# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 23:36+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: api/models.py:6 inventory/models.py:330 #: templates/inventory/car_detail.html:19 templates/inventory/car_form.html:35 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:31 #: templates/inventory/car_inventory.html:53 #: templates/inventory/car_list.html:67 templates/inventory/car_list.html:69 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:238 #: templates/sales/quotation_detail.html:72 #: templates/sales/quotation_pdf.html:41 msgid "VIN" msgstr "رقم الهيكل" #: car_inventory/settings.py:220 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:132 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: car_inventory/settings.py:221 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: car_inventory/settings.py:280 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:35 #: templates/dashboards/accounting.html:35 #: templates/dashboards/accounting.html:39 #: templates/dealers/dealer_detail.html:130 templates/index.html:89 #: templates/index.html:93 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:101 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:102 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:85 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:86 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:138 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:140 #: templates/sales/invoices/invoice_preview.html:225 #: templates/sales/invoices/invoice_preview.html:229 #: templates/sales/invoices/invoice_preview.html:236 #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:41 msgid "SAR" msgstr "ريال" #: car_inventory/settings.py:301 templates/header.html:279 #: templates/welcome.html:65 msgid "Haikal" msgstr "هيكل" #: inventory/forms.py:286 inventory/models.py:628 #: templates/inventory/car_detail.html:82 msgid "Custom Date" msgstr "تاريخ البطاقة الجمركية" #: inventory/forms.py:352 msgid "Both exterior and interior colors must be selected." msgstr "يجب اختيار اللونين الخارجي والداخلي." #: inventory/forms.py:431 msgid "You must add an email." msgstr "يجب إضافة بريد إلكتروني." #: inventory/forms.py:438 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/auth.py:15 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: inventory/forms.py:443 inventory/forms.py:455 inventory/forms.py:508 #: inventory/forms.py:544 inventory/forms.py:558 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:95 msgid "This field is required." msgstr "هذا الحقل مطلوب." #: inventory/forms.py:450 msgid "Confirm Password" msgstr "تأكيد كلمة المرور" #: inventory/forms.py:466 msgid "You must accept the terms and privacy policy." msgstr "يجب أن تقبل الشروط وسياسة الخصوصية." #: inventory/forms.py:476 inventory/models.py:804 inventory/models.py:1274 msgid "English Name" msgstr "الاسم بالإنجليزية" #: inventory/forms.py:481 msgid "Please enter an English Name." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة الإنجليزية." #: inventory/forms.py:488 inventory/models.py:299 inventory/models.py:578 #: inventory/models.py:591 inventory/models.py:803 inventory/models.py:887 #: inventory/models.py:1029 inventory/models.py:1057 inventory/models.py:1273 #: templates/users/user_detail.html:48 msgid "Arabic Name" msgstr "الاسم بالعربية" #: inventory/forms.py:493 msgid "Please enter an Arabic name." msgstr "يرجى إدخال اسم باللغة العربية." #: inventory/forms.py:502 templates/administration/display_appointment.html:49 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:62 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:80 #: templates/dealers/dealer_detail.html:99 #: templates/organizations/organization_detail.html:10 #: templates/organizations/organization_list.html:59 #: templates/representatives/representative_detail.html:9 #: templates/representatives/representative_list.html:19 #: templates/vendors/vendors_list.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:62 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: inventory/forms.py:509 msgid "Phone number must be in the format 05xxxxxxxx" msgstr "يجب أن يكون رقم الهاتف بالصيغة 05xxxxxxxx" #: inventory/forms.py:520 inventory/models.py:796 inventory/models.py:1031 #: inventory/models.py:1268 msgid "Commercial Registration Number" msgstr "رقم السجل التجاري" #: inventory/forms.py:537 inventory/models.py:801 inventory/models.py:1033 #: inventory/models.py:1271 msgid "VAT Registration Number" msgstr "رقم التسجيل في ضريبة القيمة المضافة" #: inventory/forms.py:545 msgid "VAT Registration Number must be 15 characters." msgstr "يجب أن يكون رقم التسجيل الضريبي مكونًا من 15 حرفًا." #: inventory/forms.py:594 inventory/models.py:1477 msgid "cash" msgstr "نقداً" #: inventory/forms.py:595 inventory/models.py:1478 msgid "credit" msgstr "دائن" #: inventory/forms.py:596 inventory/models.py:1479 #: templates/inventory/car_detail.html:102 #: templates/inventory/transfer_car.html:23 msgid "transfer" msgstr "نقل" #: inventory/forms.py:597 inventory/models.py:1480 msgid "debit" msgstr "مدين" #: inventory/forms.py:598 inventory/models.py:1481 msgid "SADAD" msgstr "سداد" #: inventory/models.py:117 inventory/models.py:393 inventory/models.py:433 #: inventory/models.py:478 inventory/models.py:625 inventory/models.py:640 #: inventory/models.py:684 inventory/models.py:1175 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:35 #: templates/sales/sales_order_detail.html:24 msgid "Car" msgstr "سيارة" #: inventory/models.py:118 msgid "Light Commercial" msgstr "مركبات تجارية خفيفة" #: inventory/models.py:119 msgid "Heavy-Duty Tractors" msgstr "جرارات ثقيلة" #: inventory/models.py:120 msgid "Trailers" msgstr "مقطورات" #: inventory/models.py:121 msgid "Medium Trucks" msgstr "شاحنات متوسطة" #: inventory/models.py:122 msgid "Buses" msgstr "حافلات" #: inventory/models.py:123 msgid "Motorcycles" msgstr "دراجات نارية" #: inventory/models.py:124 msgid "Buggy" msgstr "باجي" #: inventory/models.py:125 msgid "Moto ATV" msgstr "موتو ATV" #: inventory/models.py:126 msgid "Scooters" msgstr "دراجات سكوتر" #: inventory/models.py:127 msgid "Karting" msgstr "كارتينج" #: inventory/models.py:128 msgid "ATV" msgstr "مركبات ATV" #: inventory/models.py:129 msgid "Snowmobiles" msgstr "دراجات الثلج" #: inventory/models.py:136 msgid "logo" msgstr "الشعار" #: inventory/models.py:275 templates/ledger/bills/bill_detail.html:191 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:101 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:29 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:193 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:338 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:223 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:300 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:192 msgid "Draft" msgstr "مسودة" #: inventory/models.py:276 templates/ledger/bills/bill_detail.html:195 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:105 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:33 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:197 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:340 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:225 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:302 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:194 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:49 msgid "Approved" msgstr "تمت الموافقة" #: inventory/models.py:277 inventory/models.py:930 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:48 #: templates/crm/leads/lead_list.html:110 msgid "Pending" msgstr "قيد الانتظار" #: inventory/models.py:278 msgid "Accepted" msgstr "تم القبول" #: inventory/models.py:279 templates/administration/staff_index.html:329 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:329 msgid "Success" msgstr "ناجحة" #: inventory/models.py:280 templates/sales/estimates/estimate_preview.html:243 msgid "Reject" msgstr "رفض" #: inventory/models.py:281 msgid "Cancelled" msgstr "ملغى" #: inventory/models.py:285 templates/inventory/car_inventory.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:21 msgid "Available" msgstr "متاح" #: inventory/models.py:286 templates/inventory/car_inventory.html:101 msgid "Sold" msgstr "تم البيع" #: inventory/models.py:287 templates/inventory/car_inventory.html:103 msgid "Hold" msgstr "في الانتظار" #: inventory/models.py:288 templates/inventory/car_inventory.html:107 msgid "Damaged" msgstr "تالف" #: inventory/models.py:289 templates/index.html:22 #: templates/inventory/car_inventory.html:105 msgid "Reserved" msgstr "محجوزة" #: inventory/models.py:290 templates/inventory/car_location_form.html:8 #: templates/inventory/transfer_preview.html:255 msgid "Transfer" msgstr "نقل" #: inventory/models.py:293 inventory/models.py:929 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:46 #: templates/crm/leads/lead_list.html:108 #: templates/inventory/car_inventory.html:68 msgid "New" msgstr "جديد" #: inventory/models.py:294 templates/inventory/car_inventory.html:70 msgid "Used" msgstr "مستعمل" #: inventory/models.py:298 inventory/models.py:577 inventory/models.py:590 #: inventory/models.py:886 inventory/models.py:1028 inventory/models.py:1056 #: templates/administration/service_list.html:22 #: templates/administration/staff_list.html:38 #: templates/administration/user_profile.html:234 #: templates/crm/leads/lead_list.html:43 #: templates/customers/customer_list.html:42 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:20 #: templates/items/service/service_list.html:20 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:18 #: templates/organizations/organization_list.html:46 #: templates/plans/order_detail_table.html:8 templates/plans/order_list.html:21 #: templates/representatives/representative_list.html:17 #: templates/sales/quotation_detail.html:44 #: templates/sales/quotation_pdf.html:33 templates/users/user_detail.html:47 #: templates/vendors/vendors_list.html:46 templates/vendors/view_vendor.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:234 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:72 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: inventory/models.py:300 inventory/models.py:659 #: templates/administration/manage_day_off.html:63 #: templates/administration/user_profile.html:105 #: templates/administration/user_profile.html:235 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:67 #: templates/sales/payments/payment_details.html:20 #: templates/sales/payments/payment_list.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:235 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/chart_of_accounts.py:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:314 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:46 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: inventory/models.py:302 templates/administration/service_list.html:24 #: templates/administration/user_profile.html:237 #: templates/sales/quotation_detail.html:76 #: templates/sales/quotation_pdf.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:237 msgid "Price" msgstr "السعر" #: inventory/models.py:304 msgid "taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: inventory/models.py:308 msgid "Unit of Measurement" msgstr "وحدة القياس" #: inventory/models.py:311 inventory/models.py:332 inventory/models.py:839 msgid "Dealer" msgstr "المعرض" #: inventory/models.py:316 templates/inventory/transfer_preview.html:271 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:213 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:123 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:273 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:215 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:10 msgid "Item" msgstr "العنصر" #: inventory/models.py:322 inventory/models.py:323 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:153 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:295 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:266 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:244 msgid "Additional Services" msgstr "الخدمات الإضافية" #: inventory/models.py:341 inventory/models.py:1287 #: templates/inventory/car_detail.html:60 templates/inventory/car_form.html:137 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:166 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:359 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:191 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:10 msgid "Vendor" msgstr "المورد" #: inventory/models.py:349 inventory/models.py:1086 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:239 msgid "Make" msgstr "الصانع" #: inventory/models.py:357 inventory/models.py:1093 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:240 #: templates/sales/quotation_detail.html:73 #: templates/sales/quotation_pdf.html:42 msgid "Model" msgstr "الموديل" #: inventory/models.py:359 inventory/models.py:1096 #: templates/inventory/car_form.html:59 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:61 #: templates/inventory/car_inventory.html:54 #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:19 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:241 #: templates/sales/quotation_detail.html:74 #: templates/sales/quotation_pdf.html:43 msgid "Year" msgstr "السنة" #: inventory/models.py:366 templates/inventory/car_form.html:69 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:121 msgid "Series" msgstr "السلسلة" #: inventory/models.py:374 msgid "Trim" msgstr "الفئة" #: inventory/models.py:380 inventory/models.py:1122 inventory/models.py:1183 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:44 #: templates/crm/leads/lead_list.html:39 templates/inventory/car_detail.html:43 #: templates/inventory/car_detail.html:284 #: templates/inventory/car_inventory.html:58 #: templates/inventory/car_list.html:163 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:16 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:17 #: templates/sales/journals/journal_list.html:17 #: templates/sales/quotation_detail.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:12 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: inventory/models.py:386 templates/inventory/car_detail.html:47 #: templates/inventory/car_form.html:150 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:183 #: templates/inventory/car_list.html:177 msgid "Stock Type" msgstr "نوع المخزون" #: inventory/models.py:388 inventory/models.py:451 #: templates/inventory/car_detail.html:65 templates/inventory/car_form.html:189 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:232 #: templates/inventory/car_list.html:200 #: templates/sales/quotation_detail.html:53 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: inventory/models.py:389 templates/inventory/car_detail.html:51 #: templates/inventory/car_form.html:162 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:198 #: templates/inventory/car_list.html:191 templates/inventory/car_list.html:192 msgid "Mileage" msgstr "عدد الكيلومترات" #: inventory/models.py:390 templates/inventory/car_detail.html:55 #: templates/inventory/car_form.html:176 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:215 msgid "Receiving Date" msgstr "تاريخ الاستلام" #: inventory/models.py:394 templates/customers/view_customer.html:137 #: templates/header.html:72 msgid "Cars" msgstr "السيارات" #: inventory/models.py:439 msgid "From Dealer" msgstr "من معرض" #: inventory/models.py:445 msgid "To Dealer" msgstr "الى معرض" #: inventory/models.py:448 msgid "Transfer Date" msgstr "تاريخ النقل" #: inventory/models.py:450 templates/inventory/transfer_preview.html:272 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:214 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:124 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:274 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:242 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:216 #: templates/sales/quotation_detail.html:75 #: templates/sales/quotation_pdf.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1068 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:51 msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #: inventory/models.py:459 inventory/models.py:662 inventory/models.py:1284 #: templates/sales/quotation_list.html:18 msgid "Created At" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: inventory/models.py:460 inventory/models.py:816 msgid "Updated At" msgstr "تم التحديث" #: inventory/models.py:466 msgid "Car Transfer Log" msgstr "سجل نقل السيارة" #: inventory/models.py:467 msgid "Car Transfer Logs" msgstr "سجلات نقل السيارات" #: inventory/models.py:484 templates/inventory/car_detail.html:230 msgid "Reserved By" msgstr "محجوز بواسطة" #: inventory/models.py:486 msgid "Reserved At" msgstr "تاريخ الحجز" #: inventory/models.py:487 msgid "Reserved Until" msgstr "محجوز حتى" #: inventory/models.py:496 templates/inventory/car_detail.html:349 msgid "Car Reservation" msgstr "حجز السيارة" #: inventory/models.py:497 msgid "Car Reservations" msgstr "حجوزات السيارات" #: inventory/models.py:507 templates/inventory/car_detail.html:129 msgid "Cost Price" msgstr "سعر التكلفة" #: inventory/models.py:510 templates/inventory/car_detail.html:133 #: templates/sales/sales_order_detail.html:25 msgid "Selling Price" msgstr "سعر البيع" #: inventory/models.py:515 templates/inventory/car_detail.html:137 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:141 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:232 msgid "Discount Amount" msgstr "مبلغ الخصم" #: inventory/models.py:572 inventory/models.py:573 msgid "Car Financial Details" msgstr "تفاصيل المالية للسيارة" #: inventory/models.py:579 inventory/models.py:592 msgid "RGB" msgstr "آر جي بي" #: inventory/models.py:582 inventory/models.py:583 #: templates/inventory/add_colors.html:13 msgid "Exterior Colors" msgstr "الألوان الخارجية" #: inventory/models.py:595 inventory/models.py:596 #: templates/inventory/add_colors.html:32 msgid "Interior Colors" msgstr "الألوان الداخلية" #: inventory/models.py:612 msgid "Color" msgstr "اللون" #: inventory/models.py:613 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: inventory/models.py:627 templates/inventory/car_detail.html:78 msgid "Custom Number" msgstr "رقم البطاقة الجمركية" #: inventory/models.py:631 templates/inventory/car_detail.html:87 #: templates/inventory/car_detail.html:335 msgid "Custom Card" msgstr "البطاقة الجمركية" #: inventory/models.py:632 msgid "Custom Cards" msgstr "البطاقات الجمركية" #: inventory/models.py:646 inventory/models.py:1191 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: inventory/models.py:647 msgid "Dealer who owns the car." msgstr "التاجر الذي يمتلك السيارة." #: inventory/models.py:653 inventory/models.py:909 msgid "Showroom" msgstr "صالة العرض" #: inventory/models.py:654 msgid "Dealer where the car is displayed (can be the owner)." msgstr "التاجر الذي تُعرض السيارة في صالته (يمكن أن يكون المالك)." #: inventory/models.py:660 msgid "Optional description about the showroom placement." msgstr "وصف اختياري حول وضع السيارة في صالة العرض." #: inventory/models.py:663 msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" #: inventory/models.py:666 msgid "Car Location" msgstr "موقع السيارة" #: inventory/models.py:667 msgid "Car Locations" msgstr "مواقف السيارات" #: inventory/models.py:686 msgid "Plate Number" msgstr "رقم اللوحة" #: inventory/models.py:687 msgid "Text 1" msgstr "النص 1" #: inventory/models.py:688 msgid "Text 2" msgstr "النص 2" #: inventory/models.py:689 msgid "Text 3" msgstr "النص 3" #: inventory/models.py:690 msgid "Registration Date" msgstr "تاريخ التسجيل" #: inventory/models.py:693 msgid "Registration" msgstr "التسجيل" #: inventory/models.py:694 msgid "Registrations" msgstr "تسجيل السيارات" #: inventory/models.py:702 inventory/models.py:892 inventory/models.py:1008 #: inventory/models.py:1041 inventory/models.py:1127 inventory/models.py:1195 #: inventory/models.py:1215 inventory/models.py:1237 inventory/models.py:1254 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:91 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:18 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:19 #: templates/sales/journals/journal_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:17 msgid "Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: inventory/models.py:703 inventory/models.py:893 inventory/models.py:1009 #: inventory/models.py:1042 inventory/models.py:1129 inventory/models.py:1196 #: inventory/models.py:1216 inventory/models.py:1238 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41 msgid "Updated" msgstr "تم التحديث" #: inventory/models.py:733 templates/dealers/dealer_detail.html:63 msgid "Subscription" msgstr "الاشتراك" #: inventory/models.py:734 templates/welcome.html:104 msgid "Subscriptions" msgstr "الاشتراكات" #: inventory/models.py:749 msgid "Subscription User" msgstr "مستخدم الاشتراك" #: inventory/models.py:750 msgid "Subscription Users" msgstr "مستخدمو الاشتراك" #: inventory/models.py:758 msgid "Name of the subscription plan" msgstr "اسم خطة الاشتراك" #: inventory/models.py:763 msgid "Maximum number of users allowed" msgstr "الحد الأقصى لعدد المستخدمين المسموح به" #: inventory/models.py:766 msgid "Maximum number of cars in inventory" msgstr "الحد الأقصى لعدد السيارات في المخزون" #: inventory/models.py:779 msgid "Additional features specific to this plan" msgstr "ميزات إضافية خاصة بهذه الخطة" #: inventory/models.py:785 msgid "Subscription Plan" msgstr "خطة الاشتراك" #: inventory/models.py:786 msgid "Subscription Plans" msgstr "خطط الاشتراك" #: inventory/models.py:805 inventory/models.py:888 inventory/models.py:1003 #: inventory/models.py:1034 inventory/models.py:1061 inventory/models.py:1276 #: templates/administration/staff_index.html:369 #: templates/crm/leads/lead_list.html:56 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:217 #: templates/customers/customer_list.html:50 #: templates/customers/view_customer.html:105 #: templates/users/user_detail.html:51 templates/vendors/view_vendor.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:369 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:113 msgid "Phone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: inventory/models.py:807 inventory/models.py:1006 inventory/models.py:1036 #: inventory/models.py:1064 inventory/models.py:1279 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:109 #: templates/customers/customer_list.html:60 #: templates/customers/view_customer.html:100 #: templates/dealers/dealer_detail.html:83 #: templates/organizations/organization_detail.html:11 #: templates/organizations/organization_list.html:64 #: templates/representatives/representative_detail.html:10 #: templates/sales/quotation_detail.html:46 #: templates/sales/quotation_pdf.html:34 templates/vendors/vendors_list.html:64 #: templates/vendors/view_vendor.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:11 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: inventory/models.py:810 inventory/models.py:1039 inventory/models.py:1282 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: inventory/models.py:815 msgid "Joined At" msgstr "انضم في" #: inventory/models.py:840 msgid "Dealers" msgstr "المعارض" #: inventory/models.py:874 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3214 msgid "Manager" msgstr "مدير" #: inventory/models.py:875 inventory/signals.py:132 inventory/signals.py:167 #: templates/header.html:28 templates/header.html:55 templates/header.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:440 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:526 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:521 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:45 msgid "Inventory" msgstr "المخزن" #: inventory/models.py:876 msgid "Accountant" msgstr "محاسب" #: inventory/models.py:877 templates/header.html:33 msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #: inventory/models.py:878 msgid "Coordinator" msgstr "المنسق" #: inventory/models.py:879 msgid "Receptionist" msgstr "موظف الاستقبال" #: inventory/models.py:880 msgid "Agent" msgstr "عميل" #: inventory/models.py:890 msgid "Staff Type" msgstr "نوع الموظف" #: inventory/models.py:898 inventory/models.py:899 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:258 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:70 #: templates/header.html:376 templates/users/user_form.html:4 msgid "Staff" msgstr "الموظفون" #: inventory/models.py:907 msgid "Referrals" msgstr "إحالات" #: inventory/models.py:908 inventory/models.py:953 msgid "WhatsApp" msgstr "واتساب" #: inventory/models.py:910 msgid "TikTok" msgstr "تيك توك" #: inventory/models.py:911 msgid "Instagram" msgstr "إنستغرام" #: inventory/models.py:912 msgid "X" msgstr "إكس" #: inventory/models.py:913 msgid "Facebook" msgstr "فيسبوك" #: inventory/models.py:914 msgid "Motory" msgstr "موتري" #: inventory/models.py:915 msgid "Influencers" msgstr "المؤثرون" #: inventory/models.py:916 msgid "Youtube" msgstr "يوتيوب" #: inventory/models.py:917 msgid "Campaign" msgstr "حملة" #: inventory/models.py:921 msgid "Walk In" msgstr "زيارة مباشرة" #: inventory/models.py:922 msgid "Toll Free" msgstr "رقم مجاني" #: inventory/models.py:923 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:112 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: inventory/models.py:924 inventory/models.py:952 inventory/models.py:998 #: templates/administration/display_appointment.html:45 #: templates/administration/staff_list.html:39 #: templates/administration/user_profile.html:40 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:50 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:75 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:227 #: templates/customers/view_customer.html:103 #: templates/dealers/dealer_detail.html:93 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:90 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:264 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:228 #: templates/vendors/view_vendor.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:111 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:925 msgid "Form" msgstr "نموذج" #: inventory/models.py:931 templates/crm/leads/lead_detail.html:50 #: templates/crm/leads/lead_list.html:112 msgid "In Progress" msgstr "قيد التنفيذ" #: inventory/models.py:932 templates/crm/leads/lead_detail.html:52 #: templates/crm/leads/lead_list.html:114 msgid "Qualified" msgstr "مؤهل" #: inventory/models.py:933 templates/crm/leads/lead_detail.html:54 #: templates/crm/leads/lead_list.html:116 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:37 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:342 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:228 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1042 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:196 msgid "Canceled" msgstr "ملغى" #: inventory/models.py:937 msgid "Mr" msgstr "السيد" #: inventory/models.py:938 msgid "Mrs" msgstr "السيدة" #: inventory/models.py:939 msgid "Ms" msgstr "الآنسة" #: inventory/models.py:940 msgid "Miss" msgstr "الآنسة" #: inventory/models.py:941 msgid "Dr" msgstr "الدكتور" #: inventory/models.py:942 msgid "Prof" msgstr "الأستاذ" #: inventory/models.py:943 msgid "Prince" msgstr "الأمير" #: inventory/models.py:944 msgid "Princess" msgstr "الأميرة" #: inventory/models.py:945 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: inventory/models.py:946 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: inventory/models.py:950 msgid "Call" msgstr "مكالمة" #: inventory/models.py:951 msgid "SMS" msgstr "رسالة نصية" #: inventory/models.py:954 msgid "Visit" msgstr "زيارة" #: inventory/models.py:955 templates/inventory/car_form.html:23 msgid "Add Car" msgstr "إضافة سيارة" #: inventory/models.py:956 templates/inventory/reserve_car.html:6 #: templates/inventory/reserve_car.html:9 msgid "Reserve Car" msgstr "حجز السيارة" #: inventory/models.py:957 msgid "Remove Car" msgstr "إزالة السيارة" #: inventory/models.py:958 templates/sales/quotation_form.html:5 #: templates/sales/quotation_form.html:9 msgid "Create Quotation" msgstr "إنشاء عرض" #: inventory/models.py:959 msgid "Cancel Quotation" msgstr "إلغاء العرض" #: inventory/models.py:960 msgid "Create Order" msgstr "إنشاء طلب" #: inventory/models.py:961 msgid "Cancel Order" msgstr "إلغاء الطلب" #: inventory/models.py:962 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:68 msgid "Create Invoice" msgstr "إنشاء فاتورة" #: inventory/models.py:963 msgid "Cancel Invoice" msgstr "إلغاء الفاتورة" #: inventory/models.py:967 msgid "Prospect" msgstr "العميل المحتمل" #: inventory/models.py:968 msgid "Proposal" msgstr "عرض" #: inventory/models.py:969 msgid "Negotiation" msgstr "مفاوضات" #: inventory/models.py:970 msgid "Closed Won" msgstr "مغلقة - ناجحة" #: inventory/models.py:971 msgid "Closed Lost" msgstr "مغلقة - خسارة" #: inventory/models.py:975 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: inventory/models.py:976 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: inventory/models.py:977 msgid "High" msgstr "مرتفع" #: inventory/models.py:985 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:11 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: inventory/models.py:987 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: inventory/models.py:989 msgid "Middle Name" msgstr "اسم الأب" #: inventory/models.py:991 msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" #: inventory/models.py:993 msgid "Male" msgstr "ذكر" #: inventory/models.py:993 msgid "Female" msgstr "أنثى" #: inventory/models.py:995 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: inventory/models.py:997 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: inventory/models.py:1000 templates/customers/customer_list.html:55 msgid "National ID" msgstr "رقم الهوية الوطنية" #: inventory/models.py:1012 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:22 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:86 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:15 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:263 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:227 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:16 #: templates/sales/journals/journal_list.html:16 #: templates/sales/orders/order_list.html:15 #: templates/sales/quotation_list.html:15 #: templates/sales/sales_order_detail.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:199 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:319 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:10 msgid "Customer" msgstr "العميل" #: inventory/models.py:1013 templates/customers/customer_form.html:4 #: templates/customers/customer_list.html:4 #: templates/customers/customer_list.html:5 #: templates/customers/customer_list.html:9 msgid "Customers" msgstr "العملاء" #: inventory/models.py:1045 msgid "Organization" msgstr "شركة" #: inventory/models.py:1046 templates/header.html:161 #: templates/organizations/organization_list.html:4 #: templates/organizations/organization_list.html:5 #: templates/organizations/organization_list.html:12 msgid "Organizations" msgstr "الشركات" #: inventory/models.py:1059 #: templates/representatives/representative_detail.html:8 #: templates/representatives/representative_list.html:18 msgid "ID Number" msgstr "رقم الهوية" #: inventory/models.py:1062 inventory/models.py:1277 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: inventory/models.py:1069 msgid "Representative" msgstr "ممثل شركة" #: inventory/models.py:1070 templates/header.html:169 #: templates/representatives/representative_list.html:3 #: templates/representatives/representative_list.html:6 msgid "Representatives" msgstr "ممثلي الشركات" #: inventory/models.py:1099 templates/crm/leads/lead_list.html:62 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: inventory/models.py:1102 templates/crm/leads/lead_list.html:68 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: inventory/models.py:1104 templates/crm/leads/lead_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:159 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:107 msgid "City" msgstr "المدينة" #: inventory/models.py:1111 msgid "Assigned" msgstr "مُعين" #: inventory/models.py:1117 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: inventory/models.py:1132 msgid "Lead" msgstr "فرصة" #: inventory/models.py:1133 templates/crm/leads/lead_list.html:3 #: templates/crm/leads/lead_list.html:7 msgid "Leads" msgstr "الفرص" #: inventory/models.py:1144 msgid "Old Status" msgstr "الحالة القديمة" #: inventory/models.py:1147 msgid "New Status" msgstr "الحالة الجديدة" #: inventory/models.py:1152 msgid "Changed At" msgstr "تم التغيير في" #: inventory/models.py:1155 msgid "Lead Status History" msgstr "تاريخ حالة العميل المحتمل" #: inventory/models.py:1156 msgid "Lead Status Histories" msgstr "تواريخ حالات العملاء المحتملين" #: inventory/models.py:1164 msgid "Probability must be between 0 and 100." msgstr "يجب أن تكون الاحتمالية بين 0 و 100." #: inventory/models.py:1178 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:48 msgid "Stage" msgstr "المرحلة" #: inventory/models.py:1194 #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:291 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:79 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:100 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:71 msgid "Closing Date" msgstr "تاريخ الإغلاق" #: inventory/models.py:1197 msgid "Closed" msgstr "مغلقة" #: inventory/models.py:1200 msgid "Opportunity" msgstr "فرصة" #: inventory/models.py:1201 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:8 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:8 #: templates/header.html:177 msgid "Opportunities" msgstr "الفرص" #: inventory/models.py:1211 inventory/models.py:1219 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: inventory/models.py:1220 inventory/models.py:1233 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:151 #: templates/customers/view_customer.html:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:9 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: inventory/models.py:1231 msgid "Activity Type" msgstr "نوع النشاط" #: inventory/models.py:1241 templates/dealers/activity_log.html:11 #: templates/header.html:379 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:382 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:325 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:10 msgid "Activity" msgstr "النشاط" #: inventory/models.py:1242 templates/crm/leads/lead_detail.html:135 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: inventory/models.py:1252 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: inventory/models.py:1253 msgid "Is Read" msgstr "تمت قراءته" #: inventory/models.py:1257 msgid "Notification" msgstr "إشعار" #: inventory/models.py:1258 templates/crm/notifications_history.html:6 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #: inventory/models.py:1275 templates/vendors/view_vendor.html:49 msgid "Contact Person" msgstr "الشخص المسؤول" #: inventory/models.py:1288 templates/vendors/vendor_form.html:4 #: templates/vendors/vendors_list.html:4 templates/vendors/vendors_list.html:5 #: templates/vendors/vendors_list.html:12 msgid "Vendors" msgstr "الموردين" #: inventory/models.py:1487 inventory/models.py:1517 msgid "amount" msgstr "المبلغ" #: inventory/models.py:1490 msgid "method" msgstr "طريقة" #: inventory/models.py:1493 msgid "reference number" msgstr "رقم المرجع" #: inventory/models.py:1495 msgid "date" msgstr "التاريخ" #: inventory/models.py:1505 msgid "payment" msgstr "الدفعة" #: inventory/models.py:1506 templates/header.html:126 msgid "payments" msgstr "المدفوعات" #: inventory/models.py:1519 msgid "reason" msgstr "السبب" #: inventory/models.py:1520 msgid "refund date" msgstr "تاريخ الاسترداد" #: inventory/models.py:1523 msgid "refund" msgstr "استرداد" #: inventory/models.py:1524 msgid "refunds" msgstr "استردادات" #: inventory/models.py:1548 templates/sales/estimates/estimate_detail.html:40 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:255 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3145 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:9 msgid "Estimate" msgstr "تقدير" #: inventory/models.py:1554 templates/plans/create_order.html:29 #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:5 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:61 #: templates/sales/payments/payment_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:10 msgid "Invoice" msgstr "فاتورة" #: inventory/signals.py:108 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:14 msgid "Cash" msgstr "نقداً" #: inventory/signals.py:120 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:41 msgid "Accounts Receivable" msgstr "الحسابات المدينة" #: inventory/signals.py:145 msgid "Prepaid Expenses" msgstr "المصروفات المدفوعة مقدمًا" #: inventory/signals.py:157 msgid "Employee Advance" msgstr "سلفة الموظف" #: inventory/signals.py:179 msgid "VAT Receivable" msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة" #: inventory/signals.py:189 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:452 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:538 msgid "Buildings - Accum. Depreciation" msgstr "المباني - الإهلاك المتراكم" #: inventory/signals.py:201 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:459 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:545 msgid "Intangible Assets" msgstr "الأصول غير الملموسة" #: inventory/signals.py:213 msgid "Investments" msgstr "الاستثمارات" #: inventory/signals.py:250 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:451 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:537 msgid "Buildings" msgstr "المباني" #: inventory/signals.py:264 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:466 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:552 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:52 msgid "Accounts Payable" msgstr "الحسابات الدائنة" #: inventory/signals.py:276 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:472 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:558 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:51 msgid "Deferred Revenue" msgstr "الإيرادات المؤجلة" #: inventory/signals.py:288 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:467 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:553 msgid "Wages Payable" msgstr "الأجور المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:300 msgid "Long-Term Notes Payable" msgstr "أوراق الدفع طويلة الأجل" #: inventory/signals.py:312 msgid "VAT Payable" msgstr "ضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:322 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:469 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:555 msgid "Taxes Payable" msgstr "الضرائب المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:332 msgid "Social Insurance Payable" msgstr "التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع" #: inventory/signals.py:338 msgid "End of Service Benefits" msgstr "مكافأة نهاية الخدمة" #: inventory/signals.py:345 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:478 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:564 msgid "Mortgage Payable" msgstr "الرهن المستحق الدفع" #: inventory/signals.py:353 msgid "Registered Capital" msgstr "رأس المال المسجل" #: inventory/signals.py:356 msgid "Additional Paid-In Capital" msgstr "رأس المال المدفوع الإضافي" #: inventory/signals.py:359 msgid "Opening Balances" msgstr "الأرصدة الافتتاحية" #: inventory/signals.py:364 msgid "Statutory Reserve" msgstr "الاحتياطي النظامي" #: inventory/signals.py:367 msgid "Foreign Currency Translation Reserve" msgstr "احتياطي تحويل العملات الأجنبية" #: inventory/signals.py:374 msgid "Operating Profits and Losses" msgstr "الأرباح والخسائر التشغيلية" #: inventory/signals.py:385 msgid "Retained Earnings (or Losses)" msgstr "الأرباح المحتجزة (أو الخسائر)" #: inventory/signals.py:395 msgid "Sales Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات" #: inventory/signals.py:407 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:492 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:580 msgid "Interest Income" msgstr "دخل الفائدة" #: inventory/signals.py:419 msgid "Unearned Income" msgstr "الدخل غير المكتسب" #: inventory/signals.py:425 msgid "Sales/Service Revenue" msgstr "إيرادات المبيعات/الخدمات" #: inventory/signals.py:428 msgid "Non-Operating Revenues" msgstr "الإيرادات غير التشغيلية" #: inventory/signals.py:436 inventory/signals.py:617 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:497 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:587 msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "تكلفة البضائع المباعة" #: inventory/signals.py:449 msgid "Accrued Expenses" msgstr "المصروفات المستحقة" #: inventory/signals.py:459 msgid "Accrued Salaries" msgstr "الرواتب المستحقة" #: inventory/signals.py:469 msgid "Rent Expense" msgstr "مصروف الإيجار" #: inventory/signals.py:481 msgid "Salaries and Administrative Fees" msgstr "الرواتب والرسوم الإدارية" #: inventory/signals.py:491 msgid "Medical Insurance" msgstr "التأمين الطبي" #: inventory/signals.py:501 msgid "Marketing and Advertising Expenses" msgstr "مصروفات التسويق والإعلان" #: inventory/signals.py:511 msgid "Commissions and Incentives" msgstr "العمولات والحوافز" #: inventory/signals.py:521 msgid "Travel Tickets" msgstr "تذاكر السفر" #: inventory/signals.py:531 msgid "Social Insurance" msgstr "التأمينات الاجتماعية" #: inventory/signals.py:541 msgid "Government Fees" msgstr "الرسوم الحكومية" #: inventory/signals.py:551 msgid "Fees and Subscriptions" msgstr "الرسوم والاشتراكات" #: inventory/signals.py:561 msgid "Office Services Expenses" msgstr "مصروفات خدمات المكتب" #: inventory/signals.py:571 msgid "Office Supplies and Printing" msgstr "اللوازم المكتبية والطباعة" #: inventory/signals.py:581 msgid "Hospitality Expenses" msgstr "مصروفات الضيافة" #: inventory/signals.py:591 msgid "Bank Commissions" msgstr "عمولات البنوك" #: inventory/signals.py:601 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:291 msgid "Other Expenses" msgstr "مصروفات أخرى" #: inventory/signals.py:611 msgid "Transportation Expenses" msgstr "مصروفات النقل" #: inventory/signals.py:618 msgid "Salaries and Wages" msgstr "الرواتب والأجور" #: inventory/signals.py:619 msgid "Sales Commissions" msgstr "عمولات المبيعات" #: inventory/signals.py:620 msgid "Shipping and Customs Clearance" msgstr "الشحن والتخليص الجمركي" #: inventory/signals.py:623 msgid "Zakat" msgstr "الزكاة" #: inventory/signals.py:624 msgid "Taxes" msgstr "الضرائب" #: inventory/signals.py:625 msgid "Foreign Currency Translation" msgstr "تحويل العملات الأجنبية" #: inventory/signals.py:626 msgid "Interest Expenses" msgstr "مصروفات الفائدة" #: inventory/utils.py:48 msgid "success" msgstr "ناجحة" #: inventory/utils.py:49 templates/inventory/car_form.html:379 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:427 msgid "error" msgstr "خطأ" #: inventory/utils.py:50 templates/account/password_change.html:27 msgid "Forgot Password?" msgstr "نسيت كلمة المرور؟" #: inventory/utils.py:118 msgid "Car reserved successfully." msgstr "تم حجز السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:344 msgid "VIN number exists" msgstr "رقم الهيكل موجود مسبقاً" #: inventory/views.py:536 templates/dashboards/accounting.html:21 #: templates/inventory/car_inventory.html:5 msgid "inventory" msgstr "المخزون" #: inventory/views.py:693 msgid "Car finance details saved successfully." msgstr "تم حفظ تفاصيل المالية للسيارة بنجاح." #: inventory/views.py:725 msgid "Car finance details updated successfully." msgstr "تم تحديث تفاصيل المالية للسيارة بنجاح." #: inventory/views.py:756 msgid "Car updated successfully." msgstr "تم تحديث السيارة بنجاح" #: inventory/views.py:768 msgid "Car deleted successfully." msgstr "تم حذف السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:842 msgid "Car transfer canceled successfully." msgstr "تم إلغاء نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:859 msgid "Car transfer approved successfully." msgstr "تمت الموافقة على نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:870 msgid "Car transfer rejected successfully." msgstr "تم رفض نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:881 msgid "Car Transfer Completed successfully." msgstr "تم إكمال نقل السيارة بنجاح." #: inventory/views.py:952 msgid "Custom Card added successfully." msgstr "تم إضافة البطاقة الجمركية بنجاح." #: inventory/views.py:961 msgid "This car is already reserved." msgstr "هذه السيارة محجوزة بالفعل." #: inventory/views.py:981 msgid "Reservation renewed successfully." msgstr "تم تجديد الحجز بنجاح" #: inventory/views.py:989 msgid "Reservation canceled successfully." msgstr "تم إلغاء الحجز بنجاح." #: inventory/views.py:994 msgid "Invalid action." msgstr "إجراء غير صالح." #: inventory/views.py:998 msgid "Invalid request method." msgstr "طريقة الطلب غير صالحة" #: inventory/views.py:1020 msgid "Dealer updated successfully." msgstr "تم تحديث المعرض بنجاح." #: inventory/views.py:1040 templates/header.html:154 msgid "customers" msgstr "العملاء" #: inventory/views.py:1148 msgid "Customer created successfully." msgstr "تم إنشاء العميل بنجاح." #: inventory/views.py:1180 msgid "Customer updated successfully." msgstr "تم تحديث العميل بنجاح." #: inventory/views.py:1191 msgid "Customer deleted successfully." msgstr "تم حذف العميل بنجاح." #: inventory/views.py:1222 msgid "Vendor created successfully." msgstr "تم إنشاء المورد بنجاح." #: inventory/views.py:1241 msgid "Vendor updated successfully." msgstr "تم تحديث المورد بنجاح" #: inventory/views.py:1249 msgid "Vendor deleted successfully." msgstr "تم حذف المورد بنجاح." #: inventory/views.py:1657 msgid "User created successfully." msgstr "تم إنشاء المستخدم بنجاح." #: inventory/views.py:1682 msgid "User updated successfully." msgstr "تم تحديث المستخدم بنجاح" #: inventory/views.py:1693 msgid "User deleted successfully." msgstr "تم حذف المستخدم بنجاح." #: inventory/views.py:1758 inventory/views.py:1787 msgid "Organization created successfully." msgstr "تم إنشاء المنظمة بنجاح." #: inventory/views.py:2974 msgid "Opportunity deleted successfully." msgstr "تم حذف الفرصة بنجاح." #: inventory/views.py:3011 msgid "Notification marked as read." msgstr "تم تمييز الإشعار كمقروء." #: inventory/views.py:3037 msgid "Service created successfully." msgstr "تم إنشاء الخدمة بنجاح." #: inventory/views.py:3053 msgid "Service updated successfully." msgstr "تم تحديث الخدمة بنجاح." #: inventory/views.py:3177 inventory/views.py:3202 msgid "Bill updated successfully." msgstr "تم تحديث الفاتورة بنجاح." #: inventory/views.py:3228 msgid "Bill is already approved." msgstr "تمت الموافقة على الفاتورة مسبقًا." #: inventory/views.py:3232 msgid "Bill marked as approved successfully." msgstr "تم تحديد الفاتورة كموافقة بنجاح." #: inventory/views.py:3241 msgid "Bill is already paid." msgstr "تم دفع الفاتورة مسبقًا." #: inventory/views.py:3250 msgid "Bill marked as paid successfully." msgstr "تم تحديد الفاتورة كمدفوعة بنجاح." #: inventory/views.py:3252 msgid "Amount paid is not equal to amount due." msgstr "المبلغ المدفوع لا يساوي المبلغ المستحق." #: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:21 #: templates/account/login.html:33 templates/account/signup.html:79 #: templates/header.html:405 templates/welcome.html:137 msgid "Sign In" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/account/login.html:15 templates/account/login.html:16 #: templates/account/password_change.html:12 #: templates/account/password_change.html:13 #: templates/account/password_reset.html:12 #: templates/account/password_reset.html:13 #: templates/account/signup-wizard.html:11 #: templates/account/signup-wizard.html:12 templates/account/signup.html:13 #: templates/account/signup.html:14 templates/welcome.html:94 msgid "home" msgstr "الرئيسية" #: templates/account/login.html:38 msgid "If you have not created an account yet, then please" msgstr "إذا لم تقم بإنشاء حساب بعد، يرجى التسجيل أولاً." #: templates/account/login.html:38 templates/account/signup-wizard.html:16 #: templates/account/signup.html:5 templates/account/signup.html:78 #: templates/header.html:408 templates/welcome.html:141 msgid "Sign Up" msgstr "إنشاء حساب" #: templates/account/logout.html:3 templates/account/logout.html:11 #: templates/account/logout.html:20 templates/header.html:398 msgid "Sign Out" msgstr "تسجيل الخروج" #: templates/account/logout.html:12 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد تسجيل الخروج؟" #: templates/account/password_change.html:3 #: templates/account/password_change.html:18 #: templates/account/password_change.html:31 #: templates/dealers/dealer_detail.html:21 msgid "Change Password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: templates/account/password_change.html:19 msgid "Ensure your account is using a strong, unique password." msgstr "تأكد من أن حسابك يستخدم كلمة مرور قوية وفريدة." #: templates/account/password_reset.html:4 #: templates/account/password_reset.html:18 #: templates/account/password_reset_done.html:6 #: templates/account/password_reset_done.html:10 msgid "Password Reset" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/account/password_reset.html:19 msgid "Type your new password" msgstr "أدخل كلمة المرور الجديدة" #: templates/account/password_reset.html:33 msgid "Reset My Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بي" #: templates/account/password_reset.html:36 msgid "Please contact us if you have any trouble resetting your password." msgstr "" "يرجى التواصل معنا إذا واجهت أي مشكلة في إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك." #: templates/account/password_reset_done.html:16 msgid "" "We have sent you an email. If you have not received it please check your " "spam folder. Otherwise contact us if you do not receive it in a few minutes." msgstr "" "لقد أرسلنا لك رسالة بريد إلكتروني. إذا لم تتلقاها، يرجى التحقق من مجلد " "البريد الغير هام. وإذا لم تصلك في غضون بضع دقائق، يرجى التواصل معنا." #: templates/account/signup-wizard.html:17 msgid "Create your account today" msgstr "أنشئ حسابك اليوم" #: templates/account/signup-wizard.html:24 msgid "Access" msgstr "الوصول" #: templates/account/signup-wizard.html:27 #: templates/items/service/service_list.html:23 templates/plans/current.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:443 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:487 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:42 msgid "Account" msgstr "الحساب" #: templates/account/signup-wizard.html:30 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: templates/account/signup-wizard.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:59 msgid "Done" msgstr "تم" #: templates/account/signup-wizard.html:61 msgid "You are all set!" msgstr "كل شيء جاهز!" #: templates/account/signup-wizard.html:62 msgid "Now you can access your account" msgstr "الآن يمكنك الوصول إلى حسابك" #: templates/account/signup-wizard.html:62 msgid "anytime" msgstr "في أي وقت" #: templates/account/signup-wizard.html:62 msgid "anywhere" msgstr "في أي مكان" #: templates/account/signup-wizard.html:62 #: templates/administration/email_change_verification_code.html:25 #: templates/administration/manage_day_off.html:69 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:24 #: templates/modal/event_details_modal.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:27 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: templates/account/signup-wizard.html:71 templates/partials/pagination.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:9 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: templates/account/signup-wizard.html:73 #: templates/appointment/appointments.html:85 #: templates/partials/pagination.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:85 msgid "Next" msgstr "التالي" #: templates/account/signup-wizard.html:152 #: templates/inventory/car_form.html:607 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:654 msgid "Please Wait" msgstr "الرجاء الإنتظار" #: templates/account/signup-wizard.html:153 #: templates/inventory/car_form.html:608 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:655 msgid "Loading" msgstr "تحميل" #: templates/account/signup.html:27 msgid "Sign up using a passkey" msgstr "إنشاء حساب باستخدام مفتاح المرور" #: templates/account/signup.html:79 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:42 msgid "Already have an account?" msgstr "هل لديك حساب بالفعل؟" #: templates/administration/display_appointment.html:25 #: templates/email_sender/reminder_email.html:80 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:64 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:69 #: templates/inventory/car_detail.html:287 #: templates/inventory/transfer_preview.html:261 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:64 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:262 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:226 #: templates/sales/quotation_detail.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:15 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: templates/administration/display_appointment.html:29 #: templates/administration/manage_working_hours.html:45 #: templates/administration/staff_index.html:380 #: templates/administration/user_profile.html:170 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:45 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:380 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:170 msgid "Start time" msgstr "وقت البدء" #: templates/administration/display_appointment.html:33 #: templates/administration/manage_working_hours.html:59 #: templates/administration/staff_index.html:392 #: templates/administration/user_profile.html:171 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:392 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:171 msgid "End time" msgstr "وقت الانتهاء" #: templates/administration/display_appointment.html:37 #: templates/appointment/default_thank_you.html:20 #: templates/email_sender/reminder_email.html:79 #: templates/items/service/service_create.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:420 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:522 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: templates/administration/display_appointment.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:41 msgid "Client" msgstr "العميل" #: templates/administration/display_appointment.html:53 #: templates/administration/staff_index.html:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:374 msgid "Wants reminder" msgstr "يريد تذكيرًا" #: templates/administration/display_appointment.html:57 #: templates/administration/staff_index.html:371 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:371 msgid "Client address" msgstr "عنوان العميل" #: templates/administration/display_appointment.html:61 #: templates/administration/staff_index.html:377 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:377 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:74 msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/administration/display_appointment.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:65 msgid "Is paid" msgstr "مدفوع" #: templates/administration/display_appointment.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/display_appointment.html:69 msgid "Service price" msgstr "سعر الخدمة" #: templates/administration/email_change_verification_code.html:8 #: templates/administration/email_change_verification_code.html:11 #: templates/administration/email_change_verification_code.html:17 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:9 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:10 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:15 msgid "Enter Verification Code" msgstr "أدخل رمز التحقق" #: templates/administration/email_change_verification_code.html:18 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:16 msgid "We've sent a verification code to your email. Please enter it below" msgstr "لقد أرسلنا رمز التحقق إلى بريدك الإلكتروني. يرجى إدخاله أدناه." #: templates/administration/email_change_verification_code.html:22 #: templates/appointment/enter_verification_code.html:21 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/email_change_verification_code.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/enter_verification_code.html:21 msgid "Code" msgstr "الكود" #: templates/administration/manage_day_off.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:17 msgid "Manage Days Off" msgstr "إدارة أيام الإجازة" #: templates/administration/manage_day_off.html:32 #: templates/administration/manage_working_hours.html:34 #: templates/administration/staff_index.html:352 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:352 msgid "Staff Member" msgstr "عضو الفريق" #: templates/administration/manage_day_off.html:39 #: templates/administration/user_profile.html:103 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:103 msgid "Start date" msgstr "تاريخ البدء" #: templates/administration/manage_day_off.html:51 #: templates/administration/user_profile.html:104 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_day_off.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:104 msgid "End date" msgstr "تاريخ الانتهاء" #: templates/administration/manage_staff_member.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:13 msgid "Staff Appointment Information" msgstr "معلومات مواعيد الفريق" #: templates/administration/manage_staff_member.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24 msgid "User not found" msgstr "المستخدم غير موجود" #: templates/administration/manage_staff_member.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:24 msgid "Create staff member manually" msgstr "إنشاء عضو فريق يدويًا" #: templates/administration/manage_staff_member.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:33 msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "اضغط مع الاستمرار على “Control” أو “Command” على جهاز Mac لتحديد أكثر من " "خيار." #: templates/administration/manage_staff_member.html:70 #: templates/crm/leads/lead_form.html:14 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:88 #: templates/customers/customer_form.html:29 #: templates/inventory/add_colors.html:55 #: templates/inventory/add_custom_card.html:7 #: templates/inventory/car_edit.html:12 #: templates/inventory/car_finance_form.html:40 #: templates/inventory/car_location_form.html:18 #: templates/inventory/color_palette.html:106 #: templates/items/expenses/expense_create.html:16 #: templates/items/expenses/expense_update.html:16 #: templates/items/service/service_create.html:22 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:31 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:41 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:15 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:30 #: templates/organizations/organization_form.html:17 #: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:17 #: templates/representatives/representative_form.html:11 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:41 #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:31 #: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:16 #: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:16 #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:16 #: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:16 #: templates/sales/journals/journal_form.html:18 #: templates/sales/payments/payment_create.html:16 #: templates/sales/payments/payment_form.html:30 #: templates/sales/quotation_form.html:18 templates/users/user_form.html:38 #: templates/vendors/vendor_form.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_member.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:464 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:102 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_staff_personal_info.html:13 msgid "Staff Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية للموظفين" #: templates/administration/manage_working_hours.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:24 msgid "Manage Working Hours" msgstr "إدارة ساعات العمل" #: templates/administration/manage_working_hours.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/manage_working_hours.html:40 msgid "Day of Week" msgstr "يوم الأسبوع" #: templates/administration/service_list.html:6 #: templates/administration/service_list.html:9 #: templates/administration/service_list.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_list.html:12 msgid "Service List" msgstr "قائمة الخدمات" #: templates/administration/service_list.html:23 #: templates/administration/user_profile.html:236 #: templates/appointment/default_thank_you.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:236 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:423 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: templates/administration/service_list.html:25 #: templates/administration/user_profile.html:106 #: templates/administration/user_profile.html:172 #: templates/inventory/car_detail.html:283 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:22 #: templates/items/service/service_list.html:24 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:21 #: templates/modal/confirm_modal.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:172 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:13 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: templates/administration/service_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:46 msgid "Are you sure you want to delete this service?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الخدمة؟" #: templates/administration/service_list.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/service_list.html:63 msgid "No service found" msgstr "لم يتم العثور على خدمة" #: templates/administration/staff_index.html:323 #: templates/administration/user_profile.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:32 msgid "Confirm Deletion" msgstr "تأكيد الحذف" #: templates/administration/staff_index.html:324 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:324 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الموعد؟" #: templates/administration/staff_index.html:325 #: templates/administration/user_profile.html:33 #: templates/crm/leads/lead_list.html:145 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:28 #: templates/customers/customer_list.html:127 #: templates/customers/view_customer.html:51 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:63 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:98 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:118 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:110 #: templates/modal/event_details_modal.html:31 #: templates/organizations/organization_detail.html:17 #: templates/organizations/organization_list.html:130 #: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:14 #: templates/representatives/representative_detail.html:16 #: templates/users/user_detail.html:65 templates/vendors/vendors_list.html:137 #: templates/vendors/view_vendor.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:325 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:499 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:130 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:103 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:28 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: templates/administration/staff_index.html:326 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:326 msgid "Events on" msgstr "الأحداث في" #: templates/administration/staff_index.html:327 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:327 msgid "No events for this day." msgstr "لا توجد أحداث لهذا اليوم." #: templates/administration/staff_index.html:328 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:328 msgid "New Event" msgstr "حدث جديد" #: templates/administration/staff_index.html:330 #: templates/modal/error_modal.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:441 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: templates/administration/staff_index.html:331 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:331 msgid "Error: Unable to delete appointment." msgstr "خطأ: لا يمكن حذف الموعد." #: templates/administration/staff_index.html:332 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:332 msgid "Appointment not found." msgstr "لم يتم العثور على الموعد." #: templates/administration/staff_index.html:333 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:333 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:258 msgid "You're not a staff member. Can't perform this action !" msgstr "لست عضوًا في الفريق. لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء!" #: templates/administration/staff_index.html:334 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:334 msgid "You don't offer any service. Add new service from your profile." msgstr "أنت لا تقدم أي خدمة. أضف خدمة جديدة من ملفك الشخصي." #: templates/administration/staff_index.html:335 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:335 msgid "No staff members found." msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق." #: templates/administration/staff_index.html:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:361 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:210 msgid "Service Name" msgstr "اسم الخدمة" #: templates/administration/staff_index.html:364 #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:364 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:58 msgid "Client Name" msgstr "اسم العميل" #: templates/administration/staff_index.html:366 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:366 msgid "Client Email" msgstr "البريد الإلكتروني للعميل" #: templates/administration/staff_index.html:378 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_index.html:378 msgid "Client wants this and that" msgstr "العميل يريد هذا وذاك" #: templates/administration/staff_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:15 msgid "List of all staff members" msgstr "قائمة جميع أعضاء الفريق" #: templates/administration/staff_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:22 msgid "Staff Members" msgstr "أعضاء الفريق" #: templates/administration/staff_list.html:40 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:71 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:65 #: templates/inventory/car_form.html:225 #: templates/inventory/inventory_stats.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:43 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: templates/administration/staff_list.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:50 msgid "View Profile" msgstr "عرض الملف الشخصي" #: templates/administration/staff_list.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:52 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: templates/administration/staff_list.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:57 msgid "No staff members found" msgstr "لم يتم العثور على أعضاء فريق" #: templates/administration/staff_list.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/staff_list.html:61 msgid "" "PS: Remove means, deleting the staff status of the user. The user account is " "still active." msgstr "" "ملاحظة: إزالة تعني حذف حالة الموظف للمستخدم. لا يزال حساب المستخدم نشطًا." #: templates/administration/user_profile.html:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:35 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: templates/administration/user_profile.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:38 msgid "First name" msgstr "الاسم الأول" #: templates/administration/user_profile.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:39 msgid "Last name" msgstr "اسم العائلة" #: templates/administration/user_profile.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:50 msgid "Appointment Information" msgstr "معلومات الموعد" #: templates/administration/user_profile.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:57 msgid "Slot duration" msgstr "مدة الفاصل الزمني" #: templates/administration/user_profile.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:61 msgid "General start time" msgstr "وقت البدء العام" #: templates/administration/user_profile.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:62 msgid "General end time" msgstr "وقت الانتهاء العام" #: templates/administration/user_profile.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:64 msgid "Weekend days you work" msgstr "أيام عطلة نهاية الأسبوع التي تعمل فيها" #: templates/administration/user_profile.html:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:68 msgid "Appointment buffer time" msgstr "وقت التخزين المؤقت للموعد" #: templates/administration/user_profile.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:79 msgid "No staff member information yet for this user" msgstr "لا توجد معلومات عن عضو فريق لهذا المستخدم حتى الآن" #: templates/administration/user_profile.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:91 msgid "Days Off" msgstr "أيام الإجازة" #: templates/administration/user_profile.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:97 msgid "" "Days off are days you're not working, you need to set them for holidays as " "well so clients don't book you those days." msgstr "" "أيام الإجازة هي الأيام التي لا تعمل فيها. تحتاج إلى تحديدها للعطلات أيضًا حتى " "لا يحجز العملاء في تلك الأيام." #: templates/administration/user_profile.html:128 #: templates/administration/user_profile.html:194 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:194 msgid "Are you sure you want to delete this working hours?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ساعات العمل هذه؟" #: templates/administration/user_profile.html:147 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:147 msgid "No days off have been set" msgstr "لم يتم تحديد أيام إجازة" #: templates/administration/user_profile.html:157 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:157 msgid "Working Hours" msgstr "ساعات العمل" #: templates/administration/user_profile.html:163 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:163 msgid "" "Note: If you are a staff member, your working hours will be used to " "determine when you are available for appointments." msgstr "" "ملاحظة: إذا كنت عضوًا في الفريق، فستُستخدم ساعات عملك لتحديد أوقات توافرك " "للمواعيد." #: templates/administration/user_profile.html:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:169 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: templates/administration/user_profile.html:213 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:213 msgid "No working hours have been set" msgstr "لم يتم تحديد ساعات عمل" #: templates/administration/user_profile.html:223 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:223 msgid "Service Offered" msgstr "الخدمات المقدمة" #: templates/administration/user_profile.html:226 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:226 msgid "To add/modify a new service, make a request to an admin." msgstr "لإضافة/تعديل خدمة جديدة، قدم طلبًا للإدارة." #: templates/administration/user_profile.html:227 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:227 msgid "Changes made in one service will change it for every staff member." msgstr "أي تغييرات تُجرى على خدمة واحدة ستُطبق على جميع أعضاء الفريق." #: templates/administration/user_profile.html:238 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:238 msgid "Down payment" msgstr "دفعة مقدمة" #: templates/administration/user_profile.html:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/administration/user_profile.html:252 msgid "No service offered yet" msgstr "لم تُقدم أي خدمة حتى الآن" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:8 msgid "Client Information" msgstr "معلومات العميل" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:11 #, python-format msgid "" "\n" " Your appointment request for %(service_name)s has been submitted.\n" " Please provide your information to create an account and complete " "the payment process.\n" " " msgstr "" "\n" " تم تقديم طلب موعدك لخدمة %(service_name)s.\n" " يرجى تقديم معلوماتك لإنشاء حساب واستكمال عملية الدفع.\n" " " #: templates/appointment/appointment_client_information.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:33 msgid "Fill out your details" msgstr "املأ بياناتك" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:39 msgid "Tell us a bit about yourself" msgstr "أخبرنا قليلاً عن نفسك" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:43 msgid "for faster booking." msgstr "لحجز أسرع." #: templates/appointment/appointment_client_information.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:47 msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:57 msgid "I want to receive an EMAIL reminder 24 hours before this session starts" msgstr "أريد استلام تذكير عبر البريد الإلكتروني قبل بدء هذه الجلسة بـ 24 ساعة" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:69 msgid "City and State" msgstr "المدينة والولاية" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:82 #: templates/appointment/appointments.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:76 msgid "Service Details" msgstr "تفاصيل الخدمة" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:90 msgid "at" msgstr "في" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:99 msgid "Payment Details" msgstr "تفاصيل الدفع" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:101 #: templates/inventory/car_detail.html:157 #: templates/inventory/inventory_stats.html:57 #: templates/inventory/transfer_preview.html:274 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:216 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:100 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:92 #: templates/plans/order_detail_table.html:12 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:126 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:276 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:244 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:218 #: templates/sales/quotation_detail.html:78 #: templates/sales/quotation_pdf.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:91 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:85 msgid "Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:107 msgid "Pay" msgstr "ادفع" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:113 msgid "Down Payment" msgstr "دفعة مقدمة" #: templates/appointment/appointment_client_information.html:121 #: templates/appointment/appointment_client_information.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:449 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointment_client_information.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:886 msgid "Finish" msgstr "إنهاء" #: templates/appointment/appointments.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:21 msgid "" "Check out our availability and book the date and time that works for you" msgstr "تحقق من توافرنا واحجز التاريخ والوقت الذي يناسبك" #: templates/appointment/appointments.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:29 msgid "Select a date and time" msgstr "اختر التاريخ والوقت" #: templates/appointment/appointments.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:32 msgid "Timezone" msgstr "المنطقة الزمنية" #: templates/appointment/appointments.html:52 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:52 msgid "Reason for rescheduling" msgstr "سبب إعادة الجدولة" #: templates/appointment/appointments.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:67 msgid "Please select a staff member" msgstr "يرجى اختيار أحد أعضاء الفريق" #: templates/appointment/appointments.html:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:125 msgid "Request next available slot" msgstr "طلب الفترة الزمنية المتاحة التالية" #: templates/appointment/appointments.html:126 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:126 msgid "No staff member selected." msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق." #: templates/appointment/appointments.html:127 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:127 msgid "Please select a time slot before submitting the appointment request." msgstr "يرجى اختيار فترة زمنية قبل تقديم طلب الموعد." #: templates/appointment/appointments.html:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:128 msgid "Date is in the past." msgstr "التاريخ في الماضي." #: templates/appointment/appointments.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/appointments.html:129 msgid "Please select a date and time" msgstr "يرجى اختيار تاريخ ووقت" #: templates/appointment/default_thank_you.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:16 msgid "See you soon" msgstr "نراك قريبًا" #: templates/appointment/default_thank_you.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:17 msgid "" "We've successfully scheduled your appointment! Please check your email for " "all the details" msgstr "" "تم جدولة موعدك بنجاح! يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني للحصول على جميع " "التفاصيل." #: templates/appointment/default_thank_you.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:18 msgid "Appointment details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: templates/appointment/default_thank_you.html:21 #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:421 msgid "Appointment Date" msgstr "تاريخ الموعد" #: templates/appointment/default_thank_you.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/default_thank_you.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:422 msgid "Appointment Time" msgstr "وقت الموعد" #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55 #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:64 msgid "Rescheduling Successful" msgstr "تمت إعادة الجدولة بنجاح" #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:58 msgid "Your appointment rescheduling was successful. Please confirm via email." msgstr "تمت إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التأكيد عبر البريد الإلكتروني." #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:65 msgid "" "Your appointment rescheduling request has been successfully submitted. " "Please check your email and click on the confirmation link to finalize the " "rescheduling process." msgstr "" "تم تقديم طلب إعادة جدولة موعدك بنجاح. يرجى التحقق من بريدك الإلكتروني والنقر " "على رابط التأكيد لإكمال عملية إعادة الجدولة." #: templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/rescheduling_thank_you.html:66 msgid "Go to Homepage" msgstr "الانتقال إلى الصفحة الرئيسية" #: templates/appointment/set_password.html:78 #: templates/appointment/set_password.html:81 #: templates/appointment/set_password.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:85 msgid "Reset Your Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك" #: templates/appointment/set_password.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/appointment/set_password.html:99 msgid "Reset Password" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" #: templates/auth_base.html:16 templates/welcome.html:16 msgid "HAIKAL" msgstr "هيكل" #: templates/components/date_picker.html:5 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/date_picker.html:5 msgid "Select Date" msgstr "اختر التاريخ" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:10 #: templates/crm/leads/lead_detail.html:28 msgid "Lead Details" msgstr "تفاصيل العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:37 msgid "Assigned to" msgstr "مُعين إلى" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:39 msgid "Not Assigned" msgstr "غير معين" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:65 msgid "Car Requested" msgstr "السيارة المطلوبة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:85 msgid "Salary" msgstr "الراتب" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:97 msgid "Lead Source" msgstr "مصدر العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:103 msgid "Lead Channel" msgstr "قناة العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:142 msgid "by" msgstr "بواسطة" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:143 msgid "on" msgstr "في" #: templates/crm/leads/lead_detail.html:154 #: templates/customers/view_customer.html:113 msgid "Add Note" msgstr "إضافة ملاحظة" #: templates/crm/leads/lead_form.html:17 #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:89 #: templates/inventory/add_colors.html:56 #: templates/inventory/add_custom_card.html:8 #: templates/inventory/car_confirm_delete.html:14 #: templates/inventory/car_detail.html:248 #: templates/inventory/car_finance_form.html:41 #: templates/inventory/color_palette.html:107 #: templates/inventory/reserve_car.html:30 #: templates/inventory/transfer_preview.html:223 #: templates/inventory/transfer_preview.html:242 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:33 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:42 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:18 #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:32 #: templates/modal/event_details_modal.html:22 #: templates/representatives/representative_form.html:12 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:42 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:223 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:242 #: templates/sales/journals/journal_form.html:19 #: templates/sales/quotation_form.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:205 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:188 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:121 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/crm/leads/lead_list.html:12 msgid "Add Lead" msgstr "إضافة عميل محتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:22 msgid "Enter lead name" msgstr "أدخل اسم العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:50 #: templates/customers/customer_list.html:45 #: templates/vendors/vendors_list.html:49 msgid "email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: templates/crm/leads/lead_list.html:72 #: templates/customers/customer_list.html:64 #: templates/organizations/organization_list.html:68 #: templates/vendors/vendors_list.html:68 msgid "Create date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/crm/leads/lead_list.html:85 msgid "Delete Lead" msgstr "حذف العميل المحتمل" #: templates/crm/leads/lead_list.html:92 msgid "Are you sure you want to delete this lead?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل المحتمل؟" #: templates/crm/leads/lead_list.html:95 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:155 #: templates/customers/customer_list.html:93 #: templates/customers/view_customer.html:26 #: templates/inventory/car_detail.html:357 #: templates/inventory/transfer_details.html:23 #: templates/inventory/transfer_details.html:44 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:26 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:20 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:45 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:123 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:68 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:18 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:75 #: templates/organizations/organization_list.html:97 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:20 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:20 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:45 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:121 #: templates/sales/quotation_detail.html:21 templates/users/user_detail.html:27 #: templates/vendors/vendors_list.html:97 templates/vendors/view_vendor.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_appointment.py:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:802 msgid "No" msgstr "لا" #: templates/crm/leads/lead_list.html:98 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:158 #: templates/customers/view_customer.html:31 #: templates/inventory/car_detail.html:361 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:31 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:24 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:49 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:121 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:69 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:22 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:78 #: templates/organizations/organization_list.html:100 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:24 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:24 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:49 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:119 #: templates/sales/quotation_detail.html:25 templates/users/user_detail.html:32 #: templates/vendors/vendors_list.html:100 #: templates/vendors/view_vendor.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:801 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: templates/crm/leads/lead_list.html:143 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:27 #: templates/customers/customer_list.html:126 #: templates/dealers/dealer_detail.html:24 #: templates/inventory/car_detail.html:115 #: templates/inventory/car_detail.html:163 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:57 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:114 #: templates/modal/event_details_modal.html:25 #: templates/organizations/organization_detail.html:14 #: templates/organizations/organization_list.html:128 #: templates/representatives/representative_detail.html:13 #: templates/users/user_detail.html:59 templates/vendors/vendors_list.html:135 #: templates/vendors/view_vendor.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:28 msgid "Edit" msgstr "تحديث" #: templates/crm/notifications.html:16 #: templates/crm/notifications_history.html:14 msgid "System" msgstr "نظام" #: templates/crm/notifications_history.html:25 msgid "Mark as Read" msgstr "وضع علامة مقروء" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:10 msgid "Opportunity details" msgstr "تفاصيل الفرصة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:145 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:11 msgid "Amount" msgstr "المبلغ" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:196 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:5 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:246 msgid "Contact Name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: templates/crm/opportunities/opportunity_detail.html:279 msgid "Create Date" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8 msgid "Edit Opportunity" msgstr "تعديل الفرصة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:8 msgid "Add New Opportunity" msgstr "إضافة فرصة جديدة" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:56 msgid "Enter probability" msgstr "أدخل الاحتمالية" #: templates/crm/opportunities/opportunity_form.html:57 #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:110 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:104 msgid "Probability" msgstr "الاحتمالية" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:11 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:11 msgid "Add Opportunity" msgstr "إضافة فرصة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:55 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:49 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:97 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:108 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:44 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:32 msgid "View" msgstr "عرض" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:78 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:72 msgid "Expected Revenue" msgstr "الإيرادات المتوقعة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:89 #: templates/crm/opportunities/opportunity_list.html:83 msgid "Contact" msgstr "جهة الاتصال" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:145 msgid "Delete Opportunity" msgstr "حذف الفرصة" #: ⁨templates/crm/opportunities/opportunity_list copy.html⁩:152 msgid "Are you sure you want to delete this opportunity?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفرصة؟" #: templates/customers/customer_form.html:15 msgid "Edit Customer" msgstr "تحديث العميل" #: templates/customers/customer_form.html:17 #: templates/customers/customer_list.html:14 msgid "Add Customer" msgstr "إضافة عميل" #: templates/customers/customer_list.html:24 msgid "Enter customer name" msgstr "أدخل اسم العميل" #: templates/customers/customer_list.html:83 msgid "Delete Customer" msgstr "حذف العميل" #: templates/customers/customer_list.html:90 #: templates/customers/view_customer.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this customer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا العميل؟" #: templates/customers/view_customer.html:4 templates/users/user_detail.html:5 msgid "View Customer" msgstr "عرض العميل" #: templates/customers/view_customer.html:44 msgid "Customer details" msgstr "تفاصيل العميل" #: templates/customers/view_customer.html:54 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:34 #: templates/items/service/service_list.html:44 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:471 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:102 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:195 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:269 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:137 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:42 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:63 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: templates/customers/view_customer.html:78 msgid "Visits" msgstr "الزيارات" #: templates/customers/view_customer.html:82 msgid "Calls" msgstr "المكالمات" #: templates/customers/view_customer.html:86 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:4 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:8 #: templates/sales/estimates/estimate_send.html:5 #: templates/sales/quotation_list.html:4 templates/sales/quotation_list.html:8 msgid "Quotations" msgstr "العروض" #: templates/customers/view_customer.html:97 #: templates/dealers/dealer_detail.html:78 msgid "Default Address" msgstr "العنوان الافتراضي" #: templates/dashboards/accounting.html:30 templates/index.html:83 msgid "inventory value" msgstr "قيمة المخزون" #: templates/dashboards/accounting.html:34 templates/index.html:88 msgid "Profits" msgstr "الأرباح" #: templates/dashboards/accounting.html:44 msgid "Commissions" msgstr "العمولات" #: templates/dealers/dealer_detail.html:15 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/dealers/dealer_detail.html:48 msgid "Joined" msgstr "انضم" #: templates/dealers/dealer_detail.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:41 msgid "ago" msgstr "منذ" #: templates/dealers/dealer_detail.html:55 msgid "last login" msgstr "آخر تسجيل دخول" #: templates/dealers/dealer_detail.html:59 msgid "Total users" msgstr "إجمالي المستخدمين" #: templates/dealers/dealer_detail.html:65 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:55 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:46 #: templates/plans/current.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:433 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:12 msgid "Active" msgstr "نشط" #: templates/dealers/dealer_detail.html:67 #: templates/inventory/car_detail.html:253 templates/plans/current.html:23 msgid "Expired" msgstr "منتهي الصلاحية" #: templates/dealers/dealer_detail.html:126 msgid "most valuable" msgstr "الأكثر قيمة" #: templates/dealers/dealer_detail.html:128 msgid "Active until" msgstr "نشط حتى" #: templates/dealers/dealer_form.html:5 templates/dealers/dealer_form.html:14 msgid "Update Dealer Information" msgstr "تحديث معلومات المعرض" #: templates/dealers/dealer_form.html:26 msgid "Save Changes" msgstr "حفظ تغيير" #: templates/dealers/dealer_form.html:36 templates/inventory/car_edit.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_update.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_update.html:27 msgid "Back" msgstr "عودة" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:7 msgid "Appointment Request Notification" msgstr "إشعار طلب موعد" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:53 msgid "New Appointment Request" msgstr "طلب موعد جديد" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:54 msgid "Dear Admin," msgstr "عزيزي المسؤول،" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:55 msgid "You have received a new appointment request. Here are the details:" msgstr "لقد تلقيت طلب موعد جديد. إليك التفاصيل:" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:59 msgid "Service Requested" msgstr "الخدمة المطلوبة" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61 #: templates/email_sender/reminder_email.html:81 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:61 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:81 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2529 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:63 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل الاتصال" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:64 msgid "Additional Info" msgstr "معلومات إضافية" #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:67 msgid "Please review the appointment request and take the necessary action." msgstr "يرجى مراجعة طلب الموعد واتخاذ الإجراء اللازم." #: templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70 #: templates/email_sender/reminder_email.html:93 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/admin_new_appointment_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:93 msgid "" "This is an automated message. Please do not reply directly to this email." msgstr "هذه رسالة تلقائية. يرجى عدم الرد مباشرة على هذا البريد الإلكتروني." #: templates/email_sender/reminder_email.html:7 #: templates/email_sender/reminder_email.html:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:68 msgid "Appointment Reminder" msgstr "تذكير بالموعد" #: templates/email_sender/reminder_email.html:73 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:43 msgid "Dear" msgstr "عزيزي/عزيزتي" #: templates/email_sender/reminder_email.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:75 msgid "Dear Administrator," msgstr "عزيزي المسؤول،" #: templates/email_sender/reminder_email.html:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:78 msgid "This is a reminder for your upcoming appointment." msgstr "هذه تذكرة بموعدك القادم." #: templates/email_sender/reminder_email.html:83 #: templates/inventory/car_detail.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:83 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: templates/email_sender/reminder_email.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:85 msgid "" "If you need to reschedule, please click the button below or contact us for " "further assistance." msgstr "" "إذا كنت بحاجة إلى إعادة الجدولة، يرجى النقر على الزر أدناه أو الاتصال بنا " "للحصول على مزيد من المساعدة." #: templates/email_sender/reminder_email.html:86 #: templates/email_sender/thank_you_email.html:234 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:234 msgid "Reschedule Appointment" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: templates/email_sender/reminder_email.html:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:87 msgid "Thank you for choosing us!" msgstr "شكرًا لاختيارك لنا!" #: templates/email_sender/reminder_email.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reminder_email.html:89 msgid "" "Please ensure the appointment setup is complete and ready for the client." msgstr "يرجى التأكد من أن إعداد الموعد مكتمل وجاهز للعميل." #: templates/email_sender/reschedule_email.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:6 msgid "Appointment Reschedule Confirmation" msgstr "تأكيد إعادة جدولة الموعد" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:40 msgid "Appointment Reschedule" msgstr "إعادة جدولة الموعد" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:45 #: templates/mail/change_plan_body.txt:2 #: templates/mail/expired_account_body.txt:2 #: templates/mail/extend_account_body.txt:2 #: templates/mail/invoice_created_body.txt:2 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:2 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:45 msgid "Hi" msgstr "مرحبًا" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:50 msgid "" "You have requested to reschedule your appointment. Please review the changes " "below and confirm:" msgstr "لقد طلبت إعادة جدولة موعدك. يرجى مراجعة التغييرات أدناه والتأكيد:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54 msgid "An appointment with" msgstr "موعد مع" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:54 msgid "for the service" msgstr "لخدمة" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:55 msgid "has been rescheduled." msgstr "تمت إعادة جدولته." #: templates/email_sender/reschedule_email.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:57 msgid "Reason for rescheduling:" msgstr "سبب إعادة الجدولة:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:63 msgid "Original Appointment:" msgstr "الموعد الأصلي:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: templates/email_sender/reschedule_email.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:70 msgid " to " msgstr " إلى " #: templates/email_sender/reschedule_email.html:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:68 msgid "Rescheduled Appointment:" msgstr "الموعد المعاد جدولته:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:75 msgid "" "This link will expire in 5 minutes. If you do not confirm within this time " "frame, you will need to submit a new reschedule request." msgstr "" "ستنتهي صلاحية هذا الرابط في غضون 5 دقائق. إذا لم تؤكد خلال هذه الفترة " "الزمنية، ستحتاج إلى تقديم طلب إعادة جدولة جديد." #: templates/email_sender/reschedule_email.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:79 msgid "Confirm Appointment" msgstr "تأكيد الموعد" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:82 msgid "" "If the button above does not work, please copy and paste the following link " "into your browser:" msgstr "إذا لم يعمل الزر أعلاه، يرجى نسخ ولصق الرابط التالي في متصفحك:" #: templates/email_sender/reschedule_email.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/reschedule_email.html:89 msgid "Thank you," msgstr "شكرًا،" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:143 msgid "Thank you for choosing us." msgstr "شكرًا لاختيارك لنا." #: templates/email_sender/thank_you_email.html:183 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:183 msgid "Account Activation" msgstr "تفعيل الحساب" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:185 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:185 #, python-format msgid "" "\n" " To activate your account and set " "your password, please use the following secure\n" " link: Set Your Password. Please\n" " note that this link will expire in 2 " "days for your security.\n" " " msgstr "" "\n" " لتفعيل حسابك وتعيين كلمة المرور، " "يرجى استخدام الرابط الآمن التالي: تعيين كلمة المرور. يرجى\n" " ملاحظة أن هذا الرابط سينتهي صلاحيته " "خلال يومين لضمان الأمان.\n" " " #: templates/email_sender/thank_you_email.html:198 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:198 msgid "Account Information" msgstr "معلومات الحساب" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:214 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:214 msgid "Appointment Details" msgstr "تفاصيل الموعد" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:230 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:230 msgid "Rescheduling" msgstr "إعادة الجدولة" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:232 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:232 msgid "" "If your plans change and you need to reschedule your appointment, you can " "easily do so by following this link: " msgstr "" "إذا تغيرت خططك واحتجت إلى إعادة جدولة موعدك، يمكنك بسهولة القيام بذلك عبر " "اتباع هذا الرابط: " #: templates/email_sender/thank_you_email.html:244 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:244 msgid "Support" msgstr "الدعم" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:246 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:246 msgid "" "\n" " Should you have any inquiries or require " "further assistance, our support team is here to\n" " help. You can reach us anytime.\n" " " msgstr "" "\n" " إذا كان لديك أي استفسارات أو كنت بحاجة إلى " "مزيد من المساعدة، فإن فريق الدعم لدينا هنا\n" " لمساعدتك. يمكنك التواصل معنا في أي وقت.\n" " " #: templates/email_sender/thank_you_email.html:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:252 msgid "" "We look forward to serving you and ensuring that your experience with us is " "both rewarding and satisfactory." msgstr "نتطلع لخدمتك وضمان أن تكون تجربتك معنا مُرضية ومجزية." #: templates/email_sender/thank_you_email.html:254 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:254 msgid "Warm regards" msgstr "أطيب التحيات" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:255 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:255 msgid "The Team" msgstr "الفريق" #: templates/email_sender/thank_you_email.html:277 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/email_sender/thank_you_email.html:277 msgid "All rights reserved" msgstr "جميع الحقوق محفوظة" #: templates/errors/400.html:44 msgid "400" msgstr "400" #: templates/errors/400.html:45 msgid "Bad Request" msgstr "طلب غير صالح" #: templates/errors/400.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_delete.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_delete.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_delete.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_delete.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_delete.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_delete.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_delete.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:24 msgid "Go Back" msgstr "العودة" #: templates/footer.html:5 msgid "All right reserved" msgstr "جميع الحقوق محفوظة" #: templates/footer.html:5 msgid "tenhal" msgstr "تنحل" #: templates/haikalbot/chatbot.html:4 templates/haikalbot/chatbot.html:22 #: templates/haikalbot/chatbot.html:27 templates/haikalbot/chatbot.html:78 msgid "HaikalBot" msgstr "هيكل بوت" #: templates/haikalbot/chatbot.html:27 msgid "Hello! How can I assist you today?" msgstr "مرحبًا! كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟" #: templates/haikalbot/chatbot.html:32 msgid "Type your message here..." msgstr "اكتب رسالتك هنا..." #: templates/haikalbot/chatbot.html:33 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: templates/haikalbot/chatbot.html:77 msgid "You" msgstr "أنت" #: templates/header.html:14 templates/header.html:19 msgid "Dashboards" msgstr "لوحة القيادة" #: templates/header.html:22 msgid "Accounting" msgstr "الحسابات" #: templates/header.html:38 msgid "CRM" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #: templates/header.html:64 msgid "add car" msgstr "إضافة سيارة" #: templates/header.html:85 templates/header.html:90 msgid "sales" msgstr "المبيعات" #: templates/header.html:94 msgid "create quotation" msgstr "إنشاء عرض" #: templates/header.html:102 msgid "quotations" msgstr "العروض" #: templates/header.html:110 msgid "orders" msgstr "الطلبات" #: templates/header.html:118 msgid "invoices" msgstr "الفواتير" #: templates/header.html:138 templates/header.html:143 msgid "crm" msgstr "إدارة علاقات العملاء" #: templates/header.html:147 msgid "leads" msgstr "الفرص" #: templates/header.html:190 templates/header.html:195 msgid "Financials" msgstr "البيانات المالية" #: templates/header.html:199 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:436 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:192 msgid "Chart of Accounts" msgstr "قائمة الحسابات" #: templates/header.html:206 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:4 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:33 msgid "Bank Accounts" msgstr "الحسابات المصرفية" #: templates/header.html:213 templates/items/service/service_list.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:297 msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: templates/header.html:221 templates/items/expenses/expense_create.html:5 #: templates/items/expenses/expense_update.html:5 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:4 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:10 #: templates/items/service/service_list.html:4 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:8 msgid "Expenses" msgstr "المصروفات" #: templates/header.html:229 msgid "vendors" msgstr "الموردين" #: templates/header.html:236 msgid "bills" msgstr "الفواتير" #: templates/header.html:242 templates/ledger/reports/balance_sheet.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:144 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:65 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:48 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:59 msgid "Balance Sheet" msgstr "الميزانية العمومية" #: templates/header.html:368 templates/header.html:372 msgid "profile" msgstr "الملف الشخصي" #: templates/index.html:17 msgid "Total Cars in Inventory" msgstr "إجمالي السيارات في المخزون" #: templates/index.html:27 msgid "In Our Showroom" msgstr "في صالة العرض الخاصة بنا" #: templates/index.html:32 msgid "Outside Showroom" msgstr "خارج صالة العرض" #: templates/inventory/add_colors.html:5 msgid "Add Colors" msgstr "إضافة لون" #: templates/inventory/add_colors.html:6 msgid "Select exterior and interior colors for" msgstr "اختر الألوان الخارجية والداخلية لـ" #: templates/inventory/car_detail.html:3 templates/inventory/car_detail.html:14 #: templates/sales/quotation_detail.html:68 #: templates/sales/quotation_pdf.html:37 msgid "Car Details" msgstr "تفاصيل السيارة" #: templates/inventory/car_detail.html:23 templates/inventory/car_list.html:119 msgid "year" msgstr "السنة" #: templates/inventory/car_detail.html:27 templates/inventory/car_form.html:78 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:82 #: templates/inventory/car_list.html:79 msgid "make" msgstr "الصانع" #: templates/inventory/car_detail.html:31 templates/inventory/car_form.html:101 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:99 #: templates/inventory/car_list.html:97 msgid "model" msgstr "الموديل" #: templates/inventory/car_detail.html:35 templates/inventory/car_list.html:130 msgid "series" msgstr "السلسلة" #: templates/inventory/car_detail.html:39 templates/inventory/car_form.html:88 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:143 #: templates/inventory/car_list.html:141 msgid "trim" msgstr "الفئة" #: templates/inventory/car_detail.html:69 #: templates/inventory/car_detail.html:372 #: templates/inventory/car_form.html:111 templates/inventory/car_form.html:225 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:252 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:279 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:299 #: templates/inventory/car_list.html:47 templates/inventory/car_list.html:221 msgid "specifications" msgstr "المواصفات" #: templates/inventory/car_detail.html:72 #: templates/inventory/car_inventory.html:116 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:92 #: templates/representatives/representative_list.html:30 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:49 #: templates/sales/journals/journal_list.html:34 #: templates/sales/quotation_list.html:44 templates/users/user_list.html:58 msgid "view" msgstr "عرض" #: templates/inventory/car_detail.html:90 #: templates/inventory/car_detail.html:106 #: templates/inventory/car_detail.html:168 #: templates/inventory/car_detail.html:212 #: templates/inventory/car_location_form.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:170 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: templates/inventory/car_detail.html:100 #: templates/inventory/car_inventory.html:92 msgid "Our Showroom" msgstr "معرضنا" #: templates/inventory/car_detail.html:104 msgid "No location available." msgstr "لا يوجد موقع متاح." #: templates/inventory/car_detail.html:122 msgid "Financial Details" msgstr "التفاصيل المالية" #: templates/inventory/car_detail.html:141 msgid "Additional Fee" msgstr "رسوم إضافية" #: templates/inventory/car_detail.html:153 #: templates/sales/quotation_detail.html:111 #: templates/sales/quotation_pdf.html:67 #: templates/sales/sales_order_detail.html:26 msgid "VAT Amount" msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة" #: templates/inventory/car_detail.html:166 msgid "No finance details available." msgstr "لا توجد تفاصيل مالية متاحة." #: templates/inventory/car_detail.html:178 msgid "Colors Details" msgstr "تفاصيل الألوان" #: templates/inventory/car_detail.html:185 msgid "Exterior" msgstr "الخارجي" #: templates/inventory/car_detail.html:194 msgid "Interior" msgstr "الداخلي" #: templates/inventory/car_detail.html:206 msgid "No colors available for this car." msgstr "لا تتوفر ألوان لهذه السيارة." #: templates/inventory/car_detail.html:223 msgid "Reservations Details" msgstr "تفاصيل الحجز" #: templates/inventory/car_detail.html:231 msgid "Expires At" msgstr "ينتهي في" #: templates/inventory/car_detail.html:232 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:69 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:27 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:57 #: templates/representatives/representative_list.html:20 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:19 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:20 #: templates/sales/journals/journal_list.html:20 #: templates/sales/payments/payment_list.html:24 #: templates/sales/quotation_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/account_txs_table.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:93 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:112 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:186 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:260 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:321 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_table.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:14 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/inventory/car_detail.html:245 msgid "Renew" msgstr "تجديد" #: templates/inventory/car_detail.html:262 #: templates/inventory/reserve_car.html:29 msgid "Reserve" msgstr "حجز" #: templates/inventory/car_detail.html:277 msgid "Transfer Details" msgstr "تفاصيل النقل" #: templates/inventory/car_detail.html:285 msgid "From Showroom" msgstr "من صالة العرض" #: templates/inventory/car_detail.html:286 msgid "To Showroom" msgstr "إلى صالة العرض" #: templates/inventory/car_detail.html:353 msgid "Are you sure you want to reserve this car?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حجز هذه السيارة؟" #: templates/inventory/car_detail.html:379 #: templates/inventory/car_form.html:235 templates/inventory/car_form.html:254 #: templates/inventory/car_form.html:274 templates/inventory/car_form.html:286 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:281 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:287 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:301 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:321 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:333 #: templates/modal/confirm_modal.html:18 templates/modal/error_modal.html:17 #: templates/modal/event_details_modal.html:19 #: templates/partials/scanner_modal.html:6 #: templates/partials/specifications_modal.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/confirm_modal.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/error_modal.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:19 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: templates/inventory/car_detail.html:456 #: templates/inventory/car_list.html:542 #: templates/partials/specifications_modal.html:11 msgid "No specifications available." msgstr "لا توجد مواصفات متاحة." #: templates/inventory/car_detail.html:460 #: templates/inventory/car_list.html:546 msgid "Error loading specifications." msgstr "حدث خطأ أثناء تحميل المواصفات." #: templates/inventory/car_edit.html:1 templates/inventory/car_edit.html:4 msgid "Edit Car" msgstr "تعديل السيارة" #: templates/inventory/car_finance_form.html:6 msgid "Car Finance Details" msgstr "التفاصيل المالية السيارة" #: templates/inventory/car_finance_form.html:10 msgid "Finance Details for" msgstr "التفاصيل المالية لـ" #: templates/inventory/car_form.html:47 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:45 #: templates/representatives/representative_list.html:9 #: templates/representatives/representative_list.html:10 msgid "Search" msgstr "بحث" #: templates/inventory/car_form.html:67 templates/inventory/car_form.html:86 #: templates/inventory/car_form.html:99 templates/inventory/car_form.html:266 #: templates/inventory/car_form.html:449 templates/inventory/car_form.html:466 #: templates/inventory/car_form.html:467 templates/inventory/car_form.html:487 #: templates/inventory/car_form.html:506 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:105 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:126 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:148 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:313 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:497 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:514 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:515 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:535 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:554 #: templates/plans/plan_table.html:88 msgid "Select" msgstr "اختيار" #: templates/inventory/car_form.html:118 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:259 #: templates/inventory/car_list.html:27 templates/inventory/car_list.html:214 msgid "options" msgstr "الخيارات" #: templates/inventory/car_form.html:201 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:262 msgid "Save and Add Another" msgstr "حفظ وإضافة آخر" #: templates/inventory/car_form.html:204 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:265 msgid "Save and Go to Inventory" msgstr "حفظ والانتقال إلى المخزون" #: templates/inventory/car_form.html:252 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1396 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: templates/inventory/car_form.html:261 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:308 #: templates/inventory/car_list.html:152 msgid "equipment" msgstr "التجهيزات" #: templates/inventory/car_form.html:285 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:332 msgid "scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: templates/inventory/car_form.html:290 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:337 #: templates/partials/scanner_modal.html:10 msgid "VIN will appear here." msgstr "رقم الهيكل سيظهر هنا." #: templates/inventory/car_form.html:291 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:338 #: templates/partials/scanner_modal.html:11 msgid "Use OCR Fallback" msgstr "التعرف الآلي على الحروف" #: templates/inventory/car_form.html:361 templates/inventory/car_form.html:362 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:409 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:410 msgid "Please enter a valid VIN." msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا." #: templates/inventory/car_form.html:384 #: ⁨templates/inventory/car_form_qabl alfalsafa.html⁩:432 msgid "An error occurred while decoding the VIN." msgstr "حدث خطأ أثناء فك تشفير الهيكل" #: templates/inventory/car_inventory.html:52 msgid "Stock" msgstr "المخزون" #: templates/inventory/car_inventory.html:55 msgid "Exterior Color" msgstr "اللون الخارجي" #: templates/inventory/car_inventory.html:56 msgid "Interior Color" msgstr "اللون الداخلي" #: templates/inventory/car_inventory.html:57 msgid "Showroom Location" msgstr "موقع صالة العرض" #: templates/inventory/car_inventory.html:59 msgid "Age" msgstr "العمر" #: templates/inventory/car_inventory.html:87 #: templates/inventory/car_inventory.html:88 msgid "No Color" msgstr "بدون لون" #: templates/inventory/car_inventory.html:125 msgid "No cars available." msgstr "لا توجد سيارات متاحة." #: templates/inventory/car_inventory.html:126 msgid "Add a Car" msgstr "إضافة سيارة" #: templates/inventory/car_list.html:70 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:22 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:19 #: templates/users/user_list.html:19 msgid "search" msgstr "بحث" #: templates/inventory/car_list.html:81 templates/inventory/car_list.html:99 #: templates/inventory/car_list.html:110 templates/inventory/car_list.html:121 #: templates/inventory/car_list.html:132 templates/inventory/car_list.html:143 #: templates/inventory/car_list.html:154 templates/inventory/car_list.html:165 #: templates/inventory/car_list.html:179 templates/inventory/car_list.html:273 #: templates/inventory/car_list.html:274 templates/inventory/car_list.html:275 #: templates/inventory/car_list.html:276 templates/inventory/car_list.html:277 #: templates/inventory/car_list.html:278 templates/inventory/car_list.html:378 #: templates/inventory/car_list.html:379 templates/inventory/car_list.html:380 #: templates/inventory/car_list.html:381 templates/inventory/car_list.html:382 #: templates/inventory/car_list.html:407 templates/inventory/car_list.html:408 #: templates/inventory/car_list.html:409 templates/inventory/car_list.html:410 #: templates/inventory/car_list.html:436 templates/inventory/car_list.html:437 #: templates/inventory/car_list.html:438 templates/inventory/car_list.html:463 #: templates/inventory/car_list.html:464 templates/inventory/car_list.html:488 msgid "select" msgstr "اختيار" #: templates/inventory/car_list.html:108 msgid "generation" msgstr "الجيل" #: templates/inventory/car_list.html:201 msgid "Enter remarks" msgstr "أدخل الملاحظات" #: templates/inventory/car_list.html:225 msgid "save" msgstr "حفظ" #: templates/inventory/car_list.html:345 msgid "Make not found for the decoded VIN." msgstr "لم يتم العثور على الشركة الصانعة الخاصة برقم الهيكل المدخل." #: templates/inventory/car_list.html:353 msgid "Please enter a valid 17-character VIN number." msgstr "الرجاء إدخال رقم هيكل صالح مكون من 17 حرفًا." #: templates/inventory/car_list.html:587 msgid "No options available." msgstr "لا توجد سيارات متاحة." #: templates/inventory/car_list.html:591 msgid "Error loading options." msgstr "خطأ في تحميل الخيارات." #: templates/inventory/car_location_form.html:4 #: templates/inventory/car_location_form.html:13 msgid "Manage Car Location" msgstr "إدارة موقع السيارة" #: templates/inventory/color_palette.html:74 msgid "Update Color" msgstr "تحديث اللون" #: templates/inventory/color_palette.html:77 msgid "Add Color for" msgstr "إضافة لون الى" #: templates/inventory/color_palette.html:83 msgid "Color Type" msgstr "نوع اللون" #: templates/inventory/inventory_stats.html:5 msgid "Inventory Statistics" msgstr "إحصائيات المخزون" #: templates/inventory/inventory_stats.html:36 msgid "models" msgstr "الموديلات" #: templates/inventory/inventory_stats.html:51 msgid "Trims" msgstr "الفئات" #: templates/inventory/inventory_stats.html:60 msgid "No trims available" msgstr "لا يوجد فئات متاحة." #: templates/inventory/inventory_stats.html:66 msgid "No models available." msgstr "لا توجد موديلات متاحة." #: templates/inventory/reserve_car.html:11 msgid "You are reserving" msgstr "أنت تحجز" #: templates/inventory/reserve_car.html:16 msgid "Reservation Start Time" msgstr "وقت بدء الحجز" #: templates/inventory/reserve_car.html:23 msgid "Reservation End Time" msgstr "وقت انتهاء الحجز" #: templates/inventory/transfer_car.html:4 msgid "Transfer Car" msgstr "نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_car.html:6 msgid "transfer car" msgstr "نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:7 msgid "Car Transfer Details" msgstr "تفاصيل نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:16 msgid "Car Transfer Approve" msgstr "الموافقة على نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:20 #: templates/inventory/transfer_details.html:41 msgid "Are you sure?" msgstr "هل أنت متأكد؟" #: templates/inventory/transfer_details.html:26 #: templates/inventory/transfer_details.html:45 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:11 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:36 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:11 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:11 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:36 #: templates/sales/quotation_detail.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals_v2.html:11 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: templates/inventory/transfer_details.html:37 msgid "Car Transfer Cancel" msgstr "إلغاء نقل السيارة" #: templates/inventory/transfer_details.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:161 msgid "Approve" msgstr "الموافقة" #: templates/inventory/transfer_details.html:61 msgid "Cancel Transfer" msgstr "إلغاء النقل" #: templates/inventory/transfer_details.html:63 msgid "Return" msgstr "عودة" #: templates/inventory/transfer_preview.html:201 msgid "Download transfer" msgstr "تحميل النقل" #: templates/inventory/transfer_preview.html:204 #: templates/inventory/transfer_preview.html:216 msgid "Accept transfer" msgstr "قبول النقل" #: templates/inventory/transfer_preview.html:207 #: templates/inventory/transfer_preview.html:235 msgid "Reject transfer" msgstr "رفض النقل" #: templates/inventory/transfer_preview.html:220 msgid "Are you sure you want to accept this transfer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا النقل؟" #: templates/inventory/transfer_preview.html:239 msgid "Are you sure you want to reject this transfer?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا النقل؟" #: templates/inventory/transfer_preview.html:256 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:256 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:219 msgid "Thank you for choosing us. We appreciate your business" msgstr "شكرًا لاختيارك لنا. نحن نقدر عملك معنا." #: templates/inventory/transfer_preview.html:262 msgid "From" msgstr "من" #: templates/inventory/transfer_preview.html:263 msgid "To" msgstr "إلى" #: templates/inventory/transfer_preview.html:273 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:215 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:125 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:275 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:243 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:217 msgid "Unit Price" msgstr "سعر الوحدة" #: templates/inventory/transfer_preview.html:291 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:305 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:276 #: templates/sales/quotation_list.html:17 #: templates/sales/sales_order_detail.html:16 #: templates/sales/sales_order_detail.html:27 msgid "Total Amount" msgstr "المبلغ الإجمالي" #: templates/inventory/transfer_preview.html:296 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:310 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:281 msgid "If you have any questions, feel free to contact us at" msgstr "إذا كان لديك أي أسئلة، يرجى التواصل معنا على" #: templates/inventory/transfer_preview.html:297 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:311 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:282 msgid "Thank you for your business" msgstr "شكراً لتعاملك معنا" #: templates/items/expenses/expense_create.html:11 #: templates/items/expenses/expenses_list.html:11 msgid "Add Expense" msgstr "إضافة مصروف" #: templates/items/expenses/expense_update.html:11 msgid "Update Expense" msgstr "تحديث المصروف" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:19 #: templates/items/service/service_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:530 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:9 msgid "Item Number" msgstr "رقم العنصر" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:21 #: templates/items/service/service_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:535 msgid "Unit of Measure" msgstr "وحدة القياس" #: templates/items/expenses/expenses_list.html:40 #: templates/items/service/service_list.html:50 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:66 msgid "No Invoice Found" msgstr "لم يتم العثور على فاتورة" #: templates/items/service/service_create.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:472 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:340 msgid "Update Service" msgstr "تحديث الخدمة" #: templates/items/service/service_create.html:15 #: templates/items/service/service_list.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:465 msgid "Add Service" msgstr "إضافة خدمة" #: templates/items/service/service_list.html:22 msgid "Taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:4 msgid "View Bank Account" msgstr "عرض الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:19 msgid "Are you sure you want to delete this bank account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب البنكي؟" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:41 msgid "Bank Account Details" msgstr "تفاصيل الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:46 msgid "Bank Account Name" msgstr "اسم الحساب البنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:222 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:30 msgid "Cash Account" msgstr "حساب نقدي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_detail.html:68 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:122 #: templates/users/user_detail.html:70 msgid "Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:4 msgid "bank account" msgstr "الحساب المصرفي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:14 msgid "Edit Bank Account" msgstr "تحديث الحساب المصرفي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_form.html:17 #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:11 msgid "Add Bank Account" msgstr "إضافة حساب بنكي" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1134 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:8 msgid "Account Number" msgstr "رقم الحساب" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:8 msgid "Type" msgstr "النوع" #: templates/ledger/bank_accounts/bank_account_list.html:39 msgid "No Bank Accounts Found" msgstr "لم يتم العثور على أي حساب بنكي." #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:4 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:61 msgid "View Bill" msgstr "عرض الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:15 #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:40 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:15 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:15 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:40 #: templates/sales/quotation_detail.html:15 msgid "Are you sure" msgstr "هل أنت متأكد" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:61 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:4 #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:387 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:61 msgid "Bill" msgstr "الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:64 msgid "Review Bill" msgstr "مراجعة الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:178 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:85 msgid "Mark as Approved" msgstr "وضع علامة معتمد" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:70 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:67 msgid "Record Payment" msgstr "تسجيل عملية دفع" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:73 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:170 msgid "Mark as Paid" msgstr "وضع علامة مدفوعة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:86 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:43 msgid "Paid Amount" msgstr "المبلغ المدفوع" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:104 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:265 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:229 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:102 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:974 msgid "Terms" msgstr "الشروط" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:108 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:106 msgid "Date Due" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:112 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:110 msgid "Due in Days" msgstr "الاستحقاق بالأيام" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:118 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:116 msgid "Is Past Due" msgstr "متأخر عن السداد" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:138 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:136 msgid "Due Amount" msgstr "المبلغ الكلي" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:158 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:351 msgid "Bill Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:168 msgid "Bill Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:180 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:178 msgid "Customer Name" msgstr "اسم العميل" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:188 msgid "bill Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:193 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:103 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:31 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:195 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:339 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:224 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:301 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:193 msgid "In Review" msgstr "قيد المراجعة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:197 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:35 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:199 msgid "Declined" msgstr "مرفوض" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:199 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:201 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:303 msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:230 msgid "Vat Amount" msgstr "مبلغ ضريبة القيمة المضافة" #: templates/ledger/bills/bill_detail.html:236 #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:161 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:252 msgid "Grand Total" msgstr "الإجمالي" #: templates/ledger/bills/bill_form.html:5 #: templates/ledger/bills/bill_form.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:52 msgid "Create Bill" msgstr "إنشاء فاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:4 #: templates/ledger/bills/bill_list.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:388 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:84 msgid "Bills" msgstr "الفواتير" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:23 msgid "Search bills..." msgstr "ابحث عن الفواتير ..." #: templates/ledger/bills/bill_list.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:355 msgid "Bill Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:58 msgid "Delete Bill" msgstr "حذف الفاتورة" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:65 msgid "Are you sure you want to delete this Bill?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الفاتورة؟" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:106 msgid "No bill found." msgstr "لم يتم العثور على فاتورة." #: templates/ledger/bills/bill_list.html:115 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:127 msgid "to" msgstr "إلى" #: templates/ledger/bills/bill_list.html:115 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:127 msgid "Items of" msgstr "عناصر" #: templates/ledger/bills/bill_update_form.html:13 msgid "Mark As Review" msgstr "وضع قيد المراجعة" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:15 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:39 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:43 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:21 #: templates/sales/payments/payment_details.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:428 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:43 msgid "Account Name" msgstr "اسم الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:42 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:20 #: templates/sales/payments/payment_details.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:427 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:20 msgid "Account Code" msgstr "رمز الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:45 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:13 msgid "Balance Type" msgstr "نوع الرصيد" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:48 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:65 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:92 #: templates/sales/payments/payment_details.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:423 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:476 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:45 msgid "Debit" msgstr "مدين" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:50 #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:66 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:94 #: templates/sales/payments/payment_details.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:422 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:475 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:44 msgid "Credit" msgstr "دائن" #: templates/ledger/coa_accounts/account_detail.html:63 msgid "JE Number" msgstr "رقم القيد المحاسبي" #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:4 msgid "account" msgstr "الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:14 msgid "Edit Account" msgstr "تعديل الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_form.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:58 msgid "Add Account" msgstr "إضافة حساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:3 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:6 #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:444 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:54 msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:25 msgid "Search accounts..." msgstr "ابحث عن الحسابات..." #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:64 msgid "Delete Account" msgstr "حذف الحساب" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:71 msgid "Are you sure you want to delete this Account?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الحساب؟" #: templates/ledger/coa_accounts/account_list.html:119 msgid "No account found." msgstr "لم يتم العثور على حساب." #: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:38 #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:21 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: templates/ledger/reports/balance_sheet.html:43 #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3158 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:38 msgid "Fiscal Year" msgstr "السنة المالية" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:29 msgid "Quarter" msgstr "ربع السنة" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:26 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:17 msgid "thru" msgstr "عبر" #: templates/ledger/reports/components/period_navigator.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/period_navigator.html:41 msgid "Go To Current Month" msgstr "الذهاب إلى الشهر الحالي" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:26 msgid "Balance Through" msgstr "الرصيد حتى" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:77 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:76 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:108 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:107 msgid "Retained Earnings" msgstr "الأرباح المحتجزة" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:118 msgid "Total EQUITY" msgstr "إجمالي حقوق الملكية" #: templates/ledger/reports/tags/balance_sheet_statement.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:128 msgid "Total Equity + Liabilities" msgstr "إجمالي حقوق الملكية + الالتزامات" #: templates/mail/change_plan_body.txt:5 #, python-format msgid "Your current plan is %(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. " msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في %(expire)s." #: templates/mail/change_plan_body.txt:7 #, python-format msgid "Your current plan is %(plan_name)s. " msgstr "خطة الاشتراك الحالية هي %(plan_name)s." #: templates/mail/change_plan_body.txt:10 #: templates/mail/expired_account_body.txt:11 #: templates/mail/extend_account_body.txt:8 #: templates/mail/invoice_created_body.txt:11 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:12 msgid "Thank you" msgstr "شكرًا،" #: templates/mail/change_plan_body.txt:12 #: templates/mail/expired_account_body.txt:13 #: templates/mail/extend_account_body.txt:10 #: templates/mail/invoice_created_body.txt:13 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:14 #, python-format msgid "The Team at %(site_name)s" msgstr "فريق العمل في %(site_name)s" #: templates/mail/change_plan_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s has new plan %(plan)s" msgstr "حسابك %(user)s يحتوي الآن على الخطة الجديدة %(plan)s" #: templates/mail/expired_account_body.txt:4 msgid "Your account has just expired." msgstr "انتهت صلاحية حسابك للتو." #: templates/mail/expired_account_body.txt:6 #, python-format msgid "You can restore your current plan %(plan_name)s here:" msgstr "يمكنك استعادة خطتك الحالية %(plan_name)s هنا:" #: templates/mail/expired_account_body.txt:8 #: templates/mail/remind_expire_body.txt:9 msgid "or you can upgrade your plan here:" msgstr "أو يمكنك ترقية خطتك هنا:" #: templates/mail/expired_account_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s has just expired" msgstr "انتهت صلاحية حسابك %(user)s للتو" #: templates/mail/extend_account_body.txt:4 #, python-format msgid "" "Your account has just been extended by %(days)s days. Your current plan is " "%(plan_name)s and it will expire on %(expire)s. " msgstr "تم تمديد حسابك لمدة %(days)s يومًا. خطتك الحالية هي %(plan_name)s وستنتهي في %(expire)s." #: templates/mail/extend_account_body.txt:6 msgid "" "An invoice will be sent with another e-mail, if billing data was provided." msgstr "سيتم إرسال فاتورة مع بريد إلكتروني آخر إذا تم توفير بيانات الفوترة." #: templates/mail/extend_account_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s has been extended by %(days)s days" msgstr "تم تمديد حسابك %(user)s لمدة %(days)s يومًا" #: templates/mail/invoice_created_body.txt:4 #, python-format msgid "" "We are writing to inform you, that %(invoice_type)s %(invoice_number)s has " "been issued. You can view it and print it at:\n" "http://%(site_domain)s%(url)s\n" msgstr "نحيطك علمًا بأن %(invoice_type)s %(invoice_number)s قد تم إصدارها. يمكنك عرضها وطباعتها على الرابط:\nhttp://%(site_domain)s%(url)s\n" #: templates/mail/invoice_created_body.txt:8 msgid "Details of the order can be see on:" msgstr "يمكنك رؤية تفاصيل الطلب على الرابط:" #: templates/mail/invoice_created_title.txt:1 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:484 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:491 msgid "Order" msgstr "طلب" #: templates/mail/invoice_created_title.txt:1 #, python-format msgid "%(invoice_type)s %(invoice_number)s has been issued for %(user)s" msgstr "تم إصدار %(invoice_type)s %(invoice_number)s لـ %(user)s" #: templates/mail/remind_expire_body.txt:4 #, python-format msgid "Your account will expire in %(days)s days." msgstr "سينتهي حسابك في غضون %(days)s يومًا." #: templates/mail/remind_expire_body.txt:6 #, python-format msgid "You can extend your current plan %(plan_name)s on page:" msgstr "يمكنك تمديد خطتك الحالية %(plan_name)s على الصفحة:" #: templates/mail/remind_expire_title.txt:1 #, python-format msgid "Your account %(user)s will expire in %(days)s day" msgid_plural "Your account %(user)s will expire in %(days)s days" msgstr[0] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يوم." msgstr[1] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s يومين." msgstr[2] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." msgstr[3] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." msgstr[4] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." msgstr[5] "سينتهي حسابك %(user)s خلال %(days)s أيام." #: templates/modal/event_details_modal.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:8 msgid "Event Details" msgstr "تفاصيل الحدث" #: templates/modal/event_details_modal.html:17 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/modal/event_details_modal.html:17 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: templates/organizations/organization_detail.html:3 msgid "Organization Details" msgstr "تفاصيل الشركة" #: templates/organizations/organization_detail.html:8 #: templates/organizations/organization_list.html:49 msgid "CRN" msgstr "رقم السجل التجاري" #: templates/organizations/organization_detail.html:9 #: templates/organizations/organization_list.html:54 msgid "VRN" msgstr "الرقم الضريبي" #: templates/organizations/organization_form.html:4 #: templates/organizations/organization_form.html:7 msgid "Add Organization" msgstr "إضافة شركة" #: templates/organizations/organization_form.html:14 #: templates/users/user_form.html:35 templates/vendors/vendor_form.html:38 msgid "cancel" msgstr "إلغاء" #: templates/organizations/organization_list.html:18 msgid "add organization" msgstr "إضافة شركة" #: templates/organizations/organization_list.html:27 msgid "Enter Organization name" msgstr "أدخل اسم الشركة" #: templates/organizations/organization_list.html:87 #: templates/vendors/vendors_list.html:87 templates/vendors/view_vendor.html:18 msgid "Delete Vendor" msgstr "حذف مورد" #: templates/organizations/organization_list.html:94 msgid "Are you sure you want to delete this Organization?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الشركة؟" #: templates/partials/scanner_modal.html:5 msgid "Scanner" msgstr "الماسح الضوئي" #: templates/partials/specifications_modal.html:7 msgid "Specifications" msgstr "المواصفات" #: templates/plans/account_activation.html:6 msgid "Activation successful" msgstr "تم التفعيل بنجاح" #: templates/plans/account_activation.html:6 msgid "Activation failed" msgstr "فشل في التفعيل" #: templates/plans/account_activation.html:10 msgid "" "\n" " Your panels will be available again soon.\n" " " msgstr "" "\n" " سيتم إعادة تفعيل لوحاتك قريبًا.\n" " " #: templates/plans/account_activation.html:14 msgid "" "\n" " Your account cannot by activated because your account exceeds " "plan limits. Please adjust usage of limits and then try to activate your " "account again.\n" " " msgstr "" "\n" " لا يمكن تفعيل حسابك لأن الحساب يتجاوز حدود الخطة. يرجى تعديل " "استخدام الحدود ثم حاول تفعيل حسابك مرة أخرى.\n" " " #: templates/plans/billing_info_create_or_update.html:10 msgid "Provide billing data" msgstr "تقديم بيانات الفوترة" #: templates/plans/billing_info_delete.html:9 msgid "Are you sure to delete billing info?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف بيانات الفوترة؟" #: templates/plans/create_order.html:5 msgid "Confirm order" msgstr "تأكيد الطلب" #: templates/plans/create_order.html:13 msgid "" "If you downgrade your plan please remember that new lower limits are used " "immediately after\n" " finishing the order." msgstr "" "إذا قمت بخفض خطتك، يرجى ملاحظة أن الحدود الجديدة الأدنى ستُطبق فورًا بعد\n" " إكمال الطلب." #: templates/plans/create_order.html:19 templates/plans/create_order.html:68 msgid "Continue" msgstr "متابعة" #: templates/plans/create_order.html:34 msgid "" "\n" " Invoice for this order will be issued for:\n" " " msgstr "" "\n" " سيتم إصدار فاتورة لهذا الطلب لـ:\n" " " #: templates/plans/create_order.html:45 msgid "VAT ID" msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة" #: templates/plans/create_order.html:49 #, python-format msgid "" "\n" " If this data is not correct please edit billing data before\n" " making an order.\n" " " msgstr "" "\n" " إذا كانت هذه البيانات غير صحيحة، يرجى تعديل بيانات الفوترة قبل\n" " إجراء الطلب.\n" " " #: templates/plans/create_order.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " Invoice will not be issued. If you need an " "invoice please provide\n" " billing data " "before making an order.\n" " " msgstr "" "\n" " لن يتم إصدار فاتورة. إذا كنت بحاجة إلى فاتورة، يرجى تقديم\n" " بيانات الفوترة قبل إجراء الطلب.\n" " " #: templates/plans/current.html:11 msgid "Your Account" msgstr "حسابك" #: templates/plans/current.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:164 msgid "State" msgstr "الولاية" #: templates/plans/current.html:27 msgid "Expire" msgstr "منتهي" #: templates/plans/current.html:30 templates/plans/extend.html:24 msgid "Plan" msgstr "الخطة" #: templates/plans/current.html:33 msgid "Upgrade" msgstr "ترقية" #: templates/plans/current.html:46 msgid "Plan Details" msgstr "تفاصيل الخطة" #: templates/plans/expiration_messages.html:7 #, python-format msgid "" "Your account has expired.\n" " Please extend your account." msgstr "" "لقد انتهت صلاحية حسابك.\n" " يرجى تمديد حسابك." #: templates/plans/expiration_messages.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " Your account is not active. Possibly you are over some " "limits.\n" " Try to activate your account.\n" " " msgstr "" "\n" " حسابك غير نشط. ربما تجاوزت بعض الحدود.\n" " حاول تفعيل حسابك.\n" " " #: templates/plans/expiration_messages.html:23 #, python-format msgid "" "\n" " Your account will expire soon (in %(days_to_expire)s days).\n" " We recommend to extend your " "account now.\n" " " msgstr "" "\n" " سينتهي حسابك قريبًا (خلال %(days_to_expire)s أيام).\n" " نوصي بتمديد حسابك الآن.\n" " " #: templates/plans/extend.html:25 msgid "Quotas" msgstr "الحصص" #: templates/plans/extend.html:32 msgid "yes" msgstr "نعم" #: templates/plans/extend.html:32 msgid "no" msgstr "لا" #: templates/plans/extend.html:40 msgid "Pricings" msgstr "السعر" #: templates/plans/extend.html:44 templates/plans/plan_table.html:71 msgid "days" msgstr "أيام" #: templates/plans/extend.html:54 #, python-format msgid "" "\n" " Unfortunately your current plan is not available any more. " "You need to upgrade your plan.\n" " " msgstr "" "\n" " للأسف، خطتك الحالية لم تعد متاحة. تحتاج إلى ترقية خطتك.\n" " " #: templates/representatives/representative_detail.html:3 msgid "Representative Details" msgstr "تفاصيل ممثل الشركة" #: templates/representatives/representative_form.html:4 #: templates/representatives/representative_form.html:7 #: templates/representatives/representative_list.html:12 msgid "Add Representative" msgstr "إضافة ممثل شركة" #: templates/representatives/representative_list.html:35 msgid "No representatives found." msgstr "لم يتم العثور على ممثلين للشركات." #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:4 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:4 msgid "View Estimate" msgstr "عرض التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:43 msgid "Send Estimate" msgstr "حفظ التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:44 msgid "Mark As Sent" msgstr "وضع كمدفوع" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:46 msgid "Mark As Accept" msgstr "وضع كنشط" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:48 msgid "Create Sale Order" msgstr "إنشاء أمر بيع" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:51 msgid "Preview Sale Order" msgstr "عرض أمر البيع" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:53 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:72 msgid "Preview" msgstr "عرض" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:64 #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:14 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:261 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:247 msgid "Estimate Number" msgstr "رقم التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:74 msgid "Estimate Date" msgstr "تاريخ التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:98 msgid "Estimate Status" msgstr "حالة نموذج التقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:107 msgid "completed" msgstr "مكتمل" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:109 msgid "canceled" msgstr "ملغى" #: templates/sales/estimates/estimate_detail.html:147 msgid "Vat" msgstr "الضريبة" #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:5 #: templates/sales/estimates/estimate_form.html:9 msgid "Create Estimate" msgstr "إنشاء تقدير" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:17 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:18 #: templates/sales/journals/journal_list.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:13 msgid "Status Date" msgstr "تاريخ الحالة" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:226 msgid "Completed" msgstr "مكتمل" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:41 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:343 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:227 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:304 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:197 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_void.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:196 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:179 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:112 msgid "Void" msgstr "باطل" #: templates/sales/estimates/estimate_list.html:55 #: templates/sales/journals/journal_list.html:40 #: templates/sales/orders/order_list.html:36 #: templates/sales/quotation_list.html:51 msgid "No Quotations Found" msgstr "لم يتم العثور على عروض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:201 msgid "Download Estimate" msgstr "تحميل العرض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:204 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:216 msgid "Accept Estimate" msgstr "قبول العرض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:207 #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:235 msgid "Reject Estimate" msgstr "رفض العرض" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:220 msgid "Are you sure you want to accept this estimate?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد قبول هذا العرض؟" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:224 #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:64 #: templates/sales/quotation_detail.html:141 msgid "Accept" msgstr "قبول" #: templates/sales/estimates/estimate_preview.html:239 msgid "Are you sure you want to reject this estimate?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد رفض هذا العرض؟" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:5 #: templates/sales/estimates/sale_order_preview.html:218 msgid "Sale Order" msgstr "أمر بيع" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:16 msgid "Edit Sale Order" msgstr "تعديل أمر البيع" #: templates/sales/estimates/sale_order_form.html:18 msgid "Add Sale Order" msgstr "إضافة أمر بيع" #: templates/sales/invoices/approved_invoice_update.html:11 #: templates/sales/invoices/draft_invoice_update.html:11 #: templates/sales/invoices/paid_invoice_update.html:11 msgid "Update Invoice" msgstr "تحديث الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_create.html:11 msgid "Add Invoice" msgstr "إضافة فاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:86 msgid "Owned" msgstr "مملوك" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:156 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:15 #: templates/sales/journals/journal_list.html:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:314 msgid "Invoice Number" msgstr "رقم الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:166 msgid "Invoice Date" msgstr "تاريخ الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:182 msgid "Customer Email" msgstr "ايميل العميل" #: templates/sales/invoices/invoice_detail.html:190 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:316 msgid "Invoice Status" msgstr "حالة الفاتورة" #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:4 #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:9 #: templates/sales/journals/journal_list.html:4 #: templates/sales/journals/journal_list.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:362 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:15 msgid "Invoices" msgstr "الفواتير" #: templates/sales/invoices/invoice_list.html:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:15 msgid "Past Due" msgstr "مستحق" #: templates/sales/journals/journal_form.html:5 #: templates/sales/journals/journal_form.html:9 msgid "Create Payment" msgstr "إجراء الدفع" #: templates/sales/orders/order_list.html:4 #: templates/sales/orders/order_list.html:8 msgid "Orders" msgstr "طلبات" #: templates/sales/orders/order_list.html:14 msgid "Order Number" msgstr "رقم الطلب" #: templates/sales/orders/order_list.html:16 msgid "For Estimate" msgstr "للتقدير" #: templates/sales/payments/payment_create.html:5 #: templates/sales/payments/payment_create.html:11 #: templates/sales/payments/payment_form.html:5 #: templates/sales/payments/payment_form.html:22 msgid "Make Payment" msgstr "إجراء الدفع" #: templates/sales/payments/payment_details.html:4 #: templates/sales/payments/payment_details.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:511 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:91 msgid "Transactions" msgstr "المعاملات" #: templates/sales/payments/payment_details.html:14 msgid "#" msgstr "#" #: templates/sales/payments/payment_details.html:15 #: templates/sales/payments/payment_list.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:313 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_txs_table.html:8 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: templates/sales/payments/payment_details.html:36 msgid "No Transactions Found" msgstr "لم يتم العثور على معاملات" #: templates/sales/payments/payment_form.html:20 msgid "Payment Already Made" msgstr "تم الدفع بالفعل" #: templates/sales/payments/payment_list.html:4 #: templates/sales/payments/payment_list.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:14 msgid "Payments" msgstr "المدفوعات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:20 msgid "Payment Number" msgstr "رقم عملية الدفع" #: templates/sales/payments/payment_list.html:40 msgid "View Tranactions" msgstr "عرض المعالملات" #: templates/sales/payments/payment_list.html:45 msgid "No Payments Found" msgstr "لم يتم العثور على عملية دفع" #: templates/sales/quotation_detail.html:37 #: templates/sales/quotation_pdf.html:31 msgid "Quotation Details" msgstr "تفاصيل عرض السعر" #: templates/sales/quotation_detail.html:42 #: templates/sales/quotation_pdf.html:32 msgid "Customer Details" msgstr "تفاصيل العميل" #: templates/sales/quotation_detail.html:47 #: templates/sales/quotation_pdf.html:35 msgid "VAT No" msgstr "الرقم الضريبي" #: templates/sales/quotation_detail.html:50 msgid "Quotation Information" msgstr "معلومات عرض السعر" #: templates/sales/quotation_detail.html:51 msgid "Quotation No" msgstr "رقم عرض السعر" #: templates/sales/quotation_detail.html:96 msgid "Totals" msgstr "الإجمالي" #: templates/sales/quotation_detail.html:105 msgid "Additional Costs" msgstr "التكاليف الإضافية" #: templates/sales/quotation_detail.html:109 msgid "Additions" msgstr "الإضافات" #: templates/sales/quotation_detail.html:110 msgid "Cost" msgstr "التكلفة" #: templates/sales/quotation_detail.html:112 msgid "Total Cost with VAT" msgstr "التكلفة الإجمالية مع ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/quotation_detail.html:134 msgid "Back to Quotations" msgstr "العودة إلى العروض" #: templates/sales/quotation_list.html:14 msgid "Quotation Number" msgstr "رقم عرض السعر" #: templates/sales/quotation_list.html:16 msgid "Total Cars" msgstr "إجمالي السيارات" #: templates/sales/quotation_pdf.html:7 msgid "Quotation PDF" msgstr "عرض الأسعار بصيغة PDF" #: templates/sales/quotation_pdf.html:65 msgid "Summary" msgstr "الملخص" #: templates/sales/quotation_pdf.html:66 msgid "Total Sales Before VAT" msgstr "إجمالي المبيعات قبل ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/quotation_pdf.html:68 msgid "Total Sales After VAT" msgstr "إجمالي المبيعات بعد ضريبة القيمة المضافة" #: templates/sales/sales_order_detail.html:2 #: templates/sales/sales_order_detail.html:5 msgid "Sales Order Details" msgstr "تفاصيل أمر البيع" #: templates/sales/sales_order_detail.html:8 msgid "Quotation ID" msgstr "معرّف العرض" #: templates/sales/sales_order_detail.html:21 msgid "Cars in Sales Order" msgstr "السيارات في أمر البيع" #: templates/send-mail.html:5 msgid "Send Mail" msgstr "إرسال بريد" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:42 msgid "Per month" msgstr "شهريًا" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:62 msgid "Max Users" msgstr "الحد الأقصى للمستخدمين" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:66 msgid "Inventory Size" msgstr "حجم المخزون" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:85 msgid "Subscribe" msgstr "الاشتراك" #: templates/subscriptions/subscription_plan.html:86 msgid "Now" msgstr "الآن" #: templates/users/user_detail.html:20 msgid "Are you sure you want to delete this user?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المستخدم؟" #: templates/users/user_detail.html:42 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: templates/users/user_detail.html:52 msgid "Role" msgstr "الدور" #: templates/users/user_form.html:16 msgid "Edit Staff" msgstr "تعديل الموظف" #: templates/users/user_form.html:18 msgid "Add Staff" msgstr "إضافة موظف" #: templates/users/user_list.html:5 templates/users/user_list.html:6 msgid "users" msgstr "المستخدمون" #: templates/users/user_list.html:41 msgid "name" msgstr "الاسم" #: templates/users/user_list.html:42 msgid "arabic name" msgstr "الاسم بالعربية" #: templates/users/user_list.html:43 msgid "phone number" msgstr "رقم الهاتف" #: templates/users/user_list.html:44 msgid "role" msgstr "الدور" #: templates/users/user_list.html:45 msgid "actions" msgstr "الإجراءات" #: templates/vendors/vendor_form.html:17 msgid "Edit Vendor" msgstr "تعديل مورد" #: templates/vendors/vendor_form.html:20 templates/vendors/vendors_list.html:18 msgid "Add Vendor" msgstr "إضافة مورد" #: templates/vendors/vendors_list.html:27 msgid "Enter vendor name" msgstr "أدخل اسم المورد" #: templates/vendors/vendors_list.html:59 msgid "Contact name" msgstr "اسم جهة الاتصال" #: templates/vendors/vendors_list.html:94 templates/vendors/view_vendor.html:24 msgid "Are you sure you want to delete this vendor?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المورد؟" #: templates/vendors/view_vendor.html:3 msgid "View Vendor" msgstr "عرض المورد" #: templates/vendors/view_vendor.html:42 msgid "Vendor Details" msgstr "تفاصيل المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/layout.html:99 msgid "Page source" msgstr "مصدر الصفحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/navigation.html:1 msgid "Navigation" msgstr "التنقل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:2 msgid "Related Topics" msgstr "موضوعات ذات صلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/alabaster/relations.html:4 msgid "Documentation overview" msgstr "نظرة عامة على الوثائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:99 msgid "This email is already taken." msgstr "هذا البريد الإلكتروني مستخدم بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:142 msgid "Example value: 30, 60, 90, 120... (in minutes)" msgstr "قيمة مثال: 30، 60، 90، 120... (بالدقائق)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:117 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:146 msgid "Example value: 08:00:00, 09:00:00... (24-hour format)" msgstr "قيمة مثال: 08:00:00، 09:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:121 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:150 msgid "Example value: 17:00:00, 18:00:00... (24-hour format)" msgstr "قيمة مثال: 17:00:00، 18:00:00... (بتنسيق 24 ساعة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:125 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:154 msgid "Example value: 15, 30, 45, 60... (in minutes)" msgstr "قيمة مثال: 15، 30، 45، 60... (بالدقائق)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/forms.py:204 msgid "Example: First Consultation" msgstr "مثال: الاستشارة الأولى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:11 msgid "We're excited to have you on board!" msgstr "نحن متحمسون لانضمامك إلينا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:13 msgid "" "We're excited to have you on board! The next step is \n" "to pay for the booking. You have the choice to pay the whole amount or a " "down deposit.\n" "If you choose the deposit, you will have to pay the rest of the amount on " "the day of the booking." msgstr "" "نحن متحمسون لانضمامك إلينا! الخطوة التالية هي دفع الحجز. لديك خيار دفع " "المبلغ بالكامل أو دفعة مقدمة. إذا اخترت الدفعة المقدمة، سيتعين عليك دفع باقي " "المبلغ في يوم الحجز." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:17 msgid "" "We're excited to have you on board! Thank you for booking us. The next step " "is to pay for\n" "the booking." msgstr "" "نحن متحمسون لانضمامك إلينا! شكرًا لحجزك معنا. الخطوة التالية هي دفع الحجز." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:20 msgid "Appointment updated successfully." msgstr "تم تحديث الموعد بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:22 msgid "" "We've successfully set your password. You can now log in to your account." msgstr "" "تم تعيين كلمة المرور الخاصة بك بنجاح. يمكنك الآن تسجيل الدخول إلى حسابك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/messages_.py:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:905 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:916 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:926 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:471 msgid "The password reset link is invalid or has expired." msgstr "رابط إعادة تعيين كلمة المرور غير صالح أو انتهت صلاحيته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:30 msgid "Full payment" msgstr "الدفع الكامل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:78 msgid "Maximum number of times an appointment can be rescheduled." msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:82 msgid "Indicates whether appointments for this service can be rescheduled." msgstr "يشير إلى ما إذا كان يمكن إعادة جدولة المواعيد لهذه الخدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:167 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:628 msgid "Minimum time for an appointment in minutes, recommended 30." msgstr "الحد الأدنى للوقت للموعد بالدقائق، الموصى به 30." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:171 msgid "Time when the staff member starts working." msgstr "الوقت الذي يبدأ فيه الموظف العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:175 msgid "Time when the staff member stops working." msgstr "الوقت الذي يتوقف فيه الموظف عن العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:179 msgid "" "Time between now and the first available slot for the current day (doesn't " "affect tomorrow). e.g: If you start working at 9:00 AM and the current time " "is 8:30 AM and you set it to 30 minutes, the first available slot will be at " "9:00 AM. If you set the appointment buffer time to 60 minutes, the first " "available slot will be at 9:30 AM." msgstr "" "الوقت بين الآن وأول فترة زمنية متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد). مثال: " "إذا بدأت العمل الساعة 9:00 صباحًا وكان الوقت الحالي 8:30 صباحًا وقمت بتعيينه " "على 30 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:00 صباحًا. إذا قمت بتعيين وقت " "تخزين المؤقت للموعد إلى 60 دقيقة، فسيكون أول وقت متاح في الساعة 9:30 صباحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:237 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:181 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "السبت والأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:239 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:175 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:12 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:241 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:187 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:13 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:243 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_staff_member.py:193 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:305 msgid "Start time must be before end time" msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:307 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:319 msgid "Start time and end time cannot be the same" msgstr "لا يمكن أن يكون وقت البدء والانتهاء متماثلين." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:311 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:322 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:412 msgid "Date cannot be in the past" msgstr "لا يمكن أن يكون التاريخ في الماضي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:325 msgid "Duration cannot exceed the service duration" msgstr "لا يمكن أن تتجاوز المدة مدة الخدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:371 msgid "The previous date of the appointment before it was rescheduled." msgstr "التاريخ السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:373 msgid "The previous start time of the appointment before it was rescheduled." msgstr "وقت البدء السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:376 msgid "The previous end time of the appointment before it was rescheduled." msgstr "وقت الانتهاء السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:380 msgid "The previous staff member of the appointment before it was rescheduled." msgstr "الموظف السابق للموعد قبل إعادة جدولته." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:384 msgid "Reason for the appointment reschedule." msgstr "سبب إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:390 msgid "Indicates the status of the reschedule action." msgstr "يشير إلى حالة إجراء إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:395 msgid "The date and time the reschedule was recorded." msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تسجيل إعادة الجدولة فيه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:396 msgid "The date and time the reschedule was confirmed." msgstr "التاريخ والوقت الذي تم فيه تأكيد إعادة الجدولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:399 msgid "Appointment Reschedule History" msgstr "تاريخ إعادة جدولة المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:400 msgid "Appointment Reschedule Histories" msgstr "تواريخ إعادة جدولة المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:416 msgid "The date is not valid" msgstr "التاريخ غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:438 msgid "Does not have to be specific, just the city and the state" msgstr "لا يلزم أن تكون التفاصيل دقيقة، فقط المدينة والولاية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:570 #, python-brace-format msgid "{staff_member} does not work on this day." msgstr "{staff_member} لا يعمل في هذا اليوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:575 #, python-brace-format msgid "" "The appointment start time is outside of {staff_member}'s working hours." msgstr "وقت بدء الموعد خارج ساعات عمل {staff_member}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:586 #, python-brace-format msgid "{staff_member} already has an appointment at this time." msgstr "{staff_member} لديه موعد بالفعل في هذا الوقت." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:592 #, python-brace-format msgid "{staff_member} has a day off on this date." msgstr "{staff_member} لديه يوم عطلة في هذا التاريخ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:632 msgid "Time when we start working." msgstr "الوقت الذي نبدأ فيه العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:636 msgid "Time when we stop working." msgstr "الوقت الذي نتوقف فيه عن العمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:640 msgid "" "Time between now and the first available slot for the current day (doesn't " "affect tomorrow)." msgstr "الوقت بين الآن وأول فترة متاحة لليوم الحالي (لا يؤثر على الغد)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:645 msgid "Name of your website." msgstr "اسم موقعك الإلكتروني." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:649 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:193 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:490 msgid "Offered by" msgstr "مقدم من" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:650 msgid "Label for `Offered by` on the appointment page" msgstr "التسمية الخاصة بـ 'مقدم من' في صفحة الموعد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:654 msgid "" "Default maximum number of times an appointment can be rescheduled across all " "services." msgstr "الحد الأقصى الافتراضي لعدد مرات إعادة جدولة الموعد عبر جميع الخدمات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:658 msgid "" "Allows clients to change the staff member when rescheduling an appointment." msgstr "يسمح للعملاء بتغيير الموظف عند إعادة جدولة الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:667 msgid "You can only create one Config object" msgstr "يمكنك إنشاء كائن إعداد واحد فقط." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:670 msgid "Lead time must be before finish time" msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:672 msgid "Appointment buffer time cannot be negative" msgstr "لا يمكن أن يكون وقت التخزين المؤقت للموعد سالبًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:674 msgid "Slot duration must be greater than 0" msgstr "يجب أن تكون مدة الفاصل الزمني أكبر من 0." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/models.py:862 msgid "Start date must be before end date" msgstr "يجب أن يكون تاريخ البدء قبل تاريخ الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:163 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:340 msgid "Appointment does not exist." msgstr "الموعد غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:171 msgid "You are not authorized to view this appointment." msgstr "غير مصرح لك بعرض هذا الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:75 #, python-brace-format msgid ": {client_name}" msgstr ": {client_name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:110 msgid "You can only view your own profile" msgstr "يمكنك فقط عرض ملفك الشخصي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:209 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:353 msgid "Not authorized." msgstr "غير مصرح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:129 msgid "" "Here you can add/remove services offered by this staff member by modifying " "this section." msgstr "" "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات المقدمة من قبل هذا الموظف عن طريق تعديل هذا " "القسم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:131 msgid "" "Here you can add/remove services offered by you by modifying this section." msgstr "هنا يمكنك إضافة/إزالة الخدمات التي تقدمها عن طريق تعديل هذا القسم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:188 msgid "Days off for this date range already exist." msgstr "أيام الإجازة لهذا النطاق الزمني موجودة بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:216 msgid "Day off saved successfully." msgstr "تم حفظ يوم الإجازة بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:236 msgid "Invalid data." msgstr "بيانات غير صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:244 msgid "Start time must be before end time." msgstr "يجب أن يكون وقت البدء قبل وقت الانتهاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:250 msgid "Working hours already exist for this day." msgstr "ساعات العمل لهذا اليوم موجودة بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:256 msgid "Invalid or no working_hours_id provided." msgstr "معرف ساعات العمل غير صالح أو غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:266 msgid "Working hours does not exist." msgstr "ساعات العمل غير موجودة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:275 msgid "Working hours saved successfully." msgstr "تم حفظ ساعات العمل بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:448 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:891 msgid "Pay Now" msgstr "ادفع الآن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:678 msgid "Empty fields are not allowed." msgstr "لا يُسمح بترك الحقول فارغة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:671 msgid "User not found." msgstr "المستخدم غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:527 msgid "A user with this email already exists." msgstr "يوجد مستخدم بهذا البريد الإلكتروني بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/services.py:555 msgid "Service saved successfully." msgstr "تم حفظ الخدمة بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:40 msgid "Reminder: Upcoming Appointment" msgstr "تذكير: موعد قادم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tasks.py:40 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_tasks.py:48 msgid "Admin Reminder: Upcoming Appointment" msgstr "تذكير للإدارة: موعد قادم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/base_templates/base.html:7 msgid "Appointment application" msgstr "تطبيق المواعيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:100 msgid "Not authorized!" msgstr "غير مصرح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:103 msgid "Form resubmission not allowed." msgstr "لا يُسمح بإعادة تقديم النموذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:24 msgid "Sorry, re-submission is not allowed" msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة التقديم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:25 msgid "But don't worry, you can create a new appointment" msgstr "لكن لا تقلق، يمكنك إنشاء موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/304_already_submitted.html:28 msgid "yes, please do" msgstr "نعم، يرجى القيام بذلك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:88 msgid "Reality" msgstr "الواقع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:92 msgid "Error 403" msgstr "خطأ 403" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:99 msgid "You don't have permission to view this resource, and you know it" msgstr "ليس لديك إذن لعرض هذا المورد، وأنت تعرف ذلك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:106 msgid "Go to profile" msgstr "الانتقال إلى الملف الشخصي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:220 msgid "Go back" msgstr "الرجوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:109 msgid "Sorry, it's not allowed to reschedule this appointment at this time" msgstr "عذرًا، لا يُسمح بإعادة جدولة هذا الموعد في الوقت الحالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/403_forbidden_rescheduling.html:110 msgid "Please, send us a message or schedule a new appointment" msgstr "يرجى إرسال رسالة إلينا أو تحديد موعد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:214 msgid "O-o-oh! Something broke." msgstr "أوه! حدث خطأ ما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/templates/error_pages/404_not_found.html:218 msgid "Go home" msgstr "الذهاب إلى الصفحة الرئيسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/models/test_working_hours.py:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:7 msgid "Monday" msgstr "الاثنين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_services.py:878 msgid "Service matching query does not exist" msgstr "الخدمة المطابقة للاستعلام غير موجودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:162 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:363 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:396 msgid "Invalid verification code." msgstr "رمز التحقق غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:216 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:506 msgid "Staff member deleted successfully!" msgstr "تم حذف عضو الفريق بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:280 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:563 msgid "User is a staff member." msgstr "المستخدم هو عضو في الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:296 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:567 msgid "User is not a staff member." msgstr "المستخدم ليس عضوًا في الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:323 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:540 msgid "Appointment deleted successfully!" msgstr "تم حذف الموعد بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:374 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:537 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:551 msgid "You can only delete your own appointments." msgstr "يمكنك فقط حذف مواعيدك الخاصة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:581 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:264 msgid "No services offered by this staff member." msgstr "لا توجد خدمات يقدمها هذا العضو من الفريق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:594 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:491 msgid "Service deleted successfully!" msgstr "تم حذف الخدمة بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:888 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:455 msgid "Password reset successfully." msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:949 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:157 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:167 msgid "No staff member selected" msgstr "لم يتم اختيار أي عضو من الفريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:960 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:164 msgid "Successfully retrieved non-working days" msgstr "تم استرجاع أيام الإجازة بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/test_views.py:1115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:255 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:549 msgid "" "There was an error in your submission. Please check the form and try again." msgstr "حدث خطأ في تقديمك. يرجى التحقق من النموذج والمحاولة مرة أخرى." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:147 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:173 msgid "Email Verification" msgstr "التحقق من البريد الإلكتروني" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_email_ops.py:182 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:196 msgid "Confirm Your Appointment Rescheduling" msgstr "تأكيد إعادة جدولة موعدك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/tests/utils/test_validators.py:15 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/validators.py:7 msgid "Date is in the past" msgstr "التاريخ في الماضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:76 msgid "Not set." msgstr "غير محدد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:84 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d day" #| msgid_plural "%(count)d days" msgid "%(count)d day" msgid_plural "%(count)d days" msgstr[0] "%(num)d يوم" msgstr[1] "%(num)d أيام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:88 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d hour" #| msgid_plural "%(count)d hours" msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" msgstr[0] "%(num)d ساعة" msgstr[1] "%(num)d ساعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:92 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(count)d minute" #| msgid_plural "%(count)d minutes" msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" msgstr[0] "%(num)d دقيقة" msgstr[1] "%(num)d دقائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:98 #, python-brace-format msgid "{first_part} and {second_part}" msgstr "{first_part} و {second_part}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/date_time.py:100 #, python-brace-format msgid "{days}, {hours} and {minutes}" msgstr "{days}، {hours} و {minutes}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:71 msgid "" "To enhance your experience, we have created a personalized account for you. " "It will allow you to manage your appointments, view service details, and " "make any necessary adjustments with ease." msgstr "" "لتعزيز تجربتك، قمنا بإنشاء حساب مخصص لك. سيمكنك ذلك من إدارة مواعيدك، وعرض " "تفاصيل الخدمات، وإجراء أي تعديلات ضرورية بسهولة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:85 msgid "Appointment successfully scheduled" msgstr "تم جدولة الموعد بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:89 msgid "Thank you for booking us." msgstr "شكرًا لحجزك معنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:110 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Hello {first_name},\n" "\n" " A request has been received to set a password for your staff account " "for the year {current_year} at {company}.\n" "\n" " Please click the link below to set up your new password:\n" " {activation_link}\n" " \n" " To login, if ask for a username, use '{username}', otherwise use " "your email address.\n" "\n" " If you did not request this, please ignore this email.\n" "\n" " {account_details}\n" "\n" " Regards,\n" " {company}\n" " " msgstr "" "\n" " مرحبًا {first_name},\n" "\n" " تم استلام طلب لتعيين كلمة مرور لحسابك الخاص بالسنة {current_year} في " "{company}.\n" "\n" " يرجى النقر على الرابط أدناه لإعداد كلمة مرورك الجديدة:\n" " {activation_link}\n" " \n" " لتسجيل الدخول، إذا طُلب منك اسم مستخدم، استخدم '{username}'، خلاف ذلك " "استخدم عنوان بريدك الإلكتروني.\n" "\n" " إذا لم تطلب ذلك، يرجى تجاهل هذا البريد الإلكتروني.\n" "\n" " {account_details}\n" "\n" " مع التحية،\n" " {company}\n" " " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:131 msgid "No additional details provided." msgstr "لم يتم تقديم تفاصيل إضافية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:138 #, python-brace-format msgid "Set Your Password for {company}" msgstr "قم بتعيين كلمة المرور الخاصة بك لـ {company}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:151 msgid "New Appointment Request for " msgstr "طلب موعد جديد لـ " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:172 #, python-brace-format msgid "Your verification code is {code}." msgstr "رمز التحقق الخاص بك هو {code}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/email_ops.py:223 msgid "Reschedule Request for " msgstr "طلب إعادة جدولة لـ " #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/utils/session.py:58 #, python-brace-format msgid "Email '{email}' already exists. Login to your account." msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' موجود بالفعل. يرجى تسجيل الدخول إلى حسابك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:82 msgid "Day off. Please select another date!" msgstr "يوم عطلة. يرجى اختيار تاريخ آخر!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:91 #, python-brace-format msgid "Not a working day for {staff_member}. Please select another date!" msgstr "ليس يوم عمل لـ {staff_member}. يرجى اختيار تاريخ آخر!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:105 msgid "No availability" msgstr "لا توجد مواعيد متاحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:152 msgid "Successfully retrieved next available date" msgstr "تم استرجاع التاريخ المتاح التالي بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:210 #, python-brace-format msgid "Book an appointment for {s} at {wn}." msgstr "احجز موعدًا لـ {s} في {wn}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:243 msgid "Selected staff member does not exist." msgstr "عضو الفريق المحدد غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:329 msgid "An account was created for you." msgstr "تم إنشاء حساب لك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:360 msgid "Email verified successfully." msgstr "تم التحقق من البريد الإلكتروني بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:426 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1915 msgid "Email address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:429 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:443 msgid "Please try resetting your password again or contact support for help." msgstr "" "يرجى محاولة إعادة تعيين كلمة المرور مرة أخرى أو الاتصال بالدعم للحصول على " "المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:459 msgid "Password Reset Successful" msgstr "تمت إعادة تعيين كلمة المرور بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:461 msgid "You can now use your new password to log in." msgstr "يمكنك الآن استخدام كلمة المرور الجديدة لتسجيل الدخول." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:496 #, python-brace-format msgid "Rescheduling appointment for {s}" msgstr "إعادة جدولة الموعد لـ {s}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:497 #, python-brace-format msgid "Reschedule your appointment for {s} at {wn}." msgstr "قم بإعادة جدولة موعدك لـ {s} في {wn}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:589 msgid "Appointment rescheduled successfully" msgstr "تمت إعادة جدولة الموعد بنجاح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:560 msgid "O-o-oh! This link is no longer valid." msgstr "أوه! هذا الرابط لم يعد صالحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views.py:561 msgid "O-o-oh! Can't find the pending reschedule request." msgstr "أوه! لا يمكن العثور على طلب إعادة الجدولة المعلق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:62 msgid "" "User doesn't have a staff member instance. Please contact the administrator." msgstr "المستخدم ليس لديه حساب كعضو فريق. يرجى التواصل مع المسؤول." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:103 msgid "You can only add your own days off" msgstr "يمكنك فقط إضافة أيام العطلة الخاصة بك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:124 msgid "You can only update your own days off." msgstr "يمكنك فقط تحديث أيام العطلة الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:135 msgid "You can only delete your own days off." msgstr "يمكنك فقط حذف أيام العطلة الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:151 msgid "You can only add your own working hours." msgstr "يمكنك فقط إضافة ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:173 msgid "You can only update your own working hours." msgstr "يمكنك فقط تحديث ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:187 msgid "You can only delete your own working hours." msgstr "يمكنك فقط حذف ساعات العمل الخاصة بك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:245 msgid "You do not have permission to access this appointment." msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذا الموعد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:266 msgid "Successfully fetched services." msgstr "تم جلب الخدمات بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:321 msgid "Appointment date and time are valid." msgstr "تاريخ ووقت الموعد صالحان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:390 msgid "Email updated successfully!" msgstr "تم تحديث البريد الإلكتروني بنجاح!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:393 msgid "The verification code provided is incorrect. Please try again." msgstr "رمز التحقق المقدم غير صحيح. يرجى المحاولة مرة أخرى." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:429 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_create.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_create.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/service_create.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_create.html:24 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:477 msgid "View Service" msgstr "عرض الخدمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:554 msgid "Appointment deleted successfully." msgstr "تم حذف الموعد بنجاح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointment/views_admin.py:568 msgid "User is a superuser." msgstr "المستخدم هو مشرف عام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:133 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/appointments/settings.py:134 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:556 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed" msgstr "{editor}: فشل التحرير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/_termui_impl.py:560 #, python-brace-format msgid "{editor}: Editing failed: {e}" msgstr "{editor}: فشل التحرير: {e}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1124 msgid "Aborted!" msgstr "تم الإلغاء!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1379 #, python-brace-format msgid "(Deprecated) {text}" msgstr "(مهمل) {text}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1422 #, python-brace-format msgid "Got unexpected extra argument ({args})" msgid_plural "Got unexpected extra arguments ({args})" msgstr[0] "تم الحصول على وسيط إضافي غير متوقع ({args})" msgstr[1] "تم الحصول على وسيطين إضافيين غير متوقعين ({args})" msgstr[2] "تم الحصول على ثلاثة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[3] "تم الحصول على أربعة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[4] "تم الحصول على خمسة وسائط إضافية غير متوقعة ({args})" msgstr[5] "تم الحصول على عدد كبير من الوسائط الإضافية غير المتوقعة ({args})" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1438 msgid "DeprecationWarning: The command {name!r} is deprecated." msgstr "تحذير إهمال: الأمر {name!r} مهمل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1645 msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1677 msgid "Missing command." msgstr "الأمر مفقود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:1755 msgid "No such command {name!r}." msgstr "لا يوجد أمر باسم {name!r}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2313 msgid "Value must be an iterable." msgstr "يجب أن تكون القيمة قابلة للتكرار." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2334 #, python-brace-format msgid "Takes {nargs} values but 1 was given." msgid_plural "Takes {nargs} values but {len} were given." msgstr[0] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم 1." msgstr[1] "يتطلب {nargs} قيمة، ولكن تم تقديم {len}." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2783 #, python-brace-format msgid "env var: {var}" msgstr "متغير البيئة: {var}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2813 msgid "(dynamic)" msgstr "(ديناميكي)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2828 #, python-brace-format msgid "default: {default}" msgstr "القيمة الافتراضية: {default}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/core.py:2841 msgid "required" msgstr "مطلوب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:457 #, python-format msgid "%(prog)s, version %(version)s" msgstr "%(prog)s، الإصدار %(version)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:520 msgid "Show the version and exit." msgstr "عرض الإصدار والخروج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/decorators.py:541 msgid "Show this message and exit." msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:88 #, python-brace-format msgid "Error: {message}" msgstr "خطأ: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:80 #, python-brace-format msgid "Try '{command} {option}' for help." msgstr "حاول '{command} {option}' للحصول على المساعدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:129 #, python-brace-format msgid "Invalid value: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:131 #, python-brace-format msgid "Invalid value for {param_hint}: {message}" msgstr "قيمة غير صالحة لـ {param_hint}: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:187 msgid "Missing argument" msgstr "الوسيطة مفقودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:189 msgid "Missing option" msgstr "الخيار مفقود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:191 msgid "Missing parameter" msgstr "المعلمة مفقودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:193 #, python-brace-format msgid "Missing {param_type}" msgstr "مفقود {param_type}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:200 #, python-brace-format msgid "Missing parameter: {param_name}" msgstr "المعلمة مفقودة: {param_name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:220 #, python-brace-format msgid "No such option: {name}" msgstr "لا يوجد خيار باسم: {name}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:232 #, python-brace-format msgid "Did you mean {possibility}?" msgid_plural "(Possible options: {possibilities})" msgstr[0] "هل كنت تقصد {possibility}؟" msgstr[1] "(الخيارات الممكنة: {possibilities})" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:270 msgid "unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/exceptions.py:277 msgid "Could not open file {filename!r}: {message}" msgstr "تعذر فتح الملف {filename!r}: {message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/formatting.py:156 msgid "Usage:" msgstr "الاستخدام:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:233 msgid "Argument {name!r} takes {nargs} values." msgstr "الوسيطة {name!r} تتطلب {nargs} قيمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:415 msgid "Option {name!r} does not take a value." msgstr "الخيار {name!r} لا يأخذ قيمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/parser.py:476 msgid "Option {name!r} requires an argument." msgid_plural "Option {name!r} requires {nargs} arguments." msgstr[0] "الخيار {name!r} يتطلب وسيطة." msgstr[1] "الخيار {name!r} يتطلب {nargs} وسائط." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:326 msgid "Shell completion is not supported for Bash versions older than 4.4." msgstr "إكمال الأوامر في القشرة غير مدعوم للإصدارات القديمة من Bash قبل 4.4." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/shell_completion.py:333 msgid "Couldn't detect Bash version, shell completion is not supported." msgstr "تعذر اكتشاف إصدار Bash، إكمال الأوامر غير مدعوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:158 msgid "Repeat for confirmation" msgstr "أعد المحاولة للتأكيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:174 msgid "Error: The value you entered was invalid." msgstr "خطأ: القيمة التي أدخلتها غير صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:176 #, python-brace-format msgid "Error: {e.message}" msgstr "خطأ: {e.message}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:187 msgid "Error: The two entered values do not match." msgstr "خطأ: القيمتان المدخلتان لا تتطابقان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:243 msgid "Error: invalid input" msgstr "خطأ: إدخال غير صالح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/termui.py:773 msgid "Press any key to continue..." msgstr "اضغط أي مفتاح للمتابعة..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:267 #, python-brace-format msgid "" "Choose from:\n" "\t{choices}" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:299 msgid "{value!r} is not {choice}." msgid_plural "{value!r} is not one of {choices}." msgstr[0] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[1] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[2] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[3] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[4] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." msgstr[5] "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:393 msgid "{value!r} does not match the format {format}." msgid_plural "{value!r} does not match the formats {formats}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:415 msgid "{value!r} is not a valid {number_type}." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:471 #, python-brace-format msgid "{value} is not in the range {range}." msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:612 msgid "{value!r} is not a valid boolean." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:636 msgid "{value!r} is not a valid UUID." msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:826 msgid "file" msgstr "ملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:828 msgid "directory" msgstr "مجلد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:830 msgid "path" msgstr "مسار" #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:881 msgid "{name} {filename!r} does not exist." msgstr "{name} {filename!r} غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:890 msgid "{name} {filename!r} is a file." msgstr "{name} {filename!r} هو ملف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:898 msgid "{name} {filename!r} is a directory." msgstr "{name} '{filename}' هو دليل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:907 msgid "{name} {filename!r} is not readable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للقراءة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:916 msgid "{name} {filename!r} is not writable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للكتابة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:925 msgid "{name} {filename!r} is not executable." msgstr "{name} {filename!r} غير قابل للتنفيذ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/click/types.py:992 #, python-brace-format msgid "{len_type} values are required, but {len_value} was given." msgid_plural "{len_type} values are required, but {len_value} were given." msgstr[0] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}." msgstr[1] "مطلوب {len_type} قيمة، ولكن تم تقديم {len_value}." msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:9 msgid "library" msgstr "المكتبة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/custom/models.py:10 msgid "libraries" msgstr "المكتبات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/messages/apps.py:16 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "خرائط الموقع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/staticfiles/apps.py:9 msgid "Static Files" msgstr "الملفات الثابتة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/contrib/syndication/apps.py:7 msgid "Syndication" msgstr "التوزيع" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:30 msgid "…" msgstr "…" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:32 msgid "That page number is not an integer" msgstr "رقم الصفحة ليس عدداً صحيحاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:33 msgid "That page number is less than 1" msgstr "رقم الصفحة أقل من 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/paginator.py:34 msgid "That page contains no results" msgstr "هذه الصفحة لا تحتوي على نتائج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:22 msgid "Enter a valid value." msgstr "أدخل قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:70 msgid "Enter a valid domain name." msgstr "أدخل اسم نطاق صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:155 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:768 msgid "Enter a valid URL." msgstr "أدخل رابط URL صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:216 msgid "Enter a valid integer." msgstr "أدخل عدداً صحيحاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:227 msgid "Enter a valid email address." msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صالح." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:310 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:318 msgid "" "Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "أدخل “Slug” صالح يتكون من أحرف يونكود وأرقام وتسطيرات سفلية أو واصلات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:330 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:339 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:353 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2215 #, python-format msgid "Enter a valid %(protocol)s address." msgstr "أدخل عنوان %(protocol)s صالحًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:332 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:43 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:355 msgid "IPv4 or IPv6" msgstr "IPv4 or IPv6" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:396 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "أدخل أرقاماً فقط مفصولة بفواصل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:402 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي %(limit_value)s (هي %(show_value)s)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:437 #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:51 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أقل من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:446 #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/models/validators.py:43 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة أكبر من أو تساوي %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:455 #, python-format msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s." msgstr "تأكد من أن هذه القيمة هي مضاعف لخطوة الحجم %(limit_value)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from " "%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on." msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:494 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d حرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأقل على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:512 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d حرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن هذه القيمة تحتوي على الأكثر على %(limit_value)d أحرف (تحتوي على " "%(show_value)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:535 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:359 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:398 msgid "Enter a number." msgstr "أدخل رقماً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:537 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s رقم." msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام لا يتجاوز %(max)s أرقام." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:542 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s." msgstr[1] "تأكد من أن العدد الإجمالي للأماكن العشرية لا يتجاوز %(max)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s." msgstr[1] "" "تأكد من أن العدد الإجمالي للأرقام قبل العلامة العشرية لا يتجاوز %(max)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:618 #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "امتداد الملف “%(extension)s” غير مسموح به. الامتدادات المسموح بها هي: " "%(allowed_extensions)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/core/validators.py:680 msgid "Null characters are not allowed." msgstr "الأحرف الفارغة غير مسموح بها." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1572 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:908 msgid "and" msgstr "و" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/base.py:1574 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s مع %(field_labels)s هذا موجود بالفعل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/constraints.py:22 #, python-format msgid "Constraint “%(name)s” is violated." msgstr "تم انتهاك القيد “%(name)s”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:134 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "القيمة %(value)r ليست خياراً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:135 msgid "This field cannot be null." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:136 msgid "This field cannot be blank." msgstr "لا يمكن أن يكون هذا الحقل فارغاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:137 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s مع %(field_label)s هذا موجود بالفعل." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or #. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:141 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s يجب أن يكون فريداً لـ %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:180 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "حقل من النوع: %(field_type)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1156 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True or False." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True أو False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1157 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما True، False، أو None." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1159 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1209 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "نص (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1211 msgid "String (unlimited)" msgstr "نص (غير محدود)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1320 msgid "Comma-separated integers" msgstr "أرقام مفصولة بفواصل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1421 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق تاريخ غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-" "MM-DD." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1425 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD) لكنها تاريخ غير " "صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1429 msgid "Date (without time)" msgstr "تاريخ (بدون وقت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1556 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1564 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1569 msgid "Date (with time)" msgstr "تاريخ (مع الوقت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1696 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a decimal number." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون رقماً عشرياً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1698 msgid "Decimal number" msgstr "رقم عشري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1859 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu] format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:1940 msgid "File path" msgstr "مسار الملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2018 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be a float." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً عشرياً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2020 msgid "Floating point number" msgstr "عدد عشري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2060 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be an integer." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون عدداً صحيحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2062 msgid "Integer" msgstr "عدد صحيح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2158 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "عدد صحيح كبير (8 بايت)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2175 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحيح صغير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2183 msgid "IPv4 address" msgstr "عنوان IPv4" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2214 msgid "IP address" msgstr "عنوان IP" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2306 #, python-format msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False." msgstr "القيمة “%(value)s” يجب أن تكون إما None، True أو False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2308 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "قيمة منطقية (إما True أو False أو None)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2359 msgid "Positive big integer" msgstr "عدد صحيح موجب كبير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2374 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحيح موجب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2389 msgid "Positive small integer" msgstr "عدد صحيح موجب صغير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2405 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (حتى %(max_length)s)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2441 msgid "Text" msgstr "النص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2521 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على تنسيق غير صالح. يجب أن تكون بالتنسيق " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2525 #, python-format msgid "" "“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "القيمة “%(value)s” تحتوي على التنسيق الصحيح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) لكنها تاريخ/وقت غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2637 msgid "URL" msgstr "رابط URL" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2661 msgid "Raw binary data" msgstr "بيانات ثنائية خام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2726 #, python-format msgid "“%(value)s” is not a valid UUID." msgstr "القيمة “%(value)s” ليست UUID صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/__init__.py:2728 msgid "Universally unique identifier" msgstr "معرّف فريد عالمي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:244 msgid "File" msgstr "الملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/files.py:420 msgid "Image" msgstr "الصورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:24 msgid "A JSON object" msgstr "كائن JSON" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/json.py:26 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "يجب أن تكون القيمة JSON صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:932 #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "المثال %(model)s مع %(field)s %(value)r غير موجود." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:934 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "مفتاح أجنبي (يحدد النوع حسب الحقل المرتبط)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1228 msgid "One-to-one relationship" msgstr "علاقة واحد لواحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1285 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "علاقة %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1287 #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "علاقات %(from)s-%(to)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/db/models/fields/related.py:1335 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "علاقة متعدد لمتعدد" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the label #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/boundfield.py:185 msgid ":?.!" msgstr ":؟.!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:308 msgid "Enter a whole number." msgstr "أدخل عدداً صحيحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:479 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1260 msgid "Enter a valid date." msgstr "أدخل تاريخاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:502 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1261 msgid "Enter a valid time." msgstr "أدخل وقتاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:529 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "أدخل تاريخاً/وقتاً صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:563 msgid "Enter a valid duration." msgstr "أدخل مدة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:564 #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "يجب أن يكون عدد الأيام بين {min_days} و {max_days}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:633 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "لم يتم تقديم ملف. تحقق من نوع الترميز في النموذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:634 msgid "No file was submitted." msgstr "لم يتم تقديم أي ملف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:635 msgid "The submitted file is empty." msgstr "الملف المقدم فارغ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:637 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d حرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)." msgstr[1] "" "تأكد من أن اسم الملف يحتوي على %(max)d أحرف كحد أقصى (يحتوي على %(length)d)." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:642 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "يرجى إما تقديم ملف أو تحديد خانة الإزالة، وليس كليهما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:710 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "قم بتحميل صورة صالحة. الملف الذي قمت بتحميله إما ليس صورة أو صورة تالفة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:882 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:968 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1592 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "اختر خياراً صالحاً. %(value)s ليس أحد الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:970 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1089 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1590 msgid "Enter a list of values." msgstr "أدخل قائمة بالقيم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1090 msgid "Enter a complete value." msgstr "أدخل قيمة كاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1332 msgid "Enter a valid UUID." msgstr "أدخل UUID صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/fields.py:1362 msgid "Enter a valid JSON." msgstr "أدخل JSON صالحاً." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:94 msgid ":" msgstr ":" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/forms.py:230 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(الحقل المخفي %(name)s) %(error)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:61 #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" "بيانات نموذج الإدارة مفقودة أو تم العبث بها. الحقول المفقودة: " "%(field_names)s. قد تحتاج إلى تقديم تقرير عن المشكلة إذا استمرت." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:65 #, python-format msgid "Please submit at most %(num)d form." msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms." msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نموذج." msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يزيد عن %(num)d نماذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/formsets.py:70 #, python-format msgid "Please submit at least %(num)d form." msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms." msgstr[0] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نموذج." msgstr[1] "يرجى تقديم ما لا يقل عن %(num)d نماذج." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:901 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:906 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field)s، والتي يجب أن تكون فريدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:913 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "يرجى تصحيح البيانات المكررة لـ %(field_name)s والتي يجب أن تكون فريدة لـ " "%(lookup)s في %(date_field)s." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:922 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "يرجى تصحيح القيم المكررة أدناه." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1359 msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "القيمة المضمنة لا تتطابق مع المثال الأب." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1450 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "اختر خياراً صالحاً. هذا الخيار ليس من الخيارات المتاحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/models.py:1594 #, python-format msgid "“%(pk)s” is not a valid value." msgstr "“%(pk)s” ليست قيمة صالحة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/utils.py:227 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "لم يتم تفسير %(datetime)s في المنطقة الزمنية %(current_timezone)s؛ قد يكون " "غامضاً أو قد لا يكون موجوداً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:461 msgid "Clear" msgstr "مسح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:462 msgid "Currently" msgstr "حالياً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/forms/widgets.py:800 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: Please do not add spaces around commas. #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:873 msgid "yes,no,maybe" msgstr "نعم، لا، ربما" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:903 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:920 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بايت" msgstr[1] "%(size)d بايتات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:922 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s كيلوبايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:924 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ميغابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:926 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s غيغابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:928 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s تيرابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/template/defaultfilters.py:930 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s بيتابايت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:74 msgid "p.m." msgstr "م" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:75 msgid "a.m." msgstr "ص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:80 msgid "PM" msgstr "م" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:81 msgid "AM" msgstr "ص" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:153 msgid "midnight" msgstr "منتصف الليل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dateformat.py:155 msgid "noon" msgstr "الظهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:8 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:9 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:10 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:11 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:16 msgid "Mon" msgstr "الإثنين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:17 msgid "Tue" msgstr "الثلاثاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:18 msgid "Wed" msgstr "الأربعاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:19 msgid "Thu" msgstr "الخميس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:20 msgid "Fri" msgstr "الجمعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:21 msgid "Sat" msgstr "السبت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:22 msgid "Sun" msgstr "الأحد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:749 msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:750 msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:751 msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:752 msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:753 msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:30 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:754 msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:755 msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:756 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:757 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:34 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:758 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:35 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:759 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:36 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:760 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:39 msgid "jan" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:40 msgid "feb" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:41 msgid "mar" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:42 msgid "apr" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:43 msgid "may" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:44 msgid "jun" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:45 msgid "jul" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:46 msgid "aug" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:47 msgid "sep" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:48 msgid "oct" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:49 msgid "nov" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:50 msgid "dec" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:53 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "يناير." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:54 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فبراير." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:55 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:56 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "أبريل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:57 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مايو." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:58 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "يونيو." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:59 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "يوليو." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:60 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "أغسطس." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:61 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سبتمبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:62 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "أكتوبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:63 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوفمبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:64 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "ديسمبر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:67 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "يناير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:68 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فبراير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:69 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:70 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "أبريل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:71 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مايو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:72 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "يونيو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:73 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "يوليو" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:74 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "أغسطس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:75 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:76 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:77 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/dates.py:78 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/ipv6.py:20 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "هذا ليس عنوان IPv6 صالحاً." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:75 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:286 msgid "or" msgstr "أو" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/text.py:305 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:135 msgid ", " msgstr "، " #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:8 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d سنة" msgstr[1] "%(num)d سنوات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:9 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d شهر" msgstr[1] "%(num)d أشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:10 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d أسبوع" msgstr[1] "%(num)d أسابيع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:11 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d يوم" msgstr[1] "%(num)d أيام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:12 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d ساعة" msgstr[1] "%(num)d ساعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/utils/timesince.py:13 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d دقيقة" msgstr[1] "%(num)d دقائق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:29 msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:30 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "فشل التحقق من CSRF. تم إيقاف الطلب." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:34 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع HTTPS يتطلب إرسال ترويسة “Referer” من " "متصفحك، ولكن لم يتم إرسال أي ترويسة. هذه الترويسة مطلوبة لأسباب أمنية، " "للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:40 msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin” requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ترويسات “Referer”، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو للاتصالات HTTPS، أو للطلبات من “نفس المصدر”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:45 msgid "" "If you are using the tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "إذا كنت تستخدم الوسم أو " "ترويسة “Referrer-Policy: no-referrer”، يرجى إزالتها. تتطلب الحماية من CSRF " "ترويسة “Referer” للقيام بالتحقق الصارم من المرجع. إذا كنت قلقًا بشأن " "الخصوصية، استخدم بدائل مثل للروابط إلى مواقع الطرف " "الثالث." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:54 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "أنت ترى هذه الرسالة لأن هذا الموقع يتطلب ملف تعريف الارتباط CSRF عند إرسال " "النماذج. هذا الملف مطلوب لأسباب أمنية، للتأكد من أن متصفحك لم يتم اختطافه من " "قبل أطراف ثالثة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:60 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin” requests." msgstr "" "إذا قمت بتكوين متصفحك لتعطيل ملفات تعريف الارتباط، يرجى إعادة تمكينها، على " "الأقل لهذا الموقع، أو للطلبات من “نفس المصدر”." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/csrf.py:66 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "مزيد من المعلومات متاحة مع DEBUG=True." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:44 msgid "No year specified" msgstr "لم يتم تحديد السنة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:214 msgid "Date out of range" msgstr "التاريخ خارج النطاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:94 msgid "No month specified" msgstr "لم يتم تحديد الشهر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:147 msgid "No day specified" msgstr "لم يتم تحديد اليوم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:194 msgid "No week specified" msgstr "لم يتم تحديد الأسبوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:380 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "لا توجد %(verbose_name_plural)s متاحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:652 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because " "%(class_name)s.allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s المستقبلية غير متاحة لأن %(class_name)s. الخاصية " "allow_future هي False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/dates.py:692 #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”" msgstr "سلسلة التاريخ غير صالحة “%(datestr)s” بالصيغة “%(format)s”" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/detail.py:56 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "لم يتم العثور على %(verbose_name)s مطابق للاستعلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:70 msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int." msgstr "الصفحة ليست “الأخيرة”، ولا يمكن تحويلها إلى عدد صحيح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:77 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحة غير صالحة (%(page_number)s): %(message)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/generic/list.py:169 #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False." msgstr "قائمة فارغة والخاصية “%(class_name)s.allow_empty” هي False." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:49 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "الفهارس الدليلية غير مسموح بها هنا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:51 #, python-format msgid "“%(path)s” does not exist" msgstr "“%(path)s” غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/static.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/directory_index.html:11 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرس %(directory)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:7 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:204 msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "تم التثبيت بنجاح! تهانينا!" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:206 #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "عرض ملاحظات الإصدار لـ Django %(version)s" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:208 #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not " "configured any URLs." msgstr "" "أنت ترى هذه الصفحة لأن DEBUG=True موجودة في ملف الإعدادات الخاص بك ولم تقم " "بتكوين أي عناوين URL." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:217 msgid "Django Documentation" msgstr "وثائق Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:218 msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "الموضوعات، المراجع، والإرشادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:226 msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "البرنامج التعليمي: تطبيق استطلاع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:227 msgid "Get started with Django" msgstr "ابدأ مع Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:235 msgid "Django Community" msgstr "مجتمع Django" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django/views/templates/default_urlconf.html:236 msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "اتصل، احصل على المساعدة، أو ساهم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_bootstrap5/components.py:26 msgid "close" msgstr "إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:72 msgid "Alpha Numeric (auto generated if not provided)..." msgstr "أبجدي رقمي (يتم توليده تلقائياً إذا لم يتم توفيره)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:76 msgid "Account Name..." msgstr "اسم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:104 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/account.py:109 msgid "Relative to" msgstr "نسبياً إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:104 msgid "Enter account name..." msgstr "أدخل اسم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:60 msgid "Enter account number..." msgstr "أدخل رقم الحساب..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:64 msgid "Enter routing number..." msgstr "أدخل رقم التوجيه..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:68 msgid "Enter ABA number..." msgstr "أدخل رقم ABA..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:72 msgid "Enter SWIFT number..." msgstr "أدخل رقم SWIFT..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1144 msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:86 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1139 msgid "ABA Number" msgstr "رقم ABA" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1138 msgid "Routing Number" msgstr "رقم التوجيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bank_account.py:88 msgid "Make Active" msgstr "اجعل نشطاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:49 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:375 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:349 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:219 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:26 msgid "Draft Date" msgstr "تاريخ المسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:50 msgid "Payable Account" msgstr "حساب دائن" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:51 msgid "Prepaid Expenses Account" msgstr "حساب النفقات المدفوعة مسبقاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:56 msgid "Bill Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:131 msgid "Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "التاريخ (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:152 msgid "Bill Progress Amount (%)" msgstr "مبلغ تقدم الفاتورة (%)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/bill.py:153 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:118 msgid "Will this Bill be Accrued?" msgstr "هل ستتراكم هذه الفاتورة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:15 msgid "Cannot create a closing entry with a future date." msgstr "لا يمكن إنشاء إدخال إغلاق بتاريخ مستقبلي." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:28 msgid "Closing Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الإغلاق (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:33 msgid "Select a Closing Date" msgstr "اختر تاريخ الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/closing_entry.py:50 msgid "Closing Entry Notes" msgstr "ملاحظات إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/customer.py:40 #, python-format msgid "Example: 3.50% should be entered as 0.035" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:29 msgid "What's this import about?..." msgstr "ما هو موضوع هذا الاستيراد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/data_import.py:100 msgid "Cannot import and split at the same time" msgstr "لا يمكن الاستيراد والتقسيم في نفس الوقت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:20 msgid "Populate Default CoA" msgstr "ملء دليل الحسابات الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:21 msgid "Activate All Accounts" msgstr "تفعيل جميع الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:22 msgid "Fill With Sample Data?" msgstr "ملء بالبيانات النموذجية؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:27 msgid "Please provide a valid name for new Entity." msgstr "يرجى تقديم اسم صالح للكيان الجديد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:29 msgid "Looks like this entity name is too short..." msgstr "يبدو أن اسم هذا الكيان قصير جداً..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:137 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:767 msgid "Entity Name" msgstr "اسم الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:68 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:143 msgid "Entity name..." msgstr "اسم الكيان..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:149 msgid "Address line 1" msgstr "العنوان سطر 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:78 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:154 msgid "Address line 2" msgstr "العنوان سطر 2" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:90 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:109 msgid "Zip Code" msgstr "الرمز البريدي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:174 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:110 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:98 msgid "Phone number..." msgstr "رقم الهاتف..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:102 msgid "Entity email..." msgstr "بريد الكيان الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:106 msgid "http://www.mywebsite.com..." msgstr "http://www.mywebsite.com..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:179 msgid "Email..." msgstr "البريد الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:185 msgid "Phone..." msgstr "الهاتف..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/entity.py:191 msgid "Website..." msgstr "الموقع الإلكتروني..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/estimate.py:47 msgid "Estimate title..." msgstr "عنوان التقدير..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:9 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:10 msgid "Tablet" msgstr "جهاز لوحي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:11 msgid "Mobile" msgstr "الهاتف المحمول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:15 msgid "How to reproduce?" msgstr "كيف تعيد إنتاج المشكلة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:23 msgid "What did you expect?" msgstr "ماذا كنت تتوقع؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:36 msgid "What device are you using?" msgstr "ما هو الجهاز الذي تستخدمه؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:41 msgid "Is your feature request related to a problem? Please describe." msgstr "هل يرتبط طلب ميزتك بمشكلة؟ يرجى الوصف." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:49 msgid "Describe the solution you'd like" msgstr "وصف الحل الذي ترغب فيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/feedback.py:57 msgid "Describe alternatives you've considered" msgstr "وصف البدائل التي فكرت بها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:63 msgid "Invoice Terms" msgstr "شروط الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:65 msgid "Deferred Revenue Account" msgstr "حساب الإيرادات المؤجلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:66 msgid "Receivable Account" msgstr "حساب المستحقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:72 msgid "Invoice Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الفاتورة (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:117 msgid "Progress Amount 0.00 -> 1.00 (percent)" msgstr "مبلغ التقدم 0.00 -> 1.00 (النسبة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:38 msgid "Amount Received" msgstr "المبلغ المستلم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/invoice.py:129 msgid "Paid Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ الدفع (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:120 msgid "Product Name" msgstr "اسم المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:121 msgid "Product Type" msgstr "نوع المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:211 msgid "Sold as Unit?" msgstr "يباع كوحدة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:261 msgid "The item name..." msgstr "اسم العنصر..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:277 msgid "The UPC code of the item, if any..." msgstr "رمز يو بي سي للعنصر، إن وجد..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:287 msgid "Expense Name" msgstr "اسم المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/item.py:376 msgid "Inventory Name" msgstr "اسم المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:30 msgid "Cannot create new Journal Entries on a locked Ledger." msgstr "لا يمكن إنشاء إدخالات يومية جديدة على دفتر حسابات مقفل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/journal_entry.py:56 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3154 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:9 msgid "Entity Unit" msgstr "وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/ledger.py:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:192 msgid "Ledger External ID" msgstr "معرف دفتر الحسابات الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:34 msgid "Is this an inventory purchase?" msgstr "هل هذا شراء للمخزون؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:59 msgid "Fulfillment Date (YYYY-MM-DD)..." msgstr "تاريخ التنفيذ (YYYY-MM-DD)..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:66 msgid "PO Status" msgstr "حالة طلب الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:67 msgid "Mark as Fulfilled" msgstr "تمييز كمنفذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/purchase_order.py:68 msgid "PO Notes" msgstr "ملاحظات طلب الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/transactions.py:81 msgid "Credits and Debits do not balance." msgstr "الأرصدة والخصوم غير متوازنة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/unit.py:17 msgid "Unit name must be at least 10 characters long" msgstr "يجب أن يتكون اسم الوحدة من 10 أحرف على الأقل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/forms/utils.py:17 msgid "Must provide all City/State/Zip/Country" msgstr "يجب توفير جميع المعلومات: المدينة/الولاية/الرمز البريدي/الدولة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:844 msgid "Cannot commit on locked ledger" msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات مقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:958 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1013 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1068 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_core.py:1122 msgid "PDF support not enabled. Install PDF support from Pipfile." msgstr "دعم PDF غير ممكّن. قم بتثبيت دعم PDF من Pipfile." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:203 msgid "Ledger Model must be a string or UUID or LedgerModel" msgstr "يجب أن يكون نموذج دفتر الحسابات عبارة عن سلسلة أو UUID أو LedgerModel" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:235 msgid "" "Total transactions Credits and Debits must be equal. Got CREDITs: {} and " "DEBITs: {}." msgstr "يجب أن تكون مجموع الأرصدة والخصوم متساوية. الرصيد: {} والخصم: {}." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:281 msgid "Transactions already committed" msgstr "المعاملات مؤكدة بالفعل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/io_library.py:307 msgid "Cannot commit transactions to a non-existing ledger" msgstr "لا يمكن تأكيد المعاملات على دفتر حسابات غير موجود" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:437 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:523 msgid "Current Asset" msgstr "الأصول الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:438 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:524 msgid "Marketable Securities" msgstr "الأوراق المالية القابلة للتداول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:439 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:525 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:50 msgid "Receivables" msgstr "المستحقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:441 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:527 msgid "Uncollectibles" msgstr "غير قابلة للتحصيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:442 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:528 msgid "Prepaid" msgstr "المدفوعة مسبقاً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:443 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:529 msgid "Other Liquid Assets" msgstr "أصول سائلة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:446 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:532 msgid "Notes Receivable" msgstr "السندات المستحقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:447 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:533 msgid "Land" msgstr "الأرض" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:448 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:534 msgid "Securities" msgstr "الأوراق المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:453 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:539 msgid "Plant" msgstr "المصنع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:454 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:540 msgid "Plant - Accum. Depreciation" msgstr "المصنع - الإهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:455 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:509 msgid "Equipment" msgstr "المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:456 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:542 msgid "Equipment - Accum. Depreciation" msgstr "المعدات - الإهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:460 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:546 msgid "Intangible Assets - Accum. Amortization" msgstr "الأصول غير الملموسة - الاستهلاك المتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:461 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:547 msgid "Other Assets" msgstr "أصول أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:468 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:554 msgid "Interest Payable" msgstr "الفائدة المستحقة الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:470 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:556 msgid "Short Term Notes Payable" msgstr "السندات المستحقة قصيرة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:471 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:557 msgid "Current Maturities of Long Tern Debt" msgstr "استحقاقات الديون طويلة الأجل الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:473 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:559 msgid "Other Liabilities" msgstr "التزامات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:476 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:562 msgid "Long Term Notes Payable" msgstr "سندات الدفع طويلة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:477 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:563 msgid "Bonds Payable" msgstr "السندات المستحقة الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:483 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:569 msgid "Capital" msgstr "رأس المال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:484 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:570 msgid "Common Stock" msgstr "الأسهم العادية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:485 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:571 msgid "Preferred Stock" msgstr "الأسهم الممتازة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:486 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:572 msgid "Other Equity Adjustments" msgstr "تعديلات أخرى على حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:487 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:573 msgid "Dividends & Distributions to Shareholders" msgstr "الأرباح والتوزيعات للمساهمين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:490 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:578 msgid "Operational Income" msgstr "الدخل التشغيلي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:491 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:579 msgid "Investing/Passive Income" msgstr "الدخل من الاستثمار/الدخل السلبي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:493 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:581 msgid "Capital Gain/Loss Income" msgstr "دخل مكاسب/خسائر رأس المال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:494 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:582 msgid "Other Income" msgstr "دخل آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:500 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:590 msgid "Regular Expense" msgstr "المصاريف العادية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:501 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:591 msgid "Interest Expense - Short Term Debt" msgstr "مصاريف الفائدة - الديون قصيرة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:502 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:592 msgid "Interest Expense - Long Term Debt" msgstr "مصاريف الفائدة - الديون طويلة الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:503 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:593 msgid "Tax Expense" msgstr "مصاريف الضرائب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:504 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:594 msgid "Capital Expense" msgstr "النفقات الرأسمالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:505 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:595 msgid "Depreciation Expense" msgstr "مصاريف الاستهلاك" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:506 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:596 msgid "Amortization Expense" msgstr "مصاريف الاستهلاك المعنوي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:507 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/io/roles.py:597 msgid "Other Expense" msgstr "مصروفات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:390 #, python-format msgid "Account code must be alpha numeric, got {%s}" msgstr "يجب أن يكون رمز الحساب مزيجاً من الحروف والأرقام، تم تلقي {%s}" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:429 msgid "Account Role" msgstr "دور الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:430 msgid "Coa Role Default Account" msgstr "حساب الدور الافتراضي لقائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:431 msgid "Account Balance Type" msgstr "نوع رصيد الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:432 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:328 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:25 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:14 msgid "Locked" msgstr "مقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:449 msgid "Account codes must be unique for each Chart of Accounts Model." msgstr "يجب أن تكون رموز الحساب فريدة لكل نموذج من نماذج دليل الحسابات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/accounts.py:454 msgid "Only one default account for role permitted." msgstr "يُسمح بحساب افتراضي واحد فقط للدور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:126 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:376 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3151 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:251 msgid "Entity Model" msgstr "نموذج الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:459 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:376 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:429 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:303 msgid "Must pass user_model when using entity_slug." msgstr "يجب تمرير user_model عند استخدام entity_slug." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bank_account.py:165 msgid "Bank Account" msgstr "الحساب المصرفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:356 msgid "External Reference Number" msgstr "رقم المرجع الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:363 msgid "Bill Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:367 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:8 msgid "Bill Items" msgstr "بنود الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:373 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:347 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:235 msgid "Associated Customer Job/Estimate" msgstr "الوظيفة/التقدير المرتبط بالعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:376 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:350 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:220 msgid "In Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:377 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:351 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:221 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:38 msgid "Approved Date" msgstr "تاريخ الموافقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:378 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:352 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:138 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:126 msgid "Paid Date" msgstr "تاريخ الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:379 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:353 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:222 msgid "Void Date" msgstr "تاريخ الإبطال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:380 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:354 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:224 msgid "Canceled Date" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1124 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1232 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1342 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها موافق عليها؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1468 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Paid?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1571 #, python-format msgid "Do you want to void Bill %s?" msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/bill.py:1644 #, python-format msgid "Do you want to mark Bill %s as Canceled?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كملغاة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:182 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:795 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3210 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:217 msgid "Entity" msgstr "الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:184 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:128 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:541 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:131 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:12 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:185 msgid "CoA Description" msgstr "وصف قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:191 msgid "Chart of Account" msgstr "قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:674 msgid "The Chart of Accounts is currently active." msgstr "قائمة الحسابات نشطة حاليًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:701 msgid "The Chart of Accounts is currently not active." msgstr "قائمة الحسابات غير نشطة حاليًا." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/chart_of_accounts.py:848 msgid "Default Chart of Accounts cannot be deactivated." msgstr "لا يمكن إلغاء تنشيط قائمة الحسابات الافتراضية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:10 msgid "Is Posted" msgstr "تم النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:84 msgid "Only one Closing Entry for Date Allowed." msgstr "مسموح بإدخال إغلاق واحد فقط لكل تاريخ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:272 msgid "Cannot update transactions of a posted Closing Entry." msgstr "لا يمكن تحديث المعاملات لإدخال إغلاق تم نشره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:286 msgid "" "This action will delete existing closing entry transactions and create new " "ones." msgstr "سيؤدي هذا الإجراء إلى حذف قيود الإغلاق الحالية وإنشاء قيود جديدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:304 msgid "Cannot delete a posted Closing Entry" msgstr "لا يمكن حذف إدخال إغلاق تم نشره" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:317 msgid "This action cannot be undone." msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:371 msgid "Account Model" msgstr "نموذج الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:385 msgid "Transaction Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:386 msgid "Closing Entry Balance" msgstr "رصيد إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/closing_entry.py:396 msgid "Closing Entry Model" msgstr "نموذج إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:184 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:8 msgid "Customer Number" msgstr "رقم العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/customer.py:188 msgid "Customer Entity" msgstr "كيان العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:82 msgid "Associated Bank Account Model" msgstr "نموذج الحساب المصرفي المرتبط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:86 msgid "Ledger Model" msgstr "نموذج دفتر الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:89 msgid "Import Job Completed" msgstr "اكتمل استيراد المهمة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:94 msgid "Import Job Model" msgstr "نموذج مهمة الاستيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:225 msgid "Parent Transaction" msgstr "المعاملة الأصلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:228 msgid "Date Posted" msgstr "تاريخ النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:229 msgid "Bundle Split Transactions" msgstr "تجزئة المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:234 msgid "Proposed Activity" msgstr "النشاط المقترح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:253 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:140 msgid "Entity Unit Model" msgstr "نموذج وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:264 msgid "Staged Transaction Model" msgstr "نموذج المعاملة المتدرجة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/data_import.py:532 msgid "Invalid Bank Account for LedgerModel. No matching Entity Model found." msgstr "" "حساب مصرفي غير صالح لنموذج دفتر الحسابات. لم يتم العثور على نموذج كيان مطابق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:769 msgid "Default Chart of Accounts" msgstr "قائمة الحسابات الافتراضية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:776 msgid "Admin" msgstr "الإدارة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:780 msgid "Managers" msgstr "المديرون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:783 msgid "Use Accrual Method" msgstr "استخدام طريقة الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:784 msgid "Fiscal Year Start" msgstr "بداية السنة المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:785 msgid "Last Closing Entry Date" msgstr "تاريخ آخر إدخال إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:796 msgid "Entities" msgstr "الكيانات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:865 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:875 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:883 msgid "Invalid Parent Entity. " msgstr "الكيان الأصلي غير صالح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:889 msgid "Only slug, UUID or EntityModel allowed." msgstr "مسموح فقط بالمعرف، UUID أو نموذج الكيان." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:1361 msgid "No default_coa found." msgstr "لم يتم العثور على قائمة حسابات افتراضية." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2815 msgid "" "Closing books must be called by providing closing_date or " "closing_entry_model, not both." msgstr "" "يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق، " "وليس كليهما." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:2819 msgid "" "Closing books must be called by providing closing_date or " "closing_entry_model." msgstr "" "يجب استدعاء إغلاق الدفاتر إما بتحديد تاريخ الإغلاق أو نموذج إدخال الإغلاق." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3141 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:342 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:483 msgid "Journal Entry" msgstr "إدخال دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3142 msgid "Purchase Order" msgstr "أمر شراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3202 msgid "Read Permissions" msgstr "أذونات القراءة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3203 msgid "Read/Write Permissions" msgstr "أذونات القراءة/الكتابة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3204 msgid "No Permissions" msgstr "بدون أذونات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/entity.py:3219 msgid "Permission Level" msgstr "مستوى الأذونات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:237 msgid "Fixed Price" msgstr "سعر ثابت" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:238 msgid "Target Price" msgstr "سعر الهدف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:239 msgid "Time & Materials" msgstr "الوقت والمواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:240 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:511 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:253 msgid "Contract Terms" msgstr "شروط العقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:255 msgid "Customer Estimate Title" msgstr "عنوان تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:258 msgid "EstimateModel Title length must be greater than 5" msgstr "يجب أن يزيد طول عنوان نموذج التقدير عن 5 أحرف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:262 msgid "Estimate Model Status" msgstr "حالة نموذج التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:265 msgid "Date Draft" msgstr "تاريخ المسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:266 msgid "Date In Review" msgstr "تاريخ قيد المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:267 msgid "Date Approved" msgstr "تاريخ الموافقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:268 msgid "Date Completed" msgstr "تاريخ الاكتمال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:269 msgid "Date Canceled" msgstr "تاريخ الإلغاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:270 msgid "Date Void" msgstr "تاريخ الإبطال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:275 msgid "Total revenue estimate" msgstr "إجمالي تقدير الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:276 msgid "Estimated cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:282 msgid "Labor Cost of labor estimate" msgstr "تكلفة تقدير العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:283 msgid "Estimated labor cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للعمالة لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:289 msgid "Material Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:290 msgid "Estimated material cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للمواد لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:296 msgid "Equipment Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:297 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:304 msgid "Estimated equipment cost to complete the quoted work." msgstr "التكلفة المقدرة للمعدات لإكمال العمل المذكور." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:303 msgid "Other Cost Estimate" msgstr "تقدير تكلفة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:312 msgid "Customer Job" msgstr "وظيفة العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:313 msgid "Customer Jobs" msgstr "وظائف العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:672 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:763 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:839 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه معتمد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:916 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Completed?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه مكتمل؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:991 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Canceled?" msgstr "هل تريد وضع التقدير %s على أنه ملغى؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1069 #, python-format msgid "Do you want to mark Estimate %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال التقدير %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/estimate.py:1324 msgid "Cannot compute gross margin, total cost is zero." msgstr "لا يمكن حساب هامش الربح الإجمالي، التكلفة الإجمالية صفر." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:327 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:228 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:42 msgid "Prepaid Account" msgstr "حساب مسبق الدفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:331 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:236 msgid "Unearned Account" msgstr "حساب غير مكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:337 msgid "Invoice Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:341 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:8 msgid "Invoice Items" msgstr "عناصر الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1062 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1153 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1258 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها معتمدة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1367 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Paid?" msgstr "هل تريد وضع الفاتورة %s على أنها مدفوعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1474 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/invoice.py:1549 #, python-format msgid "Do you want to mark Invoice %s as Canceled?" msgstr "هل تريد إلغاء الفاتورة %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:126 msgid "Unit of Measure Name" msgstr "اسم وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:127 msgid "UoM Abbreviation" msgstr "اختصار وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:134 msgid "UoM Entity" msgstr "كيان وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:507 msgid "Labor" msgstr "العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:508 msgid "Material" msgstr "المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:510 msgid "Lump Sum" msgstr "مبلغ إجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:520 msgid "Expense" msgstr "المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:523 msgid "Product" msgstr "المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:527 msgid "Item Name" msgstr "اسم العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:529 msgid "Internal ID" msgstr "المعرف الداخلي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:538 msgid "SKU Code" msgstr "رمز SKU" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:539 msgid "UPC Code" msgstr "رمز UPC" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:546 msgid "Default monetary value per unit of measure" msgstr "القيمة النقدية الافتراضية لكل وحدة قياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:549 msgid "Is an item for inventory" msgstr "هو عنصر للمخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:550 msgid "It is an item you require for your inventory." msgstr "إنه عنصر تحتاجه لمخزونك." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:552 msgid "Is a product or service." msgstr "هل هو منتج أو خدمة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:554 msgid "Is a product or service you sell or provide to customers." msgstr "هل هو منتج أو خدمة تبيعها أو تقدمها للعملاء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:563 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:11 msgid "Inventory Account" msgstr "حساب المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:565 msgid "Inventory account where cost will be capitalized." msgstr "حساب المخزون حيث سيتم رسملة التكلفة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:572 msgid "Total inventory received." msgstr "إجمالي المخزون المستلم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:578 msgid "Total value of inventory received." msgstr "إجمالي قيمة المخزون المستلم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:583 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:12 msgid "COGS Account" msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة (COGS)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:585 msgid "COGS account where cost will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب تكلفة البضائع المباعة حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:591 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:14 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:14 msgid "Earnings Account" msgstr "حساب الأرباح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:593 msgid "Earnings account where revenue will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب الأرباح حيث سيتم الاعتراف بالإيرادات في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:599 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:11 msgid "Expense Account" msgstr "حساب المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:601 msgid "Expense account where cost will be recognized on Income Statement." msgstr "حساب المصروف حيث سيتم الاعتراف بالتكلفة في بيان الدخل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:607 msgid "Item Additional Info" msgstr "معلومات إضافية عن العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:613 msgid "Item Entity" msgstr "كيان العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:804 msgid "Items must have an associated expense accounts." msgstr "يجب أن تكون العناصر مرتبطة بحسابات المصروفات." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:806 msgid "Expenses must have a type." msgstr "يجب أن يكون للمصروفات نوع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:819 msgid "Products must have Inventory, COGS & Earnings accounts." msgstr "" "يجب أن يكون للمنتجات حسابات المخزون، وحساب تكلفة البضائع المباعة، وحسابات " "الأرباح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:821 msgid "Product must not be labor..." msgstr "يجب ألا يكون المنتج من العمالة..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:831 msgid "Services must have COGS & Earnings accounts." msgstr "يجب أن تكون للخدمات حسابات تكلفة البضائع المباعة وحسابات الأرباح." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:842 msgid "Items for inventory must have Inventory & COGS accounts." msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية حسابات المخزون وتكلفة البضائع المباعة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:844 msgid "Inventory items must have a type." msgstr "يجب أن تكون للعناصر المخزنية نوع." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1038 msgid "Not Ordered" msgstr "لم يتم طلبها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1039 msgid "Ordered" msgstr "تم طلبها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1040 msgid "In Transit" msgstr "في الطريق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1041 msgid "Received" msgstr "تم الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1050 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:319 msgid "Associated Entity Unit" msgstr "وحدة الكيان المرتبطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1053 msgid "Item Model" msgstr "نموذج العنصر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1058 msgid "Bill Model" msgstr "نموذج الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1063 msgid "Invoice Model" msgstr "نموذج الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1072 msgid "Cost Per Unit" msgstr "التكلفة لكل وحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1079 msgid "Total Amount QTY x UnitCost" msgstr "المبلغ الإجمالي (الكمية × تكلفة الوحدة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1087 msgid "Purchase Order Model" msgstr "نموذج أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1090 msgid "PO Quantity" msgstr "كمية أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1091 msgid "Authorized item quantity for purchasing." msgstr "الكمية المصرح بها من العنصر للشراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1095 msgid "PO Unit Cost" msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1096 msgid "Purchase Order unit cost." msgstr "تكلفة وحدة أمر الشراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1103 msgid "Authorized maximum item cost per Purchase Order" msgstr "الحد الأقصى المصرح به لتكلفة العنصر لكل أمر شراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1104 msgid "Maximum authorized cost per Purchase Order." msgstr "الحد الأقصى المصرح به للتكلفة لكل أمر شراء." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1110 msgid "PO Item Status" msgstr "حالة عنصر أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1116 msgid "Customer Estimate" msgstr "تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1120 msgid "Estimated/Contract Quantity" msgstr "الكمية المقدرة/المتعاقد عليها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1124 msgid "Estimate/Contract Cost per Unit." msgstr "تكلفة التقدير/العقد لكل وحدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1131 msgid "Total Estimate/Contract Cost." msgstr "إجمالي تكلفة التقدير/العقد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1135 msgid "Estimate/Contract Revenue per Unit." msgstr "إيرادات التقدير/العقد لكل وحدة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/items.py:1142 msgid "Total Estimate/Contract Revenue." msgstr "إجمالي إيرادات التقدير/العقد." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:290 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:291 msgid "Operating" msgstr "تشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:293 msgid "Investing" msgstr "استثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:294 msgid "Purchase/Disposition of PPE" msgstr "شراء/التخلص من الممتلكات والمعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:295 msgid "Purchase/Disposition of Securities" msgstr "شراء/التخلص من الأوراق المالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:296 msgid "Investing Activity Other" msgstr "نشاط استثماري آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:298 msgid "Financing" msgstr "تمويل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:299 msgid "Payoff of Short Term Debt" msgstr "سداد الدين قصير الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:300 msgid "Payoff of Long Term Debt" msgstr "سداد الدين طويل الأجل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:301 msgid "Issuance of Common Stock, Preferred Stock or Capital Contribution" msgstr "إصدار أسهم عادية، أسهم مفضلة أو مساهمة رأسمالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:302 msgid "Dividends or Distributions to Shareholders" msgstr "الأرباح أو التوزيعات للمساهمين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:303 msgid "Financing Activity Other" msgstr "نشاط تمويلي آخر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:312 msgid "Journal Entry Number" msgstr "رقم إدخال دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:326 msgid "Origin" msgstr "الأصل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:327 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:13 msgid "Posted" msgstr "تم النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:333 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:212 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:216 msgid "Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:343 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:96 msgid "Journal Entries" msgstr "إدخالات دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/journal_entry.py:635 msgid "Cannot post an empty Journal Entry." msgstr "لا يمكن نشر إدخال دفتر يومية فارغ." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:193 msgid "User Defined Ledger ID" msgstr "معرف دفتر الأستاذ المعرّف بواسطة المستخدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:194 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:9 msgid "Ledger Name" msgstr "اسم دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:198 msgid "Ledger Entity" msgstr "كيان دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:199 msgid "Posted Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المنشور" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:200 msgid "Locked Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المقفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:201 msgid "Hidden Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ المخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/ledger.py:213 msgid "Ledgers" msgstr "دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:48 msgid "Slug field must contain at least 10 characters." msgstr "يجب أن يحتوي حقل المعرف الفريد على 10 أحرف على الأقل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:105 msgid "Address Line 1" msgstr "عنوان الخط 1" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:106 msgid "Address Line 2" msgstr "عنوان الخط 2" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:108 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المقاطعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:177 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:96 msgid "Amount Due" msgstr "المبلغ المستحق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:182 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:120 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:111 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:121 msgid "Amount Paid" msgstr "المبلغ المدفوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:188 msgid "Amount Receivable" msgstr "المبلغ المستحق الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:193 msgid "Amount Unearned" msgstr "المبلغ غير المكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:198 msgid "Amount Earned" msgstr "المبلغ المكتسب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:201 msgid "Accrue" msgstr "يتراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:205 msgid "Progress Amount" msgstr "مبلغ التقدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:975 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:72 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:89 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:63 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:101 msgid "Due Date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1083 msgid "Markdown Notes" msgstr "ملاحظات ماركداون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1126 msgid "Checking" msgstr "حساب جاري" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1127 msgid "Savings" msgstr "حساب توفير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1137 msgid "Only digits allowed" msgstr "الأرقام فقط مسموح بها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1140 msgid "SWIFT Number" msgstr "رقم SWIFT" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1154 msgid "Tax Registration Number" msgstr "رقم التسجيل الضريبي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/mixins.py:1174 msgid "Sales Tax Rate" msgstr "معدل ضريبة المبيعات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:195 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:53 msgid "Fulfilled" msgstr "تم التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:201 msgid "Purchase Order Number" msgstr "رقم أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:203 msgid "Purchase Order Title" msgstr "عنوان أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:207 msgid "PO Title must be greater than 5" msgstr "يجب أن يكون عنوان أمر الشراء أكثر من 5 أحرف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:210 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:33 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:39 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:51 msgid "Purchase Order Amount" msgstr "مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:214 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:41 msgid "Received Amount" msgstr "المبلغ المستلم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:223 msgid "Fulfillment Date" msgstr "تاريخ التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:229 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:8 msgid "Purchase Order Items" msgstr "عناصر أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:742 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Draft?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s كمسودة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:815 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as In Review?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s قيد المراجعة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:882 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Approved?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه معتمد؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:948 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Canceled?" msgstr "هل تريد إلغاء أمر الشراء %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1045 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Fulfilled?" msgstr "هل تريد وضع أمر الشراء %s على أنه تم التنفيذ؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/purchase_order.py:1123 #, python-format msgid "Do you want to mark Purchase Order %s as Void?" msgstr "هل تريد إبطال أمر الشراء %s؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:480 msgid "Tx Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:484 msgid "Journal Entry to be associated with this transaction." msgstr "إدخال دفتر اليومية المرتبط بهذه المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:488 msgid "Account from Chart of Accounts to be associated with this transaction." msgstr "الحساب من مخطط الحسابات المرتبط بهذه المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:494 msgid "Account of the transaction." msgstr "حساب المعاملة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:499 msgid "Tx Description" msgstr "وصف المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:500 msgid "A description to be included with this individual transaction" msgstr "وصف يتم تضمينه مع هذه المعاملة الفردية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:502 msgid "Cleared" msgstr "تمت التسوية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:503 msgid "Reconciled" msgstr "تمت المطابقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:510 msgid "Transaction" msgstr "معاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:541 msgid "Cannot transact on root accounts" msgstr "لا يمكن إجراء المعاملات على الحسابات الجذرية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/transactions.py:588 msgid "Cannot modify transactions on locked journal entries." msgstr "لا يمكن تعديل المعاملات على إدخالات دفتر اليومية المقفلة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:129 msgid "Unit Entity" msgstr "كيان الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/unit.py:132 msgid "Is Hidden" msgstr "مخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/models/vendor.py:181 msgid "Vendor Entity" msgstr "كيان المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:98 msgid "Create Account" msgstr "إنشاء حساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_detail.html:14 msgid "Account Transaction List Report" msgstr "تقرير قائمة معاملات الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:10 msgid "Accounts List" msgstr "قائمة الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/account_list.html:21 msgid "Back to CoA List" msgstr "العودة إلى قائمة مخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:25 msgid "CoA" msgstr "مخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:29 msgid "CoA Role Default" msgstr "الدور الافتراضي لمخطط الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/balance_sheet_statement.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:58 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:119 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:193 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:267 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:328 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:105 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:52 msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:109 msgid "Deactivate" msgstr "إلغاء التفعيل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:43 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:64 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail_txs.html:82 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:104 msgid "Lock" msgstr "قفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/account/tags/accounts_table.html:117 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:80 msgid "Unlock" msgstr "إلغاء القفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/auth/login.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/auth.py:20 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_create.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:44 msgid "Create Bank Account" msgstr "إنشاء حساب بنكي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_list.html:14 msgid "New Bank Account" msgstr "حساب بنكي جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:14 msgid "Routing" msgstr "التوجيه" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/bank_account_update.html:15 msgid "ABA" msgstr "ABA" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bank_account/tags/bank_accounts_table.html:55 msgid "Inactivate" msgstr "إلغاء التنشيط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_create.html:20 msgid "Bill for" msgstr "فاتورة لـ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bill.py:214 msgid "Bill List" msgstr "قائمة الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:63 msgid "Accrued" msgstr "متراكم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:71 msgid "You Still Owe" msgstr "ما زلت مديناً" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:96 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:22 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:9 msgid "Unit Cost" msgstr "تكلفة الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:99 msgid "PO" msgstr "أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:115 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:45 msgid "View PO" msgstr "عرض أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:146 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:133 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:70 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:27 msgid "Income Statement" msgstr "بيان الدخل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:148 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:135 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:29 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "بيان التدفقات النقدية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:155 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:141 msgid "Balance Sheet PDF" msgstr "الميزانية العمومية PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:158 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:144 msgid "Income Statement PDF" msgstr "بيان الدخل PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:161 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:147 msgid "Cash Flow Statement PDF" msgstr "بيان التدفقات النقدية PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_detail.html:171 msgid "Bill Transactions" msgstr "معاملات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:18 msgid "Latest Bills" msgstr "أحدث الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:73 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:96 msgid "Go to month:" msgstr "الذهاب إلى الشهر:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:76 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:88 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:98 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:94 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:97 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:109 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:101 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:99 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:111 msgid "All" msgstr "الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_list.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:107 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:106 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:110 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:108 msgid "Go to year:" msgstr "الذهاب إلى السنة:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:19 msgid "Save Bill" msgstr "حفظ الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:22 msgid "Back to Bill Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:26 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:29 msgid "Go To Dashboard" msgstr "الذهاب إلى لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:38 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:44 msgid "Bill State" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:53 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:52 msgid "Ledger State" msgstr "حالة دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:76 msgid "Bill Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:80 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:79 msgid "Ledger Journal Entries" msgstr "إدخالات دفتر اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:82 msgid "Lock Ledger" msgstr "قفل دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:85 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:84 msgid "Unlock Ledger" msgstr "إلغاء قفل دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:87 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:86 msgid "Force Migrate" msgstr "الهجرة القسرية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/bill_update.html:98 msgid "Bill Configuration" msgstr "تكوين الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:14 msgid "Due in" msgstr "مستحق في" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:53 msgid "Mark as Canceled" msgstr "وضع علامة ملغاة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:104 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:132 msgid "This bill is" msgstr "هذه الفاتورة هي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:75 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:92 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:66 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:83 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:104 msgid "Is Accrued" msgstr "مستحقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:100 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:129 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:141 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:91 msgid "External Ref" msgstr "المرجع الخارجي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:122 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:113 msgid "Progressed" msgstr "متقدم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:160 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:62 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:143 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:67 msgid "Mark as Draft" msgstr "وضع كمسودة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:169 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:152 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:76 msgid "Mark as Review" msgstr "وضع قيد المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/includes/card_bill.html:217 msgid "New Bill" msgstr "فاتورة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:10 msgid "PO Qty" msgstr "كمية أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:31 msgid "PO Amount" msgstr "مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_item_formset.html:79 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/tags/invoice_item_formset.html:69 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:101 msgid "New Item" msgstr "عنصر جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/bills/tags/bill_table.html:9 msgid "Number" msgstr "الرقم" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:51 msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "إنشاء دليل الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:17 msgid "Show Inactive" msgstr "عرض غير النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/coa_list.html:20 msgid "Show Active" msgstr "عرض النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:12 msgid "DEFAULT" msgstr "الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:16 msgid "Entity Default" msgstr "الكيان الافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:31 msgid "Total Accounts" msgstr "إجمالي الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:32 msgid "Active Accounts" msgstr "الحسابات النشطة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:35 msgid "Locked Accounts" msgstr "الحسابات المقفلة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:65 msgid "Mark as Default" msgstr "وضع كافتراضي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:71 msgid "Mark as Inactive" msgstr "وضع كغير نشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/chart_of_accounts/includes/coa_card.html:76 msgid "Mark as Active" msgstr "وضع كنشط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:9 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:20 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:76 msgid "Create Closing Entry" msgstr "إنشاء إدخال إغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_create.html:24 msgid "Back To Closing Entries" msgstr "العودة إلى إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:15 msgid "Back to Closing Entry List" msgstr "العودة إلى قائمة إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_detail.html:29 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_update.html:29 msgid "Closing Entry Transactions" msgstr "معاملات إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:16 msgid "Closing Entries" msgstr "إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/closing_entry_list.html:18 msgid "Latest Closing Entries" msgstr "أحدث إدخالات الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:10 msgid "Closing Entry" msgstr "إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:14 msgid "Created:" msgstr "تم الإنشاء:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:15 msgid "Transaction Count:" msgstr "عدد المعاملات:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:18 msgid "Go To" msgstr "اذهب إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:28 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:51 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:67 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:112 msgid "Post" msgstr "نشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:37 msgid "Update Transactions" msgstr "تحديث المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:46 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:55 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:71 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:116 msgid "UnPost" msgstr "إلغاء النشر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/includes/card_closing_entry.html:53 msgid "Update Notes" msgstr "تحديث الملاحظات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:9 msgid "Closing Entry Date" msgstr "تاريخ إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:15 msgid "Txs Count" msgstr "عدد المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:11 msgid "TX Type" msgstr "نوع المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/closing_entry/tags/closing_entry_txs_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:14 msgid "Balance" msgstr "الرصيد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:7 msgid "Feedback" msgstr "ملاحظات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:24 msgid "Report a Bug" msgstr "الإبلاغ عن خطأ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:12 msgid "Request a Feature" msgstr "طلب ميزة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/feedback_button.html:56 msgid "Request a New Feature" msgstr "طلب ميزة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:21 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/components/modals.html:24 msgid "Mark As Paid" msgstr "وضع كمدفوع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_create.html:23 msgid "Create Customer" msgstr "إنشاء عميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_list.html:15 msgid "New Customer" msgstr "عميل جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/customer_update.html:23 msgid "Update Customer" msgstr "تحديث العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/includes/card_customer.html:9 msgid "Customer Information" msgstr "معلومات العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/customer/tags/customer_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:13 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_list.html:10 msgid "Import OFX File" msgstr "استيراد ملف OFX" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:10 msgid "Pending Transactions" msgstr "المعاملات المعلقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/data_import_job_txs.html:14 msgid "Imported Transactions" msgstr "المعاملات المستوردة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:31 msgid "No file uploaded" msgstr "لم يتم رفع أي ملف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_create.html:40 msgid "Upload" msgstr "رفع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/import_job_update.html:18 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:83 msgid "Import Job List" msgstr "قائمة مهام الاستيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_list_table.html:52 msgid "Manage" msgstr "إدارة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_imported.html:32 msgid "View JE" msgstr "عرض إدخال الدفتر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/data_import/tags/data_import_job_txs_table.html:54 msgid "Transaction Activity" msgstr "نشاط المعاملة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:47 msgid "My Entities" msgstr "كياناتي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entitiy_list.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/home.html:20 msgid "New Entity" msgstr "كيان جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_create.html:19 msgid "New Entity Information" msgstr "معلومات الكيان الجديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/entity_dashboard.html:83 msgid "Payables" msgstr "الحسابات الدائنة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:16 msgid "Accrual Method" msgstr "طريقة الاستحقاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:20 msgid "Cash Method" msgstr "طريقة النقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/entity/includes/card_entity.html:26 msgid "Last Closing Date" msgstr "تاريخ الإغلاق الأخير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:17 msgid "Revenue Estimate" msgstr "تقدير الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:24 msgid "Cost Estimate" msgstr "تقدير التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:31 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:16 msgid "Profit Estimate" msgstr "تقدير الربح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:38 msgid "Gross Margin Estimate" msgstr "تقدير الهامش الإجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:50 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:8 msgid "Estimate Items" msgstr "عناصر التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:69 msgid "Purchase Orders" msgstr "أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:75 msgid "Initiate PO" msgstr "بدء أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:90 msgid "Initiate Bill" msgstr "بدء الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_detail.html:105 msgid "Initiate Invoice" msgstr "بدء الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_list.html:18 msgid "Latest Estimates" msgstr "أحدث التقديرات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/estimate_update.html:19 msgid "Save Estimate" msgstr "حفظ التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:14 msgid "Estimated Revenue" msgstr "الإيرادات المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:19 msgid "Cost Breakdown" msgstr "تفصيل التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:21 msgid "Labor Cost" msgstr "تكلفة العمالة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:24 msgid "Materials Cost" msgstr "تكلفة المواد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:27 msgid "Equipment Cost" msgstr "تكلفة المعدات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:30 msgid "Other Cost" msgstr "تكلفة أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:32 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:23 msgid "Total Cost" msgstr "إجمالي التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:35 msgid "Estimated Gross Margin" msgstr "الهامش الإجمالي المقدر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:40 msgid "Cost Progress" msgstr "تقدم التكلفة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:44 msgid "Invoice Progress" msgstr "تقدم الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/card_estimate.html:48 msgid "Received Progress" msgstr "تقدم الاستلام" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:12 msgid "Unit Sale Price" msgstr "سعر البيع للوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:13 msgid "Total Cost Estimate" msgstr "التكلفة الإجمالية المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_item_table.html:14 msgid "Total Revenue Estimate" msgstr "الإيرادات الإجمالية المقدرة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:14 msgid "Sales Price" msgstr "سعر البيع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/includes/estimate_table.html:15 #, python-format msgid "GM%%" msgstr "الهامش الإجمالي %%" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:21 msgid "Unit Sales Price" msgstr "سعر البيع للوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:22 msgid "Business Unit" msgstr "وحدة الأعمال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/estimate/tags/ce_item_formset.html:24 msgid "Total Revenue" msgstr "إجمالي الإيرادات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/expense_list.html:12 msgid "The Things I Pay For" msgstr "الأشياء التي أدفع مقابلها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:8 msgid "Expense Number" msgstr "رقم المصروف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/expense/tags/expense_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:8 msgid "UOM" msgstr "وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:54 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:56 msgid "By Unit" msgstr "حسب الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/balance_sheet.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/cash_flow.html:60 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/income_statement.html:59 msgid "Download PDF" msgstr "تنزيل PDF" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:10 msgid "Cash from Operating Activities" msgstr "النقد من الأنشطة التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:27 msgid "Noncash Charges to Non-current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات غير جارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:48 msgid "Noncash Charges to Current Accounts" msgstr "تكاليف غير نقدية لحسابات جارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:91 msgid "Net Cash Provided by Operating Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:102 msgid "Cash from Financing Activities" msgstr "النقد من الأنشطة التمويلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:141 msgid "Net Cash Provided by Financing Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة التمويلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:152 msgid "Cash from Investing Activities" msgstr "النقد من الأنشطة الاستثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:178 msgid "Net Cash Provided by Investing Activities" msgstr "صافي النقد المقدم من الأنشطة الاستثمارية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:191 msgid "Net Cashflow" msgstr "صافي التدفق النقدي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/cash_flow_statement.html:199 msgid "Net Cash From" msgstr "صافي النقد من" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:20 msgid "Operating Revenues" msgstr "الإيرادات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:74 msgid "Net Operating Revenues" msgstr "صافي الإيرادات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:82 msgid "Less: Cost of Goods Sold" msgstr "ناقص: تكلفة البضائع المباعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:135 msgid "Net COGS" msgstr "صافي تكلفة البضائع المباعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:148 msgid "Gross Profit" msgstr "الربح الإجمالي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:156 msgid "Operating Expenses" msgstr "المصروفات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:208 msgid "Net Operating Expenses" msgstr "صافي المصروفات التشغيلية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:222 msgid "Net Operating Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل التشغيلي (الخسارة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:230 msgid "Other Revenues" msgstr "إيرادات أخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:282 msgid "Net Other Revenues" msgstr "صافي الإيرادات الأخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:343 msgid "Net Other Expenses" msgstr "صافي النفقات الأخرى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:356 msgid "Net Other Income (Loss)" msgstr "صافي الدخل الآخر (الخسارة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:370 msgid "through" msgstr "خلال" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/financial_statements/tags/income_statement.html:372 msgid "Net Income" msgstr "صافي الدخل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/card_markdown.html:20 msgid "No available notes to display..." msgstr "لا توجد ملاحظات متاحة للعرض..." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/nav.html:37 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:5 msgid "Assets" msgstr "الأصول" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:8 msgid "Liabilities" msgstr "الالتزامات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_bs.html:11 msgid "Equity" msgstr "حقوق الملكية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:11 msgid "Earnings (Loss)" msgstr "الأرباح (الخسارة)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/includes/widget_ic.html:14 msgid "Accounting Period" msgstr "الفترة المحاسبية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_item_list.html:12 msgid "My Inventory Items" msgstr "عناصر المخزون الخاصة بي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:60 msgid "Recount Inventory" msgstr "إعادة تعداد المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/inventory_recount.html:62 msgid "Update Inventory" msgstr "تحديث المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/inventory/tags/inventory_item_table.html:8 msgid "Inventory Number" msgstr "رقم المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:53 msgid "Invoice Info" msgstr "معلومات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:57 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:74 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:95 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:120 msgid "This invoice is" msgstr "هذه الفاتورة هي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/includes/card_invoice.html:200 msgid "New Invoice" msgstr "فاتورة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:11 msgid "Invoice for Estimate" msgstr "فاتورة لتقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_create.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:17 msgid "Back to Estimate" msgstr "العودة إلى التقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:24 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:45 msgid "Invoice List" msgstr "قائمة الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_detail.html:157 msgid "Invoice Transactions" msgstr "معاملات الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_list.html:17 msgid "Latest Invoices" msgstr "أحدث الفواتير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:19 msgid "Save Invoice" msgstr "حفظ الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:22 msgid "Back to Invoice Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:37 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:43 msgid "Invoice State" msgstr "حالة الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:75 msgid "Invoice Ledger" msgstr "دفتر الأستاذ للفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/invoice/invoice_update.html:97 msgid "Invoice Configuration" msgstr "تكوين الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:6 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:163 msgid "Journal Entry Detail" msgstr "تفاصيل إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/includes/card_journal_entry.html:47 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:108 msgid "UnLock" msgstr "إلغاء القفل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_create.html:8 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:44 msgid "Create Journal Entry" msgstr "إنشاء إدخال يومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:14 msgid "Journal Entry Transactions" msgstr "معاملات إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:20 msgid "Edit TXS" msgstr "تعديل المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_detail.html:24 msgid "Ledger List" msgstr "قائمة دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:123 msgid "Back to Ledger List" msgstr "العودة إلى قائمة دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:128 msgid "Lock All" msgstr "قفل الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/je_list.html:133 msgid "Post All" msgstr "نشر الكل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/journal_entry/tags/je_table.html:8 msgid "Document Number" msgstr "رقم المستند" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:127 msgid "Show All Ledgers" msgstr "إظهار جميع دفاتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:131 msgid "Show Only Visible Ledgers" msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ المرئية فقط" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:135 msgid "Show Current Ledgers" msgstr "إظهار دفاتر الأستاذ الحالية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/ledger_list.html:138 msgid "Back to Dashboard" msgstr "العودة إلى لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:11 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:41 msgid "Reports" msgstr "التقارير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:12 msgid "Earliest JE Date" msgstr "أقدم تاريخ إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:15 msgid "Locked by Closing Entry" msgstr "مقفل بإدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:121 msgid "Hide" msgstr "إخفاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/ledger/tags/ledgers_table.html:125 msgid "UnHide" msgstr "إلغاء الإخفاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/product_list.html:12 msgid "Products List" msgstr "قائمة المنتجات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:12 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:12 msgid "SKU" msgstr "رمز المنتج (SKU)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/product/tags/product_table.html:13 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/service/tags/services_table.html:13 msgid "UPC" msgstr "رمز المنتج العالمي (UPC)" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:42 msgid "Contract" msgstr "العقد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:32 msgid "Review Date" msgstr "تاريخ المراجعة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:48 msgid "Fulfilled Date" msgstr "تاريخ التنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:94 msgid "Fulfill" msgstr "تنفيذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/card_po.html:135 msgid "New PO" msgstr "أمر شراء جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_item_formset.html:28 msgid "Bill Paid?" msgstr "هل تم دفع الفاتورة؟" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/includes/po_table.html:40 msgid " Delete" msgstr "حذف" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_create.html:12 msgid "PO for Estimate" msgstr "أمر شراء للتقدير" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_detail.html:16 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:27 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:43 msgid "PO List" msgstr "قائمة أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_list.html:18 msgid "Latest Purchase Orders" msgstr "أحدث أوامر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:22 msgid "Save PO" msgstr "حفظ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:25 msgid "Back to PO Detail" msgstr "العودة إلى تفاصيل أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:52 msgid "Avg Unit Price" msgstr "متوسط سعر الوحدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/po_update.html:53 msgid "Total Contracted Cost" msgstr "إجمالي التكلفة المتعاقد عليها" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:13 msgid "Billed" msgstr "مفوترة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/purchase_order/tags/po_item_table.html:41 msgid "Total PO Amount" msgstr "إجمالي مبلغ أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_create.html:12 msgid "Create Entity Unit" msgstr "إنشاء وحدة كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:19 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:28 msgid "JE Document Prefix" msgstr "بادئة مستند إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_detail.html:23 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:210 msgid "Dashboard" msgstr "لوحة القيادة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_list.html:13 msgid "Entity Units List" msgstr "قائمة وحدات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/unit/unit_update.html:12 msgid "Update Entity Unit" msgstr "تحديث وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/tags/uom_table.html:9 msgid "Abbreviation" msgstr "الاختصار" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/uom/uom_list.html:13 msgid "Unit of Measures List" msgstr "قائمة وحدات القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/includes/card_vendor.html:9 msgid "Vendor Info" msgstr "معلومات المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/tags/vendor_table.html:9 msgid "Vendor Number" msgstr "رقم المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_create.html:22 msgid "Create Vendor" msgstr "إنشاء مورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_list.html:14 msgid "New Vendor" msgstr "مورد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:10 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/templates/django_ledger/vendor/vendor_update.html:22 msgid "Update Vendor" msgstr "تحديث المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:72 msgid "Entity Accounts" msgstr "حسابات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:91 msgid "WARNING: The chart of accounts list is inactive." msgstr "تحذير: قائمة دليل الحسابات غير نشطة." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/account.py:144 msgid "Update Account" msgstr "تحديث الحساب" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/bank_account.py:76 msgid "Update Bank Account" msgstr "تحديث الحساب المصرفي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:52 msgid "Create Chart of Account" msgstr "إنشاء دليل الحسابات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/chart_of_accounts.py:118 msgid "Successfully updated {} Default Chart of Account to " msgstr "تم تحديث دليل الحسابات الافتراضي {} بنجاح إلى" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/closing_entry.py:50 msgid "Closing Entry List" msgstr "قائمة إدخال الإغلاق" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:35 msgid "Customer List" msgstr "قائمة العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:48 msgid "Create New Customer" msgstr "إنشاء عميل جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/customer.py:77 msgid "Customer Update" msgstr "تحديث العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:43 msgid "Create Import Job" msgstr "إنشاء مهمة استيراد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:69 msgid "Multiple statements detected. Multiple account import is not supported." msgstr "تم اكتشاف بيانات متعددة. استيراد حسابات متعددة غير مدعوم." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:93 msgid "Account model before importing transactions" msgstr "نموذج الحساب قبل استيراد المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:112 msgid " before importing new transactions" msgstr "قبل استيراد المعاملات الجديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:141 msgid "Data Import Jobs" msgstr "مهام استيراد البيانات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/data_import.py:207 msgid "Import Job Staged Txs" msgstr "معاملات مهام الاستيراد المسرّحة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:57 msgid "Create Entity" msgstr "إنشاء كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/entity.py:136 msgid "Delete Entity " msgstr "حذف الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:40 msgid "Customer Estimates" msgstr "تقديرات العملاء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:53 msgid "Create Customer Estimate" msgstr "إنشاء تقدير للعميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:87 msgid "Customer Estimate Detail" msgstr "تفاصيل تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/estimate.py:140 msgid "Customer Estimate Update" msgstr "تحديث تقدير العميل" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:113 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:114 msgid "Income Statement: " msgstr "بيان الدخل:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:173 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/financial_statement.py:174 msgid "Cash Flow Statement: " msgstr "بيان التدفق النقدي:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/home.py:27 msgid "My Dashboard" msgstr "لوحة القيادة الخاصة بي" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:46 msgid "Inventory Status" msgstr "حالة المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:47 msgid "Ordered/In Transit/On Hand" msgstr "تم الطلب/في النقل/متوفر" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:84 #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/inventory.py:85 msgid "Inventory Recount" msgstr "إعادة تعداد المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/invoice.py:412 msgid "Delete Invoice " msgstr "حذف الفاتورة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:43 msgid "Unit of Measures" msgstr "وحدات القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:54 msgid "Create Unit of Measure" msgstr "إنشاء وحدة قياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:103 msgid "Update Unit of Measure" msgstr "تحديث وحدة القياس" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:175 msgid "Products" msgstr "المنتجات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:187 msgid "Create New Product" msgstr "إنشاء منتج جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:219 msgid "Update Product" msgstr "تحديث المنتج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:309 msgid "Create New Service" msgstr "إنشاء خدمة جديدة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:416 msgid "Expense Items" msgstr "عناصر النفقات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:428 msgid "Create New Expense Item" msgstr "إنشاء عنصر نفقة جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:460 msgid "Update Expense Item" msgstr "تحديث عنصر النفقة" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:501 msgid "Inventory Items" msgstr "عناصر المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:513 msgid "Create New Inventory Item" msgstr "إنشاء عنصر مخزون جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/item.py:549 msgid "Update Inventory Item" msgstr "تحديث عنصر المخزون" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:125 msgid "Update Journal Entry" msgstr "تحديث إدخال اليومية" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:194 msgid "Edit Transactions" msgstr "تحرير المعاملات" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:211 msgid "Locked Journal Entry. Must unlock to Edit." msgstr "إدخال اليومية مقفل. يجب إلغاء القفل لتحريره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:244 msgid "Cannot update a Locked Journal Entry." msgstr "لا يمكن تحديث إدخال اليومية المقفل." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/journal_entry.py:251 msgid "Journal Entry has not been posted." msgstr "إدخال اليومية لم يتم نشره." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:44 msgid "Entity Ledgers" msgstr "دفاتر الأستاذ للكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:96 msgid "Create Ledger" msgstr "إنشاء دفتر الأستاذ" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:145 msgid "Update Ledger: " msgstr "تحديث دفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:228 msgid "Ledger Balance Sheet: " msgstr "الميزانية العمومية لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:277 msgid "Ledger Income Statement: " msgstr "بيان الدخل لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/ledger.py:331 msgid "Ledger Cash Flow Statement: " msgstr "بيان التدفق النقدي لدفتر الأستاذ:" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:92 msgid "Invalid quarter number" msgstr "رقم ربع غير صالح" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:106 msgid "No quarter specified" msgstr "لم يتم تحديد ربع" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/mixins.py:328 msgid "ENTITY_SLUG_URL_KWARG must be provided." msgstr "يجب توفير ENTITY_SLUG_URL_KWARG." #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:83 msgid "Create Purchase Order" msgstr "إنشاء أمر شراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/purchase_order.py:408 msgid "Delete Purchase Order " msgstr "حذف أمر الشراء" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:39 msgid "Entity Unit List" msgstr "قائمة وحدات الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:50 msgid "Entity Unit Detail" msgstr "تفاصيل وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:62 msgid "Entity Unit Create" msgstr "إنشاء وحدة كيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/unit.py:93 msgid "Entity Unit Update" msgstr "تحديث وحدة الكيان" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:34 msgid "Vendor List" msgstr "قائمة الموردين" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:44 msgid "Create New Vendor" msgstr "إنشاء مورد جديد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/django_ledger/views/vendor.py:71 msgid "Vendor Update" msgstr "تحديث المورد" #: venv/lib/python3.11/site-packages/djmoney/contrib/django_rest_framework/fields.py:35 msgid "{currency!r} is not a valid currency" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/isort/main.py:159 msgid "show this help message and exit" msgstr "إظهار رسالة المساعدة هذه والخروج" #: venv/lib/python3.11/site-packages/silk/middleware.py:79 msgid "" "SILKY_AUTHENTICATION can not be enabled without Session, Authentication or " "Message Django's middlewares" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:564 msgid "x" msgstr "" #: venv/lib/python3.11/site-packages/sympy/solvers/simplex.py:565 #, fuzzy #| msgid "by" msgid "y" msgstr "بواسطة" #~ msgid "Payment ID" #~ msgstr "معرف الدفع" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "عزرص سعر" #~ msgid "Quotation Approved" #~ msgstr "تمت الموافقة على العرض" #~ msgid "Quotation confirmed and sales order created." #~ msgstr "تم تأكيد عرض السعر وإنشاء أمر البيع." #~ msgid "Enter national ID" #~ msgstr "رقم الهوية الوطنية" #~ msgid "Add Payment" #~ msgstr "اضافة مدفوعات" #~ msgid "Financial Analysis" #~ msgstr "التحليلات المالية" #~ msgid "Solvency" #~ msgstr "الملاءة المالية" #~ msgid "Quick Ratio" #~ msgstr "النسبة السريعة" #~ msgid "Leverage" #~ msgstr "الرفع المالي" #~ msgid "Debt to Equity" #~ msgstr "الدين إلى حقوق الملكية" #~ msgid "Profitability" #~ msgstr "الربحية" #~ msgid "Return on Equity" #~ msgstr "العائد على حقوق الملكية" #~ msgid "Return on Assets" #~ msgstr "العائد على الأصول" #~ msgid "Net Profit Margin" #~ msgstr "هامش الربح الصافي" #~ msgid "Gross Profit Margin" #~ msgstr "هامش الربح الإجمالي" #~ msgid "Chart of Account List" #~ msgstr "قائمة دليل الحسابات" #~ msgid "CoA: " #~ msgstr "دليل الحسابات:" #~ msgid "Obligations" #~ msgstr "الالتزامات"