealers/dealer_detail.html:112 #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42 templates/welcome.html:94 msgid "Per month" msgstr "شهريًا" #: templates/dealers/dealer_detail.html:142 msgid "Makes you are selling" msgstr "الماركات التي تبيعها" #: templates/dealers/dealer_detail.html:157 msgid "Select Makes" msgstr "اختر العلامات التجارية" #: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:12 msgid "Update Dealer Information" msgstr "تحديث معلومات المعرض" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7 msgid "Appointment Request Notification" msgstr "إشعار طلب موعد" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53 msgid "New Appointment Request" msgstr "طلب موعد جديد" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54 msgid "Dear Admin," msgstr "عزيزي المسؤول،" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:56 msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:" msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63 msgid "Service Requested" msgstr "الخدمة المطلوبة" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61 #: templates/email_sender/reminder_email.html:81 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:138 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2529 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل الاتصال" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:69 msgid "Additional Info" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:73 msgid "Please review the appointment request and take the necessary action." msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم." #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70 #: templates/email_sender/reminder_email.html:93 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:156 msgid "" "This is an automated message. Please do not reply directly to this email." msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني." #: templates/email_sender/reminder_email.html:7 #: templates/email_sender/reminder_email.html:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:115 msgid "Appointment Reminder" msgstr "تذكير بالموعد" #: templates/email_sender/reminder_email.html:73 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:120 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43 msgid "Dear" msgstr "عزيزي/عزيزتي" #: templates/email_sender/reminder_email.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:122 msgid "Dear Administrator," msgstr "عزيزي المسؤول،" #: templates/email_sender/reminder_email.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:125 msgid "This is a reminder for your upcoming appointment." msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم." #: templates/email_sender/reminder_email.html:83 #: templates/inventory/car_detail.html:159 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:142 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: templates/email_sender/reminder_email.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:148 msgid "" "If you need to reschedule, please click the button below or contact us for " "further assistance." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا " "للحصول على مزيد من المساعدة." #: templates/email_sender/reminder_email.html:86 #: templates/email_sender/thank_you_email.html:234 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:149 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234 msgid "Reschedule Appointment" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: templates/email_sender/reminder_email.html:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:150 msgid "Thank you for choosing us!" msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!" #: templates/email_sender/reminder_email.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:152 msgid "" "Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client." msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل." #: templates/email_sender/reschedule_email.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6 msgid "Appointment Reschedule Confirmation" msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40 msgid "Appointment Reschedule" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:45 #: templates/mail/change_plan_body.txt:2 #: templates/mail/expired_account_body.txt:2 #: templates/mail/extend_account_body.txt:2 #: templates/mail/invoice_created_body.txt:2 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:2 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45 msgid "Hi" msgstr "مرحبًا" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50 msgid "" "You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes " "below and confirm:" msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54 msgid "An appointment with" msgstr "موعد مع" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54 msgid "for the service" msgstr "لخدمة" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55 msgid "has been rescheduled." msgstr "تمت إعادة جدولته." #: templates/email_sender/reschedule_email.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57 msgid "Reason for rescheduling:" msgstr "سبب إعادة الجدولة:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63 msgid "Original Appointment:" msgstr "الموعد الأصلي:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70 msgid " to " msgstr " إلى " #: templates/email_sender/reschedule_email.html:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68 msgid "Rescheduled Appointment:" msgstr "الموعد المعاد جدولته:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75 msgid "" "This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time " "frame, you will need to submit a new reschedule request." msgstr "" "ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة " "الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد." #: templates/email_sender/reschedule_email.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79 msgid "Confirm Appointment" msgstr "تأكيد الموعد" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82 msgid "" "If the button above does not work, please copy and paste the following link " "into your browser:" msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89 msgid "Thank you," msgstr "شكرًا،" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143 msgid "Thank you for choosing us." msgstr "شكرًا لاختيارك لنا." #: templates/email_sender/thank_you_email.html:183 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183 msgid "Account Activation" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:185 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185 #, python-format msgid "" "\n" " To activate your account and set " "your password, please use the following secure\n" " link: Set Your Password. Please\n" " note that this link will expire in 2 " "days for your security.\n" " " msgstr "" "\n" " لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، " "يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: تعيين كلمة المرور. يرجى\n" " ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته " "خلال يومين لضمان الأمان.\n" " " #: templates/email_sender/thank_you_email.html:198 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:214 #: templates/modal/event_details_modal.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214 msgid "Appointment Details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:230 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230 msgid "Rescheduling" msgstr "إعادة الجدولة" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:232 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232 msgid "" "If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can " "easily do so by following this link: " msgstr "" "إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر " "اتباع هذا الرابط: " #: templates/email_sender/thank_you_email.html:244 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244 msgid "Support" msgstr "الدعم" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:246 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246 msgid "" "\n" " Should you have any inquiries or require " "further assistance, our support team is here to\n" " help. You can reach us anytime.\n" " " msgstr "" "\n" " إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى " "مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n" " لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n" " " #: templates/email_sender/thank_you_email.html:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252 msgid "" "We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is " "both rewarding and satisfactory." msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية." #: templates/email_sender/thank_you_email.html:254 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254 msgid "Warm regards" msgstr "أطيب التحيات" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:255 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255 msgid "The Team" msgstr "الفريق" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:277 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277 msgid "All rights reserved" msgstr "جميع الحقوق محفوظة" #: templates/errors/400.html:44 msgid "400" msgstr "400" #: templates/errors/400.html:45 msgid "Bad Request" msgstr "طلب غير صالح" #: templates/errors/400.html:46 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_delete.html:18 #: templates/ledger/ledger/ledger_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24 msgid "Go Back" msgstr "العودة" #: templates/footer.html:5 templates/welcome_footer.html:8 msgid "All right reserved" msgstr "جميع الحقوق محفوظة" #: templates/footer.html:10 templates/welcome_footer.html:13 msgid "Powered by" msgstr "مدعوم من" #: templates/groups/group_detail.html:5 msgid "View Group" msgstr "عرض المجموعة" #: templates/groups/group_detail.html:20 msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه المجموعة؟" #: templates/groups/group_detail.html:42 msgid "Group Details" msgstr "تفاصيل المجموعة" #: templates/groups/group_detail.html:53 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: templates/groups/group_detail.html:65 templates/groups/group_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3219 msgid "No Permissions" msgstr "بدون أذونات" #: templates/groups/group_detail.html:82 templates/groups/group_list.html:24 #: templates/users/user_detail.html:65 templates/users/user_list.html:24 msgid "name" msgstr "الاسم" #: templates/groups/group_detail.html:114 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:122 #: templates/users/user_detail.html:95 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/groups/group_form.html:4 templates/groups/group_list.html:5 #: templates/users/user_group_form.html:4 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: templates/groups/group_form.html:16 msgid "Edit Group" msgstr "تعديل المجموعة" #: templates/groups/group_form.html:18 templates/groups/group_list.html:14 msgid "Add Group" msgstr "إضافة مجموعة" #: templates/groups/group_list.html:25 msgid "total Users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/groups/group_list.html:26 msgid "total permission" msgstr "إجمالي الأذونات" #: templates/groups/group_list.html:27 templates/users/user_list.html:29 msgid "actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/groups/group_list.html:40 templates/inventory/car_detail.html:112 #: templates/inventory/car_inventory.html:114 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:92 #: templates/representatives/representative_list.html:30 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:50 #: templates/sales/journals/journal_list.html:34 #: templates/users/user_list.html:50 msgid "view" msgstr "عرض" #: templates/groups/group_permission_form.html:4 msgid "Permission" msgstr "الإذن" #: templates/groups/group_permission_form.html:16 msgid "Edit Permission" msgstr "تحرير الإذن" #: templates/groups/group_permission_form.html:18 msgid "Add Permission" msgstr "إضافة إذن" #: templates/haikalbot/chatbot.html:4 templates/haikalbot/chatbot.html:22 #: templates/haikalbot/chatbot.html:27 templates/haikalbot/chatbot.html:78 msgid "HaikalBot" msgstr "هيكل بوت" #: templates/haikalbot/chatbot.html:27 msgid "Hello! How can I assist you today?" msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟" #: templates/haikalbot/chatbot.html:32 msgid "Type your message here..." msgstr "اكتب رسالتك هنا..." #: templates/haikalbot/chatbot.html:33 #: templates/sales/estimates/estimate_send.html:27 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: templates/haikalbot/chatbot.html:77 msgid "You" msgstr "أنت" #: templates/header.html:16 templates/header.html:21 msgid "Dashboards" msgstr "لوحة القيادة" #: templates/header.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3229 msgid "Manager" msgstr "مدير" #: templates/header.html:39 templates/welcome.html:19 templates/welcome.html:73 msgid "CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #: templates/header.html:44 templates/header.html:228 templates/header.html:233 msgid "Financials" msgstr "البيانات المالية" #: templates/header.html:49 templates/header.html:302 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:42 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: templates/header.html:74 msgid "add car" msgstr "إضافة سيارة" #: templates/header.html:90 templates/inventory/car_inventory.html:52 msgid "Stock" msgstr "المخزون" #: templates/header.html:103 templates/header.html:108 msgid "sales" msgstr "المبيعات" #: templates/header.html:113 msgid "create quotation" msgstr "إنشاء عرض" #: templates/header.html:122 msgid "quotations" msgstr "العروض" #: templates/header.html:131 msgid "orders" msgstr "الطلبات" #: templates/header.html:140 msgid "invoices" msgstr "الفواتير" #: templates/header.html:171 templates/header.html:176 msgid "crm" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #: templates/header.html:181 msgid "leads" msgstr "الفرص" #: templates/header.html:238 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:192 msgid "Chart of Accounts" msgstr "قائمة الحسابات" #: templates/header.html:247 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33 msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات المصرفية" #: templates/header.html:256 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:214 msgid "Ledgers" msgstr "دفاتر الأستاذ" #: templates/header.html:264 templates/items/service/service_list.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: templates/header.html:272 templates/items/expenses/expense_create.html:5 #: templates/items/expenses/expense_update.html:5 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:4 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:10 #: templates/items/service/service_list.html:4 #: templates/ledger/reports/dashboard.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8 msgid "Expenses" msgstr "المصروفات" #: templates/header.html:281 msgid "vendors" msgstr "الموردين" #: templates/header.html:290 msgid "bills" msgstr "الفواتير" #: templates/header.html:329 msgid "Cash Flow" msgstr "التدفق النقدي" #: templates/header.html:340 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:117 #: templates/ledger/reports/income_statement.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27 msgid "Income Statement" msgstr "بيان الدخل" #: templates/header.html:351 templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:115 #: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59 msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #: templates/header.html:398 templates/header.html:399 #: templates/welcome_header.html:13 templates/welcome_header.html:14 msgid "Switch theme" msgstr "تبديل النمط" #: templates/header.html:453 templates/header.html:457 msgid "profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/header.html:462 msgid "Staff & Groups" msgstr "الموظفون والمجموعات" #: templates/header.html:470 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: templates/inventory/add_colors.html:5 msgid "Add Colors" msgstr "إضافة لون" #: templates/inventory/add_colors.html:6 msgid "Select exterior and interior colors for" msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ" #: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:54 #: templates/inventory/car_history.html:4 msgid "Car Details" msgstr "تفاصيل السيارة" #: templates/inventory/car_detail.html:23 msgid "" "This car information is not complete , please add colors and finances before " "making it ready for sale ." msgstr "" "معلومات هذه السيارة غير مكتملة، يرجى إضافة الألوان والتمويل قبل تجهيزها " "للبيع." #: templates/inventory/car_detail.html:30 msgid "Action Required , Please Approved The Tranfer Request Of This Car ." msgstr "الإجراء مطلوب، يرجى الموافقة على طلب نقل هذه السيارة." #: templates/inventory/car_detail.html:37 msgid "" "Car Is In Transfer Process To Another Dealer, Please Wait For The " "Acceptance ." msgstr "السيارة قيد عملية النقل إلى تاجر آخر، يرجى انتظار القبول." #: templates/inventory/car_detail.html:44 msgid "This car is reserved until " msgstr "هذه السيارة محجوزة حتى " #: templates/inventory/car_detail.html:63 templates/inventory/car_list.html:119 msgid "year" msgstr "السنة" #: templates/inventory/car_detail.html:67 templates/inventory/car_form.html:74 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:82 #: templates/inventory/car_list.html:79 msgid "make" msgstr "الصانع" #: templates/inventory/car_detail.html:71 templates/inventory/car_form.html:97 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:99 #: templates/inventory/car_list.html:97 msgid "model" msgstr "الموديل" #: templates/inventory/car_detail.html:75 templates/inventory/car_list.html:130 msgid "series" msgstr "السلسلة" #: templates/inventory/car_detail.html:79 templates/inventory/car_form.html:84 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:143 #: templates/inventory/car_list.html:141 msgid "trim" msgstr "الفئة" #: templates/inventory/car_detail.html:109 #: templates/inventory/car_detail.html:485 #: templates/inventory/car_form.html:108 templates/inventory/car_form.html:218 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:252 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:279 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:299 #: templates/inventory/car_list.html:47 templates/inventory/car_list.html:221 msgid "specifications" msgstr "المواصفات" #: templates/inventory/car_detail.html:162 #: templates/inventory/car_inventory.html:92 msgid "Our Showroom" msgstr "معرضنا" #: templates/inventory/car_detail.html:166 msgid "No location available." msgstr "لا يوجد موقع متاح." #: templates/inventory/car_detail.html:181 msgid "Sell to another dealer" msgstr "بيع السيارة لمعرض آخر" #: templates/inventory/car_detail.html:185 #: templates/inventory/car_detail.html:240 msgid "Cannot Edit, Car in Transfer." msgstr "لا يمكن التعديل، السيارة قيد النقل." #: templates/inventory/car_detail.html:193 msgid "Financial Details" msgstr "التفاصيل المالية" #: templates/inventory/car_detail.html:214 msgid "Additional Fee" msgstr "رسوم إضافية" #: templates/inventory/car_detail.html:226 msgid "VAT Amount" msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة" #: templates/inventory/car_detail.html:243 msgid "No finance details available." msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة." #: templates/inventory/car_detail.html:257 msgid "Colors Details" msgstr "تفاصيل الألوان" #: templates/inventory/car_detail.html:264 msgid "Exterior" msgstr "الخارجي" #: templates/inventory/car_detail.html:273 msgid "Interior" msgstr "الداخلي" #: templates/inventory/car_detail.html:285 msgid "No colors available for this car." msgstr "لا تتوفر ألوان لهذه السيارة." #: templates/inventory/car_detail.html:304 msgid "Reservations Details" msgstr "تفاصيل الحجز" #: templates/inventory/car_detail.html:312 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: templates/inventory/car_detail.html:313 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:69 #: templates/representatives/representative_list.html:20 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20 #: templates/sales/journals/journal_list.html:20 #: templates/sales/payments/payment_list.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:93 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:112 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:186 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:260 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:321 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/inventory/car_detail.html:327 msgid "Renew" msgstr "تجديد" #: templates/inventory/car_detail.html:346 #: templates/inventory/reserve_car.html:29 msgid "Reserve" msgstr "حجز" #: templates/inventory/car_detail.html:361 #: templates/inventory/transfer_details.html:57 msgid "Transfer Details" msgstr "تفاصيل النقل" #: templates/inventory/car_detail.html:369 msgid "From Showroom" msgstr "من صالة العرض" #: templates/inventory/car_detail.html:370 msgid "To Showroom" msgstr "إلى صالة العرض" #: templates/inventory/car_detail.html:455 msgid "Are you sure you want to reserve this car?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟" #: templates/inventory/car_detail.html:574 #: templates/inventory/car_list.html:542 #: templates/partials/specifications_modal.html:11 msgid "No specifications available." msgstr "لا توجد مواصفات متاحة." #: templates/inventory/car_detail.html:578 #: templates/inventory/car_list.html:546 msgid "Error loading specifications." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات." #: templates/inventory/car_edit.html:1 templates/inventory/car_edit.html:4 msgid "Edit Car" msgstr "تعديل السيارة" #: templates/inventory/car_edit.html:10 #: templates/two_factor/_wizard_actions.html:10 #: templates/two_factor/_wizard_actions.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27 msgid "Back" msgstr "عودة" #: templates/inventory/car_finance_form.html:6 msgid "Car Finance Details" msgstr "التفاصيل المالية السيارة" #: templates/inventory/car_finance_form.html:10 msgid "Finance Details for" msgstr "التفاصيل المالية لـ" #: templates/inventory/car_form.html:63 templates/inventory/car_form.html:82 #: templates/inventory/car_form.html:95 templates/inventory/car_form.html:259 #: templates/inventory/car_form.html:444 templates/inventory/car_form.html:461 #: templates/inventory/car_form.html:462 templates/inventory/car_form.html:484 #: templates/inventory/car_form.html:503 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:105 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:126 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:148 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:313 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:497 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:514 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:515 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:535 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:554 #: templates/plans/plan_table.html:88 msgid "Select" msgstr "اختيار" #: templates/inventory/car_form.html:115 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:259 #: templates/inventory/car_list.html:27 templates/inventory/car_list.html:214 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: templates/inventory/car_form.html:195 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:262 msgid "Save and Add Another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: templates/inventory/car_form.html:198 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:265 msgid "Save and Go to Inventory" msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون" #: templates/inventory/car_form.html:228 templates/inventory/car_form.html:247 #: templates/inventory/car_form.html:267 templates/inventory/car_form.html:279 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:281 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:287 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:301 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:321 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:333 #: templates/modal/confirm_modal.html:11 templates/modal/confirm_modal.html:20 #: templates/modal/error_modal.html:17 #: templates/modal/event_details_modal.html:21 #: templates/partials/scanner_modal.html:6 #: templates/partials/specifications_modal.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:19 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/inventory/car_form.html:245 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1396 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: templates/inventory/car_form.html:254 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:308 #: templates/inventory/car_list.html:152 msgid "equipment" msgstr "التجهيزات" #: templates/inventory/car_form.html:278 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:332 msgid "scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: templates/inventory/car_form.html:283 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:337 #: templates/partials/scanner_modal.html:10 msgid "VIN will appear here." msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا." #: templates/inventory/car_form.html:284 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:338 #: templates/partials/scanner_modal.html:11 msgid "Use OCR Fallback" msgstr "التعرف الآلي على الحروف" #: templates/inventory/car_form.html:355 templates/inventory/car_form.html:356 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:409 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:410 msgid "Please enter a valid VIN." msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا." #: templates/inventory/car_form.html:378 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:432 msgid "An error occurred while decoding the VIN." msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل" #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:45 #: templates/inventory/car_list_view.html:93 #: templates/inventory/scan_vin.html:15 templates/partials/search_box.html:4 #: templates/representatives/representative_list.html:9 #: templates/representatives/representative_list.html:10 #: templates/sales/sales_list.html:50 msgid "Search" msgstr "بحث" #: templates/inventory/car_history.html:17 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: templates/inventory/car_inventory.html:57 msgid "Showroom Location" msgstr "موقع صالة العرض" #: templates/inventory/car_inventory.html:87 #: templates/inventory/car_inventory.html:88 msgid "No Color" msgstr "بدون لون" #: templates/inventory/car_inventory.html:120 msgid "No cars available." msgstr "لا توجد سيارات متاحة." #: templates/inventory/car_inventory.html:121 msgid "Add a Car" msgstr "إضافة سيارة" #: templates/inventory/car_list.html:70 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:27 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:25 msgid "search" msgstr "بحث" #: templates/inventory/car_list.html:81 templates/inventory/car_list.html:99 #: templates/inventory/car_list.html:110 templates/inventory/car_list.html:121 #: templates/inventory/car_list.html:132 templates/inventory/car_list.html:143 #: templates/inventory/car_list.html:154 templates/inventory/car_list.html:165 #: templates/inventory/car_list.html:179 templates/inventory/car_list.html:273 #: templates/inventory/car_list.html:274 templates/inventory/car_list.html:275 #: templates/inventory/car_list.html:276 templates/inventory/car_list.html:277 #: templates/inventory/car_list.html:278 templates/inventory/car_list.html:378 #: templates/inventory/car_list.html:379 templates/inventory/car_list.html:380 #: templates/inventory/car_list.html:381 templates/inventory/car_list.html:382 #: templates/inventory/car_list.html:407 templates/inventory/car_list.html:408 #: templates/inventory/car_list.html:409 templates/inventory/car_list.html:410 #: templates/inventory/car_list.html:436 templates/inventory/car_list.html:437 #: templates/inventory/car_list.html:438 templates/inventory/car_list.html:463 #: templates/inventory/car_list.html:464 templates/inventory/car_list.html:488 msgid "select" msgstr "اختيار" #: templates/inventory/car_list.html:108 msgid "generation" msgstr "الجيل" #: templates/inventory/car_list.html:201 msgid "Enter remarks" msgstr "أدخل الملاحظات" #: templates/inventory/car_list.html:225 msgid "save" msgstr "حفظ" #: templates/inventory/car_list.html:345 msgid "Make not found for the decoded VIN." msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل." #: templates/inventory/car_list.html:353 msgid "Please enter a valid 17-character VIN number." msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا." #: templates/inventory/car_list.html:587 msgid "No options available." msgstr "لا توجد سيارات متاحة." #: templates/inventory/car_list.html:591 msgid "Error loading options." msgstr "خطأ في تحميل الخيارات." #: templates/inventory/car_list_table.html:13 msgid "Excel" msgstr "إكسل" #: templates/inventory/car_list_view.html:42 msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: templates/inventory/car_list_view.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:112 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111 msgid "All" msgstr "الكل" #: templates/inventory/car_list_view.html:168 #: templates/sales/sales_list.html:205 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: templates/inventory/car_location_form.html:4 #: templates/inventory/car_location_form.html:8 msgid "Manage Car Location" msgstr "إدارة موقع السيارة" #: templates/inventory/car_transfer_form.html:4 msgid "Car Transfer" msgstr "نقل السيارة" #: templates/inventory/car_transfer_form.html:8 msgid "Sell car to another dealer" msgstr "بيع السيارة لتاجر آخر" #: templates/inventory/car_transfer_form.html:13 msgid "Sell" msgstr "بيع" #: templates/inventory/color_palette.html:74 msgid "Update Color" msgstr "تحديث اللون" #: templates/inventory/color_palette.html:77 msgid "Add Color for" msgstr "إضافة لون الى" #: templates/inventory/color_palette.html:83 msgid "Color Type" msgstr "نوع اللون" #: templates/inventory/inventory_stats.html:51 msgid "models" msgstr "الموديلات" #: templates/inventory/inventory_stats.html:66 msgid "Trims" msgstr "الفئات" #: templates/inventory/inventory_stats.html:75 msgid "No trims available" msgstr "لا يوجد فئات متاحة." #: templates/inventory/inventory_stats.html:81 msgid "No models available." msgstr "لا توجد موديلات متاحة." #: templates/inventory/reserve_car.html:11 msgid "You are reserving" msgstr "أنت تحجز" #: templates/inventory/reserve_car.html:16 msgid "Reservation Start Time" msgstr "وقت بدء الحجز" #: templates/inventory/reserve_car.html:23 msgid "Reservation End Time" msgstr "وقت انتهاء الحجز" #: templates/inventory/scan_vin.html:6 msgid "Scan Vehicle Code" msgstr "مسح رمز السيارة" #: templates/inventory/scan_vin.html:10 msgid "VIN / Barcode / QR Code" msgstr "رمز VIN / الباركود / رمز QR" #: templates/inventory/scan_vin.html:14 msgid "Start Scanning" msgstr "ابدأ المسح" #: templates/inventory/scan_vin.html:22 msgid "Switch Camera" msgstr "تبديل الكاميرا" #: templates/inventory/scan_vin.html:23 msgid "Scan" msgstr "مسح" #: templates/inventory/transfer_car.html:6 msgid "transfer car" msgstr "نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:8 msgid "Car Transfer Details" msgstr "تفاصيل نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:17 msgid "Car Transfer Approve" msgstr "الموافقة على نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:21 #: templates/two_factor/profile/profile.html:21 msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: templates/inventory/transfer_details.html:38 #: templates/inventory/transfer_details.html:109 msgid "Cancel Transfer" msgstr "إلغاء النقل" #: templates/inventory/transfer_details.html:42 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:40 msgid "Are you sure" msgstr "هل أنت متأكد" #: templates/inventory/transfer_details.html:60 #: templates/inventory/transfer_preview.html:220 msgid "From" msgstr "من" #: templates/inventory/transfer_details.html:61 #: templates/inventory/transfer_preview.html:221 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/inventory/transfer_details.html:73 #: templates/plans/order_detail_table.html:10 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:265 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:267 msgid "VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة" #: templates/inventory/transfer_details.html:92 #: templates/inventory/transfer_preview.html:249 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:98 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:276 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: templates/inventory/transfer_details.html:93 msgid "Total Amount written" msgstr "المبلغ بالحروف" #: templates/inventory/transfer_details.html:93 msgid "only" msgstr "فقط لا غير" #: templates/inventory/transfer_details.html:105 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:116 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161 msgid "Approve" msgstr "الموافقة" #: templates/inventory/transfer_preview.html:159 msgid "Download transfer" msgstr "تحميل النقل" #: templates/inventory/transfer_preview.html:162 #: templates/inventory/transfer_preview.html:174 msgid "Accept transfer" msgstr "قبول النقل" #: templates/inventory/transfer_preview.html:165 #: templates/inventory/transfer_preview.html:193 msgid "Reject transfer" msgstr "رفض النقل" #: templates/inventory/transfer_preview.html:178 msgid "Are you sure you want to accept this transfer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا النقل؟" #: templates/inventory/transfer_preview.html:197 msgid "Are you sure you want to reject this transfer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا النقل؟" #: templates/inventory/transfer_preview.html:214 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:219 msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business" msgstr "شكرًا لاختيارك لنا. نحن نقدر عملك معنا." #: templates/inventory/transfer_preview.html:231 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:215 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:195 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:130 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:243 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:243 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: templates/inventory/transfer_preview.html:254 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:281 msgid "If you have any questions, feel free to contact us at" msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على" #: templates/inventory/transfer_preview.html:255 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:282 msgid "Thank you for your business" msgstr "شكراً لتعاملك معنا" #: templates/items/expenses/expense_create.html:11 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:11 msgid "Add Expense" msgstr "إضافة مصروف" #: templates/items/expenses/expense_update.html:11 msgid "Update Expense" msgstr "تحديث المصروف" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:19 #: templates/items/service/service_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9 msgid "Item Number" msgstr "رقم العنصر" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:21 #: templates/items/service/service_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535 msgid "Unit of Measure" msgstr "وحدة القياس" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:40 #: templates/items/service/service_list.html:50 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:67 msgid "No Invoice Found" msgstr "لم يتم العثور على فاتورة" #: templates/items/service/service_create.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340 msgid "Update Service" msgstr "تحديث الخدمة" #: templates/items/service/service_create.html:15 #: templates/items/service/service_list.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465 msgid "Add Service" msgstr "إضافة خدمة" #: templates/items/service/service_list.html:22 msgid "Taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4 msgid "View Bank Account" msgstr "عرض الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this bank account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41 msgid "Bank Account Details" msgstr "تفاصيل الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46 msgid "Bank Account Name" msgstr "اسم الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47 #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:223 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30 msgid "Cash Account" msgstr "حساب نقدي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:447 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:4 msgid "bank account" msgstr "الحساب المصرفي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:14 msgid "Edit Bank Account" msgstr "تحديث الحساب المصرفي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:17 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11 msgid "Add Bank Account" msgstr "إضافة حساب بنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1148 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8 msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:39 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:124 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:116 msgid "No Bank Accounts Found" msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي." #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:4 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61 msgid "View Bill" msgstr "عرض الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:61 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:4 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:392 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3158 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61 msgid "Bill" msgstr "الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64 msgid "Review Bill" msgstr "مراجعة الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85 msgid "Mark as Approved" msgstr "وضع علامة معتمد" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:70 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:89 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل عملية دفع" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:73 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:36 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:122 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170 msgid "Mark as Paid" msgstr "وضع علامة مدفوعة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:86 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43 msgid "Paid Amount" msgstr "المبلغ المدفوع" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:108 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:129 msgid "Date Due" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:112 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:133 msgid "Due in Days" msgstr "الاستحقاق بالأيام" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:118 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:139 msgid "Is Past Due" msgstr "متأخر عن السداد" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:138 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:159 msgid "Due Amount" msgstr "المبلغ الكلي" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:158 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356 msgid "Bill Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:168 msgid "Bill Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:180 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:42 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201 #: templates/sales/sales_list.html:109 msgid "Customer Name" msgstr "اسم العميل" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:188 msgid "bill Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:193 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:84 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:170 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:74 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:344 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193 msgid "In Review" msgstr "قيد المراجعة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:197 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:78 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:222 msgid "Declined" msgstr "مرفوض" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:230 msgid "Vat Amount" msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:236 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:234 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:281 msgid "Grand Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/ledger/bills/bill_form.html:5 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52 msgid "Create Bill" msgstr "إنشاء فاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:4 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:393 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84 msgid "Bills" msgstr "الفواتير" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217 msgid "New Bill" msgstr "فاتورة جديدة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:28 msgid "Search bills..." msgstr "ابحث عن الفواتير ..." #: templates/ledger/bills/bill_list.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:360 msgid "Bill Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:88 msgid "No bill found." msgstr "لم يتم العثور على فاتورة." #: templates/ledger/bills/bill_list.html:97 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:132 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:97 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:132 msgid "Items of" msgstr "عناصر" #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:13 msgid "Mark As Review" msgstr "وضع قيد المراجعة" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:48 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:19 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:14 #: templates/sales/payments/payment_details.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:46 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:20 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:13 #: templates/sales/payments/payment_details.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20 msgid "Account Code" msgstr "رمز الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:50 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:18 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13 msgid "Balance Type" msgstr "نوع الرصيد" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:65 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:97 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:21 #: templates/sales/payments/payment_details.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:424 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:48 msgid "Debit" msgstr "مدين" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:66 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:99 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:22 #: templates/sales/payments/payment_details.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:423 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:47 msgid "Credit" msgstr "دائن" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:63 msgid "JE Number" msgstr "رقم القيد المحاسبي" #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:4 msgid "account" msgstr "الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:14 msgid "Edit Account" msgstr "تعديل الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:54 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:17 msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:31 msgid "Search accounts..." msgstr "ابحث عن الحسابات..." #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:69 msgid "Delete Account" msgstr "حذف الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:76 msgid "Are you sure you want to delete this Account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:124 msgid "No account found." msgstr "لم يتم العثور على حساب." #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14 msgid "Due in" msgstr "مستحق في" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53 msgid "Invoice Info" msgstr "معلومات الفاتورة" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:50 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:61 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:75 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120 msgid "This invoice is" msgstr "هذه الفاتورة هي" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:51 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:62 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:178 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96 msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:52 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:63 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:77 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:976 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:53 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:64 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104 msgid "Is Accrued" msgstr "مستحقة" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91 msgid "External Ref" msgstr "المرجع الخارجي" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:85 #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:183 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121 msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113 msgid "Progressed" msgstr "متقدم" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:93 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:383 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126 msgid "Paid Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:104 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67 msgid "Mark as Draft" msgstr "وضع كمسودة" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76 msgid "Mark as Review" msgstr "وضع قيد المراجعة" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:128 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:348 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112 msgid "Void" msgstr "باطل" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_invoice.html:146 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:153 msgid "Journal Entry Detail" msgstr "تفاصيل إدخال اليومية" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:17 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:66 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:391 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13 msgid "Posted" msgstr "تم النشر" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:24 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:67 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:392 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14 msgid "Locked" msgstr "مقفل" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:42 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:71 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:105 msgid "Lock" msgstr "قفل" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:46 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:77 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:109 msgid "UnLock" msgstr "إلغاء القفل" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:50 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:83 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:113 msgid "Post" msgstr "نشر" #: templates/ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:54 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_txs.html:89 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:117 msgid "UnPost" msgstr "إلغاء النشر" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:5 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_form.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:54 msgid "Create Journal Entry" msgstr "إنشاء إدخال يومية" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:4 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:36 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:21 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:408 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:91 msgid "Journal Entries" msgstr "إدخالات دفتر اليومية" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:19 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:58 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:23 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:47 msgid "Are you sure ?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:53 msgid "Add Journal Entry" msgstr "إضافة قيد يومية" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8 msgid "Document Number" msgstr "رقم المستند" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:63 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:18 #: templates/sales/payments/payment_details.html:15 #: templates/sales/payments/payment_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:373 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:8 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:68 msgid "Transaction Count" msgstr "عدد المعاملات" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_list.html:114 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:4 #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:11 #: templates/sales/payments/payment_details.html:4 #: templates/sales/payments/payment_details.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:466 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91 msgid "Transactions" msgstr "المعاملات" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:17 #: templates/sales/payments/payment_details.html:14 msgid "#" msgstr "#" #: templates/ledger/journal_entry/journal_entry_transactions.html:39 #: templates/sales/payments/payment_details.html:36 msgid "No Transactions Found" msgstr "لم يتم العثور على معاملات" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45 msgid "Invoice List" msgstr "قائمة الفواتير" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8 msgid "Invoice Items" msgstr "عناصر الفاتورة" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9 msgid "Unit Cost" msgstr "تكلفة الوحدة" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:119 #: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "بيان التدفقات النقدية" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141 msgid "Balance Sheet PDF" msgstr "الميزانية العمومية PDF" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144 msgid "Income Statement PDF" msgstr "بيان الدخل PDF" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147 msgid "Cash Flow Statement PDF" msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF" #: templates/ledger/ledger/ledger_detail.html:141 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157 msgid "Invoice Transactions" msgstr "معاملات الفاتورة" #: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:5 #: templates/ledger/ledger/ledger_form.html:9 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:95 msgid "Create Ledger" msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ" #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:4 #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:396 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:217 msgid "Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ" #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:195 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9 msgid "Ledger Name" msgstr "اسم دفتر الأستاذ" #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:22 msgid "Created Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:122 msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: templates/ledger/ledger/ledger_list.html:103 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:126 msgid "UnHide" msgstr "إلغاء الإخفاء" #: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:38 #: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:33 #: templates/ledger/reports/income_statement.html:28 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:16 #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/transactions/tags/txs_table.html:11 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:43 #: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:38 #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:11 #: templates/ledger/reports/income_statement.html:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3173 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38 msgid "Fiscal Year" msgstr "السنة المالية" #: templates/ledger/reports/cash_flow_statement.html:49 #: templates/ledger/reports/income_statement.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59 msgid "Download PDF" msgstr "تنزيل PDF" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:47 msgid "Quarter" msgstr "ربع السنة" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17 msgid "thru" msgstr "عبر" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41 msgid "Go To Current Month" msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي" #: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50 msgid "Receivables" msgstr "المستحقات" #: templates/ledger/reports/dashboard-copy.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83 msgid "Payables" msgstr "الحسابات الدائنة" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5 msgid "Assets" msgstr "الأصول" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8 msgid "Liabilities" msgstr "الالتزامات" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11 msgid "Equity" msgstr "حقوق الملكية" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11 msgid "Earnings (Loss)" msgstr "الأرباح (الخسارة)" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:61 msgid "Net Receivables" msgstr "صافي الذمم المدينة" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:62 msgid "According to the sales data" msgstr "وفقًا لبيانات المبيعات" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:74 msgid "Financial Analysis" msgstr "التحليل المالي" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:75 msgid "Solvency" msgstr "الملاءة المالية" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:76 msgid "Current Ratio" msgstr "نسبة التداول" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:83 msgid "Quick Ratio" msgstr "النسبة السريعة" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:91 msgid "Leverage" msgstr "الرافعة المالية" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:92 msgid "Debt to Equity" msgstr "نسبة الدين إلى حقوق الملكية" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:101 msgid "Profitability" msgstr "الربحية" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:102 msgid "Return on Equity" msgstr "العائد على حقوق الملكية" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:110 msgid "Return on Assets" msgstr "العائد على الأصول" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:117 msgid "Net Profit Margin" msgstr "هامش الربح الصافي" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:124 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "هامش الربح الإجمالي" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:144 msgid "Start Date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:148 msgid "End Date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: templates/ledger/reports/dashboard.html:151 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26 msgid "Balance Through" msgstr "الرصيد حتى" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107 msgid "Retained Earnings" msgstr "الأرباح المحتجزة" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118 msgid "Total EQUITY" msgstr "إجمالي حقوق الملكية" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128 msgid "Total Equity + Liabilities" msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10 msgid "Cash from Operating Activities" msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27 msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:48 msgid "Non cash Charges to Current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91 msgid "Net Cash Provided by Operating Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:102 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102 msgid "Cash from Financing Activities" msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:141 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141 msgid "Net Cash Provided by Financing Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:152 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152 msgid "Cash from Investing Activities" msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:178 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178 msgid "Net Cash Provided by Investing Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:191 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191 msgid "Net Cashflow" msgstr "صافي التدفق النقدي" #: templates/ledger/reports/tags/cash_flow_statement.html:199 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199 msgid "Net Cash From" msgstr "صافي النقد من" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14 msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:20 msgid "Operating Revenues" msgstr "الإيرادات التشغيلية" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:74 msgid "Net Operating Revenues" msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:82 msgid "Less: Cost of Goods Sold" msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:135 msgid "Net COGS" msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:122 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:156 msgid "Operating Expenses" msgstr "المصروفات التشغيلية" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:157 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:208 msgid "Net Operating Expenses" msgstr "صافي المصروفات التشغيلية" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:171 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:222 msgid "Net Operating Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:179 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:230 msgid "Other Revenues" msgstr "إيرادات أخرى" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:214 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:282 msgid "Net Other Revenues" msgstr "صافي الإيرادات الأخرى" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:258 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:343 msgid "Net Other Expenses" msgstr "صافي النفقات الأخرى" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:271 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:356 msgid "Net Other Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:285 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:370 msgid "through" msgstr "خلال" #: templates/ledger/reports/tags/income_statement.html:287 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:372 msgid "Net Income" msgstr "صافي الدخل" #: templates/mail/change_plan_body.txt:5 #, python-format msgid "Your current plan is %(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. " msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في %(expire)s." #: templates/mail/change_plan_body.txt:7 #, python-format msgid "Your current plan is %(plan_name)s. " msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s." #: templates/mail/change_plan_body.txt:10 #: templates/mail/expired_account_body.txt:11 #: templates/mail/extend_account_body.txt:8 #: templates/mail/invoice_created_body.txt:11 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:12 msgid "Thank you" msgstr "شكرًا،" #: templates/mail/change_plan_body.txt:12 #: templates/mail/expired_account_body.txt:13 #: templates/mail/extend_account_body.txt:10 #: templates/mail/invoice_created_body.txt:13 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:14 #, python-format msgid "The Team at %(site_name)s" msgstr "فريق العمل في %(site_name)s" #: templates/mail/change_plan_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s has new plan %(plan)s" msgstr "حسابك %(user)s يحتوي الآن على الخطة الجديدة %(plan)s" #: templates/mail/expired_account_body.txt:4 msgid "Your account has just expired." msgstr "انتهت صلاحية حسابك للتو." #: templates/mail/expired_account_body.txt:6 #, python-format msgid "You can restore your current plan %(plan_name)s here:" msgstr "يمكنك استعادة خطتك الحالية %(plan_name)s هنا:" #: templates/mail/expired_account_body.txt:8 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:9 msgid "or you can upgrade your plan here:" msgstr "أو يمكنك ترقية خطتك هنا:" #: templates/mail/expired_account_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s has just expired" msgstr "انتهت صلاحية حسابك %(user)s للتو" #: templates/mail/extend_account_body.txt:4 #, python-format msgid "" "Your account has just been extended by %(days)s days. Your current plan is " "%(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. " msgstr "" "تم تمديد حسابك لمدة %(days)s يومًا. خطتك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في " "%(expire)s." #: templates/mail/extend_account_body.txt:6 msgid "" "An invoice will be sent with another e-mail, if billing data was provided." msgstr "سيتم إرسال فاتورة مع بريد إلكتروني آخر إذا تم توفير بيانات الفوترة." #: templates/mail/extend_account_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s has been extended by %(days)s days" msgstr "تم تمديد حسابك %(user)s لمدة %(days)s يومًا" #: templates/mail/invoice_created_body.txt:4 #, python-format msgid "" "We are writing to inform you, that %(invoice_type)s %(invoice_number)s has " "been issued. You can view it and print it at:\n" "http://%(site_domain)s%(url)s\n" msgstr "" "نحيطك علمًا بأن %(invoice_type)s %(invoice_number)s قد تم إصدارها. يمكنك " "عرضها وطباعتها على الرابط:\n" "http://%(site_domain)s%(url)s\n" #: templates/mail/invoice_created_body.txt:8 msgid "Details of the order can be see on:" msgstr "يمكنك رؤية تفاصيل الطلب على الرابط:" #: templates/mail/invoice_created_title.txt:1 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "طلب" #: templates/mail/invoice_created_title.txt:1 #, python-format msgid "%(invoice_type)s %(invoice_number)s has been issued for %(user)s" msgstr "تم إصدار %(invoice_type)s %(invoice_number)s لـ %(user)s" #: templates/mail/remind_expire_body.txt:4 #, python-format msgid "Your account will expire in %(days)s days." msgstr "سينتهي حسابك في غضون %(days)s يومًا." #: templates/mail/remind_expire_body.txt:6 #, python-format msgid "You can extend your current plan %(plan_name)s on page:" msgstr "يمكنك تمديد خطتك الحالية %(plan_name)s على الصفحة:" #: templates/mail/remind_expire_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s will expire in %(days)s day" msgid_plural "Your account %(user)s will expire in %(days)s days" msgstr[0] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يوم." msgstr[1] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يومين." msgstr[2] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." msgstr[3] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." msgstr[4] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." msgstr[5] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." #: templates/modal/event_details_modal.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: templates/notifications.html:14 msgid "Mark all as read" msgstr "وضع علامة مقروء على الكل" #: templates/organizations/organization_detail.html:3 msgid "Organization Details" msgstr "تفاصيل الشركة" #: templates/organizations/organization_form.html:4 #: templates/organizations/organization_form.html:7 msgid "Add Organization" msgstr "إضافة شركة" #: templates/organizations/organization_list.html:21 msgid "add organization" msgstr "إضافة شركة" #: templates/organizations/organization_list.html:30 msgid "Enter Organization name" msgstr "أدخل اسم الشركة" #: templates/organizations/organization_list.html:86 #: templates/vendors/vendors_list.html:87 templates/vendors/view_vendor.html:18 msgid "Delete Vendor" msgstr "حذف مورد" #: templates/organizations/organization_list.html:93 msgid "Are you sure you want to delete this Organization?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟" #: templates/otp/verify_otp.html:19 msgid "An OTP has been sent to your email. Please enter it below" msgstr "" "تم إرسال رمز التحقق لمرة واحدة (OTP) إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه." #: templates/otp/verify_otp.html:25 msgid "Enter OTP" msgstr "أدخل رمز OTP" #: templates/otp/verify_otp.html:26 msgid "OTP" msgstr "رمز التحقق (OTP)" #: templates/partials/scanner_modal.html:5 msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: templates/partials/specifications_modal.html:7 msgid "Specifications" msgstr "المواصفات" #: templates/partials/tables.html:71 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: templates/partials/tables.html:71 msgid "of" msgstr "من" #: templates/plans/account_activation.html:6 msgid "Activation successful" msgstr "تم التفعيل بنجاح" #: templates/plans/account_activation.html:6 msgid "Activation failed" msgstr "فشل في التفعيل" #: templates/plans/account_activation.html:10 msgid "" "\n" " Your panels will be available again soon.\n" " " msgstr "" "\n" " سيتم إعادة تفعيل لوحاتك قريبًا.\n" " " #: templates/plans/account_activation.html:14 msgid "" "\n" " Your account cannot by activated because your account exceeds " "plan limits. Please adjust usage of limits and then try to activate your " "account again.\n" " " msgstr "" "\n" " لا يمكن تفعيل حسابك لأن الحساب يتجاوز حدود الخطة. يرجى تعديل " "استخدام الحدود ثم حاول تفعيل حسابك مرة أخرى.\n" " " #: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:10 msgid "Provide billing data" msgstr "تقديم بيانات الفوترة" #: templates/plans/billing_info_delete.html:7 msgid "Billing data" msgstr "بيانات الفوترة" #: templates/plans/billing_info_delete.html:11 msgid "Are you sure to delete billing info?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف بيانات الفوترة؟" #: templates/plans/create_order.html:5 msgid "Confirm order" msgstr "تأكيد الطلب" #: templates/plans/create_order.html:13 msgid "" "If you downgrade your plan please remember that new lower limits are used " "immediately after\n" " finishing the order." msgstr "" "إذا قمت بخفض خطتك، يرجى ملاحظة أن الحدود الجديدة الأدنى ستُطبق فورًا بعد\n" " إكمال الطلب." #: templates/plans/create_order.html:19 templates/plans/create_order.html:66 msgid "Continue" msgstr "متابعة" #: templates/plans/create_order.html:34 msgid "" "\n" " Invoice for this order will be issued for:\n" " " msgstr "" "\n" " سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n" " " #: templates/plans/create_order.html:45 msgid "VAT ID" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة" #: templates/plans/create_order.html:49 #, python-format msgid "" "\n" " If this data is not correct please edit billing data before\n" " making an order.\n" " " msgstr "" "\n" " إذا كانت هذه البيانات غير صحيحة، يرجى تعديل بيانات الفوترة قبل\n" " إجراء الطلب.\n" " " #: templates/plans/create_order.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " Invoice will not be issued. If you need an " "invoice please provide\n" " billing data " "before making an order.\n" " " msgstr "" "\n" " لن يتم إصدار فاتورة. إذا كنت بحاجة إلى فاتورة، يرجى " "تقديم\n" " بيانات الفوترة " "قبل إجراء الطلب.\n" " " #: templates/plans/current.html:11 msgid "Your Account" msgstr "حسابك" #: templates/plans/current.html:30 templates/plans/extend.html:24 msgid "Plan" msgstr "الخطة" #: templates/plans/current.html:33 msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #: templates/plans/current.html:46 msgid "Plan Details" msgstr "تفاصيل الخطة" #: templates/plans/expiration_messages.html:7 #, python-format msgid "" "Your account has expired.\n" " Please extend your account." msgstr "" "لقد انتهت صلاحية حسابك.\n" " يرجى تمديد حسابك." #: templates/plans/expiration_messages.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Your account is not active. Possibly you are over some " "limits.\n" " Try to activate your account.\n" " " msgstr "" "\n" " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n" " حاول تفعيل حسابك.\n" " " #: templates/plans/expiration_messages.html:23 #, python-format msgid "" "\n" " Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s days).\n" " We recommend to extend your " "account now.\n" " " msgstr "" "\n" " سينتهي حسابك قريبًا (خلال %(days_to_expire)s أيام).\n" " نوصي بتمديد حسابك الآن.\n" " " #: templates/plans/extend.html:25 msgid "Quotas" msgstr "الحصص" #: templates/plans/extend.html:32 msgid "yes" msgstr "نعم" #: templates/plans/extend.html:32 msgid "no" msgstr "لا" #: templates/plans/extend.html:40 msgid "Pricings" msgstr "السعر" #: templates/plans/extend.html:44 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/plans/extend.html:54 #, python-format msgid "" "\n" " Unfortunately your current plan is not available any more. " "You need to upgrade your plan.\n" " " msgstr "" "\n" " للأسف، خطتك الحالية لم تعد متاحة. تحتاج إلى ترقية خطتك.\n" " " #: templates/plans/order_detail.html:18 #, python-format msgid "" "Order #%(order_id)s\n" " (status: %(order_status)s)" msgstr "" "طلب رقم %(order_id)s\n" "(الحالة: %(order_status)s)" #: templates/plans/order_detail.html:28 msgid "Printable documents" msgstr "مستندات قابلة للطباعة" #: templates/plans/order_detail.html:40 msgid "Payment" msgstr "الدفع" #: templates/plans/order_detail.html:44 #, python-format msgid "" "\n" " Payment completed on: %(completed)s\n" " " msgstr "" "\n" " تم إتمام الدفع بتاريخ: %(completed)s\n" " " #: templates/plans/order_detail.html:76 msgid "" "\n" " This order is expired. It will accept an incoming " "payment made earlier, but new payment cannot be\n" " initialized. Please make a new order if necessary.\n" " " msgstr "" "\n" " انتهت صلاحية هذا الطلب. سيتم قبول أي دفعة سابقة، لكن لا " "يمكن بدء دفعة جديدة.\n" " يرجى إنشاء طلب جديد إذا لزم الأمر.\n" " " #: templates/plans/order_detail.html:88 msgid "" "\n" " This order could not be processed as it is not valid. Please " "contact with customer service.\n" " " msgstr "" "\n" " لا يمكن معالجة هذا الطلب لأنه غير صالح. يرجى الاتصال بخدمة " "العملاء.\n" " " #: templates/plans/order_detail_table.html:9 msgid "Net price" msgstr "السعر الصافي" #: templates/plans/order_detail_table.html:11 msgid "VAT total" msgstr "إجمالي الضريبة" #: templates/plans/order_detail_table.html:13 msgid "Order completed" msgstr "تم اكتمال الطلب" #: templates/plans/order_detail_table.html:15 #: templates/plans/order_list.html:26 msgid "Plan valid from" msgstr "الخطة صالحة من" #: templates/plans/order_detail_table.html:16 #: templates/plans/order_list.html:27 msgid "Plan valid until" msgstr "الخطة صالحة حتى" #: templates/plans/order_detail_table.html:36 msgid "EU VAT" msgstr "ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي" #: templates/plans/order_detail_table.html:38 msgid " VAT is not applied to order. " msgstr "لم يتم تطبيق الضريبة على الطلب." #: templates/plans/order_list.html:7 msgid "List of orders" msgstr "قائمة الطلبات" #: templates/plans/order_list.html:22 msgctxt "order created" msgid "Created" msgstr "تم الإنشاء" #: templates/plans/order_list.html:23 msgctxt "order status" msgid "Status" msgstr "الحالة" #: templates/plans/order_list.html:24 msgctxt "order completed" msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: templates/plans/order_list.html:25 msgctxt "total amount, value" msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/plans/order_list.html:53 msgid "You do not have any orders so far." msgstr "ليس لديك أي طلبات حتى الآن." #: templates/plans/plan_table.html:12 msgid "Current Plan" msgstr "الخطة الحالية" #: templates/plans/plan_table.html:34 msgid "No Limit" msgstr "لا يوجد حد" #: templates/plans/plan_table.html:45 #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:7 templates/welcome.html:86 #: templates/welcome_header.html:39 msgid "Pricing" msgstr "السعر" #: templates/plans/plan_table.html:53 templates/plans/plan_table.html:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:463 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: templates/plans/plan_table.html:71 msgid "day" msgstr "يوم" #: templates/plans/plan_table.html:75 msgid "Buy" msgstr "شراء" #: templates/plans/plan_table.html:82 msgid "Free" msgstr "مجاني" #: templates/plans/plan_table.html:83 msgid "no expiry" msgstr "لا يوجد انتهاء" #: templates/plans/plan_table.html:100 #, python-format msgid "" "\n" " This plan is not available anymore and " "cannot be extended.
\n" " You need to upgrade your account to any " "of currently available " "plans.\n" " " msgstr "" "\n" " هذه الخطة لم تعد متاحة ولا يمكن تمديدها." "
\n" " يجب عليك ترقية حسابك إلى إحدى الخطط المتاحة حاليًا.\n" " " #: templates/plans/pricing.html:5 msgid "See our great value plans" msgstr "اطلع على خططنا ذات القيمة الرائعة" #: templates/plans/upgrade.html:5 msgid "Choose plan" msgstr "اختر الخطة" #: templates/representatives/representative_detail.html:3 msgid "Representative Details" msgstr "تفاصيل ممثل الشركة" #: templates/representatives/representative_form.html:4 #: templates/representatives/representative_form.html:7 #: templates/representatives/representative_list.html:12 msgid "Add Representative" msgstr "إضافة ممثل شركة" #: templates/representatives/representative_list.html:35 msgid "No representatives found." msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات." #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:33 msgid "Are you sure you want to Cancel this Estimate?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إلغاء هذا التقدير؟" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:88 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:174 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:97 msgid "View Invoice" msgstr "عرض الفاتورة" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98 msgid "View Purchase Order" msgstr "عرض أمر الشراء" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:102 msgid "Send Quotation" msgstr "إرسال عرض السعر" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103 msgid "Mark As Sent" msgstr "وضع كمدفوع" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105 msgid "Mark As Accept" msgstr "وضع كنشط" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:110 msgid "Create Sale Order" msgstr "إنشاء أمر بيع" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:115 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:94 msgid "Preview" msgstr "عرض" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:131 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14 msgid "Quotation Number" msgstr "رقم عرض السعر" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:141 msgid "Quotation Date" msgstr "تاريخ عرض السعر" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:165 msgid "Quotation Status" msgstr "حالة عرض السعر" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:214 msgid "Vat" msgstr "الضريبة" #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:20 msgid "Please add at least one car before creating a quotation." msgstr "يرجى إضافة سيارة واحدة على الأقل قبل إنشاء عرض السعر." #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:27 msgid "Please add at least one customer before creating a quotation." msgstr "يرجى إضافة عميل واحد على الأقل قبل إنشاء عرض السعر." #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:45 msgid "No Cars Found" msgstr "لم يتم العثور على سيارات" #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:58 msgid "Add More" msgstr "إضافة المزيد" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18 #: templates/sales/journals/journal_list.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13 msgid "Status Date" msgstr "تاريخ الحالة" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:56 #: templates/sales/journals/journal_list.html:40 #: templates/sales/orders/order_list.html:41 msgid "No Quotations Found" msgstr "لم يتم العثور على عروض" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:5 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:218 msgid "Sale Order" msgstr "أمر بيع" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:16 msgid "Edit Sale Order" msgstr "تعديل أمر البيع" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:18 msgid "Add Sale Order" msgstr "إضافة أمر بيع" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:84 msgid "Total Discount" msgstr "إجمالي الخصم" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:173 msgid "Please provide an estimate." msgstr "يرجى تقديم تقدير." #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:177 msgid "Payment Method" msgstr "طريقة الدفع" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:185 msgid "Please select a payment method." msgstr "يرجى اختيار طريقة دفع." #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:189 msgid "Comments" msgstr "ملاحظات" #: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11 #: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11 #: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11 msgid "Update Invoice" msgstr "تحديث الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11 msgid "Add Invoice" msgstr "إضافة فاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:5 msgid "View Estimate" msgstr "عرض التقدير" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:86 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:109 msgid "Owned" msgstr "مملوك" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:179 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15 #: templates/sales/journals/journal_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:314 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:189 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:205 msgid "Customer Email" msgstr "ايميل العميل" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:213 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:316 msgid "Invoice Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30 #: templates/sales/sales_list.html:185 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15 msgid "Past Due" msgstr "مستحق" #: templates/sales/journals/journal_form.html:5 #: templates/sales/journals/journal_form.html:9 msgid "Create Payment" msgstr "إجراء الدفع" #: templates/sales/orders/order_list.html:4 #: templates/sales/orders/order_list.html:8 msgid "Orders" msgstr "طلبات" #: templates/sales/orders/order_list.html:14 msgid "Order Number" msgstr "رقم الطلب" #: templates/sales/orders/order_list.html:16 msgid "For Quotation" msgstr "لعرض سعر" #: templates/sales/orders/purchase_order.html:37 msgid "Print" msgstr "طباعة" #: templates/sales/orders/purchase_order.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3157 msgid "Purchase Order" msgstr "أمر شراء" #: templates/sales/orders/purchase_order.html:101 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: templates/sales/payments/payment_create.html:5 #: templates/sales/payments/payment_create.html:11 #: templates/sales/payments/payment_form.html:5 #: templates/sales/payments/payment_form.html:22 msgid "Make Payment" msgstr "إجراء الدفع" #: templates/sales/payments/payment_form.html:20 msgid "Payment Already Made" msgstr "تم الدفع بالفعل" #: templates/sales/payments/payment_list.html:4 #: templates/sales/payments/payment_list.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:20 msgid "Payment Number" msgstr "رقم عملية الدفع" #: templates/sales/payments/payment_list.html:46 msgid "View Tranactions" msgstr "عرض المعالملات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:51 msgid "No Payments Found" msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع" #: templates/sales/sales_list.html:110 msgid "Customer Address" msgstr "عنوان العميل" #: templates/sales/sales_list.html:111 msgid "Customer Phone" msgstr "هاتف العميل" #: templates/send-mail.html:5 msgid "Send Mail" msgstr "إرسال بريد" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62 msgid "Max Users" msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66 msgid "Inventory Size" msgstr "حجم المخزون" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85 msgid "Subscribe" msgstr "الاشتراك" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86 msgid "Now" msgstr "الآن" #: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:5 #: templates/two_factor/profile/profile.html:34 msgid "Backup Tokens" msgstr "الرموز الاحتياطية" #: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:6 msgid "" "Backup tokens can be used when your primary and backup phone numbers aren't " "available. The backup tokens below can be used for login verification. If " "you've used up all your backup tokens, you can generate a new set of backup " "tokens. Only the backup tokens shown below will be valid." msgstr "" "يمكن استخدام الرموز الاحتياطية عندما لا تكون أرقام هاتفك الأساسية " "والاحتياطية متاحة. يمكن استخدام الرموز الاحتياطية أدناه للتحقق عند تسجيل " "الدخول. إذا استهلكت جميع الرموز الاحتياطية، يمكنك إنشاء مجموعة جديدة. فقط " "الرموز الاحتياطية المعروضة أدناه ستكون صالحة." #: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:18 msgid "Print these tokens and keep them somewhere safe." msgstr "اطبع هذه الرموز واحتفظ بها في مكان آمن." #: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:20 msgid "You don't have any backup codes yet." msgstr "ليس لديك أي رموز احتياطية حتى الآن." #: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:25 #: templates/two_factor/core/setup_complete.html:12 #: templates/two_factor/core/setup_complete.html:19 msgid "Back to Account Security" msgstr "العودة إلى أمان الحساب" #: templates/two_factor/core/backup_tokens.html:26 msgid "Generate Tokens" msgstr "إنشاء رموز" #: templates/two_factor/core/login.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/two_factor/core/login.html:13 msgid "Enter your credentials." msgstr "أدخل بيانات الاعتماد الخاصة بك." #: templates/two_factor/core/login.html:17 msgid "" "Use this form for entering backup tokens for logging in. These tokens have " "been generated for you to print and keep safe. Please enter one of these " "backup tokens to login to your account." msgstr "" "استخدم هذا النموذج لإدخال الرموز الاحتياطية لتسجيل الدخول. تم إنشاء هذه " "الرموز لك لطبعها والاحتفاظ بها في مكان آمن. يرجى إدخال أحد هذه الرموز " "الاحتياطية لتسجيل الدخول إلى حسابك." #: templates/two_factor/core/login.html:31 msgid "Or, alternatively, use one of your other authentication methods:" msgstr "أو، بدلاً من ذلك، استخدم إحدى طرق المصادقة الأخرى:" #: templates/two_factor/core/login.html:51 msgid "As a last resort, you can use a backup token:" msgstr "كحل أخير، يمكنك استخدام رمز احتياطي:" #: templates/two_factor/core/login.html:54 msgid "Use Backup Token" msgstr "استخدام رمز احتياطي" #: templates/two_factor/core/otp_required.html:5 msgid "Permission Denied" msgstr "تم رفض الإذن" #: templates/two_factor/core/otp_required.html:7 msgid "" "The page you requested, enforces users to verify using two-factor " "authentication for security reasons. You need to enable these security " "features in order to access this page." msgstr "" "الصفحة التي طلبتها تتطلب من المستخدمين التحقق باستخدام المصادقة الثنائية " "لأسباب أمنية. تحتاج إلى تمكين هذه الميزات الأمنية للوصول إلى هذه الصفحة." #: templates/two_factor/core/otp_required.html:11 #: templates/two_factor/profile/profile.html:53 msgid "" "Two-factor authentication is not enabled for your account. Enable two-factor " "authentication for enhanced account security." msgstr "" "المصادقة الثنائية غير مفعلة لحسابك. قم بتمكين المصادقة الثنائية لتعزيز أمان " "الحساب." #: templates/two_factor/core/otp_required.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220 msgid "Go back" msgstr "الرجوع" #: templates/two_factor/core/otp_required.html:18 #: templates/two_factor/core/setup.html:9 #: templates/two_factor/core/setup_complete.html:5 #: templates/two_factor/profile/profile.html:57 msgid "Enable Two-Factor Authentication" msgstr "تمكين المصادقة الثنائية" #: templates/two_factor/core/phone_register.html:5 msgid "Add Backup Phone" msgstr "إضافة هاتف احتياطي" #: templates/two_factor/core/phone_register.html:8 msgid "" "You'll be adding a backup phone number to your account. This number will be " "used if your primary method of registration is not available." msgstr "" "ستقوم بإضافة رقم هاتف احتياطي إلى حسابك. سيتم استخدام هذا الرقم إذا لم يكن " "خيار التسجيل الأساسي متاحًا." #: templates/two_factor/core/phone_register.html:12 msgid "" "We've sent a token to your phone number. Please enter the token you've " "received." msgstr "لقد أرسلنا رمزًا إلى رقم هاتفك. يرجى إدخال الرمز الذي تلقيته." #: templates/two_factor/core/setup.html:11 msgid "" "You are about to take your account security to the next level. Follow the " "steps in this wizard to enable two-factor authentication." msgstr "" "أنت على وشك رفع أمان حسابك إلى مستوى أعلى. اتبع الخطوات في هذا المعالج " "لتمكين المصادقة الثنائية." #: templates/two_factor/core/setup.html:15 msgid "Please select which authentication method you would like to use." msgstr "يرجى اختيار طريقة المصادقة التي ترغب في استخدامها." #: templates/two_factor/core/setup.html:18 msgid "" "To start using a token generator, please use your smartphone to scan the QR " "code below. For example, use Google Authenticator." msgstr "" "لبدء استخدام مولد الرموز، يرجى استخدام هاتفك الذكي لمسح رمز QR أدناه. على " "سبيل المثال، استخدم تطبيق Google Authenticator." #: templates/two_factor/core/setup.html:22 msgid "" "Alternatively you can use the following secret to setup TOTP in your " "authenticator or password manager manually." msgstr "" "بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام السر التالي لإعداد TOTP في تطبيق المصادقة أو مدير " "كلمات المرور الخاص بك يدويًا." #: templates/two_factor/core/setup.html:24 msgid "TOTP Secret:" msgstr "السر الخاص بـ TOTP:" #: templates/two_factor/core/setup.html:25 msgid "Then, enter the token generated by the app." msgstr "ثم، أدخل الرمز الذي تم إنشاؤه بواسطة التطبيق." #: templates/two_factor/core/setup.html:28 msgid "" "Please enter the phone number you wish to receive the text messages on. This " "number will be validated in the next step." msgstr "" "يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي الرسائل النصية عليه. سيتم التحقق من " "هذا الرقم في الخطوة التالية." #: templates/two_factor/core/setup.html:32 msgid "" "Please enter the phone number you wish to be called on. This number will be " "validated in the next step." msgstr "" "يرجى إدخال رقم الهاتف الذي ترغب في تلقي المكالمات عليه. سيتم التحقق من هذا " "الرقم في الخطوة التالية." #: templates/two_factor/core/setup.html:37 msgid "We are calling your phone right now, please enter the digits you hear." msgstr "نقوم بالاتصال بهاتفك الآن، يرجى إدخال الأرقام التي تسمعها." #: templates/two_factor/core/setup.html:40 msgid "We sent you a text message, please enter the tokens we sent." msgstr "لقد أرسلنا لك رسالة نصية، يرجى إدخال الرموز التي أرسلناها." #: templates/two_factor/core/setup.html:44 msgid "" "We've encountered an issue with the selected authentication method. Please " "go back and verify that you entered your information correctly, try again, " "or use a different authentication method instead. If the issue persists, " "contact the site administrator." msgstr "" "واجهنا مشكلة في طريقة المصادقة التي اخترتها. يرجى العودة والتحقق من صحة " "المعلومات التي أدخلتها، ثم حاول مرة أخرى، أو استخدم طريقة مصادقة مختلفة. إذا " "استمرت المشكلة، يرجى الاتصال بمسؤول الموقع." #: templates/two_factor/core/setup.html:51 msgid "" "To identify and verify your YubiKey, please insert a token in the field " "below. Your YubiKey will be linked to your account." msgstr "" "لتحديد والتحقق من YubiKey الخاص بك، يرجى إدخال رمز في الحقل أدناه. سيتم ربط " "YubiKey بحسابك." #: templates/two_factor/core/setup_complete.html:7 msgid "Congratulations, you've successfully enabled two-factor authentication." msgstr "تهانينا، لقد قمت بتمكين المصادقة الثنائية بنجاح." #: templates/two_factor/core/setup_complete.html:14 msgid "" "However, it might happen that you don't have access to your primary token " "device. To enable account recovery, add a phone number." msgstr "" "ومع ذلك، قد يحدث أنك لا تستطيع الوصول إلى جهاز الرمز الأساسي. لتمكين استعادة " "الحساب، أضف رقم هاتف." #: templates/two_factor/core/setup_complete.html:21 #: templates/two_factor/profile/profile.html:31 msgid "Add Phone Number" msgstr "إضافة رقم هاتف" #: templates/two_factor/profile/disable.html:5 msgid "Disable Two-factor Authentication" msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية" #: templates/two_factor/profile/disable.html:6 msgid "" "You are about to disable two-factor authentication. This weakens your " "account security, are you sure?" msgstr "" "أنت على وشك تعطيل المصادقة الثنائية. سيؤدي هذا إلى تقليل أمان حسابك، هل أنت " "متأكد؟" #: templates/two_factor/profile/disable.html:12 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: templates/two_factor/profile/profile.html:6 msgid "Account Security" msgstr "أمان الحساب" #: templates/two_factor/profile/profile.html:9 #, python-format msgid "Primary method: %(primary)s" msgstr "الطريقة الأساسية: %(primary)s" #: templates/two_factor/profile/profile.html:12 msgid "Backup Phone Numbers" msgstr "أرقام الهواتف الاحتياطية" #: templates/two_factor/profile/profile.html:13 msgid "" "If your primary method is not available, we are able to send backup tokens " "to the phone numbers listed below." msgstr "" "إذا لم تكن الطريقة الأساسية متاحة، يمكننا إرسال الرموز الاحتياطية إلى أرقام " "الهواتف المدرجة أدناه." #: templates/two_factor/profile/profile.html:24 msgid "Unregister" msgstr "إلغاء التسجيل" #: templates/two_factor/profile/profile.html:36 msgid "" "If you don't have any device with you, you can access your account using " "backup tokens." msgstr "" "إذا لم يكن لديك أي جهاز معك، يمكنك الوصول إلى حسابك باستخدام الرموز " "الاحتياطية." #: templates/two_factor/profile/profile.html:38 #, python-format msgid "You have only one backup token remaining." msgid_plural "You have %(counter)s backup tokens remaining." msgstr[0] "لم يتبق لديك سوى رمز احتياطي واحد." msgstr[1] "لم يتبق لديك سوى رمزين احتياطيين." msgstr[2] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية." msgstr[3] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية." msgstr[4] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية." msgstr[5] "لم يتبق لديك سوى %(counter)s رموز احتياطية." #: templates/two_factor/profile/profile.html:45 msgid "Show Codes" msgstr "إظهار الرموز" #: templates/two_factor/profile/profile.html:47 #: templates/two_factor/profile/profile.html:51 msgid "Disable Two-Factor Authentication" msgstr "تعطيل المصادقة الثنائية" #: templates/two_factor/profile/profile.html:48 msgid "" "However we strongly discourage you to do so, you can also disable two-factor " "authentication for your account." msgstr "" "ومع ذلك، لا ننصحك بفعل ذلك، ولكن يمكنك أيضًا تعطيل المصادقة الثنائية لحسابك." #: templates/users/user_detail.html:20 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟" #: templates/users/user_detail.html:42 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: templates/users/user_detail.html:52 msgid "Role" msgstr "الدور" #: templates/users/user_detail.html:75 msgid "No Group" msgstr "لا يوجد مجموعة" #: templates/users/user_form.html:17 msgid "Edit Staff" msgstr "تعديل الموظف" #: templates/users/user_form.html:19 msgid "Add Staff" msgstr "إضافة موظف" #: templates/users/user_group_form.html:13 msgid "Manage Groups" msgstr "إدارة المجموعات" #: templates/users/user_list.html:14 msgid "Add New Staff" msgstr "إضافة موظف جديد" #: templates/users/user_list.html:15 msgid "Manage Groups & Permissions" msgstr "إدارة المجموعات والأذونات" #: templates/users/user_list.html:25 msgid "arabic name" msgstr "الاسم بالعربية" #: templates/users/user_list.html:26 msgid "phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/users/user_list.html:27 msgid "role" msgstr "الدور" #: templates/users/user_list.html:28 msgid "groups" msgstr "المجموعات" #: templates/vendors/vendor_form.html:17 msgid "Edit Vendor" msgstr "تعديل مورد" #: templates/vendors/vendor_form.html:20 templates/vendors/vendors_list.html:18 msgid "Add Vendor" msgstr "إضافة مورد" #: templates/vendors/vendors_list.html:27 msgid "Enter vendor name" msgstr "أدخل اسم المورد" #: templates/vendors/vendors_list.html:59 msgid "Contact name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: templates/vendors/vendors_list.html:94 templates/vendors/view_vendor.html:24 msgid "Are you sure you want to delete this vendor?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد؟" #: templates/vendors/view_vendor.html:3 msgid "View Vendor" msgstr "عرض المورد" #: templates/vendors/view_vendor.html:42 msgid "Vendor Details" msgstr "تفاصيل المورد" #: templates/welcome-temp.html:67 msgid "Home" msgstr "الرئيسية" #: templates/welcome-temp.html:70 templates/welcome-temp.html:116 #: templates/welcome_header.html:33 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: templates/welcome-temp.html:73 templates/welcome-temp.html:141 msgid "Subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #: templates/welcome-temp.html:94 msgid "Streamline" msgstr "تسهيل" #: templates/welcome-temp.html:94 msgid "Your Car Dealership Operations" msgstr "عمليات معرض السيارات الخاص بك" #: templates/welcome-temp.html:96 templates/welcome.html:34 msgid "Because Inventory Needs Order" msgstr "لأن المخزون يحتاج إلى تنظيم" #: templates/welcome-temp.html:97 msgid "" "Manage inventory, sales, transfers, and accounting seamlessly with Haikal." msgstr "قم بإدارة المخزون والمبيعات والتحويلات والمحاسبة بسلاسة مع هيكل." #: templates/welcome-temp.html:98 msgid "Get Started" msgstr "ابدأ الآن" #: templates/welcome-temp.html:99 msgid "Learn More" msgstr "تعرف على المزيد" #: templates/welcome-temp.html:117 msgid "Empowering Your Dealership with Precision and Efficiency" msgstr "تمكين معرضك بالدقة والكفاءة" #: templates/welcome-temp.html:122 templates/welcome.html:42 msgid "Inventory Management" msgstr "إدارة المخزون" #: templates/welcome-temp.html:123 templates/welcome.html:43 msgid "" "Effortlessly manage your car inventory with real-time updates and intuitive " "tools." msgstr "قم بإدارة مخزون السيارات بسهولة مع التحديثات الفورية والأدوات البسيطة." #: templates/welcome-temp.html:127 templates/welcome.html:50 msgid "Seamless Accounting" msgstr "محاسبة سلسة" #: templates/welcome-temp.html:128 templates/welcome.html:51 msgid "Integrated double-entry accounting tailored for car dealers." msgstr "نظام محاسبة مزدوج القيد مدمج ومصمم خصيصًا لتجار السيارات." #: templates/welcome-temp.html:132 templates/welcome.html:60 msgid "Advanced Analytics" msgstr "تحليلات متقدمة" #: templates/welcome-temp.html:133 templates/welcome.html:61 msgid "Gain insights and make data-driven decisions for your business." msgstr "احصل على رؤى دقيقة واتخذ قرارات مستندة إلى البيانات لنشاطك التجاري." #: templates/welcome-temp.html:142 msgid "Choose the Plan that Fits Your Needs" msgstr "اختر الخطة التي تناسب احتياجاتك" #: templates/welcome-temp.html:143 msgid "Flexible plans designed to meet the unique needs of every dealership." msgstr "خطط مرنة مصممة لتلبية الاحتياجات الفريدة لكل معرض سيارات." #: templates/welcome.html:17 msgid "Why us" msgstr "لماذا نحن" #: templates/welcome.html:19 msgid "Accounting" msgstr "المحاسبة" #: templates/welcome.html:19 msgid "Reporting" msgstr "التقارير" #: templates/welcome.html:36 msgid "" "Haikal empowers car dealers with a seamless, structured system to manage " "their inventory effortlessly, ensuring every vehicle is tracked, accounted " "for, and ready for sale with precision and efficiency." msgstr "" "يمكن هيكل معارض السيارات من إدارة مخزونهم بسهولة من خلال نظام منظم وسلس، مما " "يضمن تتبع كل مركبة وتسجيلها وجعلها جاهزة للبيع بدقة وكفاءة." #: templates/welcome.html:74 msgid "" "Specialized customer relationship management system designed for car " "dealers, offering streamlined sales." msgstr "" "نظام متخصص لإدارة علاقات العملاء مصمم لتجار السيارات، يوفر عمليات بيع سلسة " "ومنظمة." #: templates/welcome.html:96 msgid "Included" msgstr "متضمن" #: templates/welcome.html:121 msgid "Other features" msgstr "ميزات أخرى" #: templates/welcome.html:122 msgid "Find out other features included in Haikal" msgstr "اكتشف الميزات الأخرى المضمنة في هيكل" #: templates/welcome.html:130 msgid "Manage Everything from one place" msgstr "إدارة كل شيء من مكان واحد" #: templates/welcome.html:137 msgid "The Car is in the center of your business" msgstr "السيارة هي محور عملك" #: templates/welcome.html:144 msgid "Fully Integrated System" msgstr "نظام متكامل بالكامل" #: templates/welcome.html:151 msgid "Advanced Dashboards for better decisions" msgstr "لوحات تحكم متقدمة لاتخاذ قرارات أفضل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99 msgid "Page source" msgstr "مصدر الصفحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1 msgid "Navigation" msgstr "التنقل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2 msgid "Related Topics" msgstr "موضوعات ذات صلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4 msgid "Documentation overview" msgstr "نظرة عامة على الوثائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99 msgid "This email is already taken." msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142 msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)" msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146 msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)" msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150 msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)" msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154 msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)" msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204 msgid "Example: First Consultation" msgstr "مثال: الاستشارة الأولى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11 msgid "We're excited to have you on board!" msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13 msgid "" "We're excited to have you on board! The next step is \n" "to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a " "down deposit.\n" "If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on " "the day of the booking." msgstr "" "نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع " "المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع باقي " "المبلغ في يوم الحجز." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17 msgid "" "We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step " "is to pay for\n" "the booking." msgstr "" "نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20 msgid "Appointment updated successfully." msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22 msgid "" "We've successfully set your password. You can now log in to your account." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:475 msgid "The password reset link is invalid or has expired." msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30 msgid "Full payment" msgstr "الدفع الكامل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78 msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled." msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82 msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled." msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628 msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30." msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171 msgid "Time when the staff member starts working." msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175 msgid "Time when the staff member stops working." msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179 msgid "" "Time between now and the first available slot for the current day (doesn't " "affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time " "is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at " "9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first " "available slot will be at 9:30 AM." msgstr "" "الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). مثال: " "إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا وقمت بتعيينه " "على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. إذا قمت بتعيين وقت " "تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:30 صباحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "السبت والأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:239 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:175 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:241 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305 msgid "Start time must be before end time" msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319 msgid "Start time and end time cannot be the same" msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412 msgid "Date cannot be in the past" msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325 msgid "Duration cannot exceed the service duration" msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371 msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled." msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373 msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled." msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376 msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled." msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380 msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled." msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384 msgid "Reason for the appointment reschedule." msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390 msgid "Indicates the status of the reschedule action." msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395 msgid "The date and time the reschedule was recorded." msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396 msgid "The date and time the reschedule was confirmed." msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399 msgid "Appointment Reschedule History" msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400 msgid "Appointment Reschedule Histories" msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416 msgid "The date is not valid" msgstr "التاريخ غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438 msgid "Does not have to be specific, just the city and the state" msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570 #, python-brace-format msgid "{staff_member} does not work on this day." msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575 #, python-brace-format msgid "" "The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours." msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586 #, python-brace-format msgid "{staff_member} already has an appointment at this time." msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592 #, python-brace-format msgid "{staff_member} has a day off on this date." msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632 msgid "Time when we start working." msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636 msgid "Time when we stop working." msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640 msgid "" "Time between now and the first available slot for the current day (doesn't " "affect tomorrow)." msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645 msgid "Name of your website." msgstr "اسم موقعك الإلكتروني." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:196 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:494 msgid "Offered by" msgstr "مقدم من" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650 msgid "Label for `Offered by` on the appointment page" msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654 msgid "" "Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all " "services." msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658 msgid "" "Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment." msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667 msgid "You can only create one Config object" msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670 msgid "Lead time must be before finish time" msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672 msgid "Appointment buffer time cannot be negative" msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674 msgid "Slot duration must be greater than 0" msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862 msgid "Start date must be before end date" msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340 msgid "Appointment does not exist." msgstr "الموعد غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171 msgid "You are not authorized to view this appointment." msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75 #, python-brace-format msgid ": {client_name}" msgstr ": {client_name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110 msgid "You can only view your own profile" msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353 msgid "Not authorized." msgstr "غير مصرح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129 msgid "" "Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying " "this section." msgstr "" "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا " "القسم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131 msgid "" "Here you can add/remove services offered by you by modifying this section." msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188 msgid "Days off for this date range already exist." msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216 msgid "Day off saved successfully." msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236 msgid "Invalid data." msgstr "بيانات غير صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244 msgid "Start time must be before end time." msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250 msgid "Working hours already exist for this day." msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256 msgid "Invalid or no working_hours_id provided." msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266 msgid "Working hours does not exist." msgstr "ساعات العمل غير موجودة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275 msgid "Working hours saved successfully." msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891 msgid "Pay Now" msgstr "ادفع الآن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678 msgid "Empty fields are not allowed." msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671 msgid "User not found." msgstr "المستخدم غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527 msgid "A user with this email already exists." msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555 msgid "Service saved successfully." msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40 msgid "Reminder: Upcoming Appointment" msgstr "تذكير: موعد قادم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48 msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment" msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50 msgid "Appointment Information" msgstr "معلومات الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7 msgid "Appointment application" msgstr "تطبيق المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58 msgid "A new appointment request has been received for" msgstr "تم استلام طلب موعد جديد لـ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58 msgid "Here are the details:" msgstr "فيما يلي التفاصيل:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75 msgid "Please ensure that" msgstr "يرجى التأكد من أن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:75 msgid "reviews this appointment request and takes the necessary action." msgstr "يقوم بمراجعة طلب الموعد هذا واتخاذ الإجراءات اللازمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100 msgid "Not authorized!" msgstr "غير مصرح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103 msgid "Form resubmission not allowed." msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24 msgid "Sorry, re-submission is not allowed" msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25 msgid "But don't worry, you can create a new appointment" msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28 msgid "yes, please do" msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88 msgid "Reality" msgstr "الواقع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92 msgid "Error 403" msgstr "خطأ 403" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99 msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it" msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106 msgid "Go to profile" msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109 msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time" msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110 msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment" msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214 msgid "O-o-oh! Something broke." msgstr "أوه! حدث خطأ ما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218 msgid "Go home" msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8 msgid "Event Details" msgstr "تفاصيل الحدث" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878 msgid "Service matching query does not exist" msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:370 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:394 msgid "Invalid verification code." msgstr "رمز التحقق غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506 msgid "Staff member deleted successfully!" msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563 msgid "User is a staff member." msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567 msgid "User is not a staff member." msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540 msgid "Appointment deleted successfully!" msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551 msgid "You can only delete your own appointments." msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264 msgid "No services offered by this staff member." msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491 msgid "Service deleted successfully!" msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459 msgid "Password reset successfully." msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:160 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:170 msgid "No staff member selected" msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167 msgid "Successfully retrieved non-working days" msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:258 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:553 msgid "" "There was an error in your submission. Please check the form and try again." msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:250 msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling" msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7 msgid "Date is in the past" msgstr "التاريخ في الماضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76 msgid "Not set." msgstr "غير محدد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d day" #| msgid_plural "%(count)d days" msgid "%(count)d day" msgid_plural "%(count)d days" msgstr[0] "%(num)d يوم" msgstr[1] "%(num)d أيام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d hour" #| msgid_plural "%(count)d hours" msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(num)d ساعة" msgstr[1] "%(num)d ساعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d minute" #| msgid_plural "%(count)d minutes" msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(num)d دقيقة" msgstr[1] "%(num)d دقائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98 #, python-brace-format msgid "{first_part} and {second_part}" msgstr "{first_part} و {second_part}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100 #, python-brace-format msgid "{days}, {hours} and {minutes}" msgstr "{days}، {hours} و {minutes}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:76 msgid "" "To enhance your experience, we have created a personalized account for you. " "It will allow you to manage your appointments, view service details, and " "make any necessary adjustments with ease." msgstr "" "لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض " "تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:94 msgid "Appointment successfully scheduled" msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:98 msgid "Thank you for booking us." msgstr "شكرًا لحجزك معنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:120 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Hello {first_name},\n" "\n" " A request has been received to set a password for your staff account " "for the year {current_year} at {company}.\n" "\n" " Please click the link below to set up your new password:\n" " {activation_link}\n" " \n" " To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use " "your email address.\n" "\n" " If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" " {account_details}\n" "\n" " Regards,\n" " {company}\n" " " msgstr "" "\n" " مرحبًا {first_name},\n" "\n" " تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في " "{company}.\n" "\n" " يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n" " {activation_link}\n" " \n" " لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك " "استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n" "\n" " إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" " {account_details}\n" "\n" " مع التحية،\n" " {company}\n" " " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:141 msgid "No additional details provided." msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:148 #, python-brace-format msgid "Set Your Password for {company}" msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:188 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:206 msgid "New Appointment Request for " msgstr "طلب موعد جديد لـ " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:226 #, python-brace-format msgid "Your verification code is {code}." msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:281 msgid "Reschedule Request for " msgstr "طلب إعادة جدولة لـ " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account." msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:85 msgid "Day off. Please select another date!" msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:94 #, python-brace-format msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!" msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:108 msgid "No availability" msgstr "لا توجد مواعيد متاحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:155 msgid "Successfully retrieved next available date" msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:213 #, python-brace-format msgid "Book an appointment for {s} at {wn}." msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:246 msgid "Selected staff member does not exist." msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:335 msgid "An account was created for you." msgstr "تم إنشاء حساب لك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:367 msgid "Email verified successfully." msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:427 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:447 msgid "Please try resetting your password again or contact support for help." msgstr "" "يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على " "المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:463 msgid "Password Reset Successful" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:465 msgid "You can now use your new password to log in." msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:500 #, python-brace-format msgid "Rescheduling appointment for {s}" msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:501 #, python-brace-format msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}." msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:545 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:593 msgid "Appointment rescheduled successfully" msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:564 msgid "O-o-oh! This link is no longer valid." msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:565 msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request." msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62 msgid "" "User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator." msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103 msgid "You can only add your own days off" msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124 msgid "You can only update your own days off." msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135 msgid "You can only delete your own days off." msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151 msgid "You can only add your own working hours." msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173 msgid "You can only update your own working hours." msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187 msgid "You can only delete your own working hours." msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245 msgid "You do not have permission to access this appointment." msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266 msgid "Successfully fetched services." msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321 msgid "Appointment date and time are valid." msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390 msgid "Email updated successfully!" msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393 msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again." msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477 msgid "View Service" msgstr "عرض الخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554 msgid "Appointment deleted successfully." msgstr "تم حذف الموعد بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568 msgid "User is a superuser." msgstr "المستخدم هو مشرف عام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:137 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:556 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "{editor}: فشل التحرير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:560 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1124 msgid "Aborted!" msgstr "تم الإلغاء!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1379 #, python-brace-format msgid "(Deprecated) {text}" msgstr "(مهمل) {text}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1422 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})" msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})" msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1438 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated." msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1645 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1677 msgid "Missing command." msgstr "الأمر مفقود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1755 msgid "No such command {name!r}." msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2313 msgid "Value must be an iterable." msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2334 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1." msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2783 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "متغير البيئة: {var}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2813 msgid "(dynamic)" msgstr "(ديناميكي)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2828 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "القيمة الافتراضية: {default}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2841 msgid "required" msgstr "مطلوب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:457 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:520 msgid "Show the version and exit." msgstr "عرض الإصدار والخروج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:541 msgid "Show this message and exit." msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:88 #, python-brace-format msgid "Error: {message}" msgstr "خطأ: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:129 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:131 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:187 msgid "Missing argument" msgstr "الوسيطة مفقودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:189 msgid "Missing option" msgstr "الخيار مفقود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:191 msgid "Missing parameter" msgstr "المعلمة مفقودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:193 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "مفقود {param_type}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:200 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:220 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:232 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "هل كنت تقصد {possibility}؟" msgstr[1] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:270 msgid "unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:277 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156 msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:233 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:415 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:476 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة." msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158 msgid "Repeat for confirmation" msgstr "أعد المحاولة للتأكيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176 #, python-brace-format msgid "Error: {e.message}" msgstr "خطأ: {e.message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243 msgid "Error: invalid input" msgstr "خطأ: إدخال غير صالح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773 msgid "Press any key to continue..." msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" "اختر من:\n" "\t{choices}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:299 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:393 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:415 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:471 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:612 msgid "{value!r} is not a valid boolean." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:636 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826 msgid "file" msgstr "ملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:828 msgid "directory" msgstr "مجلد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:830 msgid "path" msgstr "مسار" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:881 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "{name} {filename!r} غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:890 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "{name} {filename!r} هو ملف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:898 msgid "{name} {filename!r} is a directory." msgstr "{name} '{filename}' هو دليل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:907 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:916 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:925 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:992 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}." msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9 msgid "library" msgstr "المكتبة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10 msgid "libraries" msgstr "المكتبات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "خرائط الموقع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "الملفات الثابتة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 msgid "Syndication" msgstr "التوزيع" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "…" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "رقم الصفحة أقل من 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "أدخل قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70 msgid "Enter a valid domain name." msgstr "أدخل اسم نطاق صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:155 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:768 msgid "Enter a valid URL." msgstr "أدخل رابط URL صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:216 msgid "Enter a valid integer." msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:227 msgid "Enter a valid email address." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:310 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:339 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:353 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2215 #, python-format msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:355 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "IPv4 or IPv6" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:396 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:402 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:437 #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:446 #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:455 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:494 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:512 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:535 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:359 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:398 msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقماً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:537 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم." msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:542 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s." msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s." msgstr[1] "" "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:618 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: " "%(allowed_extensions)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:680 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1572 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908 msgid "and" msgstr "و" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1574 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 msgid "This field cannot be null." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136 msgid "This field cannot be blank." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1156 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1157 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1159 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1209 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "نص (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1211 msgid "String (unlimited)" msgstr "نص (غير محدود)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1320 msgid "Comma-separated integers" msgstr "أرقام مفصولة بفواصل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1421 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-" "MM-DD." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1425 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير " "صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1429 msgid "Date (without time)" msgstr "تاريخ (بدون وقت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1556 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1564 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1569 msgid "Date (with time)" msgstr "تاريخ (مع الوقت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1696 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1698 msgid "Decimal number" msgstr "رقم عشري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1859 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1940 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2018 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2020 msgid "Floating point number" msgstr "عدد عشري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2060 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2062 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2158 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2175 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحيح صغير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2183 msgid "IPv4 address" msgstr "عنوان IPv4" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2214 msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2308 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2359 msgid "Positive big integer" msgstr "عدد صحيح موجب كبير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2374 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحيح موجب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2389 msgid "Positive small integer" msgstr "عدد صحيح موجب صغير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2405 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2441 msgid "Text" msgstr "النص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2521 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2525 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2637 msgid "URL" msgstr "رابط URL" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2661 msgid "Raw binary data" msgstr "بيانات ثنائية خام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2726 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2728 msgid "Universally unique identifier" msgstr "معرّف فريد عالمي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244 msgid "File" msgstr "الملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24 msgid "A JSON object" msgstr "كائن JSON" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:932 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:934 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1228 msgid "One-to-one relationship" msgstr "علاقة واحد لواحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1285 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1287 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "علاقة متعدد لمتعدد" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr ":؟.!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:308 msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل عدداً صحيحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:479 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1260 msgid "Enter a valid date." msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:502 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1261 msgid "Enter a valid time." msgstr "أدخل وقتاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:529 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:563 msgid "Enter a valid duration." msgstr "أدخل مدة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:564 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:633 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:634 msgid "No file was submitted." msgstr "لم يتم تقديم أي ملف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:635 msgid "The submitted file is empty." msgstr "الملف المقدم فارغ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:637 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:710 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:882 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:968 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:970 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1089 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590 msgid "Enter a list of values." msgstr "أدخل قائمة بالقيم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1090 msgid "Enter a complete value." msgstr "أدخل قيمة كاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1332 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "أدخل UUID صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1362 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "أدخل JSON صالحاً." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:94 msgid ":" msgstr ":" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:230 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: " "%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج." msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج." msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ " "%(lookup)s في %(date_field)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:227 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون " "غامضاً أو قد لا يكون موجوداً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:461 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:462 msgid "Currently" msgstr "حالياً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:800 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم، لا، ربما" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بايت" msgstr[1] "%(size)d بايتات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s كيلوبايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ميغابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s غيغابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s تيرابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s بيتابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "p.m." msgstr "م" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75 msgid "a.m." msgstr "ص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "PM" msgstr "م" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81 msgid "AM" msgstr "ص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "الظهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749 msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750 msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751 msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752 msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753 msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754 msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755 msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:20 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:67 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:278 msgid "or" msgstr "أو" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:297 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "، " #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d سنة" msgstr[1] "%(num)d سنوات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d شهر" msgstr[1] "%(num)d أشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d أسبوع" msgstr[1] "%(num)d أسابيع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d يوم" msgstr[1] "%(num)d أيام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d ساعة" msgstr[1] "%(num)d ساعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d دقيقة" msgstr[1] "%(num)d دقائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من " "متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، " "للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "إذا كنت تستخدم الوسم أو " "ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF " "ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن " "الخصوصية، استخدم بدائل مثل للروابط إلى مواقع الطرف " "الثالث." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال " "النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من " "قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "لم يتم تحديد السنة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "التاريخ خارج النطاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "لم يتم تحديد الشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "لم يتم تحديد اليوم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية " "allow_future هي False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "“%(path)s” غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرس %(directory)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "عرض ملاحظات الإصدار لـ Django %(version)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not " "configured any URLs." msgstr "" "أنت ترى هذه الصفحة لأن DEBUG=True موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم " "بتكوين أي عناوين URL." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217 msgid "Django Documentation" msgstr "وثائق Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227 msgid "Get started with Django" msgstr "ابدأ مع Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235 msgid "Django Community" msgstr "مجتمع Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26 msgid "close" msgstr "إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72 msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..." msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76 msgid "Account Name..." msgstr "اسم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109 msgid "Relative to" msgstr "نسبياً إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:108 msgid "Enter account name..." msgstr "أدخل اسم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:64 msgid "Enter account number..." msgstr "أدخل رقم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:68 msgid "Enter routing number..." msgstr "أدخل رقم التوجيه..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:72 msgid "Enter ABA number..." msgstr "أدخل رقم ABA..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:76 msgid "Enter SWIFT number..." msgstr "أدخل رقم SWIFT..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1158 msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:89 msgid "CoA Account" msgstr "حساب دليل الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1153 msgid "ABA Number" msgstr "رقم ABA" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1152 msgid "Routing Number" msgstr "رقم التوجيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:92 msgid "Make Active" msgstr "اجعل نشطاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26 msgid "Draft Date" msgstr "تاريخ المسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50 msgid "Payable Account" msgstr "حساب دائن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51 msgid "Prepaid Expenses Account" msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56 msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131 msgid "Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152 msgid "Bill Progress Amount (%)" msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118 msgid "Will this Bill be Accrued?" msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15 msgid "Cannot create a closing entry with a future date." msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28 msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:33 msgid "Select a Closing Date" msgstr "اختر تاريخ الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:50 msgid "Closing Entry Notes" msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40 #, python-format msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:43 msgid "What's this import about?..." msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:51 msgid "Select the bank account to import transactions from." msgstr "حدد الحساب البنكي لاستيراد المعاملات منه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:130 msgid "Cannot import and split at the same time" msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:164 msgid "Import job does not belong to this entity" msgstr "مهمة الاستيراد لا تنتمي إلى هذا الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20 msgid "Populate Default CoA" msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21 msgid "Activate All Accounts" msgstr "تفعيل جميع الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22 msgid "Fill With Sample Data?" msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27 msgid "Please provide a valid name for new Entity." msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29 msgid "Looks like this entity name is too short..." msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767 msgid "Entity Name" msgstr "اسم الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143 msgid "Entity name..." msgstr "اسم الكيان..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149 msgid "Address line 1" msgstr "العنوان سطر 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154 msgid "Address line 2" msgstr "العنوان سطر 2" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164 msgid "State" msgstr "الولاية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110 msgid "Zip Code" msgstr "الرمز البريدي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98 msgid "Phone number..." msgstr "رقم الهاتف..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102 msgid "Entity email..." msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106 msgid "http://www.mywebsite.com..." msgstr "http://www.mywebsite.com..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179 msgid "Email..." msgstr "البريد الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185 msgid "Phone..." msgstr "الهاتف..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191 msgid "Website..." msgstr "الموقع الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47 msgid "Estimate title..." msgstr "عنوان التقدير..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10 msgid "Tablet" msgstr "جهاز لوحي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11 msgid "Mobile" msgstr "الهاتف المحمول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15 msgid "How to reproduce?" msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23 msgid "What did you expect?" msgstr "ماذا كنت تتوقع؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36 msgid "What device are you using?" msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41 msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe." msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49 msgid "Describe the solution you'd like" msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57 msgid "Describe alternatives you've considered" msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63 msgid "Invoice Terms" msgstr "شروط الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65 msgid "Deferred Revenue Account" msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66 msgid "Receivable Account" msgstr "حساب المستحقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72 msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117 msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)" msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38 msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129 msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120 msgid "Product Name" msgstr "اسم المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121 msgid "Product Type" msgstr "نوع المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211 msgid "Sold as Unit?" msgstr "يباع كوحدة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261 msgid "The item name..." msgstr "اسم العنصر..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277 msgid "The UPC code of the item, if any..." msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287 msgid "Expense Name" msgstr "اسم المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376 msgid "Inventory Name" msgstr "اسم المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:37 msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger." msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9 msgid "Entity Unit" msgstr "وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193 msgid "Ledger External ID" msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34 msgid "Is this an inventory purchase?" msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59 msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66 msgid "PO Status" msgstr "حالة طلب الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67 msgid "Mark as Fulfilled" msgstr "تمييز كمنفذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68 msgid "PO Notes" msgstr "ملاحظات طلب الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:77 msgid "Credits and Debits do not balance." msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17 msgid "Unit name must be at least 10 characters long" msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17 msgid "Must provide all City/State/Zip/Country" msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1357 msgid "Cannot commit on locked ledger" msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1566 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1695 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1812 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1936 msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile." msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203 msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel" msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235 msgid "" "Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and " "DEBITs: {}." msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281 msgid "Transactions already committed" msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307 msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger" msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523 msgid "Current Asset" msgstr "الأصول الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524 msgid "Marketable Securities" msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527 msgid "Uncollectibles" msgstr "غير قابلة للتحصيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528 msgid "Prepaid" msgstr "المدفوعة مسبقاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529 msgid "Other Liquid Assets" msgstr "أصول سائلة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532 msgid "Notes Receivable" msgstr "السندات المستحقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533 msgid "Land" msgstr "الأرض" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534 msgid "Securities" msgstr "الأوراق المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539 msgid "Plant" msgstr "المصنع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540 msgid "Plant - Accum. Depreciation" msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509 msgid "Equipment" msgstr "المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542 msgid "Equipment - Accum. Depreciation" msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546 msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization" msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547 msgid "Other Assets" msgstr "أصول أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554 msgid "Interest Payable" msgstr "الفائدة المستحقة الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556 msgid "Short Term Notes Payable" msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557 msgid "Current Maturities of Long Tern Debt" msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559 msgid "Other Liabilities" msgstr "التزامات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562 msgid "Long Term Notes Payable" msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563 msgid "Bonds Payable" msgstr "السندات المستحقة الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569 msgid "Capital" msgstr "رأس المال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570 msgid "Common Stock" msgstr "الأسهم العادية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571 msgid "Preferred Stock" msgstr "الأسهم الممتازة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572 msgid "Other Equity Adjustments" msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573 msgid "Dividends & Distributions to Shareholders" msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578 msgid "Operational Income" msgstr "الدخل التشغيلي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579 msgid "Investing/Passive Income" msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581 msgid "Capital Gain/Loss Income" msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582 msgid "Other Income" msgstr "دخل آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590 msgid "Regular Expense" msgstr "المصاريف العادية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591 msgid "Interest Expense - Short Term Debt" msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592 msgid "Interest Expense - Long Term Debt" msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593 msgid "Tax Expense" msgstr "مصاريف الضرائب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594 msgid "Capital Expense" msgstr "النفقات الرأسمالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595 msgid "Depreciation Expense" msgstr "مصاريف الاستهلاك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596 msgid "Amortization Expense" msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597 msgid "Other Expense" msgstr "مصروفات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390 #, python-format msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}" msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429 msgid "Account Role" msgstr "دور الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430 msgid "Coa Role Default Account" msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431 msgid "Account Balance Type" msgstr "نوع رصيد الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449 msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model." msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454 msgid "Only one default account for role permitted." msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:378 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3166 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251 msgid "Entity Model" msgstr "نموذج الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:132 msgid "Account model be used to map transactions from financial institution" msgstr "نموذج الحساب المستخدم لتعيين المعاملات من المؤسسة المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:133 msgid "Associated Account Model" msgstr "نموذج الحساب المرتبط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:146 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:464 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:429 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303 msgid "Must pass user_model when using entity_slug." msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:168 msgid "Bank Account" msgstr "الحساب المصرفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:361 msgid "External Reference Number" msgstr "رقم المرجع الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:368 msgid "Bill Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:372 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8 msgid "Bill Items" msgstr "بنود الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:347 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235 msgid "Associated Customer Job/Estimate" msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:381 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220 msgid "In Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:382 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38 msgid "Approved Date" msgstr "تاريخ الموافقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:384 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222 msgid "Void Date" msgstr "تاريخ الإبطال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:385 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:354 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224 msgid "Canceled Date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1139 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1247 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1357 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1483 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1586 #, python-format msgid "Do you want to void Bill %s?" msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1659 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:182 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3225 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217 msgid "Entity" msgstr "الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:184 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:135 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:185 msgid "CoA Description" msgstr "وصف قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:191 msgid "Chart of Account" msgstr "قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:678 msgid "The Chart of Accounts is currently active." msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:705 msgid "The Chart of Accounts is currently not active." msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:852 msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated." msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10 msgid "Is Posted" msgstr "تم النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:84 msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed." msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:273 msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry." msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:287 msgid "" "This action will delete existing closing entry transactions and create new " "ones." msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:305 msgid "Cannot delete a posted Closing Entry" msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:319 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:373 msgid "Account Model" msgstr "نموذج الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:387 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:428 msgid "Transaction Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:388 msgid "Closing Entry Balance" msgstr "رصيد إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:398 msgid "Closing Entry Model" msgstr "نموذج إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:174 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8 msgid "Customer Number" msgstr "رقم العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:178 msgid "Customer Entity" msgstr "كيان العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:167 msgid "Associated Bank Account Model" msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:171 msgid "Ledger Model" msgstr "نموذج دفتر الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:174 msgid "Import Job Completed" msgstr "اكتمل استيراد المهمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:179 msgid "Import Job Model" msgstr "نموذج مهمة الاستيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:495 msgid "Parent Transaction" msgstr "المعاملة الأصلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:498 msgid "Date Posted" msgstr "تاريخ النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:499 msgid "Bundle Split Transactions" msgstr "تجزئة المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:504 msgid "Proposed Activity" msgstr "النشاط المقترح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:523 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:144 msgid "Entity Unit Model" msgstr "نموذج وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:534 msgid "Staged Transaction Model" msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:1187 msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found." msgstr "" "حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769 msgid "Default Chart of Accounts" msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776 msgid "Admin" msgstr "الإدارة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780 msgid "Managers" msgstr "المديرون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783 msgid "Use Accrual Method" msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784 msgid "Fiscal Year Start" msgstr "بداية السنة المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785 msgid "Last Closing Entry Date" msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796 msgid "Entities" msgstr "الكيانات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883 msgid "Invalid Parent Entity. " msgstr "الكيان الأصلي غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889 msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed." msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361 msgid "No default_coa found." msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2830 msgid "" "Closing books must be called by providing closing_date or " "closing_entry_model, not both." msgstr "" "يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، " "وليس كليهما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2834 msgid "" "Closing books must be called by providing closing_date or " "closing_entry_model." msgstr "" "يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3156 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:407 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:433 msgid "Journal Entry" msgstr "إدخال دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3217 msgid "Read Permissions" msgstr "أذونات القراءة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3218 msgid "Read/Write Permissions" msgstr "أذونات القراءة/الكتابة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3234 msgid "Permission Level" msgstr "مستوى الأذونات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237 msgid "Fixed Price" msgstr "سعر ثابت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238 msgid "Target Price" msgstr "سعر الهدف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239 msgid "Time & Materials" msgstr "الوقت والمواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247 msgid "Estimate Number" msgstr "رقم التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253 msgid "Contract Terms" msgstr "شروط العقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255 msgid "Customer Estimate Title" msgstr "عنوان تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258 msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5" msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262 msgid "Estimate Model Status" msgstr "حالة نموذج التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265 msgid "Date Draft" msgstr "تاريخ المسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266 msgid "Date In Review" msgstr "تاريخ قيد المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267 msgid "Date Approved" msgstr "تاريخ الموافقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268 msgid "Date Completed" msgstr "تاريخ الاكتمال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269 msgid "Date Canceled" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270 msgid "Date Void" msgstr "تاريخ الإبطال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275 msgid "Total revenue estimate" msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276 msgid "Estimated cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282 msgid "Labor Cost of labor estimate" msgstr "تكلفة تقدير العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283 msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289 msgid "Material Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290 msgid "Estimated material cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296 msgid "Equipment Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304 msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303 msgid "Other Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312 msgid "Customer Job" msgstr "وظيفة العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313 msgid "Customer Jobs" msgstr "وظائف العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1324 msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero." msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:327 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:229 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42 msgid "Prepaid Account" msgstr "حساب مسبق الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:331 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:237 msgid "Unearned Account" msgstr "حساب غير مكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:337 msgid "Invoice Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1070 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1161 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1266 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1375 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1482 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1557 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?" msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126 msgid "Unit of Measure Name" msgstr "اسم وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127 msgid "UoM Abbreviation" msgstr "اختصار وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134 msgid "UoM Entity" msgstr "كيان وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507 msgid "Labor" msgstr "العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508 msgid "Material" msgstr "المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510 msgid "Lump Sum" msgstr "مبلغ إجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520 msgid "Expense" msgstr "المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523 msgid "Product" msgstr "المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527 msgid "Item Name" msgstr "اسم العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529 msgid "Internal ID" msgstr "المعرف الداخلي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538 msgid "SKU Code" msgstr "رمز SKU" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539 msgid "UPC Code" msgstr "رمز UPC" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546 msgid "Default monetary value per unit of measure" msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549 msgid "Is an item for inventory" msgstr "هو عنصر للمخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550 msgid "It is an item you require for your inventory." msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552 msgid "Is a product or service." msgstr "هل هو منتج أو خدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554 msgid "Is a product or service you sell or provide to customers." msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11 msgid "Inventory Account" msgstr "حساب المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565 msgid "Inventory account where cost will be capitalized." msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572 msgid "Total inventory received." msgstr "إجمالي المخزون المستلم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578 msgid "Total value of inventory received." msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12 msgid "COGS Account" msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585 msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14 msgid "Earnings Account" msgstr "حساب الأرباح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593 msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11 msgid "Expense Account" msgstr "حساب المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601 msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607 msgid "Item Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613 msgid "Item Entity" msgstr "كيان العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804 msgid "Items must have an associated expense accounts." msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806 msgid "Expenses must have a type." msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819 msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts." msgstr "" "يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات " "الأرباح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821 msgid "Product must not be labor..." msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831 msgid "Services must have COGS & Earnings accounts." msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842 msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts." msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844 msgid "Inventory items must have a type." msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038 msgid "Not Ordered" msgstr "لم يتم طلبها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039 msgid "Ordered" msgstr "تم طلبها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040 msgid "In Transit" msgstr "في الطريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041 msgid "Received" msgstr "تم الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:380 msgid "Associated Entity Unit" msgstr "وحدة الكيان المرتبطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053 msgid "Item Model" msgstr "نموذج العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058 msgid "Bill Model" msgstr "نموذج الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063 msgid "Invoice Model" msgstr "نموذج الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072 msgid "Cost Per Unit" msgstr "التكلفة لكل وحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079 msgid "Total Amount QTY x UnitCost" msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087 msgid "Purchase Order Model" msgstr "نموذج أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090 msgid "PO Quantity" msgstr "كمية أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091 msgid "Authorized item quantity for purchasing." msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095 msgid "PO Unit Cost" msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096 msgid "Purchase Order unit cost." msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103 msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order" msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104 msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order." msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110 msgid "PO Item Status" msgstr "حالة عنصر أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116 msgid "Customer Estimate" msgstr "تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120 msgid "Estimated/Contract Quantity" msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124 msgid "Estimate/Contract Cost per Unit." msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131 msgid "Total Estimate/Contract Cost." msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135 msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit." msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142 msgid "Total Estimate/Contract Revenue." msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:348 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:349 msgid "Operating" msgstr "تشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:351 msgid "Investing" msgstr "استثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:352 msgid "Purchase/Disposition of PPE" msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:353 msgid "Purchase/Disposition of Securities" msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:354 msgid "Investing Activity Other" msgstr "نشاط استثماري آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:356 msgid "Financing" msgstr "تمويل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:357 msgid "Payoff of Short Term Debt" msgstr "سداد الدين قصير الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:358 msgid "Payoff of Long Term Debt" msgstr "سداد الدين طويل الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:359 msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution" msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:360 msgid "Dividends or Distributions to Shareholders" msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:361 msgid "Financing Activity Other" msgstr "نشاط تمويلي آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:372 msgid "Journal Entry Number" msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:390 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:813 msgid "Cannot post an empty Journal Entry." msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194 msgid "User Defined Ledger ID" msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199 msgid "Ledger Entity" msgstr "كيان دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200 msgid "Posted Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المنشور" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201 msgid "Locked Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:202 msgid "Hidden Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:49 msgid "Slug field must contain at least 10 characters." msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106 msgid "Address Line 1" msgstr "عنوان الخط 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107 msgid "Address Line 2" msgstr "عنوان الخط 2" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المقاطعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:189 msgid "Amount Receivable" msgstr "المبلغ المستحق الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:194 msgid "Amount Unearned" msgstr "المبلغ غير المكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:199 msgid "Amount Earned" msgstr "المبلغ المكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:202 msgid "Accrue" msgstr "يتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:206 msgid "Progress Amount" msgstr "مبلغ التقدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1084 msgid "Markdown Notes" msgstr "ملاحظات ماركداون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137 msgid "Checking" msgstr "حساب جاري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138 msgid "Savings" msgstr "حساب توفير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140 msgid "Mortgage" msgstr "الرهن العقاري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1147 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1151 msgid "Only digits allowed" msgstr "الأرقام فقط مسموح بها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154 msgid "SWIFT Number" msgstr "رقم SWIFT" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1168 msgid "Tax Registration Number" msgstr "رقم التسجيل الضريبي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1188 msgid "Sales Tax Rate" msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53 msgid "Fulfilled" msgstr "تم التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201 msgid "Purchase Order Number" msgstr "رقم أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203 msgid "Purchase Order Title" msgstr "عنوان أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207 msgid "PO Title must be greater than 5" msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51 msgid "Purchase Order Amount" msgstr "مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41 msgid "Received Amount" msgstr "المبلغ المستلم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223 msgid "Fulfillment Date" msgstr "تاريخ التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8 msgid "Purchase Order Items" msgstr "عناصر أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?" msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:434 msgid "Journal Entry to be associated with this transaction." msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:440 msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction." msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:448 msgid "Amount of the transaction." msgstr "مبلغ المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:455 msgid "Transaction Description" msgstr "وصف المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:456 msgid "A description to be included with this individual transaction." msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:458 msgid "Cleared" msgstr "تمت التسوية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:459 msgid "Reconciled" msgstr "تمت المطابقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:465 msgid "Transaction" msgstr "معاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:574 msgid "Transactions cannot be linked to root accounts." msgstr "لا يمكن ربط المعاملات بالحسابات الجذرية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:586 msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries." msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:133 msgid "Unit Entity" msgstr "كيان الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:136 msgid "Is Hidden" msgstr "مخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181 msgid "Vendor Entity" msgstr "كيان المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:98 msgid "Create Account" msgstr "إنشاء حساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14 msgid "Account Transaction List Report" msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10 msgid "Accounts List" msgstr "قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21 msgid "Back to CoA List" msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25 msgid "CoA" msgstr "مخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29 msgid "CoA Role Default" msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:193 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:267 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:328 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:52 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:109 msgid "Deactivate" msgstr "إلغاء التفعيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:117 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80 msgid "Unlock" msgstr "إلغاء القفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44 msgid "Create Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14 msgid "New Bank Account" msgstr "حساب بنكي جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14 msgid "Routing" msgstr "التوجيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15 msgid "ABA" msgstr "ABA" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55 msgid "Inactivate" msgstr "إلغاء التنشيط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20 msgid "Bill for" msgstr "فاتورة لـ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214 msgid "Bill List" msgstr "قائمة الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63 msgid "Accrued" msgstr "متراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71 msgid "You Still Owe" msgstr "ما زلت مديناً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99 msgid "PO" msgstr "أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45 msgid "View PO" msgstr "عرض أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171 msgid "Bill Transactions" msgstr "معاملات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18 msgid "Latest Bills" msgstr "أحدث الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96 msgid "Go to month:" msgstr "الذهاب إلى الشهر:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108 msgid "Go to year:" msgstr "الذهاب إلى السنة:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19 msgid "Save Bill" msgstr "حفظ الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22 msgid "Back to Bill Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29 msgid "Go To Dashboard" msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44 msgid "Bill State" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52 msgid "Ledger State" msgstr "حالة دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76 msgid "Bill Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79 msgid "Ledger Journal Entries" msgstr "إدخالات دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82 msgid "Lock Ledger" msgstr "قفل دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84 msgid "Unlock Ledger" msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86 msgid "Force Migrate" msgstr "الهجرة القسرية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98 msgid "Bill Configuration" msgstr "تكوين الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53 msgid "Mark as Canceled" msgstr "وضع علامة ملغاة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132 msgid "This bill is" msgstr "هذه الفاتورة هي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10 msgid "PO Qty" msgstr "كمية أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31 msgid "PO Amount" msgstr "مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101 msgid "New Item" msgstr "عنصر جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9 msgid "Number" msgstr "الرقم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:51 msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "إنشاء دليل الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:17 msgid "Show Inactive" msgstr "عرض غير النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:20 msgid "Show Active" msgstr "عرض النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12 msgid "DEFAULT" msgstr "الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16 msgid "Entity Default" msgstr "الكيان الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31 msgid "Total Accounts" msgstr "إجمالي الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32 msgid "Active Accounts" msgstr "الحسابات النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35 msgid "Locked Accounts" msgstr "الحسابات المقفلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65 msgid "Mark as Default" msgstr "وضع كافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:71 msgid "Mark as Inactive" msgstr "وضع كغير نشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:76 msgid "Mark as Active" msgstr "وضع كنشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:76 msgid "Create Closing Entry" msgstr "إنشاء إدخال إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24 msgid "Back To Closing Entries" msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15 msgid "Back to Closing Entry List" msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29 msgid "Closing Entry Transactions" msgstr "معاملات إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16 msgid "Closing Entries" msgstr "إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18 msgid "Latest Closing Entries" msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10 msgid "Closing Entry" msgstr "إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14 msgid "Created:" msgstr "تم الإنشاء:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15 msgid "Transaction Count:" msgstr "عدد المعاملات:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18 msgid "Go To" msgstr "اذهب إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37 msgid "Update Transactions" msgstr "تحديث المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53 msgid "Update Notes" msgstr "تحديث الملاحظات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9 msgid "Closing Entry Date" msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15 msgid "Txs Count" msgstr "عدد المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11 msgid "TX Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7 msgid "Feedback" msgstr "ملاحظات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24 msgid "Report a Bug" msgstr "الإبلاغ عن خطأ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12 msgid "Request a Feature" msgstr "طلب ميزة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56 msgid "Request a New Feature" msgstr "طلب ميزة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24 msgid "Mark As Paid" msgstr "وضع كمدفوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23 msgid "Create Customer" msgstr "إنشاء عميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15 msgid "New Customer" msgstr "عميل جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23 msgid "Update Customer" msgstr "تحديث العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9 msgid "Customer Information" msgstr "معلومات العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10 msgid "Import OFX File" msgstr "استيراد ملف OFX" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10 msgid "Pending Transactions" msgstr "المعاملات المعلقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14 msgid "Imported Transactions" msgstr "المعاملات المستوردة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40 msgid "No file uploaded" msgstr "لم يتم رفع أي ملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:49 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:86 msgid "Import Job List" msgstr "قائمة مهام الاستيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:52 msgid "Manage" msgstr "إدارة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:32 msgid "View JE" msgstr "عرض إدخال الدفتر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:57 msgid "Transaction Activity" msgstr "نشاط المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47 msgid "My Entities" msgstr "كياناتي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20 msgid "New Entity" msgstr "كيان جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19 msgid "New Entity Information" msgstr "معلومات الكيان الجديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16 msgid "Accrual Method" msgstr "طريقة الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20 msgid "Cash Method" msgstr "طريقة النقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26 msgid "Last Closing Date" msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17 msgid "Revenue Estimate" msgstr "تقدير الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24 msgid "Cost Estimate" msgstr "تقدير التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16 msgid "Profit Estimate" msgstr "تقدير الربح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38 msgid "Gross Margin Estimate" msgstr "تقدير الهامش الإجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8 msgid "Estimate Items" msgstr "عناصر التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75 msgid "Initiate PO" msgstr "بدء أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90 msgid "Initiate Bill" msgstr "بدء الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105 msgid "Initiate Invoice" msgstr "بدء الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18 msgid "Latest Estimates" msgstr "أحدث التقديرات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19 msgid "Save Estimate" msgstr "حفظ التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19 msgid "Cost Breakdown" msgstr "تفصيل التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21 msgid "Labor Cost" msgstr "تكلفة العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24 msgid "Materials Cost" msgstr "تكلفة المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27 msgid "Equipment Cost" msgstr "تكلفة المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30 msgid "Other Cost" msgstr "تكلفة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23 msgid "Total Cost" msgstr "إجمالي التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35 msgid "Estimated Gross Margin" msgstr "الهامش الإجمالي المقدر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40 msgid "Cost Progress" msgstr "تقدم التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44 msgid "Invoice Progress" msgstr "تقدم الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48 msgid "Received Progress" msgstr "تقدم الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12 msgid "Unit Sale Price" msgstr "سعر البيع للوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13 msgid "Total Cost Estimate" msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14 msgid "Total Revenue Estimate" msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14 msgid "Sales Price" msgstr "سعر البيع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15 #, python-format msgid "GM%%" msgstr "الهامش الإجمالي %%" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21 msgid "Unit Sales Price" msgstr "سعر البيع للوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22 msgid "Business Unit" msgstr "وحدة الأعمال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12 msgid "The Things I Pay For" msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8 msgid "Expense Number" msgstr "رقم المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8 msgid "UOM" msgstr "وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56 msgid "By Unit" msgstr "حسب الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48 msgid "Noncash Charges to Current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20 msgid "No available notes to display..." msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:37 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14 msgid "Accounting Period" msgstr "الفترة المحاسبية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12 msgid "My Inventory Items" msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60 msgid "Recount Inventory" msgstr "إعادة تعداد المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62 msgid "Update Inventory" msgstr "تحديث المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8 msgid "Inventory Number" msgstr "رقم المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11 msgid "Invoice for Estimate" msgstr "فاتورة لتقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17 msgid "Back to Estimate" msgstr "العودة إلى التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17 msgid "Latest Invoices" msgstr "أحدث الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19 msgid "Save Invoice" msgstr "حفظ الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22 msgid "Back to Invoice Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43 msgid "Invoice State" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75 msgid "Invoice Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97 msgid "Invoice Configuration" msgstr "تكوين الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14 msgid "Journal Entry Transactions" msgstr "معاملات إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20 msgid "Edit TXS" msgstr "تعديل المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24 msgid "Ledger List" msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:126 msgid "Back to Ledger List" msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:131 msgid "Lock All" msgstr "قفل الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:136 msgid "Post All" msgstr "نشر الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127 msgid "Show All Ledgers" msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131 msgid "Show Only Visible Ledgers" msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135 msgid "Show Current Ledgers" msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138 msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12 msgid "Earliest JE Date" msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15 msgid "Locked by Closing Entry" msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12 msgid "Products List" msgstr "قائمة المنتجات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12 msgid "SKU" msgstr "رمز المنتج (SKU)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13 msgid "UPC" msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42 msgid "Contract" msgstr "العقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32 msgid "Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48 msgid "Fulfilled Date" msgstr "تاريخ التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94 msgid "Fulfill" msgstr "تنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135 msgid "New PO" msgstr "أمر شراء جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28 msgid "Bill Paid?" msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40 msgid " Delete" msgstr "حذف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12 msgid "PO for Estimate" msgstr "أمر شراء للتقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43 msgid "PO List" msgstr "قائمة أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18 msgid "Latest Purchase Orders" msgstr "أحدث أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22 msgid "Save PO" msgstr "حفظ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25 msgid "Back to PO Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52 msgid "Avg Unit Price" msgstr "متوسط سعر الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53 msgid "Total Contracted Cost" msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13 msgid "Billed" msgstr "مفوترة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41 msgid "Total PO Amount" msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12 msgid "Create Entity Unit" msgstr "إنشاء وحدة كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28 msgid "JE Document Prefix" msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13 msgid "Entity Units List" msgstr "قائمة وحدات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12 msgid "Update Entity Unit" msgstr "تحديث وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9 msgid "Abbreviation" msgstr "الاختصار" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13 msgid "Unit of Measures List" msgstr "قائمة وحدات القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9 msgid "Vendor Info" msgstr "معلومات المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9 msgid "Vendor Number" msgstr "رقم المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22 msgid "Create Vendor" msgstr "إنشاء مورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14 msgid "New Vendor" msgstr "مورد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22 msgid "Update Vendor" msgstr "تحديث المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:72 msgid "Entity Accounts" msgstr "حسابات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:91 msgid "WARNING: The chart of accounts list is inactive." msgstr "تحذير: قائمة دليل الحسابات غير نشطة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:144 msgid "Update Account" msgstr "تحديث الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76 msgid "Update Bank Account" msgstr "تحديث الحساب المصرفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:52 msgid "Create Chart of Account" msgstr "إنشاء دليل الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:118 msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to " msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:50 msgid "Closing Entry List" msgstr "قائمة إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35 msgid "Customer List" msgstr "قائمة العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48 msgid "Create New Customer" msgstr "إنشاء عميل جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77 msgid "Customer Update" msgstr "تحديث العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:40 msgid "Create Import Job" msgstr "إنشاء مهمة استيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:84 msgid "Data Import Jobs" msgstr "مهام استيراد البيانات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:150 msgid "Import Job Staged Txs" msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57 msgid "Create Entity" msgstr "إنشاء كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136 msgid "Delete Entity " msgstr "حذف الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40 msgid "Customer Estimates" msgstr "تقديرات العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53 msgid "Create Customer Estimate" msgstr "إنشاء تقدير للعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87 msgid "Customer Estimate Detail" msgstr "تفاصيل تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140 msgid "Customer Estimate Update" msgstr "تحديث تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114 msgid "Income Statement: " msgstr "بيان الدخل:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174 msgid "Cash Flow Statement: " msgstr "بيان التدفق النقدي:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27 msgid "My Dashboard" msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46 msgid "Inventory Status" msgstr "حالة المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47 msgid "Ordered/In Transit/On Hand" msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85 msgid "Inventory Recount" msgstr "إعادة تعداد المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412 msgid "Delete Invoice " msgstr "حذف الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43 msgid "Unit of Measures" msgstr "وحدات القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54 msgid "Create Unit of Measure" msgstr "إنشاء وحدة قياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103 msgid "Update Unit of Measure" msgstr "تحديث وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175 msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187 msgid "Create New Product" msgstr "إنشاء منتج جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219 msgid "Update Product" msgstr "تحديث المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309 msgid "Create New Service" msgstr "إنشاء خدمة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416 msgid "Expense Items" msgstr "عناصر النفقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428 msgid "Create New Expense Item" msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460 msgid "Update Expense Item" msgstr "تحديث عنصر النفقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501 msgid "Inventory Items" msgstr "عناصر المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513 msgid "Create New Inventory Item" msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549 msgid "Update Inventory Item" msgstr "تحديث عنصر المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:110 msgid "Locked Journal Entry. Must unlock ledger to add new Journal Entries." msgstr "" "إدخال دفتر اليومية مقفل. يجب إلغاء قفل دفتر الأستاذ لإضافة إدخالات جديدة في " "دفتر اليومية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:131 msgid "Update Journal Entry" msgstr "تحديث إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:175 msgid "Edit Transactions" msgstr "تحرير المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:192 msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit." msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:220 msgid "Cannot update a Locked Journal Entry." msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:227 msgid "Journal Entry has not been posted." msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:43 msgid "Entity Ledgers" msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:144 msgid "Update Ledger: " msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:225 msgid "Ledger Balance Sheet: " msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:273 msgid "Ledger Income Statement: " msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:326 msgid "Ledger Cash Flow Statement: " msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92 msgid "Invalid quarter number" msgstr "رقم ربع غير صالح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106 msgid "No quarter specified" msgstr "لم يتم تحديد ربع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:327 msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided." msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83 msgid "Create Purchase Order" msgstr "إنشاء أمر شراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408 msgid "Delete Purchase Order " msgstr "حذف أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39 msgid "Entity Unit List" msgstr "قائمة وحدات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50 msgid "Entity Unit Detail" msgstr "تفاصيل وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62 msgid "Entity Unit Create" msgstr "إنشاء وحدة كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93 msgid "Entity Unit Update" msgstr "تحديث وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34 msgid "Vendor List" msgstr "قائمة الموردين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:44 msgid "Create New Vendor" msgstr "إنشاء مورد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:71 msgid "Vendor Update" msgstr "تحديث المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:27 #, python-format msgid "%(value)s is not a valid hex color. Format should be #RRGGBB or #RGB" msgstr "%(value)s ليس لون سداسي عشري صالح. يجب أن يكون التنسيق #RRGGBB أو #RGB" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:66 msgid "Name of this configuration" msgstr "اسم هذا التكوين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:70 msgid "Only one configuration can be active at a time" msgstr "يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط في كل مرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:78 msgid "Select the page size for the PDF" msgstr "اختر حجم الصفحة لملف PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:83 msgid "Number of items to display per page" msgstr "عدد العناصر التي سيتم عرضها لكل صفحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:88 msgid "Page margin in millimeters" msgstr "هامش الصفحة بالمليمترات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:96 msgid "Select font from available system fonts" msgstr "حدد الخط من الخطوط المتاحة في النظام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:101 msgid "Font size for headers" msgstr "حجم الخط للعناوين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:106 msgid "Font size for table content" msgstr "حجم الخط لمحتوى الجدول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:112 msgid "Logo to display on PDF" msgstr "الشعار المعروض في ملف PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:118 msgid "Header background color (hex format, e.g. #F0F0F0)" msgstr "لون خلفية العنوان (تنسيق سداسي عشري، مثل #F0F0F0)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:122 msgid "Grid line color (hex format, e.g. #000000)" msgstr "لون خطوط الشبكة (تنسيق سداسي عشري، مثل #000000)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:127 msgid "Grid line width in points" msgstr "عرض خطوط الشبكة بالنقاط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:133 msgid "Display the header with model name" msgstr "عرض العنوان مع اسم النموذج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:137 msgid "Display the logo in the PDF" msgstr "عرض الشعار في ملف PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:141 msgid "Display export timestamp" msgstr "عرض الطابع الزمني للتصدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:145 msgid "Display page numbers" msgstr "عرض أرقام الصفحات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:152 msgid "Spacing between table cells in millimeters" msgstr "المسافة بين خلايا الجدول بالمليمترات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:157 msgid "Maximum characters per line before wrapping" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأحرف في السطر قبل الانتقال إلى سطر جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:171 msgid "" "There can only be one active configuration. Please deactivate the current " "active configuration first." msgstr "" "يمكن أن يكون هناك تكوين نشط واحد فقط. يرجى إلغاء تنشيط التكوين الحالي أولاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:175 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_pdf_actions/models.py:176 msgid "Export PDF Settings" msgstr "إعدادات تصدير PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35 msgid "{currency!r} is not a valid currency" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:159 msgid "show this help message and exit" msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79 msgid "" "SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or " "Message Django's middlewares" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:564 msgid "x" msgstr "س" #: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:565 msgid "y" msgstr "ص"